Загрузка
00:00
/
57:16
Женщина просыпается в конференц-зале, не помня, кто она и где находится. После проведения опроса и выяснения, что она Хелли, новый сотрудник компании Lumon Industries, ей разрешают уйти, но она обнаруживает, что не может этого сделать. Затем она видит видеоролик, объясняющий, что она прошла процедуру «разделения», которая раздвоила ее воспоминания, создав версию себя, которая будет существовать только на рабочем месте. Марк Скаут, работающий вместе с Хелли в отделе обработки макроданных компании Lumon, узнает, что его повышают до начальника отдела в связи с внезапным уходом коллеги Пити. Марк, бывший профессор истории, скорбящий о смерти жены и живущий в субсидируемом Lumon городе Кир, встречает человека, выдающего себя за Пити, который передает ему письмо с загадочными инструкциями. Марк возвращается домой и общается со своей соседкой миссис Селвиг, не подозревая, что она — его босс, старший менеджер Хармони Кобел.

Не стоит бояться Ада

Good News About Hell
Сезон: 01Серия: 01

Описание

Женщина просыпается в конференц-зале, не помня, кто она и где находится. После проведения опроса и выяснения, что она Хелли, новый сотрудник компании Lumon Industries, ей разрешают уйти, но она обнаруживает, что не может этого сделать. Затем она видит видеоролик, объясняющий, что она прошла процедуру «разделения», которая раздвоила ее воспоминания, создав версию себя, которая будет существовать только на рабочем месте. Марк Скаут, работающий вместе с Хелли в отделе обработки макроданных компании Lumon, узнает, что его повышают до начальника отдела в связи с внезапным уходом коллеги Пити. Марк, бывший профессор истории, скорбящий о смерти жены и живущий в субсидируемом Lumon городе Кир, встречает человека, выдающего себя за Пити, который передает ему письмо с загадочными инструкциями. Марк возвращается домой и общается со своей соседкой миссис Селвиг, не подозревая, что она — его босс, старший менеджер Хармони Кобел.

Сюжет

Женщина (Бритт Лоуэр) просыпается на столе в запертой конференц-комнате. Голос говорит с ней через домофон, предлагая принять участие в опросе. Не сумев открыть дверь, она неохотно соглашается. Женщина не может вспомнить свое имя или штат проживания и приходит в замешательство, когда ее спрашивают о «мистере Игане». Довольный результатами, говорящий мужчина открывает дверь, сообщая ей, что она получила идеальный результат. После того, как Марк Скаут (Адам Скотт) поплакал на парковке, он приходит в себя и отправляется на работу в Lumon Industries. Переодевшись, он заходит в лифт, где, спустившись, внезапно обретает новое, более уверенное настроение. Марк идет по сложной системе коридоров, пока не добирается до своего рабочего места в отделе уточнения макроданных (MDR), где беседует со своими коллегами Диланом Г. (Зак Черри) и Ирвингом Б. (Джон Туртурро). Теперь к нему обращаются как к «Марку С.», и его вызывает начальник, мистер Милчик (Трамелл Тиллман), который отводит его к менеджеру Хармони Коубел (Патрисия Аркетт). Они сообщают Марку, что он повышен до начальника отдела после того, как его коллега Пити внезапно покинул компанию Lumon. Чтобы приступить к своим обязанностям, Марку поручено провести собеседование с новой соискательницей: женщиной из пролога. Марк говорит женщине, что её зовут Хелли Р., и что она подаёт заявку на работу в «отделённом этаже» компании. Он объясняет, что сам был на её месте, когда начинал работать, и что интервьюер, Пити, в итоге станет его лучшим другом. Хелли разрешают уйти после трёх просьб, но она возвращается в тот же коридор, переступив порог. Марк проводит ей экскурсию по отделённому этажу, говоря, что она заменит Пити. Марк отводит её к Коубел, которая даёт ей видеодиск, который станет последним этапом её ознакомления с компанией. Видео, в котором Хелли зачитывает заявления прямо в камеру, показывает, что она добровольно прошла процедуру «разделения», в результате которой её воспоминания были разделены, чтобы создать версию себя, которая будет существовать только на рабочем месте. Когда смена заканчивается, Марк покидает здание, возвращаясь к своему «внешнему» «я». К нему приходит его беременная сестра Девон (Джен Таллок), которая берёт его на «званый ужин без ужина» со своим эксцентричным мужем Рикеном (Майкл Чернус) и его друзьями. Их разговор показывает, что Марк всё ещё скорбит по смерти своей жены Джеммы и что он работает в Lumon уже два года. Другие гости ужина знают о процедуре разделения и по-прежнему расходятся во мнениях относительно её применения. Оставшись на ночь в доме Девон, Марк встревожен, заметив мужчину, поджидающего снаружи дома. Позже, в закусочной, Марк разговаривает по телефону со своей соседкой, миссис Сельвиг. Его прерывает мужчина, с которым он познакомился накануне вечером, и представляется как Пити (Юл Васкес). Марк не узнает его и удивляется, когда Пити сообщает, что ему удалось отменить процедуру увольнения. Пити знает, что за ним следят, и хочет, чтобы Марк помог ему во всем, говоря, что они были лучшими друзьями на работе. Перед уходом он дает Марку конверт с адресом, говоря, что тот может обратиться туда, если хочет узнать больше о том, что происходит в «Люмоне». Вернувшись домой, Марк разговаривает с миссис Сельвиг, которая оказывается Кобел.

Субтитры

ukr__DEFAULT.srt

ukr__DEFAULT.srt

00:00:27,153 --> 00:00:28,154

Хто ви?

00:00:50,718 --> 00:00:51,719

Агов!

00:00:59,102 --> 00:01:01,271

Вибачте, я забіг наперед.

00:01:03,189 --> 00:01:05,315

Гей, ви, на столі – привіт!

00:01:05,399 --> 00:01:07,652

Не хочете пройти коротеньке опитування?

00:01:08,945 --> 00:01:09,946

Хто це?

00:01:10,488 --> 00:01:11,489

П'ять питань.

00:01:11,573 --> 00:01:12,866

Знаю, вам хочеться спати,

00:01:12,949 --> 00:01:16,327

та впевнений,

у вас у голові одразу проясниться.

00:01:17,453 --> 00:01:18,830

Хто це говорить?

00:01:28,381 --> 00:01:29,382

О, боже.

00:01:38,516 --> 00:01:41,519

Гей! Відкрийте двері!

00:01:48,443 --> 00:01:51,696

Я буду радий потеревенити,

щойно ми пройдемо опитування.

00:01:52,322 --> 00:01:54,032

Почнемо з першого питання?

00:01:55,408 --> 00:01:56,910

Я не буду проходити опитування.

00:01:58,077 --> 00:02:00,330

Почнемо з першого питання?

00:02:04,000 --> 00:02:05,126

Випустіть мене.

00:02:09,088 --> 00:02:10,088

Гей!

00:02:11,883 --> 00:02:13,176

Відкрийте двері!

00:02:14,135 --> 00:02:15,136

Чорт!

00:02:16,471 --> 00:02:19,098

Гей! Випустіть мене!

00:02:42,247 --> 00:02:43,248

Гей.

00:02:45,041 --> 00:02:46,042

Я тут.

00:02:47,043 --> 00:02:48,169

П'ять питань?

00:02:49,629 --> 00:02:50,755

П'ять питань.

00:02:52,090 --> 00:02:53,341

І що я отримаю вкінці?

00:02:55,969 --> 00:02:57,303

Це залежить від відповідей.

00:03:00,765 --> 00:03:01,766

Гаразд.

00:03:02,642 --> 00:03:04,018

Чудово. Починаємо.

00:03:04,519 --> 00:03:07,021

Спочатку скажіть, хто ви.

00:03:07,772 --> 00:03:09,524

Це перше питання?

00:03:10,149 --> 00:03:11,401

Імені достатньо.

00:03:25,874 --> 00:03:26,875

Я не…

00:03:27,959 --> 00:03:29,419

Усе гаразд.

00:03:29,502 --> 00:03:32,547

Якщо не можете відповісти на питання,

кажіть: «невідомо».

00:03:33,923 --> 00:03:35,091

Що це таке?

00:03:35,175 --> 00:03:36,426

Добре, невідомо.

00:03:36,509 --> 00:03:40,763

Питання друге: в якому штаті

чи на якій території США ви народилися?

00:03:40,847 --> 00:03:43,016

- Зачекайте.

-Назвіть штат чи територію.

00:03:43,099 --> 00:03:44,642

- Не знаю.

- Невідомо.

00:03:44,726 --> 00:03:49,439

Третє питання. Назвіть будь-який

штат чи територію США.

00:03:49,522 --> 00:03:50,899

- Чорт. Я…

-Будь-що.

00:03:50,982 --> 00:03:53,860

- Не знаю. Делавер. Що тут діється?

- Делавер.

00:03:53,943 --> 00:03:58,072

Четверте питання.

Який улюблений сніданок містера Іґана?

00:03:58,156 --> 00:03:59,866

Я не… Безглузде питання.

00:03:59,949 --> 00:04:02,327

Справді? Невідомо. Питання п'яте.

00:04:02,410 --> 00:04:04,996

Нагадую: воно останнє.

00:04:05,079 --> 00:04:06,372

Наскільки ви пам'ятаєте –

00:04:06,456 --> 00:04:10,418

якого кольору були очі у вашої матері?

00:04:28,436 --> 00:04:30,688

Що тут таке… діється?

00:04:30,772 --> 00:04:32,148

Невідомо.

00:04:32,232 --> 00:04:38,112

Отже: невідомо, невідомо,

Делавер, невідомо, невідомо.

00:04:39,405 --> 00:04:40,907

Що ви зі мною зробили?

00:04:52,460 --> 00:04:54,003

Чудовий бал за відповіді.

00:05:00,969 --> 00:05:07,934

Розрив

00:05:47,932 --> 00:05:49,642

LUMON, ДОСТУП

НА ПОВЕРХ РОЗРИВУ, МАРК СКАУТ

00:06:50,870 --> 00:06:52,497

Готові прийняти містера Скаута?

00:07:01,422 --> 00:07:02,423

Дякую.

00:07:06,135 --> 00:07:07,136

Проходьте.

00:07:39,627 --> 00:07:42,046

ДОСТУП НА ПОВЕРХ РОЗРИВУ

00:08:32,931 --> 00:08:33,931

Містере Скаут.

00:08:34,015 --> 00:08:35,016

Привіт, Джадде.

00:08:45,902 --> 00:08:48,530

- Добре. До вечора.

- Ага. Бувай.

00:11:14,843 --> 00:11:16,928

МАРК С. – АЛЛЕНТАУН

00:11:17,011 --> 00:11:18,888

- У тебе нездорове дихання.

- Вибач.

00:11:18,972 --> 00:11:20,139

Ти хворий?

00:11:20,223 --> 00:11:22,392

Можливо. Учора Піті шморгав.

00:11:22,976 --> 00:11:24,853

Дихнеш на мене – горло вирву.

00:11:24,936 --> 00:11:27,355

Ого. Який ти швидкий.

00:11:27,438 --> 00:11:29,649

Думаю, вирвавши

моє повне мікробів горло,

00:11:29,732 --> 00:11:32,360

ти скоріше захворієш,

ніж якщо я на тебе дихатиму.

00:11:32,443 --> 00:11:34,070

Ні. Завдяки ендорфінам.

00:11:36,030 --> 00:11:38,783

Хай Піті краще прийде, бо вже за мить

00:11:38,867 --> 00:11:41,703

я закінчу роботу над файлом Tumwater,

а він має опрацювати дані.

00:11:41,786 --> 00:11:43,371

Здається, його нема.

00:11:43,454 --> 00:11:44,455

ДРАНСВІЛЬ

00:11:44,539 --> 00:11:48,042

Не опрацює дані сьогодні – вони

дізнаються лише в наступний вівторок.

00:11:48,126 --> 00:11:50,753

- Це звичайна лумонська дурня.

- Обережно, чувак.

00:11:51,337 --> 00:11:53,131

Привіт, діти. Що на вечерю?

00:11:53,214 --> 00:11:55,049

Чорт, Ірве, ми ж попереджали.

00:11:55,133 --> 00:11:56,718

Щодо вітання? Думав, ви жартуєте.

00:11:56,801 --> 00:12:00,763

Ні. Ми його ненавидимо.

Скільки причин ми назвали?

00:12:01,472 --> 00:12:03,725

- Вісім.

- Вісім причин.

00:12:03,808 --> 00:12:06,269

Головна з них –

прихована поблажливість.

00:12:06,352 --> 00:12:09,856

Це збиває з пантелику.

Ніби тобі діти вечерю готують. Чи…

00:12:09,939 --> 00:12:11,941

Ага. Фіговий з тебе батько.

00:12:13,443 --> 00:12:15,528

- А Піті нема?

- Мабуть, хворий.

00:12:15,612 --> 00:12:18,448

О, ні. Сьогодні Ділан

завершує Tumwater.

00:12:18,531 --> 00:12:20,074

Якщо не побачить, що я закінчив,

00:12:20,158 --> 00:12:22,160

мене не оберуть

найкращим очисником кварталу,

00:12:22,243 --> 00:12:23,953

і – бувай, моя вафельна вечірка.

00:12:24,037 --> 00:12:27,081

Бурчи, бурчи. Розбалували вас

цими привілеями.

00:12:27,165 --> 00:12:29,083

Колись за опрацьований файл

00:12:29,167 --> 00:12:30,960

нам лише тисли руку

й підливали вершків.

00:12:31,044 --> 00:12:33,379

Не віриться,

що вас стимулювали вершками.

00:12:33,463 --> 00:12:36,299

Так і було.

І тоді ми були за це вдячні.

00:12:36,382 --> 00:12:38,051

Дурість.

00:12:38,134 --> 00:12:39,761

Величезна дурість.

00:12:39,844 --> 00:12:44,390

Чесно відпрацювати день

і не отримати за це дитячого сніданку.

00:12:44,474 --> 00:12:46,768

Ого. Ірв випустив кігті.

00:12:47,769 --> 00:12:50,271

Доброго ранку,

відділ очищення макроданих.

00:12:50,355 --> 00:12:51,564

Вітаю, містере Мілчік.

00:12:52,649 --> 00:12:54,317

Марку, можна тебе на хвилинку?

00:13:07,413 --> 00:13:10,416

ОЧИЩЕННЯ МАКРОДАНИХ

00:13:24,389 --> 00:13:27,559

Востаннє ти бачив міс Кобел

у її старому кабінеті.

00:13:27,642 --> 00:13:29,102

Тепер вона сидить у новому.

00:13:29,686 --> 00:13:31,354

Зовсім іншому.

00:13:32,146 --> 00:13:33,356

А чого мене викликають?

00:13:33,898 --> 00:13:34,899

Вона не каже,

00:13:34,983 --> 00:13:37,819

та я знаю: якщо похвалиш кабінет,

вона буде щаслива.

00:13:43,783 --> 00:13:47,245

АДМІНІСТРАЦІЯ

00:13:48,913 --> 00:13:51,249

Марк? Заходь. Зачини двері.

00:13:52,292 --> 00:13:53,293

Класний кабінет.

00:13:53,793 --> 00:13:55,044

Він жахливий.

00:13:56,171 --> 00:13:57,922

Так. Старий був кращий.

00:14:05,555 --> 00:14:07,849

У тебе жахливий вигляд.

Наче з похмілля.

00:14:09,184 --> 00:14:10,268

Сідай.

00:14:16,024 --> 00:14:18,026

Правління сьогодні

приєднається дистанційно.

00:14:21,279 --> 00:14:23,364

Зі мною зараз Марк С.

00:14:33,750 --> 00:14:34,876

Вітаю. Ви…

00:14:39,422 --> 00:14:42,217

Певно, це з приводу

того, що сьогодні я очолюю відділ.

00:14:42,300 --> 00:14:45,470

Що ж…

00:14:45,553 --> 00:14:48,681

Я й раніше заміняв Піті,

тож це не проблема.

00:14:48,765 --> 00:14:51,935

Піті більше не працює в нашій компанії.

00:14:53,061 --> 00:14:54,062

Прошу?

00:14:55,480 --> 00:15:00,902

Я сказала: Піті більше не працює

в нашій компанії.

00:15:00,985 --> 00:15:05,281

Вибач, Марку. Ваша з ним офісна

дружба мені дуже подобалася.

00:15:07,534 --> 00:15:11,079

Хіба нас не мали про це сповістити?

Що сталося?

00:15:11,162 --> 00:15:12,288

Ми б радо розповіли,

00:15:12,372 --> 00:15:15,333

та, на жаль, не можемо

через політику нерозголошення.

00:15:15,416 --> 00:15:18,169

Інакше ми допомагатимемо тобі

порушити приватність Піті.

00:15:21,840 --> 00:15:26,135

Марку, будь ласка,

поклади електронний ключ на стіл.

00:15:30,890 --> 00:15:35,144

Марку С., я даю тобі

свободу служити Кіру

00:15:35,228 --> 00:15:38,898

на кращій посаді –

керівника відділу очищення макроданих.

00:15:38,982 --> 00:15:40,233

Поздоровляю.

00:15:50,285 --> 00:15:53,121

Рукостискання доступне на вимогу.

00:15:59,460 --> 00:16:01,087

Дякую. Потиснете мені руку?

00:16:08,511 --> 00:16:12,056

Знаю, ти ще не проводив навчання,

але Ірвінґ тобі допоможе.

00:16:12,140 --> 00:16:16,603

Дотримуйся схеми й рухайся вперед

залежно від ходу розмови.

00:16:16,686 --> 00:16:17,687

Ти впораєшся.

00:16:18,563 --> 00:16:20,648

- Якщо тобі потрібно кілька хвилин…

- Дякую, ні.

00:16:24,527 --> 00:16:27,655

Я також дякую правлінню.

00:16:29,449 --> 00:16:34,495

Правління утримається від висловлювань

на цій зустрічі.

00:16:44,839 --> 00:16:47,258

Наша остання очисниця, жінка…

00:16:47,342 --> 00:16:48,885

Керол. Замінила Ділана.

00:16:52,013 --> 00:16:53,014

Не сумуй.

00:16:53,097 --> 00:16:55,725

Я в нормі. У нас усе буде добре.

00:16:55,808 --> 00:16:57,685

Розумію, що ви з Піті дружили.

00:16:57,769 --> 00:17:01,105

Йому єдиному подобалися твої жарти.

00:17:01,189 --> 00:17:05,109

Усе добре. То мені починати

одразу зі вступного опитування?

00:17:05,193 --> 00:17:06,402

Це якось дивно, хіба ні?

00:17:06,485 --> 00:17:07,529

Стандартна процедура.

00:17:07,611 --> 00:17:10,948

Починай з 1А і йди крок за кроком,

залежно від її відповідей.

00:17:11,032 --> 00:17:13,033

Може, просто поговорити з нею?

00:17:13,117 --> 00:17:16,663

Вона заслуговує, щоб їй повідомили

інформацію в належному порядку.

00:17:16,745 --> 00:17:18,164

Як її повідомили тобі.

00:17:18,248 --> 00:17:19,249

LUMON ПЕРЕРОБЛЯЄ СМІТТЯ!

00:17:19,331 --> 00:17:23,962

«Якщо учень рознервується й захоче

піти, перейдіть на сторінку 19».

00:17:25,129 --> 00:17:27,966

Вона має попросити тричі.

Тоді випускай.

00:17:28,049 --> 00:17:29,926

Ясно. Так.

00:17:30,426 --> 00:17:32,303

УЧЕНЬ МУСИТЬ ТРИЧІ ПОПРОСИТИ ПІТИ

00:17:34,973 --> 00:17:36,641

Зображення добре.

00:17:37,892 --> 00:17:39,060

Вона симпатична.

00:17:40,103 --> 00:17:41,813

Ну що ж. Усе готово.

00:17:45,608 --> 00:17:47,944

Люблю дивитися,

як усі ви сюди потрапляєте.

00:17:49,779 --> 00:17:51,155

Починай, коли будеш готовий.

00:17:54,993 --> 00:17:56,369

- Добре.

- Так.

00:17:56,452 --> 00:17:57,537

УЧЕНЬ ПИТАЄ: ХТО ГОВОРИТЬ?

00:17:57,620 --> 00:17:59,581

ПИТАННЯ: ХТО ВИ?

СТАНДАРТНА ВІДПОВІДЬ: НЕВІДОМО

00:18:03,042 --> 00:18:04,043

Починаємо.

00:18:07,005 --> 00:18:08,006

Хто ви?

00:18:17,599 --> 00:18:18,600

Добре.

00:18:20,685 --> 00:18:22,020

Хто ви?

00:18:27,859 --> 00:18:28,943

- Марку.

- Що?

00:18:29,027 --> 00:18:30,528

Ти пропустив вступ.

00:18:31,154 --> 00:18:32,155

Агов.

00:18:32,697 --> 00:18:33,698

Чорт!

00:18:37,785 --> 00:18:39,829

Вибачте, я забіг наперед.

00:18:41,789 --> 00:18:42,624

ГЕЙ, ВИ, НА СТОЛІ – ПРИВІТ!

00:18:43,541 --> 00:18:44,918

- Це воно.

- Гаразд.

00:18:46,252 --> 00:18:47,795

Гей, ви, на столі – привіт!

00:18:47,879 --> 00:18:50,548

Не хочете пройти коротеньке опитування?

00:18:52,675 --> 00:18:53,676

Хто це?

00:18:54,761 --> 00:18:55,929

П'ять питань.

00:18:56,012 --> 00:18:57,222

Знаю, вам хочеться спати,

00:18:57,305 --> 00:19:00,350

та впевнений,

у вас у голові одразу проясниться.

00:19:02,060 --> 00:19:03,353

Хто це говорить?

00:19:03,978 --> 00:19:05,396

«Хто це говорить?»

00:19:10,151 --> 00:19:11,319

ЯКИЙ УЛЮБЛЕНИЙ СНІДАНОК

МІСТЕРА ІҐАНА?

00:19:18,034 --> 00:19:19,661

Гей! Відкрийте двері!

00:19:19,744 --> 00:19:21,037

Марку.

00:19:21,120 --> 00:19:23,915

Я буду радий потеревенити,

щойно ми пройдемо опитування.

00:19:23,998 --> 00:19:25,208

Почнемо з першого питання?

00:19:25,291 --> 00:19:27,252

Я не буду проходити опитування.

00:19:30,755 --> 00:19:32,924

Почнемо з першого питання?

00:19:33,007 --> 00:19:35,051

Випустіть мене. Гей!

00:19:38,721 --> 00:19:41,266

-Відкрийте двері!

- Вона не повинна так поводитися.

00:19:41,850 --> 00:19:42,851

Гей!

00:19:42,934 --> 00:19:44,227

Вона вдереться сюди.

00:19:44,310 --> 00:19:45,895

-Випустіть мене!

- Не вдереться.

00:19:47,272 --> 00:19:48,481

Ви це бачите?

00:19:49,983 --> 00:19:50,984

Я дивлюся.

00:19:52,235 --> 00:19:53,444

Допомогти їм?

00:19:55,405 --> 00:19:56,447

Не треба.

00:20:03,872 --> 00:20:05,540

Чудовий бал.

00:20:07,000 --> 00:20:10,628

Здається, я знаю,

яка причина нашого непорозуміння.

00:20:11,713 --> 00:20:14,257

- Що?

- Там був вступ,

00:20:14,340 --> 00:20:16,885

який я мав прочитати перед опитуванням,

00:20:16,968 --> 00:20:19,512

він підготував би вас до питань і…

00:20:20,513 --> 00:20:23,224

Та, на жаль, я його пропустив

і одразу почав опитування.

00:20:23,308 --> 00:20:24,350

Я – худоба?

00:20:25,351 --> 00:20:26,352

Даруйте?

00:20:27,604 --> 00:20:31,524

Ви виростили мене, щоб з'їсти,

і тому я нічого не пам'ятаю?

00:20:34,110 --> 00:20:39,199

Думаєте, ми виростили цілу людину,

дали вам свідомість…

00:20:39,282 --> 00:20:40,867

- Не знаю.

- …нафарбували нігті й…

00:20:40,950 --> 00:20:42,202

Я не знаю. Я не знаю вас.

00:20:42,285 --> 00:20:44,495

Ні, ви не худоба. Господи боже.

00:20:45,163 --> 00:20:46,581

То як мене звати?

00:20:48,124 --> 00:20:49,125

Геллі.

00:20:49,626 --> 00:20:52,253

Вас звати Геллі. Геллі Р.

00:20:53,671 --> 00:20:54,672

Прошу.

00:21:09,270 --> 00:21:11,189

Дякую, що пройшли вступне опитування.

00:21:11,272 --> 00:21:15,276

Відчуваю, що питання

вас налякали й дезорієнтували.

00:21:15,360 --> 00:21:19,697

Хороша новина –

в нас за вами зараз вступна орієнтація.

00:21:26,829 --> 00:21:28,957

Вас найняли на роботу

00:21:29,040 --> 00:21:32,085

на поверх розриву

в Lumon Industries.

00:21:32,710 --> 00:21:33,837

Який поверх?

00:21:45,932 --> 00:21:49,561

Ви не зовсім розумієте

процедуру розриву.

00:21:50,103 --> 00:21:51,855

Про це – пізніше.

00:21:51,938 --> 00:21:56,609

Поговорімо про те, що вам відомо –

баланс між роботою та особистим життям.

00:21:57,569 --> 00:21:59,654

Спочатку уявіть, що ви – гойдалка.

00:22:02,240 --> 00:22:03,533

Чорт!

00:22:03,616 --> 00:22:05,702

Двері замикаються ззовні.

00:22:05,785 --> 00:22:07,161

- Випустіть мене!

- Боже!

00:22:09,330 --> 00:22:13,209

Давайте зробимо паузу. Будь ласка.

00:22:25,305 --> 00:22:26,306

Будь ласка.

00:22:48,411 --> 00:22:50,205

Мене звати Марк.

00:22:51,581 --> 00:22:54,792

І…

00:22:54,876 --> 00:22:57,378

Кілька років тому

я опритомнів на цьому столі.

00:22:58,004 --> 00:22:59,047

У цій кімнаті.

00:22:59,130 --> 00:23:04,886

І безтілесний голос

19 разів питав мене, хто я.

00:23:08,014 --> 00:23:10,225

І коли я зрозумів,

що не можу відповісти,

00:23:10,308 --> 00:23:15,730

Я сказав цьому голосу,

що знайду його і вб'ю.

00:23:17,649 --> 00:23:20,568

Не знаю, чому я це сказав.

Теж був наляканий.

00:23:21,819 --> 00:23:23,154

І ви вбили голос?

00:23:24,864 --> 00:23:25,865

Ні.

00:23:26,574 --> 00:23:31,120

Той голос звали Піті.

І він став моїм найкращим другом.

00:23:33,206 --> 00:23:36,751

Тож, послухайте, Геллі,

тут теж можна якось жити.

00:23:37,669 --> 00:23:39,295

Можна якось жити?

00:23:48,346 --> 00:23:54,811

Розумієте, життя – як гойдалка…

00:23:57,564 --> 00:23:59,315

Випустіть мене негайно!

00:24:08,950 --> 00:24:11,828

-Попросіть ще раз.

- Що?

00:24:11,911 --> 00:24:15,832

Ви двічі попросили випустити вас.

Попросіть ще раз.

00:24:17,333 --> 00:24:18,877

- Марку.

- Так?

00:24:19,961 --> 00:24:22,255

Я хочу негайно піти з цієї будівлі.

00:24:24,674 --> 00:24:27,677

Бачу, вам здається,

що з Lumon у вас не склалося.

00:24:27,760 --> 00:24:31,347

Мені прикро, та я зовсім не хочу

утримувати вас там, де ви не щасливі.

00:24:31,431 --> 00:24:34,392

Ми випустимо вас звідси.

00:24:40,857 --> 00:24:41,858

Ірве.

00:25:04,631 --> 00:25:08,426

Зараз відділи майже порожні,

та вони заповняться за день.

00:25:08,510 --> 00:25:10,220

Планується розширення.

00:25:11,054 --> 00:25:12,639

І тому я тут?

00:25:13,473 --> 00:25:15,433

Ні. Ви – заміна.

00:25:16,226 --> 00:25:17,519

Заміна кого?

00:25:19,395 --> 00:25:21,105

Вам, здається, це не подобається.

00:25:28,321 --> 00:25:30,698

Ось ваші сходи. За поворотом.

00:25:37,997 --> 00:25:39,165

Ви зі мною не підете?

00:25:39,249 --> 00:25:40,667

Мені не можна цього бачити.

00:25:40,750 --> 00:25:42,252

Що?

00:25:42,335 --> 00:25:43,753

Щойно ви підете, ви…

00:25:45,505 --> 00:25:46,840

Мені не можна дивитися.

00:25:54,013 --> 00:25:55,390

Авжеж не можна.

00:26:04,774 --> 00:26:07,861

МЕЖА РОЗРИВУ

ОБМЕЖЕНИЙ ДОСТУП

00:26:28,548 --> 00:26:30,592

Що за чортівня?

00:27:22,894 --> 00:27:24,479

- Я померла?

- Ні.

00:27:25,104 --> 00:27:27,482

- Це що, типу, пекло?

- Ні.

00:27:28,650 --> 00:27:30,360

То чому я не можу звідси вийти?

00:27:30,443 --> 00:27:33,238

Ви вийшли. Щойно. Принаймні на сходи.

00:27:33,321 --> 00:27:35,698

Вийшли, але повернулися.

00:27:36,783 --> 00:27:38,368

- Не поверталася.

- Повернулися.

00:27:39,327 --> 00:27:40,328

Ходімо.

00:27:43,748 --> 00:27:46,668

Б'єшся офісним обладнанням

у перший день.

00:27:47,836 --> 00:27:50,129

З тобою буде весело.

00:27:50,839 --> 00:27:52,674

Я поділяю твої почуття.

00:27:52,757 --> 00:27:57,762

Я й сама хотіла відлупцювати Марка,

але я його роботодавиця.

00:27:57,846 --> 00:27:59,889

І він – голова твого відділу.

00:28:00,682 --> 00:28:03,268

Тож ми обидві мусимо бути сильні.

00:28:04,102 --> 00:28:08,106

Хороша новина: у твоїй орієнтації

залишилася лише одна частина.

00:28:08,189 --> 00:28:11,317

Її Марк точно не зіпсує.

00:28:12,110 --> 00:28:13,361

Чому?

00:28:13,945 --> 00:28:15,864

Бо це відео.

00:28:23,371 --> 00:28:25,540

Вітаємо в Lumon, Геллі.

00:28:28,293 --> 00:28:30,003

ГЕЛЛІ Р.

00:28:51,441 --> 00:28:52,734

Сідай.

00:29:11,711 --> 00:29:13,087

Ви злитися на мене?

00:29:14,255 --> 00:29:18,635

За некомпетентність чи непокору?

00:29:19,844 --> 00:29:21,679

- Ну…

- Так!

00:29:23,473 --> 00:29:25,850

Знаєш, моя мати була атеїстка.

00:29:26,809 --> 00:29:30,188

Вона казала, що про пекло

можна сказати добре й погане.

00:29:30,772 --> 00:29:32,190

Добре:

00:29:32,857 --> 00:29:37,695

пекло – лише продукт

хворобливої людської уяви.

00:29:37,779 --> 00:29:38,780

Погане:

00:29:40,365 --> 00:29:44,285

усе, що люди можуть уявити,

вони зазвичай можуть створити.

00:29:48,623 --> 00:29:50,166

Я не розумію, що це значить.

00:29:52,043 --> 00:29:55,630

Такий відділ, як твій,

може працювати чудово або жахливо.

00:29:56,381 --> 00:29:58,299

Знаєш, від чого це залежить?

00:30:05,181 --> 00:30:06,182

Від людей.

00:30:17,694 --> 00:30:18,987

Сідайте.

00:30:24,951 --> 00:30:26,995

LUMON

ВІТАЛЬНЕ СЛОВО «ГЕЛЛІ Р.»

00:30:32,917 --> 00:30:35,545

Що ж, сідайте.

00:30:45,346 --> 00:30:46,431

Мене звати Геллі Р.

00:30:48,766 --> 00:30:49,934

Я записую це відео

00:30:50,018 --> 00:30:54,189

приблизно за дві години до того,

як мені його покажуть.

00:30:56,149 --> 00:30:59,485

Я добровільно погодилася

пройти процедуру,

00:30:59,569 --> 00:31:01,487

яку називають «розрив».

00:31:03,323 --> 00:31:08,411

Я даю згоду на хірургічне роз'єднання

моїх хронологій сприйняття,

00:31:08,494 --> 00:31:12,665

що призведе до розділення спогадів

про роботу і особисте життя.

00:31:13,625 --> 00:31:14,959

Я усвідомлюю, що відтепер

00:31:15,043 --> 00:31:19,130

доступ до спогадів залежатиме

від мого місцеперебування.

00:31:20,423 --> 00:31:22,967

Я не матиму спогадів

про зовнішній світ,

00:31:23,051 --> 00:31:25,970

коли перебуватиму

на поверсі розриву в Lumon,

00:31:26,054 --> 00:31:28,515

як не пам'ятатиму про роботу,

коли йтиму з нього.

00:31:30,934 --> 00:31:34,187

Мені відомо, що ця зміна

00:31:34,270 --> 00:31:37,190

всеохопна й необоротна.

00:31:38,775 --> 00:31:40,443

Я роблю цю заяву з власної волі.

00:31:45,782 --> 00:31:48,701

Гаразд. Закінчили.

00:31:55,833 --> 00:31:56,834

Усе.

00:31:57,919 --> 00:31:58,920

Ідіть.

