Не стоит бояться Ада
Описание
Женщина просыпается в конференц-зале, не помня, кто она и где находится. После проведения опроса и выяснения, что она Хелли, новый сотрудник компании Lumon Industries, ей разрешают уйти, но она обнаруживает, что не может этого сделать. Затем она видит видеоролик, объясняющий, что она прошла процедуру «разделения», которая раздвоила ее воспоминания, создав версию себя, которая будет существовать только на рабочем месте. Марк Скаут, работающий вместе с Хелли в отделе обработки макроданных компании Lumon, узнает, что его повышают до начальника отдела в связи с внезапным уходом коллеги Пити. Марк, бывший профессор истории, скорбящий о смерти жены и живущий в субсидируемом Lumon городе Кир, встречает человека, выдающего себя за Пити, который передает ему письмо с загадочными инструкциями. Марк возвращается домой и общается со своей соседкой миссис Селвиг, не подозревая, что она — его босс, старший менеджер Хармони Кобел.
Сюжет
Женщина (Бритт Лоуэр) просыпается на столе в запертой конференц-комнате. Голос говорит с ней через домофон, предлагая принять участие в опросе. Не сумев открыть дверь, она неохотно соглашается. Женщина не может вспомнить свое имя или штат проживания и приходит в замешательство, когда ее спрашивают о «мистере Игане». Довольный результатами, говорящий мужчина открывает дверь, сообщая ей, что она получила идеальный результат. После того, как Марк Скаут (Адам Скотт) поплакал на парковке, он приходит в себя и отправляется на работу в Lumon Industries. Переодевшись, он заходит в лифт, где, спустившись, внезапно обретает новое, более уверенное настроение. Марк идет по сложной системе коридоров, пока не добирается до своего рабочего места в отделе уточнения макроданных (MDR), где беседует со своими коллегами Диланом Г. (Зак Черри) и Ирвингом Б. (Джон Туртурро). Теперь к нему обращаются как к «Марку С.», и его вызывает начальник, мистер Милчик (Трамелл Тиллман), который отводит его к менеджеру Хармони Коубел (Патрисия Аркетт). Они сообщают Марку, что он повышен до начальника отдела после того, как его коллега Пити внезапно покинул компанию Lumon. Чтобы приступить к своим обязанностям, Марку поручено провести собеседование с новой соискательницей: женщиной из пролога. Марк говорит женщине, что её зовут Хелли Р., и что она подаёт заявку на работу в «отделённом этаже» компании. Он объясняет, что сам был на её месте, когда начинал работать, и что интервьюер, Пити, в итоге станет его лучшим другом. Хелли разрешают уйти после трёх просьб, но она возвращается в тот же коридор, переступив порог. Марк проводит ей экскурсию по отделённому этажу, говоря, что она заменит Пити. Марк отводит её к Коубел, которая даёт ей видеодиск, который станет последним этапом её ознакомления с компанией. Видео, в котором Хелли зачитывает заявления прямо в камеру, показывает, что она добровольно прошла процедуру «разделения», в результате которой её воспоминания были разделены, чтобы создать версию себя, которая будет существовать только на рабочем месте. Когда смена заканчивается, Марк покидает здание, возвращаясь к своему «внешнему» «я». К нему приходит его беременная сестра Девон (Джен Таллок), которая берёт его на «званый ужин без ужина» со своим эксцентричным мужем Рикеном (Майкл Чернус) и его друзьями. Их разговор показывает, что Марк всё ещё скорбит по смерти своей жены Джеммы и что он работает в Lumon уже два года. Другие гости ужина знают о процедуре разделения и по-прежнему расходятся во мнениях относительно её применения. Оставшись на ночь в доме Девон, Марк встревожен, заметив мужчину, поджидающего снаружи дома. Позже, в закусочной, Марк разговаривает по телефону со своей соседкой, миссис Сельвиг. Его прерывает мужчина, с которым он познакомился накануне вечером, и представляется как Пити (Юл Васкес). Марк не узнает его и удивляется, когда Пити сообщает, что ему удалось отменить процедуру увольнения. Пити знает, что за ним следят, и хочет, чтобы Марк помог ему во всем, говоря, что они были лучшими друзьями на работе. Перед уходом он дает Марку конверт с адресом, говоря, что тот может обратиться туда, если хочет узнать больше о том, что происходит в «Люмоне». Вернувшись домой, Марк разговаривает с миссис Сельвиг, которая оказывается Кобел.
Субтитры
ukr__DEFAULT.srt
ukr__DEFAULT.srt
00:00:27,153 --> 00:00:28,154
Хто ви?
00:00:50,718 --> 00:00:51,719
Агов!
00:00:59,102 --> 00:01:01,271
Вибачте, я забіг наперед.
00:01:03,189 --> 00:01:05,315
Гей, ви, на столі – привіт!
00:01:05,399 --> 00:01:07,652
Не хочете пройти коротеньке опитування?
00:01:08,945 --> 00:01:09,946
Хто це?
00:01:10,488 --> 00:01:11,489
П'ять питань.
00:01:11,573 --> 00:01:12,866
Знаю, вам хочеться спати,
00:01:12,949 --> 00:01:16,327
та впевнений,
у вас у голові одразу проясниться.
00:01:17,453 --> 00:01:18,830
Хто це говорить?
00:01:28,381 --> 00:01:29,382
О, боже.
00:01:38,516 --> 00:01:41,519
Гей! Відкрийте двері!
00:01:48,443 --> 00:01:51,696
Я буду радий потеревенити,
щойно ми пройдемо опитування.
00:01:52,322 --> 00:01:54,032
Почнемо з першого питання?
00:01:55,408 --> 00:01:56,910
Я не буду проходити опитування.
00:01:58,077 --> 00:02:00,330
Почнемо з першого питання?
00:02:04,000 --> 00:02:05,126
Випустіть мене.
00:02:09,088 --> 00:02:10,088
Гей!
00:02:11,883 --> 00:02:13,176
Відкрийте двері!
00:02:14,135 --> 00:02:15,136
Чорт!
00:02:16,471 --> 00:02:19,098
Гей! Випустіть мене!
00:02:42,247 --> 00:02:43,248
Гей.
00:02:45,041 --> 00:02:46,042
Я тут.
00:02:47,043 --> 00:02:48,169
П'ять питань?
00:02:49,629 --> 00:02:50,755
П'ять питань.
00:02:52,090 --> 00:02:53,341
І що я отримаю вкінці?
00:02:55,969 --> 00:02:57,303
Це залежить від відповідей.
00:03:00,765 --> 00:03:01,766
Гаразд.
00:03:02,642 --> 00:03:04,018
Чудово. Починаємо.
00:03:04,519 --> 00:03:07,021
Спочатку скажіть, хто ви.
00:03:07,772 --> 00:03:09,524
Це перше питання?
00:03:10,149 --> 00:03:11,401
Імені достатньо.
00:03:25,874 --> 00:03:26,875
Я не…
00:03:27,959 --> 00:03:29,419
Усе гаразд.
00:03:29,502 --> 00:03:32,547
Якщо не можете відповісти на питання,
кажіть: «невідомо».
00:03:33,923 --> 00:03:35,091
Що це таке?
00:03:35,175 --> 00:03:36,426
Добре, невідомо.
00:03:36,509 --> 00:03:40,763
Питання друге: в якому штаті
чи на якій території США ви народилися?
00:03:40,847 --> 00:03:43,016
- Зачекайте.
-Назвіть штат чи територію.
00:03:43,099 --> 00:03:44,642
- Не знаю.
- Невідомо.
00:03:44,726 --> 00:03:49,439
Третє питання. Назвіть будь-який
штат чи територію США.
00:03:49,522 --> 00:03:50,899
- Чорт. Я…
-Будь-що.
00:03:50,982 --> 00:03:53,860
- Не знаю. Делавер. Що тут діється?
- Делавер.
00:03:53,943 --> 00:03:58,072
Четверте питання.
Який улюблений сніданок містера Іґана?
00:03:58,156 --> 00:03:59,866
Я не… Безглузде питання.
00:03:59,949 --> 00:04:02,327
Справді? Невідомо. Питання п'яте.
00:04:02,410 --> 00:04:04,996
Нагадую: воно останнє.
00:04:05,079 --> 00:04:06,372
Наскільки ви пам'ятаєте –
00:04:06,456 --> 00:04:10,418
якого кольору були очі у вашої матері?
00:04:28,436 --> 00:04:30,688
Що тут таке… діється?
00:04:30,772 --> 00:04:32,148
Невідомо.
00:04:32,232 --> 00:04:38,112
Отже: невідомо, невідомо,
Делавер, невідомо, невідомо.
00:04:39,405 --> 00:04:40,907
Що ви зі мною зробили?
00:04:52,460 --> 00:04:54,003
Чудовий бал за відповіді.
00:05:00,969 --> 00:05:07,934
Розрив
00:05:47,932 --> 00:05:49,642
LUMON, ДОСТУП
НА ПОВЕРХ РОЗРИВУ, МАРК СКАУТ
00:06:50,870 --> 00:06:52,497
Готові прийняти містера Скаута?
00:07:01,422 --> 00:07:02,423
Дякую.
00:07:06,135 --> 00:07:07,136
Проходьте.
00:07:39,627 --> 00:07:42,046
ДОСТУП НА ПОВЕРХ РОЗРИВУ
00:08:32,931 --> 00:08:33,931
Містере Скаут.
00:08:34,015 --> 00:08:35,016
Привіт, Джадде.
00:08:45,902 --> 00:08:48,530
- Добре. До вечора.
- Ага. Бувай.
00:11:14,843 --> 00:11:16,928
МАРК С. – АЛЛЕНТАУН
00:11:17,011 --> 00:11:18,888
- У тебе нездорове дихання.
- Вибач.
00:11:18,972 --> 00:11:20,139
Ти хворий?
00:11:20,223 --> 00:11:22,392
Можливо. Учора Піті шморгав.
00:11:22,976 --> 00:11:24,853
Дихнеш на мене – горло вирву.
00:11:24,936 --> 00:11:27,355
Ого. Який ти швидкий.
00:11:27,438 --> 00:11:29,649
Думаю, вирвавши
моє повне мікробів горло,
00:11:29,732 --> 00:11:32,360
ти скоріше захворієш,
ніж якщо я на тебе дихатиму.
00:11:32,443 --> 00:11:34,070
Ні. Завдяки ендорфінам.
00:11:36,030 --> 00:11:38,783
Хай Піті краще прийде, бо вже за мить
00:11:38,867 --> 00:11:41,703
я закінчу роботу над файлом Tumwater,
а він має опрацювати дані.
00:11:41,786 --> 00:11:43,371
Здається, його нема.
00:11:43,454 --> 00:11:44,455
ДРАНСВІЛЬ
00:11:44,539 --> 00:11:48,042
Не опрацює дані сьогодні – вони
дізнаються лише в наступний вівторок.
00:11:48,126 --> 00:11:50,753
- Це звичайна лумонська дурня.
- Обережно, чувак.
00:11:51,337 --> 00:11:53,131
Привіт, діти. Що на вечерю?
00:11:53,214 --> 00:11:55,049
Чорт, Ірве, ми ж попереджали.
00:11:55,133 --> 00:11:56,718
Щодо вітання? Думав, ви жартуєте.
00:11:56,801 --> 00:12:00,763
Ні. Ми його ненавидимо.
Скільки причин ми назвали?
00:12:01,472 --> 00:12:03,725
- Вісім.
- Вісім причин.
00:12:03,808 --> 00:12:06,269
Головна з них –
прихована поблажливість.
00:12:06,352 --> 00:12:09,856
Це збиває з пантелику.
Ніби тобі діти вечерю готують. Чи…
00:12:09,939 --> 00:12:11,941
Ага. Фіговий з тебе батько.
00:12:13,443 --> 00:12:15,528
- А Піті нема?
- Мабуть, хворий.
00:12:15,612 --> 00:12:18,448
О, ні. Сьогодні Ділан
завершує Tumwater.
00:12:18,531 --> 00:12:20,074
Якщо не побачить, що я закінчив,
00:12:20,158 --> 00:12:22,160
мене не оберуть
найкращим очисником кварталу,
00:12:22,243 --> 00:12:23,953
і – бувай, моя вафельна вечірка.
00:12:24,037 --> 00:12:27,081
Бурчи, бурчи. Розбалували вас
цими привілеями.
00:12:27,165 --> 00:12:29,083
Колись за опрацьований файл
00:12:29,167 --> 00:12:30,960
нам лише тисли руку
й підливали вершків.
00:12:31,044 --> 00:12:33,379
Не віриться,
що вас стимулювали вершками.
00:12:33,463 --> 00:12:36,299
Так і було.
І тоді ми були за це вдячні.
00:12:36,382 --> 00:12:38,051
Дурість.
00:12:38,134 --> 00:12:39,761
Величезна дурість.
00:12:39,844 --> 00:12:44,390
Чесно відпрацювати день
і не отримати за це дитячого сніданку.
00:12:44,474 --> 00:12:46,768
Ого. Ірв випустив кігті.
00:12:47,769 --> 00:12:50,271
Доброго ранку,
відділ очищення макроданих.
00:12:50,355 --> 00:12:51,564
Вітаю, містере Мілчік.
00:12:52,649 --> 00:12:54,317
Марку, можна тебе на хвилинку?
00:13:07,413 --> 00:13:10,416
ОЧИЩЕННЯ МАКРОДАНИХ
00:13:24,389 --> 00:13:27,559
Востаннє ти бачив міс Кобел
у її старому кабінеті.
00:13:27,642 --> 00:13:29,102
Тепер вона сидить у новому.
00:13:29,686 --> 00:13:31,354
Зовсім іншому.
00:13:32,146 --> 00:13:33,356
А чого мене викликають?
00:13:33,898 --> 00:13:34,899
Вона не каже,
00:13:34,983 --> 00:13:37,819
та я знаю: якщо похвалиш кабінет,
вона буде щаслива.
00:13:43,783 --> 00:13:47,245
АДМІНІСТРАЦІЯ
00:13:48,913 --> 00:13:51,249
Марк? Заходь. Зачини двері.
00:13:52,292 --> 00:13:53,293
Класний кабінет.
00:13:53,793 --> 00:13:55,044
Він жахливий.
00:13:56,171 --> 00:13:57,922
Так. Старий був кращий.
00:14:05,555 --> 00:14:07,849
У тебе жахливий вигляд.
Наче з похмілля.
00:14:09,184 --> 00:14:10,268
Сідай.
00:14:16,024 --> 00:14:18,026
Правління сьогодні
приєднається дистанційно.
00:14:21,279 --> 00:14:23,364
Зі мною зараз Марк С.
00:14:33,750 --> 00:14:34,876
Вітаю. Ви…
00:14:39,422 --> 00:14:42,217
Певно, це з приводу
того, що сьогодні я очолюю відділ.
00:14:42,300 --> 00:14:45,470
Що ж…
00:14:45,553 --> 00:14:48,681
Я й раніше заміняв Піті,
тож це не проблема.
00:14:48,765 --> 00:14:51,935
Піті більше не працює в нашій компанії.
00:14:53,061 --> 00:14:54,062
Прошу?
00:14:55,480 --> 00:15:00,902
Я сказала: Піті більше не працює
в нашій компанії.
00:15:00,985 --> 00:15:05,281
Вибач, Марку. Ваша з ним офісна
дружба мені дуже подобалася.
00:15:07,534 --> 00:15:11,079
Хіба нас не мали про це сповістити?
Що сталося?
00:15:11,162 --> 00:15:12,288
Ми б радо розповіли,
00:15:12,372 --> 00:15:15,333
та, на жаль, не можемо
через політику нерозголошення.
00:15:15,416 --> 00:15:18,169
Інакше ми допомагатимемо тобі
порушити приватність Піті.
00:15:21,840 --> 00:15:26,135
Марку, будь ласка,
поклади електронний ключ на стіл.
00:15:30,890 --> 00:15:35,144
Марку С., я даю тобі
свободу служити Кіру
00:15:35,228 --> 00:15:38,898
на кращій посаді –
керівника відділу очищення макроданих.
00:15:38,982 --> 00:15:40,233
Поздоровляю.
00:15:50,285 --> 00:15:53,121
Рукостискання доступне на вимогу.
00:15:59,460 --> 00:16:01,087
Дякую. Потиснете мені руку?
00:16:08,511 --> 00:16:12,056
Знаю, ти ще не проводив навчання,
але Ірвінґ тобі допоможе.
00:16:12,140 --> 00:16:16,603
Дотримуйся схеми й рухайся вперед
залежно від ходу розмови.
00:16:16,686 --> 00:16:17,687
Ти впораєшся.
00:16:18,563 --> 00:16:20,648
- Якщо тобі потрібно кілька хвилин…
- Дякую, ні.
00:16:24,527 --> 00:16:27,655
Я також дякую правлінню.
00:16:29,449 --> 00:16:34,495
Правління утримається від висловлювань
на цій зустрічі.
00:16:44,839 --> 00:16:47,258
Наша остання очисниця, жінка…
00:16:47,342 --> 00:16:48,885
Керол. Замінила Ділана.
00:16:52,013 --> 00:16:53,014
Не сумуй.
00:16:53,097 --> 00:16:55,725
Я в нормі. У нас усе буде добре.
00:16:55,808 --> 00:16:57,685
Розумію, що ви з Піті дружили.
00:16:57,769 --> 00:17:01,105
Йому єдиному подобалися твої жарти.
00:17:01,189 --> 00:17:05,109
Усе добре. То мені починати
одразу зі вступного опитування?
00:17:05,193 --> 00:17:06,402
Це якось дивно, хіба ні?
00:17:06,485 --> 00:17:07,529
Стандартна процедура.
00:17:07,611 --> 00:17:10,948
Починай з 1А і йди крок за кроком,
залежно від її відповідей.
00:17:11,032 --> 00:17:13,033
Може, просто поговорити з нею?
00:17:13,117 --> 00:17:16,663
Вона заслуговує, щоб їй повідомили
інформацію в належному порядку.
00:17:16,745 --> 00:17:18,164
Як її повідомили тобі.
00:17:18,248 --> 00:17:19,249
LUMON ПЕРЕРОБЛЯЄ СМІТТЯ!
00:17:19,331 --> 00:17:23,962
«Якщо учень рознервується й захоче
піти, перейдіть на сторінку 19».
00:17:25,129 --> 00:17:27,966
Вона має попросити тричі.
Тоді випускай.
00:17:28,049 --> 00:17:29,926
Ясно. Так.
00:17:30,426 --> 00:17:32,303
УЧЕНЬ МУСИТЬ ТРИЧІ ПОПРОСИТИ ПІТИ
00:17:34,973 --> 00:17:36,641
Зображення добре.
00:17:37,892 --> 00:17:39,060
Вона симпатична.
00:17:40,103 --> 00:17:41,813
Ну що ж. Усе готово.
00:17:45,608 --> 00:17:47,944
Люблю дивитися,
як усі ви сюди потрапляєте.
00:17:49,779 --> 00:17:51,155
Починай, коли будеш готовий.
00:17:54,993 --> 00:17:56,369
- Добре.
- Так.
00:17:56,452 --> 00:17:57,537
УЧЕНЬ ПИТАЄ: ХТО ГОВОРИТЬ?
00:17:57,620 --> 00:17:59,581
ПИТАННЯ: ХТО ВИ?
СТАНДАРТНА ВІДПОВІДЬ: НЕВІДОМО
00:18:03,042 --> 00:18:04,043
Починаємо.
00:18:07,005 --> 00:18:08,006
Хто ви?
00:18:17,599 --> 00:18:18,600
Добре.
00:18:20,685 --> 00:18:22,020
Хто ви?
00:18:27,859 --> 00:18:28,943
- Марку.
- Що?
00:18:29,027 --> 00:18:30,528
Ти пропустив вступ.
00:18:31,154 --> 00:18:32,155
Агов.
00:18:32,697 --> 00:18:33,698
Чорт!
00:18:37,785 --> 00:18:39,829
Вибачте, я забіг наперед.
00:18:41,789 --> 00:18:42,624
ГЕЙ, ВИ, НА СТОЛІ – ПРИВІТ!
00:18:43,541 --> 00:18:44,918
- Це воно.
- Гаразд.
00:18:46,252 --> 00:18:47,795
Гей, ви, на столі – привіт!
00:18:47,879 --> 00:18:50,548
Не хочете пройти коротеньке опитування?
00:18:52,675 --> 00:18:53,676
Хто це?
00:18:54,761 --> 00:18:55,929
П'ять питань.
00:18:56,012 --> 00:18:57,222
Знаю, вам хочеться спати,
00:18:57,305 --> 00:19:00,350
та впевнений,
у вас у голові одразу проясниться.
00:19:02,060 --> 00:19:03,353
Хто це говорить?
00:19:03,978 --> 00:19:05,396
«Хто це говорить?»
00:19:10,151 --> 00:19:11,319
ЯКИЙ УЛЮБЛЕНИЙ СНІДАНОК
МІСТЕРА ІҐАНА?
00:19:18,034 --> 00:19:19,661
Гей! Відкрийте двері!
00:19:19,744 --> 00:19:21,037
Марку.
00:19:21,120 --> 00:19:23,915
Я буду радий потеревенити,
щойно ми пройдемо опитування.
00:19:23,998 --> 00:19:25,208
Почнемо з першого питання?
00:19:25,291 --> 00:19:27,252
Я не буду проходити опитування.
00:19:30,755 --> 00:19:32,924
Почнемо з першого питання?
00:19:33,007 --> 00:19:35,051
Випустіть мене. Гей!
00:19:38,721 --> 00:19:41,266
-Відкрийте двері!
- Вона не повинна так поводитися.
00:19:41,850 --> 00:19:42,851
Гей!
00:19:42,934 --> 00:19:44,227
Вона вдереться сюди.
00:19:44,310 --> 00:19:45,895
-Випустіть мене!
- Не вдереться.
00:19:47,272 --> 00:19:48,481
Ви це бачите?
00:19:49,983 --> 00:19:50,984
Я дивлюся.
00:19:52,235 --> 00:19:53,444
Допомогти їм?
00:19:55,405 --> 00:19:56,447
Не треба.
00:20:03,872 --> 00:20:05,540
Чудовий бал.
00:20:07,000 --> 00:20:10,628
Здається, я знаю,
яка причина нашого непорозуміння.
00:20:11,713 --> 00:20:14,257
- Що?
- Там був вступ,
00:20:14,340 --> 00:20:16,885
який я мав прочитати перед опитуванням,
00:20:16,968 --> 00:20:19,512
він підготував би вас до питань і…
00:20:20,513 --> 00:20:23,224
Та, на жаль, я його пропустив
і одразу почав опитування.
00:20:23,308 --> 00:20:24,350
Я – худоба?
00:20:25,351 --> 00:20:26,352
Даруйте?
00:20:27,604 --> 00:20:31,524
Ви виростили мене, щоб з'їсти,
і тому я нічого не пам'ятаю?
00:20:34,110 --> 00:20:39,199
Думаєте, ми виростили цілу людину,
дали вам свідомість…
00:20:39,282 --> 00:20:40,867
- Не знаю.
- …нафарбували нігті й…
00:20:40,950 --> 00:20:42,202
Я не знаю. Я не знаю вас.
00:20:42,285 --> 00:20:44,495
Ні, ви не худоба. Господи боже.
00:20:45,163 --> 00:20:46,581
То як мене звати?
00:20:48,124 --> 00:20:49,125
Геллі.
00:20:49,626 --> 00:20:52,253
Вас звати Геллі. Геллі Р.
00:20:53,671 --> 00:20:54,672
Прошу.
00:21:09,270 --> 00:21:11,189
Дякую, що пройшли вступне опитування.
00:21:11,272 --> 00:21:15,276
Відчуваю, що питання
вас налякали й дезорієнтували.
00:21:15,360 --> 00:21:19,697
Хороша новина –
в нас за вами зараз вступна орієнтація.
00:21:26,829 --> 00:21:28,957
Вас найняли на роботу
00:21:29,040 --> 00:21:32,085
на поверх розриву
в Lumon Industries.
00:21:32,710 --> 00:21:33,837
Який поверх?
00:21:45,932 --> 00:21:49,561
Ви не зовсім розумієте
процедуру розриву.
00:21:50,103 --> 00:21:51,855
Про це – пізніше.
00:21:51,938 --> 00:21:56,609
Поговорімо про те, що вам відомо –
баланс між роботою та особистим життям.
00:21:57,569 --> 00:21:59,654
Спочатку уявіть, що ви – гойдалка.
00:22:02,240 --> 00:22:03,533
Чорт!
00:22:03,616 --> 00:22:05,702
Двері замикаються ззовні.
00:22:05,785 --> 00:22:07,161
- Випустіть мене!