00:32:17,772 --> 00:32:19,274

То я ніколи звідси не вийду?

00:32:21,526 --> 00:32:22,819

Ви підете о 17:00.

00:32:23,319 --> 00:32:26,489

Хоча нас трохи затримують. Тож о 17:15.

00:32:27,699 --> 00:32:30,869

Але вам так не здаватиметься.

Принаймні не цій версії вас.

00:32:32,579 --> 00:32:33,913

У мене є сім'я?

00:32:34,956 --> 00:32:36,291

Ви про це не знатимете.

00:32:37,876 --> 00:32:39,586

І в мене нема вибору.

00:32:40,753 --> 00:32:46,009

Щоразу, як ви тут опинятиметеся,

знайте – це з власної волі.

00:33:14,078 --> 00:33:15,079

Вітаю.

00:33:53,201 --> 00:33:54,327

На все добре.

00:33:54,410 --> 00:33:55,411

До побачення.

00:34:36,035 --> 00:34:37,036

МІСТЕРУ СКАУТУ

00:34:44,460 --> 00:34:47,045

«Шановний Марку,

сьогодні, коли ви заносили коробки

00:34:47,130 --> 00:34:49,507

до кімнати, ви послизнулися на слайді

для проєктора

00:34:49,591 --> 00:34:53,178

й трохи вдарилися скронею».

00:35:00,143 --> 00:35:01,519

КАРТКА ДОСТУПУ ДЛЯ VIP

«БАР І ГРИЛЬ У ПІПА»

00:35:01,603 --> 00:35:02,979

ЦЯ КАРТКА ДАЄ РАЗОВИЙ ДОСТУП

00:35:03,062 --> 00:35:04,147

У VIP ЗАЛУ ЗАКЛАДУ ПІПА.

00:35:04,230 --> 00:35:05,481

Я VIP У ПІПА.

00:35:21,289 --> 00:35:22,498

Гей!

00:35:23,166 --> 00:35:24,751

Вибачте.

00:35:26,127 --> 00:35:27,962

Не відволікайтеся, коли ожеледиця.

00:35:30,840 --> 00:35:31,841

Вибачте.

00:35:57,867 --> 00:36:00,870

ТАУНХАУСИ БЕАРД-КРІК

00:36:31,568 --> 00:36:35,572

Цей комар проведе

більшу частину свого семиденного життя…

00:36:53,506 --> 00:36:57,927

Ага. Ні, я знаю, місіс Селвіґ.

Просто він знову стояв на моєму місці.

00:36:58,761 --> 00:37:02,515

Сміття забирають завтра ввечері.

Сьогодні – те, що на переробку.

00:37:03,516 --> 00:37:06,644

Так. Справді дивно.

Але так вже вони працюють.

00:37:06,728 --> 00:37:09,063

І коли там обидва ваші, нема місця для…

00:37:26,748 --> 00:37:27,999

- Привіт.

- Привіт.

00:37:32,212 --> 00:37:33,213

Ти забув?

00:37:38,176 --> 00:37:39,761

А, так. Чорт.

00:37:39,844 --> 00:37:40,845

Нічого.

00:37:41,846 --> 00:37:42,847

- Вибач.

- Усе гаразд.

00:37:42,931 --> 00:37:45,642

- Натягуй штани, і я…

- Я в штанях.

00:37:45,725 --> 00:37:47,519

…чекатиму в… Це не штани.

00:37:48,895 --> 00:37:52,732

Якщо нема вечері, яка ж це вечеря?

00:37:52,815 --> 00:37:53,942

- Що ж…

- Типу…

00:37:54,651 --> 00:37:56,319

Ти винен мені.

00:37:56,402 --> 00:37:57,946

- Справді?

- Ага.

00:37:58,029 --> 00:38:01,324

Пам'ятаєш, у дитинстві я була тобі

кращою сестрою, ніж ти мені братом?

00:38:01,407 --> 00:38:03,868

Мабуть, забув.

00:38:05,328 --> 00:38:07,747

А ще скоро річниця.

00:38:07,830 --> 00:38:09,707

Я подумала, ти захочеш

побути між людьми.

00:38:11,125 --> 00:38:12,126

Ні.

00:38:14,170 --> 00:38:16,464

Нічого собі. Де це ти так?

00:38:16,548 --> 00:38:18,758

На роботі. Вони вибачилися.

00:38:19,384 --> 00:38:20,802

Вибачилися. Слава богу.

00:38:21,845 --> 00:38:23,763

До вибачень долучили пояснення?

00:38:23,847 --> 00:38:26,182

Усе добре.

Отримав подарунковий сертифікат.

00:38:26,766 --> 00:38:29,477

Ого. І в який заклад?

00:38:30,520 --> 00:38:31,646

Не знаю. «У Піпа».

00:38:32,272 --> 00:38:35,149

Авжеж, «У Піпа».

Гарно тобі там відпочити.

00:38:35,233 --> 00:38:37,026

Так і зроблю. Без тебе.

00:38:46,286 --> 00:38:47,745

А ось і наш бранець.

00:38:47,829 --> 00:38:50,248

- Привіт, Ріку.

- Я Рікен. Чуєш, Рікен.

00:38:51,499 --> 00:38:53,418

- Вигляд у вас, сер, спокійний.

- Ага.

00:38:54,127 --> 00:38:55,336

Привіт, милий.

00:38:55,420 --> 00:38:56,421

Привіт.

00:38:57,172 --> 00:39:01,759

Багато людей, здається, забувають,

що життя це не їжа.

00:39:01,843 --> 00:39:03,553

- Так.

- Є життя –

00:39:03,636 --> 00:39:07,056

складна комбінація чуттів і… дій.

00:39:07,140 --> 00:39:09,934

І є їжа… А що вона таке?

00:39:10,018 --> 00:39:11,394

- Ага, що?

- Пальне.

00:39:12,020 --> 00:39:14,355

Калорії. Це не одне й те саме.

00:39:14,439 --> 00:39:16,816

- Це точно, Петтоне.

- Згоден.

00:39:16,900 --> 00:39:18,568

Однак…

00:39:18,651 --> 00:39:23,865

Вибачте. У Марка з татом була фляжка

з написом: «Віскі – це життя».

00:39:25,450 --> 00:39:27,327

- Це правда.

- Не могла не згадати.

00:39:27,410 --> 00:39:29,787

Так. Він був

недіагностований алкоголік.

00:39:29,871 --> 00:39:33,249

Марку, Рікен казав Ребеці й мені,

що ти був викладачем історії.

00:39:33,333 --> 00:39:34,334

Ага.

00:39:34,417 --> 00:39:36,794

І мені цікаво, що ти про це думаєш.

00:39:38,213 --> 00:39:40,215

Протиставлення їжі й життя.

00:39:42,342 --> 00:39:45,887

Не знаю. Я викладав

здебільшого історію Першої світової.

00:39:45,970 --> 00:39:48,097

Ясно. Тоді в мене питання.

00:39:48,181 --> 00:39:49,933

Я тут читав одну статтю

00:39:50,016 --> 00:39:53,770

про порівняння рівня насильства

у війнах у різі часи.

00:39:54,395 --> 00:39:55,396

У нас тут ботани.

00:39:55,480 --> 00:39:56,898

Нездоровий інтерес до війни.

00:39:57,982 --> 00:40:03,446

Так от, автор каже,

що люди називали ту війну Великою.

00:40:04,030 --> 00:40:06,699

Очевидно, було б моветоном

казати: «Перша світова».

00:40:07,283 --> 00:40:08,618

Справді?

00:40:12,413 --> 00:40:17,794

Ну… ніхто б не називав її

Першою світовою,

00:40:17,877 --> 00:40:21,214

бо ще не сталася Друга світова війна.

00:40:22,465 --> 00:40:24,092

- Це ж треба.

- Авжеж.

00:40:24,175 --> 00:40:25,593

- Правильно.

- Ага.

00:40:26,302 --> 00:40:27,345

Так і є.

00:40:27,428 --> 00:40:28,972

Тому ми його й запрошуємо.

00:40:29,931 --> 00:40:33,518

Покійна дружина Марка, Джемма, теж була

вчителька. Російська література.

00:40:33,601 --> 00:40:35,520

- Обожнюю літературу.

- Еге ж?

00:40:36,521 --> 00:40:38,690

Але тепер Марк – людина Lumon.

00:40:38,773 --> 00:40:40,108

- Рікене.

- Серйозно?

00:40:40,191 --> 00:40:42,068

Так. Уже два роки.

00:40:42,151 --> 00:40:44,112

- Ви розробляєте ліки?

- Ні.

00:40:44,195 --> 00:40:46,865

Я думав, Lumon займається

скоріше технологіями.

00:40:46,948 --> 00:40:48,741

- Почали в 1800-х.

- Справді?

00:40:48,825 --> 00:40:50,618

Виготовляли різні мазі.

00:40:50,702 --> 00:40:51,786

Вони все роблять!

00:40:52,745 --> 00:40:55,456

Я працюю у відділі

корпоративних архівів, тож…

00:40:55,540 --> 00:40:57,792

То ти знаєш усі їхні брудні таємниці.

00:40:58,334 --> 00:41:00,128

- Не зовсім.

- Ні.

00:41:00,211 --> 00:41:04,340

У Марка делікатна робота,

яка вимагає процедури розриву.

00:41:08,845 --> 00:41:09,846

Ого.

00:41:11,764 --> 00:41:13,266

Це щось надзвичайне, так?

00:41:15,018 --> 00:41:18,313

Ага. А ще, хай він сам обирає,

чи розповідати про це іншим.

00:41:18,396 --> 00:41:19,856

- Так, Рікене?

- О боже.

00:41:19,939 --> 00:41:21,816

- Ні.

- О боже, Марку.

00:41:21,900 --> 00:41:23,568

- Пробач.

- Усе гаразд. Мені байдуже.

00:41:23,651 --> 00:41:26,696

- Пробач.

- А я вважаю, що це щось дивовижне.

00:41:26,779 --> 00:41:28,448

Якби я так уміла.

00:41:29,532 --> 00:41:32,911

Але я б завжди думала про іншу себе.

00:41:35,788 --> 00:41:38,750

Ну… Нікого іншого нема.

00:41:39,626 --> 00:41:41,711

Це я. Я роблю роботу.

00:41:41,794 --> 00:41:45,924

Я просто не розумію

вісцерального аспекту. Що ти відчуваєш?

00:41:49,177 --> 00:41:52,555

Це просто. Спогади людини

розділяються на дві групи,

00:41:52,639 --> 00:41:55,975

і коли вона не на роботі, то

взагалі нічого про роботу не пам'ятає.

00:41:56,059 --> 00:41:57,060

Це ж так, Марку?

00:41:57,143 --> 00:41:59,938

- Ну…

- Ти заходиш у офіс о 09:00,

00:42:00,021 --> 00:42:02,607

і раптом уже 17:00, і ти йдеш звідти?

00:42:02,690 --> 00:42:05,235

- Нас трохи затримують, тож…

- Вас затримують?

00:42:05,318 --> 00:42:08,571

І навпаки: на роботі ви не пам'ятаєте

про життя поза нею.

00:42:08,655 --> 00:42:12,325

Виходить, та версія вас

на роботі, як у пастці.

00:42:12,408 --> 00:42:14,577

Ну…

00:42:14,661 --> 00:42:17,205

- Тобто, не як у пастці, але…

- Але що?

00:42:21,292 --> 00:42:25,255

Ні, мені цікаво. Що ти хотів сказати?

Не в пастці, але що?

00:42:28,132 --> 00:42:29,133

Що ти хотів сказати?

00:42:33,263 --> 00:42:36,057

Здається, зрозуміло,

яка в тебе думка щодо подій у Конгресі.

00:42:36,140 --> 00:42:37,433

Думаю, що ми

00:42:37,517 --> 00:42:38,643

- упускаємо головне.

- Так.

00:42:40,311 --> 00:42:42,981

А головне те, що Марк прийняв рішення.

00:42:43,064 --> 00:42:44,816

Це рішення спірне –

00:42:46,192 --> 00:42:48,152

з етичної й соціальної точки зору.

00:42:48,736 --> 00:42:51,489

І з моральної. І з наукової.

00:42:52,532 --> 00:42:55,952

Але, Марку, я тебе підтримую.

00:42:56,578 --> 00:42:57,787

Беззастережно.

00:42:57,871 --> 00:42:59,497

- Гарно сказав.

- Дякую.

00:42:59,581 --> 00:43:02,000

- Авжеж.

- Я цілком підтримую Марка.

00:43:03,126 --> 00:43:04,127

Ну…

00:43:05,753 --> 00:43:08,089

Дякую. Це дуже мило.

00:43:08,965 --> 00:43:11,384

На цьому місці я б зазвичай сказав

00:43:11,467 --> 00:43:13,511

щось на кшталт «налітай».

00:43:14,888 --> 00:43:17,473

Та мушу зауважити,

що завдяки відсутності їжі

00:43:17,557 --> 00:43:22,103

ми вже це зробили –

на значно глибшому рівні.

00:43:22,187 --> 00:43:24,022

- О, безперечно.

- Прада ж?

00:43:24,105 --> 00:43:26,983

Мій друг у Лімі

не влаштовував вечер з їжею вже…

00:43:28,610 --> 00:43:31,279

Якщо я дам тобі три тисячі

доларів – пробачиш мені?

00:43:32,572 --> 00:43:37,493

Твоє дитя не винне

в лиходійствах цього вечора,

00:43:37,577 --> 00:43:41,039

тож я зачекаю, поки воно народиться,

а потім уб'ю тебе.

00:43:41,122 --> 00:43:44,542

Слава богу. Це тобі, друже.

00:43:47,587 --> 00:43:48,588

Дякую.

00:43:53,510 --> 00:43:57,597

Як там той хороший лікар –

психотерапевт з дивними вусиками?

00:44:02,519 --> 00:44:03,520

Ти не ходиш до нього?

00:44:05,355 --> 00:44:07,815

Завдяки роботі мені полегшало.

00:44:09,150 --> 00:44:10,151

Ага.

00:44:11,736 --> 00:44:14,531

Я пишаюся тим, що ти погодився

на цю роботу. Справді.

00:44:15,740 --> 00:44:18,034

І, думаю, вона б теж пишалася.

Я впевнена.

00:44:21,329 --> 00:44:24,874

Та думаю, що забувати

про неї на вісім годин на день

00:44:24,958 --> 00:44:27,794

не означає одужувати.

00:44:35,844 --> 00:44:37,679

Переночуєш у мене, оскільки ти вже тут?

00:44:39,180 --> 00:44:40,181

Ні.

00:44:41,349 --> 00:44:42,350

Чому?

00:44:42,433 --> 00:44:44,269

У твоєму домі пахне вагітністю.

00:44:48,064 --> 00:44:50,275

Ага. Я просто не розумію

вісцерального аспекту.

00:44:52,110 --> 00:44:53,528

Вона смішна. Згоден?

00:44:54,112 --> 00:44:56,906

- Ти все ж таки залишишся на ніч.

- Ні.

00:44:56,990 --> 00:44:58,908

Я роблю всі простирадла сам,

00:44:58,992 --> 00:45:02,036

тож велике я ще не скоро закінчу.

00:45:02,787 --> 00:45:05,290

Але односпальне ліжко зручне,

00:45:05,373 --> 00:45:08,126

а піжаму зіткали

в країнах Балтії на ручних верстатах,

00:45:08,209 --> 00:45:10,587

тож ти добре спатимеш.

00:45:11,129 --> 00:45:15,258

Дякую. Я все одно не розумію,

чому тут три ліжка.

00:45:15,341 --> 00:45:17,343

- Ага.

- Колега Рікена сказав нам,

00:45:17,427 --> 00:45:21,264

що, поки дитина росте, зміна ліжка

може її травмувати.

00:45:21,347 --> 00:45:22,724

Безповоротно.

00:45:22,807 --> 00:45:27,020

Та якщо забезпечити дитину

всіма ліжками наперед від народження,

00:45:27,103 --> 00:45:30,148

вона зможе переміщатися

з одного на інше на власний розсуд.

00:45:30,773 --> 00:45:32,358

Ясно. Так.

00:45:37,488 --> 00:45:38,489

Ага.

00:45:39,574 --> 00:45:41,576

Думаю, всім дуже сподобалося

твоє товариство.

00:45:43,828 --> 00:45:44,829

Це добре.

00:45:45,330 --> 00:45:46,539

Милий…

00:45:47,665 --> 00:45:48,750

- Ти готовий?

- Так.

00:45:48,833 --> 00:45:49,918

- Ходімо.

- Приємних снів.

00:45:50,001 --> 00:45:51,002

Дякую.

00:45:52,545 --> 00:45:54,047

Добраніч, мілорде.

00:45:54,130 --> 00:45:55,548

Добраніч, міледі.

00:47:52,957 --> 00:47:53,958

Привіт.

00:47:54,459 --> 00:47:55,460

Привіт.

00:47:55,960 --> 00:47:56,961

Ти давно встав?

00:47:57,545 --> 00:47:58,671

Давно.

00:48:01,925 --> 00:48:05,470

Уночі тут у дворі був якийсь бізнесмен.

00:48:05,553 --> 00:48:07,222

- Бізнесмен?

- Ага.

00:48:07,305 --> 00:48:09,224

Нижчої ланки чи керівник?

00:48:09,307 --> 00:48:10,308

Я серйозно кажу.

00:48:10,892 --> 00:48:12,602

У моєму дворі вночі був чоловік?

00:48:12,685 --> 00:48:13,937

Ага.

00:48:14,521 --> 00:48:15,522

Прокляття.

00:48:16,648 --> 00:48:19,484

Він на мене дивно дивився.

Наче знав мене.

00:48:20,026 --> 00:48:22,612

Завдяки злодію, що заліз у дім,

ти відчув, що тебе бачать?

00:48:22,695 --> 00:48:23,947

Чітко бачать.

00:48:25,490 --> 00:48:28,284

Тут поряд є бар,

мабуть, хтось випадково забрів.

00:48:29,202 --> 00:48:31,913

До речі, ти досі тхнеш, як спиртзавод.

00:48:32,872 --> 00:48:36,334

Вибач, мусив втопити в алкоголі спогади

00:48:36,417 --> 00:48:39,629

про те, як мама й тато

міняли мені в дитинстві ліжка.

00:48:40,213 --> 00:48:42,006

Чекав нагоди пожартувати?

00:49:28,720 --> 00:49:29,721

ДЗВОНИТЬ МІСІС СЕЛВІҐ

00:49:29,804 --> 00:49:31,598

«БАР І ГРИЛЬ У ПІПА»

ОБІД – ВЕЧЕРЯ

00:49:31,681 --> 00:49:33,433

ЗОНА VIP

00:49:33,516 --> 00:49:34,517

Алло.

00:49:36,060 --> 00:49:41,024

Вторсировину на переробку

забирали вчора, місіс Селвіґ.

00:49:41,107 --> 00:49:42,400

Сьогодні вивозять сміття.

00:49:42,483 --> 00:49:46,154

А ви завжди ставите

свій бак на моє місце. Тож…

00:49:48,156 --> 00:49:49,657

Так. Добре.

00:49:50,909 --> 00:49:54,204

Взагалі, я не можу зараз говорити.

Я вечеряю в ресторані. Але…

00:49:55,788 --> 00:49:57,290

Ні, сам.

00:50:00,043 --> 00:50:02,504

«Бар і гриль у Піпа».

00:50:03,546 --> 00:50:04,631

Даруйте. Що…

00:50:06,216 --> 00:50:08,426

Завершуй розмову. Швидко.

00:50:13,515 --> 00:50:16,726

Вибачте, місіс Селвіґ,

їжу вже приготували й подали.

00:50:19,020 --> 00:50:21,940

Привіт, діти. Що на вечерю?

00:50:27,028 --> 00:50:29,822

Вибач. Ти не розумієш, про що це.

00:50:32,242 --> 00:50:34,702

Ви стежите за мною? Що…

00:50:35,703 --> 00:50:37,247

У тебе тут інший голос.

00:50:38,206 --> 00:50:39,290

Гірший.

00:50:41,376 --> 00:50:43,920

- Хто ви, в біса, такий?

- Піті.

00:50:44,003 --> 00:50:46,339

Мене звати Піті. Я з твоєї роботи.

00:50:48,633 --> 00:50:52,512

Навряд. Усі в моєму відділі пройшли…

00:50:52,595 --> 00:50:55,515

Процедуру розриву. І я теж.

00:50:57,392 --> 00:50:59,561

І розрив – це назавжди.

00:50:59,644 --> 00:51:03,314

Так. Нелегко було

хакнути імплантат. Мені допомогли.

00:51:16,452 --> 00:51:19,122

То що, вам не подобалася ваша робота?

00:51:19,205 --> 00:51:21,791

- І замість подати скаргу, ви…

- Ні.

00:51:22,500 --> 00:51:25,587

Спочатку я так і зробив. І ти теж.

00:51:27,422 --> 00:51:30,508

Ясно. Отже…

00:51:31,968 --> 00:51:33,428

Ви знову з'єдналися.

00:51:33,511 --> 00:51:38,308

І тепер вважаєте, що вони

вас переслідують? Чи що?

00:51:42,103 --> 00:51:43,104

Так.

00:51:46,441 --> 00:51:50,612

Вони – це Ґрейнер,

який, мабуть, зараз десь поруч.

00:51:50,695 --> 00:51:55,325

Ґрейнер. Зрозуміло.

Ви з ним знайомі чи…

00:51:55,408 --> 00:51:58,703

Ми обидва з ним знайомі.

І він нам не подобається.

00:52:00,288 --> 00:52:01,289

Ясно.

00:52:07,212 --> 00:52:11,508

Усе, що вони кажуть

про роботу – неправда.

00:52:13,051 --> 00:52:14,761

Якщо зі мною щось станеться,

00:52:15,720 --> 00:52:19,182

хочу, щоб те, що я знаю, знав ще хтось.

00:52:21,684 --> 00:52:23,561

Краще – мій друг.

00:52:29,192 --> 00:52:31,694

То ми друзі?

00:52:33,196 --> 00:52:34,572

Я твій найкращий друг.

00:52:36,241 --> 00:52:37,742

А ти мій дуже хороший друг.

00:52:41,579 --> 00:52:44,374

У ПІПА

00:53:06,604 --> 00:53:10,733

З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, ПЛЕМІННИЦЕ!

00:53:13,111 --> 00:53:15,822

Марку, вибач за таку листівку.

00:53:16,865 --> 00:53:19,200

Знаю, вона недоречна,

та треба було на чомусь писати.

00:53:19,284 --> 00:53:22,495

Хоч я впевнений, що з тебе

вийшла б чудова племінниця.

00:53:24,747 --> 00:53:28,293

Ми питали себе, які ми люди

поза роботою.

00:53:28,918 --> 00:53:31,629

Що ми обираємо й чому.

00:53:38,386 --> 00:53:40,346

Я думав, що треба бути чудовиськом,

00:53:40,430 --> 00:53:42,807

щоб змусити людину

працювати в такому місці.

00:53:44,601 --> 00:53:47,145

Особливо, якщо ця людина – ти.

00:53:50,148 --> 00:53:53,943

Але ми не чудовиська, Марку.

Не справжні чудовиська.

00:53:56,696 --> 00:54:00,742

Якщо ти не хочеш знати, що там

діється, я не примушуватиму.

00:54:03,328 --> 00:54:07,332

Та якщо хочеш –

на звороті листівки є адреса.

00:54:09,334 --> 00:54:14,130

Приходь один і знайдеш початок

дуже довгої відповіді.

00:54:35,735 --> 00:54:38,071

Марку, це ви?

00:54:38,154 --> 00:54:39,447

О, місіс Селвіґ.

00:54:40,907 --> 00:54:45,203

Мені так ніяково через те,

що я переплутала баки.

00:54:45,286 --> 00:54:46,579

Нічого.

00:54:47,789 --> 00:54:48,790

Як пройшла вечеря?

00:54:49,791 --> 00:54:52,752

Чудово. Я просто втомився.

00:54:54,462 --> 00:54:57,006

Знаєте, моя мама була католичка.

00:54:57,090 --> 00:55:02,804

Вона казала, що святим треба вісім

годин, щоб благословити спляче дитя.

00:55:03,680 --> 00:55:06,057

Надіюся, вас вони встигають

благословити.

00:55:07,141 --> 00:55:10,562

Ну… Цієї ночі я дам їм вдосталь часу.

00:55:12,146 --> 00:55:13,648

На добраніч, місіс Селвіґ.

00:55:13,731 --> 00:55:14,732

Марку!

00:55:17,902 --> 00:55:19,612

Ви хороша людина.

00:57:09,389 --> 00:57:11,391

Переклад субтитрів: Анастасія Черевко

eng__DEFAULT.srt

eng__DEFAULT.srt

00:00:27,153 --> 00:00:28,154

Who are you?

00:00:50,718 --> 00:00:51,719

Hello?

00:00:59,102 --> 00:01:01,271

I'm sorry, I got ahead of myself.

00:01:03,189 --> 00:01:05,315

Hi there, you on the table.

00:01:05,399 --> 00:01:07,652

I wonder if you'd mind

taking a brief survey.

00:01:08,945 --> 00:01:09,946

Who is that?

00:01:10,488 --> 00:01:11,489

Five questions.

00:01:11,573 --> 00:01:12,866

Now, I know you're sleepy,

00:01:12,949 --> 00:01:16,327

but I just bet

it'll make you feel right as rain.

00:01:17,453 --> 00:01:18,830

Who's speaking?

00:01:28,381 --> 00:01:29,382

Oh, God.

00:01:38,516 --> 00:01:41,519

Hey! Open the door!

00:01:48,443 --> 00:01:51,696

I'd be just thrilled to chat

once we've run the survey.

00:01:52,322 --> 00:01:54,032

Shall we begin with question one?

00:01:55,408 --> 00:01:56,910

I'm not taking your survey.

00:01:58,077 --> 00:02:00,330

Shall we begin with question one?

00:02:04,000 --> 00:02:05,126

Let me out of here.

00:02:09,088 --> 00:02:10,088

Hey!

00:02:11,883 --> 00:02:13,176

Open the door!

00:02:14,135 --> 00:02:15,136

Fuck.

00:02:16,471 --> 00:02:19,098

Hey! Let me out!

00:02:42,247 --> 00:02:43,248

Hey.

00:02:45,041 --> 00:02:46,042

Hello.

00:02:47,043 --> 00:02:48,169

Five questions?

00:02:49,629 --> 00:02:50,755

Five questions.

00:02:52,090 --> 00:02:53,341

What do I get at the end?

00:02:55,969 --> 00:02:57,303

Depends on your answers.

00:03:00,765 --> 00:03:01,766

Okay.

00:03:02,642 --> 00:03:04,018

Great. Off we go.

00:03:04,519 --> 00:03:07,021

Now to start, who are you?

00:03:07,772 --> 00:03:09,524

That's the first question?

00:03:10,149 --> 00:03:11,401

First name will do.

00:03:25,874 --> 00:03:26,875

I don't…

00:03:27,959 --> 00:03:29,419

It's okay.

00:03:29,502 --> 00:03:32,547

If you can't answer the question,

feel free to say, "unknown."

00:03:33,923 --> 00:03:35,091

What is this?

00:03:35,175 --> 00:03:36,426

Okay, unknown.

00:03:36,509 --> 00:03:40,763

Question two, in which US state

or territory were you born?

00:03:40,847 --> 00:03:43,016

- Wait.

- Which state or territory, please?

00:03:43,099 --> 00:03:45,185

- I don't know.

- Unknown.

00:03:45,268 --> 00:03:49,439

Question three,

please name any US state or territory.

00:03:49,522 --> 00:03:50,899

- Fuck. I--

- First that comes to mind.

00:03:50,982 --> 00:03:53,860

- I don't know. Delaware. What is this?

- Delaware.

00:03:53,943 --> 00:03:58,072

Question four,

what is Mr. Eagan's favorite breakfast?

00:03:58,156 --> 00:03:59,866

I don't-- That one makes no sense.

00:03:59,949 --> 00:04:02,327

Right? Unknown. Question five.

00:04:02,410 --> 00:04:04,996

And as a reminder,

this is the final question.

00:04:05,079 --> 00:04:06,372

To the best of your memory,

00:04:06,456 --> 00:04:10,418

what is or was the color

of your mother's eyes?

00:04:28,436 --> 00:04:30,688

Okay, what's hap-- What's happening?

00:04:30,772 --> 00:04:32,148

Unknown.

00:04:32,232 --> 00:04:38,112

So that's unknown,

unknown, Delaware, unknown, unknown.

00:04:39,405 --> 00:04:40,907

What the hell did you do to me?

00:04:52,460 --> 00:04:54,003

That's a perfect score.

00:06:50,870 --> 00:06:52,497

Are you ready for Mr. Scout?

00:07:01,422 --> 00:07:02,423

Thank you.

00:07:06,135 --> 00:07:07,136

Go ahead.

00:08:32,931 --> 00:08:33,931

Mr. Scout.

00:08:34,015 --> 00:08:35,016

Hi, Judd.

00:08:45,902 --> 00:08:48,530

- All right, see you this evening.

- Yep, see you soon.

00:11:17,011 --> 00:11:18,888

- You're breathing shitty.

- Sorry.

00:11:18,972 --> 00:11:20,139

You sick?

00:11:20,223 --> 00:11:22,392

Maybe. Petey was sniffling yesterday.

00:11:22,976 --> 00:11:24,853

If you breathe on me,

I'll rip your larynx out.

00:11:24,936 --> 00:11:27,355

Wow. That went right to ten.

00:11:27,438 --> 00:11:29,649

I feel like

ripping out my germ-ridden larynx

00:11:29,732 --> 00:11:32,360

would get you sicker

than just me breathing on you.

00:11:32,443 --> 00:11:34,070

Nah. Endorphins.

00:11:36,030 --> 00:11:38,783

Petey better not be out for the day,

'cause I'm about zero seconds

00:11:38,867 --> 00:11:41,703

from wrapping the Tumwater file,

and he needs to process it.

00:11:41,786 --> 00:11:43,371

I think he's out.

00:11:44,247 --> 00:11:48,042

If he doesn't process today, they won't

know until Tuesday of next week.

00:11:48,126 --> 00:11:50,753

- It's typical Lumon bullshit.

- Careful, guy.

00:11:51,337 --> 00:11:53,131

Hi, kids. What's for dinner?

00:11:53,214 --> 00:11:55,049

Goddamn it, Irv. We warned you.

00:11:55,133 --> 00:11:56,718

About the greeting? You were kidding.

00:11:56,801 --> 00:12:00,763

No, we sincerely hate it.

How many reasons did we come up with?

00:12:01,472 --> 00:12:03,725

- Eight.

- Eight reasons.

00:12:03,808 --> 00:12:06,269

Chief among them the latent condescension.

00:12:06,352 --> 00:12:09,856

And it's confusing. Like, did the kids

make you dinner in this scenario? Or--

00:12:09,939 --> 00:12:11,941

Yeah. What kind of a shit dad are you?

00:12:13,443 --> 00:12:15,528

- No Petey?

- We think he's sick.

00:12:15,612 --> 00:12:18,448

Oh, no. And Dylan's

about to wrap Tumwater today.

00:12:18,531 --> 00:12:20,074

Yeah, and if he doesn't see me finish,

00:12:20,158 --> 00:12:22,160

I might get passed over

for refiner of the quarter

00:12:22,243 --> 00:12:23,953

and miss out on my goddamn waffle party.

00:12:24,037 --> 00:12:27,081

Grumble, grumble.

These perks are so out of hand.

00:12:27,165 --> 00:12:29,083

When we'd process a file in the old days,

00:12:29,167 --> 00:12:30,960

they'd shake our hand

and fill up the creamer.

00:12:31,044 --> 00:12:33,379

I still don't buy

they actually incentivized creamer.

00:12:33,463 --> 00:12:36,299

They did.

And back then, we were grateful for it.

00:12:36,382 --> 00:12:38,051

That's fucked, dude.

00:12:38,134 --> 00:12:39,761

Yes, very fucked.

00:12:39,844 --> 00:12:44,390

To put in an honest day's work and not

get a children's breakfast in return.

00:12:44,474 --> 00:12:46,768

Irv's got claws today.

00:12:47,769 --> 00:12:50,271

Good morning, Macrodata Refinement.

00:12:50,355 --> 00:12:51,564

Hi, Mr. Milchick.

00:12:52,649 --> 00:12:54,317

Mark, could I have a word?

00:13:24,389 --> 00:13:27,559

Last time you saw Ms. Cobel,

she was in her old office.

00:13:27,642 --> 00:13:29,102

Now she's in her new office.

00:13:29,686 --> 00:13:31,354

It's a completely different office.

00:13:32,146 --> 00:13:33,356

What's this about?

00:13:33,898 --> 00:13:34,899

She'd never say so,

00:13:34,983 --> 00:13:37,819

but I know a compliment about the office

would just make her day.

00:13:48,913 --> 00:13:51,249

Mark? Come in. Shut the thing.

00:13:52,292 --> 00:13:53,293

Nice office.

00:13:53,793 --> 00:13:55,044

It's horrid.

00:13:56,171 --> 00:13:57,922

Yeah, the old one was better.

00:14:05,555 --> 00:14:07,849

You look awful. You look hungover.

00:14:09,184 --> 00:14:10,268

Have a seat.

00:14:16,024 --> 00:14:18,026

The Board will be joining us

remotely today.

00:14:21,279 --> 00:14:23,364

I have Mark S. at my desk.

00:14:33,750 --> 00:14:34,876

Hello. You--

00:14:39,422 --> 00:14:42,217

I assume this is about me acting

as department chief today.

00:14:42,300 --> 00:14:45,470

Okay. Well… I mean,

00:14:45,553 --> 00:14:48,681

I've subbed for Petey before,

so it shouldn't be that big a thing.

00:14:48,765 --> 00:14:51,935

Petey is no longer with this company.

00:14:53,061 --> 00:14:54,062

I'm sorry?

00:14:55,480 --> 00:15:00,902

I said,

Petey is no longer with this company.

00:15:00,985 --> 00:15:05,281

I'm sorry, Mark. You guys were

one of my favorite office friendships.

00:15:07,534 --> 00:15:11,079

I mean, there should have been

some notice of this. What happened?

00:15:11,162 --> 00:15:12,288

We'd love to tell you,

00:15:12,372 --> 00:15:15,333

but unfortunately,

non-disclosure policy forbids.

00:15:15,416 --> 00:15:18,169

We'd be aiding an assault

on Petey's privacy by you.

00:15:21,840 --> 00:15:26,135

Mark, would you place your key card

on my desk?

00:15:30,890 --> 00:15:35,144

Mark S., at this time I confer upon you

the freedom to serve Kier

00:15:35,228 --> 00:15:38,898

in the advanced role

of Macrodata Refinement department chief.

00:15:38,982 --> 00:15:40,233

Congratulations.

00:15:50,285 --> 00:15:53,121

A handshake is available upon request.

00:15:59,460 --> 00:16:01,087

Thank you. May I have a handshake?

00:16:08,511 --> 00:16:12,056

I know you haven't run a training before,

but Irving will be there to shadow.

00:16:12,140 --> 00:16:16,603

Just stick to the flowchart and escalate

properly depending on dialectics.

00:16:16,686 --> 00:16:17,687

You'll be fine.

00:16:18,563 --> 00:16:20,648

- If you need to take a few minutes--

- Thank you. I don't.

00:16:24,527 --> 00:16:27,655

And thank you to the Board as well.

00:16:29,449 --> 00:16:34,495

The Board won't be contributing

to this meeting vocally.

00:16:44,839 --> 00:16:47,258

Our last refiner, who was a woman, was--

00:16:47,342 --> 00:16:48,885

Carol. Dylan's old seat.

00:16:52,013 --> 00:16:53,014

Don't be sad.

00:16:53,097 --> 00:16:55,725

I'm fine. We'll be fine.

00:16:55,808 --> 00:16:57,685

I know you and Petey were close.

00:16:57,769 --> 00:17:01,105

He was the only one

who really appreciated your humor.

00:17:01,189 --> 00:17:05,109

Everything's fine. So, I'm supposed

to start with just the input survey?

00:17:05,193 --> 00:17:06,402

Isn't that a little weird?

00:17:06,485 --> 00:17:07,529

It's standard.

00:17:07,611 --> 00:17:10,948

Just start at 1A and continue by line,

based on her answers.

00:17:11,032 --> 00:17:13,033

Well, what if I just talk to her?

00:17:13,117 --> 00:17:16,663

She deserves to have the information

presented to her in the proper order.

00:17:16,745 --> 00:17:18,164

Just as you had.

00:17:18,873 --> 00:17:23,962

"If the trainee becomes agitated

and demands to leave, skip to page 19."

00:17:25,129 --> 00:17:27,966

She has to ask three times

for you to let her.

00:17:28,049 --> 00:17:29,926

Right. Yes.

00:17:34,973 --> 00:17:36,641

Image is good.

00:17:37,892 --> 00:17:39,060

She looks nice.

00:17:40,103 --> 00:17:41,813

Okay. You're all set.

00:17:45,608 --> 00:17:47,944

I just love

seeing you all come in like this.

00:17:49,779 --> 00:17:51,155

Go on ahead when you're ready.

00:17:54,993 --> 00:17:56,369

- All right.

- Okay.

00:18:03,042 --> 00:18:04,043

There you go.

00:18:07,005 --> 00:18:08,006

Who are you?

00:18:17,599 --> 00:18:18,600

All right.

00:18:20,685 --> 00:18:22,020

Who are you?

00:18:27,859 --> 00:18:28,943

- Mark.

- What?

00:18:29,027 --> 00:18:30,528

You skipped the preamble.

00:18:31,154 --> 00:18:32,155

Hello?

00:18:32,697 --> 00:18:33,698

Shit!

00:18:37,785 --> 00:18:39,829

I'm sorry, I got ahead of myself.

00:18:43,541 --> 00:18:44,918

- That's it.

- Okay.

00:18:46,252 --> 00:18:47,795

Hi there, you on the table.

00:18:47,879 --> 00:18:50,548

I wonder if you'd mind

taking a brief survey.

00:18:52,675 --> 00:18:53,676

Who is that?

00:18:54,761 --> 00:18:55,929

Five questions.

00:18:56,012 --> 00:18:57,222

Now, I know you're sleepy,

00:18:57,305 --> 00:19:00,350

but I just bet

it'll make you feel right as rain.

00:19:02,060 --> 00:19:03,353

Who's speaking?

00:19:03,978 --> 00:19:05,396

"Who's speaking?"

00:19:18,034 --> 00:19:19,661

Hey! Open the door!

00:19:19,744 --> 00:19:21,037

Mark.

00:19:21,120 --> 00:19:23,915

I'd be just thrilled to chat,

once we've run the survey.

00:19:23,998 --> 00:19:25,208

Shall we begin with question one?

00:19:25,291 --> 00:19:27,252

I'm not taking your survey.

00:19:30,755 --> 00:19:32,924

Shall we begin with question one?

00:19:33,007 --> 00:19:35,051

Let me out of here. Hey!

00:19:38,721 --> 00:19:41,266

- Open the door!

- She's not supposed to do that.

00:19:41,850 --> 00:19:42,851

Hey!

00:19:42,934 --> 00:19:44,227

She's going to break in.

00:19:44,310 --> 00:19:45,895

- Let me out!

- No, she's not.

00:19:47,272 --> 00:19:48,481

Are you seeing this?

00:19:49,983 --> 00:19:50,984

I'm watching.

00:19:52,235 --> 00:19:53,444

Should I help?

00:19:55,405 --> 00:19:56,447

You should not.

00:20:03,872 --> 00:20:05,540

That's a perfect score.

00:20:07,000 --> 00:20:10,628

Now, I think I know where

our disconnect is coming from.

00:20:11,713 --> 00:20:14,257

- What?

- Well, there was a preamble,

00:20:14,340 --> 00:20:16,885

which I was supposed to read

before the survey,

00:20:16,968 --> 00:20:19,512

to lead into the questions and…

00:20:20,513 --> 00:20:23,224

But I unfortunately skipped that

and went straight into the survey.

00:20:23,308 --> 00:20:24,350

Am I livestock?

00:20:25,351 --> 00:20:26,352

I'm sorry?

00:20:27,604 --> 00:20:31,524

Like, did you grow me as food

and that's why I have no memories?

00:20:34,110 --> 00:20:39,199

You think we grew a full human,

gave you consciousness…

00:20:39,282 --> 00:20:40,867

- I don't know.

- …did your nails and--

00:20:40,950 --> 00:20:42,202

I don't know. I don't know you.

00:20:42,285 --> 00:20:44,495

No, you're not livestock. Good Lord.

00:20:45,163 --> 00:20:46,581

Then what's my name?

00:20:48,124 --> 00:20:49,125

Helly.

00:20:49,626 --> 00:20:52,253

Your name is Helly. Helly R.

00:20:53,671 --> 00:20:54,672

Please.

00:21:09,270 --> 00:21:11,189

Thank you for taking the welcome survey.

00:21:11,272 --> 00:21:15,276

I can sense that the questions

made you feel afraid or disoriented.

00:21:15,360 --> 00:21:19,697

Well, the good news is,

you're at an orientation.

00:21:26,829 --> 00:21:28,957

You see, you have been hired to a position

00:21:29,040 --> 00:21:32,085

on the severed floor of Lumon Industries.

00:21:32,710 --> 00:21:33,837

The what floor?

00:21:45,932 --> 00:21:49,561

I understand you're confused

about the severance procedure.

00:21:50,103 --> 00:21:51,855

Before we hop on that,

00:21:51,938 --> 00:21:56,609

let's chat about something I bet

you have heard of, the work/life balance.

00:21:57,569 --> 00:21:59,654

To start, imagine yourself as a seesaw.

00:22:02,240 --> 00:22:03,533

Fuck!

00:22:03,616 --> 00:22:05,702

That locks from out there!

00:22:05,785 --> 00:22:07,161

- Let me out!

- God!

00:22:09,330 --> 00:22:13,209

Can we just take a beat? Please.

00:22:25,305 --> 00:22:26,306

Please.

00:22:48,411 --> 00:22:50,205

Okay, my name's Mark.

00:22:51,581 --> 00:22:54,792

And-- So, I--

00:22:54,876 --> 00:22:57,378

You know, few years back,

I woke up on this table.

00:22:58,004 --> 00:22:59,047

In this room.

00:22:59,130 --> 00:23:04,886

And a disembodied voice

asked me 19 times who I was.

00:23:08,014 --> 00:23:10,225

And when I realized I couldn't answer,

00:23:10,308 --> 00:23:15,730

I told that voice that I would find him

and kill him.

00:23:17,649 --> 00:23:20,568

I don't know why I said that.

I mean, I was scared too.

00:23:21,819 --> 00:23:23,154

Did you kill the voice?

00:23:24,864 --> 00:23:25,865

No.

00:23:26,574 --> 00:23:31,120

No, that voice's name was Petey,

and he became my best friend.

00:23:33,206 --> 00:23:36,751

So, look, you know,

there is a life to be had here, Helly.

00:23:37,669 --> 00:23:39,295

A life to be had?

00:23:48,346 --> 00:23:54,811

Well, you see,

life, like a seesaw, requi--

00:23:57,564 --> 00:23:59,315

Let me the fuck out of here!

00:24:08,950 --> 00:24:11,828

- Ask me again.

- What?

00:24:11,911 --> 00:24:15,832

You've asked twice to be let go.

Ask one more time.

00:24:17,333 --> 00:24:18,877

- Mark.

- Yeah?

00:24:19,961 --> 00:24:22,255

I would like to leave the building now.

00:24:24,674 --> 00:24:27,677

I understand you don't feel

it's working out for you here at Lumon.

00:24:27,760 --> 00:24:31,347

While disappointed, I'd hate to

keep you somewhere you're not happy.

00:24:31,431 --> 00:24:34,392

So, let's get you outta here.

00:24:40,857 --> 00:24:41,858

Irv.

00:25:04,631 --> 00:25:08,426

The departments are pretty spaced out,

but it'll all fill in one day.

00:25:08,510 --> 00:25:10,220

They're planning an expansion.

00:25:11,054 --> 00:25:12,639

And I'm, what, part of that?

00:25:13,473 --> 00:25:15,433

No. You're a replacement.

00:25:16,226 --> 00:25:17,519

Replacement for who?

00:25:19,395 --> 00:25:21,105

Why are you saying that like you hate it?

00:25:28,321 --> 00:25:30,698

Here's your stairwell. Just past the bend.

00:25:37,997 --> 00:25:39,165

You're not coming with me?

00:25:39,249 --> 00:25:40,667

I'm not allowed to see.

00:25:40,750 --> 00:25:42,252

Excuse me?

00:25:42,335 --> 00:25:43,753

Well, once you leave, you--

00:25:45,505 --> 00:25:46,840

I just can't watch you leave.

00:25:54,013 --> 00:25:55,390

Of course you can't.

00:26:28,548 --> 00:26:30,592

What the hell?

00:27:22,894 --> 00:27:24,479

- Am I dead?

- No.

00:27:25,104 --> 00:27:27,482

- This isn't, like, hell or something?

- No.

00:27:28,650 --> 00:27:30,360

Then why the fuck can't I leave?

00:27:30,443 --> 00:27:33,238

Well, you did leave, just now.

Out into the stairwell at least.

00:27:33,321 --> 00:27:35,698

You left, but you came back.

00:27:36,783 --> 00:27:38,368

- I did not.

- You did.

00:27:39,327 --> 00:27:40,328

Come on.

00:27:43,748 --> 00:27:46,668

Weaponizing office equipment

on your first day.

00:27:47,836 --> 00:27:50,129

You are gonna be fun.

00:27:50,839 --> 00:27:52,674

Look, I do sympathize.

00:27:52,757 --> 00:27:57,762

I've wanted to pummel Mark myself,

but I am his employer.

00:27:57,846 --> 00:27:59,889

And he is your department chief.

00:28:00,682 --> 00:28:03,268

So we'll both have to be strong.

00:28:04,102 --> 00:28:08,106

The good news is, there's only

one part left of your orientation,

00:28:08,189 --> 00:28:11,317

which Mark can't possibly derail.

00:28:12,110 --> 00:28:13,361

Why is that?

00:28:13,945 --> 00:28:15,864

Because it's a video.

00:28:23,371 --> 00:28:25,540

Welcome to Lumon, Helly.

00:28:51,441 --> 00:28:52,734

Have a seat.

00:29:11,711 --> 00:29:13,087

Are you mad at me?

00:29:14,255 --> 00:29:18,635

For the incompetence or the disobedience?

00:29:19,844 --> 00:29:21,679

- Well--

- Yes!

00:29:23,473 --> 00:29:25,850

You know, my mother was an atheist.

00:29:26,809 --> 00:29:30,188

She used to say that there was

good news and bad news about hell.

00:29:30,772 --> 00:29:32,190

The good news is,

00:29:32,857 --> 00:29:37,695

hell is just the product

of a morbid human imagination.

00:29:37,779 --> 00:29:38,780

The bad news is,

00:29:40,365 --> 00:29:44,285

whatever humans can imagine,

they can usually create.

00:29:48,623 --> 00:29:50,166

I don't know what that means.

00:29:52,043 --> 00:29:55,630

A department like yours

can go so good or so bad.

00:29:56,381 --> 00:29:58,299

You know what makes the difference?

00:30:05,181 --> 00:30:06,182

The people.

00:30:17,694 --> 00:30:18,987

You can have a seat.

00:30:32,917 --> 00:30:35,545

Okay, go ahead and have a seat.

00:30:45,346 --> 00:30:46,431

My name is Helly R.

00:30:48,766 --> 00:30:49,934

I'm making this video

00:30:50,018 --> 00:30:54,189

roughly two hours

before it will be shown to me.

00:30:56,149 --> 00:30:59,485

I have, of my own free accord,

elected to undergo the procedure

00:30:59,569 --> 00:31:01,487

colloquially known as severance.

00:31:03,323 --> 00:31:08,411

I give consent for my perceptual

chronologies to be surgically split,

00:31:08,494 --> 00:31:12,665

separating my memories between

my work life and my personal life.

00:31:13,625 --> 00:31:14,959

I acknowledge that, henceforth,

00:31:15,043 --> 00:31:19,130

my access to my memories

will be spatially dictated.

00:31:20,423 --> 00:31:22,967

I will be unable to access

outside recollections

00:31:23,051 --> 00:31:25,970

whilst on Lumon's severed basement floor,

00:31:26,054 --> 00:31:28,515

nor retain work memories upon my ascent.

00:31:30,934 --> 00:31:34,187

I am aware that this alteration

00:31:34,270 --> 00:31:37,190

is comprehensive and irreversible.

00:31:38,775 --> 00:31:40,443

I make these statements freely.

00:31:45,782 --> 00:31:48,701

Okay, that's a wrap.

00:31:55,833 --> 00:31:56,834

Okay.

00:31:57,919 --> 00:31:58,920

Go ahead.

00:32:17,772 --> 00:32:19,274

So I'll never leave here?

00:32:21,526 --> 00:32:22,819

You'll leave at 5:00.

00:32:23,319 --> 00:32:26,489

Well, actually,

they stagger our exits, so 5:15.

00:32:27,699 --> 00:32:30,869

But it won't feel like it.

Not to this version of you anyway.

00:32:32,579 --> 00:32:33,913

Do I have a family?

00:32:34,956 --> 00:32:36,291

You'll never know.

00:32:37,876 --> 00:32:39,586

And I have no choice.

00:32:40,753 --> 00:32:46,009

Well, every time you find yourself here,

it's because you chose to come back.

00:33:14,078 --> 00:33:15,079

Hello.

00:33:53,201 --> 00:33:54,327

Good night.

00:33:54,410 --> 00:33:55,411

Good night.

00:34:44,460 --> 00:34:47,045

"Dear Mark,

Whilst carrying boxes in a room today,

00:34:47,130 --> 00:34:49,507

you slipped on an overhead projector slide

00:34:49,591 --> 00:34:53,178

and sustained a minor blow to the temple."

00:35:21,289 --> 00:35:22,498

Hey!

00:35:23,166 --> 00:35:24,751

Sorry.

00:35:26,127 --> 00:35:27,962

Maybe keep your eyes on the icy road.

00:35:30,840 --> 00:35:31,841

Sorry.

00:36:31,568 --> 00:36:35,572

Indeed, this gnat will spend

much of its three to seven-day life…

00:36:53,506 --> 00:36:57,927

No, I know, Mrs. Selvig.

It's just, it was in my space again.

00:36:58,761 --> 00:37:02,515

Yeah. Well, trash comes tomorrow night.

Tonight's recycling.

00:37:03,516 --> 00:37:06,644

Yeah, it is weird,

but that's how they do it.

00:37:06,728 --> 00:37:09,063

And with both yours, there's no room for--

00:37:26,748 --> 00:37:27,999

- Hey.

- Hey.

00:37:32,212 --> 00:37:33,213

Did you forget?

00:37:38,176 --> 00:37:39,761

Oh, yeah. Shit.

00:37:39,844 --> 00:37:40,845

That's okay.

00:37:41,846 --> 00:37:42,847

- Sorry.

- That's fine.

00:37:42,931 --> 00:37:45,642

- Do you wanna put on pants, and I'll…

- I'm wearing pants.

00:37:45,725 --> 00:37:47,519

…meet you in-- Those are not pants.

00:37:48,895 --> 00:37:52,732

So if there's no dinner, how is it dinner?

00:37:52,815 --> 00:37:53,942

- Okay.

- Like--

00:37:54,651 --> 00:37:56,319

You actually owe me this.

00:37:56,402 --> 00:37:57,946

- Do I?

- Yep.

00:37:58,029 --> 00:38:01,324

You remember that time when we were kids

and I was a way better sibling than you?

00:38:01,824 --> 00:38:03,868

Must have slipped my mind.

00:38:05,328 --> 00:38:07,747

Also,

I know we're nearing the anniversary,

00:38:07,830 --> 00:38:09,707

so I just thought

maybe you'd wanna be around people.

00:38:11,125 --> 00:38:12,126

Nope.

00:38:14,170 --> 00:38:16,464

This is nice. When did you get it?

00:38:16,548 --> 00:38:18,758

Something from work, and they apologized.

00:38:19,384 --> 00:38:20,802

They apologized. Thank God.

00:38:21,845 --> 00:38:23,763

Did they tack an explanation

onto that apology?

00:38:23,847 --> 00:38:26,182

It's fine. Got a gift card.

00:38:26,766 --> 00:38:29,477

You got a gift card. Where's he going to?

00:38:30,520 --> 00:38:31,646

I don't know. Pip's.

00:38:32,272 --> 00:38:35,149

Of course it's Pip's. Well, enjoy.

00:38:35,233 --> 00:38:37,026

I will, without you.

00:38:46,286 --> 00:38:47,745

There's our captive.

00:38:47,829 --> 00:38:50,248

- Hi, Rick.

- Ricken. Come on, it's Ricken.

00:38:51,499 --> 00:38:53,418

- You, sir, look at peace.

- You know.

00:38:54,127 --> 00:38:55,336

- Okay.

- Hi, baby.

00:38:55,420 --> 00:38:56,421

Hi.

00:38:57,172 --> 00:39:01,759

No, what a lot of people overlook,

I think, is that life is not food.

00:39:01,843 --> 00:39:03,553

- Right.

- You've got life,

00:39:03,636 --> 00:39:07,056

this complex quality

of sentience and activity.

00:39:07,140 --> 00:39:09,934

And then you've got food, which is what?

00:39:10,018 --> 00:39:11,394

- Yes, what is it?

- Fuel.

00:39:12,020 --> 00:39:14,355

Calories. It's not the same thing.

00:39:14,439 --> 00:39:16,816

- Yes, that is spot on, Patton.

- I definitely agree.

00:39:16,900 --> 00:39:18,568

Though, if I'm…

00:39:18,651 --> 00:39:23,865

Sorry, Mark and my dad used to have

"whiskey is life" carved on a flask.

00:39:25,450 --> 00:39:27,327

- True.

- It was low-hanging fruit.

00:39:27,410 --> 00:39:29,787

He did. He was a misdiagnosed alcoholic.

00:39:29,871 --> 00:39:33,249

Now, Mark, Ricken told Rebeck and me

that you're a former history professor.

00:39:33,333 --> 00:39:34,334

Yeah.

00:39:34,417 --> 00:39:36,794

So I'm curious

for your take on all of this.

00:39:38,213 --> 00:39:40,215

The food v life of it.

00:39:42,342 --> 00:39:45,887

Well, I'm not sure.

I taught mostly about World War I.

00:39:45,970 --> 00:39:48,097

Okay. Well, I got one for you.

00:39:48,181 --> 00:39:49,933

I was just reading this think piece

00:39:50,016 --> 00:39:53,770

about the comparative levels of violence

and warfare throughout history.

00:39:54,395 --> 00:39:55,396

Nerd alert.

00:39:55,480 --> 00:39:56,898

War porn, I know.

00:39:57,982 --> 00:40:03,446

But anyway, in it, he said that the people

actually called it the Great War.

00:40:04,030 --> 00:40:06,699

Apparently, it would have been a faux pas

to have called it World War I.

00:40:07,283 --> 00:40:08,618

Is that right?

00:40:12,413 --> 00:40:17,794

Well, you know,

no one would've called it World War I

00:40:17,877 --> 00:40:21,214

'cause World War II hadn't happened yet.

00:40:22,465 --> 00:40:24,092

- Wow.

- Of course.

00:40:24,175 --> 00:40:25,593

- That's absolutely right.

- Duh.

00:40:26,302 --> 00:40:27,345

That's so true.

00:40:27,428 --> 00:40:28,972

This is why we bring this guy.

00:40:29,931 --> 00:40:33,518

Mark's late wife, Gemma, was an educator

as well. Russian literature.

00:40:33,601 --> 00:40:35,520

- I love literature.

- Right?

00:40:36,521 --> 00:40:38,690

But Mark is a Lumon man now.

00:40:38,773 --> 00:40:40,108

- Ricken.

- Really?

00:40:40,191 --> 00:40:42,068

Yeah. About two years.

00:40:42,151 --> 00:40:44,112

- Do you design the medicines?

- No.

00:40:44,195 --> 00:40:46,865

I thought Lumon

was more on the tech side of things.

00:40:46,948 --> 00:40:48,741

- They began in the 1800s.

- Really?

00:40:48,825 --> 00:40:50,618

Topical salves, right?

00:40:50,702 --> 00:40:51,786

What don't they make?

00:40:52,745 --> 00:40:55,456

Yeah, but I'm in

the corporate archives division, so…

00:40:55,540 --> 00:40:57,792

So you know all the dirty secrets.

00:40:58,334 --> 00:41:00,128

- No, not really.

- No.

00:41:00,211 --> 00:41:04,340

Mark's work is sensitive enough

as to require the severance procedure.

00:41:08,845 --> 00:41:09,846

Well.

00:41:11,764 --> 00:41:13,266

That's something, isn't it?

00:41:15,018 --> 00:41:18,313

Yeah. It's also, I think, something

that's his choice to tell people or not.

00:41:18,396 --> 00:41:19,856

- Right, Ricken?

- Oh, my God.

00:41:19,939 --> 00:41:21,816

- No. No.

- Oh, God, Mark.

00:41:21,900 --> 00:41:23,568

- Please forgive me.

- No. It's okay. I don't care.

00:41:23,651 --> 00:41:26,696

- My apologies.

- No, I think it's fascinating.

00:41:26,779 --> 00:41:28,448

I mean, I wish I could do it.

00:41:29,532 --> 00:41:32,911

I'd just always be thinking about,

you know, the other one.

00:41:35,788 --> 00:41:38,750

Well, there is no other one.

00:41:39,626 --> 00:41:41,711

It's me. I do the job.

00:41:41,794 --> 00:41:45,924

I just don't grasp the visceral element.

What does it feel like?

00:41:49,177 --> 00:41:52,555

Well, it's simple.

One's memories are bifurcated,

00:41:52,639 --> 00:41:55,975

so when you're not at work, you have no

recollection of what it is you do there.

00:41:56,059 --> 00:41:57,060

Did I get that right, Mark?

00:41:57,143 --> 00:41:59,938

- Well, it's--

- So you walk in at 9:00 a.m.,

00:42:00,021 --> 00:42:02,607

and then suddenly it's 5:00,

and you're leaving?

00:42:02,690 --> 00:42:05,235

- Well, they stagger us a little, so--

- They stagger you?

00:42:05,318 --> 00:42:08,571

And then, conversely, when you're at work,

you can't access outside memories.

00:42:08,655 --> 00:42:12,325

So, in effect,

that version of you is trapped there.

00:42:12,408 --> 00:42:14,577

Well…

00:42:14,661 --> 00:42:17,205

- Well, I mean, not trapped, but--

- But what?

00:42:21,292 --> 00:42:25,255

No, no. I'm curious. What were you

gonna say? But not trapped, but what?

00:42:28,132 --> 00:42:29,133

What were you saying?

00:42:33,263 --> 00:42:36,057

So I suppose we know where you fall

on the congressional goings-on.

00:42:36,140 --> 00:42:37,433

Okay, I think we may be

00:42:37,517 --> 00:42:38,643

- missing the point here.

- Yeah.

00:42:40,311 --> 00:42:42,981

The point is that Mark made a decision.

00:42:43,064 --> 00:42:44,816

And that decision was controversial,

00:42:46,192 --> 00:42:48,152

ethically and socially.

00:42:48,736 --> 00:42:51,489

Morally. Scientifically.

00:42:52,532 --> 00:42:55,952

But, Mark, I stand behind you

00:42:56,578 --> 00:42:57,787

without reservation.

00:42:57,871 --> 00:42:59,497

- So well said.

- Thank you.

00:42:59,581 --> 00:43:02,000

- Absolutely.

- I definitely stand behind Mark.

00:43:03,126 --> 00:43:04,127

Wow.

00:43:05,753 --> 00:43:08,089

Thank you. That's very sweet.

00:43:08,965 --> 00:43:11,384

Well, we're at the point

where, traditionally,

00:43:11,467 --> 00:43:13,511

I would say something like, "Dig in."

00:43:14,888 --> 00:43:17,473

But I must say,

I do think that the lack of food

00:43:17,557 --> 00:43:22,103

has allowed us to already do so

on a much deeper level.

00:43:22,187 --> 00:43:24,022

- Oh, yeah. No, absolutely.

- Right?

00:43:24,105 --> 00:43:26,983

I was saying, my friend in Lima

hasn't had a food-based dinner event in--

00:43:28,610 --> 00:43:31,279

If I give you $3,000, will you forgive me?

00:43:32,572 --> 00:43:37,493

Well, because your child

is innocent of tonight's atrocities,

00:43:37,577 --> 00:43:41,039

I'll wait until after it's born

to murder you.

00:43:41,122 --> 00:43:44,542

Oh, my God. Here you go, buddy.

00:43:47,587 --> 00:43:48,588

Thank you.

00:43:53,510 --> 00:43:57,597

Hey, how's the good doctor therapy man

with that weird little mustache?

00:44:02,519 --> 00:44:03,520

You're not going?

00:44:05,355 --> 00:44:07,815

Well, the work thing's helped.

00:44:09,150 --> 00:44:10,151

Yeah.

00:44:11,736 --> 00:44:14,531

I'm proud of you for taking that job.

I really am.

00:44:15,740 --> 00:44:18,034

And I think she would've been too.

I know she would've been.

00:44:21,329 --> 00:44:24,874

I just feel like forgetting about her

for eight hours a day

00:44:24,958 --> 00:44:27,794

isn't the same thing as healing.

00:44:35,844 --> 00:44:37,679

You wanna crash here,

since you're already here?

00:44:39,180 --> 00:44:40,181

No.

00:44:41,349 --> 00:44:42,350

Why?

00:44:42,433 --> 00:44:44,269

Your house smells like pregnancy.

00:44:48,064 --> 00:44:50,275

Yeah, I'm just not grasping

the visceral element of it.

00:44:52,110 --> 00:44:53,528

She is fun, wasn't she?

00:44:54,112 --> 00:44:56,906

- You're definitely staying here tonight.

- No, I'm not.

00:44:56,990 --> 00:44:58,908

I'm making all the bedsheets myself,

00:44:58,992 --> 00:45:02,036

so I won't finish with the big one

for some time.

00:45:02,787 --> 00:45:05,290

But the twin is comfortable,

00:45:05,373 --> 00:45:08,126

and the pajamas were made

on a Baltic handloom,

00:45:08,209 --> 00:45:10,587

so you'll sleep well.

00:45:11,129 --> 00:45:15,258

Thanks.

I still don't quite get the three beds.

00:45:15,341 --> 00:45:17,343

- Right.

- Ricken's colleague told us

00:45:17,427 --> 00:45:21,264

that switching out the beds

as the child grows can wound that child.

00:45:21,347 --> 00:45:22,724

Irreparably.

00:45:22,807 --> 00:45:27,020

But if you provide said child

with all of its beds upon birth,

00:45:27,103 --> 00:45:30,148

you allow it to progress across the room

at its own rate.

00:45:30,773 --> 00:45:32,358

Got it. Yeah.

00:45:37,488 --> 00:45:38,489

Yeah.

00:45:39,574 --> 00:45:41,576

I think people really enjoyed you tonight,

Mark.

00:45:43,828 --> 00:45:44,829

Good.

00:45:45,330 --> 00:45:46,539

All right, baby.

00:45:47,665 --> 00:45:48,750

- You ready, baby?

- Yeah.

00:45:48,833 --> 00:45:49,918

- Let's go.

- Sweet dreams.

00:45:50,001 --> 00:45:51,002

Thanks.

00:45:52,545 --> 00:45:54,047

Good night, milord.

00:45:54,130 --> 00:45:55,548

Good night, milady.

00:47:52,957 --> 00:47:53,958

Hey.

00:47:54,459 --> 00:47:55,460

Hey.

00:47:55,960 --> 00:47:56,961

How long you been up?

00:47:57,545 --> 00:47:58,671

A while.

00:48:01,925 --> 00:48:05,470

There was a businessman

in the yard last night.

00:48:05,553 --> 00:48:07,222

- A businessman?

- Yeah.

00:48:07,305 --> 00:48:09,224

Entry-level or management?

00:48:09,307 --> 00:48:10,308

I'm serious.

00:48:10,892 --> 00:48:12,602

There was seriously a man

in my yard last night?

00:48:12,685 --> 00:48:13,937

Yeah.

00:48:14,521 --> 00:48:15,522

Holy shit.

00:48:16,648 --> 00:48:19,484

He, you know, looked at me weird,

like he knew me.

00:48:20,026 --> 00:48:22,612

Did the prowler invading my home

make you feel seen?

00:48:22,695 --> 00:48:23,947

So seen.

00:48:25,490 --> 00:48:28,284

Well, there's a bar down the hill.

It's probably just a stumbler.

00:48:29,202 --> 00:48:31,913

Speaking of which,

you still smell like a distillery.

00:48:32,872 --> 00:48:36,334

I'm sorry,

I just had to drown out the memory

00:48:36,417 --> 00:48:39,629

of Mom and Dad switching out my beds

when we were kids.

00:48:40,213 --> 00:48:42,006

You've been sitting on that one.

00:49:33,516 --> 00:49:34,517

Hello.

00:49:36,060 --> 00:49:41,024

Okay.

So, recycling was last night, Mrs. Selvig.

00:49:41,107 --> 00:49:42,400

Tonight's garbage.

00:49:42,483 --> 00:49:46,154

And you keep putting your bin on my side.

So--

00:49:48,156 --> 00:49:49,657

Yeah. Okay.

00:49:50,909 --> 00:49:54,204

You know, I actually can't talk right now.

I'm out at dinner. But--

00:49:55,788 --> 00:49:57,290

No, by myself.

00:50:00,043 --> 00:50:02,504

Pip's Bar and Grille.

00:50:03,546 --> 00:50:04,631

Excuse me.

00:50:06,216 --> 00:50:08,426

Hang up. Quickly.

00:50:13,515 --> 00:50:16,726

I'm sorry, Mrs. Selvig.

They've cooked the food, and it's here.

00:50:19,020 --> 00:50:21,940

Hi, kids. What's for dinner?

00:50:27,028 --> 00:50:29,822

I'm sorry. You don't get that reference.

00:50:32,242 --> 00:50:34,702

Are you following me?

00:50:35,703 --> 00:50:37,247

Your voice is different here.

00:50:38,206 --> 00:50:39,290

Worse.

00:50:41,376 --> 00:50:43,920

- Okay, who the fuck are you?

- Petey.

00:50:44,003 --> 00:50:46,339

My name is Petey. I'm from work.

00:50:48,633 --> 00:50:52,512

Well, that's not plausible.

Everyone in my department is--

00:50:52,595 --> 00:50:55,515

Severed. Severed. I was.

00:50:57,392 --> 00:50:59,561

Okay. Well, severance is pretty permanent.

00:50:59,644 --> 00:51:03,314

Yeah. Bypassing the implant wasn't easy.

I had help.

00:51:16,452 --> 00:51:19,122

So, what, you were unhappy at work?

00:51:19,205 --> 00:51:21,791

- And instead of lodging a complaint, you--

- No.