- Боже!
00:22:09,330 --> 00:22:13,209
Давайте зробимо паузу. Будь ласка.
00:22:25,305 --> 00:22:26,306
Будь ласка.
00:22:48,411 --> 00:22:50,205
Мене звати Марк.
00:22:51,581 --> 00:22:54,792
І…
00:22:54,876 --> 00:22:57,378
Кілька років тому
я опритомнів на цьому столі.
00:22:58,004 --> 00:22:59,047
У цій кімнаті.
00:22:59,130 --> 00:23:04,886
І безтілесний голос
19 разів питав мене, хто я.
00:23:08,014 --> 00:23:10,225
І коли я зрозумів,
що не можу відповісти,
00:23:10,308 --> 00:23:15,730
Я сказав цьому голосу,
що знайду його і вб'ю.
00:23:17,649 --> 00:23:20,568
Не знаю, чому я це сказав.
Теж був наляканий.
00:23:21,819 --> 00:23:23,154
І ви вбили голос?
00:23:24,864 --> 00:23:25,865
Ні.
00:23:26,574 --> 00:23:31,120
Той голос звали Піті.
І він став моїм найкращим другом.
00:23:33,206 --> 00:23:36,751
Тож, послухайте, Геллі,
тут теж можна якось жити.
00:23:37,669 --> 00:23:39,295
Можна якось жити?
00:23:48,346 --> 00:23:54,811
Розумієте, життя – як гойдалка…
00:23:57,564 --> 00:23:59,315
Випустіть мене негайно!
00:24:08,950 --> 00:24:11,828
-Попросіть ще раз.
- Що?
00:24:11,911 --> 00:24:15,832
Ви двічі попросили випустити вас.
Попросіть ще раз.
00:24:17,333 --> 00:24:18,877
- Марку.
- Так?
00:24:19,961 --> 00:24:22,255
Я хочу негайно піти з цієї будівлі.
00:24:24,674 --> 00:24:27,677
Бачу, вам здається,
що з Lumon у вас не склалося.
00:24:27,760 --> 00:24:31,347
Мені прикро, та я зовсім не хочу
утримувати вас там, де ви не щасливі.
00:24:31,431 --> 00:24:34,392
Ми випустимо вас звідси.
00:24:40,857 --> 00:24:41,858
Ірве.
00:25:04,631 --> 00:25:08,426
Зараз відділи майже порожні,
та вони заповняться за день.
00:25:08,510 --> 00:25:10,220
Планується розширення.
00:25:11,054 --> 00:25:12,639
І тому я тут?
00:25:13,473 --> 00:25:15,433
Ні. Ви – заміна.
00:25:16,226 --> 00:25:17,519
Заміна кого?
00:25:19,395 --> 00:25:21,105
Вам, здається, це не подобається.
00:25:28,321 --> 00:25:30,698
Ось ваші сходи. За поворотом.
00:25:37,997 --> 00:25:39,165
Ви зі мною не підете?
00:25:39,249 --> 00:25:40,667
Мені не можна цього бачити.
00:25:40,750 --> 00:25:42,252
Що?
00:25:42,335 --> 00:25:43,753
Щойно ви підете, ви…
00:25:45,505 --> 00:25:46,840
Мені не можна дивитися.
00:25:54,013 --> 00:25:55,390
Авжеж не можна.
00:26:04,774 --> 00:26:07,861
МЕЖА РОЗРИВУ
ОБМЕЖЕНИЙ ДОСТУП
00:26:28,548 --> 00:26:30,592
Що за чортівня?
00:27:22,894 --> 00:27:24,479
- Я померла?
- Ні.
00:27:25,104 --> 00:27:27,482
- Це що, типу, пекло?
- Ні.
00:27:28,650 --> 00:27:30,360
То чому я не можу звідси вийти?
00:27:30,443 --> 00:27:33,238
Ви вийшли. Щойно. Принаймні на сходи.
00:27:33,321 --> 00:27:35,698
Вийшли, але повернулися.
00:27:36,783 --> 00:27:38,368
- Не поверталася.
- Повернулися.
00:27:39,327 --> 00:27:40,328
Ходімо.
00:27:43,748 --> 00:27:46,668
Б'єшся офісним обладнанням
у перший день.
00:27:47,836 --> 00:27:50,129
З тобою буде весело.
00:27:50,839 --> 00:27:52,674
Я поділяю твої почуття.
00:27:52,757 --> 00:27:57,762
Я й сама хотіла відлупцювати Марка,
але я його роботодавиця.
00:27:57,846 --> 00:27:59,889
І він – голова твого відділу.
00:28:00,682 --> 00:28:03,268
Тож ми обидві мусимо бути сильні.
00:28:04,102 --> 00:28:08,106
Хороша новина: у твоїй орієнтації
залишилася лише одна частина.
00:28:08,189 --> 00:28:11,317
Її Марк точно не зіпсує.
00:28:12,110 --> 00:28:13,361
Чому?
00:28:13,945 --> 00:28:15,864
Бо це відео.
00:28:23,371 --> 00:28:25,540
Вітаємо в Lumon, Геллі.
00:28:28,293 --> 00:28:30,003
ГЕЛЛІ Р.
00:28:51,441 --> 00:28:52,734
Сідай.
00:29:11,711 --> 00:29:13,087
Ви злитися на мене?
00:29:14,255 --> 00:29:18,635
За некомпетентність чи непокору?
00:29:19,844 --> 00:29:21,679
- Ну…
- Так!
00:29:23,473 --> 00:29:25,850
Знаєш, моя мати була атеїстка.
00:29:26,809 --> 00:29:30,188
Вона казала, що про пекло
можна сказати добре й погане.
00:29:30,772 --> 00:29:32,190
Добре:
00:29:32,857 --> 00:29:37,695
пекло – лише продукт
хворобливої людської уяви.
00:29:37,779 --> 00:29:38,780
Погане:
00:29:40,365 --> 00:29:44,285
усе, що люди можуть уявити,
вони зазвичай можуть створити.
00:29:48,623 --> 00:29:50,166
Я не розумію, що це значить.
00:29:52,043 --> 00:29:55,630
Такий відділ, як твій,
може працювати чудово або жахливо.
00:29:56,381 --> 00:29:58,299
Знаєш, від чого це залежить?
00:30:05,181 --> 00:30:06,182
Від людей.
00:30:17,694 --> 00:30:18,987
Сідайте.
00:30:24,951 --> 00:30:26,995
LUMON
ВІТАЛЬНЕ СЛОВО «ГЕЛЛІ Р.»
00:30:32,917 --> 00:30:35,545
Що ж, сідайте.
00:30:45,346 --> 00:30:46,431
Мене звати Геллі Р.
00:30:48,766 --> 00:30:49,934
Я записую це відео
00:30:50,018 --> 00:30:54,189
приблизно за дві години до того,
як мені його покажуть.
00:30:56,149 --> 00:30:59,485
Я добровільно погодилася
пройти процедуру,
00:30:59,569 --> 00:31:01,487
яку називають «розрив».
00:31:03,323 --> 00:31:08,411
Я даю згоду на хірургічне роз'єднання
моїх хронологій сприйняття,
00:31:08,494 --> 00:31:12,665
що призведе до розділення спогадів
про роботу і особисте життя.
00:31:13,625 --> 00:31:14,959
Я усвідомлюю, що відтепер
00:31:15,043 --> 00:31:19,130
доступ до спогадів залежатиме
від мого місцеперебування.
00:31:20,423 --> 00:31:22,967
Я не матиму спогадів
про зовнішній світ,
00:31:23,051 --> 00:31:25,970
коли перебуватиму
на поверсі розриву в Lumon,
00:31:26,054 --> 00:31:28,515
як не пам'ятатиму про роботу,
коли йтиму з нього.
00:31:30,934 --> 00:31:34,187
Мені відомо, що ця зміна
00:31:34,270 --> 00:31:37,190
всеохопна й необоротна.
00:31:38,775 --> 00:31:40,443
Я роблю цю заяву з власної волі.
00:31:45,782 --> 00:31:48,701
Гаразд. Закінчили.
00:31:55,833 --> 00:31:56,834
Усе.
00:31:57,919 --> 00:31:58,920
Ідіть.
00:32:17,772 --> 00:32:19,274
То я ніколи звідси не вийду?
00:32:21,526 --> 00:32:22,819
Ви підете о 17:00.
00:32:23,319 --> 00:32:26,489
Хоча нас трохи затримують. Тож о 17:15.
00:32:27,699 --> 00:32:30,869
Але вам так не здаватиметься.
Принаймні не цій версії вас.
00:32:32,579 --> 00:32:33,913
У мене є сім'я?
00:32:34,956 --> 00:32:36,291
Ви про це не знатимете.
00:32:37,876 --> 00:32:39,586
І в мене нема вибору.
00:32:40,753 --> 00:32:46,009
Щоразу, як ви тут опинятиметеся,
знайте – це з власної волі.
00:33:14,078 --> 00:33:15,079
Вітаю.
00:33:53,201 --> 00:33:54,327
На все добре.
00:33:54,410 --> 00:33:55,411
До побачення.
00:34:36,035 --> 00:34:37,036
МІСТЕРУ СКАУТУ
00:34:44,460 --> 00:34:47,045
«Шановний Марку,
сьогодні, коли ви заносили коробки
00:34:47,130 --> 00:34:49,507
до кімнати, ви послизнулися на слайді
для проєктора
00:34:49,591 --> 00:34:53,178
й трохи вдарилися скронею».
00:35:00,143 --> 00:35:01,519
КАРТКА ДОСТУПУ ДЛЯ VIP
«БАР І ГРИЛЬ У ПІПА»
00:35:01,603 --> 00:35:02,979
ЦЯ КАРТКА ДАЄ РАЗОВИЙ ДОСТУП
00:35:03,062 --> 00:35:04,147
У VIP ЗАЛУ ЗАКЛАДУ ПІПА.
00:35:04,230 --> 00:35:05,481
Я VIP У ПІПА.
00:35:21,289 --> 00:35:22,498
Гей!
00:35:23,166 --> 00:35:24,751
Вибачте.
00:35:26,127 --> 00:35:27,962
Не відволікайтеся, коли ожеледиця.
00:35:30,840 --> 00:35:31,841
Вибачте.
00:35:57,867 --> 00:36:00,870
ТАУНХАУСИ БЕАРД-КРІК
00:36:31,568 --> 00:36:35,572
Цей комар проведе
більшу частину свого семиденного життя…
00:36:53,506 --> 00:36:57,927
Ага. Ні, я знаю, місіс Селвіґ.
Просто він знову стояв на моєму місці.
00:36:58,761 --> 00:37:02,515
Сміття забирають завтра ввечері.
Сьогодні – те, що на переробку.
00:37:03,516 --> 00:37:06,644
Так. Справді дивно.
Але так вже вони працюють.
00:37:06,728 --> 00:37:09,063
І коли там обидва ваші, нема місця для…
00:37:26,748 --> 00:37:27,999
- Привіт.
- Привіт.
00:37:32,212 --> 00:37:33,213
Ти забув?
00:37:38,176 --> 00:37:39,761
А, так. Чорт.
00:37:39,844 --> 00:37:40,845
Нічого.
00:37:41,846 --> 00:37:42,847
- Вибач.
- Усе гаразд.
00:37:42,931 --> 00:37:45,642
- Натягуй штани, і я…
- Я в штанях.
00:37:45,725 --> 00:37:47,519
…чекатиму в… Це не штани.
00:37:48,895 --> 00:37:52,732
Якщо нема вечері, яка ж це вечеря?
00:37:52,815 --> 00:37:53,942
- Що ж…
- Типу…
00:37:54,651 --> 00:37:56,319
Ти винен мені.
00:37:56,402 --> 00:37:57,946
- Справді?
- Ага.
00:37:58,029 --> 00:38:01,324
Пам'ятаєш, у дитинстві я була тобі
кращою сестрою, ніж ти мені братом?
00:38:01,407 --> 00:38:03,868
Мабуть, забув.
00:38:05,328 --> 00:38:07,747
А ще скоро річниця.
00:38:07,830 --> 00:38:09,707
Я подумала, ти захочеш
побути між людьми.
00:38:11,125 --> 00:38:12,126
Ні.
00:38:14,170 --> 00:38:16,464
Нічого собі. Де це ти так?
00:38:16,548 --> 00:38:18,758
На роботі. Вони вибачилися.
00:38:19,384 --> 00:38:20,802
Вибачилися. Слава богу.
00:38:21,845 --> 00:38:23,763
До вибачень долучили пояснення?
00:38:23,847 --> 00:38:26,182
Усе добре.
Отримав подарунковий сертифікат.
00:38:26,766 --> 00:38:29,477
Ого. І в який заклад?
00:38:30,520 --> 00:38:31,646
Не знаю. «У Піпа».
00:38:32,272 --> 00:38:35,149
Авжеж, «У Піпа».
Гарно тобі там відпочити.
00:38:35,233 --> 00:38:37,026
Так і зроблю. Без тебе.
00:38:46,286 --> 00:38:47,745
А ось і наш бранець.
00:38:47,829 --> 00:38:50,248
- Привіт, Ріку.
- Я Рікен. Чуєш, Рікен.
00:38:51,499 --> 00:38:53,418
- Вигляд у вас, сер, спокійний.
- Ага.
00:38:54,127 --> 00:38:55,336
Привіт, милий.
00:38:55,420 --> 00:38:56,421
Привіт.
00:38:57,172 --> 00:39:01,759
Багато людей, здається, забувають,
що життя це не їжа.
00:39:01,843 --> 00:39:03,553
- Так.
- Є життя –
00:39:03,636 --> 00:39:07,056
складна комбінація чуттів і… дій.
00:39:07,140 --> 00:39:09,934
І є їжа… А що вона таке?
00:39:10,018 --> 00:39:11,394
- Ага, що?
- Пальне.
00:39:12,020 --> 00:39:14,355
Калорії. Це не одне й те саме.
00:39:14,439 --> 00:39:16,816
- Це точно, Петтоне.
- Згоден.
00:39:16,900 --> 00:39:18,568
Однак…
00:39:18,651 --> 00:39:23,865
Вибачте. У Марка з татом була фляжка
з написом: «Віскі – це життя».
00:39:25,450 --> 00:39:27,327
- Це правда.
- Не могла не згадати.
00:39:27,410 --> 00:39:29,787
Так. Він був
недіагностований алкоголік.
00:39:29,871 --> 00:39:33,249
Марку, Рікен казав Ребеці й мені,
що ти був викладачем історії.
00:39:33,333 --> 00:39:34,334
Ага.
00:39:34,417 --> 00:39:36,794
І мені цікаво, що ти про це думаєш.
00:39:38,213 --> 00:39:40,215
Протиставлення їжі й життя.
00:39:42,342 --> 00:39:45,887
Не знаю. Я викладав
здебільшого історію Першої світової.
00:39:45,970 --> 00:39:48,097
Ясно. Тоді в мене питання.
00:39:48,181 --> 00:39:49,933
Я тут читав одну статтю
00:39:50,016 --> 00:39:53,770
про порівняння рівня насильства
у війнах у різі часи.
00:39:54,395 --> 00:39:55,396
У нас тут ботани.
00:39:55,480 --> 00:39:56,898
Нездоровий інтерес до війни.
00:39:57,982 --> 00:40:03,446
Так от, автор каже,
що люди називали ту війну Великою.
00:40:04,030 --> 00:40:06,699
Очевидно, було б моветоном
казати: «Перша світова».
00:40:07,283 --> 00:40:08,618
Справді?
00:40:12,413 --> 00:40:17,794
Ну… ніхто б не називав її
Першою світовою,
00:40:17,877 --> 00:40:21,214
бо ще не сталася Друга світова війна.
00:40:22,465 --> 00:40:24,092
- Це ж треба.
- Авжеж.
00:40:24,175 --> 00:40:25,593
- Правильно.
- Ага.
00:40:26,302 --> 00:40:27,345
Так і є.
00:40:27,428 --> 00:40:28,972
Тому ми його й запрошуємо.
00:40:29,931 --> 00:40:33,518
Покійна дружина Марка, Джемма, теж була
вчителька. Російська література.
00:40:33,601 --> 00:40:35,520
- Обожнюю літературу.
- Еге ж?
00:40:36,521 --> 00:40:38,690
Але тепер Марк – людина Lumon.
00:40:38,773 --> 00:40:40,108
- Рікене.
- Серйозно?
00:40:40,191 --> 00:40:42,068
Так. Уже два роки.
00:40:42,151 --> 00:40:44,112
- Ви розробляєте ліки?
- Ні.
00:40:44,195 --> 00:40:46,865
Я думав, Lumon займається
скоріше технологіями.
00:40:46,948 --> 00:40:48,741
- Почали в 1800-х.
- Справді?
00:40:48,825 --> 00:40:50,618
Виготовляли різні мазі.
00:40:50,702 --> 00:40:51,786
Вони все роблять!
00:40:52,745 --> 00:40:55,456
Я працюю у відділі
корпоративних архівів, тож…
00:40:55,540 --> 00:40:57,792
То ти знаєш усі їхні брудні таємниці.
00:40:58,334 --> 00:41:00,128
- Не зовсім.
- Ні.
00:41:00,211 --> 00:41:04,340
У Марка делікатна робота,
яка вимагає процедури розриву.
00:41:08,845 --> 00:41:09,846
Ого.
00:41:11,764 --> 00:41:13,266
Це щось надзвичайне, так?
00:41:15,018 --> 00:41:18,313
Ага. А ще, хай він сам обирає,
чи розповідати про це іншим.
00:41:18,396 --> 00:41:19,856
- Так, Рікене?
- О боже.
00:41:19,939 --> 00:41:21,816
- Ні.
- О боже, Марку.
00:41:21,900 --> 00:41:23,568
- Пробач.
- Усе гаразд. Мені байдуже.
00:41:23,651 --> 00:41:26,696
- Пробач.
- А я вважаю, що це щось дивовижне.
00:41:26,779 --> 00:41:28,448
Якби я так уміла.
00:41:29,532 --> 00:41:32,911
Але я б завжди думала про іншу себе.
00:41:35,788 --> 00:41:38,750
Ну… Нікого іншого нема.
00:41:39,626 --> 00:41:41,711
Це я. Я роблю роботу.
00:41:41,794 --> 00:41:45,924
Я просто не розумію
вісцерального аспекту. Що ти відчуваєш?
00:41:49,177 --> 00:41:52,555
Це просто. Спогади людини
розділяються на дві групи,
00:41:52,639 --> 00:41:55,975
і коли вона не на роботі, то
взагалі нічого про роботу не пам'ятає.
00:41:56,059 --> 00:41:57,060
Це ж так, Марку?
00:41:57,143 --> 00:41:59,938
- Ну…
- Ти заходиш у офіс о 09:00,
00:42:00,021 --> 00:42:02,607
і раптом уже 17:00, і ти йдеш звідти?
00:42:02,690 --> 00:42:05,235
- Нас трохи затримують, тож…
- Вас затримують?
00:42:05,318 --> 00:42:08,571
І навпаки: на роботі ви не пам'ятаєте
про життя поза нею.
00:42:08,655 --> 00:42:12,325
Виходить, та версія вас
на роботі, як у пастці.
00:42:12,408 --> 00:42:14,577
Ну…
00:42:14,661 --> 00:42:17,205
- Тобто, не як у пастці, але…
- Але що?
00:42:21,292 --> 00:42:25,255
Ні, мені цікаво. Що ти хотів сказати?
Не в пастці, але що?
00:42:28,132 --> 00:42:29,133
Що ти хотів сказати?
00:42:33,263 --> 00:42:36,057
Здається, зрозуміло,
яка в тебе думка щодо подій у Конгресі.
00:42:36,140 --> 00:42:37,433
Думаю, що ми
00:42:37,517 --> 00:42:38,643
- упускаємо головне.
- Так.
00:42:40,311 --> 00:42:42,981
А головне те, що Марк прийняв рішення.
00:42:43,064 --> 00:42:44,816
Це рішення спірне –
00:42:46,192 --> 00:42:48,152
з етичної й соціальної точки зору.
00:42:48,736 --> 00:42:51,489
І з моральної. І з наукової.
00:42:52,532 --> 00:42:55,952
Але, Марку, я тебе підтримую.
00:42:56,578 --> 00:42:57,787
Беззастережно.
00:42:57,871 --> 00:42:59,497
- Гарно сказав.
- Дякую.
00:42:59,581 --> 00:43:02,000
- Авжеж.
- Я цілком підтримую Марка.
00:43:03,126 --> 00:43:04,127
Ну…
00:43:05,753 --> 00:43:08,089
Дякую. Це дуже мило.
00:43:08,965 --> 00:43:11,384
На цьому місці я б зазвичай сказав
00:43:11,467 --> 00:43:13,511
щось на кшталт «налітай».
00:43:14,888 --> 00:43:17,473
Та мушу зауважити,
що завдяки відсутності їжі
00:43:17,557 --> 00:43:22,103
ми вже це зробили –
на значно глибшому рівні.
00:43:22,187 --> 00:43:24,022
- О, безперечно.
- Прада ж?
00:43:24,105 --> 00:43:26,983
Мій друг у Лімі
не влаштовував вечер з їжею вже…
00:43:28,610 --> 00:43:31,279
Якщо я дам тобі три тисячі
доларів – пробачиш мені?
00:43:32,572 --> 00:43:37,493
Твоє дитя не винне
в лиходійствах цього вечора,
00:43:37,577 --> 00:43:41,039
тож я зачекаю, поки воно народиться,
а потім уб'ю тебе.
00:43:41,122 --> 00:43:44,542
Слава богу. Це тобі, друже.
00:43:47,587 --> 00:43:48,588
Дякую.
00:43:53,510 --> 00:43:57,597
Як там той хороший лікар –
психотерапевт з дивними вусиками?
00:44:02,519 --> 00:44:03,520
Ти не ходиш до нього?
00:44:05,355 --> 00:44:07,815
Завдяки роботі мені полегшало.
00:44:09,150 --> 00:44:10,151
Ага.
00:44:11,736 --> 00:44:14,531
Я пишаюся тим, що ти погодився
на цю роботу. Справді.
00:44:15,740 --> 00:44:18,034
І, думаю, вона б теж пишалася.
Я впевнена.
00:44:21,329 --> 00:44:24,874
Та думаю, що забувати
про неї на вісім годин на день
00:44:24,958 --> 00:44:27,794
не означає одужувати.
00:44:35,844 --> 00:44:37,679
Переночуєш у мене, оскільки ти вже тут?
00:44:39,180 --> 00:44:40,181
Ні.
00:44:41,349 --> 00:44:42,350
Чому?
00:44:42,433 --> 00:44:44,269
У твоєму домі пахне вагітністю.
00:44:48,064 --> 00:44:50,275
Ага. Я просто не розумію
вісцерального аспекту.
00:44:52,110 --> 00:44:53,528
Вона смішна. Згоден?
00:44:54,112 --> 00:44:56,906
- Ти все ж таки залишишся на ніч.
- Ні.
00:44:56,990 --> 00:44:58,908
Я роблю всі простирадла сам,
00:44:58,992 --> 00:45:02,036
тож велике я ще не скоро закінчу.
00:45:02,787 --> 00:45:05,290
Але односпальне ліжко зручне,
00:45:05,373 --> 00:45:08,126
а піжаму зіткали
в країнах Балтії на ручних верстатах,
00:45:08,209 --> 00:45:10,587
тож ти добре спатимеш.
00:45:11,129 --> 00:45:15,258
Дякую. Я все одно не розумію,
чому тут три ліжка.
00:45:15,341 --> 00:45:17,343
- Ага.
- Колега Рікена сказав нам,
00:45:17,427 --> 00:45:21,264
що, поки дитина росте, зміна ліжка
може її травмувати.
00:45:21,347 --> 00:45:22,724
Безповоротно.
00:45:22,807 --> 00:45:27,020
Та якщо забезпечити дитину
всіма ліжками наперед від народження,
00:45:27,103 --> 00:45:30,148
вона зможе переміщатися
з одного на інше на власний розсуд.
00:45:30,773 --> 00:45:32,358
Ясно. Так.
00:45:37,488 --> 00:45:38,489
Ага.
00:45:39,574 --> 00:45:41,576
Думаю, всім дуже сподобалося
твоє товариство.
00:45:43,828 --> 00:45:44,829
Це добре.
00:45:45,330 --> 00:45:46,539
Милий…
00:45:47,665 --> 00:45:48,750
- Ти готовий?
- Так.
00:45:48,833 --> 00:45:49,918
- Ходімо.
- Приємних снів.
00:45:50,001 --> 00:45:51,002
Дякую.
00:45:52,545 --> 00:45:54,047
Добраніч, мілорде.