00:51:22,500 --> 00:51:25,587

I tried that first. So did you.

00:51:27,422 --> 00:51:30,508

Right. Okay. So…

00:51:31,968 --> 00:51:33,428

You've unsevered.

00:51:33,511 --> 00:51:38,308

And now you, what, think they're

after you or something?

00:51:42,103 --> 00:51:43,104

Yeah.

00:51:46,441 --> 00:51:50,612

"They" being Graner,

who's probably out here right now.

00:51:50,695 --> 00:51:55,325

Graner. Okay.

Is that, like, a person you know or…

00:51:55,408 --> 00:51:58,703

We both know him. We don't like him.

00:52:00,288 --> 00:52:01,289

I see.

00:52:07,212 --> 00:52:11,508

Nothing down there is what they say.

00:52:13,051 --> 00:52:14,761

If something happens to me,

00:52:15,720 --> 00:52:19,182

the things I know need to stay known.

00:52:21,684 --> 00:52:23,561

I'd prefer it be by a friend.

00:52:29,192 --> 00:52:31,694

So, we're friends?

00:52:33,196 --> 00:52:34,572

I'm your best friend.

00:52:36,241 --> 00:52:37,742

You're my very good friend.

00:53:13,111 --> 00:53:15,822

Mark, sorry about the card.

00:53:16,865 --> 00:53:19,200

I had to grab something,

and I know it's not appropriate.

00:53:19,284 --> 00:53:22,495

Though I'm sure you'd be

a really fucking awesome niece.

00:53:24,747 --> 00:53:28,293

We used to wonder

what kind of men we were on the outside,

00:53:28,918 --> 00:53:31,629

what choices we had made and why.

00:53:38,386 --> 00:53:40,346

I used to think it would take a monster

00:53:40,430 --> 00:53:42,807

to put someone

in a place like that office.

00:53:44,601 --> 00:53:47,145

Especially if the person was himself.

00:53:50,148 --> 00:53:53,943

But we're not monsters, Mark.

Not real ones.

00:53:56,696 --> 00:54:00,742

If you don't wanna know what's

going on down there, I won't force it.

00:54:03,328 --> 00:54:07,332

But if you do, there's an address

on the back of this card.

00:54:09,334 --> 00:54:14,130

Go alone, and you'll find

the beginning of a very long answer.

00:54:35,735 --> 00:54:38,071

Mark, is that you?

00:54:38,154 --> 00:54:39,447

Hi, Mrs. Selvig.

00:54:40,907 --> 00:54:45,203

Will you color me embarrassed

for the mix-up with the bins?

00:54:45,286 --> 00:54:46,579

No, it's no problem.

00:54:47,789 --> 00:54:48,790

How was dinner?

00:54:49,791 --> 00:54:52,752

Fine. I'm just, you know, tired.

00:54:54,462 --> 00:54:57,006

You know, my mother was a Catholic.

00:54:57,090 --> 00:55:02,804

She used to say it takes the saints

eight hours to bless a sleeping child.

00:55:03,680 --> 00:55:06,057

I hope you aren't rushing the saints.

00:55:07,141 --> 00:55:10,562

Well, I'll give them ample time tonight.

00:55:12,146 --> 00:55:13,648

Good night, Mrs. Selvig.

00:55:13,731 --> 00:55:14,732

Mark.

00:55:17,902 --> 00:55:19,612

You're good people.

rus__DEFAULT.srt

rus__DEFAULT.srt

00:00:27,153 --> 00:00:28,154

Кто вы?

00:00:50,718 --> 00:00:51,719

Что?

00:00:59,102 --> 00:01:01,271

Простите, я забежал немного вперёд.

00:01:03,189 --> 00:01:05,315

Любите полежать на столе?

00:01:05,399 --> 00:01:07,652

А не хотите ли пройти небольшой опрос?

00:01:08,945 --> 00:01:09,946

Кто это?

00:01:10,488 --> 00:01:11,489

Пять вопросов.

00:01:11,573 --> 00:01:12,866

Да, вы только проснулись,

00:01:12,949 --> 00:01:16,327

но в конце вы будете

чувствовать себя как огурчик.

00:01:17,453 --> 00:01:18,830

Кто говорит?

00:01:28,381 --> 00:01:29,382

Господи…

00:01:38,516 --> 00:01:41,519

Вы меня слышите? Откройте дверь!

00:01:48,443 --> 00:01:51,696

Я бы с вами с радостью

поболтал после опроса.

00:01:52,322 --> 00:01:54,032

Начнём с вопроса номер один?

00:01:55,408 --> 00:01:56,910

Сдался мне ваш опрос.

00:01:58,077 --> 00:02:00,330

Начнём с вопроса номер один?

00:02:04,000 --> 00:02:05,126

Выпустите меня.

00:02:09,088 --> 00:02:10,088

Слышите?

00:02:11,883 --> 00:02:13,176

Откройте дверь!

00:02:14,135 --> 00:02:15,136

Твою мать…

00:02:16,471 --> 00:02:19,098

Вы слышите? Выпустите меня!

00:02:42,247 --> 00:02:43,248

Эй.

00:02:45,041 --> 00:02:46,042

Да?

00:02:47,043 --> 00:02:48,169

Пять вопросов?

00:02:49,629 --> 00:02:50,755

Пять вопросов.

00:02:52,090 --> 00:02:53,341

И что мне за это?

00:02:55,969 --> 00:02:57,303

Зависит от ваших ответов.

00:03:00,765 --> 00:03:01,766

Ладно.

00:03:02,642 --> 00:03:04,018

Супер. Тогда начнём.

00:03:04,519 --> 00:03:07,021

Скажите, пожалуйста, кто вы?

00:03:07,772 --> 00:03:09,524

Это первый вопрос?

00:03:10,149 --> 00:03:11,401

Достаточно имени.

00:03:25,874 --> 00:03:26,875

Я не…

00:03:27,959 --> 00:03:29,419

Не переживайте.

00:03:29,502 --> 00:03:32,547

Если не можете ответить на вопрос,

скажите: «неизвестно».

00:03:33,923 --> 00:03:35,091

Что это?

00:03:35,175 --> 00:03:36,426

Ясно. Неизвестно.

00:03:36,509 --> 00:03:40,763

Вопрос номер два: в каком штате

или территории США вы были рождены?

00:03:40,847 --> 00:03:43,016

- Стойте.

- Назовите штат или территорию.

00:03:43,099 --> 00:03:44,642

- Я не знаю.

- Неизвестно.

00:03:44,726 --> 00:03:49,439

Вопрос номер три.

Назовите штат или территорию США.

00:03:49,522 --> 00:03:50,899

- Чёрт. Я…

- Первое, что пришло в голову.

00:03:50,982 --> 00:03:53,860

- Я не знаю… Делавэр. Что происходит?

- Делавэр.

00:03:53,943 --> 00:03:58,072

Вопрос номер четыре.

Какой у мистера Эгана любимый завтрак?

00:03:58,156 --> 00:03:59,866

Я не… Что всё это значит?

00:03:59,949 --> 00:04:02,327

Отлично. Неизвестно. Вопрос номер пять.

00:04:02,410 --> 00:04:04,996

Прошу принять во внимание,

что это последний вопрос.

00:04:05,079 --> 00:04:06,372

Подумайте хорошенько

00:04:06,456 --> 00:04:10,418

и назовите, пожалуйста,

цвет глаз вашей матери.

00:04:28,436 --> 00:04:30,688

Так, что… Что происходит?

00:04:30,772 --> 00:04:32,148

Неизвестно.

00:04:32,232 --> 00:04:38,112

Получается: «неизвестно, неизвестно,

Делавэр, неизвестно, неизвестно».

00:04:39,405 --> 00:04:40,907

Что случилось со мной?

00:04:52,460 --> 00:04:54,003

Прекрасный результат.

00:05:00,969 --> 00:05:07,934

Разделение

00:05:47,932 --> 00:05:49,642

«ЛЮМОН»

МАРК СКАУТ, ДОСТУП РЗДЛН

00:06:50,870 --> 00:06:52,497

Пришёл мистер Скаут.

00:07:01,422 --> 00:07:02,423

Спасибо.

00:07:06,135 --> 00:07:07,136

Прошу.

00:07:39,627 --> 00:07:42,046

ДОСТУП РЗДЛН

00:08:32,931 --> 00:08:33,931

Мистер Скаут.

00:08:34,015 --> 00:08:35,016

Привет, Джадд.

00:08:45,902 --> 00:08:48,530

- До встречи вечером.

- Ага, скоро увидимся.

00:11:14,843 --> 00:11:16,928

МАРК С.

АЛЛЕНТАУН

00:11:17,011 --> 00:11:18,888

- Ты чё тут устроил?

- Ну прости.

00:11:18,972 --> 00:11:20,139

Заболел?

00:11:20,223 --> 00:11:22,392

Может быть. Пити вчера носом шмыгал.

00:11:22,976 --> 00:11:24,853

Дыхнёшь на меня — гортань вырву.

00:11:24,936 --> 00:11:27,355

Ничего себе. Что это за агрессия?

00:11:27,438 --> 00:11:29,649

Мне кажется, вырывать мне гортань —

00:11:29,732 --> 00:11:32,360

не самый разумный поступок,

если не хочешь заболеть.

00:11:32,443 --> 00:11:34,070

Мне эндорфины помогут.

00:11:36,030 --> 00:11:38,783

Не говори, что Пити

не придёт сегодня, я заканчиваю

00:11:38,867 --> 00:11:41,703

работу над файлом Тамуотер.

Он должен принять его.

00:11:41,786 --> 00:11:43,371

Кажется, он не придёт сегодня.

00:11:43,454 --> 00:11:44,455

ДРЕЙНСВИЛЛ

00:11:44,539 --> 00:11:48,042

Если сегодня не принять,

то он до вторника так и будет висеть.

00:11:48,126 --> 00:11:50,753

- Типичная Люмонская херня.

- Аккуратней давай.

00:11:51,337 --> 00:11:53,131

Детишки. Что на ужин?

00:11:53,214 --> 00:11:55,049

Твою ж мать, Ирв. Мы же говорили.

00:11:55,133 --> 00:11:56,718

Про приветствие? Вы же не всерьёз.

00:11:56,801 --> 00:12:00,763

Нет, всерьёз. Оно бесит нас.

Сколько причин мы нашли?

00:12:01,472 --> 00:12:03,725

- Восемь.

- Восемь причин.

00:12:03,808 --> 00:12:06,269

И самое главное — снисходительный тон.

00:12:06,352 --> 00:12:09,856

Типа это тебе дети ужин приготовили

в этом сценарии, или…

00:12:09,939 --> 00:12:11,941

Да. Какой-то ты паршивый отец…

00:12:13,443 --> 00:12:15,528

- Где Пити?

- Заболел, наверное.

00:12:15,612 --> 00:12:18,448

О нет. А Дилан добить Тамуотер хотел.

00:12:18,531 --> 00:12:20,074

И если он не примет у меня файл,

00:12:20,158 --> 00:12:22,160

то не получу звание обработчика квартала.

00:12:22,243 --> 00:12:23,953

Не видать мне вафельного праздника.

00:12:24,037 --> 00:12:27,081

Бубнишь и бубнишь.

Нынче бонусы нереальные.

00:12:27,165 --> 00:12:29,083

Раньше обработал файл — пожмут руку

00:12:29,167 --> 00:12:30,960

и дадут пачку сливок для кофе.

00:12:31,044 --> 00:12:33,379

Всё ещё не верю про сливки для кофе.

00:12:33,463 --> 00:12:36,299

Я не шучу.

И тогда это было счастье для нас.

00:12:36,382 --> 00:12:38,051

Полная жесть.

00:12:38,134 --> 00:12:39,761

Да уж, полная.

00:12:39,844 --> 00:12:44,390

Как можно было пахать каждый день

и не получить заветные вафельки.

00:12:44,474 --> 00:12:46,768

Ирв сегодня не в духе.

00:12:47,769 --> 00:12:50,271

Доброе утро, обработка макроданных.

00:12:50,355 --> 00:12:51,564

Здравствуйте, мистер Милчик.

00:12:52,649 --> 00:12:54,317

Марк, можно тебя?

00:13:07,413 --> 00:13:10,416

ОБРАБОТКА МАКРОДАННЫХ

00:13:24,389 --> 00:13:27,559

В прошлый раз мисс Кобэл

была в старом офисе.

00:13:27,642 --> 00:13:29,102

Сейчас у неё новый офис.

00:13:29,686 --> 00:13:31,354

Это совсем другой офис.

00:13:32,146 --> 00:13:33,356

Вы это к чему?

00:13:33,898 --> 00:13:34,899

Она не признается,

00:13:34,983 --> 00:13:37,819

но комплимент об офисе её обрадует.

00:13:43,783 --> 00:13:47,245

АДМИНИСТРАЦИЯ

00:13:48,913 --> 00:13:51,249

Марк? Заходи и закрой дверь.

00:13:52,292 --> 00:13:53,293

Классный офис.

00:13:53,793 --> 00:13:55,044

Отвратительный.

00:13:56,171 --> 00:13:57,922

Да, прошлый был лучше.

00:14:05,555 --> 00:14:07,849

Выглядишь ужасно. Будто с похмелья.

00:14:09,184 --> 00:14:10,268

Присаживайся.

00:14:16,024 --> 00:14:18,026

Совет директоров присоединится к нам.

00:14:21,279 --> 00:14:23,364

Передо мной сидит Марк С.

00:14:33,750 --> 00:14:34,876

Ой, здравствуйте…

00:14:39,422 --> 00:14:42,217

Это по поводу того,

что я сегодня за главного?

00:14:42,300 --> 00:14:45,470

Так. Что ж…

00:14:45,553 --> 00:14:48,681

В прошлые разы

я Пити легко заменял, так что…

00:14:48,765 --> 00:14:51,935

Пити с нами больше не работает.

00:14:53,061 --> 00:14:54,062

Что?

00:14:55,480 --> 00:15:00,902

Я сказала: «Пити с нами

больше не работает».

00:15:00,985 --> 00:15:05,281

Прости, Марк.

Знаю, вы с ним были очень близки.

00:15:07,534 --> 00:15:11,079

Разве не должно

быть объявление? Из-за чего?

00:15:11,162 --> 00:15:12,288

Мы бы рассказали,

00:15:12,372 --> 00:15:15,333

но условия контракта запрещают раскрывать

00:15:15,416 --> 00:15:18,169

личные данные Пити даже тебе.

00:15:21,840 --> 00:15:26,135

Марк, будь добр,

положи карточку на мой стол.

00:15:30,890 --> 00:15:35,144

Марк С. Я возлагаю на тебя

ответственность нести волю Кира

00:15:35,228 --> 00:15:38,898

на позиции начальника

отдела обработки макроданных.

00:15:38,982 --> 00:15:40,233

Поздравляю.

00:15:50,285 --> 00:15:53,121

Рукопожатие доступно по запросу.

00:15:59,460 --> 00:16:01,087

Благодарю. Я запрашиваю рукопожатие.

00:16:08,511 --> 00:16:12,056

Ты ещё не прошёл тренинг, я знаю,

но Ирвинг будет рядом.

00:16:12,140 --> 00:16:16,603

Иди по сценарию и действуй по ситуации.

Всё будет хорошо.

00:16:16,686 --> 00:16:17,687

Не переживай.

00:16:18,563 --> 00:16:20,648

- Если надо ознакомиться…

- Спасибо, не надо.

00:16:24,527 --> 00:16:27,655

Ой, и совету директоров спасибо.

00:16:29,449 --> 00:16:34,495

Всё, что хотели сегодня

в совете это — послушать.

00:16:44,839 --> 00:16:47,258

В прошлый раз, когда у нас была женщина…

00:16:47,342 --> 00:16:48,885

Кэрол. Чьё место занял Дилан.

00:16:52,013 --> 00:16:53,014

Не переживай.

00:16:53,097 --> 00:16:55,725

Я знаю. Всё знаю.

00:16:55,808 --> 00:16:57,685

Я знаю, вы с Пити хорошо дружили.

00:16:57,769 --> 00:17:01,105

Только он, если честно, понимал твой юмор.

00:17:01,189 --> 00:17:05,109

Не переживай.

Значит, я должен начать сразу с опроса?

00:17:05,193 --> 00:17:06,402

Это будет нормально?

00:17:06,485 --> 00:17:07,529

Стандартная процедура.

00:17:07,611 --> 00:17:10,948

Начинай с первого вопроса

и продолжай по сценарию.

00:17:11,032 --> 00:17:13,033

А просто поговорить?

00:17:13,117 --> 00:17:16,663

Она должна получить информацию

в правильном порядке.

00:17:16,745 --> 00:17:18,164

Как и ты в своё время.

00:17:18,248 --> 00:17:19,249

В «ЛЮМОНЕ» ПЕРЕРАБАТЫВАЮТ!

00:17:19,331 --> 00:17:23,962

«Если объект злится и требует

выпустить его, переходите на страницу 19».

00:17:25,129 --> 00:17:27,966

Она должна три раза

попросить тебя об этом.

00:17:28,049 --> 00:17:29,926

Да. Точно.

00:17:30,426 --> 00:17:32,303

ТРИ РАЗА

00:17:34,973 --> 00:17:36,641

Картинка есть.

00:17:37,892 --> 00:17:39,060

Миленькая.

00:17:40,103 --> 00:17:41,813

Ну что ж, всё готово.

00:17:45,608 --> 00:17:47,944

Обожаю, когда вы вот так вместе работаете.

00:17:49,779 --> 00:17:51,155

Можете начинать.

00:17:54,993 --> 00:17:56,369

- Ну что ж…

- Так…

00:17:56,452 --> 00:17:57,537

B-004 ВОПРОС: КТО ЭТО?

00:17:57,620 --> 00:17:59,581

ВОПРОС Q-001: КТО ВЫ?

СТАНДАРТНЫЙ ОТВЕТ: НЕИЗВЕСТНО

00:18:03,042 --> 00:18:04,043

Начинай.

00:18:07,005 --> 00:18:08,006

Кто вы?

00:18:17,599 --> 00:18:18,600

Ещё.

00:18:20,685 --> 00:18:22,020

Кто вы?

00:18:27,859 --> 00:18:28,943

- Марк.

- Что?

00:18:29,027 --> 00:18:30,528

Ты пропустил вступление.

00:18:31,154 --> 00:18:32,155

Что?

00:18:32,697 --> 00:18:33,698

Чёрт!

00:18:37,785 --> 00:18:39,829

Простите, я забежал немного вперёд.

00:18:41,789 --> 00:18:42,624

ЛЮБИТЕ ПОЛЕЖАТЬ НА СТОЛЕ?

00:18:43,541 --> 00:18:44,918

- Да…

- Ладно, так…

00:18:46,252 --> 00:18:47,795

Любите полежать на столе?

00:18:47,879 --> 00:18:50,548

А не хотите ли пройти небольшой опрос?

00:18:52,675 --> 00:18:53,676

Кто это?

00:18:54,761 --> 00:18:55,929

Пять вопросов.

00:18:56,012 --> 00:18:57,222

Да, вы только проснулись,

00:18:57,305 --> 00:19:00,350

но в конце вы будете

чувствовать себя как огурчик.

00:19:02,060 --> 00:19:03,353

Кто говорит?

00:19:03,978 --> 00:19:05,396

«Кто говорит»?»

00:19:10,151 --> 00:19:11,319

КАКОЙ У МИСТЕРА ЭГАНА

ЛЮБИМЫЙ ЗАВТРАК?

00:19:18,034 --> 00:19:19,661

Вы меня слышите? Откройте дверь!

00:19:19,744 --> 00:19:21,037

Марк?

00:19:21,120 --> 00:19:23,915

Я бы с вами с радостью

поболтал после опроса.

00:19:23,998 --> 00:19:25,208

Начнём с вопроса номер один?

00:19:25,291 --> 00:19:27,252

Сдался мне ваш опрос.

00:19:30,755 --> 00:19:32,924

Начнём с вопроса номер один?

00:19:33,007 --> 00:19:35,051

Выпустите меня. Слышите?

00:19:38,721 --> 00:19:41,266

- Откройте дверь!

- Такого быть не должно.

00:19:41,850 --> 00:19:42,851

Слышите?

00:19:42,934 --> 00:19:44,227

Она сломает дверь.

00:19:44,310 --> 00:19:45,895

- Выпустите меня!

- Не сломает.

00:19:47,272 --> 00:19:48,481

Вы смотрите?

00:19:49,983 --> 00:19:50,984

Смотрю.

00:19:52,235 --> 00:19:53,444

Мне вмешаться?

00:19:55,405 --> 00:19:56,447

Не надо.

00:20:03,872 --> 00:20:05,540

Прекрасный результат.

00:20:07,000 --> 00:20:10,628

Должен сказать, я понимаю,

откуда у вас такая реакция.

00:20:11,713 --> 00:20:14,257

- Что?

- Должно было быть вступление,

00:20:14,340 --> 00:20:16,885

которое надо зачитывать до опроса,

00:20:16,968 --> 00:20:19,512

подводка к вопросам и…

00:20:20,513 --> 00:20:23,224

Но я пропустил эту часть

и перешёл сразу к вопросам.

00:20:23,308 --> 00:20:24,350

Я из пробирки?

00:20:25,351 --> 00:20:26,352

Простите?

00:20:27,604 --> 00:20:31,524

Вы вырастили меня на убой,

поэтому я ничего не знаю?

00:20:34,110 --> 00:20:39,199

Думаете, мы вырастили человека,

дали сознание…

00:20:39,282 --> 00:20:40,867

- Я не знаю.

- Сделали маникюр и…

00:20:40,950 --> 00:20:42,202

Я ничего не знаю.

00:20:42,285 --> 00:20:44,495

Нет, мы вас не выращивали. Господи.

00:20:45,163 --> 00:20:46,581

Как меня зовут?

00:20:48,124 --> 00:20:49,125

Хелли.

00:20:49,626 --> 00:20:52,253

Вас зовут Хелли. Хелли Р.

00:20:53,671 --> 00:20:54,672

Прошу.

00:21:09,270 --> 00:21:11,189

Спасибо, что ответили на вопросы.

00:21:11,272 --> 00:21:15,276

Я понимаю, что они могли

вызвать негативные эмоции,

00:21:15,360 --> 00:21:19,697

но я хочу вас поздравить с новой работой.

00:21:26,829 --> 00:21:28,957

Мы наняли вас на позицию

00:21:29,040 --> 00:21:32,085

на этаже разделения в «Люмон Индастриз».

00:21:32,710 --> 00:21:33,837

Какой этаж?

00:21:45,932 --> 00:21:49,561

Я понимаю, что вам интересно,

что это за «разделение» такое.

00:21:50,103 --> 00:21:51,855

Для начала давайте

00:21:51,938 --> 00:21:56,609

поговорим о важной теме

баланса работы и личной жизни.

00:21:57,569 --> 00:21:59,654

Попрошу вас представить,

что вы на качелях.

00:22:02,240 --> 00:22:03,533

Твою ж мать!

00:22:03,616 --> 00:22:05,702

Она закрыта снаружи!

00:22:05,785 --> 00:22:07,161

- Выпустите!

- Господи!

00:22:09,330 --> 00:22:13,209

Давайте немного успокоимся? Пожалуйста.

00:22:25,305 --> 00:22:26,306

Сядьте.

00:22:48,411 --> 00:22:50,205

Так, меня зовут Марк.

00:22:51,581 --> 00:22:54,792

И… я…

00:22:54,876 --> 00:22:57,378

Я тоже пару лет назад

очнулся на этом столе.

00:22:58,004 --> 00:22:59,047

Как и ты.

00:22:59,130 --> 00:23:04,886

И чей-то голос спросил меня,

кто я, целых девятнадцать раз.

00:23:08,014 --> 00:23:10,225

Когда я понял, что я этого не знаю,

00:23:10,308 --> 00:23:15,730

то сказал голосу, что я найду и убью его.

00:23:17,649 --> 00:23:20,568

Не знаю, почему я так сказал.

Наверное, страшно было.

00:23:21,819 --> 00:23:23,154

Ты убил его?

00:23:24,864 --> 00:23:25,865

Нет.

00:23:26,574 --> 00:23:31,120

Нет, его звали Пити.

И он стал моим лучшим другом.

00:23:33,206 --> 00:23:36,751

Слушай, тут, в общем-то,

не так уж и плохо, Хелли.

00:23:37,669 --> 00:23:39,295

Не так уж и плохо?

00:23:48,346 --> 00:23:54,811

Ну, знаешь… Жизнь — она как качели, нужно…

00:23:57,564 --> 00:23:59,315

Выпусти меня отсюда!

00:24:08,950 --> 00:24:11,828

- Попроси ещё раз.

- Что?

00:24:11,911 --> 00:24:15,832

Ты уже попросила дважды. Попроси ещё раз.

00:24:17,333 --> 00:24:18,877

- Марк.

- Что?

00:24:19,961 --> 00:24:22,255

Я бы хотела уйти отсюда сейчас же.

00:24:24,674 --> 00:24:27,677

Я понимаю, что вы не желаете

сотрудничать с нами.

00:24:27,760 --> 00:24:31,347

Мне ужасно жаль,

но я бы не хотел держать вас здесь силой.

00:24:31,431 --> 00:24:34,392

Прошу, следуйте за мной.

00:24:40,857 --> 00:24:41,858

Ирв.

00:25:04,631 --> 00:25:08,426

Места тут, конечно, полно,

но это ненадолго.

00:25:08,510 --> 00:25:10,220

Они планируют расширяться.

00:25:11,054 --> 00:25:12,639

Поэтому меня наняли?

00:25:13,473 --> 00:25:15,433

Нет, тебя взяли на замену.

00:25:16,226 --> 00:25:17,519

На чью замену?

00:25:19,395 --> 00:25:21,105

А ты не в восторге, да?

00:25:28,321 --> 00:25:30,698

Мы подошли. Тебе туда.

00:25:37,997 --> 00:25:39,165

А ты не пойдёшь?

00:25:39,249 --> 00:25:40,667

А мне нельзя.

00:25:40,750 --> 00:25:42,252

Да ладно?

00:25:42,335 --> 00:25:43,753

Как только ты уйдёшь, ты…

00:25:45,505 --> 00:25:46,840

Мне нельзя смотреть.

00:25:54,013 --> 00:25:55,390

Ну конечно.

00:26:04,774 --> 00:26:07,861

РАЗДЕЛЕННЫМ ПРОХОД ЗАПРЕЩЕН

00:26:28,548 --> 00:26:30,592

Какого… чёрта?

00:27:22,894 --> 00:27:24,479

- Я мертва?

- Нет.

00:27:25,104 --> 00:27:27,482

- Я в каком-то аду?

- Нет.

00:27:28,650 --> 00:27:30,360

Почему я не могу уйти?

00:27:30,443 --> 00:27:33,238

Можешь. И ты уходила.

Через эту дверь уж точно.

00:27:33,321 --> 00:27:35,698

Уходила, но вернулась.

00:27:36,783 --> 00:27:38,368

- Это не так.

- Всё так.

00:27:39,327 --> 00:27:40,328

Пошли.

00:27:43,748 --> 00:27:46,668

В первый же день напала на коллегу.

00:27:47,836 --> 00:27:50,129

С тобой будет весело.

00:27:50,839 --> 00:27:52,674

Я тебя понимаю.

00:27:52,757 --> 00:27:57,762

Я бы хотела наподдать Марку сама,

но я его начальник.

00:27:57,846 --> 00:27:59,889

А он твой начальник отдела.

00:28:00,682 --> 00:28:03,268

Нам обеим нужно набраться терпения.

00:28:04,102 --> 00:28:08,106

К счастью, осталась

последняя часть твоего ознакомления.

00:28:08,189 --> 00:28:11,317

Её Марк запороть не сможет.

00:28:12,110 --> 00:28:13,361

Почему это?

00:28:13,945 --> 00:28:15,864

Потому что это видео.

00:28:23,371 --> 00:28:25,540

Приветствую в «Люмен», Хелли.

00:28:28,293 --> 00:28:30,003

ХЕЛЛИ Р.

00:28:51,441 --> 00:28:52,734

Присаживайся.

00:29:11,711 --> 00:29:13,087

Вы недовольны?

00:29:14,255 --> 00:29:18,635

Ты о некомпетентности или неподчинении?

00:29:19,844 --> 00:29:21,679

- Ну…

- Да!

00:29:23,473 --> 00:29:25,850

Моя мама была атеисткой.

00:29:26,809 --> 00:29:30,188

Она постоянно повторяла,

что не стоит бояться ада.

00:29:30,772 --> 00:29:32,190

Потому что ад —

00:29:32,857 --> 00:29:37,695

это плод больного

человеческого воображения.

00:29:37,779 --> 00:29:38,780

Проблема в том,

00:29:40,365 --> 00:29:44,285

что человек способен

воплотить это всё в реальность.

00:29:48,623 --> 00:29:50,166

Я не понимаю вас.

00:29:52,043 --> 00:29:55,630

Работа в отделе

может быть как адом, так и раем.

00:29:56,381 --> 00:29:58,299

От чего это зависит?

00:30:05,181 --> 00:30:06,182

От людей.

00:30:17,694 --> 00:30:18,987

Присаживайся.

00:30:24,951 --> 00:30:26,995

«ЛЮМОН»

ХЕЛЛИ Р. ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ

00:30:32,917 --> 00:30:35,545

Так, хорошо. Присаживайся.

00:30:45,346 --> 00:30:46,431

Меня зовут Хелли Р.

00:30:48,766 --> 00:30:49,934

Приблизительно

00:30:50,018 --> 00:30:54,189

через два часа

это видео должны показать мне.

00:30:56,149 --> 00:30:59,485

И я по своему собственному желанию

согласилась пройти процедуру

00:30:59,569 --> 00:31:01,487

известную как «разделение».

00:31:03,323 --> 00:31:08,411

Согласна, чтобы перцептивная хронология

была разделена хирургическим путём.

00:31:08,494 --> 00:31:12,665

Воспоминания о работе

будут отделены от моей личной жизни.

00:31:13,625 --> 00:31:14,959

Я признаю, что отныне

00:31:15,043 --> 00:31:19,130

доступ к моим воспоминаниям

будет определяться территориально.

00:31:20,423 --> 00:31:22,967

Мне будут недоступны

личные воспоминания,

00:31:23,051 --> 00:31:25,970

пока я нахожусь

на подземном «разделённом» этаже,

00:31:26,054 --> 00:31:28,515

а за пределами работы — наоборот.

00:31:30,934 --> 00:31:34,187

Я осознаю, что данная операция

00:31:34,270 --> 00:31:37,190

окончательна и необратима.

00:31:38,775 --> 00:31:40,443

Это заявление добровольно.

00:31:45,782 --> 00:31:48,701

Ну… вот и всё.

00:31:55,833 --> 00:31:56,834

Всё.

00:31:57,919 --> 00:31:58,920

Можешь идти.

00:32:17,772 --> 00:32:19,274

Мне отсюда не уйти?

00:32:21,526 --> 00:32:22,819

Ты уйдёшь в 17:00.

00:32:23,319 --> 00:32:26,489

Ну, выпускают нас по одному… в 17:15.

00:32:27,699 --> 00:32:30,869

Но для этой версии тебя всё будет иначе.

00:32:32,579 --> 00:32:33,913

У меня есть семья?

00:32:34,956 --> 00:32:36,291

Ты не узнаешь.

00:32:37,876 --> 00:32:39,586

Выбора нет.

00:32:40,753 --> 00:32:46,009

Ну, если ты снова окажешься здесь,

значит, ты выбрала вернуться.

00:33:14,078 --> 00:33:15,079

Привет.

00:33:53,201 --> 00:33:54,327

Пока.

00:33:54,410 --> 00:33:55,411

Пока.

00:34:36,035 --> 00:34:37,036

МИСТЕРУ СКАУТУ

00:34:44,460 --> 00:34:47,045

«Дорогой Марк, вы сегодня

поскользнулись на слайде

00:34:47,130 --> 00:34:49,507

для кодоскопа,

пока несли коробки с документами,

00:34:49,591 --> 00:34:53,178

и получили лёгкую травму виска».

00:35:00,143 --> 00:35:01,519

КАРТА ВИП «У ПИПА»

00:35:01,603 --> 00:35:02,979

ВЛАДЕЛЕЦ КАРТЫ ПОЛУЧАЕТ

ОДНОРАЗОВЫЙ ДОСТУП

00:35:03,062 --> 00:35:04,147

В ВИП-ЗАЛ РЕСТОРАНА «У ПИПА»

00:35:04,230 --> 00:35:05,481

Я ВИП У ПИПА

00:35:21,289 --> 00:35:22,498

Эй!

00:35:23,166 --> 00:35:24,751

Простите!

00:35:26,127 --> 00:35:27,962

Смотри на дорогу, тут гололёд!

00:35:30,840 --> 00:35:31,841

Простите.

00:35:57,867 --> 00:36:00,870

БЭРД-КРИК

ЖИЛОЙ КВАРТАЛ

00:36:31,568 --> 00:36:35,572

Взрослые самцы мошек

в среднем живут от трёх до семи дней…

00:36:53,506 --> 00:36:57,927

Нет, я понимаю, миссис Селвиг.

Просто вы его снова у меня поставили.

00:36:58,761 --> 00:37:02,515

Да. За мусором приедут завтра.

Сегодня за переработкой.

00:37:03,516 --> 00:37:06,644

Да, странно, но вот так они работают.

00:37:06,728 --> 00:37:09,063

А с вашим мусором нет места для…

00:37:26,748 --> 00:37:27,999

- Привет.

- Привет.

00:37:32,212 --> 00:37:33,213

Ты забыл?

00:37:38,176 --> 00:37:39,761

Вот блин. Да.

00:37:39,844 --> 00:37:40,845

Не страшно.

00:37:41,846 --> 00:37:42,847

- Прости.

- Ничего.

00:37:42,931 --> 00:37:45,642

- Может, штаны наденешь…

- Я в штанах.

00:37:45,725 --> 00:37:47,519

…а я подожду… Это не штаны.

00:37:48,895 --> 00:37:52,732

Если не будет еды, то какой это ужин?

00:37:52,815 --> 00:37:53,942

- Так.

- Это…

00:37:54,651 --> 00:37:56,319

Ты задолжал мне.

00:37:56,402 --> 00:37:57,946

- Да ладно.

- Да.

00:37:58,029 --> 00:38:01,324

Забыл, что в детстве, я всегда

заступалась за тебя перед родителями?

00:38:01,407 --> 00:38:03,868

Из головы как-то вылетело.

00:38:05,328 --> 00:38:07,747

Скоро годовщина, вот я и подумала,

00:38:07,830 --> 00:38:09,707

что тебе захочется побыть с кем-то.

00:38:11,125 --> 00:38:12,126

Не-а.

00:38:14,170 --> 00:38:16,464

Какая прелесть. Откуда?

00:38:16,548 --> 00:38:18,758

С работы. Они извинились.

00:38:19,384 --> 00:38:20,802

Ну раз извинились, то ладно.

00:38:21,845 --> 00:38:23,763

Они объяснили, откуда у тебя это?

00:38:23,847 --> 00:38:26,182

Не переживай. Дали сертификат.

00:38:26,766 --> 00:38:29,477

Целый сертификат! И куда именно?

00:38:30,520 --> 00:38:31,646

Не знаю, «У Пипа».

00:38:32,272 --> 00:38:35,149

Конечно «У Пипа».

Удачно тебе там отдохнуть.

00:38:35,233 --> 00:38:37,026

Отдохну. Без тебя.

00:38:46,286 --> 00:38:47,745

Вот и наш пленник.

00:38:47,829 --> 00:38:50,248

- Привет, Рик.

- Меня зовут Рикен. Ну ты чего?

00:38:51,499 --> 00:38:53,418

- Кажется, ты в порядке.

- Ага.

00:38:54,127 --> 00:38:55,336

- Так.

- Привет, дорогой.

00:38:55,420 --> 00:38:56,421

Привет.

00:38:57,172 --> 00:39:01,759

Многие не могут понять,

что еда в жизни — не главное.

00:39:01,843 --> 00:39:03,553

- Да.

- Ведь жизнь —

00:39:03,636 --> 00:39:07,056

невероятно сложный синтез

сознания и действия.

00:39:07,140 --> 00:39:09,934

А еда, ужин… Что это?

00:39:10,018 --> 00:39:11,394

- Да, что это?

- Топливо!

00:39:12,020 --> 00:39:14,355

Калории. Это не главное в жизни.

00:39:14,439 --> 00:39:16,816

- Отлично сказано, Паттон.

- Я согласна.

00:39:16,900 --> 00:39:18,568

Но, знаете…

00:39:18,651 --> 00:39:23,865

У папы была фляга с надписью

«Виски — это самое главное».

00:39:25,450 --> 00:39:27,327

- Было дело.

- Шутка так и просилась.

00:39:27,410 --> 00:39:29,787

По сути он был алкоголиком.

00:39:29,871 --> 00:39:33,249

Марк, Рикен сказал Ребек и мне,

что ты был профессором истории.

00:39:33,333 --> 00:39:34,334

Да…

00:39:34,417 --> 00:39:36,794

Что ты скажешь по этому поводу?

00:39:38,213 --> 00:39:40,215

Еда в нашей жизни.

00:39:42,342 --> 00:39:45,887

Даже не знаю. Я занимался Первой мировой.

00:39:45,970 --> 00:39:48,097

Интересно. А что ты скажешь на это?

00:39:48,181 --> 00:39:49,933

Я тут недавно читал статью,

00:39:50,016 --> 00:39:53,770

в которой сравнивался уровень насилия

в вооруженных конфликтах.

00:39:54,395 --> 00:39:55,396

Началось…

00:39:55,480 --> 00:39:56,898

Слишком скучно, я знаю.

00:39:57,982 --> 00:40:03,446

Автор утверждает, что современники

называли её Великой войной.

00:40:04,030 --> 00:40:06,699

Получается, это неверно —

называть её Первой мировой.

00:40:07,283 --> 00:40:08,618

Ничего себе.

00:40:12,413 --> 00:40:17,794

Ну… знаешь, никто бы

не назвал её Первой мировой,

00:40:17,877 --> 00:40:21,214

потому что Второй мировой ещё не было.

00:40:22,465 --> 00:40:24,092

- Ого!

- Ну конечно!

00:40:24,175 --> 00:40:25,593

- Ты абсолютно прав.

- Да!

00:40:26,302 --> 00:40:27,345

Как интересно!

00:40:27,428 --> 00:40:28,972

Поэтому я его и позвала.

00:40:29,931 --> 00:40:33,518

Покойная жена Марка, Джемма,

тоже профессором была. Русская литература.

00:40:33,601 --> 00:40:35,520

- Я обожаю читать.

- Вот так-то.

00:40:36,521 --> 00:40:38,690

Но теперь Марк в «Люмоне» работает.

00:40:38,773 --> 00:40:40,108

- Рикен.

- Правда?

00:40:40,191 --> 00:40:42,068

Да, уже два года как.

00:40:42,151 --> 00:40:44,112

- Ты разрабатываешь лекарства?

- Нет…

00:40:44,195 --> 00:40:46,865

Я думал, в «Люмоне» технику разрабатывают.

00:40:46,948 --> 00:40:48,741

- Они с XIX века на рынке.

- Да ладно.

00:40:48,825 --> 00:40:50,618

Целебные мази, да?

00:40:50,702 --> 00:40:51,786

Что они только не делают…

00:40:52,745 --> 00:40:55,456

Да, только я

в корпоративном архивном отделе, так что…

00:40:55,540 --> 00:40:57,792

О, ты знаешь все грязные секреты.

00:40:58,334 --> 00:41:00,128

- Нет, не совсем.

- Нет.

00:41:00,211 --> 00:41:04,340

Там всё серьезно, раз одним из требований

была процедура разделения.

00:41:08,845 --> 00:41:09,846

Ого.

00:41:11,764 --> 00:41:13,266

Ничего себе.

00:41:15,018 --> 00:41:18,313

Да, и о таком человек сам должен решать,

рассказывать или нет.

00:41:18,396 --> 00:41:19,856

- Правда, Рикен?

- Боже мой.

00:41:19,939 --> 00:41:21,816

- Нет. Нет.

- Господи, Марк.

00:41:21,900 --> 00:41:23,568

- Прости.

- Ничего страшного.

00:41:23,651 --> 00:41:26,696

- Я прошу прощения…

- Вы что, это прекрасно.

00:41:26,779 --> 00:41:28,448

Я бы сама хотела,

00:41:29,532 --> 00:41:32,911

но, боюсь, что постоянно

буду думать о другой стороне.

00:41:35,788 --> 00:41:38,750

Ну, сторона только одна.

00:41:39,626 --> 00:41:41,711

Это я. Я работаю, и…

00:41:41,794 --> 00:41:45,924

А на глубинном уровне? Каково это?

00:41:49,177 --> 00:41:52,555

Ну, всё просто.

Его память разделена на две части.

00:41:52,639 --> 00:41:55,975

Когда он не на работе,

он просто не помнит, что он там делал.

00:41:56,059 --> 00:41:57,060

Всё верно, Марк?

00:41:57,143 --> 00:41:59,938

- Ну, я…

- Ты приходишь к 09:00 утра,

00:42:00,021 --> 00:42:02,607

а потом внезапно уже 17:00, и ты уходишь?

00:42:02,690 --> 00:42:05,235

- Выпускают нас по одному…

- Вас так контролируют?

00:42:05,318 --> 00:42:08,571

А когда он на работе,

у него нет доступа к другим воспоминаниям.

00:42:08,655 --> 00:42:12,325

Получается, другая версия тебя

находится в ловушке.

00:42:12,408 --> 00:42:14,577

Что ж…

00:42:14,661 --> 00:42:17,205

- Ну, не в ловушке, но…

- Но что?

00:42:21,292 --> 00:42:25,255

Продолжай, мне интересно.

Что ты хотел сказать? Не в ловушке, но?

00:42:28,132 --> 00:42:29,133

Что ты хотел сказать?

00:42:33,263 --> 00:42:36,057

Зато мы узнали твою позицию

по поводу нового закона.

00:42:36,140 --> 00:42:37,433

Мы сконцентрировались

00:42:37,517 --> 00:42:38,643

- не на том.

- Да.

00:42:40,311 --> 00:42:42,981

Марк принял решение.

00:42:43,064 --> 00:42:44,816

Решение оказалось спорным.

00:42:46,192 --> 00:42:48,152

Этически. Общественно.

00:42:48,736 --> 00:42:51,489

С моральной точки зрения, с научной.

00:42:52,532 --> 00:42:55,952

Но, Марк, я поддерживаю тебя.

00:42:56,578 --> 00:42:57,787

Безоговорочно.

00:42:57,871 --> 00:42:59,497

- Прекрасные слова.

- Спасибо.

00:42:59,581 --> 00:43:02,000

- Согласен.

- Я тоже поддерживаю Марка.

00:43:03,126 --> 00:43:04,127

Вау.

00:43:05,753 --> 00:43:08,089

Спасибо, это очень мило.

00:43:08,965 --> 00:43:11,384

Что ж, обычно в этот момент я говорю

00:43:11,467 --> 00:43:13,511

что-нибудь типа «налетай».

00:43:14,888 --> 00:43:17,473

Хочу сказать, что без еды

мы смогли насладиться

00:43:17,557 --> 00:43:22,103

плодами наших разговоров

на более глубоком уровне.

00:43:22,187 --> 00:43:24,022

- О да, это точно.

- Правда же?

00:43:24,105 --> 00:43:26,983

Знаете, у моего друга из Лимы

не было ужина с едой уже…

00:43:28,610 --> 00:43:31,279

Ты простишь меня,

если я дам тебе 3000 долларов?

00:43:32,572 --> 00:43:37,493

Ну, твой ребёнок не виновен,

так что я прирежу тебя,

00:43:37,577 --> 00:43:41,039

но уже после его рождения.

00:43:41,122 --> 00:43:44,542

О господи. Держи.

00:43:47,587 --> 00:43:48,588

Класс.

00:43:53,510 --> 00:43:57,597

Как там поживает

психотерапевт со смешными усами?

00:44:02,519 --> 00:44:03,520

Не ходишь?

00:44:05,355 --> 00:44:07,815

Ну, работа помогла.

00:44:09,150 --> 00:44:10,151

Ага.

00:44:11,736 --> 00:44:14,531

Ты молодец,

что согласился на работу. Правда.

00:44:15,740 --> 00:44:18,034

Она бы гордилась тобой, это точно.

00:44:21,329 --> 00:44:24,874

Но забывать о ней на восемь часов в день

00:44:24,958 --> 00:44:27,794

вряд ли поможет.

00:44:35,844 --> 00:44:37,679

Давай переночуешь у нас?

00:44:39,180 --> 00:44:40,181

Нет.

00:44:41,349 --> 00:44:42,350

Почему?

00:44:42,433 --> 00:44:44,269

Твой дом пахнет беременностью.

00:44:48,064 --> 00:44:50,275

И ты это почувствовал на глубинном уровне?

00:44:52,110 --> 00:44:53,528

Да, интересный персонаж.

00:44:54,112 --> 00:44:56,906

- Ты точно ночуешь сегодня у нас.

- Ничего подобного.

00:44:56,990 --> 00:44:58,908

Я сам шью покрывала и простыни,

00:44:58,992 --> 00:45:02,036

поэтому большая кровать еще не готова.

00:45:02,787 --> 00:45:05,290

Но твоя тоже пойдёт.

00:45:05,373 --> 00:45:08,126

А пижама сшита на балтийском станке.

00:45:08,209 --> 00:45:10,587

Сладких тебе снов.

00:45:11,129 --> 00:45:15,258

Спасибо. Я всё ещё не понимаю:

зачем три кровати?

00:45:15,341 --> 00:45:17,343

- Всё просто.

- Коллега Рикена сказал,

00:45:17,427 --> 00:45:21,264

что смена кровати с возрастом

может травмировать ребёнка.

00:45:21,347 --> 00:45:22,724

Серьёзно.

00:45:22,807 --> 00:45:27,020

Однако, если предоставить ребёнку

все кровати с самого рождения,

00:45:27,103 --> 00:45:30,148

то он сам сможет менять их

по своему желанию.

00:45:30,773 --> 00:45:32,358

Понял. Ясно.

00:45:37,488 --> 00:45:38,489

Да…

00:45:39,574 --> 00:45:41,576

Ты всем сегодня понравился, Марк.

00:45:43,828 --> 00:45:44,829

Ясно.

00:45:45,330 --> 00:45:46,539

Дорогой.

00:45:47,665 --> 00:45:48,750

- Пошли.

- Ага.

00:45:48,833 --> 00:45:49,918

- Идем.

- Сладких снов.

00:45:50,001 --> 00:45:51,002

Спасибо.

00:45:52,545 --> 00:45:54,047

Сладких снов, милорд.

00:45:54,130 --> 00:45:55,548

Сладких снов, миледи.

00:47:52,957 --> 00:47:53,958

Привет.

00:47:54,459 --> 00:47:55,460

Привет.

00:47:55,960 --> 00:47:56,961

Давно встал?

00:47:57,545 --> 00:47:58,671

Давно.

00:48:01,925 --> 00:48:05,470

Вчера ночью бизнесмена видел во дворе.

00:48:05,553 --> 00:48:07,222

- Бизнесмена?

- Да.

00:48:07,305 --> 00:48:09,224

Что он тебе предложил?

00:48:09,307 --> 00:48:10,308

Я серьёзно.

00:48:10,892 --> 00:48:12,602

Серьёзно видел мужчину во дворе?

00:48:12,685 --> 00:48:13,937

Да.

00:48:14,521 --> 00:48:15,522

Вот блин.

00:48:16,648 --> 00:48:19,484

Он так странно посмотрел.

Будто узнал меня.

00:48:20,026 --> 00:48:22,612

О, установил с ним ментальную связь?

00:48:22,695 --> 00:48:23,947

Именно так.

00:48:25,490 --> 00:48:28,284

Здесь бар недалеко, оттуда его и принесло.

00:48:29,202 --> 00:48:31,913

Кстати, от тебя за версту несёт.

00:48:32,872 --> 00:48:36,334

Прости, я хотел забыть воспоминания о том,

00:48:36,417 --> 00:48:39,629

как родители меняли мне в детстве кровати.

00:48:40,213 --> 00:48:42,006

Ты её заранее подготовил, да?

00:49:28,720 --> 00:49:29,721

ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ

МИССИС СЕЛВИГ

00:49:29,804 --> 00:49:31,598

«У ПИПА»

ОБЕД, УЖИН

00:49:31,681 --> 00:49:33,433

ВИП-ЗОНА

00:49:33,516 --> 00:49:34,517

Да?

00:49:36,060 --> 00:49:41,024

Так. Переработка была вчера,

миссис Селвиг.

00:49:41,107 --> 00:49:42,400

Мусор сегодня.

00:49:42,483 --> 00:49:46,154

И не надо ставить корзину

на мою сторону. Так что…

00:49:48,156 --> 00:49:49,657

Да, хорошо.

00:49:50,909 --> 00:49:54,204

Знаете, я сейчас занят. Я в ресторане, но…

00:49:55,788 --> 00:49:57,290

Нет, я один.

00:50:00,043 --> 00:50:02,504

«У Пипа». Ресторан.

00:50:03,546 --> 00:50:04,631

Подождите.

00:50:06,216 --> 00:50:08,426

Сбрось. Быстро.

00:50:13,515 --> 00:50:16,726

Простите, миссис Селвиг.

Мне тут еду принесли.

00:50:19,020 --> 00:50:21,940

Детишки. Что на ужин?

00:50:27,028 --> 00:50:29,822

Прости. Ты не понял, о чём я.

00:50:32,242 --> 00:50:34,702

Ты следишь за мной?

00:50:35,703 --> 00:50:37,247

Голос звучит иначе.

00:50:38,206 --> 00:50:39,290

Хуже.

00:50:41,376 --> 00:50:43,920

- Ты кто, вообще, такой?

- Пити.

00:50:44,003 --> 00:50:46,339

Меня зовут Пити, я с работы.

00:50:48,633 --> 00:50:52,512

Ну, это невозможно.

Все мои коллеги с работы…

00:50:52,595 --> 00:50:55,515

Разделены. И я был разделён.

00:50:57,392 --> 00:50:59,561

Но разделение невозможно отменить.

00:50:59,644 --> 00:51:03,314

Да. Обойти имплант было нелегко,

но мне помогли.

00:51:16,452 --> 00:51:19,122

Что? Стало невыносимо на работе?

00:51:19,205 --> 00:51:21,791

- И вместо того, чтобы отправить жалобу…

- Нет.

00:51:22,500 --> 00:51:25,587

Я это испробовал. Как и ты.

00:51:27,422 --> 00:51:30,508

Ясно. Так ты…

00:51:31,968 --> 00:51:33,428

Обошёл имплант.

00:51:33,511 --> 00:51:38,308

И теперь ты думаешь,

они ищут тебя, что ли?

00:51:42,103 --> 00:51:43,104

Да.

00:51:46,441 --> 00:51:50,612

Не «они», а Грэйнер.

Ищет меня прямо сейчас.

00:51:50,695 --> 00:51:55,325

Грэйнер. Ладно.

Это… кто-то, кого ты знаешь, или…

00:51:55,408 --> 00:51:58,703

Мы оба знаем его. Он нам не нравится.

00:52:00,288 --> 00:52:01,289

Ясно.

00:52:07,212 --> 00:52:11,508

Они во всём нас обманывают.

00:52:13,051 --> 00:52:14,761

Если что-то случится со мной,

00:52:15,720 --> 00:52:19,182

то всё, что я знаю, надо передать.

00:52:21,684 --> 00:52:23,561

Хотелось бы через друга.

00:52:29,192 --> 00:52:31,694

Так мы друзья?

00:52:33,196 --> 00:52:34,572

Я твой лучший друг.

00:52:36,241 --> 00:52:37,742

Ты мой хороший друг.

00:52:41,579 --> 00:52:44,374

«У ПИПА»

00:53:06,604 --> 00:53:10,733

С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ,

ЛЮБИМАЯ ПЛЕМЯННИЦА!

00:53:13,111 --> 00:53:15,822

Марк, прости за открытку.

00:53:16,865 --> 00:53:19,200

Взял первую попавшуюся.

00:53:19,284 --> 00:53:22,495

Хотя я уверен, что из тебя бы

вышла отличная племянница.

00:53:24,747 --> 00:53:28,293

Мы часто с тобой обсуждали,

что мы за люди за пределами работы.

00:53:28,918 --> 00:53:31,629

Какие решения приняли в жизни, почему.

00:53:38,386 --> 00:53:40,346

Я думал, что только монстр

00:53:40,430 --> 00:53:42,807

может засадить

другого человека в этот офис.

00:53:44,601 --> 00:53:47,145

Тем более уж самого себя.

00:53:50,148 --> 00:53:53,943

Но монстры не мы, Марк. Поверь.

00:53:56,696 --> 00:54:00,742

Если ты не захочешь знать,

что тут происходит, я заставлять не буду.

00:54:03,328 --> 00:54:07,332

Но если захочешь, то на обратной стороне

открытки написан адрес.

00:54:09,334 --> 00:54:14,130

Приезжай один.

И твой долгий путь к истине начнется.

00:54:14,214 --> 00:54:17,342

Халф-луп-роуд, 499

00:54:35,735 --> 00:54:38,071

Марк, это ты?

00:54:38,154 --> 00:54:39,447

Здравствуйте, миссис Селвиг.

00:54:40,907 --> 00:54:45,203

Ты уж прости меня

за эту неурядицу с мусорными корзинами.

00:54:45,286 --> 00:54:46,579

Ой, да не переживайте.

00:54:47,789 --> 00:54:48,790

Как ужин?

00:54:49,791 --> 00:54:52,752

Нормально. Просто немного устал.

00:54:54,462 --> 00:54:57,006

Знаешь, моя мама была католичкой.

00:54:57,090 --> 00:55:02,804

Она говорила, что ангелам нужно восемь

часов, чтобы благословить дитя ночью.

00:55:03,680 --> 00:55:06,057

Ты же не торопишь ангелов?

00:55:07,141 --> 00:55:10,562

Ну, сегодня я торопить не буду.

00:55:12,146 --> 00:55:13,648

Спокойной ночи, миссис Селвиг.

00:55:13,731 --> 00:55:14,732

Марк.

00:55:17,902 --> 00:55:19,612

Хороший ты парень.

00:57:09,389 --> 00:57:11,391

Перевод субтитров: Павел Веклич

eng__SDH.srt

eng__SDH.srt

00:00:27,153 --> 00:00:28,154

Who are you?

00:00:31,699 --> 00:00:32,700

[groans]

00:00:37,789 --> 00:00:38,790

[groans]

00:00:45,380 --> 00:00:49,092

[static feedback]

00:00:50,718 --> 00:00:51,719

Hello?

00:00:54,681 --> 00:00:55,765

[inhales deeply]

00:00:56,766 --> 00:00:58,351

[sighs, groans]

00:00:59,102 --> 00:01:01,271

[person] I'm sorry, I got ahead of myself.

00:01:03,189 --> 00:01:05,315

Hi there, you on the table.

00:01:05,399 --> 00:01:07,652

I wonder if you'd mind

taking a brief survey.

00:01:08,945 --> 00:01:09,946

Who is that?

00:01:10,488 --> 00:01:11,489

Five questions.

00:01:11,573 --> 00:01:12,866

Now, I know you're sleepy,

00:01:12,949 --> 00:01:16,327

but I just bet

it'll make you feel right as rain.

00:01:17,453 --> 00:01:18,830

Who's speaking?

00:01:28,381 --> 00:01:29,382

Oh, God.

00:01:38,516 --> 00:01:41,519

Hey! Open the door!

00:01:48,443 --> 00:01:51,696

I'd be just thrilled to chat

once we've run the survey.

00:01:52,322 --> 00:01:54,032

Shall we begin with question one?

00:01:55,408 --> 00:01:56,910

I'm not taking your survey.

00:01:58,077 --> 00:02:00,330

Shall we begin with question one?

00:02:04,000 --> 00:02:05,126

Let me out of here.

00:02:09,088 --> 00:02:10,088

Hey!

00:02:11,883 --> 00:02:13,176

Open the door!

00:02:14,135 --> 00:02:15,136

Fuck.

00:02:16,471 --> 00:02:19,098

Hey! Let me out!

00:02:21,309 --> 00:02:23,311

[panting]

00:02:27,440 --> 00:02:28,441

[groans]

00:02:42,247 --> 00:02:43,248

Hey.

00:02:45,041 --> 00:02:46,042

Hello.

00:02:47,043 --> 00:02:48,169

Five questions?

00:02:49,629 --> 00:02:50,755

Five questions.

00:02:52,090 --> 00:02:53,341

What do I get at the end?

00:02:55,969 --> 00:02:57,303

Depends on your answers.

00:03:00,765 --> 00:03:01,766

Okay.

00:03:02,642 --> 00:03:04,018

Great. Off we go.

00:03:04,519 --> 00:03:07,021

Now to start, who are you?

00:03:07,772 --> 00:03:09,524

That's the first question?

00:03:10,149 --> 00:03:11,401

First name will do.

00:03:25,874 --> 00:03:26,875

I don't…

00:03:27,959 --> 00:03:29,419

It's okay.

00:03:29,502 --> 00:03:32,547

If you can't answer the question,

feel free to say, "unknown."

00:03:33,923 --> 00:03:35,091

What is this?

00:03:35,175 --> 00:03:36,426

Okay, unknown.

00:03:36,509 --> 00:03:40,763

Question two, in which US state

or territory were you born?

00:03:40,847 --> 00:03:43,016

- Wait.

- Which state or territory, please?

00:03:43,099 --> 00:03:45,185

- [stammers] I don't know.

- Unknown.

00:03:45,268 --> 00:03:49,439

Question three,

please name any US state or territory.

00:03:49,522 --> 00:03:50,899

- Fuck. I--

- First that comes to mind.

00:03:50,982 --> 00:03:53,860

- I don't know. Delaware. What is this?

- Delaware.

00:03:53,943 --> 00:03:58,072

Question four,

what is Mr. Eagan's favorite breakfast?

00:03:58,156 --> 00:03:59,866

I don't-- That one makes no sense.

00:03:59,949 --> 00:04:02,327

Right? Unknown. Question five.

00:04:02,410 --> 00:04:04,996

And as a reminder,

this is the final question.

00:04:05,079 --> 00:04:06,372

To the best of your memory,

00:04:06,456 --> 00:04:10,418

what is or was the color

of your mother's eyes?

00:04:28,436 --> 00:04:30,688

Okay, what's hap-- What's happening?

00:04:30,772 --> 00:04:32,148

Unknown.

00:04:32,232 --> 00:04:38,112

So that's unknown,

unknown, Delaware, unknown, unknown.

00:04:39,405 --> 00:04:40,907

What the hell did you do to me?

00:04:43,368 --> 00:04:44,702

[gasps]

00:04:52,460 --> 00:04:54,003

That's a perfect score.

00:05:04,138 --> 00:05:06,140

[person sobbing]

00:05:31,207 --> 00:05:32,208

[coughs]

00:05:33,334 --> 00:05:34,335

[sniffling]

00:05:42,260 --> 00:05:44,262

[sobbing continues]

00:05:51,936 --> 00:05:53,438

[sighing]

00:06:50,870 --> 00:06:52,497

Are you ready for Mr. Scout?

00:07:01,422 --> 00:07:02,423

Thank you.

00:07:06,135 --> 00:07:07,136

Go ahead.

00:07:15,436 --> 00:07:16,437

[beeps]

00:07:44,632 --> 00:07:45,633

[beeps]

00:08:32,931 --> 00:08:33,931

Mr. Scout.

00:08:34,015 --> 00:08:35,016

Hi, Judd.

00:08:45,902 --> 00:08:48,530

- All right, see you this evening.

- Yep, see you soon.

00:09:07,715 --> 00:09:08,716

[elevator bell dings]

00:09:08,800 --> 00:09:12,095

[high-pitched ringing]

00:09:12,178 --> 00:09:13,179

[elevator bell dings]

00:10:04,314 --> 00:10:05,315

[sniffles]

00:10:12,071 --> 00:10:14,324

[sniffling]

00:10:20,121 --> 00:10:22,207

[coughs, sniffles]

00:10:35,762 --> 00:10:36,763

[sniffles]

00:11:14,843 --> 00:11:15,844

[coughs]

00:11:17,011 --> 00:11:18,888

- [colleague] You're breathing shitty.

- Sorry.

00:11:18,972 --> 00:11:20,139

[colleague] You sick?

00:11:20,223 --> 00:11:22,392

Maybe. Petey was sniffling yesterday.

00:11:22,475 --> 00:11:24,853

Mmm. If you breathe on me,

I'll rip your larynx out.

00:11:24,936 --> 00:11:27,355

Wow. That went right to ten.

00:11:27,438 --> 00:11:29,649

I feel like

ripping out my germ-ridden larynx

00:11:29,732 --> 00:11:32,360

would get you sicker

than just me breathing on you.

00:11:32,443 --> 00:11:34,988

- Nah. Endorphins.

- Oh.

00:11:36,030 --> 00:11:38,783

[colleague] Petey better not be out

for the day, 'cause I'm about zero seconds

00:11:38,867 --> 00:11:41,703

from wrapping the Tumwater file,

and he needs to process it.

00:11:41,786 --> 00:11:43,371

[Mark] Uh, I think he's out.

00:11:44,330 --> 00:11:48,042

If he doesn't process today, they won't

know until Tuesday of next week.

00:11:48,126 --> 00:11:50,753

- It's typical Lumon bullshit.

- Oh. Careful, guy.

00:11:51,337 --> 00:11:53,131

Hi, kids. What's for dinner?

00:11:53,214 --> 00:11:55,049

[colleague]

Goddamn it, Irv. We warned you.

00:11:55,133 --> 00:11:56,718

About the greeting? You were kidding.

00:11:56,801 --> 00:12:00,763

No, we sincerely hate it.

How many reasons did we come up with?

00:12:01,472 --> 00:12:03,725

- Eight.

- [colleague] Eight reasons.

00:12:03,808 --> 00:12:06,269

Chief among them the latent condescension.

00:12:06,352 --> 00:12:09,856

And it's confusing. Like, did the kids

make you dinner in this scenario? Or--

00:12:09,939 --> 00:12:11,941

Yeah. What kind of a shit dad are you?

00:12:13,443 --> 00:12:15,528

- No Petey?

- [Mark] Uh, we think he's sick.

00:12:15,612 --> 00:12:18,448

Oh, no. And Dylan's

about to wrap Tumwater today.

00:12:18,531 --> 00:12:20,074

Yeah, and if he doesn't see me finish,

00:12:20,158 --> 00:12:22,160

I might get passed over

for refiner of the quarter

00:12:22,243 --> 00:12:23,953

and miss out on my goddamn waffle party.

00:12:24,037 --> 00:12:27,081

Grumble, grumble.

These perks are so out of hand.

00:12:27,165 --> 00:12:29,083

When we'd process a file in the old days,

00:12:29,167 --> 00:12:30,960

they'd shake our hand

and fill up the creamer.

00:12:31,044 --> 00:12:33,379

I still don't buy

they actually incentivized creamer.

00:12:33,463 --> 00:12:36,299

[Irving] They did.

And back then, we were grateful for it.

00:12:36,382 --> 00:12:38,051

- [Dylan] That's fucked, dude.

- [Mark laughs]

00:12:38,134 --> 00:12:39,761

[Irving] Yes, very fucked.

00:12:39,844 --> 00:12:44,390

To put in an honest day's work and not

get a children's breakfast in return.

00:12:44,474 --> 00:12:47,185

- [Dylan] Oh, uh-oh. Irv's got claws today.

- [knocks]

00:12:47,769 --> 00:12:50,271

Good morning, Macrodata Refinement.

00:12:50,355 --> 00:12:51,564

Hi, Mr. Milchick.

00:12:52,649 --> 00:12:54,317

Mark, could I have a word?

00:13:24,389 --> 00:13:27,559

Last time you saw Ms. Cobel,

she was in her old office.

00:13:27,642 --> 00:13:29,102

Now she's in her new office.

00:13:29,686 --> 00:13:31,354

It's a completely different office.

00:13:32,146 --> 00:13:33,356

What's this about?

00:13:33,898 --> 00:13:34,899

She'd never say so,

00:13:34,983 --> 00:13:37,819

but I know a compliment about the office

would just make her day.

00:13:48,913 --> 00:13:51,249

[Ms. Cobel] Mark? Come in. Shut the thing.

00:13:52,292 --> 00:13:53,293

Nice office.

00:13:53,376 --> 00:13:55,044

[Ms. Cobel] Ugh, it's horrid.

00:13:56,171 --> 00:13:57,922

Yeah, the old one was better.

00:14:00,842 --> 00:14:01,843

[sighs]

00:14:03,720 --> 00:14:04,721

Oh.

00:14:05,555 --> 00:14:07,849

You look awful. You look hungover.

00:14:09,184 --> 00:14:10,268

Have a seat.

00:14:16,024 --> 00:14:18,026

The Board will be joining us

remotely today.

00:14:19,360 --> 00:14:20,695

Oh. [chuckles]

00:14:21,279 --> 00:14:23,364

I have Mark S. at my desk.

00:14:30,622 --> 00:14:32,707

[static feedback]

00:14:32,790 --> 00:14:34,876

Oh, uh, hello. You--

00:14:36,628 --> 00:14:38,213

[static feedback]

00:14:38,296 --> 00:14:42,217

[stammers] I assume this is about me

acting as department chief today.

00:14:42,300 --> 00:14:45,470

Okay. Uh, well… I mean,

00:14:45,553 --> 00:14:48,681

I've subbed for Petey before,

so it shouldn't be that big a thing.

00:14:48,765 --> 00:14:51,935

Petey is no longer with this company.

00:14:53,061 --> 00:14:54,062

I'm sorry?

00:14:55,480 --> 00:15:00,902

I said,

Petey is no longer with this company.

00:15:00,985 --> 00:15:05,281

I'm sorry, Mark. You guys were

one of my favorite office friendships.

00:15:07,534 --> 00:15:11,079

I mean, there should have been

some notice of this. What happened?

00:15:11,162 --> 00:15:12,288

We'd love to tell you,

00:15:12,372 --> 00:15:15,333

but unfortunately,

non-disclosure policy forbids.

00:15:15,416 --> 00:15:18,169

We'd be aiding an assault

on Petey's privacy by you.

00:15:19,796 --> 00:15:20,797

Wh--

00:15:21,840 --> 00:15:26,135

Mark, would you place your key card

on my desk?

00:15:30,890 --> 00:15:35,144

Mark S., at this time I confer upon you

the freedom to serve Kier

00:15:35,228 --> 00:15:38,898

in the advanced role

of Macrodata Refinement department chief.

00:15:38,982 --> 00:15:40,233

Congratulations.

00:15:49,826 --> 00:15:53,121

Oh, a handshake is available upon request.

00:15:59,460 --> 00:16:01,087

Thank you. May I have a handshake?

00:16:08,511 --> 00:16:12,056

I know you haven't run a training before,

but Irving will be there to shadow.