00:45:54,130 --> 00:45:55,548
Добраніч, міледі.
00:47:52,957 --> 00:47:53,958
Привіт.
00:47:54,459 --> 00:47:55,460
Привіт.
00:47:55,960 --> 00:47:56,961
Ти давно встав?
00:47:57,545 --> 00:47:58,671
Давно.
00:48:01,925 --> 00:48:05,470
Уночі тут у дворі був якийсь бізнесмен.
00:48:05,553 --> 00:48:07,222
- Бізнесмен?
- Ага.
00:48:07,305 --> 00:48:09,224
Нижчої ланки чи керівник?
00:48:09,307 --> 00:48:10,308
Я серйозно кажу.
00:48:10,892 --> 00:48:12,602
У моєму дворі вночі був чоловік?
00:48:12,685 --> 00:48:13,937
Ага.
00:48:14,521 --> 00:48:15,522
Прокляття.
00:48:16,648 --> 00:48:19,484
Він на мене дивно дивився.
Наче знав мене.
00:48:20,026 --> 00:48:22,612
Завдяки злодію, що заліз у дім,
ти відчув, що тебе бачать?
00:48:22,695 --> 00:48:23,947
Чітко бачать.
00:48:25,490 --> 00:48:28,284
Тут поряд є бар,
мабуть, хтось випадково забрів.
00:48:29,202 --> 00:48:31,913
До речі, ти досі тхнеш, як спиртзавод.
00:48:32,872 --> 00:48:36,334
Вибач, мусив втопити в алкоголі спогади
00:48:36,417 --> 00:48:39,629
про те, як мама й тато
міняли мені в дитинстві ліжка.
00:48:40,213 --> 00:48:42,006
Чекав нагоди пожартувати?
00:49:28,720 --> 00:49:29,721
ДЗВОНИТЬ МІСІС СЕЛВІҐ
00:49:29,804 --> 00:49:31,598
«БАР І ГРИЛЬ У ПІПА»
ОБІД – ВЕЧЕРЯ
00:49:31,681 --> 00:49:33,433
ЗОНА VIP
00:49:33,516 --> 00:49:34,517
Алло.
00:49:36,060 --> 00:49:41,024
Вторсировину на переробку
забирали вчора, місіс Селвіґ.
00:49:41,107 --> 00:49:42,400
Сьогодні вивозять сміття.
00:49:42,483 --> 00:49:46,154
А ви завжди ставите
свій бак на моє місце. Тож…
00:49:48,156 --> 00:49:49,657
Так. Добре.
00:49:50,909 --> 00:49:54,204
Взагалі, я не можу зараз говорити.
Я вечеряю в ресторані. Але…
00:49:55,788 --> 00:49:57,290
Ні, сам.
00:50:00,043 --> 00:50:02,504
«Бар і гриль у Піпа».
00:50:03,546 --> 00:50:04,631
Даруйте. Що…
00:50:06,216 --> 00:50:08,426
Завершуй розмову. Швидко.
00:50:13,515 --> 00:50:16,726
Вибачте, місіс Селвіґ,
їжу вже приготували й подали.
00:50:19,020 --> 00:50:21,940
Привіт, діти. Що на вечерю?
00:50:27,028 --> 00:50:29,822
Вибач. Ти не розумієш, про що це.
00:50:32,242 --> 00:50:34,702
Ви стежите за мною? Що…
00:50:35,703 --> 00:50:37,247
У тебе тут інший голос.
00:50:38,206 --> 00:50:39,290
Гірший.
00:50:41,376 --> 00:50:43,920
- Хто ви, в біса, такий?
- Піті.
00:50:44,003 --> 00:50:46,339
Мене звати Піті. Я з твоєї роботи.
00:50:48,633 --> 00:50:52,512
Навряд. Усі в моєму відділі пройшли…
00:50:52,595 --> 00:50:55,515
Процедуру розриву. І я теж.
00:50:57,392 --> 00:50:59,561
І розрив – це назавжди.
00:50:59,644 --> 00:51:03,314
Так. Нелегко було
хакнути імплантат. Мені допомогли.
00:51:16,452 --> 00:51:19,122
То що, вам не подобалася ваша робота?
00:51:19,205 --> 00:51:21,791
- І замість подати скаргу, ви…
- Ні.
00:51:22,500 --> 00:51:25,587
Спочатку я так і зробив. І ти теж.
00:51:27,422 --> 00:51:30,508
Ясно. Отже…
00:51:31,968 --> 00:51:33,428
Ви знову з'єдналися.
00:51:33,511 --> 00:51:38,308
І тепер вважаєте, що вони
вас переслідують? Чи що?
00:51:42,103 --> 00:51:43,104
Так.
00:51:46,441 --> 00:51:50,612
Вони – це Ґрейнер,
який, мабуть, зараз десь поруч.
00:51:50,695 --> 00:51:55,325
Ґрейнер. Зрозуміло.
Ви з ним знайомі чи…
00:51:55,408 --> 00:51:58,703
Ми обидва з ним знайомі.
І він нам не подобається.
00:52:00,288 --> 00:52:01,289
Ясно.
00:52:07,212 --> 00:52:11,508
Усе, що вони кажуть
про роботу – неправда.
00:52:13,051 --> 00:52:14,761
Якщо зі мною щось станеться,
00:52:15,720 --> 00:52:19,182
хочу, щоб те, що я знаю, знав ще хтось.
00:52:21,684 --> 00:52:23,561
Краще – мій друг.
00:52:29,192 --> 00:52:31,694
То ми друзі?
00:52:33,196 --> 00:52:34,572
Я твій найкращий друг.
00:52:36,241 --> 00:52:37,742
А ти мій дуже хороший друг.
00:52:41,579 --> 00:52:44,374
У ПІПА
00:53:06,604 --> 00:53:10,733
З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, ПЛЕМІННИЦЕ!
00:53:13,111 --> 00:53:15,822
Марку, вибач за таку листівку.
00:53:16,865 --> 00:53:19,200
Знаю, вона недоречна,
та треба було на чомусь писати.
00:53:19,284 --> 00:53:22,495
Хоч я впевнений, що з тебе
вийшла б чудова племінниця.
00:53:24,747 --> 00:53:28,293
Ми питали себе, які ми люди
поза роботою.
00:53:28,918 --> 00:53:31,629
Що ми обираємо й чому.
00:53:38,386 --> 00:53:40,346
Я думав, що треба бути чудовиськом,
00:53:40,430 --> 00:53:42,807
щоб змусити людину
працювати в такому місці.
00:53:44,601 --> 00:53:47,145
Особливо, якщо ця людина – ти.
00:53:50,148 --> 00:53:53,943
Але ми не чудовиська, Марку.
Не справжні чудовиська.
00:53:56,696 --> 00:54:00,742
Якщо ти не хочеш знати, що там
діється, я не примушуватиму.
00:54:03,328 --> 00:54:07,332
Та якщо хочеш –
на звороті листівки є адреса.
00:54:09,334 --> 00:54:14,130
Приходь один і знайдеш початок
дуже довгої відповіді.
00:54:35,735 --> 00:54:38,071
Марку, це ви?
00:54:38,154 --> 00:54:39,447
О, місіс Селвіґ.
00:54:40,907 --> 00:54:45,203
Мені так ніяково через те,
що я переплутала баки.
00:54:45,286 --> 00:54:46,579
Нічого.
00:54:47,789 --> 00:54:48,790
Як пройшла вечеря?
00:54:49,791 --> 00:54:52,752
Чудово. Я просто втомився.
00:54:54,462 --> 00:54:57,006
Знаєте, моя мама була католичка.
00:54:57,090 --> 00:55:02,804
Вона казала, що святим треба вісім
годин, щоб благословити спляче дитя.
00:55:03,680 --> 00:55:06,057
Надіюся, вас вони встигають
благословити.
00:55:07,141 --> 00:55:10,562
Ну… Цієї ночі я дам їм вдосталь часу.
00:55:12,146 --> 00:55:13,648
На добраніч, місіс Селвіґ.
00:55:13,731 --> 00:55:14,732
Марку!
00:55:17,902 --> 00:55:19,612
Ви хороша людина.
00:57:09,389 --> 00:57:11,391
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко
eng__DEFAULT.srt
eng__DEFAULT.srt
00:00:27,153 --> 00:00:28,154
Who are you?
00:00:50,718 --> 00:00:51,719
Hello?
00:00:59,102 --> 00:01:01,271
I'm sorry, I got ahead of myself.
00:01:03,189 --> 00:01:05,315
Hi there, you on the table.
00:01:05,399 --> 00:01:07,652
I wonder if you'd mind
taking a brief survey.
00:01:08,945 --> 00:01:09,946
Who is that?
00:01:10,488 --> 00:01:11,489
Five questions.
00:01:11,573 --> 00:01:12,866
Now, I know you're sleepy,
00:01:12,949 --> 00:01:16,327
but I just bet
it'll make you feel right as rain.
00:01:17,453 --> 00:01:18,830
Who's speaking?
00:01:28,381 --> 00:01:29,382
Oh, God.
00:01:38,516 --> 00:01:41,519
Hey! Open the door!
00:01:48,443 --> 00:01:51,696
I'd be just thrilled to chat
once we've run the survey.
00:01:52,322 --> 00:01:54,032
Shall we begin with question one?
00:01:55,408 --> 00:01:56,910
I'm not taking your survey.
00:01:58,077 --> 00:02:00,330
Shall we begin with question one?
00:02:04,000 --> 00:02:05,126
Let me out of here.
00:02:09,088 --> 00:02:10,088
Hey!
00:02:11,883 --> 00:02:13,176
Open the door!
00:02:14,135 --> 00:02:15,136
Fuck.
00:02:16,471 --> 00:02:19,098
Hey! Let me out!
00:02:42,247 --> 00:02:43,248
Hey.
00:02:45,041 --> 00:02:46,042
Hello.
00:02:47,043 --> 00:02:48,169
Five questions?
00:02:49,629 --> 00:02:50,755
Five questions.
00:02:52,090 --> 00:02:53,341
What do I get at the end?
00:02:55,969 --> 00:02:57,303
Depends on your answers.
00:03:00,765 --> 00:03:01,766
Okay.
00:03:02,642 --> 00:03:04,018
Great. Off we go.
00:03:04,519 --> 00:03:07,021
Now to start, who are you?
00:03:07,772 --> 00:03:09,524
That's the first question?
00:03:10,149 --> 00:03:11,401
First name will do.
00:03:25,874 --> 00:03:26,875
I don't…
00:03:27,959 --> 00:03:29,419
It's okay.
00:03:29,502 --> 00:03:32,547
If you can't answer the question,
feel free to say, "unknown."
00:03:33,923 --> 00:03:35,091
What is this?
00:03:35,175 --> 00:03:36,426
Okay, unknown.
00:03:36,509 --> 00:03:40,763
Question two, in which US state
or territory were you born?
00:03:40,847 --> 00:03:43,016
- Wait.
- Which state or territory, please?
00:03:43,099 --> 00:03:45,185
- I don't know.
- Unknown.
00:03:45,268 --> 00:03:49,439
Question three,
please name any US state or territory.
00:03:49,522 --> 00:03:50,899
- Fuck. I--
- First that comes to mind.
00:03:50,982 --> 00:03:53,860
- I don't know. Delaware. What is this?
- Delaware.
00:03:53,943 --> 00:03:58,072
Question four,
what is Mr. Eagan's favorite breakfast?
00:03:58,156 --> 00:03:59,866
I don't-- That one makes no sense.
00:03:59,949 --> 00:04:02,327
Right? Unknown. Question five.
00:04:02,410 --> 00:04:04,996
And as a reminder,
this is the final question.
00:04:05,079 --> 00:04:06,372
To the best of your memory,
00:04:06,456 --> 00:04:10,418
what is or was the color
of your mother's eyes?
00:04:28,436 --> 00:04:30,688
Okay, what's hap-- What's happening?
00:04:30,772 --> 00:04:32,148
Unknown.
00:04:32,232 --> 00:04:38,112
So that's unknown,
unknown, Delaware, unknown, unknown.
00:04:39,405 --> 00:04:40,907
What the hell did you do to me?
00:04:52,460 --> 00:04:54,003
That's a perfect score.
00:06:50,870 --> 00:06:52,497
Are you ready for Mr. Scout?
00:07:01,422 --> 00:07:02,423
Thank you.
00:07:06,135 --> 00:07:07,136
Go ahead.
00:08:32,931 --> 00:08:33,931
Mr. Scout.
00:08:34,015 --> 00:08:35,016
Hi, Judd.
00:08:45,902 --> 00:08:48,530
- All right, see you this evening.
- Yep, see you soon.
00:11:17,011 --> 00:11:18,888
- You're breathing shitty.
- Sorry.
00:11:18,972 --> 00:11:20,139
You sick?
00:11:20,223 --> 00:11:22,392
Maybe. Petey was sniffling yesterday.
00:11:22,976 --> 00:11:24,853
If you breathe on me,
I'll rip your larynx out.
00:11:24,936 --> 00:11:27,355
Wow. That went right to ten.
00:11:27,438 --> 00:11:29,649
I feel like
ripping out my germ-ridden larynx
00:11:29,732 --> 00:11:32,360
would get you sicker
than just me breathing on you.
00:11:32,443 --> 00:11:34,070
Nah. Endorphins.
00:11:36,030 --> 00:11:38,783
Petey better not be out for the day,
'cause I'm about zero seconds
00:11:38,867 --> 00:11:41,703
from wrapping the Tumwater file,
and he needs to process it.
00:11:41,786 --> 00:11:43,371
I think he's out.
00:11:44,247 --> 00:11:48,042
If he doesn't process today, they won't
know until Tuesday of next week.
00:11:48,126 --> 00:11:50,753
- It's typical Lumon bullshit.
- Careful, guy.
00:11:51,337 --> 00:11:53,131
Hi, kids. What's for dinner?
00:11:53,214 --> 00:11:55,049
Goddamn it, Irv. We warned you.
00:11:55,133 --> 00:11:56,718
About the greeting? You were kidding.
00:11:56,801 --> 00:12:00,763
No, we sincerely hate it.
How many reasons did we come up with?
00:12:01,472 --> 00:12:03,725
- Eight.
- Eight reasons.
00:12:03,808 --> 00:12:06,269
Chief among them the latent condescension.
00:12:06,352 --> 00:12:09,856
And it's confusing. Like, did the kids
make you dinner in this scenario? Or--
00:12:09,939 --> 00:12:11,941
Yeah. What kind of a shit dad are you?
00:12:13,443 --> 00:12:15,528
- No Petey?
- We think he's sick.
00:12:15,612 --> 00:12:18,448
Oh, no. And Dylan's
about to wrap Tumwater today.
00:12:18,531 --> 00:12:20,074
Yeah, and if he doesn't see me finish,
00:12:20,158 --> 00:12:22,160
I might get passed over
for refiner of the quarter
00:12:22,243 --> 00:12:23,953
and miss out on my goddamn waffle party.
00:12:24,037 --> 00:12:27,081
Grumble, grumble.
These perks are so out of hand.
00:12:27,165 --> 00:12:29,083
When we'd process a file in the old days,
00:12:29,167 --> 00:12:30,960
they'd shake our hand
and fill up the creamer.
00:12:31,044 --> 00:12:33,379
I still don't buy
they actually incentivized creamer.
00:12:33,463 --> 00:12:36,299
They did.
And back then, we were grateful for it.
00:12:36,382 --> 00:12:38,051
That's fucked, dude.
00:12:38,134 --> 00:12:39,761
Yes, very fucked.
00:12:39,844 --> 00:12:44,390
To put in an honest day's work and not
get a children's breakfast in return.
00:12:44,474 --> 00:12:46,768
Irv's got claws today.
00:12:47,769 --> 00:12:50,271
Good morning, Macrodata Refinement.
00:12:50,355 --> 00:12:51,564
Hi, Mr. Milchick.
00:12:52,649 --> 00:12:54,317
Mark, could I have a word?
00:13:24,389 --> 00:13:27,559
Last time you saw Ms. Cobel,
she was in her old office.
00:13:27,642 --> 00:13:29,102
Now she's in her new office.
00:13:29,686 --> 00:13:31,354
It's a completely different office.
00:13:32,146 --> 00:13:33,356
What's this about?
00:13:33,898 --> 00:13:34,899
She'd never say so,
00:13:34,983 --> 00:13:37,819
but I know a compliment about the office
would just make her day.
00:13:48,913 --> 00:13:51,249
Mark? Come in. Shut the thing.
00:13:52,292 --> 00:13:53,293
Nice office.
00:13:53,793 --> 00:13:55,044
It's horrid.
00:13:56,171 --> 00:13:57,922
Yeah, the old one was better.
00:14:05,555 --> 00:14:07,849
You look awful. You look hungover.
00:14:09,184 --> 00:14:10,268
Have a seat.
00:14:16,024 --> 00:14:18,026
The Board will be joining us
remotely today.
00:14:21,279 --> 00:14:23,364
I have Mark S. at my desk.
00:14:33,750 --> 00:14:34,876
Hello. You--
00:14:39,422 --> 00:14:42,217
I assume this is about me acting
as department chief today.
00:14:42,300 --> 00:14:45,470
Okay. Well… I mean,
00:14:45,553 --> 00:14:48,681
I've subbed for Petey before,
so it shouldn't be that big a thing.
00:14:48,765 --> 00:14:51,935
Petey is no longer with this company.
00:14:53,061 --> 00:14:54,062
I'm sorry?
00:14:55,480 --> 00:15:00,902
I said,
Petey is no longer with this company.
00:15:00,985 --> 00:15:05,281
I'm sorry, Mark. You guys were
one of my favorite office friendships.
00:15:07,534 --> 00:15:11,079
I mean, there should have been
some notice of this. What happened?
00:15:11,162 --> 00:15:12,288
We'd love to tell you,
00:15:12,372 --> 00:15:15,333
but unfortunately,
non-disclosure policy forbids.
00:15:15,416 --> 00:15:18,169
We'd be aiding an assault
on Petey's privacy by you.
00:15:21,840 --> 00:15:26,135
Mark, would you place your key card
on my desk?
00:15:30,890 --> 00:15:35,144
Mark S., at this time I confer upon you
the freedom to serve Kier
00:15:35,228 --> 00:15:38,898
in the advanced role
of Macrodata Refinement department chief.
00:15:38,982 --> 00:15:40,233
Congratulations.
00:15:50,285 --> 00:15:53,121
A handshake is available upon request.
00:15:59,460 --> 00:16:01,087
Thank you. May I have a handshake?
00:16:08,511 --> 00:16:12,056
I know you haven't run a training before,
but Irving will be there to shadow.
00:16:12,140 --> 00:16:16,603
Just stick to the flowchart and escalate
properly depending on dialectics.
00:16:16,686 --> 00:16:17,687
You'll be fine.
00:16:18,563 --> 00:16:20,648
- If you need to take a few minutes--
- Thank you. I don't.
00:16:24,527 --> 00:16:27,655
And thank you to the Board as well.
00:16:29,449 --> 00:16:34,495
The Board won't be contributing
to this meeting vocally.
00:16:44,839 --> 00:16:47,258
Our last refiner, who was a woman, was--
00:16:47,342 --> 00:16:48,885
Carol. Dylan's old seat.
00:16:52,013 --> 00:16:53,014
Don't be sad.
00:16:53,097 --> 00:16:55,725
I'm fine. We'll be fine.
00:16:55,808 --> 00:16:57,685
I know you and Petey were close.
00:16:57,769 --> 00:17:01,105
He was the only one
who really appreciated your humor.
00:17:01,189 --> 00:17:05,109
Everything's fine. So, I'm supposed
to start with just the input survey?
00:17:05,193 --> 00:17:06,402
Isn't that a little weird?
00:17:06,485 --> 00:17:07,529
It's standard.
00:17:07,611 --> 00:17:10,948
Just start at 1A and continue by line,
based on her answers.
00:17:11,032 --> 00:17:13,033
Well, what if I just talk to her?
00:17:13,117 --> 00:17:16,663
She deserves to have the information
presented to her in the proper order.
00:17:16,745 --> 00:17:18,164
Just as you had.
00:17:18,873 --> 00:17:23,962
"If the trainee becomes agitated
and demands to leave, skip to page 19."
00:17:25,129 --> 00:17:27,966
She has to ask three times
for you to let her.
00:17:28,049 --> 00:17:29,926
Right. Yes.
00:17:34,973 --> 00:17:36,641
Image is good.
00:17:37,892 --> 00:17:39,060
She looks nice.
00:17:40,103 --> 00:17:41,813
Okay. You're all set.
00:17:45,608 --> 00:17:47,944
I just love
seeing you all come in like this.
00:17:49,779 --> 00:17:51,155
Go on ahead when you're ready.
00:17:54,993 --> 00:17:56,369
- All right.
- Okay.
00:18:03,042 --> 00:18:04,043
There you go.
00:18:07,005 --> 00:18:08,006
Who are you?
00:18:17,599 --> 00:18:18,600
All right.
00:18:20,685 --> 00:18:22,020
Who are you?
00:18:27,859 --> 00:18:28,943
- Mark.
- What?
00:18:29,027 --> 00:18:30,528
You skipped the preamble.
00:18:31,154 --> 00:18:32,155
Hello?
00:18:32,697 --> 00:18:33,698
Shit!
00:18:37,785 --> 00:18:39,829
I'm sorry, I got ahead of myself.
00:18:43,541 --> 00:18:44,918
- That's it.
- Okay.
00:18:46,252 --> 00:18:47,795
Hi there, you on the table.
00:18:47,879 --> 00:18:50,548
I wonder if you'd mind
taking a brief survey.
00:18:52,675 --> 00:18:53,676
Who is that?
00:18:54,761 --> 00:18:55,929
Five questions.
00:18:56,012 --> 00:18:57,222
Now, I know you're sleepy,
00:18:57,305 --> 00:19:00,350
but I just bet
it'll make you feel right as rain.
00:19:02,060 --> 00:19:03,353
Who's speaking?
00:19:03,978 --> 00:19:05,396
"Who's speaking?"
00:19:18,034 --> 00:19:19,661
Hey! Open the door!
00:19:19,744 --> 00:19:21,037
Mark.
00:19:21,120 --> 00:19:23,915
I'd be just thrilled to chat,
once we've run the survey.
00:19:23,998 --> 00:19:25,208
Shall we begin with question one?
00:19:25,291 --> 00:19:27,252
I'm not taking your survey.
00:19:30,755 --> 00:19:32,924
Shall we begin with question one?
00:19:33,007 --> 00:19:35,051
Let me out of here. Hey!
00:19:38,721 --> 00:19:41,266
- Open the door!
- She's not supposed to do that.
00:19:41,850 --> 00:19:42,851
Hey!
00:19:42,934 --> 00:19:44,227
She's going to break in.
00:19:44,310 --> 00:19:45,895
- Let me out!
- No, she's not.
00:19:47,272 --> 00:19:48,481
Are you seeing this?
00:19:49,983 --> 00:19:50,984
I'm watching.
00:19:52,235 --> 00:19:53,444
Should I help?
00:19:55,405 --> 00:19:56,447
You should not.
00:20:03,872 --> 00:20:05,540
That's a perfect score.
00:20:07,000 --> 00:20:10,628
Now, I think I know where
our disconnect is coming from.
00:20:11,713 --> 00:20:14,257
- What?
- Well, there was a preamble,
00:20:14,340 --> 00:20:16,885
which I was supposed to read
before the survey,
00:20:16,968 --> 00:20:19,512
to lead into the questions and…
00:20:20,513 --> 00:20:23,224
But I unfortunately skipped that
and went straight into the survey.
00:20:23,308 --> 00:20:24,350
Am I livestock?
00:20:25,351 --> 00:20:26,352
I'm sorry?
00:20:27,604 --> 00:20:31,524
Like, did you grow me as food
and that's why I have no memories?
00:20:34,110 --> 00:20:39,199
You think we grew a full human,
gave you consciousness…
00:20:39,282 --> 00:20:40,867
- I don't know.
- …did your nails and--
00:20:40,950 --> 00:20:42,202
I don't know. I don't know you.
00:20:42,285 --> 00:20:44,495
No, you're not livestock. Good Lord.
00:20:45,163 --> 00:20:46,581
Then what's my name?
00:20:48,124 --> 00:20:49,125
Helly.
00:20:49,626 --> 00:20:52,253
Your name is Helly. Helly R.
00:20:53,671 --> 00:20:54,672
Please.
00:21:09,270 --> 00:21:11,189
Thank you for taking the welcome survey.
00:21:11,272 --> 00:21:15,276
I can sense that the questions
made you feel afraid or disoriented.
00:21:15,360 --> 00:21:19,697
Well, the good news is,
you're at an orientation.
00:21:26,829 --> 00:21:28,957
You see, you have been hired to a position
00:21:29,040 --> 00:21:32,085
on the severed floor of Lumon Industries.
00:21:32,710 --> 00:21:33,837
The what floor?
00:21:45,932 --> 00:21:49,561
I understand you're confused
about the severance procedure.
00:21:50,103 --> 00:21:51,855
Before we hop on that,
00:21:51,938 --> 00:21:56,609
let's chat about something I bet
you have heard of, the work/life balance.
00:21:57,569 --> 00:21:59,654
To start, imagine yourself as a seesaw.
00:22:02,240 --> 00:22:03,533
Fuck!
00:22:03,616 --> 00:22:05,702
That locks from out there!
00:22:05,785 --> 00:22:07,161
- Let me out!
- God!
00:22:09,330 --> 00:22:13,209
Can we just take a beat? Please.
00:22:25,305 --> 00:22:26,306
Please.
00:22:48,411 --> 00:22:50,205
Okay, my name's Mark.
00:22:51,581 --> 00:22:54,792
And-- So, I--
00:22:54,876 --> 00:22:57,378
You know, few years back,
I woke up on this table.
00:22:58,004 --> 00:22:59,047
In this room.
00:22:59,130 --> 00:23:04,886
And a disembodied voice
asked me 19 times who I was.
00:23:08,014 --> 00:23:10,225
And when I realized I couldn't answer,
00:23:10,308 --> 00:23:15,730
I told that voice that I would find him
and kill him.
00:23:17,649 --> 00:23:20,568
I don't know why I said that.
I mean, I was scared too.
00:23:21,819 --> 00:23:23,154
Did you kill the voice?
00:23:24,864 --> 00:23:25,865
No.
00:23:26,574 --> 00:23:31,120
No, that voice's name was Petey,
and he became my best friend.
00:23:33,206 --> 00:23:36,751
So, look, you know,
there is a life to be had here, Helly.
00:23:37,669 --> 00:23:39,295
A life to be had?
00:23:48,346 --> 00:23:54,811
Well, you see,
life, like a seesaw, requi--
00:23:57,564 --> 00:23:59,315
Let me the fuck out of here!
00:24:08,950 --> 00:24:11,828
- Ask me again.
- What?
00:24:11,911 --> 00:24:15,832
You've asked twice to be let go.
Ask one more time.
00:24:17,333 --> 00:24:18,877
- Mark.
- Yeah?
00:24:19,961 --> 00:24:22,255
I would like to leave the building now.
00:24:24,674 --> 00:24:27,677
I understand you don't feel
it's working out for you here at Lumon.
00:24:27,760 --> 00:24:31,347
While disappointed, I'd hate to
keep you somewhere you're not happy.
00:24:31,431 --> 00:24:34,392
So, let's get you outta here.
00:24:40,857 --> 00:24:41,858
Irv.
00:25:04,631 --> 00:25:08,426
The departments are pretty spaced out,
but it'll all fill in one day.
00:25:08,510 --> 00:25:10,220
They're planning an expansion.
00:25:11,054 --> 00:25:12,639
And I'm, what, part of that?
00:25:13,473 --> 00:25:15,433
No. You're a replacement.
00:25:16,226 --> 00:25:17,519
Replacement for who?
00:25:19,395 --> 00:25:21,105
Why are you saying that like you hate it?
00:25:28,321 --> 00:25:30,698
Here's your stairwell. Just past the bend.
00:25:37,997 --> 00:25:39,165
You're not coming with me?
00:25:39,249 --> 00:25:40,667
I'm not allowed to see.
00:25:40,750 --> 00:25:42,252
Excuse me?
00:25:42,335 --> 00:25:43,753
Well, once you leave, you--
00:25:45,505 --> 00:25:46,840
I just can't watch you leave.
00:25:54,013 --> 00:25:55,390
Of course you can't.
00:26:28,548 --> 00:26:30,592
What the hell?
00:27:22,894 --> 00:27:24,479
- Am I dead?
- No.
00:27:25,104 --> 00:27:27,482
- This isn't, like, hell or something?
- No.
00:27:28,650 --> 00:27:30,360
Then why the fuck can't I leave?
00:27:30,443 --> 00:27:33,238
Well, you did leave, just now.
Out into the stairwell at least.
00:27:33,321 --> 00:27:35,698
You left, but you came back.
00:27:36,783 --> 00:27:38,368
- I did not.
- You did.
00:27:39,327 --> 00:27:40,328
Come on.
00:27:43,748 --> 00:27:46,668
Weaponizing office equipment
on your first day.
00:27:47,836 --> 00:27:50,129
You are gonna be fun.
00:27:50,839 --> 00:27:52,674
Look, I do sympathize.
00:27:52,757 --> 00:27:57,762
I've wanted to pummel Mark myself,
but I am his employer.
00:27:57,846 --> 00:27:59,889
And he is your department chief.
00:28:00,682 --> 00:28:03,268
So we'll both have to be strong.
00:28:04,102 --> 00:28:08,106
The good news is, there's only
one part left of your orientation,
00:28:08,189 --> 00:28:11,317
which Mark can't possibly derail.
00:28:12,110 --> 00:28:13,361
Why is that?
00:28:13,945 --> 00:28:15,864
Because it's a video.
00:28:23,371 --> 00:28:25,540
Welcome to Lumon, Helly.
00:28:51,441 --> 00:28:52,734
Have a seat.
00:29:11,711 --> 00:29:13,087
Are you mad at me?
00:29:14,255 --> 00:29:18,635
For the incompetence or the disobedience?
00:29:19,844 --> 00:29:21,679
- Well--
- Yes!
00:29:23,473 --> 00:29:25,850
You know, my mother was an atheist.
00:29:26,809 --> 00:29:30,188
She used to say that there was
good news and bad news about hell.
00:29:30,772 --> 00:29:32,190
The good news is,
00:29:32,857 --> 00:29:37,695
hell is just the product
of a morbid human imagination.
00:29:37,779 --> 00:29:38,780
The bad news is,
00:29:40,365 --> 00:29:44,285
whatever humans can imagine,
they can usually create.
00:29:48,623 --> 00:29:50,166
I don't know what that means.
00:29:52,043 --> 00:29:55,630
A department like yours
can go so good or so bad.
00:29:56,381 --> 00:29:58,299
You know what makes the difference?
00:30:05,181 --> 00:30:06,182
The people.
00:30:17,694 --> 00:30:18,987
You can have a seat.
00:30:32,917 --> 00:30:35,545
Okay, go ahead and have a seat.
00:30:45,346 --> 00:30:46,431
My name is Helly R.
00:30:48,766 --> 00:30:49,934
I'm making this video
00:30:50,018 --> 00:30:54,189
roughly two hours
before it will be shown to me.
00:30:56,149 --> 00:30:59,485
I have, of my own free accord,
elected to undergo the procedure
00:30:59,569 --> 00:31:01,487
colloquially known as severance.
00:31:03,323 --> 00:31:08,411
I give consent for my perceptual
chronologies to be surgically split,
00:31:08,494 --> 00:31:12,665
separating my memories between
my work life and my personal life.
00:31:13,625 --> 00:31:14,959
I acknowledge that, henceforth,
00:31:15,043 --> 00:31:19,130
my access to my memories
will be spatially dictated.
00:31:20,423 --> 00:31:22,967
I will be unable to access
outside recollections
00:31:23,051 --> 00:31:25,970
whilst on Lumon's severed basement floor,
00:31:26,054 --> 00:31:28,515
nor retain work memories upon my ascent.
00:31:30,934 --> 00:31:34,187
I am aware that this alteration
00:31:34,270 --> 00:31:37,190
is comprehensive and irreversible.
00:31:38,775 --> 00:31:40,443
I make these statements freely.
00:31:45,782 --> 00:31:48,701
Okay, that's a wrap.
00:31:55,833 --> 00:31:56,834
Okay.
00:31:57,919 --> 00:31:58,920
Go ahead.
00:32:17,772 --> 00:32:19,274
So I'll never leave here?
00:32:21,526 --> 00:32:22,819
You'll leave at 5:00.
00:32:23,319 --> 00:32:26,489
Well, actually,
they stagger our exits, so 5:15.
00:32:27,699 --> 00:32:30,869
But it won't feel like it.
Not to this version of you anyway.
00:32:32,579 --> 00:32:33,913
Do I have a family?
00:32:34,956 --> 00:32:36,291
You'll never know.
00:32:37,876 --> 00:32:39,586
And I have no choice.
00:32:40,753 --> 00:32:46,009
Well, every time you find yourself here,
it's because you chose to come back.
00:33:14,078 --> 00:33:15,079
Hello.
00:33:53,201 --> 00:33:54,327
Good night.
00:33:54,410 --> 00:33:55,411
Good night.
00:34:44,460 --> 00:34:47,045
"Dear Mark,
Whilst carrying boxes in a room today,
00:34:47,130 --> 00:34:49,507
you slipped on an overhead projector slide
00:34:49,591 --> 00:34:53,178
and sustained a minor blow to the temple."
00:35:21,289 --> 00:35:22,498
Hey!
00:35:23,166 --> 00:35:24,751
Sorry.
00:35:26,127 --> 00:35:27,962
Maybe keep your eyes on the icy road.
00:35:30,840 --> 00:35:31,841
Sorry.
00:36:31,568 --> 00:36:35,572
Indeed, this gnat will spend
much of its three to seven-day life…
00:36:53,506 --> 00:36:57,927
No, I know, Mrs. Selvig.
It's just, it was in my space again.
00:36:58,761 --> 00:37:02,515
Yeah. Well, trash comes tomorrow night.
Tonight's recycling.
00:37:03,516 --> 00:37:06,644
Yeah, it is weird,
but that's how they do it.
00:37:06,728 --> 00:37:09,063
And with both yours, there's no room for--
00:37:26,748 --> 00:37:27,999
- Hey.
- Hey.
00:37:32,212 --> 00:37:33,213
Did you forget?
00:37:38,176 --> 00:37:39,761
Oh, yeah. Shit.
00:37:39,844 --> 00:37:40,845
That's okay.
00:37:41,846 --> 00:37:42,847
- Sorry.
- That's fine.
00:37:42,931 --> 00:37:45,642
- Do you wanna put on pants, and I'll…
- I'm wearing pants.
00:37:45,725 --> 00:37:47,519
…meet you in-- Those are not pants.
00:37:48,895 --> 00:37:52,732
So if there's no dinner, how is it dinner?
00:37:52,815 --> 00:37:53,942
- Okay.
- Like--
00:37:54,651 --> 00:37:56,319
You actually owe me this.
00:37:56,402 --> 00:37:57,946
- Do I?
- Yep.
00:37:58,029 --> 00:38:01,324
You remember that time when we were kids
and I was a way better sibling than you?
00:38:01,824 --> 00:38:03,868
Must have slipped my mind.
00:38:05,328 --> 00:38:07,747
Also,
I know we're nearing the anniversary,
00:38:07,830 --> 00:38:09,707
so I just thought
maybe you'd wanna be around people.
00:38:11,125 --> 00:38:12,126
Nope.
00:38:14,170 --> 00:38:16,464
This is nice. When did you get it?
00:38:16,548 --> 00:38:18,758
Something from work, and they apologized.
00:38:19,384 --> 00:38:20,802
They apologized. Thank God.
00:38:21,845 --> 00:38:23,763
Did they tack an explanation
onto that apology?
00:38:23,847 --> 00:38:26,182
It's fine. Got a gift card.
00:38:26,766 --> 00:38:29,477
You got a gift card. Where's he going to?
00:38:30,520 --> 00:38:31,646
I don't know. Pip's.
00:38:32,272 --> 00:38:35,149
Of course it's Pip's. Well, enjoy.
00:38:35,233 --> 00:38:37,026
I will, without you.
00:38:46,286 --> 00:38:47,745
There's our captive.
00:38:47,829 --> 00:38:50,248
- Hi, Rick.
- Ricken. Come on, it's Ricken.
00:38:51,499 --> 00:38:53,418
- You, sir, look at peace.
- You know.
00:38:54,127 --> 00:38:55,336
- Okay.
- Hi, baby.
00:38:55,420 --> 00:38:56,421
Hi.
00:38:57,172 --> 00:39:01,759
No, what a lot of people overlook,
I think, is that life is not food.
00:39:01,843 --> 00:39:03,553
- Right.
- You've got life,
00:39:03,636 --> 00:39:07,056
this complex quality
of sentience and activity.
00:39:07,140 --> 00:39:09,934
And then you've got food, which is what?
00:39:10,018 --> 00:39:11,394
- Yes, what is it?
- Fuel.
00:39:12,020 --> 00:39:14,355
Calories. It's not the same thing.
00:39:14,439 --> 00:39:16,816
- Yes, that is spot on, Patton.
- I definitely agree.
00:39:16,900 --> 00:39:18,568
Though, if I'm…
00:39:18,651 --> 00:39:23,865
Sorry, Mark and my dad used to have
"whiskey is life" carved on a flask.
00:39:25,450 --> 00:39:27,327
- True.
- It was low-hanging fruit.
00:39:27,410 --> 00:39:29,787
He did. He was a misdiagnosed alcoholic.
00:39:29,871 --> 00:39:33,249
Now, Mark, Ricken told Rebeck and me
that you're a former history professor.
00:39:33,333 --> 00:39:34,334
Yeah.
00:39:34,417 --> 00:39:36,794
So I'm curious
for your take on all of this.
00:39:38,213 --> 00:39:40,215
The food v life of it.
00:39:42,342 --> 00:39:45,887
Well, I'm not sure.
I taught mostly about World War I.
00:39:45,970 --> 00:39:48,097
Okay. Well, I got one for you.
00:39:48,181 --> 00:39:49,933
I was just reading this think piece
00:39:50,016 --> 00:39:53,770
about the comparative levels of violence
and warfare throughout history.
00:39:54,395 --> 00:39:55,396
Nerd alert.
00:39:55,480 --> 00:39:56,898
War porn, I know.
00:39:57,982 --> 00:40:03,446
But anyway, in it, he said that the people
actually called it the Great War.
00:40:04,030 --> 00:40:06,699
Apparently, it would have been a faux pas
to have called it World War I.
00:40:07,283 --> 00:40:08,618
Is that right?
00:40:12,413 --> 00:40:17,794
Well, you know,
no one would've called it World War I
00:40:17,877 --> 00:40:21,214
'cause World War II hadn't happened yet.
00:40:22,465 --> 00:40:24,092
- Wow.
- Of course.
00:40:24,175 --> 00:40:25,593
- That's absolutely right.
- Duh.
00:40:26,302 --> 00:40:27,345
That's so true.
00:40:27,428 --> 00:40:28,972
This is why we bring this guy.
00:40:29,931 --> 00:40:33,518
Mark's late wife, Gemma, was an educator
as well. Russian literature.
00:40:33,601 --> 00:40:35,520
- I love literature.
- Right?
00:40:36,521 --> 00:40:38,690
But Mark is a Lumon man now.
00:40:38,773 --> 00:40:40,108
- Ricken.
- Really?
00:40:40,191 --> 00:40:42,068
Yeah. About two years.
00:40:42,151 --> 00:40:44,112
- Do you design the medicines?
- No.
00:40:44,195 --> 00:40:46,865
I thought Lumon
was more on the tech side of things.
00:40:46,948 --> 00:40:48,741
- They began in the 1800s.
- Really?
00:40:48,825 --> 00:40:50,618
Topical salves, right?
00:40:50,702 --> 00:40:51,786
What don't they make?
00:40:52,745 --> 00:40:55,456
Yeah, but I'm in
the corporate archives division, so…
00:40:55,540 --> 00:40:57,792
So you know all the dirty secrets.
00:40:58,334 --> 00:41:00,128
- No, not really.
- No.
00:41:00,211 --> 00:41:04,340
Mark's work is sensitive enough
as to require the severance procedure.
00:41:08,845 --> 00:41:09,846
Well.
00:41:11,764 --> 00:41:13,266
That's something, isn't it?
00:41:15,018 --> 00:41:18,313
Yeah. It's also, I think, something
that's his choice to tell people or not.
00:41:18,396 --> 00:41:19,856
- Right, Ricken?
- Oh, my God.
00:41:19,939 --> 00:41:21,816
- No. No.
- Oh, God, Mark.
00:41:21,900 --> 00:41:23,568
- Please forgive me.
- No. It's okay. I don't care.
00:41:23,651 --> 00:41:26,696
- My apologies.
- No, I think it's fascinating.
00:41:26,779 --> 00:41:28,448
I mean, I wish I could do it.
00:41:29,532 --> 00:41:32,911
I'd just always be thinking about,
you know, the other one.
00:41:35,788 --> 00:41:38,750
Well, there is no other one.
00:41:39,626 --> 00:41:41,711
It's me. I do the job.
00:41:41,794 --> 00:41:45,924
I just don't grasp the visceral element.
What does it feel like?
00:41:49,177 --> 00:41:52,555
Well, it's simple.
One's memories are bifurcated,
00:41:52,639 --> 00:41:55,975
so when you're not at work, you have no
recollection of what it is you do there.
00:41:56,059 --> 00:41:57,060
Did I get that right, Mark?
00:41:57,143 --> 00:41:59,938
- Well, it's--
- So you walk in at 9:00 a.m.,
00:42:00,021 --> 00:42:02,607
and then suddenly it's 5:00,
and you're leaving?
00:42:02,690 --> 00:42:05,235
- Well, they stagger us a little, so--
- They stagger you?
00:42:05,318 --> 00:42:08,571
And then, conversely, when you're at work,
you can't access outside memories.
00:42:08,655 --> 00:42:12,325
So, in effect,
that version of you is trapped there.
00:42:12,408 --> 00:42:14,577
Well…
00:42:14,661 --> 00:42:17,205
- Well, I mean, not trapped, but--
- But what?
00:42:21,292 --> 00:42:25,255
No, no. I'm curious. What were you
gonna say? But not trapped, but what?
00:42:28,132 --> 00:42:29,133
What were you saying?
00:42:33,263 --> 00:42:36,057
So I suppose we know where you fall
on the congressional goings-on.
00:42:36,140 --> 00:42:37,433
Okay, I think we may be
00:42:37,517 --> 00:42:38,643
- missing the point here.
- Yeah.
00:42:40,311 --> 00:42:42,981
The point is that Mark made a decision.
00:42:43,064 --> 00:42:44,816
And that decision was controversial,
00:42:46,192 --> 00:42:48,152
ethically and socially.
00:42:48,736 --> 00:42:51,489
Morally. Scientifically.
00:42:52,532 --> 00:42:55,952
But, Mark, I stand behind you
00:42:56,578 --> 00:42:57,787
without reservation.
00:42:57,871 --> 00:42:59,497
- So well said.
- Thank you.
00:42:59,581 --> 00:43:02,000
- Absolutely.
- I definitely stand behind Mark.
00:43:03,126 --> 00:43:04,127
Wow.
00:43:05,753 --> 00:43:08,089
Thank you. That's very sweet.
00:43:08,965 --> 00:43:11,384
Well, we're at the point
where, traditionally,
00:43:11,467 --> 00:43:13,511
I would say something like, "Dig in."
00:43:14,888 --> 00:43:17,473
But I must say,
I do think that the lack of food
00:43:17,557 --> 00:43:22,103
has allowed us to already do so
on a much deeper level.
00:43:22,187 --> 00:43:24,022
- Oh, yeah. No, absolutely.
- Right?
00:43:24,105 --> 00:43:26,983
I was saying, my friend in Lima
hasn't had a food-based dinner event in--
00:43:28,610 --> 00:43:31,279
If I give you $3,000, will you forgive me?
00:43:32,572 --> 00:43:37,493
Well, because your child
is innocent of tonight's atrocities,
00:43:37,577 --> 00:43:41,039
I'll wait until after it's born
to murder you.
00:43:41,122 --> 00:43:44,542
Oh, my God. Here you go, buddy.
00:43:47,587 --> 00:43:48,588
Thank you.
00:43:53,510 --> 00:43:57,597
Hey, how's the good doctor therapy man
with that weird little mustache?
00:44:02,519 --> 00:44:03,520
You're not going?
00:44:05,355 --> 00:44:07,815
Well, the work thing's helped.
00:44:09,150 --> 00:44:10,151
Yeah.
00:44:11,736 --> 00:44:14,531
I'm proud of you for taking that job.
I really am.
00:44:15,740 --> 00:44:18,034
And I think she would've been too.
I know she would've been.
00:44:21,329 --> 00:44:24,874
I just feel like forgetting about her
for eight hours a day
00:44:24,958 --> 00:44:27,794
isn't the same thing as healing.
00:44:35,844 --> 00:44:37,679
You wanna crash here,
since you're already here?
00:44:39,180 --> 00:44:40,181
No.
00:44:41,349 --> 00:44:42,350
Why?
00:44:42,433 --> 00:44:44,269
Your house smells like pregnancy.
00:44:48,064 --> 00:44:50,275
Yeah, I'm just not grasping
the visceral element of it.
00:44:52,110 --> 00:44:53,528
She is fun, wasn't she?
00:44:54,112 --> 00:44:56,906
- You're definitely staying here tonight.
- No, I'm not.
00:44:56,990 --> 00:44:58,908
I'm making all the bedsheets myself,
00:44:58,992 --> 00:45:02,036
so I won't finish with the big one
for some time.
00:45:02,787 --> 00:45:05,290
But the twin is comfortable,
00:45:05,373 --> 00:45:08,126
and the pajamas were made
on a Baltic handloom,
00:45:08,209 --> 00:45:10,587
so you'll sleep well.
00:45:11,129 --> 00:45:15,258
Thanks.
I still don't quite get the three beds.
00:45:15,341 --> 00:45:17,343
- Right.
- Ricken's colleague told us
00:45:17,427 --> 00:45:21,264
that switching out the beds
as the child grows can wound that child.
00:45:21,347 --> 00:45:22,724
Irreparably.
00:45:22,807 --> 00:45:27,020
But if you provide said child
with all of its beds upon birth,
00:45:27,103 --> 00:45:30,148
you allow it to progress across the room
at its own rate.
00:45:30,773 --> 00:45:32,358
Got it. Yeah.
00:45:37,488 --> 00:45:38,489
Yeah.
00:45:39,574 --> 00:45:41,576
I think people really enjoyed you tonight,
Mark.
00:45:43,828 --> 00:45:44,829
Good.
00:45:45,330 --> 00:45:46,539
All right, baby.
00:45:47,665 --> 00:45:48,750
- You ready, baby?
- Yeah.
00:45:48,833 --> 00:45:49,918
- Let's go.
- Sweet dreams.
00:45:50,001 --> 00:45:51,002
Thanks.
00:45:52,545 --> 00:45:54,047
Good night, milord.
00:45:54,130 --> 00:45:55,548
Good night, milady.
00:47:52,957 --> 00:47:53,958
Hey.
00:47:54,459 --> 00:47:55,460
Hey.
00:47:55,960 --> 00:47:56,961
How long you been up?
00:47:57,545 --> 00:47:58,671
A while.
00:48:01,925 --> 00:48:05,470
There was a businessman
in the yard last night.
00:48:05,553 --> 00:48:07,222
- A businessman?
- Yeah.
00:48:07,305 --> 00:48:09,224
Entry-level or management?
00:48:09,307 --> 00:48:10,308
I'm serious.
00:48:10,892 --> 00:48:12,602
There was seriously a man
in my yard last night?
00:48:12,685 --> 00:48:13,937
Yeah.
00:48:14,521 --> 00:48:15,522
Holy shit.
00:48:16,648 --> 00:48:19,484
He, you know, looked at me weird,
like he knew me.
00:48:20,026 --> 00:48:22,612
Did the prowler invading my home
make you feel seen?
00:48:22,695 --> 00:48:23,947
So seen.
00:48:25,490 --> 00:48:28,284
Well, there's a bar down the hill.
It's probably just a stumbler.
00:48:29,202 --> 00:48:31,913
Speaking of which,
you still smell like a distillery.
00:48:32,872 --> 00:48:36,334
I'm sorry,
I just had to drown out the memory
00:48:36,417 --> 00:48:39,629
of Mom and Dad switching out my beds
when we were kids.
00:48:40,213 --> 00:48:42,006
You've been sitting on that one.
00:49:33,516 --> 00:49:34,517
Hello.
00:49:36,060 --> 00:49:41,024
Okay.
So, recycling was last night, Mrs. Selvig.
00:49:41,107 --> 00:49:42,400
Tonight's garbage.
00:49:42,483 --> 00:49:46,154
And you keep putting your bin on my side.
So--
00:49:48,156 --> 00:49:49,657
Yeah. Okay.
00:49:50,909 --> 00:49:54,204
You know, I actually can't talk right now.