00:16:12,140 --> 00:16:16,603

Just stick to the flowchart and escalate

properly depending on dialectics.

00:16:16,686 --> 00:16:17,687

You'll be fine.

00:16:18,563 --> 00:16:20,648

- If you need to take a few minutes--

- Thank you. I don't.

00:16:23,151 --> 00:16:24,152

[static feedback]

00:16:24,235 --> 00:16:27,655

Oh, and, uh,

thank you to the Board as well.

00:16:29,449 --> 00:16:33,995

The Board won't be contributing

to this meeting vocally.

00:16:39,209 --> 00:16:40,627

[door opens]

00:16:44,839 --> 00:16:47,258

Our last refiner, who was a woman, was--

00:16:47,342 --> 00:16:48,718

[Mark] Carol. Dylan's old seat.

00:16:48,801 --> 00:16:49,802

Hmm.

00:16:52,013 --> 00:16:53,014

[Irving] Don't be sad.

00:16:53,097 --> 00:16:55,725

I'm fine. We'll be fine.

00:16:55,808 --> 00:16:57,685

[Irving] I know you and Petey were close.

00:16:57,769 --> 00:17:01,105

He was the only one

who really appreciated your humor.

00:17:01,189 --> 00:17:05,109

Everything's fine. So, I'm supposed

to start with just the input survey?

00:17:05,193 --> 00:17:06,402

Isn't that a little weird?

00:17:06,485 --> 00:17:07,529

It's standard.

00:17:07,611 --> 00:17:10,948

Just start at 1A and continue by line,

based on her answers.

00:17:11,032 --> 00:17:13,033

Well, what if I just talk to her?

00:17:13,117 --> 00:17:16,663

She deserves to have the information

presented to her in the proper order.

00:17:16,745 --> 00:17:18,164

Just as you had.

00:17:18,915 --> 00:17:23,962

"If the trainee becomes agitated

and demands to leave, skip to page 19."

00:17:25,129 --> 00:17:27,966

She has to ask three times

for you to let her.

00:17:28,049 --> 00:17:29,050

- Right.

- Mm-hmm.

00:17:29,133 --> 00:17:30,343

Yes.

00:17:32,387 --> 00:17:33,680

Um…

00:17:34,973 --> 00:17:36,641

Image is good.

00:17:37,892 --> 00:17:39,060

[Irving] She looks nice.

00:17:40,103 --> 00:17:41,813

[Mr. Milchick] Okay. You're all set.

00:17:45,608 --> 00:17:47,944

I just love

seeing you all come in like this.

00:17:49,779 --> 00:17:51,155

Go on ahead when you're ready.

00:17:52,824 --> 00:17:53,825

[door closes]

00:17:54,993 --> 00:17:56,369

- All right.

- Okay. Um…

00:18:03,042 --> 00:18:04,043

There you go.

00:18:05,920 --> 00:18:06,921

[switch clicks]

00:18:07,005 --> 00:18:08,006

Who are you?

00:18:17,599 --> 00:18:18,600

All right.

00:18:20,268 --> 00:18:22,020

- [switch clicks]

- Who are you?

00:18:23,855 --> 00:18:24,856

[groans]

00:18:27,859 --> 00:18:28,943

- Mark.

- What?

00:18:29,027 --> 00:18:30,528

You skipped the preamble.

00:18:31,154 --> 00:18:32,155

[trainee] Hello?

00:18:32,697 --> 00:18:33,698

Shit!

00:18:35,575 --> 00:18:36,576

Um…

00:18:37,785 --> 00:18:39,829

I'm sorry, I got ahead of myself.

00:18:43,541 --> 00:18:44,918

- That's it.

- [Mark] Okay, um…

00:18:46,252 --> 00:18:47,795

Hi there, you on the table.

00:18:47,879 --> 00:18:50,548

I wonder if you'd mind

taking a brief survey.

00:18:52,675 --> 00:18:53,676

Who is that?

00:18:54,761 --> 00:18:55,929

Five questions.

00:18:56,012 --> 00:18:57,222

Now, I know you're sleepy,

00:18:57,305 --> 00:19:00,350

but I just bet

it'll make you feel right as rain.

00:19:02,060 --> 00:19:03,353

Who's speaking?

00:19:03,978 --> 00:19:05,396

[whispers] "Who's speaking?"

00:19:15,198 --> 00:19:17,325

[doorknob rattling]

00:19:17,408 --> 00:19:19,661

- [knocks]

- Hey! Open the door!

00:19:19,744 --> 00:19:21,037

[Irving] Mark.

00:19:21,120 --> 00:19:23,915

I'd be just thrilled to chat,

once we've run the survey.

00:19:23,998 --> 00:19:25,208

Shall we begin with question one?

00:19:25,291 --> 00:19:27,252

I'm not taking your survey.

00:19:30,755 --> 00:19:32,924

Shall we begin with question one?

00:19:33,007 --> 00:19:36,010

- Let me out of here. Hey!

- [doorknob rattling]

00:19:38,721 --> 00:19:41,266

- Open the door!

- She-- She's not supposed to do that.

00:19:41,850 --> 00:19:42,851

Hey!

00:19:42,934 --> 00:19:44,227

She's going to break in.

00:19:44,310 --> 00:19:45,895

- Let me out!

- No, she's not.

00:19:47,272 --> 00:19:48,481

Are you seeing this?

00:19:49,983 --> 00:19:50,984

I'm watching.

00:19:52,235 --> 00:19:53,444

[Mr. Milchick] Should I help?

00:19:55,405 --> 00:19:56,447

You should not.

00:20:03,872 --> 00:20:05,540

[Mark] That's a perfect score.

00:20:07,000 --> 00:20:10,628

Now, I think I know where

our disconnect is coming from.

00:20:11,713 --> 00:20:14,257

- [trainee] What?

- Well, there was a preamble,

00:20:14,340 --> 00:20:16,885

which I was supposed to read

before the survey,

00:20:16,968 --> 00:20:19,512

to lead into the questions and…

00:20:20,513 --> 00:20:23,224

But I unfortunately skipped that

and went straight into the survey.

00:20:23,308 --> 00:20:24,350

Am I livestock?

00:20:25,351 --> 00:20:26,352

I'm sorry?

00:20:27,604 --> 00:20:31,524

Like, did you grow me as food

and that's why I have no memories?

00:20:34,110 --> 00:20:39,199

You think we grew a full human,

gave you consciousness…

00:20:39,282 --> 00:20:40,867

- I don't know.

- …did your nails and--

00:20:40,950 --> 00:20:42,202

I don't know. I don't know you.

00:20:42,285 --> 00:20:44,495

No, you're not livestock. Good Lord.

00:20:45,163 --> 00:20:46,581

Then what's my name?

00:20:48,124 --> 00:20:49,125

Helly.

00:20:49,626 --> 00:20:52,253

Your name is Helly. Helly R.

00:20:53,671 --> 00:20:54,672

Please.

00:20:55,256 --> 00:20:56,716

[Helly sighs]

00:21:09,270 --> 00:21:11,189

Thank you for taking the welcome survey.

00:21:11,272 --> 00:21:15,276

I can sense that the questions

made you feel afraid or disoriented.

00:21:15,360 --> 00:21:19,697

Well, the good news is,

you're at an orientation.

00:21:26,829 --> 00:21:28,957

You see, you have been hired to a position

00:21:29,040 --> 00:21:32,085

on the severed floor of Lumon Industries.

00:21:32,710 --> 00:21:33,837

The what floor?

00:21:44,806 --> 00:21:49,561

Ah. Uh, I understand you're confused

about the severance procedure.

00:21:50,103 --> 00:21:51,855

Before we hop on that,

00:21:51,938 --> 00:21:56,609

let's chat about something I bet

you have heard of, the work/life balance.

00:21:57,569 --> 00:21:59,654

To start, imagine yourself as a seesaw.

00:22:01,197 --> 00:22:03,533

Ow! Fuck!

00:22:03,616 --> 00:22:05,702

[Mark] That locks from out there!

00:22:05,785 --> 00:22:07,161

- Let me out!

- God!

00:22:09,330 --> 00:22:13,209

- Can we just take a beat? Please.

- [doorknob rattles]

00:22:13,293 --> 00:22:15,295

[panting]

00:22:25,305 --> 00:22:26,306

Please.

00:22:37,734 --> 00:22:38,735

[sighs]

00:22:40,069 --> 00:22:41,070

[sniffles]

00:22:48,411 --> 00:22:50,205

Okay, my name's Mark.

00:22:51,581 --> 00:22:54,792

And, uh-- So, I--

00:22:54,876 --> 00:22:57,378

You know, few years back,

I woke up on this table.

00:22:58,004 --> 00:22:59,047

In this room.

00:22:59,130 --> 00:23:01,341

And, uh… [smacks lips]

00:23:01,424 --> 00:23:04,886

…a disembodied voice

asked me 19 times who I was.

00:23:05,762 --> 00:23:07,305

[inhales deeply]

00:23:08,014 --> 00:23:10,225

And when I realized I couldn't answer,

00:23:10,308 --> 00:23:16,648

I told that voice that I would find him

and kill him. [chuckles]

00:23:17,649 --> 00:23:20,568

I don't know why I said that.

Uh, I mean, I was scared too.

00:23:21,819 --> 00:23:23,154

Did you kill the voice?

00:23:24,864 --> 00:23:25,865

No.

00:23:26,574 --> 00:23:31,120

No, that voice's name was Petey,

and he became my best friend.

00:23:33,206 --> 00:23:36,751

So, look, you know,

there is a life to be had here, Helly.

00:23:37,669 --> 00:23:39,295

A life to be had?

00:23:42,423 --> 00:23:43,424

[breathes heavily]

00:23:48,346 --> 00:23:54,811

Well, you see,

life, like a seesaw, requi--

00:23:57,564 --> 00:23:59,315

Let me the fuck out of here!

00:23:59,399 --> 00:24:01,109

[pants]

00:24:08,950 --> 00:24:11,828

- [Mark] Ask me again.

- What?

00:24:11,911 --> 00:24:15,832

You've asked twice to be let go.

Ask one more time.

00:24:17,333 --> 00:24:18,877

- Mark.

- Yeah?

00:24:19,961 --> 00:24:22,255

I would like to leave the building now.

00:24:24,674 --> 00:24:27,677

I understand you don't feel

it's working out for you here at Lumon.

00:24:27,760 --> 00:24:31,347

While disappointed, I'd hate to

keep you somewhere you're not happy.

00:24:31,431 --> 00:24:34,392

So, let's get you outta here.

00:24:40,857 --> 00:24:41,858

Irv.

00:25:04,631 --> 00:25:08,426

The departments are pretty spaced out,

but it'll all fill in one day.

00:25:08,510 --> 00:25:10,220

They're planning an expansion.

00:25:11,054 --> 00:25:12,639

And I'm, what, part of that?

00:25:13,473 --> 00:25:15,433

No. You're a replacement.

00:25:16,226 --> 00:25:17,519

Replacement for who?

00:25:19,395 --> 00:25:21,105

Why are you saying that like you hate it?

00:25:27,946 --> 00:25:30,698

[clicks tongue] Here's your stairwell.

Just past the bend.

00:25:37,997 --> 00:25:39,165

You're not coming with me?

00:25:39,249 --> 00:25:40,667

Oh, I'm not allowed to see.

00:25:40,750 --> 00:25:42,252

Excuse me?

00:25:42,335 --> 00:25:43,753

Well, once you leave, you--

00:25:45,505 --> 00:25:46,840

I just can't watch you leave.

00:25:49,592 --> 00:25:50,927

[chuckles]

00:25:54,013 --> 00:25:55,390

Of course you can't.

00:26:28,548 --> 00:26:30,592

What the hell?

00:26:51,654 --> 00:26:53,156

[sighs]

00:26:57,702 --> 00:26:59,537

[shouts, groans]

00:27:22,894 --> 00:27:24,479

- Am I dead?

- No.

00:27:25,104 --> 00:27:27,482

- This isn't, like, hell or something?

- No.

00:27:28,650 --> 00:27:30,360

Then why the fuck can't I leave?

00:27:30,443 --> 00:27:33,238

Well, you did leave, just now.

Out into the stairwell, at least.

00:27:33,321 --> 00:27:35,698

You left, but you came back.

00:27:36,783 --> 00:27:38,368

- I did not.

- You did.

00:27:39,327 --> 00:27:40,328

Come on.

00:27:42,664 --> 00:27:43,665

[sighs]

00:27:43,748 --> 00:27:46,668

[Ms. Cobel] Weaponizing office equipment

on your first day.

00:27:47,836 --> 00:27:50,129

You are gonna be fun.

00:27:50,839 --> 00:27:52,674

Look, I do sympathize.

00:27:52,757 --> 00:27:57,762

I've wanted to pummel Mark myself,

but I am his employer.

00:27:57,846 --> 00:27:59,889

And he is your department chief.

00:28:00,682 --> 00:28:03,268

So we'll both have to be strong.

00:28:04,602 --> 00:28:08,106

The good news is, there's only

one part left of your orientation,

00:28:08,189 --> 00:28:11,317

which Mark can't possibly derail.

00:28:12,110 --> 00:28:13,361

Why is that?

00:28:13,945 --> 00:28:15,864

Because it's a video.

00:28:23,371 --> 00:28:25,540

Welcome to Lumon, Helly.

00:28:51,441 --> 00:28:52,734

[Ms. Cobel] Have a seat.

00:29:11,711 --> 00:29:13,087

Are you mad at me?

00:29:14,255 --> 00:29:18,635

For the incompetence or the disobedience?

00:29:19,844 --> 00:29:21,679

- Well--

- Yes!

00:29:23,473 --> 00:29:25,850

You know, my mother was an atheist.

00:29:26,809 --> 00:29:30,188

She used to say that there was

good news and bad news about hell.

00:29:30,772 --> 00:29:32,190

The good news is,

00:29:32,857 --> 00:29:37,695

hell is just the product

of a morbid human imagination.

00:29:37,779 --> 00:29:38,780

The bad news is,

00:29:40,365 --> 00:29:44,285

whatever humans can imagine,

they can usually create.

00:29:48,623 --> 00:29:50,166

I don't know what that means.

00:29:52,043 --> 00:29:55,630

A department like yours

can go so good or so bad.

00:29:56,381 --> 00:29:58,299

You know what makes the difference?

00:30:05,181 --> 00:30:06,182

The people.

00:30:17,694 --> 00:30:18,987

[Mr. Milchick] You can have a seat.

00:30:32,917 --> 00:30:35,545

[Mr. Milchick]

Okay, go ahead and have a seat.

00:30:45,346 --> 00:30:46,431

My name is Helly R.

00:30:48,766 --> 00:30:49,934

I'm making this video

00:30:50,018 --> 00:30:54,189

roughly two hours

before it will be shown to me.

00:30:56,149 --> 00:30:59,485

I have, of my own free accord,

elected to undergo the procedure

00:30:59,569 --> 00:31:01,487

colloquially known as severance.

00:31:03,323 --> 00:31:08,411

I give consent for my perceptual

chronologies to be surgically split,

00:31:08,494 --> 00:31:12,665

separating my memories between

my work life and my personal life.

00:31:13,625 --> 00:31:14,959

I acknowledge that, henceforth,

00:31:15,043 --> 00:31:19,130

my access to my memories

will be spatially dictated.

00:31:20,423 --> 00:31:22,967

I will be unable to access

outside recollections

00:31:23,051 --> 00:31:25,970

whilst on Lumon's severed basement floor,

00:31:26,054 --> 00:31:28,515

nor retain work memories upon my ascent.

00:31:30,934 --> 00:31:34,187

I am aware that this alteration

00:31:34,270 --> 00:31:37,190

is comprehensive and irreversible.

00:31:38,775 --> 00:31:40,443

I make these statements freely.

00:31:45,782 --> 00:31:48,701

[Mr. Milchick] Okay, that's a wrap.

00:31:55,833 --> 00:31:56,834

Okay.

00:31:57,919 --> 00:31:58,920

Go ahead.

00:32:17,772 --> 00:32:19,274

So I'll never leave here?

00:32:21,526 --> 00:32:22,819

You'll leave at 5:00.

00:32:23,319 --> 00:32:26,489

Well, actually,

they stagger our exits, so 5:15.

00:32:26,573 --> 00:32:27,615

Hmm.

00:32:27,699 --> 00:32:30,869

But it won't feel like it.

Not to this version of you anyway.

00:32:32,579 --> 00:32:33,913

Do I have a family?

00:32:34,956 --> 00:32:36,291

You'll never know.

00:32:37,876 --> 00:32:39,586

And I have no choice.

00:32:40,753 --> 00:32:46,009

Well, every time you find yourself here,

it's because you chose to come back.

00:32:50,430 --> 00:32:51,431

[Helly scoffs]

00:33:14,078 --> 00:33:15,079

Hello.

00:33:28,176 --> 00:33:29,260

[beeps]

00:33:39,896 --> 00:33:40,897

[elevator bell dings]

00:33:40,980 --> 00:33:43,358

[high-pitched ringing]

00:33:44,609 --> 00:33:45,610

[elevator bell dings]

00:33:53,201 --> 00:33:54,327

Good night.

00:33:54,410 --> 00:33:55,411

Good night.

00:34:44,460 --> 00:34:47,045

[Mark] "Dear Mark,

Whilst carrying boxes in a room today,

00:34:47,130 --> 00:34:49,507

you slipped on an overhead projector slide

00:34:49,591 --> 00:34:53,178

and sustained a minor blow to the temple."

00:35:21,289 --> 00:35:22,498

[Helly] Hey!

00:35:23,166 --> 00:35:24,751

Sorry.

00:35:26,127 --> 00:35:27,962

Maybe keep your eyes on the icy road.

00:35:30,840 --> 00:35:31,841

Sorry.

00:36:22,100 --> 00:36:23,101

[keys clank]

00:36:31,568 --> 00:36:35,572

[TV narrator] Indeed, this gnat will spend

much of its three to seven-day life…

00:36:42,203 --> 00:36:43,288

[sighs]

00:36:43,371 --> 00:36:45,999

[TV program continues]

00:36:53,506 --> 00:36:57,927

[Mark] Uh-huh. No, I know, Mrs. Selvig.

It's just, it was in my space again.

00:36:58,761 --> 00:37:02,515

Yeah. Well, trash comes tomorrow night.

Tonight's recycling.

00:37:03,516 --> 00:37:06,644

Yeah, it is weird,

but that's how they do it.

00:37:06,728 --> 00:37:09,063

And with both yours, there's no room for--

00:37:10,023 --> 00:37:11,024

Uh-huh.

00:37:15,612 --> 00:37:17,447

[TV program playing]

00:37:17,530 --> 00:37:18,531

[remote clicks]

00:37:19,866 --> 00:37:21,242

[knocks]

00:37:26,748 --> 00:37:27,999

- Hey.

- Hey.

00:37:32,212 --> 00:37:33,213

Did you forget?

00:37:38,176 --> 00:37:39,761

Oh, yeah. Shit.

00:37:39,844 --> 00:37:40,845

That's okay.

00:37:41,846 --> 00:37:42,847

- Sorry.

- That's fine.

00:37:42,931 --> 00:37:45,642

- Do you wanna put on pants, and I'll…

- I'm wearing pants.

00:37:45,725 --> 00:37:47,519

…meet you in-- Those are not pants.

00:37:48,895 --> 00:37:52,732

So if there's no dinner, how is it dinner?

00:37:52,815 --> 00:37:53,816

- Okay.

- Like--

00:37:53,900 --> 00:37:56,319

You-- You actually owe me this.

00:37:56,402 --> 00:37:57,946

- Do I?

- Yep.

00:37:58,029 --> 00:38:01,324

You remember that time when we were kids

and I was a way better sibling than you?

00:38:01,407 --> 00:38:03,868

- Oh, must have slipped my mind.

- [chuckles]

00:38:05,328 --> 00:38:07,747

Also,

I know we're nearing the anniversary,

00:38:07,830 --> 00:38:09,707

so I just thought

maybe you'd wanna be around people.

00:38:11,125 --> 00:38:12,126

Nope.

00:38:14,170 --> 00:38:16,464

This is nice. When did you get it?

00:38:16,548 --> 00:38:18,967

Something from work, and they apologized.

00:38:19,050 --> 00:38:20,802

Oh, they apologized. Thank God.

00:38:21,845 --> 00:38:23,763

Did they tack an explanation

onto that apology?

00:38:23,847 --> 00:38:26,182

It's fine. Got a gift card.

00:38:26,266 --> 00:38:29,477

Oh, you got a gift card.

Where's he going to?

00:38:30,520 --> 00:38:31,521

I don't know. Pip's.

00:38:31,604 --> 00:38:35,149

[chuckles] Of course it's Pip's.

Well, enjoy.

00:38:35,233 --> 00:38:37,026

[Mark] I will, without you.

00:38:43,700 --> 00:38:47,745

[chuckles] There's our captive.

00:38:47,829 --> 00:38:50,248

- Hi, Rick.

- Ricken. Come on, it's Ricken.

00:38:50,915 --> 00:38:53,418

- [groans] You, sir, look at peace.

- You know.

00:38:54,127 --> 00:38:55,336

- [Mark] Okay.

- [sibling] Hi, baby.

00:38:55,420 --> 00:38:57,088

- [Ricken] Hi.

- [all laughing]

00:38:57,172 --> 00:39:01,759

No, what a lot of people overlook,

I think, is that life is not food.

00:39:01,843 --> 00:39:03,553

- Right.

- You've got life,

00:39:03,636 --> 00:39:07,056

this complex quality of sentience

and-- and activity.

00:39:07,140 --> 00:39:10,643

- And then you've got food, which is what?

- Yes, what is it?

00:39:10,727 --> 00:39:11,936

- Fuel.

- Ah.

00:39:12,020 --> 00:39:14,355

- Calories. It's not the same thing.

- Mm-hmm.

00:39:14,439 --> 00:39:16,816

- [Ricken] Yes, that is spot on, Patton.

- [friend 1] I definitely agree.

00:39:16,900 --> 00:39:18,568

Though, if I'm… [imitates tapping on mic]

00:39:18,651 --> 00:39:23,865

Sorry, uh, Mark and my dad used to have

"whiskey is life" carved on a flask.

00:39:23,948 --> 00:39:25,366

[all laughing]

00:39:25,450 --> 00:39:27,327

- [Mark] True.

- It was low-hanging fruit.

00:39:27,410 --> 00:39:29,787

He did. He was a misdiagnosed alcoholic.

00:39:29,871 --> 00:39:33,249

Now, Mark, Ricken told Rebeck and me

that you're a former history professor.

00:39:33,333 --> 00:39:34,334

Yeah. Um…

00:39:34,417 --> 00:39:36,794

So I'm curious

for your take on all of this.

00:39:36,878 --> 00:39:38,129

Hmm?

00:39:38,213 --> 00:39:40,215

The food v life of it.

00:39:42,342 --> 00:39:45,887

Well, I'm not sure.

I taught mostly about World War I.

00:39:45,970 --> 00:39:48,097

Oh, okay. Well, I got one for you.

00:39:48,181 --> 00:39:49,933

I was just reading this think piece

00:39:50,016 --> 00:39:53,770

about the comparative levels of violence

and warfare throughout history.

00:39:53,853 --> 00:39:55,396

- Oh.

- Oh, nerd alert.

00:39:55,480 --> 00:39:57,899

War porn, I know. [chuckles]

00:39:57,982 --> 00:40:03,446

But anyway, in it, he said that the people

actually called it the Great War.

00:40:03,530 --> 00:40:05,406

- Hmm.

- Apparently, it would have been a faux pas

00:40:05,490 --> 00:40:06,699

to have called it World War I.

00:40:06,783 --> 00:40:08,618

- Oh.

- [Ricken] Is that right?

00:40:08,701 --> 00:40:09,702

Hmm.

00:40:12,413 --> 00:40:17,794

Well, uh… [stammers] …you know,

no one would've called it World War I

00:40:17,877 --> 00:40:21,214

'cause World War II hadn't happened yet.

00:40:21,297 --> 00:40:24,092

- [friend 2 gasps] Wow.

- [Ricken] Of course.

00:40:24,175 --> 00:40:25,593

- [Patton] That's absolutely right.

- Duh.

00:40:25,677 --> 00:40:27,345

- [chuckles]

- [Rebeck] That's so true.

00:40:27,428 --> 00:40:28,972

This is why we bring this guy.

00:40:29,931 --> 00:40:33,518

Mark's late wife, Gemma, was an educator

as well. Russian literature.

00:40:33,601 --> 00:40:36,437

- [Rebeck] Oh, I love literature.

- [Ricken] Right? [chuckles]

00:40:36,521 --> 00:40:38,690

But, um, Mark is a Lumon man now.

00:40:38,773 --> 00:40:40,108

- [sibling] Ricken.

- Really?

00:40:40,191 --> 00:40:42,068

Yeah. Uh, about two years.

00:40:42,151 --> 00:40:44,112

- [Rebeck] Do you design the medicines?

- No.

00:40:44,195 --> 00:40:46,865

I thought Lumon

was more on the tech side of things.

00:40:46,948 --> 00:40:48,741

- [friend 2] They began in the 1800s.

- Really?

00:40:48,825 --> 00:40:50,618

- Topical salves, right?

- [Ricken] Hmm.

00:40:50,702 --> 00:40:52,662

- [Rebeck] What don't they make?

- [all chuckle]

00:40:52,745 --> 00:40:55,456

Yeah, but I'm in

the corporate archives division, so…

00:40:55,540 --> 00:40:58,251

- Oh, so you know all the dirty secrets.

- [all chuckling]

00:40:58,334 --> 00:41:00,128

- No, not really.

- [Ricken] No. Um,

00:41:00,211 --> 00:41:04,340

Mark's work is sensitive enough

as to require the severance procedure.

00:41:08,845 --> 00:41:09,846

[friend 2] Well...

00:41:11,764 --> 00:41:13,266

that's something, isn't it?

00:41:15,018 --> 00:41:18,313

Yeah. It's also, I think, something

that's his choice to tell people or not.

00:41:18,396 --> 00:41:19,856

- Right, Ricken?

- Oh, my God.

00:41:19,939 --> 00:41:21,816

- No. Uh, no.

- [Ricken] Oh, God, Mark.

00:41:21,900 --> 00:41:23,568

- Please forgive me.

- No. It's okay. I don't care.

00:41:23,651 --> 00:41:26,696

- My apologies.

- No, I think it's fascinating.

00:41:26,779 --> 00:41:28,448

I mean, I wish I could do it.

00:41:29,532 --> 00:41:32,911

I'd just always be thinking about,

you know, the other one.

00:41:35,788 --> 00:41:38,750

Well… [stammers] …there is no other one.

00:41:39,626 --> 00:41:41,711

It's me. I do the job.

00:41:41,794 --> 00:41:45,924

I just don't grasp the visceral element.

What does it feel like?

00:41:49,177 --> 00:41:52,555

Well, it's simple.

One's memories are bifurcated,

00:41:52,639 --> 00:41:55,975

so when you're not at work, you have no

recollection of what it is you do there.

00:41:56,059 --> 00:41:57,060

Did I get that right, Mark?

00:41:57,143 --> 00:41:59,938

- Well, it's--

- [friend 2] So you walk in at 9:00 a.m.,

00:42:00,021 --> 00:42:02,607

and then suddenly it's 5:00,

and you're leaving?

00:42:02,690 --> 00:42:05,235

- Well, they stagger us a little, so--

- They stagger you?

00:42:05,318 --> 00:42:08,571

And then, conversely, when you're at work,

you can't access outside memories.

00:42:08,655 --> 00:42:12,325

So, in effect,

that version of you is trapped there.

00:42:12,408 --> 00:42:14,577

[Ricken] Well, uh…

00:42:14,661 --> 00:42:17,205

- I mean, not trapped, but--

- [Mark] But what?

00:42:21,292 --> 00:42:25,255

No, no. I'm curious. What were you

gonna say? But not trapped, but what?

00:42:28,132 --> 00:42:29,133

What were you saying?

00:42:33,263 --> 00:42:36,057

So I suppose we know where you fall

on the congressional goings-on.

00:42:36,140 --> 00:42:37,433

Okay, I think we may be

00:42:37,517 --> 00:42:38,643

- missing the point here.

- Yeah.

00:42:40,311 --> 00:42:42,981

The point is that Mark made a decision.

00:42:43,064 --> 00:42:44,816

And that decision was controversial,

00:42:46,192 --> 00:42:48,152

ethically and socially.

00:42:48,736 --> 00:42:51,489

Morally. Scientifically.

00:42:52,532 --> 00:42:55,952

But, Mark, I stand behind you

00:42:56,578 --> 00:42:57,787

without reservation.

00:42:57,871 --> 00:42:59,497

- [friend 2] So well said.

- Thank you.

00:42:59,581 --> 00:43:02,000

- [Patton] Absolutely.

- I definitely stand behind Mark.

00:43:03,126 --> 00:43:06,045

Wow, uh… [stammers] …thank you.

00:43:06,129 --> 00:43:08,089

That's, uh, very sweet.

00:43:08,965 --> 00:43:11,384

[Ricken] Well, um,

we're at the point where, traditionally,

00:43:11,467 --> 00:43:14,804

- I would say something like, "Dig in."

- [all laugh]

00:43:14,888 --> 00:43:17,473

But I must say,

I do think that the lack of food

00:43:17,557 --> 00:43:22,103

has allowed us to already do so

on a much deeper level.

00:43:22,187 --> 00:43:24,022

- [Patton] Oh, yeah. No, absolutely.

- [Ricken] Right?

00:43:24,105 --> 00:43:26,983

[Patton] I was saying, my friend in Lima

hasn't had a food-based dinner event in--

00:43:28,610 --> 00:43:31,279

[sibling] If I give you $3,000,

will you forgive me?

00:43:32,572 --> 00:43:37,493

Well, because your child

is innocent of tonight's atrocities,

00:43:37,577 --> 00:43:41,039

I'll wait until after it's born

to murder you.

00:43:41,122 --> 00:43:44,542

[sighs] Oh, my God. Here you go, buddy.

00:43:47,253 --> 00:43:48,338

Mmm. Thank you.

00:43:53,510 --> 00:43:57,597

Hey, how's the good doctor therapy man

with that weird little mustache?

00:44:02,519 --> 00:44:03,520

You're not going?

00:44:05,355 --> 00:44:07,815

Well, the work thing's helped.

00:44:09,150 --> 00:44:10,151

Yeah.

00:44:11,736 --> 00:44:14,531

I'm proud of you for taking that job.

I really am.

00:44:15,740 --> 00:44:18,660

And I think she would've been too.

I know she would've been. [chuckles]

00:44:21,329 --> 00:44:24,874

I just feel like forgetting about her

for eight hours a day

00:44:24,958 --> 00:44:27,794

isn't the same thing as healing.

00:44:35,844 --> 00:44:37,679

You wanna crash here,

since you're already here?

00:44:39,180 --> 00:44:40,181

No.

00:44:41,349 --> 00:44:42,350

Why?

00:44:42,433 --> 00:44:44,853

Your house smells like pregnancy.

[chuckles]

00:44:45,353 --> 00:44:50,275

Mmm. Uh, yeah, I'm just not grasping

the visceral element of it.

00:44:50,358 --> 00:44:52,026

[both chuckling]

00:44:52,110 --> 00:44:53,528

- Oh, she is fun, wasn't she?

- Oh.

00:44:54,112 --> 00:44:56,906

- You're definitely staying here tonight.

- No, I'm not.

00:44:56,990 --> 00:44:58,908

[Ricken]

I'm making all the bedsheets myself,

00:44:58,992 --> 00:45:02,036

so I won't finish with the big one

for some time.

00:45:02,787 --> 00:45:05,290

But the twin is comfortable,

00:45:05,373 --> 00:45:08,126

and the pajamas were made

on a Baltic handloom,

00:45:08,209 --> 00:45:10,587

so you'll sleep well.

00:45:11,129 --> 00:45:15,258

Thanks.

I still don't quite get the three beds.

00:45:15,341 --> 00:45:17,343

- [Ricken] Right.

- Oh, Ricken's colleague told us

00:45:17,427 --> 00:45:21,264

that switching out the beds

as the child grows can wound that child.

00:45:21,347 --> 00:45:22,724

Irreparably.

00:45:22,807 --> 00:45:27,020

But if you provide said child

with all of its beds upon birth,

00:45:27,103 --> 00:45:30,148

you allow it to progress across the room

at its own rate.

00:45:30,773 --> 00:45:32,358

Got it. Yeah.

00:45:35,862 --> 00:45:38,114

[Ricken sighs] Yeah.

00:45:39,574 --> 00:45:41,576

I think people really enjoyed you tonight,

Mark.

00:45:43,828 --> 00:45:44,829

Good.

00:45:45,330 --> 00:45:47,582

- [sibling] All right, baby.

- Mmm. Mm-hmm.

00:45:47,665 --> 00:45:48,750

- You ready, baby?

- Yeah.

00:45:48,833 --> 00:45:49,918

- Let's go.

- Sweet dreams.

00:45:50,001 --> 00:45:51,002

[Mark] Thanks.

00:45:52,545 --> 00:45:54,047

[in British accent] Good night, milord.

00:45:54,130 --> 00:45:55,548

[in British accent] Good night, milady.

00:45:56,758 --> 00:45:57,759

[door closes]

00:46:07,060 --> 00:46:08,061

[sniffles]

00:46:18,613 --> 00:46:19,739

[sighs]

00:47:14,919 --> 00:47:16,713

[traffic passing]

00:47:52,957 --> 00:47:53,958

Hey.

00:47:54,459 --> 00:47:55,460

Hey.