I'm out at dinner. But--
00:49:55,788 --> 00:49:57,290
No, by myself.
00:50:00,043 --> 00:50:02,504
Pip's Bar and Grille.
00:50:03,546 --> 00:50:04,631
Excuse me.
00:50:06,216 --> 00:50:08,426
Hang up. Quickly.
00:50:13,515 --> 00:50:16,726
I'm sorry, Mrs. Selvig.
They've cooked the food, and it's here.
00:50:19,020 --> 00:50:21,940
Hi, kids. What's for dinner?
00:50:27,028 --> 00:50:29,822
I'm sorry. You don't get that reference.
00:50:32,242 --> 00:50:34,702
Are you following me?
00:50:35,703 --> 00:50:37,247
Your voice is different here.
00:50:38,206 --> 00:50:39,290
Worse.
00:50:41,376 --> 00:50:43,920
- Okay, who the fuck are you?
- Petey.
00:50:44,003 --> 00:50:46,339
My name is Petey. I'm from work.
00:50:48,633 --> 00:50:52,512
Well, that's not plausible.
Everyone in my department is--
00:50:52,595 --> 00:50:55,515
Severed. Severed. I was.
00:50:57,392 --> 00:50:59,561
Okay. Well, severance is pretty permanent.
00:50:59,644 --> 00:51:03,314
Yeah. Bypassing the implant wasn't easy.
I had help.
00:51:16,452 --> 00:51:19,122
So, what, you were unhappy at work?
00:51:19,205 --> 00:51:21,791
- And instead of lodging a complaint, you--
- No.
00:51:22,500 --> 00:51:25,587
I tried that first. So did you.
00:51:27,422 --> 00:51:30,508
Right. Okay. So…
00:51:31,968 --> 00:51:33,428
You've unsevered.
00:51:33,511 --> 00:51:38,308
And now you, what, think they're
after you or something?
00:51:42,103 --> 00:51:43,104
Yeah.
00:51:46,441 --> 00:51:50,612
"They" being Graner,
who's probably out here right now.
00:51:50,695 --> 00:51:55,325
Graner. Okay.
Is that, like, a person you know or…
00:51:55,408 --> 00:51:58,703
We both know him. We don't like him.
00:52:00,288 --> 00:52:01,289
I see.
00:52:07,212 --> 00:52:11,508
Nothing down there is what they say.
00:52:13,051 --> 00:52:14,761
If something happens to me,
00:52:15,720 --> 00:52:19,182
the things I know need to stay known.
00:52:21,684 --> 00:52:23,561
I'd prefer it be by a friend.
00:52:29,192 --> 00:52:31,694
So, we're friends?
00:52:33,196 --> 00:52:34,572
I'm your best friend.
00:52:36,241 --> 00:52:37,742
You're my very good friend.
00:53:13,111 --> 00:53:15,822
Mark, sorry about the card.
00:53:16,865 --> 00:53:19,200
I had to grab something,
and I know it's not appropriate.
00:53:19,284 --> 00:53:22,495
Though I'm sure you'd be
a really fucking awesome niece.
00:53:24,747 --> 00:53:28,293
We used to wonder
what kind of men we were on the outside,
00:53:28,918 --> 00:53:31,629
what choices we had made and why.
00:53:38,386 --> 00:53:40,346
I used to think it would take a monster
00:53:40,430 --> 00:53:42,807
to put someone
in a place like that office.
00:53:44,601 --> 00:53:47,145
Especially if the person was himself.
00:53:50,148 --> 00:53:53,943
But we're not monsters, Mark.
Not real ones.
00:53:56,696 --> 00:54:00,742
If you don't wanna know what's
going on down there, I won't force it.
00:54:03,328 --> 00:54:07,332
But if you do, there's an address
on the back of this card.
00:54:09,334 --> 00:54:14,130
Go alone, and you'll find
the beginning of a very long answer.
00:54:35,735 --> 00:54:38,071
Mark, is that you?
00:54:38,154 --> 00:54:39,447
Hi, Mrs. Selvig.
00:54:40,907 --> 00:54:45,203
Will you color me embarrassed
for the mix-up with the bins?
00:54:45,286 --> 00:54:46,579
No, it's no problem.
00:54:47,789 --> 00:54:48,790
How was dinner?
00:54:49,791 --> 00:54:52,752
Fine. I'm just, you know, tired.
00:54:54,462 --> 00:54:57,006
You know, my mother was a Catholic.
00:54:57,090 --> 00:55:02,804
She used to say it takes the saints
eight hours to bless a sleeping child.
00:55:03,680 --> 00:55:06,057
I hope you aren't rushing the saints.
00:55:07,141 --> 00:55:10,562
Well, I'll give them ample time tonight.
00:55:12,146 --> 00:55:13,648
Good night, Mrs. Selvig.
00:55:13,731 --> 00:55:14,732
Mark.
00:55:17,902 --> 00:55:19,612
You're good people.
rus__DEFAULT.srt
rus__DEFAULT.srt
00:00:27,153 --> 00:00:28,154
Кто вы?
00:00:50,718 --> 00:00:51,719
Что?
00:00:59,102 --> 00:01:01,271
Простите, я забежал немного вперёд.
00:01:03,189 --> 00:01:05,315
Любите полежать на столе?
00:01:05,399 --> 00:01:07,652
А не хотите ли пройти небольшой опрос?
00:01:08,945 --> 00:01:09,946
Кто это?
00:01:10,488 --> 00:01:11,489
Пять вопросов.
00:01:11,573 --> 00:01:12,866
Да, вы только проснулись,
00:01:12,949 --> 00:01:16,327
но в конце вы будете
чувствовать себя как огурчик.
00:01:17,453 --> 00:01:18,830
Кто говорит?
00:01:28,381 --> 00:01:29,382
Господи…
00:01:38,516 --> 00:01:41,519
Вы меня слышите? Откройте дверь!
00:01:48,443 --> 00:01:51,696
Я бы с вами с радостью
поболтал после опроса.
00:01:52,322 --> 00:01:54,032
Начнём с вопроса номер один?
00:01:55,408 --> 00:01:56,910
Сдался мне ваш опрос.
00:01:58,077 --> 00:02:00,330
Начнём с вопроса номер один?
00:02:04,000 --> 00:02:05,126
Выпустите меня.
00:02:09,088 --> 00:02:10,088
Слышите?
00:02:11,883 --> 00:02:13,176
Откройте дверь!
00:02:14,135 --> 00:02:15,136
Твою мать…
00:02:16,471 --> 00:02:19,098
Вы слышите? Выпустите меня!
00:02:42,247 --> 00:02:43,248
Эй.
00:02:45,041 --> 00:02:46,042
Да?
00:02:47,043 --> 00:02:48,169
Пять вопросов?
00:02:49,629 --> 00:02:50,755
Пять вопросов.
00:02:52,090 --> 00:02:53,341
И что мне за это?
00:02:55,969 --> 00:02:57,303
Зависит от ваших ответов.
00:03:00,765 --> 00:03:01,766
Ладно.
00:03:02,642 --> 00:03:04,018
Супер. Тогда начнём.
00:03:04,519 --> 00:03:07,021
Скажите, пожалуйста, кто вы?
00:03:07,772 --> 00:03:09,524
Это первый вопрос?
00:03:10,149 --> 00:03:11,401
Достаточно имени.
00:03:25,874 --> 00:03:26,875
Я не…
00:03:27,959 --> 00:03:29,419
Не переживайте.
00:03:29,502 --> 00:03:32,547
Если не можете ответить на вопрос,
скажите: «неизвестно».
00:03:33,923 --> 00:03:35,091
Что это?
00:03:35,175 --> 00:03:36,426
Ясно. Неизвестно.
00:03:36,509 --> 00:03:40,763
Вопрос номер два: в каком штате
или территории США вы были рождены?
00:03:40,847 --> 00:03:43,016
- Стойте.
- Назовите штат или территорию.
00:03:43,099 --> 00:03:44,642
- Я не знаю.
- Неизвестно.
00:03:44,726 --> 00:03:49,439
Вопрос номер три.
Назовите штат или территорию США.
00:03:49,522 --> 00:03:50,899
- Чёрт. Я…
- Первое, что пришло в голову.
00:03:50,982 --> 00:03:53,860
- Я не знаю… Делавэр. Что происходит?
- Делавэр.
00:03:53,943 --> 00:03:58,072
Вопрос номер четыре.
Какой у мистера Эгана любимый завтрак?
00:03:58,156 --> 00:03:59,866
Я не… Что всё это значит?
00:03:59,949 --> 00:04:02,327
Отлично. Неизвестно. Вопрос номер пять.
00:04:02,410 --> 00:04:04,996
Прошу принять во внимание,
что это последний вопрос.
00:04:05,079 --> 00:04:06,372
Подумайте хорошенько
00:04:06,456 --> 00:04:10,418
и назовите, пожалуйста,
цвет глаз вашей матери.
00:04:28,436 --> 00:04:30,688
Так, что… Что происходит?
00:04:30,772 --> 00:04:32,148
Неизвестно.
00:04:32,232 --> 00:04:38,112
Получается: «неизвестно, неизвестно,
Делавэр, неизвестно, неизвестно».
00:04:39,405 --> 00:04:40,907
Что случилось со мной?
00:04:52,460 --> 00:04:54,003
Прекрасный результат.
00:05:00,969 --> 00:05:07,934
Разделение
00:05:47,932 --> 00:05:49,642
«ЛЮМОН»
МАРК СКАУТ, ДОСТУП РЗДЛН
00:06:50,870 --> 00:06:52,497
Пришёл мистер Скаут.
00:07:01,422 --> 00:07:02,423
Спасибо.
00:07:06,135 --> 00:07:07,136
Прошу.
00:07:39,627 --> 00:07:42,046
ДОСТУП РЗДЛН
00:08:32,931 --> 00:08:33,931
Мистер Скаут.
00:08:34,015 --> 00:08:35,016
Привет, Джадд.
00:08:45,902 --> 00:08:48,530
- До встречи вечером.
- Ага, скоро увидимся.
00:11:14,843 --> 00:11:16,928
МАРК С.
АЛЛЕНТАУН
00:11:17,011 --> 00:11:18,888
- Ты чё тут устроил?
- Ну прости.
00:11:18,972 --> 00:11:20,139
Заболел?
00:11:20,223 --> 00:11:22,392
Может быть. Пити вчера носом шмыгал.
00:11:22,976 --> 00:11:24,853
Дыхнёшь на меня — гортань вырву.
00:11:24,936 --> 00:11:27,355
Ничего себе. Что это за агрессия?
00:11:27,438 --> 00:11:29,649
Мне кажется, вырывать мне гортань —
00:11:29,732 --> 00:11:32,360
не самый разумный поступок,
если не хочешь заболеть.
00:11:32,443 --> 00:11:34,070
Мне эндорфины помогут.
00:11:36,030 --> 00:11:38,783
Не говори, что Пити
не придёт сегодня, я заканчиваю
00:11:38,867 --> 00:11:41,703
работу над файлом Тамуотер.
Он должен принять его.
00:11:41,786 --> 00:11:43,371
Кажется, он не придёт сегодня.
00:11:43,454 --> 00:11:44,455
ДРЕЙНСВИЛЛ
00:11:44,539 --> 00:11:48,042
Если сегодня не принять,
то он до вторника так и будет висеть.
00:11:48,126 --> 00:11:50,753
- Типичная Люмонская херня.
- Аккуратней давай.
00:11:51,337 --> 00:11:53,131
Детишки. Что на ужин?
00:11:53,214 --> 00:11:55,049
Твою ж мать, Ирв. Мы же говорили.
00:11:55,133 --> 00:11:56,718
Про приветствие? Вы же не всерьёз.
00:11:56,801 --> 00:12:00,763
Нет, всерьёз. Оно бесит нас.
Сколько причин мы нашли?
00:12:01,472 --> 00:12:03,725
- Восемь.
- Восемь причин.
00:12:03,808 --> 00:12:06,269
И самое главное — снисходительный тон.
00:12:06,352 --> 00:12:09,856
Типа это тебе дети ужин приготовили
в этом сценарии, или…
00:12:09,939 --> 00:12:11,941
Да. Какой-то ты паршивый отец…
00:12:13,443 --> 00:12:15,528
- Где Пити?
- Заболел, наверное.
00:12:15,612 --> 00:12:18,448
О нет. А Дилан добить Тамуотер хотел.
00:12:18,531 --> 00:12:20,074
И если он не примет у меня файл,
00:12:20,158 --> 00:12:22,160
то не получу звание обработчика квартала.
00:12:22,243 --> 00:12:23,953
Не видать мне вафельного праздника.
00:12:24,037 --> 00:12:27,081
Бубнишь и бубнишь.
Нынче бонусы нереальные.
00:12:27,165 --> 00:12:29,083
Раньше обработал файл — пожмут руку
00:12:29,167 --> 00:12:30,960
и дадут пачку сливок для кофе.
00:12:31,044 --> 00:12:33,379
Всё ещё не верю про сливки для кофе.
00:12:33,463 --> 00:12:36,299
Я не шучу.
И тогда это было счастье для нас.
00:12:36,382 --> 00:12:38,051
Полная жесть.
00:12:38,134 --> 00:12:39,761
Да уж, полная.
00:12:39,844 --> 00:12:44,390
Как можно было пахать каждый день
и не получить заветные вафельки.
00:12:44,474 --> 00:12:46,768
Ирв сегодня не в духе.
00:12:47,769 --> 00:12:50,271
Доброе утро, обработка макроданных.
00:12:50,355 --> 00:12:51,564
Здравствуйте, мистер Милчик.
00:12:52,649 --> 00:12:54,317
Марк, можно тебя?
00:13:07,413 --> 00:13:10,416
ОБРАБОТКА МАКРОДАННЫХ
00:13:24,389 --> 00:13:27,559
В прошлый раз мисс Кобэл
была в старом офисе.
00:13:27,642 --> 00:13:29,102
Сейчас у неё новый офис.
00:13:29,686 --> 00:13:31,354
Это совсем другой офис.
00:13:32,146 --> 00:13:33,356
Вы это к чему?
00:13:33,898 --> 00:13:34,899
Она не признается,
00:13:34,983 --> 00:13:37,819
но комплимент об офисе её обрадует.
00:13:43,783 --> 00:13:47,245
АДМИНИСТРАЦИЯ
00:13:48,913 --> 00:13:51,249
Марк? Заходи и закрой дверь.
00:13:52,292 --> 00:13:53,293
Классный офис.
00:13:53,793 --> 00:13:55,044
Отвратительный.
00:13:56,171 --> 00:13:57,922
Да, прошлый был лучше.
00:14:05,555 --> 00:14:07,849
Выглядишь ужасно. Будто с похмелья.
00:14:09,184 --> 00:14:10,268
Присаживайся.
00:14:16,024 --> 00:14:18,026
Совет директоров присоединится к нам.
00:14:21,279 --> 00:14:23,364
Передо мной сидит Марк С.
00:14:33,750 --> 00:14:34,876
Ой, здравствуйте…
00:14:39,422 --> 00:14:42,217
Это по поводу того,
что я сегодня за главного?
00:14:42,300 --> 00:14:45,470
Так. Что ж…
00:14:45,553 --> 00:14:48,681
В прошлые разы
я Пити легко заменял, так что…
00:14:48,765 --> 00:14:51,935
Пити с нами больше не работает.
00:14:53,061 --> 00:14:54,062
Что?
00:14:55,480 --> 00:15:00,902
Я сказала: «Пити с нами
больше не работает».
00:15:00,985 --> 00:15:05,281
Прости, Марк.
Знаю, вы с ним были очень близки.
00:15:07,534 --> 00:15:11,079
Разве не должно
быть объявление? Из-за чего?
00:15:11,162 --> 00:15:12,288
Мы бы рассказали,
00:15:12,372 --> 00:15:15,333
но условия контракта запрещают раскрывать
00:15:15,416 --> 00:15:18,169
личные данные Пити даже тебе.
00:15:21,840 --> 00:15:26,135
Марк, будь добр,
положи карточку на мой стол.
00:15:30,890 --> 00:15:35,144
Марк С. Я возлагаю на тебя
ответственность нести волю Кира
00:15:35,228 --> 00:15:38,898
на позиции начальника
отдела обработки макроданных.
00:15:38,982 --> 00:15:40,233
Поздравляю.
00:15:50,285 --> 00:15:53,121
Рукопожатие доступно по запросу.
00:15:59,460 --> 00:16:01,087
Благодарю. Я запрашиваю рукопожатие.
00:16:08,511 --> 00:16:12,056
Ты ещё не прошёл тренинг, я знаю,
но Ирвинг будет рядом.
00:16:12,140 --> 00:16:16,603
Иди по сценарию и действуй по ситуации.
Всё будет хорошо.
00:16:16,686 --> 00:16:17,687
Не переживай.
00:16:18,563 --> 00:16:20,648
- Если надо ознакомиться…
- Спасибо, не надо.
00:16:24,527 --> 00:16:27,655
Ой, и совету директоров спасибо.
00:16:29,449 --> 00:16:34,495
Всё, что хотели сегодня
в совете это — послушать.
00:16:44,839 --> 00:16:47,258
В прошлый раз, когда у нас была женщина…
00:16:47,342 --> 00:16:48,885
Кэрол. Чьё место занял Дилан.
00:16:52,013 --> 00:16:53,014
Не переживай.
00:16:53,097 --> 00:16:55,725
Я знаю. Всё знаю.
00:16:55,808 --> 00:16:57,685
Я знаю, вы с Пити хорошо дружили.
00:16:57,769 --> 00:17:01,105
Только он, если честно, понимал твой юмор.
00:17:01,189 --> 00:17:05,109
Не переживай.
Значит, я должен начать сразу с опроса?
00:17:05,193 --> 00:17:06,402
Это будет нормально?
00:17:06,485 --> 00:17:07,529
Стандартная процедура.
00:17:07,611 --> 00:17:10,948
Начинай с первого вопроса
и продолжай по сценарию.
00:17:11,032 --> 00:17:13,033
А просто поговорить?
00:17:13,117 --> 00:17:16,663
Она должна получить информацию
в правильном порядке.
00:17:16,745 --> 00:17:18,164
Как и ты в своё время.
00:17:18,248 --> 00:17:19,249
В «ЛЮМОНЕ» ПЕРЕРАБАТЫВАЮТ!
00:17:19,331 --> 00:17:23,962
«Если объект злится и требует
выпустить его, переходите на страницу 19».
00:17:25,129 --> 00:17:27,966
Она должна три раза
попросить тебя об этом.
00:17:28,049 --> 00:17:29,926
Да. Точно.
00:17:30,426 --> 00:17:32,303
ТРИ РАЗА
00:17:34,973 --> 00:17:36,641
Картинка есть.
00:17:37,892 --> 00:17:39,060
Миленькая.
00:17:40,103 --> 00:17:41,813
Ну что ж, всё готово.
00:17:45,608 --> 00:17:47,944
Обожаю, когда вы вот так вместе работаете.
00:17:49,779 --> 00:17:51,155
Можете начинать.
00:17:54,993 --> 00:17:56,369
- Ну что ж…
- Так…
00:17:56,452 --> 00:17:57,537
B-004 ВОПРОС: КТО ЭТО?
00:17:57,620 --> 00:17:59,581
ВОПРОС Q-001: КТО ВЫ?
СТАНДАРТНЫЙ ОТВЕТ: НЕИЗВЕСТНО
00:18:03,042 --> 00:18:04,043
Начинай.
00:18:07,005 --> 00:18:08,006
Кто вы?
00:18:17,599 --> 00:18:18,600
Ещё.
00:18:20,685 --> 00:18:22,020
Кто вы?
00:18:27,859 --> 00:18:28,943
- Марк.
- Что?
00:18:29,027 --> 00:18:30,528
Ты пропустил вступление.
00:18:31,154 --> 00:18:32,155
Что?
00:18:32,697 --> 00:18:33,698
Чёрт!
00:18:37,785 --> 00:18:39,829
Простите, я забежал немного вперёд.
00:18:41,789 --> 00:18:42,624
ЛЮБИТЕ ПОЛЕЖАТЬ НА СТОЛЕ?
00:18:43,541 --> 00:18:44,918
- Да…
- Ладно, так…
00:18:46,252 --> 00:18:47,795
Любите полежать на столе?
00:18:47,879 --> 00:18:50,548
А не хотите ли пройти небольшой опрос?
00:18:52,675 --> 00:18:53,676
Кто это?
00:18:54,761 --> 00:18:55,929
Пять вопросов.
00:18:56,012 --> 00:18:57,222
Да, вы только проснулись,
00:18:57,305 --> 00:19:00,350
но в конце вы будете
чувствовать себя как огурчик.
00:19:02,060 --> 00:19:03,353
Кто говорит?
00:19:03,978 --> 00:19:05,396
«Кто говорит»?»
00:19:10,151 --> 00:19:11,319
КАКОЙ У МИСТЕРА ЭГАНА
ЛЮБИМЫЙ ЗАВТРАК?
00:19:18,034 --> 00:19:19,661
Вы меня слышите? Откройте дверь!
00:19:19,744 --> 00:19:21,037
Марк?
00:19:21,120 --> 00:19:23,915
Я бы с вами с радостью
поболтал после опроса.
00:19:23,998 --> 00:19:25,208
Начнём с вопроса номер один?
00:19:25,291 --> 00:19:27,252
Сдался мне ваш опрос.
00:19:30,755 --> 00:19:32,924
Начнём с вопроса номер один?
00:19:33,007 --> 00:19:35,051
Выпустите меня. Слышите?
00:19:38,721 --> 00:19:41,266
- Откройте дверь!
- Такого быть не должно.
00:19:41,850 --> 00:19:42,851
Слышите?
00:19:42,934 --> 00:19:44,227
Она сломает дверь.
00:19:44,310 --> 00:19:45,895
- Выпустите меня!
- Не сломает.
00:19:47,272 --> 00:19:48,481
Вы смотрите?
00:19:49,983 --> 00:19:50,984
Смотрю.
00:19:52,235 --> 00:19:53,444
Мне вмешаться?
00:19:55,405 --> 00:19:56,447
Не надо.
00:20:03,872 --> 00:20:05,540
Прекрасный результат.
00:20:07,000 --> 00:20:10,628
Должен сказать, я понимаю,
откуда у вас такая реакция.
00:20:11,713 --> 00:20:14,257
- Что?
- Должно было быть вступление,
00:20:14,340 --> 00:20:16,885
которое надо зачитывать до опроса,
00:20:16,968 --> 00:20:19,512
подводка к вопросам и…
00:20:20,513 --> 00:20:23,224
Но я пропустил эту часть
и перешёл сразу к вопросам.
00:20:23,308 --> 00:20:24,350
Я из пробирки?
00:20:25,351 --> 00:20:26,352
Простите?
00:20:27,604 --> 00:20:31,524
Вы вырастили меня на убой,
поэтому я ничего не знаю?
00:20:34,110 --> 00:20:39,199
Думаете, мы вырастили человека,
дали сознание…
00:20:39,282 --> 00:20:40,867
- Я не знаю.
- Сделали маникюр и…
00:20:40,950 --> 00:20:42,202
Я ничего не знаю.
00:20:42,285 --> 00:20:44,495
Нет, мы вас не выращивали. Господи.
00:20:45,163 --> 00:20:46,581
Как меня зовут?
00:20:48,124 --> 00:20:49,125
Хелли.
00:20:49,626 --> 00:20:52,253
Вас зовут Хелли. Хелли Р.
00:20:53,671 --> 00:20:54,672
Прошу.
00:21:09,270 --> 00:21:11,189
Спасибо, что ответили на вопросы.
00:21:11,272 --> 00:21:15,276
Я понимаю, что они могли
вызвать негативные эмоции,
00:21:15,360 --> 00:21:19,697
но я хочу вас поздравить с новой работой.
00:21:26,829 --> 00:21:28,957
Мы наняли вас на позицию
00:21:29,040 --> 00:21:32,085
на этаже разделения в «Люмон Индастриз».
00:21:32,710 --> 00:21:33,837
Какой этаж?
00:21:45,932 --> 00:21:49,561
Я понимаю, что вам интересно,
что это за «разделение» такое.
00:21:50,103 --> 00:21:51,855
Для начала давайте
00:21:51,938 --> 00:21:56,609
поговорим о важной теме
баланса работы и личной жизни.
00:21:57,569 --> 00:21:59,654
Попрошу вас представить,
что вы на качелях.
00:22:02,240 --> 00:22:03,533
Твою ж мать!
00:22:03,616 --> 00:22:05,702
Она закрыта снаружи!
00:22:05,785 --> 00:22:07,161
- Выпустите!
- Господи!