00:47:55,960 --> 00:47:56,961

How long you been up?

00:47:57,545 --> 00:47:58,671

A while.

00:48:01,925 --> 00:48:05,470

There was a businessman

in the yard last night.

00:48:05,553 --> 00:48:07,222

- A businessman?

- Yeah.

00:48:07,305 --> 00:48:09,224

Entry-level or management?

00:48:09,307 --> 00:48:10,308

I'm serious.

00:48:10,892 --> 00:48:12,602

There was seriously a man

in my yard last night?

00:48:12,685 --> 00:48:13,937

Yeah.

00:48:14,521 --> 00:48:15,522

Holy shit.

00:48:16,648 --> 00:48:19,567

He, you know, looked at me weird,

like he knew me.

00:48:19,651 --> 00:48:22,612

Aw, did the prowler invading my home

make you feel seen?

00:48:22,695 --> 00:48:23,863

So seen.

00:48:23,947 --> 00:48:24,948

[chuckles]

00:48:25,490 --> 00:48:28,284

Well, there's a bar down the hill.

It's probably just a stumbler.

00:48:29,202 --> 00:48:31,913

Speaking of which,

you still smell like a distillery.

00:48:32,872 --> 00:48:36,334

I'm sorry,

I just had to drown out the memory

00:48:36,417 --> 00:48:39,504

of Mom and Dad switching out my beds

when we were kids.

00:48:39,587 --> 00:48:42,006

[chuckling]

Oh, you've been sitting on that one.

00:49:26,926 --> 00:49:28,636

[cell phone vibrating]

00:49:33,516 --> 00:49:34,517

Hello.

00:49:36,060 --> 00:49:41,024

Okay.

So, recycling was last night, Mrs. Selvig.

00:49:41,107 --> 00:49:42,400

Tonight's garbage.

00:49:42,483 --> 00:49:46,154

And you keep putting your bin on my side.

So--

00:49:48,156 --> 00:49:49,657

Yeah. Okay.

00:49:50,909 --> 00:49:54,204

You know, I actually can't talk right now.

I'm out at dinner. But--

00:49:55,788 --> 00:49:57,290

No, by myself.

00:49:59,542 --> 00:50:02,504

Uh, Pip's Bar and Grille.

00:50:03,546 --> 00:50:04,881

Excuse me. Wh--

00:50:06,216 --> 00:50:08,426

Hang up. Quickly.

00:50:13,515 --> 00:50:16,726

I'm sorry, Mrs. Selvig.

They've cooked the food, and it's here.

00:50:19,020 --> 00:50:21,940

Hi, kids. What's for dinner?

00:50:24,526 --> 00:50:25,527

Uh--

00:50:27,028 --> 00:50:29,822

I'm sorry. You don't get that reference.

00:50:32,242 --> 00:50:34,702

Are you following me? Wh--

00:50:35,703 --> 00:50:37,247

Your voice is different here.

00:50:38,206 --> 00:50:39,290

Worse.

00:50:41,376 --> 00:50:43,920

- Okay, who the fuck are you? I--

- Petey.

00:50:44,003 --> 00:50:46,339

My name is Petey. I'm from work.

00:50:48,633 --> 00:50:52,512

Well, that's not plausible.

Everyone in my department is--

00:50:52,595 --> 00:50:55,515

Severed. Severed. I was.

00:50:57,392 --> 00:50:59,561

Okay. Well, severance is pretty permanent.

00:50:59,644 --> 00:51:03,314

Yeah. Bypassing the implant wasn't easy.

I had help.

00:51:05,733 --> 00:51:08,319

Uh-huh. [sighs]

00:51:10,363 --> 00:51:11,948

[Petey sniffles]

00:51:16,452 --> 00:51:19,122

So, what, you were unhappy at work?

00:51:19,205 --> 00:51:21,791

- And instead of lodging a complaint, you--

- No.

00:51:22,500 --> 00:51:25,587

I tried that first. So did you.

00:51:27,422 --> 00:51:30,508

Right. Um, okay. So…

00:51:31,968 --> 00:51:33,428

You've unsevered.

00:51:33,511 --> 00:51:39,142

And now you, what, think they're

after you or something? Uh…

00:51:42,103 --> 00:51:43,104

Yeah.

00:51:46,441 --> 00:51:50,612

"They" being Graner,

who's probably out here right now.

00:51:50,695 --> 00:51:55,325

Graner. Okay.

Is that, uh, like, a person you know or…

00:51:55,408 --> 00:51:58,703

We both know him. We don't like him.

00:52:00,288 --> 00:52:01,289

I see.

00:52:07,212 --> 00:52:11,508

Nothing down there is what they say.

00:52:13,051 --> 00:52:14,761

If something happens to me,

00:52:15,720 --> 00:52:19,182

the things I know need to stay known.

00:52:21,684 --> 00:52:23,561

I'd prefer it be by a friend.

00:52:29,192 --> 00:52:31,694

So, we're friends?

00:52:33,196 --> 00:52:34,572

I'm your best friend.

00:52:36,241 --> 00:52:37,742

You're my very good friend.

00:53:08,231 --> 00:53:09,232

[Mark chuckles]

00:53:13,111 --> 00:53:15,822

[Petey] Mark, sorry about the card.

00:53:16,865 --> 00:53:19,200

I had to grab something,

and I know it's not appropriate.

00:53:19,284 --> 00:53:22,495

Though I'm sure you'd be

a really fucking awesome niece.

00:53:24,747 --> 00:53:28,293

We used to wonder

what kind of men we were on the outside,

00:53:28,918 --> 00:53:31,629

what choices we had made and why.

00:53:38,386 --> 00:53:40,346

I used to think it would take a monster

00:53:40,430 --> 00:53:42,807

to put someone

in a place like that office.

00:53:44,601 --> 00:53:47,145

Especially if the person was himself.

00:53:50,148 --> 00:53:53,943

But we're not monsters, Mark.

Not real ones.

00:53:56,696 --> 00:54:00,742

If you don't wanna know what's

going on down there, I won't force it.

00:54:03,328 --> 00:54:07,332

But if you do, there's an address

on the back of this card.

00:54:09,334 --> 00:54:14,297

Go alone, and you'll find

the beginning of a very long answer.

00:54:32,565 --> 00:54:33,566

[sighs]

00:54:35,735 --> 00:54:37,779

[neighbor] Mark, is that you?

00:54:37,862 --> 00:54:39,447

Oh. Hi, Mrs. Selvig.

00:54:40,448 --> 00:54:44,452

Oh, will you color me embarrassed

for the mix-up with the bins?

00:54:44,536 --> 00:54:46,579

Oh. No, it's no problem.

00:54:47,789 --> 00:54:48,790

How was dinner?

00:54:49,791 --> 00:54:54,379

Fine. I'm just, you know, tired. [sighs]

00:54:54,462 --> 00:54:57,006

You know, my mother was a Catholic.

00:54:57,090 --> 00:55:02,804

She used to say it takes the saints

eight hours to bless a sleeping child.

00:55:03,680 --> 00:55:06,057

I hope you aren't rushing the saints.

00:55:07,141 --> 00:55:10,562

Well, I'll give them ample time tonight.

00:55:12,146 --> 00:55:13,648

Good night, Mrs. Selvig.

00:55:13,731 --> 00:55:14,732

Mark.

00:55:17,902 --> 00:55:19,612

You're good people.

00:55:36,421 --> 00:55:37,422

[door opens]

00:55:39,299 --> 00:55:40,300

[door closes]

rus__Forced.srt

rus__Forced.srt

00:05:47,930 --> 00:05:49,640

{\an8}«ЛЮМОН»

МАРК СКАУТ, ДОСТУП РЗДЛН

00:07:39,625 --> 00:07:42,044

ДОСТУП РЗДЛН

00:11:14,841 --> 00:11:16,926

{\an8}МАРК С.

АЛЛЕНТАУН

00:11:43,452 --> 00:11:44,453

ДРЕЙНСВИЛЛ

00:13:07,411 --> 00:13:10,414

ОБРАБОТКА МАКРОДАННЫХ

00:13:43,781 --> 00:13:47,243

АДМИНИСТРАЦИЯ

00:17:18,246 --> 00:17:19,247

{\an8}В «ЛЮМОНЕ» ПЕРЕРАБАТЫВАЮТ!

00:17:30,424 --> 00:17:32,301

ТРИ РАЗА

00:17:56,450 --> 00:17:57,535

{\an8}B-004 ВОПРОС: КТО ЭТО?

00:17:57,618 --> 00:17:59,579

ВОПРОС Q-001: КТО ВЫ?

СТАНДАРТНЫЙ ОТВЕТ: НЕИЗВЕСТНО

00:18:41,787 --> 00:18:42,622

ЛЮБИТЕ ПОЛЕЖАТЬ НА СТОЛЕ?

00:19:10,149 --> 00:19:11,317

{\an8}КАКОЙ У МИСТЕРА ЭГАНА

ЛЮБИМЫЙ ЗАВТРАК?

00:26:04,772 --> 00:26:07,859

РАЗДЕЛЕННЫМ ПРОХОД ЗАПРЕЩЕН

00:28:28,291 --> 00:28:30,001

{\an8}ХЕЛЛИ Р.

00:30:24,949 --> 00:30:26,993

«ЛЮМОН»

ХЕЛЛИ Р. ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ

00:34:36,033 --> 00:34:37,034

МИСТЕРУ СКАУТУ

00:35:00,141 --> 00:35:01,517

{\an8}КАРТА ВИП «У ПИПА»

00:35:01,601 --> 00:35:02,977

{\an8}ВЛАДЕЛЕЦ КАРТЫ ПОЛУЧАЕТ

ОДНОРАЗОВЫЙ ДОСТУП

00:35:03,060 --> 00:35:04,145

{\an8}В ВИП-ЗАЛ РЕСТОРАНА «У ПИПА»

00:35:04,228 --> 00:35:05,479

Я ВИП У ПИПА

00:35:57,865 --> 00:36:00,868

{\an8}БЭРД-КРИК

ЖИЛОЙ КВАРТАЛ

00:49:28,718 --> 00:49:29,719

ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ

МИССИС СЕЛВИГ

00:49:29,802 --> 00:49:31,596

«У ПИПА»

ОБЕД, УЖИН

00:49:31,679 --> 00:49:33,431

ВИП-ЗОНА

00:52:41,577 --> 00:52:44,372

«У ПИПА»

00:53:06,602 --> 00:53:10,731

С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ,

ЛЮБИМАЯ ПЛЕМЯННИЦА!

00:54:14,212 --> 00:54:17,340

Халф-луп-роуд, 499

heb__DEFAULT.srt

heb__DEFAULT.srt

00:00:27,153 --> 00:00:28,154

מי את?

00:00:50,718 --> 00:00:51,719

הלו?

00:00:59,102 --> 00:01:01,271

אני מצטער, הקדמתי את המאוחר.

00:01:03,189 --> 00:01:05,315

היי, את על השולחן.

00:01:05,399 --> 00:01:07,652

אני תוהה אם תסכימי לענות על סקר קצר.

00:01:08,945 --> 00:01:09,946

מי שם?

00:01:10,488 --> 00:01:11,489

חמש שאלות.

00:01:11,573 --> 00:01:12,866

אני יודע שאת מנומנמת,

00:01:12,949 --> 00:01:16,327

אבל אני בטוח שזה יגרום לך להרגיש כמו חדשה.

00:01:17,453 --> 00:01:18,830

מי מדבר?

00:01:28,381 --> 00:01:29,382

אלוהים.

00:01:38,516 --> 00:01:41,519

היי! תפתח את הדלת!

00:01:48,443 --> 00:01:51,696

אני אשמח לשוחח אחרי שנסיים את הסקר.

00:01:52,322 --> 00:01:54,032

שנתחיל בשאלה מספר אחת?

00:01:55,408 --> 00:01:56,910

אני לא עונה על הסקר שלך.

00:01:58,077 --> 00:02:00,330

שנתחיל בשאלה מספר אחת?

00:02:04,000 --> 00:02:05,126

תן לי לצאת מכאן.

00:02:09,088 --> 00:02:10,088

היי!

00:02:11,883 --> 00:02:13,176

תפתח את הדלת!

00:02:14,135 --> 00:02:15,136

לעזאזל.

00:02:16,471 --> 00:02:19,098

היי! תן לי לצאת!

00:02:42,247 --> 00:02:43,248

היי.

00:02:45,041 --> 00:02:46,042

שלום.

00:02:47,043 --> 00:02:48,169

חמש שאלות?

00:02:49,629 --> 00:02:50,755

חמש שאלות.

00:02:52,090 --> 00:02:53,341

מה יצא לי מזה בסוף?

00:02:55,969 --> 00:02:57,303

תלוי בתשובות שלך.

00:03:00,765 --> 00:03:01,766

בסדר.

00:03:02,642 --> 00:03:04,018

נהדר. בואי נתחיל.

00:03:04,519 --> 00:03:07,021

בתור התחלה, מי את?

00:03:07,772 --> 00:03:09,524

זאת השאלה הראשונה?

00:03:10,149 --> 00:03:11,401

שם פרטי יספיק.

00:03:25,874 --> 00:03:26,875

אני לא...

00:03:27,959 --> 00:03:29,419

זה בסדר.

00:03:29,502 --> 00:03:32,547

אם את לא יכולה לענות על השאלה,

תרגישי חופשייה לומר, "לא ידוע".

00:03:33,923 --> 00:03:35,091

מה זה?

00:03:35,175 --> 00:03:36,426

טוב, לא ידוע.

00:03:36,509 --> 00:03:40,763

שאלה שתיים, באיזו מדינה

או טריטוריה של ארה"ב נולדת?

00:03:40,847 --> 00:03:43,016

רגע.

- איזו מדינה או טריטוריה, בבקשה?

00:03:43,099 --> 00:03:44,642

אני לא יודעת.

- לא ידוע.

00:03:44,726 --> 00:03:49,439

שאלה שלוש, צייני שם

של כל מדינה או טריטוריה של ארה"ב.

00:03:49,522 --> 00:03:50,899

חרא. אני...

- השם הראשון שקופץ.

00:03:50,982 --> 00:03:53,860

אני לא יודעת. דלאוור. מה זה?

- דלאוור.

00:03:53,943 --> 00:03:58,072

שאלה ארבע, מה ארוחת הבוקר

האהובה על מר איגן?

00:03:58,156 --> 00:03:59,866

אני לא... זאת שאלה חסרת היגיון.

00:03:59,949 --> 00:04:02,327

נכון? לא ידוע. שאלה חמש.

00:04:02,410 --> 00:04:04,996

ותזכורת, זאת השאלה האחרונה.

00:04:05,079 --> 00:04:06,372

למיטב זיכרונך,

00:04:06,456 --> 00:04:10,418

מהו או מה היה צבע העיניים של אימא שלך?

00:04:28,436 --> 00:04:30,688

טוב, מה קורה?

00:04:30,772 --> 00:04:32,148

לא ידוע.

00:04:32,232 --> 00:04:38,112

אז יש לנו לא ידוע, לא ידוע,

דלאוור, לא ידוע, לא ידוע.

00:04:39,405 --> 00:04:40,907

מה עשית לי, לעזאזל?

00:04:52,460 --> 00:04:54,003

זה ציון מושלם.

00:05:47,932 --> 00:05:49,642

- לומון

מארק סקאוט, גישה לקומת מנותקים -

00:06:50,870 --> 00:06:52,497

אתה מוכן למר סקאוט?

00:07:01,422 --> 00:07:02,423

תודה.

00:07:06,135 --> 00:07:07,136

בבקשה.

00:07:39,627 --> 00:07:42,046

- כניסה למחלקת מנותקים -

00:08:32,931 --> 00:08:33,931

מר סקאוט.

00:08:34,015 --> 00:08:35,016

היי, ג'אד.

00:08:45,902 --> 00:08:48,530

טוב, נתראה בערב.

- כן, נתראה בקרוב.

00:11:14,843 --> 00:11:16,928

- מארק ס', אלנטאון -

00:11:17,011 --> 00:11:18,888

הנשימה שלך מחורבנת.

- סליחה.

00:11:18,972 --> 00:11:20,139

אתה חולה?

00:11:20,223 --> 00:11:22,392

אולי. פיטי משך באפו אתמול.

00:11:22,976 --> 00:11:24,853

אם תנשום עליי, אני אתלוש את הגרון שלך.

00:11:24,936 --> 00:11:27,355

וואו. זה הסלים מהר.

00:11:27,438 --> 00:11:29,649

אני חושב שתלישה של הגרון מוכה החיידקים שלי

00:11:29,732 --> 00:11:32,360

תהפוך אותך לחולה יותר מאשר הנשימה שלי.

00:11:32,443 --> 00:11:34,070

לא. אנדורפינים.

00:11:36,030 --> 00:11:38,783

חסר לפיטי שלא יגיע היום,

כי אני במרחק אפס שניות

00:11:38,867 --> 00:11:41,703

מסיום התיק של טמווטר,

והוא צריך לעבד את זה.

00:11:41,786 --> 00:11:43,371

אני חושב שהוא לא הגיע.

00:11:43,454 --> 00:11:44,455

- דריינסוויל -

00:11:44,539 --> 00:11:48,042

אם הוא לא יעבד היום,

הם ידעו על כך רק ביום שלישי הבא.

00:11:48,126 --> 00:11:50,753

זה בולשיט אופייני ל"לומון".

- תיזהר, בחור.

00:11:51,337 --> 00:11:53,131

היי, ילדים. מה יש לארוחת ערב?

00:11:53,214 --> 00:11:55,049

לכל הרוחות, אירב. הזהרנו אותך.

00:11:55,133 --> 00:11:56,718

בנוגע לברכה? התלוצצתם.

00:11:56,801 --> 00:12:00,763

לא, אנחנו באמת שונאים את זה.

כמה סיבות מצאנו?

00:12:01,472 --> 00:12:03,725

שמונה.

- שמונה סיבות.

00:12:03,808 --> 00:12:06,269

העיקרית שביניהן היא ההתנשאות הסמויה.

00:12:06,352 --> 00:12:09,856

וזה מבלבל. הילדים הכינו לך

ארוחת ערב בתרחיש הזה? או...

00:12:09,939 --> 00:12:11,941

כן. איזה מין אבא מחורבן אתה?

00:12:13,443 --> 00:12:15,528

אין פיטי?

- אנחנו חושבים שהוא חולה.

00:12:15,612 --> 00:12:18,448

אוי, לא. ודילן עומד לסיים

את "טמווטר" היום.

00:12:18,531 --> 00:12:20,074

כן, ואם הוא לא יראה אותי מסיים,

00:12:20,158 --> 00:12:22,160

לא יבחרו בי למזקק הרבעון

00:12:22,243 --> 00:12:23,953

ואני אחמיץ את מסיבת האפיפיות הארורה.

00:12:24,037 --> 00:12:27,081

קיטורים, קיטורים.

ההטבות האלה מחוץ להישג ידך.

00:12:27,165 --> 00:12:29,083

כשעיבדנו תיק בימים ההם,

00:12:29,167 --> 00:12:30,960

לחצו לנו יד ומילאו את קנקן החלב.

00:12:31,044 --> 00:12:33,379

אני עדיין לא מאמין שתמרצו בקנקן חלב.

00:12:33,463 --> 00:12:36,299

זאת האמת. ובזמנו היינו אסירי תודה על כך.

00:12:36,382 --> 00:12:38,051

זה דפוק, בנאדם.

00:12:38,134 --> 00:12:39,761

כן, דפוק מאוד.

00:12:39,844 --> 00:12:44,390

להשקיע את הכול בעבודה

ולא לקבל ארוחת בוקר לילדים בתמורה.

00:12:44,474 --> 00:12:46,768

לאירב יש טפרים היום.

00:12:47,769 --> 00:12:50,271

בוקר טוב, מחלקת זיקוק נתוני-מקרו.

00:12:50,355 --> 00:12:51,564

היי, מר מילצ'יק.

00:12:52,649 --> 00:12:54,317

מארק, אפשר לדבר איתך?

00:13:07,413 --> 00:13:10,416

- זיקוק נתוני-מקרו -

00:13:24,389 --> 00:13:27,559

בפעם האחרונה כשראית את גברת קובל,

היא הייתה במשרד הישן שלה.

00:13:27,642 --> 00:13:29,102

עכשיו היא במשרד החדש.

00:13:29,686 --> 00:13:31,354

זה משרד שונה לגמרי.

00:13:32,146 --> 00:13:33,356

במה מדובר?

00:13:33,898 --> 00:13:34,899

היא לא תגיד את זה,

00:13:34,983 --> 00:13:37,819

אבל אני יודע שמחמאה על המשרד

תעשה לה את היום.

00:13:43,783 --> 00:13:47,245

- מנהלה -

00:13:48,913 --> 00:13:51,249

מארק? תיכנס. סגור את הדלת.

00:13:52,292 --> 00:13:53,293

משרד יפה.

00:13:53,793 --> 00:13:55,044

איום ונורא.

00:13:56,171 --> 00:13:57,922

כן, הקודם היה טוב יותר.

00:14:05,555 --> 00:14:07,849

אתה נראה נורא. כמו אחד שסובל מחמרמורת.

00:14:09,184 --> 00:14:10,268

שב.

00:14:16,024 --> 00:14:18,026

מועצת המנהלים תצטרף אלינו מרחוק היום.

00:14:21,279 --> 00:14:23,364

מארק ס' יושב בשולחן שלי.

00:14:33,750 --> 00:14:34,876

שלום. את...

00:14:39,422 --> 00:14:42,217

אני מניח שזה קשור לכך

שאני מנהל המחלקה בפועל היום.

00:14:42,300 --> 00:14:45,470

בסדר. טוב... כלומר,

00:14:45,553 --> 00:14:48,681

החלפתי את פיטי בעבר, כך שזה לא סיפור.

00:14:48,765 --> 00:14:51,935

פיטי כבר לא עובד בחברה.

00:14:53,061 --> 00:14:54,062

סליחה?

00:14:55,480 --> 00:15:00,902

אמרתי, פיטי כבר לא עובד בחברה.

00:15:00,985 --> 00:15:05,281

אני מצטער, מארק.

החברות שלכם הייתה מהאהובות עליי במשרד.

00:15:07,534 --> 00:15:11,079

כלומר, הייתה אמורה להיות הודעה על זה.

מה קרה?

00:15:11,162 --> 00:15:12,288

נשמח לספר לך,

00:15:12,372 --> 00:15:15,333

אבל למרבה הצער, מדיניות הסודיות אוסרת זאת.

00:15:15,416 --> 00:15:18,169

אנחנו נסייע לך בכך לחדור לפרטיות של פיטי.

00:15:21,840 --> 00:15:26,135

מארק, אתה מוכן להניח

את כרטיס המפתח שלך על שולחני?

00:15:30,890 --> 00:15:35,144

מארק ס', כעת אני מעניקה לך

את החירות לשרת את קיר

00:15:35,228 --> 00:15:38,898

בתפקיד הבכיר של מנהל

מחלקת זיקוק נתוני-מקרו.

00:15:38,982 --> 00:15:40,233

ברכותיי.

00:15:50,285 --> 00:15:53,121

לחיצת יד אפשרית לפי בקשה.

00:15:59,460 --> 00:16:01,087

תודה. אפשר לקבל לחיצת יד?

00:16:08,511 --> 00:16:12,056

אני יודעת שלא ניהלת הדרכה בעבר,

אבל אירווינג יגבה אותך.

00:16:12,140 --> 00:16:16,603

תיצמד לתרשים הזרימה

ותסלים כהלכה בכפוף לדיאלקטיקה.

00:16:16,686 --> 00:16:17,687

אתה תסתדר.

00:16:18,563 --> 00:16:20,648

אם אתה צריך כמה דקות...

- תודה. אני לא צריך.

00:16:24,527 --> 00:16:27,655

ותודה גם למועצת המנהלים.

00:16:29,449 --> 00:16:34,495

מועצת המנהלים לא תתרום

לפגישה הזאת, באופן ווקלי.

00:16:44,839 --> 00:16:47,258

המזקק האחרון שלנו, שהיה אישה...

00:16:47,342 --> 00:16:48,885

קרול. התפקיד הקודם של דילן.

00:16:52,013 --> 00:16:53,014

אל תהיה עצוב.

00:16:53,097 --> 00:16:55,725

אני בסדר. אנחנו נהיה בסדר.

00:16:55,808 --> 00:16:57,685

אני יודע שאתה ופיטי הייתם קרובים.

00:16:57,769 --> 00:17:01,105

הוא היה היחיד שהעריך את ההומור שלך.

00:17:01,189 --> 00:17:05,109

הכול בסדר. אז אני אמור להתחיל

בסקר התשומה?

00:17:05,193 --> 00:17:06,402

זה לא קצת מוזר?

00:17:06,485 --> 00:17:07,529

זה סטנדרטי.

00:17:07,611 --> 00:17:10,948

תתחיל באחת-א' ותמשיך לפי שורה,

על סמך התשובות שלה.

00:17:11,032 --> 00:17:13,033

מה אם פשוט אדבר איתה?

00:17:13,117 --> 00:17:16,663

מגיע לה שהמידע יוצג בפניה בסדר הנכון.

00:17:16,745 --> 00:17:18,164

כפי שקרה איתך.

00:17:18,248 --> 00:17:19,249

- לומון מיחזורים! -

00:17:19,331 --> 00:17:23,962

"אם המתלמד נהיה עצבני

ודורש לעזוב, דלג לעמוד 19."

00:17:25,129 --> 00:17:27,966

היא צריכה לבקש שלוש פעמים כדי שתרשה לה.

00:17:28,049 --> 00:17:29,926

הבנתי. כן.

00:17:30,426 --> 00:17:32,303

- המתלמד חייב לבקש לעזוב שלוש פעמים -

00:17:34,973 --> 00:17:36,641

התמונה טובה.

00:17:37,892 --> 00:17:39,060

היא נראית נחמדה.

00:17:40,103 --> 00:17:41,813

טוב. אתם מוכנים.

00:17:45,608 --> 00:17:47,944

אני פשוט אוהב לראות

את כולכם מגיעים בדרך הזאת.

00:17:49,779 --> 00:17:51,155

תתחיל כשאתה מוכן.

00:17:54,993 --> 00:17:56,369

בסדר.

- טוב.

00:17:56,452 --> 00:17:57,537

- הצהרת מתלמד בי-004: מי מדבר? -

00:17:57,620 --> 00:17:59,581

- שאלה קיו-001: מי אתה?

תגובה סטנדרטית: לא ידוע -

00:18:03,042 --> 00:18:04,043

תתחיל.

00:18:07,005 --> 00:18:08,006

מי את?

00:18:17,599 --> 00:18:18,600

בסדר.

00:18:20,685 --> 00:18:22,020

מי את?

00:18:27,859 --> 00:18:28,943

מארק.

- מה?

00:18:29,027 --> 00:18:30,528

דילגת על ההקדמה.

00:18:31,154 --> 00:18:32,155

הלו?

00:18:32,697 --> 00:18:33,698

חרא!

00:18:37,785 --> 00:18:39,829

אני מצטער, הקדמתי את המאוחר.

00:18:41,789 --> 00:18:42,624

- היי, את שעל השולחן. -

00:18:43,541 --> 00:18:44,918

זהו זה.

- בסדר.

00:18:46,252 --> 00:18:47,795

היי, את שעל השולחן.

00:18:47,879 --> 00:18:50,548

אני תוהה אם תסכימי לענות על סקר קצר.

00:18:52,675 --> 00:18:53,676

מי שם?

00:18:54,761 --> 00:18:55,929

חמש שאלות.

00:18:56,012 --> 00:18:57,222

אני יודע שאת מנומנמת,

00:18:57,305 --> 00:19:00,350

אבל אני בטוח שזה יגרום לך להרגיש כמו חדשה.

00:19:02,060 --> 00:19:03,353

מי מדבר?

00:19:03,978 --> 00:19:05,396

"מי מדבר?"

00:19:10,151 --> 00:19:11,319

- מה ארוחת הבוקר

האהובה על מר איגן? -

00:19:18,034 --> 00:19:19,661

היי! תפתח את הדלת!

00:19:19,744 --> 00:19:21,037

מארק.

00:19:21,120 --> 00:19:23,915

אני אשמח לשוחח אחרי שנסיים את הסקר.

00:19:23,998 --> 00:19:25,208

שנתחיל בשאלה מספר אחת?

00:19:25,291 --> 00:19:27,252

אני לא עונה על הסקר שלך.

00:19:30,755 --> 00:19:32,924

שנתחיל בשאלה מספר אחת?

00:19:33,007 --> 00:19:35,051

תן לי לצאת מכאן. היי!

00:19:38,721 --> 00:19:41,266

תפתח את הדלת!

- היא לא אמורה לעשות את זה.

00:19:41,850 --> 00:19:42,851

היי!

00:19:42,934 --> 00:19:44,227

היא תפרוץ פנימה.

00:19:44,310 --> 00:19:45,895

תן לי לצאת!

- היא לא תפרוץ.

00:19:47,272 --> 00:19:48,481

את רואה את זה?

00:19:49,983 --> 00:19:50,984

אני צופה.

00:19:52,235 --> 00:19:53,444

שאעזור?

00:19:55,405 --> 00:19:56,447

לא.

00:20:03,872 --> 00:20:05,540

זה ציון מושלם.

00:20:07,000 --> 00:20:10,628

אני חושב שאני יודע ממה נובע הנתק בינינו.

00:20:11,713 --> 00:20:14,257

מה?

- הייתה הקדמה

00:20:14,340 --> 00:20:16,885

שהייתי אמור להקריא לפני הסקר,

00:20:16,968 --> 00:20:19,512

שתוביל לשאלות ו...

00:20:20,513 --> 00:20:23,224

אבל לצערי דילגתי עליה והתחלתי ישר עם הסקר.

00:20:23,308 --> 00:20:24,350

אני בהמה?

00:20:25,351 --> 00:20:26,352

סליחה?

00:20:27,604 --> 00:20:31,524

גידלתם אותי כמזון ולכן אין לי זיכרונות?

00:20:34,110 --> 00:20:39,199

את חושבת שגידלנו אדם בוגר,

הענקנו לך תודעה...

00:20:39,282 --> 00:20:40,867

אני לא יודעת.

- טיפחנו את הציפורניים שלך ו...

00:20:40,950 --> 00:20:42,202

אני לא יודעת. אני לא מכירה אותך.

00:20:42,285 --> 00:20:44,495

לא, את לא בהמה. אלוהים אדירים.

00:20:45,163 --> 00:20:46,581

אז מה השם שלי?

00:20:48,124 --> 00:20:49,125

הלי.

00:20:49,626 --> 00:20:52,253

שמך הלי. הלי ר'.

00:20:53,671 --> 00:20:54,672

בבקשה.

00:21:09,270 --> 00:21:11,189

תודה שאת עונה על הסקר.

00:21:11,272 --> 00:21:15,276

אני חש שהשאלות גרמו לך

להרגיש מפוחדת או מבולבלת.

00:21:15,360 --> 00:21:19,697

טוב, החדשות הטובות הן שאת באוריינטציה.

00:21:26,829 --> 00:21:28,957

את מבינה, התקבלת למשרה

00:21:29,040 --> 00:21:32,085

בקומת המנותקים של "לומון תעשיות".

00:21:32,710 --> 00:21:33,837

קומת המה?

00:21:45,932 --> 00:21:49,561

אה. אני מבין שאת מבולבלת בגלל הליך הניתוק.

00:21:50,103 --> 00:21:51,855

לפני שנגיע לזה,

00:21:51,938 --> 00:21:56,609

בואי נשוחח על משהו שאני בטוח ששמעת עליו,

האיזון בין עבודה לחיים.

00:21:57,569 --> 00:21:59,654

בתור התחלה, דמייני את עצמך כנדנדה.

00:22:02,240 --> 00:22:03,533

איי! חרא!

00:22:03,616 --> 00:22:05,702

הדלת נעולה מבחוץ!

00:22:05,785 --> 00:22:07,161

תן לי לצאת!

- אלוהים!

00:22:09,330 --> 00:22:13,209

אפשר לעצור לרגע? בבקשה.

00:22:25,305 --> 00:22:26,306

בבקשה.

00:22:48,411 --> 00:22:50,205

טוב, שמי מארק.

00:22:51,581 --> 00:22:54,792

ו... אז אני...

00:22:54,876 --> 00:22:57,378

לפני כמה שנים התעוררתי על השולחן הזה.

00:22:58,004 --> 00:22:59,047

בחדר הזה.

00:22:59,130 --> 00:23:04,886

וקול חסר גוף שאל אותי 19 פעמים מי אני.

00:23:08,014 --> 00:23:10,225

וכשהבנתי שאני לא יכול לענות,

00:23:10,308 --> 00:23:15,730

אמרתי לקול ההוא

שאני אמצא אותו ואהרוג אותו.

00:23:17,649 --> 00:23:20,568

לא יודע למה אמרתי את זה. גם אני פחדתי.

00:23:21,819 --> 00:23:23,154

הרגת את הקול ההוא?

00:23:24,864 --> 00:23:25,865

לא.

00:23:26,574 --> 00:23:31,120

לא, שמו של הקול היה פיטי,

והוא הפך לחבר הכי טוב שלי.

00:23:33,206 --> 00:23:36,751

אז תשמעי, אפשר לנהל כאן חיים, הלי.

00:23:37,669 --> 00:23:39,295

לנהל חיים?

00:23:48,346 --> 00:23:54,811

את מבינה, החיים, כמו נדנדה...

00:23:57,564 --> 00:23:59,315

תן לי לצאת מכאן, לעזאזל!

00:24:08,950 --> 00:24:11,828

תבקשי ממני שוב.

- מה?