00:22:09,330 --> 00:22:13,209
Давайте немного успокоимся? Пожалуйста.
00:22:25,305 --> 00:22:26,306
Сядьте.
00:22:48,411 --> 00:22:50,205
Так, меня зовут Марк.
00:22:51,581 --> 00:22:54,792
И… я…
00:22:54,876 --> 00:22:57,378
Я тоже пару лет назад
очнулся на этом столе.
00:22:58,004 --> 00:22:59,047
Как и ты.
00:22:59,130 --> 00:23:04,886
И чей-то голос спросил меня,
кто я, целых девятнадцать раз.
00:23:08,014 --> 00:23:10,225
Когда я понял, что я этого не знаю,
00:23:10,308 --> 00:23:15,730
то сказал голосу, что я найду и убью его.
00:23:17,649 --> 00:23:20,568
Не знаю, почему я так сказал.
Наверное, страшно было.
00:23:21,819 --> 00:23:23,154
Ты убил его?
00:23:24,864 --> 00:23:25,865
Нет.
00:23:26,574 --> 00:23:31,120
Нет, его звали Пити.
И он стал моим лучшим другом.
00:23:33,206 --> 00:23:36,751
Слушай, тут, в общем-то,
не так уж и плохо, Хелли.
00:23:37,669 --> 00:23:39,295
Не так уж и плохо?
00:23:48,346 --> 00:23:54,811
Ну, знаешь… Жизнь — она как качели, нужно…
00:23:57,564 --> 00:23:59,315
Выпусти меня отсюда!
00:24:08,950 --> 00:24:11,828
- Попроси ещё раз.
- Что?
00:24:11,911 --> 00:24:15,832
Ты уже попросила дважды. Попроси ещё раз.
00:24:17,333 --> 00:24:18,877
- Марк.
- Что?
00:24:19,961 --> 00:24:22,255
Я бы хотела уйти отсюда сейчас же.
00:24:24,674 --> 00:24:27,677
Я понимаю, что вы не желаете
сотрудничать с нами.
00:24:27,760 --> 00:24:31,347
Мне ужасно жаль,
но я бы не хотел держать вас здесь силой.
00:24:31,431 --> 00:24:34,392
Прошу, следуйте за мной.
00:24:40,857 --> 00:24:41,858
Ирв.
00:25:04,631 --> 00:25:08,426
Места тут, конечно, полно,
но это ненадолго.
00:25:08,510 --> 00:25:10,220
Они планируют расширяться.
00:25:11,054 --> 00:25:12,639
Поэтому меня наняли?
00:25:13,473 --> 00:25:15,433
Нет, тебя взяли на замену.
00:25:16,226 --> 00:25:17,519
На чью замену?
00:25:19,395 --> 00:25:21,105
А ты не в восторге, да?
00:25:28,321 --> 00:25:30,698
Мы подошли. Тебе туда.
00:25:37,997 --> 00:25:39,165
А ты не пойдёшь?
00:25:39,249 --> 00:25:40,667
А мне нельзя.
00:25:40,750 --> 00:25:42,252
Да ладно?
00:25:42,335 --> 00:25:43,753
Как только ты уйдёшь, ты…
00:25:45,505 --> 00:25:46,840
Мне нельзя смотреть.
00:25:54,013 --> 00:25:55,390
Ну конечно.
00:26:04,774 --> 00:26:07,861
РАЗДЕЛЕННЫМ ПРОХОД ЗАПРЕЩЕН
00:26:28,548 --> 00:26:30,592
Какого… чёрта?
00:27:22,894 --> 00:27:24,479
- Я мертва?
- Нет.
00:27:25,104 --> 00:27:27,482
- Я в каком-то аду?
- Нет.
00:27:28,650 --> 00:27:30,360
Почему я не могу уйти?
00:27:30,443 --> 00:27:33,238
Можешь. И ты уходила.
Через эту дверь уж точно.
00:27:33,321 --> 00:27:35,698
Уходила, но вернулась.
00:27:36,783 --> 00:27:38,368
- Это не так.
- Всё так.
00:27:39,327 --> 00:27:40,328
Пошли.
00:27:43,748 --> 00:27:46,668
В первый же день напала на коллегу.
00:27:47,836 --> 00:27:50,129
С тобой будет весело.
00:27:50,839 --> 00:27:52,674
Я тебя понимаю.
00:27:52,757 --> 00:27:57,762
Я бы хотела наподдать Марку сама,
но я его начальник.
00:27:57,846 --> 00:27:59,889
А он твой начальник отдела.
00:28:00,682 --> 00:28:03,268
Нам обеим нужно набраться терпения.
00:28:04,102 --> 00:28:08,106
К счастью, осталась
последняя часть твоего ознакомления.
00:28:08,189 --> 00:28:11,317
Её Марк запороть не сможет.
00:28:12,110 --> 00:28:13,361
Почему это?
00:28:13,945 --> 00:28:15,864
Потому что это видео.
00:28:23,371 --> 00:28:25,540
Приветствую в «Люмен», Хелли.
00:28:28,293 --> 00:28:30,003
ХЕЛЛИ Р.
00:28:51,441 --> 00:28:52,734
Присаживайся.
00:29:11,711 --> 00:29:13,087
Вы недовольны?
00:29:14,255 --> 00:29:18,635
Ты о некомпетентности или неподчинении?
00:29:19,844 --> 00:29:21,679
- Ну…
- Да!
00:29:23,473 --> 00:29:25,850
Моя мама была атеисткой.
00:29:26,809 --> 00:29:30,188
Она постоянно повторяла,
что не стоит бояться ада.
00:29:30,772 --> 00:29:32,190
Потому что ад —
00:29:32,857 --> 00:29:37,695
это плод больного
человеческого воображения.
00:29:37,779 --> 00:29:38,780
Проблема в том,
00:29:40,365 --> 00:29:44,285
что человек способен
воплотить это всё в реальность.
00:29:48,623 --> 00:29:50,166
Я не понимаю вас.
00:29:52,043 --> 00:29:55,630
Работа в отделе
может быть как адом, так и раем.
00:29:56,381 --> 00:29:58,299
От чего это зависит?
00:30:05,181 --> 00:30:06,182
От людей.
00:30:17,694 --> 00:30:18,987
Присаживайся.
00:30:24,951 --> 00:30:26,995
«ЛЮМОН»
ХЕЛЛИ Р. ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
00:30:32,917 --> 00:30:35,545
Так, хорошо. Присаживайся.
00:30:45,346 --> 00:30:46,431
Меня зовут Хелли Р.
00:30:48,766 --> 00:30:49,934
Приблизительно
00:30:50,018 --> 00:30:54,189
через два часа
это видео должны показать мне.
00:30:56,149 --> 00:30:59,485
И я по своему собственному желанию
согласилась пройти процедуру
00:30:59,569 --> 00:31:01,487
известную как «разделение».
00:31:03,323 --> 00:31:08,411
Согласна, чтобы перцептивная хронология
была разделена хирургическим путём.
00:31:08,494 --> 00:31:12,665
Воспоминания о работе
будут отделены от моей личной жизни.
00:31:13,625 --> 00:31:14,959
Я признаю, что отныне
00:31:15,043 --> 00:31:19,130
доступ к моим воспоминаниям
будет определяться территориально.
00:31:20,423 --> 00:31:22,967
Мне будут недоступны
личные воспоминания,
00:31:23,051 --> 00:31:25,970
пока я нахожусь
на подземном «разделённом» этаже,
00:31:26,054 --> 00:31:28,515
а за пределами работы — наоборот.
00:31:30,934 --> 00:31:34,187
Я осознаю, что данная операция
00:31:34,270 --> 00:31:37,190
окончательна и необратима.
00:31:38,775 --> 00:31:40,443
Это заявление добровольно.
00:31:45,782 --> 00:31:48,701
Ну… вот и всё.
00:31:55,833 --> 00:31:56,834
Всё.
00:31:57,919 --> 00:31:58,920
Можешь идти.
00:32:17,772 --> 00:32:19,274
Мне отсюда не уйти?
00:32:21,526 --> 00:32:22,819
Ты уйдёшь в 17:00.
00:32:23,319 --> 00:32:26,489
Ну, выпускают нас по одному… в 17:15.
00:32:27,699 --> 00:32:30,869
Но для этой версии тебя всё будет иначе.
00:32:32,579 --> 00:32:33,913
У меня есть семья?
00:32:34,956 --> 00:32:36,291
Ты не узнаешь.
00:32:37,876 --> 00:32:39,586
Выбора нет.
00:32:40,753 --> 00:32:46,009
Ну, если ты снова окажешься здесь,
значит, ты выбрала вернуться.
00:33:14,078 --> 00:33:15,079
Привет.
00:33:53,201 --> 00:33:54,327
Пока.
00:33:54,410 --> 00:33:55,411
Пока.
00:34:36,035 --> 00:34:37,036
МИСТЕРУ СКАУТУ
00:34:44,460 --> 00:34:47,045
«Дорогой Марк, вы сегодня
поскользнулись на слайде
00:34:47,130 --> 00:34:49,507
для кодоскопа,
пока несли коробки с документами,
00:34:49,591 --> 00:34:53,178
и получили лёгкую травму виска».
00:35:00,143 --> 00:35:01,519
КАРТА ВИП «У ПИПА»
00:35:01,603 --> 00:35:02,979
ВЛАДЕЛЕЦ КАРТЫ ПОЛУЧАЕТ
ОДНОРАЗОВЫЙ ДОСТУП
00:35:03,062 --> 00:35:04,147
В ВИП-ЗАЛ РЕСТОРАНА «У ПИПА»
00:35:04,230 --> 00:35:05,481
Я ВИП У ПИПА
00:35:21,289 --> 00:35:22,498
Эй!
00:35:23,166 --> 00:35:24,751
Простите!
00:35:26,127 --> 00:35:27,962
Смотри на дорогу, тут гололёд!
00:35:30,840 --> 00:35:31,841
Простите.
00:35:57,867 --> 00:36:00,870
БЭРД-КРИК
ЖИЛОЙ КВАРТАЛ
00:36:31,568 --> 00:36:35,572
Взрослые самцы мошек
в среднем живут от трёх до семи дней…
00:36:53,506 --> 00:36:57,927
Нет, я понимаю, миссис Селвиг.
Просто вы его снова у меня поставили.
00:36:58,761 --> 00:37:02,515
Да. За мусором приедут завтра.
Сегодня за переработкой.
00:37:03,516 --> 00:37:06,644
Да, странно, но вот так они работают.
00:37:06,728 --> 00:37:09,063
А с вашим мусором нет места для…
00:37:26,748 --> 00:37:27,999
- Привет.
- Привет.
00:37:32,212 --> 00:37:33,213
Ты забыл?
00:37:38,176 --> 00:37:39,761
Вот блин. Да.
00:37:39,844 --> 00:37:40,845
Не страшно.
00:37:41,846 --> 00:37:42,847
- Прости.
- Ничего.
00:37:42,931 --> 00:37:45,642
- Может, штаны наденешь…
- Я в штанах.
00:37:45,725 --> 00:37:47,519
…а я подожду… Это не штаны.
00:37:48,895 --> 00:37:52,732
Если не будет еды, то какой это ужин?
00:37:52,815 --> 00:37:53,942
- Так.
- Это…
00:37:54,651 --> 00:37:56,319
Ты задолжал мне.
00:37:56,402 --> 00:37:57,946
- Да ладно.
- Да.
00:37:58,029 --> 00:38:01,324
Забыл, что в детстве, я всегда
заступалась за тебя перед родителями?
00:38:01,407 --> 00:38:03,868
Из головы как-то вылетело.
00:38:05,328 --> 00:38:07,747
Скоро годовщина, вот я и подумала,
00:38:07,830 --> 00:38:09,707
что тебе захочется побыть с кем-то.
00:38:11,125 --> 00:38:12,126
Не-а.
00:38:14,170 --> 00:38:16,464
Какая прелесть. Откуда?
00:38:16,548 --> 00:38:18,758
С работы. Они извинились.
00:38:19,384 --> 00:38:20,802
Ну раз извинились, то ладно.
00:38:21,845 --> 00:38:23,763
Они объяснили, откуда у тебя это?
00:38:23,847 --> 00:38:26,182
Не переживай. Дали сертификат.
00:38:26,766 --> 00:38:29,477
Целый сертификат! И куда именно?
00:38:30,520 --> 00:38:31,646
Не знаю, «У Пипа».
00:38:32,272 --> 00:38:35,149
Конечно «У Пипа».
Удачно тебе там отдохнуть.
00:38:35,233 --> 00:38:37,026
Отдохну. Без тебя.
00:38:46,286 --> 00:38:47,745
Вот и наш пленник.
00:38:47,829 --> 00:38:50,248
- Привет, Рик.
- Меня зовут Рикен. Ну ты чего?
00:38:51,499 --> 00:38:53,418
- Кажется, ты в порядке.
- Ага.
00:38:54,127 --> 00:38:55,336
- Так.
- Привет, дорогой.
00:38:55,420 --> 00:38:56,421
Привет.
00:38:57,172 --> 00:39:01,759
Многие не могут понять,
что еда в жизни — не главное.
00:39:01,843 --> 00:39:03,553
- Да.
- Ведь жизнь —
00:39:03,636 --> 00:39:07,056
невероятно сложный синтез
сознания и действия.
00:39:07,140 --> 00:39:09,934
А еда, ужин… Что это?
00:39:10,018 --> 00:39:11,394
- Да, что это?
- Топливо!
00:39:12,020 --> 00:39:14,355
Калории. Это не главное в жизни.
00:39:14,439 --> 00:39:16,816
- Отлично сказано, Паттон.
- Я согласна.
00:39:16,900 --> 00:39:18,568
Но, знаете…
00:39:18,651 --> 00:39:23,865
У папы была фляга с надписью
«Виски — это самое главное».
00:39:25,450 --> 00:39:27,327
- Было дело.
- Шутка так и просилась.
00:39:27,410 --> 00:39:29,787
По сути он был алкоголиком.
00:39:29,871 --> 00:39:33,249
Марк, Рикен сказал Ребек и мне,
что ты был профессором истории.
00:39:33,333 --> 00:39:34,334
Да…
00:39:34,417 --> 00:39:36,794
Что ты скажешь по этому поводу?
00:39:38,213 --> 00:39:40,215
Еда в нашей жизни.
00:39:42,342 --> 00:39:45,887
Даже не знаю. Я занимался Первой мировой.
00:39:45,970 --> 00:39:48,097
Интересно. А что ты скажешь на это?
00:39:48,181 --> 00:39:49,933
Я тут недавно читал статью,
00:39:50,016 --> 00:39:53,770
в которой сравнивался уровень насилия
в вооруженных конфликтах.
00:39:54,395 --> 00:39:55,396
Началось…
00:39:55,480 --> 00:39:56,898
Слишком скучно, я знаю.
00:39:57,982 --> 00:40:03,446
Автор утверждает, что современники
называли её Великой войной.
00:40:04,030 --> 00:40:06,699
Получается, это неверно —
называть её Первой мировой.
00:40:07,283 --> 00:40:08,618
Ничего себе.
00:40:12,413 --> 00:40:17,794
Ну… знаешь, никто бы
не назвал её Первой мировой,
00:40:17,877 --> 00:40:21,214
потому что Второй мировой ещё не было.
00:40:22,465 --> 00:40:24,092
- Ого!
- Ну конечно!
00:40:24,175 --> 00:40:25,593
- Ты абсолютно прав.
- Да!
00:40:26,302 --> 00:40:27,345
Как интересно!
00:40:27,428 --> 00:40:28,972
Поэтому я его и позвала.
00:40:29,931 --> 00:40:33,518
Покойная жена Марка, Джемма,
тоже профессором была. Русская литература.
00:40:33,601 --> 00:40:35,520
- Я обожаю читать.
- Вот так-то.
00:40:36,521 --> 00:40:38,690
Но теперь Марк в «Люмоне» работает.
00:40:38,773 --> 00:40:40,108
- Рикен.
- Правда?
00:40:40,191 --> 00:40:42,068
Да, уже два года как.
00:40:42,151 --> 00:40:44,112
- Ты разрабатываешь лекарства?
- Нет…
00:40:44,195 --> 00:40:46,865
Я думал, в «Люмоне» технику разрабатывают.
00:40:46,948 --> 00:40:48,741
- Они с XIX века на рынке.
- Да ладно.
00:40:48,825 --> 00:40:50,618
Целебные мази, да?
00:40:50,702 --> 00:40:51,786
Что они только не делают…
00:40:52,745 --> 00:40:55,456
Да, только я
в корпоративном архивном отделе, так что…
00:40:55,540 --> 00:40:57,792
О, ты знаешь все грязные секреты.
00:40:58,334 --> 00:41:00,128
- Нет, не совсем.
- Нет.
00:41:00,211 --> 00:41:04,340
Там всё серьезно, раз одним из требований
была процедура разделения.
00:41:08,845 --> 00:41:09,846
Ого.
00:41:11,764 --> 00:41:13,266
Ничего себе.
00:41:15,018 --> 00:41:18,313
Да, и о таком человек сам должен решать,
рассказывать или нет.
00:41:18,396 --> 00:41:19,856
- Правда, Рикен?
- Боже мой.
00:41:19,939 --> 00:41:21,816
- Нет. Нет.
- Господи, Марк.
00:41:21,900 --> 00:41:23,568
- Прости.
- Ничего страшного.
00:41:23,651 --> 00:41:26,696
- Я прошу прощения…
- Вы что, это прекрасно.
00:41:26,779 --> 00:41:28,448
Я бы сама хотела,
00:41:29,532 --> 00:41:32,911
но, боюсь, что постоянно
буду думать о другой стороне.
00:41:35,788 --> 00:41:38,750
Ну, сторона только одна.
00:41:39,626 --> 00:41:41,711
Это я. Я работаю, и…
00:41:41,794 --> 00:41:45,924
А на глубинном уровне? Каково это?
00:41:49,177 --> 00:41:52,555
Ну, всё просто.
Его память разделена на две части.
00:41:52,639 --> 00:41:55,975
Когда он не на работе,
он просто не помнит, что он там делал.
00:41:56,059 --> 00:41:57,060
Всё верно, Марк?
00:41:57,143 --> 00:41:59,938
- Ну, я…
- Ты приходишь к 09:00 утра,
00:42:00,021 --> 00:42:02,607
а потом внезапно уже 17:00, и ты уходишь?
00:42:02,690 --> 00:42:05,235
- Выпускают нас по одному…
- Вас так контролируют?
00:42:05,318 --> 00:42:08,571
А когда он на работе,
у него нет доступа к другим воспоминаниям.
00:42:08,655 --> 00:42:12,325
Получается, другая версия тебя
находится в ловушке.
00:42:12,408 --> 00:42:14,577
Что ж…
00:42:14,661 --> 00:42:17,205
- Ну, не в ловушке, но…
- Но что?
00:42:21,292 --> 00:42:25,255
Продолжай, мне интересно.
Что ты хотел сказать? Не в ловушке, но?
00:42:28,132 --> 00:42:29,133
Что ты хотел сказать?
00:42:33,263 --> 00:42:36,057
Зато мы узнали твою позицию
по поводу нового закона.
00:42:36,140 --> 00:42:37,433
Мы сконцентрировались
00:42:37,517 --> 00:42:38,643
- не на том.
- Да.
00:42:40,311 --> 00:42:42,981
Марк принял решение.
00:42:43,064 --> 00:42:44,816
Решение оказалось спорным.
00:42:46,192 --> 00:42:48,152
Этически. Общественно.
00:42:48,736 --> 00:42:51,489
С моральной точки зрения, с научной.
00:42:52,532 --> 00:42:55,952
Но, Марк, я поддерживаю тебя.
00:42:56,578 --> 00:42:57,787
Безоговорочно.
00:42:57,871 --> 00:42:59,497
- Прекрасные слова.
- Спасибо.
00:42:59,581 --> 00:43:02,000
- Согласен.
- Я тоже поддерживаю Марка.
00:43:03,126 --> 00:43:04,127
Вау.
00:43:05,753 --> 00:43:08,089
Спасибо, это очень мило.
00:43:08,965 --> 00:43:11,384
Что ж, обычно в этот момент я говорю
00:43:11,467 --> 00:43:13,511
что-нибудь типа «налетай».
00:43:14,888 --> 00:43:17,473
Хочу сказать, что без еды
мы смогли насладиться
00:43:17,557 --> 00:43:22,103
плодами наших разговоров
на более глубоком уровне.
00:43:22,187 --> 00:43:24,022
- О да, это точно.
- Правда же?
00:43:24,105 --> 00:43:26,983
Знаете, у моего друга из Лимы
не было ужина с едой уже…
00:43:28,610 --> 00:43:31,279
Ты простишь меня,
если я дам тебе 3000 долларов?
00:43:32,572 --> 00:43:37,493
Ну, твой ребёнок не виновен,
так что я прирежу тебя,
00:43:37,577 --> 00:43:41,039
но уже после его рождения.
00:43:41,122 --> 00:43:44,542
О господи. Держи.
00:43:47,587 --> 00:43:48,588
Класс.
00:43:53,510 --> 00:43:57,597
Как там поживает
психотерапевт со смешными усами?
00:44:02,519 --> 00:44:03,520
Не ходишь?
00:44:05,355 --> 00:44:07,815
Ну, работа помогла.
00:44:09,150 --> 00:44:10,151
Ага.
00:44:11,736 --> 00:44:14,531
Ты молодец,
что согласился на работу. Правда.
00:44:15,740 --> 00:44:18,034
Она бы гордилась тобой, это точно.
00:44:21,329 --> 00:44:24,874
Но забывать о ней на восемь часов в день
00:44:24,958 --> 00:44:27,794
вряд ли поможет.
00:44:35,844 --> 00:44:37,679
Давай переночуешь у нас?
00:44:39,180 --> 00:44:40,181
Нет.
00:44:41,349 --> 00:44:42,350
Почему?
00:44:42,433 --> 00:44:44,269
Твой дом пахнет беременностью.
00:44:48,064 --> 00:44:50,275
И ты это почувствовал на глубинном уровне?
00:44:52,110 --> 00:44:53,528
Да, интересный персонаж.
00:44:54,112 --> 00:44:56,906
- Ты точно ночуешь сегодня у нас.
- Ничего подобного.
00:44:56,990 --> 00:44:58,908
Я сам шью покрывала и простыни,
00:44:58,992 --> 00:45:02,036
поэтому большая кровать еще не готова.
00:45:02,787 --> 00:45:05,290
Но твоя тоже пойдёт.
00:45:05,373 --> 00:45:08,126
А пижама сшита на балтийском станке.
00:45:08,209 --> 00:45:10,587
Сладких тебе снов.
00:45:11,129 --> 00:45:15,258
Спасибо. Я всё ещё не понимаю:
зачем три кровати?
00:45:15,341 --> 00:45:17,343
- Всё просто.
- Коллега Рикена сказал,
00:45:17,427 --> 00:45:21,264
что смена кровати с возрастом
может травмировать ребёнка.
00:45:21,347 --> 00:45:22,724
Серьёзно.
00:45:22,807 --> 00:45:27,020
Однако, если предоставить ребёнку
все кровати с самого рождения,
00:45:27,103 --> 00:45:30,148
то он сам сможет менять их
по своему желанию.
00:45:30,773 --> 00:45:32,358
Понял. Ясно.
00:45:37,488 --> 00:45:38,489
Да…
00:45:39,574 --> 00:45:41,576
Ты всем сегодня понравился, Марк.
00:45:43,828 --> 00:45:44,829
Ясно.
00:45:45,330 --> 00:45:46,539
Дорогой.
00:45:47,665 --> 00:45:48,750
- Пошли.
- Ага.
00:45:48,833 --> 00:45:49,918
- Идем.
- Сладких снов.
00:45:50,001 --> 00:45:51,002
Спасибо.
00:45:52,545 --> 00:45:54,047
Сладких снов, милорд.
00:45:54,130 --> 00:45:55,548
Сладких снов, миледи.
00:47:52,957 --> 00:47:53,958
Привет.
00:47:54,459 --> 00:47:55,460
Привет.
00:47:55,960 --> 00:47:56,961
Давно встал?
00:47:57,545 --> 00:47:58,671
Давно.
00:48:01,925 --> 00:48:05,470
Вчера ночью бизнесмена видел во дворе.
00:48:05,553 --> 00:48:07,222
- Бизнесмена?
- Да.
00:48:07,305 --> 00:48:09,224
Что он тебе предложил?
00:48:09,307 --> 00:48:10,308
Я серьёзно.
00:48:10,892 --> 00:48:12,602
Серьёзно видел мужчину во дворе?
00:48:12,685 --> 00:48:13,937
Да.
00:48:14,521 --> 00:48:15,522
Вот блин.
00:48:16,648 --> 00:48:19,484
Он так странно посмотрел.
Будто узнал меня.
00:48:20,026 --> 00:48:22,612
О, установил с ним ментальную связь?
00:48:22,695 --> 00:48:23,947
Именно так.
00:48:25,490 --> 00:48:28,284
Здесь бар недалеко, оттуда его и принесло.
00:48:29,202 --> 00:48:31,913
Кстати, от тебя за версту несёт.
00:48:32,872 --> 00:48:36,334
Прости, я хотел забыть воспоминания о том,
00:48:36,417 --> 00:48:39,629
как родители меняли мне в детстве кровати.
00:48:40,213 --> 00:48:42,006
Ты её заранее подготовил, да?
00:49:28,720 --> 00:49:29,721
ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ
МИССИС СЕЛВИГ
00:49:29,804 --> 00:49:31,598
«У ПИПА»
ОБЕД, УЖИН
00:49:31,681 --> 00:49:33,433
ВИП-ЗОНА
00:49:33,516 --> 00:49:34,517
Да?
00:49:36,060 --> 00:49:41,024
Так. Переработка была вчера,
миссис Селвиг.
00:49:41,107 --> 00:49:42,400
Мусор сегодня.
00:49:42,483 --> 00:49:46,154
И не надо ставить корзину
на мою сторону. Так что…
00:49:48,156 --> 00:49:49,657
Да, хорошо.
00:49:50,909 --> 00:49:54,204
Знаете, я сейчас занят. Я в ресторане, но…
00:49:55,788 --> 00:49:57,290
Нет, я один.
00:50:00,043 --> 00:50:02,504
«У Пипа». Ресторан.
00:50:03,546 --> 00:50:04,631
Подождите.
00:50:06,216 --> 00:50:08,426
Сбрось. Быстро.
00:50:13,515 --> 00:50:16,726
Простите, миссис Селвиг.
Мне тут еду принесли.
00:50:19,020 --> 00:50:21,940
Детишки. Что на ужин?
00:50:27,028 --> 00:50:29,822
Прости. Ты не понял, о чём я.
00:50:32,242 --> 00:50:34,702
Ты следишь за мной?
00:50:35,703 --> 00:50:37,247
Голос звучит иначе.
00:50:38,206 --> 00:50:39,290
Хуже.
00:50:41,376 --> 00:50:43,920
- Ты кто, вообще, такой?
- Пити.
00:50:44,003 --> 00:50:46,339
Меня зовут Пити, я с работы.
00:50:48,633 --> 00:50:52,512
Ну, это невозможно.
Все мои коллеги с работы…
00:50:52,595 --> 00:50:55,515
Разделены. И я был разделён.
00:50:57,392 --> 00:50:59,561
Но разделение невозможно отменить.
00:50:59,644 --> 00:51:03,314
Да. Обойти имплант было нелегко,
но мне помогли.
00:51:16,452 --> 00:51:19,122
Что? Стало невыносимо на работе?
00:51:19,205 --> 00:51:21,791
- И вместо того, чтобы отправить жалобу…
- Нет.
00:51:22,500 --> 00:51:25,587
Я это испробовал. Как и ты.
00:51:27,422 --> 00:51:30,508
Ясно. Так ты…
00:51:31,968 --> 00:51:33,428
Обошёл имплант.
00:51:33,511 --> 00:51:38,308
И теперь ты думаешь,
они ищут тебя, что ли?
00:51:42,103 --> 00:51:43,104
Да.
00:51:46,441 --> 00:51:50,612
Не «они», а Грэйнер.
Ищет меня прямо сейчас.
00:51:50,695 --> 00:51:55,325
Грэйнер. Ладно.
Это… кто-то, кого ты знаешь, или…
00:51:55,408 --> 00:51:58,703
Мы оба знаем его. Он нам не нравится.
00:52:00,288 --> 00:52:01,289
Ясно.
00:52:07,212 --> 00:52:11,508
Они во всём нас обманывают.
00:52:13,051 --> 00:52:14,761
Если что-то случится со мной,
00:52:15,720 --> 00:52:19,182
то всё, что я знаю, надо передать.
00:52:21,684 --> 00:52:23,561
Хотелось бы через друга.
00:52:29,192 --> 00:52:31,694
Так мы друзья?
00:52:33,196 --> 00:52:34,572
Я твой лучший друг.
00:52:36,241 --> 00:52:37,742
Ты мой хороший друг.
00:52:41,579 --> 00:52:44,374
«У ПИПА»
00:53:06,604 --> 00:53:10,733
С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ,
ЛЮБИМАЯ ПЛЕМЯННИЦА!
00:53:13,111 --> 00:53:15,822
Марк, прости за открытку.
00:53:16,865 --> 00:53:19,200
Взял первую попавшуюся.
00:53:19,284 --> 00:53:22,495
Хотя я уверен, что из тебя бы
вышла отличная племянница.
00:53:24,747 --> 00:53:28,293
Мы часто с тобой обсуждали,
что мы за люди за пределами работы.
00:53:28,918 --> 00:53:31,629
Какие решения приняли в жизни, почему.
00:53:38,386 --> 00:53:40,346
Я думал, что только монстр
00:53:40,430 --> 00:53:42,807
может засадить
другого человека в этот офис.
00:53:44,601 --> 00:53:47,145
Тем более уж самого себя.
00:53:50,148 --> 00:53:53,943
Но монстры не мы, Марк. Поверь.
00:53:56,696 --> 00:54:00,742
Если ты не захочешь знать,
что тут происходит, я заставлять не буду.
00:54:03,328 --> 00:54:07,332
Но если захочешь, то на обратной стороне
открытки написан адрес.
00:54:09,334 --> 00:54:14,130
Приезжай один.
И твой долгий путь к истине начнется.
00:54:14,214 --> 00:54:17,342
Халф-луп-роуд, 499
00:54:35,735 --> 00:54:38,071
Марк, это ты?
00:54:38,154 --> 00:54:39,447
Здравствуйте, миссис Селвиг.
00:54:40,907 --> 00:54:45,203
Ты уж прости меня
за эту неурядицу с мусорными корзинами.
00:54:45,286 --> 00:54:46,579
Ой, да не переживайте.
00:54:47,789 --> 00:54:48,790
Как ужин?
00:54:49,791 --> 00:54:52,752
Нормально. Просто немного устал.
00:54:54,462 --> 00:54:57,006
Знаешь, моя мама была католичкой.
00:54:57,090 --> 00:55:02,804
Она говорила, что ангелам нужно восемь
часов, чтобы благословить дитя ночью.
00:55:03,680 --> 00:55:06,057
Ты же не торопишь ангелов?
00:55:07,141 --> 00:55:10,562
Ну, сегодня я торопить не буду.
00:55:12,146 --> 00:55:13,648
Спокойной ночи, миссис Селвиг.
00:55:13,731 --> 00:55:14,732
Марк.
00:55:17,902 --> 00:55:19,612
Хороший ты парень.
00:57:09,389 --> 00:57:11,391
Перевод субтитров: Павел Веклич
eng__SDH.srt
eng__SDH.srt
00:00:27,153 --> 00:00:28,154
Who are you?
00:00:31,699 --> 00:00:32,700
[groans]
00:00:37,789 --> 00:00:38,790
[groans]
00:00:45,380 --> 00:00:49,092
[static feedback]
00:00:50,718 --> 00:00:51,719
Hello?
00:00:54,681 --> 00:00:55,765
[inhales deeply]
00:00:56,766 --> 00:00:58,351
[sighs, groans]
00:00:59,102 --> 00:01:01,271
[person] I'm sorry, I got ahead of myself.
00:01:03,189 --> 00:01:05,315
Hi there, you on the table.
00:01:05,399 --> 00:01:07,652
I wonder if you'd mind
taking a brief survey.
00:01:08,945 --> 00:01:09,946
Who is that?
00:01:10,488 --> 00:01:11,489
Five questions.
00:01:11,573 --> 00:01:12,866
Now, I know you're sleepy,
00:01:12,949 --> 00:01:16,327
but I just bet
it'll make you feel right as rain.
00:01:17,453 --> 00:01:18,830
Who's speaking?
00:01:28,381 --> 00:01:29,382
Oh, God.
00:01:38,516 --> 00:01:41,519
Hey! Open the door!
00:01:48,443 --> 00:01:51,696
I'd be just thrilled to chat
once we've run the survey.
00:01:52,322 --> 00:01:54,032
Shall we begin with question one?
00:01:55,408 --> 00:01:56,910
I'm not taking your survey.
00:01:58,077 --> 00:02:00,330
Shall we begin with question one?
00:02:04,000 --> 00:02:05,126
Let me out of here.
00:02:09,088 --> 00:02:10,088
Hey!
00:02:11,883 --> 00:02:13,176
Open the door!
00:02:14,135 --> 00:02:15,136
Fuck.
00:02:16,471 --> 00:02:19,098
Hey! Let me out!
00:02:21,309 --> 00:02:23,311
[panting]
00:02:27,440 --> 00:02:28,441
[groans]
00:02:42,247 --> 00:02:43,248
Hey.
00:02:45,041 --> 00:02:46,042
Hello.
00:02:47,043 --> 00:02:48,169
Five questions?
00:02:49,629 --> 00:02:50,755
Five questions.
00:02:52,090 --> 00:02:53,341
What do I get at the end?
00:02:55,969 --> 00:02:57,303
Depends on your answers.
00:03:00,765 --> 00:03:01,766
Okay.
00:03:02,642 --> 00:03:04,018
Great. Off we go.
00:03:04,519 --> 00:03:07,021
Now to start, who are you?
00:03:07,772 --> 00:03:09,524
That's the first question?
00:03:10,149 --> 00:03:11,401
First name will do.
00:03:25,874 --> 00:03:26,875
I don't…
00:03:27,959 --> 00:03:29,419
It's okay.
00:03:29,502 --> 00:03:32,547
If you can't answer the question,
feel free to say, "unknown."
00:03:33,923 --> 00:03:35,091
What is this?
00:03:35,175 --> 00:03:36,426
Okay, unknown.
00:03:36,509 --> 00:03:40,763
Question two, in which US state
or territory were you born?
00:03:40,847 --> 00:03:43,016
- Wait.
- Which state or territory, please?
00:03:43,099 --> 00:03:45,185
- [stammers] I don't know.
- Unknown.
00:03:45,268 --> 00:03:49,439
Question three,
please name any US state or territory.
00:03:49,522 --> 00:03:50,899
- Fuck. I--
- First that comes to mind.
00:03:50,982 --> 00:03:53,860
- I don't know. Delaware. What is this?
- Delaware.
00:03:53,943 --> 00:03:58,072
Question four,
what is Mr. Eagan's favorite breakfast?
00:03:58,156 --> 00:03:59,866
I don't-- That one makes no sense.
00:03:59,949 --> 00:04:02,327
Right? Unknown. Question five.
00:04:02,410 --> 00:04:04,996
And as a reminder,
this is the final question.
00:04:05,079 --> 00:04:06,372
To the best of your memory,
00:04:06,456 --> 00:04:10,418
what is or was the color
of your mother's eyes?
00:04:28,436 --> 00:04:30,688
Okay, what's hap-- What's happening?
00:04:30,772 --> 00:04:32,148
Unknown.
00:04:32,232 --> 00:04:38,112
So that's unknown,
unknown, Delaware, unknown, unknown.
00:04:39,405 --> 00:04:40,907
What the hell did you do to me?
00:04:43,368 --> 00:04:44,702
[gasps]
00:04:52,460 --> 00:04:54,003
That's a perfect score.
00:05:04,138 --> 00:05:06,140
[person sobbing]
00:05:31,207 --> 00:05:32,208
[coughs]
00:05:33,334 --> 00:05:34,335
[sniffling]
00:05:42,260 --> 00:05:44,262
[sobbing continues]
00:05:51,936 --> 00:05:53,438
[sighing]
00:06:50,870 --> 00:06:52,497
Are you ready for Mr. Scout?
00:07:01,422 --> 00:07:02,423
Thank you.
00:07:06,135 --> 00:07:07,136
Go ahead.
00:07:15,436 --> 00:07:16,437
[beeps]
00:07:44,632 --> 00:07:45,633
[beeps]
00:08:32,931 --> 00:08:33,931
Mr. Scout.
00:08:34,015 --> 00:08:35,016
Hi, Judd.
00:08:45,902 --> 00:08:48,530
- All right, see you this evening.
- Yep, see you soon.
00:09:07,715 --> 00:09:08,716
[elevator bell dings]
00:09:08,800 --> 00:09:12,095
[high-pitched ringing]
00:09:12,178 --> 00:09:13,179
[elevator bell dings]
00:10:04,314 --> 00:10:05,315
[sniffles]
00:10:12,071 --> 00:10:14,324
[sniffling]
00:10:20,121 --> 00:10:22,207
[coughs, sniffles]
00:10:35,762 --> 00:10:36,763
[sniffles]
00:11:14,843 --> 00:11:15,844
[coughs]
00:11:17,011 --> 00:11:18,888
- [colleague] You're breathing shitty.
- Sorry.
00:11:18,972 --> 00:11:20,139
[colleague] You sick?
00:11:20,223 --> 00:11:22,392
Maybe. Petey was sniffling yesterday.
00:11:22,475 --> 00:11:24,853
Mmm. If you breathe on me,
I'll rip your larynx out.
00:11:24,936 --> 00:11:27,355
Wow. That went right to ten.
00:11:27,438 --> 00:11:29,649
I feel like
ripping out my germ-ridden larynx
00:11:29,732 --> 00:11:32,360
would get you sicker
than just me breathing on you.
00:11:32,443 --> 00:11:34,988
- Nah. Endorphins.
- Oh.
00:11:36,030 --> 00:11:38,783
[colleague] Petey better not be out
for the day, 'cause I'm about zero seconds
00:11:38,867 --> 00:11:41,703
from wrapping the Tumwater file,
and he needs to process it.
00:11:41,786 --> 00:11:43,371
[Mark] Uh, I think he's out.
00:11:44,330 --> 00:11:48,042
If he doesn't process today, they won't
know until Tuesday of next week.
00:11:48,126 --> 00:11:50,753
- It's typical Lumon bullshit.
- Oh. Careful, guy.
00:11:51,337 --> 00:11:53,131
Hi, kids. What's for dinner?
00:11:53,214 --> 00:11:55,049
[colleague]
Goddamn it, Irv. We warned you.
00:11:55,133 --> 00:11:56,718
About the greeting? You were kidding.
00:11:56,801 --> 00:12:00,763
No, we sincerely hate it.
How many reasons did we come up with?
00:12:01,472 --> 00:12:03,725
- Eight.
- [colleague] Eight reasons.
00:12:03,808 --> 00:12:06,269
Chief among them the latent condescension.
00:12:06,352 --> 00:12:09,856
And it's confusing. Like, did the kids
make you dinner in this scenario? Or--
00:12:09,939 --> 00:12:11,941
Yeah. What kind of a shit dad are you?
00:12:13,443 --> 00:12:15,528
- No Petey?
- [Mark] Uh, we think he's sick.
00:12:15,612 --> 00:12:18,448
Oh, no. And Dylan's
about to wrap Tumwater today.
00:12:18,531 --> 00:12:20,074
Yeah, and if he doesn't see me finish,
00:12:20,158 --> 00:12:22,160
I might get passed over
for refiner of the quarter
00:12:22,243 --> 00:12:23,953
and miss out on my goddamn waffle party.
00:12:24,037 --> 00:12:27,081
Grumble, grumble.
These perks are so out of hand.
00:12:27,165 --> 00:12:29,083
When we'd process a file in the old days,
00:12:29,167 --> 00:12:30,960
they'd shake our hand
and fill up the creamer.
00:12:31,044 --> 00:12:33,379
I still don't buy
they actually incentivized creamer.
00:12:33,463 --> 00:12:36,299
[Irving] They did.
And back then, we were grateful for it.
00:12:36,382 --> 00:12:38,051
- [Dylan] That's fucked, dude.
- [Mark laughs]
00:12:38,134 --> 00:12:39,761
[Irving] Yes, very fucked.
00:12:39,844 --> 00:12:44,390
To put in an honest day's work and not
get a children's breakfast in return.
00:12:44,474 --> 00:12:47,185
- [Dylan] Oh, uh-oh. Irv's got claws today.
- [knocks]
00:12:47,769 --> 00:12:50,271
Good morning, Macrodata Refinement.
00:12:50,355 --> 00:12:51,564
Hi, Mr. Milchick.
00:12:52,649 --> 00:12:54,317
Mark, could I have a word?
00:13:24,389 --> 00:13:27,559
Last time you saw Ms. Cobel,
she was in her old office.
00:13:27,642 --> 00:13:29,102
Now she's in her new office.
00:13:29,686 --> 00:13:31,354
It's a completely different office.
00:13:32,146 --> 00:13:33,356
What's this about?
00:13:33,898 --> 00:13:34,899
She'd never say so,
00:13:34,983 --> 00:13:37,819
but I know a compliment about the office
would just make her day.
00:13:48,913 --> 00:13:51,249
[Ms. Cobel] Mark? Come in. Shut the thing.
00:13:52,292 --> 00:13:53,293
Nice office.
00:13:53,376 --> 00:13:55,044
[Ms. Cobel] Ugh, it's horrid.
00:13:56,171 --> 00:13:57,922
Yeah, the old one was better.
00:14:00,842 --> 00:14:01,843
[sighs]
00:14:03,720 --> 00:14:04,721
Oh.
00:14:05,555 --> 00:14:07,849
You look awful. You look hungover.
00:14:09,184 --> 00:14:10,268
Have a seat.
00:14:16,024 --> 00:14:18,026
The Board will be joining us
remotely today.
00:14:19,360 --> 00:14:20,695
Oh. [chuckles]
00:14:21,279 --> 00:14:23,364
I have Mark S. at my desk.
00:14:30,622 --> 00:14:32,707
[static feedback]
00:14:32,790 --> 00:14:34,876
Oh, uh, hello. You--
00:14:36,628 --> 00:14:38,213
[static feedback]
00:14:38,296 --> 00:14:42,217
[stammers] I assume this is about me
acting as department chief today.
00:14:42,300 --> 00:14:45,470
Okay. Uh, well… I mean,
00:14:45,553 --> 00:14:48,681
I've subbed for Petey before,
so it shouldn't be that big a thing.
00:14:48,765 --> 00:14:51,935
Petey is no longer with this company.
00:14:53,061 --> 00:14:54,062
I'm sorry?
00:14:55,480 --> 00:15:00,902
I said,
Petey is no longer with this company.
00:15:00,985 --> 00:15:05,281
I'm sorry, Mark. You guys were
one of my favorite office friendships.
00:15:07,534 --> 00:15:11,079
I mean, there should have been
some notice of this. What happened?
00:15:11,162 --> 00:15:12,288
We'd love to tell you,
00:15:12,372 --> 00:15:15,333
but unfortunately,
non-disclosure policy forbids.
00:15:15,416 --> 00:15:18,169
We'd be aiding an assault
on Petey's privacy by you.
00:15:19,796 --> 00:15:20,797
Wh--
00:15:21,840 --> 00:15:26,135
Mark, would you place your key card
on my desk?
00:15:30,890 --> 00:15:35,144
Mark S., at this time I confer upon you
the freedom to serve Kier
00:15:35,228 --> 00:15:38,898
in the advanced role
of Macrodata Refinement department chief.
00:15:38,982 --> 00:15:40,233
Congratulations.
00:15:49,826 --> 00:15:53,121
Oh, a handshake is available upon request.
00:15:59,460 --> 00:16:01,087
Thank you. May I have a handshake?
00:16:08,511 --> 00:16:12,056
I know you haven't run a training before,
but Irving will be there to shadow.
00:16:12,140 --> 00:16:16,603
Just stick to the flowchart and escalate
properly depending on dialectics.
00:16:16,686 --> 00:16:17,687
You'll be fine.
00:16:18,563 --> 00:16:20,648
- If you need to take a few minutes--
- Thank you. I don't.
00:16:23,151 --> 00:16:24,152
[static feedback]
00:16:24,235 --> 00:16:27,655
Oh, and, uh,
thank you to the Board as well.
00:16:29,449 --> 00:16:33,995
The Board won't be contributing
to this meeting vocally.
00:16:39,209 --> 00:16:40,627
[door opens]
00:16:44,839 --> 00:16:47,258
Our last refiner, who was a woman, was--
00:16:47,342 --> 00:16:48,718
[Mark] Carol. Dylan's old seat.
00:16:48,801 --> 00:16:49,802
Hmm.
00:16:52,013 --> 00:16:53,014
[Irving] Don't be sad.
00:16:53,097 --> 00:16:55,725
I'm fine. We'll be fine.
00:16:55,808 --> 00:16:57,685
[Irving] I know you and Petey were close.
00:16:57,769 --> 00:17:01,105
He was the only one
who really appreciated your humor.
00:17:01,189 --> 00:17:05,109
Everything's fine. So, I'm supposed
to start with just the input survey?
00:17:05,193 --> 00:17:06,402
Isn't that a little weird?
00:17:06,485 --> 00:17:07,529
It's standard.
00:17:07,611 --> 00:17:10,948
Just start at 1A and continue by line,
based on her answers.
00:17:11,032 --> 00:17:13,033
Well, what if I just talk to her?
00:17:13,117 --> 00:17:16,663
She deserves to have the information
presented to her in the proper order.
00:17:16,745 --> 00:17:18,164
Just as you had.
00:17:18,915 --> 00:17:23,962
"If the trainee becomes agitated
and demands to leave, skip to page 19."
00:17:25,129 --> 00:17:27,966
She has to ask three times
for you to let her.
00:17:28,049 --> 00:17:29,050
- Right.
- Mm-hmm.
00:17:29,133 --> 00:17:30,343
Yes.
00:17:32,387 --> 00:17:33,680
Um…
00:17:34,973 --> 00:17:36,641
Image is good.
00:17:37,892 --> 00:17:39,060
[Irving] She looks nice.
00:17:40,103 --> 00:17:41,813
[Mr. Milchick] Okay. You're all set.
00:17:45,608 --> 00:17:47,944
I just love
seeing you all come in like this.
00:17:49,779 --> 00:17:51,155
Go on ahead when you're ready.
00:17:52,824 --> 00:17:53,825
[door closes]
00:17:54,993 --> 00:17:56,369
- All right.
- Okay. Um…
00:18:03,042 --> 00:18:04,043
There you go.
00:18:05,920 --> 00:18:06,921
[switch clicks]
00:18:07,005 --> 00:18:08,006
Who are you?
00:18:17,599 --> 00:18:18,600
All right.
00:18:20,268 --> 00:18:22,020
- [switch clicks]
- Who are you?
00:18:23,855 --> 00:18:24,856
[groans]
00:18:27,859 --> 00:18:28,943
- Mark.
- What?
00:18:29,027 --> 00:18:30,528
You skipped the preamble.
00:18:31,154 --> 00:18:32,155
[trainee] Hello?
00:18:32,697 --> 00:18:33,698
Shit!
00:18:35,575 --> 00:18:36,576
Um…
00:18:37,785 --> 00:18:39,829
I'm sorry, I got ahead of myself.
00:18:43,541 --> 00:18:44,918
- That's it.
- [Mark] Okay, um…
00:18:46,252 --> 00:18:47,795
Hi there, you on the table.
00:18:47,879 --> 00:18:50,548
I wonder if you'd mind
taking a brief survey.
00:18:52,675 --> 00:18:53,676
Who is that?
00:18:54,761 --> 00:18:55,929
Five questions.
00:18:56,012 --> 00:18:57,222
Now, I know you're sleepy,
00:18:57,305 --> 00:19:00,350
but I just bet
it'll make you feel right as rain.
00:19:02,060 --> 00:19:03,353
Who's speaking?
00:19:03,978 --> 00:19:05,396
[whispers] "Who's speaking?"
00:19:15,198 --> 00:19:17,325
[doorknob rattling]
00:19:17,408 --> 00:19:19,661
- [knocks]
- Hey! Open the door!
00:19:19,744 --> 00:19:21,037
[Irving] Mark.
00:19:21,120 --> 00:19:23,915
I'd be just thrilled to chat,
once we've run the survey.
00:19:23,998 --> 00:19:25,208
Shall we begin with question one?
00:19:25,291 --> 00:19:27,252
I'm not taking your survey.
00:19:30,755 --> 00:19:32,924
Shall we begin with question one?
00:19:33,007 --> 00:19:36,010
- Let me out of here. Hey!
- [doorknob rattling]
00:19:38,721 --> 00:19:41,266
- Open the door!
- She-- She's not supposed to do that.
00:19:41,850 --> 00:19:42,851
Hey!