00:24:11,911 --> 00:24:15,832

ביקשת פעמיים לעזוב. תבקשי עוד פעם אחת.

00:24:17,333 --> 00:24:18,877

מארק.

- כן?

00:24:19,961 --> 00:24:22,255

אני רוצה לעזוב את הבניין עכשיו.

00:24:24,674 --> 00:24:27,677

אני מבין שאת מרגישה

שלא מסתדר לך כאן ב"לומון".

00:24:27,760 --> 00:24:31,347

למרות אכזבתי, לא ארצה

להשאיר אותך במקום שאינך מרוצה בו.

00:24:31,431 --> 00:24:34,392

אז בואי נוציא אותך מכאן.

00:24:40,857 --> 00:24:41,858

אירב.

00:25:04,631 --> 00:25:08,426

המחלקות מרווחות למדי,

אבל יום אחד הן יתמלאו.

00:25:08,510 --> 00:25:10,220

הם מתכננים הרחבה.

00:25:11,054 --> 00:25:12,639

ואני מה, חלק מזה?

00:25:13,473 --> 00:25:15,433

לא. את מחליפה.

00:25:16,226 --> 00:25:17,519

מחליפה של מי?

00:25:19,395 --> 00:25:21,105

למה נשמע לי שאתה שונא את זה?

00:25:28,321 --> 00:25:30,698

הנה גרם המדרגות שלך. מעבר לפינה.

00:25:37,997 --> 00:25:39,165

אתה לא בא איתי?

00:25:39,249 --> 00:25:40,667

אסור לי לראות.

00:25:40,750 --> 00:25:42,252

סליחה?

00:25:42,335 --> 00:25:43,753

ברגע שאת עוזבת, את...

00:25:45,505 --> 00:25:46,840

אני לא יכול לראות אותך עוזבת.

00:25:54,013 --> 00:25:55,390

ודאי שלא.

00:26:04,774 --> 00:26:07,861

- מפתן מחלקת מנותקים

מוגבל -

00:26:28,548 --> 00:26:30,592

מה לעזאזל?

00:27:22,894 --> 00:27:24,479

אני מתה?

- לא.

00:27:25,104 --> 00:27:27,482

זה לא הגיהינום או משהו כזה?

- לא.

00:27:28,650 --> 00:27:30,360

אז למה אני לא יכולה לעזוב, לעזאזל?

00:27:30,443 --> 00:27:33,238

עזבת, כרגע. לפחות הגעת לגרם המדרגות.

00:27:33,321 --> 00:27:35,698

עזבת, אבל חזרת.

00:27:36,783 --> 00:27:38,368

לא נכון.

- כן נכון.

00:27:39,327 --> 00:27:40,328

בואי.

00:27:43,748 --> 00:27:46,668

משתמשת בציוד משרדי כנשק ביומך הראשון.

00:27:47,836 --> 00:27:50,129

יהיה כיף איתך.

00:27:50,839 --> 00:27:52,674

אני מזדהה איתך.

00:27:52,757 --> 00:27:57,762

רציתי לכסח את מארק בעצמי,

אבל אני המעסיקה שלו.

00:27:57,846 --> 00:27:59,889

והוא מנהל המחלקה שלך.

00:28:00,682 --> 00:28:03,268

כך ששתינו נצטרך להיות חזקות.

00:28:04,102 --> 00:28:08,106

החדשות הטובות הן

שנשאר רק עוד חלק אחד באוריינטציה שלך,

00:28:08,189 --> 00:28:11,317

שמארק לא יכול לקלקל.

00:28:12,110 --> 00:28:13,361

למה?

00:28:13,945 --> 00:28:15,864

כי זה וידאו.

00:28:23,371 --> 00:28:25,540

ברוכה הבאה ל"לומון", הלי.

00:28:28,293 --> 00:28:30,003

- הלי ר' -

00:28:51,441 --> 00:28:52,734

שב.

00:29:11,711 --> 00:29:13,087

את כועסת עליי?

00:29:14,255 --> 00:29:18,635

בגלל אי הכשירות או אי הציות?

00:29:19,844 --> 00:29:21,679

ובכן...

- כן!

00:29:23,473 --> 00:29:25,850

אתה יודע, אימא שלי הייתה אתיאיסטית.

00:29:26,809 --> 00:29:30,188

היא נהגה לומר שיש חדשות טובות

וחדשות רעות בנוגע לגיהינום.

00:29:30,772 --> 00:29:32,190

החדשות הטובות הן,

00:29:32,857 --> 00:29:37,695

הגיהינום הוא רק תוצר

של דמיון אנושי מורבידי.

00:29:37,779 --> 00:29:38,780

החדשות הרעות הן,

00:29:40,365 --> 00:29:44,285

כל דבר שבני אדם מסוגלים לדמיין,

הם מסוגלים גם ליצור בדרך כלל.

00:29:48,623 --> 00:29:50,166

אני לא יודע מה זה אומר.

00:29:52,043 --> 00:29:55,630

מחלקה כמו שלך יכולה להיות

ממש טובה או ממש רעה.

00:29:56,381 --> 00:29:58,299

אתה יודע מה עושה את ההבדל?

00:30:05,181 --> 00:30:06,182

האנשים.

00:30:17,694 --> 00:30:18,987

את יכולה לשבת.

00:30:24,951 --> 00:30:26,995

- "לומון"

"הלי ר'." ברוכה הבאה -

00:30:32,917 --> 00:30:35,545

טוב, תשבי, בבקשה.

00:30:45,346 --> 00:30:46,431

שמי הלי ר'.

00:30:48,766 --> 00:30:49,934

אני מצטלמת לווידאו הזה

00:30:50,018 --> 00:30:54,189

כשעתיים לפני שהוא יוצג לי.

00:30:56,149 --> 00:30:59,485

בחרתי, מרצוני החופשי, לעבור הליך

00:30:59,569 --> 00:31:01,487

שמכונה בלשון מדוברת "ניתוק".

00:31:03,323 --> 00:31:08,411

נתתי את הסכמתי לפצל באופן כירורגי

את הכרונולוגיות התפיסתיות שלי,

00:31:08,494 --> 00:31:12,665

הפרדת הזיכרונות שלי

בין חיי המקצועיים לחיי הפרטיים.

00:31:13,625 --> 00:31:14,959

אני מכירה בכך שמעתה ואילך

00:31:15,043 --> 00:31:19,130

הגישה שלי לזיכרונותיי

תהיה מוכתבת מבחינה מרחבית.

00:31:20,423 --> 00:31:22,967

לא תהיה לי גישה לזיכרונות חיצוניים

00:31:23,051 --> 00:31:25,970

בזמן שאעבוד בקומת המרתף ב"לומון",

00:31:26,054 --> 00:31:28,515

ולא אזכור זיכרונות מקצועיים לאחר שאצא משם.

00:31:30,934 --> 00:31:34,187

אני מודעת לכך שהשינוי הזה

00:31:34,270 --> 00:31:37,190

מקיף ובלתי הפיך.

00:31:38,775 --> 00:31:40,443

אני אומרת את זה מרצוני החופשי.

00:31:45,782 --> 00:31:48,701

טוב, סיימנו.

00:31:55,833 --> 00:31:56,834

בסדר.

00:31:57,919 --> 00:31:58,920

בבקשה.

00:32:17,772 --> 00:32:19,274

אז אני לא אצא מכאן לעולם?

00:32:21,526 --> 00:32:22,819

את תעזבי בחמש בערב.

00:32:23,319 --> 00:32:26,489

בעצם, משחררים אותנו בזמנים שונים, אז 5:15.

00:32:27,699 --> 00:32:30,869

אבל לא תרגישי כך. לפחות לא הגרסה הזאת שלך.

00:32:32,579 --> 00:32:33,913

יש לי משפחה?

00:32:34,956 --> 00:32:36,291

לא תדעי לעולם.

00:32:37,876 --> 00:32:39,586

ואין לי ברירה.

00:32:40,753 --> 00:32:46,009

בכל פעם כשתמצאי את עצמך כאן,

זה מפני שבחרת לחזור.

00:33:14,078 --> 00:33:15,079

שלום.

00:33:53,201 --> 00:33:54,327

לילה טוב.

00:33:54,410 --> 00:33:55,411

לילה טוב.

00:34:36,035 --> 00:34:37,036

- מר סקאוט -

00:34:44,460 --> 00:34:47,045

"מארק היקר, בזמן שסחבת קופסאות בחדר היום,

00:34:47,130 --> 00:34:49,507

נתקלת במקרן שקופיות תלוי

00:34:49,591 --> 00:34:53,178

וספגת מהלומה קטנה ברקה."

00:35:00,143 --> 00:35:01,519

- פיפ'ס בר וגריל

כרטיס כניסה לאח"מ -

00:35:01,603 --> 00:35:02,979

- כרטיס מתנה לכניסה חד-פעמית -

00:35:03,062 --> 00:35:04,147

- לאגף האח"מים של פיפ'ס. -

00:35:04,230 --> 00:35:05,481

- אני אח"ם של פיפ'ס -

00:35:21,289 --> 00:35:22,498

היי!

00:35:23,166 --> 00:35:24,751

מצטער.

00:35:26,127 --> 00:35:27,962

תתמקד בכביש הקפוא.

00:35:30,840 --> 00:35:31,841

מצטער.

00:35:57,867 --> 00:36:00,870

- ביירד קריק -

00:36:31,568 --> 00:36:35,572

החרק הזה יבלה

את רוב שלושה עד שבעה ימי חייו...

00:36:53,506 --> 00:36:57,927

לא, אני יודע, גברת סלוויג.

זה היה שוב בשטח שלי.

00:36:58,761 --> 00:37:02,515

כן. מחר בערב אוספים זבל.

הערב אוספים ממוחזרים.

00:37:03,516 --> 00:37:06,644

כן, זה מוזר, אבל ככה הם עובדים.

00:37:06,728 --> 00:37:09,063

ועם שני סוגי הזבל שלך, אין מקום ל...

00:37:26,748 --> 00:37:27,999

היי.

- היי.

00:37:32,212 --> 00:37:33,213

שכחת?

00:37:38,176 --> 00:37:39,761

כן. לעזאזל.

00:37:39,844 --> 00:37:40,845

זה בסדר.

00:37:41,846 --> 00:37:42,847

מצטערת.

- זה בסדר.

00:37:42,931 --> 00:37:45,642

אתה רוצה ללבוש מכנסיים ואני...

- אני לובש מכנסיים.

00:37:45,725 --> 00:37:47,519

אפגוש אותך... אלה לא מכנסיים.

00:37:48,895 --> 00:37:52,732

אז אם אין ארוחת ערב, איך זה ארוחת ערב?

00:37:52,815 --> 00:37:53,942

בסדר.

- כאילו...

00:37:54,651 --> 00:37:56,319

אתה חייב לי את זה.

00:37:56,402 --> 00:37:57,946

באמת?

- כן.

00:37:58,029 --> 00:38:01,324

זוכר את הפעם ההיא כשהיינו ילדים

והייתי אחות הרבה יותר טובה ממך?

00:38:01,407 --> 00:38:03,868

זה נשמט מזיכרוני כנראה.

00:38:05,328 --> 00:38:07,747

בנוסף, אנחנו מתקרבים ליום השנה,

00:38:07,830 --> 00:38:09,707

אז חשבתי שתרצה להיות בחברת אנשים.

00:38:11,125 --> 00:38:12,126

לא.

00:38:14,170 --> 00:38:16,464

זה יפה. מאיפה זה?

00:38:16,548 --> 00:38:18,758

זה קרה בעבודה, והם התנצלו.

00:38:19,384 --> 00:38:20,802

הם התנצלו. תודה לאל.

00:38:21,845 --> 00:38:23,763

הם צירפו הסבר להתנצלות?

00:38:23,847 --> 00:38:26,182

זה בסדר. קיבלתי כרטיס מתנה.

00:38:26,766 --> 00:38:29,477

קיבלת כרטיס מתנה. איפה תשתמש בו?

00:38:30,520 --> 00:38:31,646

אני לא יודע. "פיפ'ס".

00:38:32,272 --> 00:38:35,149

מובן ש"פיפ'ס". טוב, תיהנה.

00:38:35,233 --> 00:38:37,026

אני איהנה, בלעדייך.

00:38:46,286 --> 00:38:47,745

הנה השבוי שלנו.

00:38:47,829 --> 00:38:50,248

היי, ריק.

- ריקן. בחייך, ריקן.

00:38:51,499 --> 00:38:53,418

אתה, אדוני, נראה שליו.

- אתה יודע.

00:38:54,127 --> 00:38:55,336

בסדר.

- היי, מותק.

00:38:55,420 --> 00:38:56,421

היי.

00:38:57,172 --> 00:39:01,759

לא, אני חושב שמה שאנשים רבים

מפספסים הוא שהחיים הם לא אוכל.

00:39:01,843 --> 00:39:03,553

נכון.

- יש לך חיים,

00:39:03,636 --> 00:39:07,056

תכונה מורכבת של יכולת חישה ופעילות.

00:39:07,140 --> 00:39:09,934

ויש לך אוכל, שזה מה?

00:39:10,018 --> 00:39:11,394

כן, מה זה?

- דלק.

00:39:12,020 --> 00:39:14,355

קלוריות. זה לא אותו הדבר.

00:39:14,439 --> 00:39:16,816

כן, זה מדויק, פטון.

- אני מסכימה.

00:39:16,900 --> 00:39:18,568

אם כי...

00:39:18,651 --> 00:39:23,865

מצטערת, למארק ולאבא שלי היה

בקבוקון שחרוט עליו "וויסקי זה החיים".

00:39:25,450 --> 00:39:27,327

נכון.

- זאת הייתה בדיחה מתבקשת.

00:39:27,410 --> 00:39:29,787

זה נכון. הוא היה אלכוהוליסט שלא אובחן.

00:39:29,871 --> 00:39:33,249

מארק, ריקן אמר לריבק ולי

שאתה מרצה להיסטוריה לשעבר.

00:39:33,333 --> 00:39:34,334

כן.

00:39:34,417 --> 00:39:36,794

אז אני סקרנית לשמוע את דעתך על זה.

00:39:38,213 --> 00:39:40,215

על עניין האוכל מול החיים.

00:39:42,342 --> 00:39:45,887

אני לא יודע.

לימדתי בעיקר על מלחמת העולם הראשונה.

00:39:45,970 --> 00:39:48,097

בסדר. יש לי שאלה.

00:39:48,181 --> 00:39:49,933

בדיוק קראתי מאמר

00:39:50,016 --> 00:39:53,770

על השוואה בין רמות האלימות והלחימה

לאורך ההיסטוריה.

00:39:54,395 --> 00:39:55,396

התרעת חנון.

00:39:55,480 --> 00:39:56,898

פורנו מלחמה, אני יודע.

00:39:57,982 --> 00:40:03,446

בכל מקרה, במאמר נכתב

שאנשים קראו לה "המלחמה הגדולה".

00:40:04,030 --> 00:40:06,699

מתברר שזאת הייתה טעות

לקרוא לה מלה"ע הראשונה.

00:40:07,283 --> 00:40:08,618

זה נכון?

00:40:12,413 --> 00:40:17,794

טוב... איש לא קרא לה

מלחמת העולם הראשונה

00:40:17,877 --> 00:40:21,214

כי מלחמת העולם השנייה טרם התרחשה.

00:40:22,465 --> 00:40:24,092

וואו.

- כמובן.

00:40:24,175 --> 00:40:25,593

זה נכון לחלוטין.

- דה.

00:40:26,302 --> 00:40:27,345

זה נכון כל כך.

00:40:27,428 --> 00:40:28,972

בגלל זה אנחנו מביאים אותו.

00:40:29,931 --> 00:40:33,518

אשתו המנוחה של מארק, ג'מה,

גם הייתה מחנכת. ספרות רוסית.

00:40:33,601 --> 00:40:35,520

אני אוהבת ספרות.

- נכון?

00:40:36,521 --> 00:40:38,690

אבל מארק עובד ב"לומון" עכשיו.

00:40:38,773 --> 00:40:40,108

ריקן.

- באמת?

00:40:40,191 --> 00:40:42,068

כן, כשנתיים.

00:40:42,151 --> 00:40:44,112

אתה מפתח את התרופות?

- לא.

00:40:44,195 --> 00:40:46,865

חשבתי ש"לומון" מתמקדת יותר בצד הטכנולוגי.

00:40:46,948 --> 00:40:48,741

החברה נוסדה במאה ה-19.

- באמת?

00:40:48,825 --> 00:40:50,618

משחות מקומיות, נכון?

00:40:50,702 --> 00:40:51,786

מה הם לא מייצרים?

00:40:52,745 --> 00:40:55,456

כן, אבל אני במחלקת הארכיונים

של התאגיד, אז...

00:40:55,540 --> 00:40:57,792

אז אתה יודע את כל הסודות המלוכלכים?

00:40:58,334 --> 00:41:00,128

לא, לא ממש.

- לא.

00:41:00,211 --> 00:41:04,340

העבודה של מארק רגישה מספיק

כדי לחייב את הליך הניתוק.

00:41:08,845 --> 00:41:09,846

וואו.

00:41:11,764 --> 00:41:13,266

זה משהו מיוחד, נכון?

00:41:15,018 --> 00:41:18,313

כן. זה גם משהו שזכותו לבחור

אם לספר עליו או לא.

00:41:18,396 --> 00:41:19,856

נכון, ריקן?

- אלוהים.

00:41:19,939 --> 00:41:21,816

לא. לא.

- אלוהים, מארק.

00:41:21,900 --> 00:41:23,568

תסלח לי, בבקשה.

- לא, זה בסדר. לא אכפת לי.

00:41:23,651 --> 00:41:26,696

אני מתנצל.

- לא, אני חושבת שזה מרתק.

00:41:26,779 --> 00:41:28,448

הלוואי שיכולתי לעשות את זה.

00:41:29,532 --> 00:41:32,911

הייתי חושבת כל הזמן על הצד השני של חיי.

00:41:35,788 --> 00:41:38,750

ובכן... אין צד שני.

00:41:39,626 --> 00:41:41,711

זה אני. אני מבצע את עבודתי.

00:41:41,794 --> 00:41:45,924

אני פשוט לא מבינה

את המרכיב הרגשי. איך מרגישים?

00:41:49,177 --> 00:41:52,555

זה פשוט. הזיכרונות מפוצלים לשניים,

00:41:52,639 --> 00:41:55,975

אז כשאתה לא בעבודה,

אתה לא זוכר מה אתה עושה שם.

00:41:56,059 --> 00:41:57,060

אני צודק, מארק?

00:41:57,143 --> 00:41:59,938

ובכן, זה...

- אז אתה מגיע בתשע בבוקר,

00:42:00,021 --> 00:42:02,607

ולפתע השעה חמש, ואתה הולך הביתה?

00:42:02,690 --> 00:42:05,235

משחררים אותנו בזמנים שונים, אז...

- זמנים שונים?

00:42:05,318 --> 00:42:08,571

ואז, באופן הפוך, כשאתה בעבודה

אין לך גישה לזיכרונות מחוץ לעבודה.

00:42:08,655 --> 00:42:12,325

אז למעשה, הגרסה הזאת שלך לכודה שם בפנים.

00:42:12,408 --> 00:42:14,577

טוב...

00:42:14,661 --> 00:42:17,205

לא לכודה, אבל...

- אבל מה?

00:42:21,292 --> 00:42:25,255

לא, אני סקרן. מה רצית לומר?

אני לא לכוד, אבל מה?

00:42:28,132 --> 00:42:29,133

מה רצית לומר?

00:42:33,263 --> 00:42:36,057

אז אנחנו יודעים מה עמדתך

בנוגע להתנהגות של הקונגרס.

00:42:36,140 --> 00:42:37,433

טוב, אני חושב שאנחנו

00:42:37,517 --> 00:42:38,643

מפספסים את הנקודה.

- כן.

00:42:40,311 --> 00:42:42,981

הנקודה היא שמארק עשה בחירה.

00:42:43,064 --> 00:42:44,816

והבחירה הזאת שנויה במחלוקת,

00:42:46,192 --> 00:42:48,152

מבחינה אתית ומבחינה חברתית.

00:42:48,736 --> 00:42:51,489

מוסרית. מדעית.

00:42:52,532 --> 00:42:55,952

אבל מארק, אני תומך בך

00:42:56,578 --> 00:42:57,787

ללא כל הסתייגות.

00:42:57,871 --> 00:42:59,497

יפה אמרת.

- תודה.

00:42:59,581 --> 00:43:02,000

בהחלט.

- אני בהחלט תומכת במארק.

00:43:03,126 --> 00:43:04,127

וואו.

00:43:05,753 --> 00:43:08,089

תודה. זה מתוק מאוד.

00:43:08,965 --> 00:43:11,384

טוב, הגענו לשלב שבו באופן מסורתי

00:43:11,467 --> 00:43:13,511

אני אומר משהו כמו, "תתחילו לחפור".

00:43:14,888 --> 00:43:17,473

אבל אני חייב לומר, אני חושב שהיעדר האוכל

00:43:17,557 --> 00:43:22,103

אפשר לנו לעשות את זה ברמה מעמיקה בהרבה.

00:43:22,187 --> 00:43:24,022

כן. לא, בהחלט.

- נכון?

00:43:24,105 --> 00:43:26,983

אמרתי שחברתי בלימה

לא אירחה ארוחת ערב עם אוכל מזה...

00:43:28,610 --> 00:43:31,279

אם אתן לך 3,000 דולר, תסלח לי?

00:43:32,572 --> 00:43:37,493

ובכן, מאחר שהתינוק שלך חף מפשע

ולא שותף לזוועות הערב,

00:43:37,577 --> 00:43:41,039

אחכה עד אחרי שהוא ייוולד כדי לרצוח אותך.

00:43:41,122 --> 00:43:44,542

אלוהים. בבקשה, חבר.

00:43:47,587 --> 00:43:48,588

תודה.

00:43:53,510 --> 00:43:57,597

איך הולך עם הפסיכולוג הטוב

בעל השפם הקטן והמוזר?

00:44:02,519 --> 00:44:03,520

אתה לא הולך אליו?

00:44:05,355 --> 00:44:07,815

העניין עם העבודה עזר.

00:44:09,150 --> 00:44:10,151

כן.

00:44:11,736 --> 00:44:14,531

אני גאה בך על כך

שלקחת את המשרה הזאת. באמת.

00:44:15,740 --> 00:44:18,034

ואני חושבת שגם היא הייתה גאה בך.

אני בטוחה בכך.

00:44:21,329 --> 00:44:24,874

אני פשוט מרגישה שלשכוח אותה

במשך שמונה שעות ביום

00:44:24,958 --> 00:44:27,794

זה לא כמו להחלים.

00:44:35,844 --> 00:44:37,679

אתה רוצה לישון כאן, מאחר שאתה כבר כאן?

00:44:39,180 --> 00:44:40,181

לא.

00:44:41,349 --> 00:44:42,350

למה?

00:44:42,433 --> 00:44:44,269

לבית שלך יש ריח של היריון.

00:44:48,064 --> 00:44:50,275

כן, אני פשוט לא מבינה את המרכיב הרגשי.

00:44:52,110 --> 00:44:53,528

היא הייתה כיפית, נכון?

00:44:54,112 --> 00:44:56,906

אתה נשאר כאן הלילה.

- לא.

00:44:56,990 --> 00:44:58,908

אני יוצר את כל הסדינים בעצמי,

00:44:58,992 --> 00:45:02,036

כך שייקח עוד זמן מה לסיים את הגדול.

00:45:02,787 --> 00:45:05,290

אבל המיטה הכפולה נוחה,

00:45:05,373 --> 00:45:08,126

והפיג'מות נטוו בנול ידני בלטי,

00:45:08,209 --> 00:45:10,587

כך שתישן טוב.

00:45:11,129 --> 00:45:15,258

תודה. אני עדיין לא מבין

את הקטע עם שלוש המיטות.

00:45:15,341 --> 00:45:17,343

נכון.

- עמית של ריקן אמר לנו

00:45:17,427 --> 00:45:21,264

שהחלפת מיטות בזמן שהילד גדל

עלולה לפגוע בילד.

00:45:21,347 --> 00:45:22,724

ללא תקנה.

00:45:22,807 --> 00:45:27,020

אבל אם תספק לילד את כל המיטות ביום הולדתו,

00:45:27,103 --> 00:45:30,148

תאפשר לו להתקדם ממיטה למיטה בקצב שלו.

00:45:30,773 --> 00:45:32,358

הבנתי. כן.

00:45:37,488 --> 00:45:38,489

כן.

00:45:39,574 --> 00:45:41,576

אני חושב שאנשים נהנו ממך מאוד הערב, מארק.

00:45:43,828 --> 00:45:44,829

יופי.

00:45:45,330 --> 00:45:46,539

טוב, מותק.

00:45:47,665 --> 00:45:48,750

אתה מוכן, מותק?

- כן.

00:45:48,833 --> 00:45:49,918

בוא נלך.

- חלומות נעימים.

00:45:50,001 --> 00:45:51,002

תודה.

00:45:52,545 --> 00:45:54,047

לילה טוב, לורד.

00:45:54,130 --> 00:45:55,548

לילה טוב, ליידי.

00:47:52,957 --> 00:47:53,958

היי.

00:47:54,459 --> 00:47:55,460

היי.

00:47:55,960 --> 00:47:56,961

כמה זמן אתה ער?

00:47:57,545 --> 00:47:58,671

זמן מה.

00:48:01,925 --> 00:48:05,470

היה איש עסקים בחצר אתמול בלילה.

00:48:05,553 --> 00:48:07,222

איש עסקים?

- כן.

00:48:07,305 --> 00:48:09,224

זוטר או בכיר?

00:48:09,307 --> 00:48:10,308

אני רציני.

00:48:10,892 --> 00:48:12,602

היה ברצינות גבר בחצר אמש?

00:48:12,685 --> 00:48:13,937

כן.

00:48:14,521 --> 00:48:15,522

לכל הרוחות.

00:48:16,648 --> 00:48:19,484

הוא הסתכל עליי מוזר, כאילו שהכיר אותי.

00:48:20,026 --> 00:48:22,612

אוי, המשוטט שפלש לבית שלי

גרם לך להרגיש נראה.

00:48:22,695 --> 00:48:23,947

נראה מאוד.

00:48:25,490 --> 00:48:28,284

יש בר במורד הגבעה, זה בטח סתם שיכור.

00:48:29,202 --> 00:48:31,913

אפרופו, יש לך עדיין ריח של מזקקה.

00:48:32,872 --> 00:48:36,334

מצטער, הייתי חייב להטביע את הזיכרון

00:48:36,417 --> 00:48:39,629

של אימא ואבא

מחליפים לי מיטות כשהיינו ילדים.

00:48:40,213 --> 00:48:42,006

חיכית עם הבדיחה הזאת.

00:49:28,720 --> 00:49:29,721

- שיחה מגברת סלוויג -

00:49:29,804 --> 00:49:31,598

- פיפ'ס בר וגריל

ארוחת צהריים, ארוחת ערב -

00:49:31,681 --> 00:49:33,433

- אזור האח"מים -

00:49:33,516 --> 00:49:34,517

שלום.

00:49:36,060 --> 00:49:41,024

טוב. מיחזור נאסף אתמול בערב, גברת סלוויג.

00:49:41,107 --> 00:49:42,400

הערב אוספים זבל.

00:49:42,483 --> 00:49:46,154

ואת ממשיכה לשים את הפח שלך בצד שלי, אז...

00:49:48,156 --> 00:49:49,657

כן. בסדר.

00:49:50,909 --> 00:49:54,204

אני לא יכול לדבר עכשיו,

אני בארוחת ערב, אבל...

00:49:55,788 --> 00:49:57,290

לא, לבד.

00:50:00,043 --> 00:50:02,504

"פיפ'ס בר וגריל".

00:50:03,546 --> 00:50:04,631

תסלח לי. מה...

00:50:06,216 --> 00:50:08,426

תנתק. מהר.

00:50:13,515 --> 00:50:16,726

אני מצטער, גברת סלוויג.

בישלו את האוכל והוא הגיע.

00:50:19,020 --> 00:50:21,940

היי, ילדים. מה יש לארוחת ערב?

00:50:27,028 --> 00:50:29,822

מצטער. אתה לא מבין את האזכור.

00:50:32,242 --> 00:50:34,702

אתה עוקב אחריי? מה...

00:50:35,703 --> 00:50:37,247

הקול שלך נשמע שונה כאן.

00:50:38,206 --> 00:50:39,290

גרוע יותר.

00:50:41,376 --> 00:50:43,920

טוב, מי אתה, לעזאזל?

- פיטי.

00:50:44,003 --> 00:50:46,339

שמי פיטי. אני מהעבודה.

00:50:48,633 --> 00:50:52,512

זה לא סביר. כל מי שבמחלקה שלי...

00:50:52,595 --> 00:50:55,515

מנותק. מנותק. הייתי מנותק.

00:50:57,392 --> 00:50:59,561

בסדר. ניתוק זה עניין קבוע למדי.

00:50:59,644 --> 00:51:03,314

כן. לא היה קל לעקוף את השתל. קיבלתי עזרה.

00:51:16,452 --> 00:51:19,122

אז מה, לא היית מרוצה בעבודה?

00:51:19,205 --> 00:51:21,791

ובמקום להגיש תלונה, אתה...

- לא.

00:51:22,500 --> 00:51:25,587

ניסיתי את זה קודם. כך גם אתה.

00:51:27,422 --> 00:51:30,508

נכון. בסדר. אז...

00:51:31,968 --> 00:51:33,428

ביטלת את הניתוק.

00:51:33,511 --> 00:51:38,308

ועכשיו מה, אתה חושב

שהם רודפים אחריך או משהו?

00:51:42,103 --> 00:51:43,104

כן.

00:51:46,441 --> 00:51:50,612

ב"הם" כוונתי לגריינר,

שסביר להניח שנמצא כאן עכשיו.

00:51:50,695 --> 00:51:55,325

גריינר. בסדר. זה מישהו שאתה מכיר או...

00:51:55,408 --> 00:51:58,703

שנינו מכירים אותו. אנחנו לא אוהבים אותו.

00:52:00,288 --> 00:52:01,289

אני מבין.

00:52:07,212 --> 00:52:11,508

דבר שם הוא לא כפי שהם טוענים.

00:52:13,051 --> 00:52:14,761

אם יקרה לי משהו,

00:52:15,720 --> 00:52:19,182

הדברים שאני יודע חייבים להישאר ידועים.

00:52:21,684 --> 00:52:23,561

אני מעדיף שחבר ידע אותם.

00:52:29,192 --> 00:52:31,694

אז אנחנו חברים?

00:52:33,196 --> 00:52:34,572

אני החבר הכי טוב שלך.

00:52:36,241 --> 00:52:37,742

אתה חבר טוב מאוד שלי.

00:52:41,579 --> 00:52:44,374

- פיפ'ס -

00:53:06,604 --> 00:53:10,733

- יום הולדת שמח, אחיינית! -

00:53:13,111 --> 00:53:15,822

מארק, מצטער על הכרטיס.

00:53:16,865 --> 00:53:19,200

הייתי צריך לבחור במשהו,

ואני יודע שזה לא מתאים.

00:53:19,284 --> 00:53:22,495

אם כי אני בטוח שתהיה אחלה אחיינית.

00:53:24,747 --> 00:53:28,293

נהגנו לתהות איזה מין גברים

היינו בעולם שבחוץ,

00:53:28,918 --> 00:53:31,629

אילו בחירות עשינו ולמה.

00:53:38,386 --> 00:53:40,346

פעם חשבתי שתידרש מפלצת

00:53:40,430 --> 00:53:42,807

כדי להכניס מישהו למקום כמו המשרד הזה.

00:53:44,601 --> 00:53:47,145

במיוחד אם האדם היה הוא עצמו.

00:53:50,148 --> 00:53:53,943

אבל אנחנו לא מפלצות, מארק.

לא מפלצות אמיתיות.

00:53:56,696 --> 00:54:00,742

אם אתה לא רוצה לדעת מה קורה שם,

לא אכפה זאת עליך.

00:54:03,328 --> 00:54:07,332

אבל אם אתה רוצה לדעת,

בגב הכרטיס כתובה כתובת.

00:54:09,334 --> 00:54:14,130

תלך לבד, ותגלה את ההתחלה

של תשובה ארוכה מאוד.

00:54:14,214 --> 00:54:17,342

- האלף לופ אר-די 499 -

00:54:35,735 --> 00:54:38,071

מארק, זה אתה?

00:54:38,154 --> 00:54:39,447

היי, גברת סלוויג.

00:54:40,907 --> 00:54:45,203

אני ממש נבוכה בגלל הבלבול עם פחי האשפה.

00:54:45,286 --> 00:54:46,579

לא, אין בעיה.

00:54:47,789 --> 00:54:48,790

איך הייתה ארוחת הערב?

00:54:49,791 --> 00:54:52,752

בסדר. אני פשוט עייף.

00:54:54,462 --> 00:54:57,006

אתה יודע, אמי הייתה קתולית.

00:54:57,090 --> 00:55:02,804

היא נהגה לומר שנדרשות לקדושים

שמונה שעות כדי לברך ילד ישן.

00:55:03,680 --> 00:55:06,057

אני מקווה שאתה לא מזרז את הקדושים.

00:55:07,141 --> 00:55:10,562

אתן להם שפע של זמן הלילה.

00:55:12,146 --> 00:55:13,648

לילה טוב, גברת סלוויג.

00:55:13,731 --> 00:55:14,732

מארק.

00:55:17,902 --> 00:55:19,612

אתה אדם טוב.

00:57:09,389 --> 00:57:11,391

תרגום: גיא רקוביצקי

Скриншоты