00:19:42,934 --> 00:19:44,227
She's going to break in.
00:19:44,310 --> 00:19:45,895
- Let me out!
- No, she's not.
00:19:47,272 --> 00:19:48,481
Are you seeing this?
00:19:49,983 --> 00:19:50,984
I'm watching.
00:19:52,235 --> 00:19:53,444
[Mr. Milchick] Should I help?
00:19:55,405 --> 00:19:56,447
You should not.
00:20:03,872 --> 00:20:05,540
[Mark] That's a perfect score.
00:20:07,000 --> 00:20:10,628
Now, I think I know where
our disconnect is coming from.
00:20:11,713 --> 00:20:14,257
- [trainee] What?
- Well, there was a preamble,
00:20:14,340 --> 00:20:16,885
which I was supposed to read
before the survey,
00:20:16,968 --> 00:20:19,512
to lead into the questions and…
00:20:20,513 --> 00:20:23,224
But I unfortunately skipped that
and went straight into the survey.
00:20:23,308 --> 00:20:24,350
Am I livestock?
00:20:25,351 --> 00:20:26,352
I'm sorry?
00:20:27,604 --> 00:20:31,524
Like, did you grow me as food
and that's why I have no memories?
00:20:34,110 --> 00:20:39,199
You think we grew a full human,
gave you consciousness…
00:20:39,282 --> 00:20:40,867
- I don't know.
- …did your nails and--
00:20:40,950 --> 00:20:42,202
I don't know. I don't know you.
00:20:42,285 --> 00:20:44,495
No, you're not livestock. Good Lord.
00:20:45,163 --> 00:20:46,581
Then what's my name?
00:20:48,124 --> 00:20:49,125
Helly.
00:20:49,626 --> 00:20:52,253
Your name is Helly. Helly R.
00:20:53,671 --> 00:20:54,672
Please.
00:20:55,256 --> 00:20:56,716
[Helly sighs]
00:21:09,270 --> 00:21:11,189
Thank you for taking the welcome survey.
00:21:11,272 --> 00:21:15,276
I can sense that the questions
made you feel afraid or disoriented.
00:21:15,360 --> 00:21:19,697
Well, the good news is,
you're at an orientation.
00:21:26,829 --> 00:21:28,957
You see, you have been hired to a position
00:21:29,040 --> 00:21:32,085
on the severed floor of Lumon Industries.
00:21:32,710 --> 00:21:33,837
The what floor?
00:21:44,806 --> 00:21:49,561
Ah. Uh, I understand you're confused
about the severance procedure.
00:21:50,103 --> 00:21:51,855
Before we hop on that,
00:21:51,938 --> 00:21:56,609
let's chat about something I bet
you have heard of, the work/life balance.
00:21:57,569 --> 00:21:59,654
To start, imagine yourself as a seesaw.
00:22:01,197 --> 00:22:03,533
Ow! Fuck!
00:22:03,616 --> 00:22:05,702
[Mark] That locks from out there!
00:22:05,785 --> 00:22:07,161
- Let me out!
- God!
00:22:09,330 --> 00:22:13,209
- Can we just take a beat? Please.
- [doorknob rattles]
00:22:13,293 --> 00:22:15,295
[panting]
00:22:25,305 --> 00:22:26,306
Please.
00:22:37,734 --> 00:22:38,735
[sighs]
00:22:40,069 --> 00:22:41,070
[sniffles]
00:22:48,411 --> 00:22:50,205
Okay, my name's Mark.
00:22:51,581 --> 00:22:54,792
And, uh-- So, I--
00:22:54,876 --> 00:22:57,378
You know, few years back,
I woke up on this table.
00:22:58,004 --> 00:22:59,047
In this room.
00:22:59,130 --> 00:23:01,341
And, uh… [smacks lips]
00:23:01,424 --> 00:23:04,886
…a disembodied voice
asked me 19 times who I was.
00:23:05,762 --> 00:23:07,305
[inhales deeply]
00:23:08,014 --> 00:23:10,225
And when I realized I couldn't answer,
00:23:10,308 --> 00:23:16,648
I told that voice that I would find him
and kill him. [chuckles]
00:23:17,649 --> 00:23:20,568
I don't know why I said that.
Uh, I mean, I was scared too.
00:23:21,819 --> 00:23:23,154
Did you kill the voice?
00:23:24,864 --> 00:23:25,865
No.
00:23:26,574 --> 00:23:31,120
No, that voice's name was Petey,
and he became my best friend.
00:23:33,206 --> 00:23:36,751
So, look, you know,
there is a life to be had here, Helly.
00:23:37,669 --> 00:23:39,295
A life to be had?
00:23:42,423 --> 00:23:43,424
[breathes heavily]
00:23:48,346 --> 00:23:54,811
Well, you see,
life, like a seesaw, requi--
00:23:57,564 --> 00:23:59,315
Let me the fuck out of here!
00:23:59,399 --> 00:24:01,109
[pants]
00:24:08,950 --> 00:24:11,828
- [Mark] Ask me again.
- What?
00:24:11,911 --> 00:24:15,832
You've asked twice to be let go.
Ask one more time.
00:24:17,333 --> 00:24:18,877
- Mark.
- Yeah?
00:24:19,961 --> 00:24:22,255
I would like to leave the building now.
00:24:24,674 --> 00:24:27,677
I understand you don't feel
it's working out for you here at Lumon.
00:24:27,760 --> 00:24:31,347
While disappointed, I'd hate to
keep you somewhere you're not happy.
00:24:31,431 --> 00:24:34,392
So, let's get you outta here.
00:24:40,857 --> 00:24:41,858
Irv.
00:25:04,631 --> 00:25:08,426
The departments are pretty spaced out,
but it'll all fill in one day.
00:25:08,510 --> 00:25:10,220
They're planning an expansion.
00:25:11,054 --> 00:25:12,639
And I'm, what, part of that?
00:25:13,473 --> 00:25:15,433
No. You're a replacement.
00:25:16,226 --> 00:25:17,519
Replacement for who?
00:25:19,395 --> 00:25:21,105
Why are you saying that like you hate it?
00:25:27,946 --> 00:25:30,698
[clicks tongue] Here's your stairwell.
Just past the bend.
00:25:37,997 --> 00:25:39,165
You're not coming with me?
00:25:39,249 --> 00:25:40,667
Oh, I'm not allowed to see.
00:25:40,750 --> 00:25:42,252
Excuse me?
00:25:42,335 --> 00:25:43,753
Well, once you leave, you--
00:25:45,505 --> 00:25:46,840
I just can't watch you leave.
00:25:49,592 --> 00:25:50,927
[chuckles]
00:25:54,013 --> 00:25:55,390
Of course you can't.
00:26:28,548 --> 00:26:30,592
What the hell?
00:26:51,654 --> 00:26:53,156
[sighs]
00:26:57,702 --> 00:26:59,537
[shouts, groans]
00:27:22,894 --> 00:27:24,479
- Am I dead?
- No.
00:27:25,104 --> 00:27:27,482
- This isn't, like, hell or something?
- No.
00:27:28,650 --> 00:27:30,360
Then why the fuck can't I leave?
00:27:30,443 --> 00:27:33,238
Well, you did leave, just now.
Out into the stairwell, at least.
00:27:33,321 --> 00:27:35,698
You left, but you came back.
00:27:36,783 --> 00:27:38,368
- I did not.
- You did.
00:27:39,327 --> 00:27:40,328
Come on.
00:27:42,664 --> 00:27:43,665
[sighs]
00:27:43,748 --> 00:27:46,668
[Ms. Cobel] Weaponizing office equipment
on your first day.
00:27:47,836 --> 00:27:50,129
You are gonna be fun.
00:27:50,839 --> 00:27:52,674
Look, I do sympathize.
00:27:52,757 --> 00:27:57,762
I've wanted to pummel Mark myself,
but I am his employer.
00:27:57,846 --> 00:27:59,889
And he is your department chief.
00:28:00,682 --> 00:28:03,268
So we'll both have to be strong.
00:28:04,602 --> 00:28:08,106
The good news is, there's only
one part left of your orientation,
00:28:08,189 --> 00:28:11,317
which Mark can't possibly derail.
00:28:12,110 --> 00:28:13,361
Why is that?
00:28:13,945 --> 00:28:15,864
Because it's a video.
00:28:23,371 --> 00:28:25,540
Welcome to Lumon, Helly.
00:28:51,441 --> 00:28:52,734
[Ms. Cobel] Have a seat.
00:29:11,711 --> 00:29:13,087
Are you mad at me?
00:29:14,255 --> 00:29:18,635
For the incompetence or the disobedience?
00:29:19,844 --> 00:29:21,679
- Well--
- Yes!
00:29:23,473 --> 00:29:25,850
You know, my mother was an atheist.
00:29:26,809 --> 00:29:30,188
She used to say that there was
good news and bad news about hell.
00:29:30,772 --> 00:29:32,190
The good news is,
00:29:32,857 --> 00:29:37,695
hell is just the product
of a morbid human imagination.
00:29:37,779 --> 00:29:38,780
The bad news is,
00:29:40,365 --> 00:29:44,285
whatever humans can imagine,
they can usually create.
00:29:48,623 --> 00:29:50,166
I don't know what that means.
00:29:52,043 --> 00:29:55,630
A department like yours
can go so good or so bad.
00:29:56,381 --> 00:29:58,299
You know what makes the difference?
00:30:05,181 --> 00:30:06,182
The people.
00:30:17,694 --> 00:30:18,987
[Mr. Milchick] You can have a seat.
00:30:32,917 --> 00:30:35,545
[Mr. Milchick]
Okay, go ahead and have a seat.
00:30:45,346 --> 00:30:46,431
My name is Helly R.
00:30:48,766 --> 00:30:49,934
I'm making this video
00:30:50,018 --> 00:30:54,189
roughly two hours
before it will be shown to me.
00:30:56,149 --> 00:30:59,485
I have, of my own free accord,
elected to undergo the procedure
00:30:59,569 --> 00:31:01,487
colloquially known as severance.
00:31:03,323 --> 00:31:08,411
I give consent for my perceptual
chronologies to be surgically split,
00:31:08,494 --> 00:31:12,665
separating my memories between
my work life and my personal life.
00:31:13,625 --> 00:31:14,959
I acknowledge that, henceforth,
00:31:15,043 --> 00:31:19,130
my access to my memories
will be spatially dictated.
00:31:20,423 --> 00:31:22,967
I will be unable to access
outside recollections
00:31:23,051 --> 00:31:25,970
whilst on Lumon's severed basement floor,
00:31:26,054 --> 00:31:28,515
nor retain work memories upon my ascent.
00:31:30,934 --> 00:31:34,187
I am aware that this alteration
00:31:34,270 --> 00:31:37,190
is comprehensive and irreversible.
00:31:38,775 --> 00:31:40,443
I make these statements freely.
00:31:45,782 --> 00:31:48,701
[Mr. Milchick] Okay, that's a wrap.
00:31:55,833 --> 00:31:56,834
Okay.
00:31:57,919 --> 00:31:58,920
Go ahead.
00:32:17,772 --> 00:32:19,274
So I'll never leave here?
00:32:21,526 --> 00:32:22,819
You'll leave at 5:00.
00:32:23,319 --> 00:32:26,489
Well, actually,
they stagger our exits, so 5:15.
00:32:26,573 --> 00:32:27,615
Hmm.
00:32:27,699 --> 00:32:30,869
But it won't feel like it.
Not to this version of you anyway.
00:32:32,579 --> 00:32:33,913
Do I have a family?
00:32:34,956 --> 00:32:36,291
You'll never know.
00:32:37,876 --> 00:32:39,586
And I have no choice.
00:32:40,753 --> 00:32:46,009
Well, every time you find yourself here,
it's because you chose to come back.
00:32:50,430 --> 00:32:51,431
[Helly scoffs]
00:33:14,078 --> 00:33:15,079
Hello.
00:33:28,176 --> 00:33:29,260
[beeps]
00:33:39,896 --> 00:33:40,897
[elevator bell dings]
00:33:40,980 --> 00:33:43,358
[high-pitched ringing]
00:33:44,609 --> 00:33:45,610
[elevator bell dings]
00:33:53,201 --> 00:33:54,327
Good night.
00:33:54,410 --> 00:33:55,411
Good night.
00:34:44,460 --> 00:34:47,045
[Mark] "Dear Mark,
Whilst carrying boxes in a room today,
00:34:47,130 --> 00:34:49,507
you slipped on an overhead projector slide
00:34:49,591 --> 00:34:53,178
and sustained a minor blow to the temple."
00:35:21,289 --> 00:35:22,498
[Helly] Hey!
00:35:23,166 --> 00:35:24,751
Sorry.
00:35:26,127 --> 00:35:27,962
Maybe keep your eyes on the icy road.
00:35:30,840 --> 00:35:31,841
Sorry.
00:36:22,100 --> 00:36:23,101
[keys clank]
00:36:31,568 --> 00:36:35,572
[TV narrator] Indeed, this gnat will spend
much of its three to seven-day life…
00:36:42,203 --> 00:36:43,288
[sighs]
00:36:43,371 --> 00:36:45,999
[TV program continues]
00:36:53,506 --> 00:36:57,927
[Mark] Uh-huh. No, I know, Mrs. Selvig.
It's just, it was in my space again.
00:36:58,761 --> 00:37:02,515
Yeah. Well, trash comes tomorrow night.
Tonight's recycling.
00:37:03,516 --> 00:37:06,644
Yeah, it is weird,
but that's how they do it.
00:37:06,728 --> 00:37:09,063
And with both yours, there's no room for--
00:37:10,023 --> 00:37:11,024
Uh-huh.
00:37:15,612 --> 00:37:17,447
[TV program playing]
00:37:17,530 --> 00:37:18,531
[remote clicks]
00:37:19,866 --> 00:37:21,242
[knocks]
00:37:26,748 --> 00:37:27,999
- Hey.
- Hey.
00:37:32,212 --> 00:37:33,213
Did you forget?
00:37:38,176 --> 00:37:39,761
Oh, yeah. Shit.
00:37:39,844 --> 00:37:40,845
That's okay.
00:37:41,846 --> 00:37:42,847
- Sorry.
- That's fine.
00:37:42,931 --> 00:37:45,642
- Do you wanna put on pants, and I'll…
- I'm wearing pants.
00:37:45,725 --> 00:37:47,519
…meet you in-- Those are not pants.
00:37:48,895 --> 00:37:52,732
So if there's no dinner, how is it dinner?
00:37:52,815 --> 00:37:53,816
- Okay.
- Like--
00:37:53,900 --> 00:37:56,319
You-- You actually owe me this.
00:37:56,402 --> 00:37:57,946
- Do I?
- Yep.
00:37:58,029 --> 00:38:01,324
You remember that time when we were kids
and I was a way better sibling than you?
00:38:01,407 --> 00:38:03,868
- Oh, must have slipped my mind.
- [chuckles]
00:38:05,328 --> 00:38:07,747
Also,
I know we're nearing the anniversary,
00:38:07,830 --> 00:38:09,707
so I just thought
maybe you'd wanna be around people.
00:38:11,125 --> 00:38:12,126
Nope.
00:38:14,170 --> 00:38:16,464
This is nice. When did you get it?
00:38:16,548 --> 00:38:18,967
Something from work, and they apologized.
00:38:19,050 --> 00:38:20,802
Oh, they apologized. Thank God.
00:38:21,845 --> 00:38:23,763
Did they tack an explanation
onto that apology?
00:38:23,847 --> 00:38:26,182
It's fine. Got a gift card.
00:38:26,266 --> 00:38:29,477
Oh, you got a gift card.
Where's he going to?
00:38:30,520 --> 00:38:31,521
I don't know. Pip's.
00:38:31,604 --> 00:38:35,149
[chuckles] Of course it's Pip's.
Well, enjoy.
00:38:35,233 --> 00:38:37,026
[Mark] I will, without you.
00:38:43,700 --> 00:38:47,745
[chuckles] There's our captive.
00:38:47,829 --> 00:38:50,248
- Hi, Rick.
- Ricken. Come on, it's Ricken.
00:38:50,915 --> 00:38:53,418
- [groans] You, sir, look at peace.
- You know.
00:38:54,127 --> 00:38:55,336
- [Mark] Okay.
- [sibling] Hi, baby.
00:38:55,420 --> 00:38:57,088
- [Ricken] Hi.
- [all laughing]
00:38:57,172 --> 00:39:01,759
No, what a lot of people overlook,
I think, is that life is not food.
00:39:01,843 --> 00:39:03,553
- Right.
- You've got life,
00:39:03,636 --> 00:39:07,056
this complex quality of sentience
and-- and activity.
00:39:07,140 --> 00:39:10,643
- And then you've got food, which is what?
- Yes, what is it?
00:39:10,727 --> 00:39:11,936
- Fuel.
- Ah.
00:39:12,020 --> 00:39:14,355
- Calories. It's not the same thing.
- Mm-hmm.
00:39:14,439 --> 00:39:16,816
- [Ricken] Yes, that is spot on, Patton.
- [friend 1] I definitely agree.
00:39:16,900 --> 00:39:18,568
Though, if I'm… [imitates tapping on mic]
00:39:18,651 --> 00:39:23,865
Sorry, uh, Mark and my dad used to have
"whiskey is life" carved on a flask.
00:39:23,948 --> 00:39:25,366
[all laughing]
00:39:25,450 --> 00:39:27,327
- [Mark] True.
- It was low-hanging fruit.
00:39:27,410 --> 00:39:29,787
He did. He was a misdiagnosed alcoholic.
00:39:29,871 --> 00:39:33,249
Now, Mark, Ricken told Rebeck and me
that you're a former history professor.
00:39:33,333 --> 00:39:34,334
Yeah. Um…
00:39:34,417 --> 00:39:36,794
So I'm curious
for your take on all of this.
00:39:36,878 --> 00:39:38,129
Hmm?
00:39:38,213 --> 00:39:40,215
The food v life of it.
00:39:42,342 --> 00:39:45,887
Well, I'm not sure.
I taught mostly about World War I.
00:39:45,970 --> 00:39:48,097
Oh, okay. Well, I got one for you.
00:39:48,181 --> 00:39:49,933
I was just reading this think piece
00:39:50,016 --> 00:39:53,770
about the comparative levels of violence
and warfare throughout history.
00:39:53,853 --> 00:39:55,396
- Oh.
- Oh, nerd alert.
00:39:55,480 --> 00:39:57,899
War porn, I know. [chuckles]
00:39:57,982 --> 00:40:03,446
But anyway, in it, he said that the people
actually called it the Great War.
00:40:03,530 --> 00:40:05,406
- Hmm.
- Apparently, it would have been a faux pas
00:40:05,490 --> 00:40:06,699
to have called it World War I.
00:40:06,783 --> 00:40:08,618
- Oh.
- [Ricken] Is that right?
00:40:08,701 --> 00:40:09,702
Hmm.
00:40:12,413 --> 00:40:17,794
Well, uh… [stammers] …you know,
no one would've called it World War I
00:40:17,877 --> 00:40:21,214
'cause World War II hadn't happened yet.
00:40:21,297 --> 00:40:24,092
- [friend 2 gasps] Wow.
- [Ricken] Of course.
00:40:24,175 --> 00:40:25,593
- [Patton] That's absolutely right.
- Duh.
00:40:25,677 --> 00:40:27,345
- [chuckles]
- [Rebeck] That's so true.
00:40:27,428 --> 00:40:28,972
This is why we bring this guy.
00:40:29,931 --> 00:40:33,518
Mark's late wife, Gemma, was an educator
as well. Russian literature.
00:40:33,601 --> 00:40:36,437
- [Rebeck] Oh, I love literature.
- [Ricken] Right? [chuckles]
00:40:36,521 --> 00:40:38,690
But, um, Mark is a Lumon man now.
00:40:38,773 --> 00:40:40,108
- [sibling] Ricken.
- Really?
00:40:40,191 --> 00:40:42,068
Yeah. Uh, about two years.
00:40:42,151 --> 00:40:44,112
- [Rebeck] Do you design the medicines?
- No.
00:40:44,195 --> 00:40:46,865
I thought Lumon
was more on the tech side of things.
00:40:46,948 --> 00:40:48,741
- [friend 2] They began in the 1800s.
- Really?
00:40:48,825 --> 00:40:50,618
- Topical salves, right?
- [Ricken] Hmm.
00:40:50,702 --> 00:40:52,662
- [Rebeck] What don't they make?
- [all chuckle]
00:40:52,745 --> 00:40:55,456
Yeah, but I'm in
the corporate archives division, so…
00:40:55,540 --> 00:40:58,251
- Oh, so you know all the dirty secrets.
- [all chuckling]
00:40:58,334 --> 00:41:00,128
- No, not really.
- [Ricken] No. Um,
00:41:00,211 --> 00:41:04,340
Mark's work is sensitive enough
as to require the severance procedure.
00:41:08,845 --> 00:41:09,846
[friend 2] Well...
00:41:11,764 --> 00:41:13,266
that's something, isn't it?
00:41:15,018 --> 00:41:18,313
Yeah. It's also, I think, something
that's his choice to tell people or not.
00:41:18,396 --> 00:41:19,856
- Right, Ricken?
- Oh, my God.
00:41:19,939 --> 00:41:21,816
- No. Uh, no.
- [Ricken] Oh, God, Mark.
00:41:21,900 --> 00:41:23,568
- Please forgive me.
- No. It's okay. I don't care.
00:41:23,651 --> 00:41:26,696
- My apologies.
- No, I think it's fascinating.
00:41:26,779 --> 00:41:28,448
I mean, I wish I could do it.
00:41:29,532 --> 00:41:32,911
I'd just always be thinking about,
you know, the other one.
00:41:35,788 --> 00:41:38,750
Well… [stammers] …there is no other one.
00:41:39,626 --> 00:41:41,711
It's me. I do the job.
00:41:41,794 --> 00:41:45,924
I just don't grasp the visceral element.
What does it feel like?
00:41:49,177 --> 00:41:52,555
Well, it's simple.
One's memories are bifurcated,
00:41:52,639 --> 00:41:55,975
so when you're not at work, you have no
recollection of what it is you do there.
00:41:56,059 --> 00:41:57,060
Did I get that right, Mark?
00:41:57,143 --> 00:41:59,938
- Well, it's--
- [friend 2] So you walk in at 9:00 a.m.,
00:42:00,021 --> 00:42:02,607
and then suddenly it's 5:00,
and you're leaving?
00:42:02,690 --> 00:42:05,235
- Well, they stagger us a little, so--
- They stagger you?
00:42:05,318 --> 00:42:08,571
And then, conversely, when you're at work,
you can't access outside memories.
00:42:08,655 --> 00:42:12,325
So, in effect,
that version of you is trapped there.
00:42:12,408 --> 00:42:14,577
[Ricken] Well, uh…
00:42:14,661 --> 00:42:17,205
- I mean, not trapped, but--
- [Mark] But what?
00:42:21,292 --> 00:42:25,255
No, no. I'm curious. What were you
gonna say? But not trapped, but what?
00:42:28,132 --> 00:42:29,133
What were you saying?
00:42:33,263 --> 00:42:36,057
So I suppose we know where you fall
on the congressional goings-on.
00:42:36,140 --> 00:42:37,433
Okay, I think we may be
00:42:37,517 --> 00:42:38,643
- missing the point here.
- Yeah.
00:42:40,311 --> 00:42:42,981
The point is that Mark made a decision.
00:42:43,064 --> 00:42:44,816
And that decision was controversial,
00:42:46,192 --> 00:42:48,152
ethically and socially.
00:42:48,736 --> 00:42:51,489
Morally. Scientifically.
00:42:52,532 --> 00:42:55,952
But, Mark, I stand behind you
00:42:56,578 --> 00:42:57,787
without reservation.
00:42:57,871 --> 00:42:59,497
- [friend 2] So well said.
- Thank you.
00:42:59,581 --> 00:43:02,000
- [Patton] Absolutely.
- I definitely stand behind Mark.
00:43:03,126 --> 00:43:06,045
Wow, uh… [stammers] …thank you.
00:43:06,129 --> 00:43:08,089
That's, uh, very sweet.
00:43:08,965 --> 00:43:11,384
[Ricken] Well, um,
we're at the point where, traditionally,
00:43:11,467 --> 00:43:14,804
- I would say something like, "Dig in."
- [all laugh]
00:43:14,888 --> 00:43:17,473
But I must say,
I do think that the lack of food
00:43:17,557 --> 00:43:22,103
has allowed us to already do so
on a much deeper level.
00:43:22,187 --> 00:43:24,022
- [Patton] Oh, yeah. No, absolutely.
- [Ricken] Right?
00:43:24,105 --> 00:43:26,983
[Patton] I was saying, my friend in Lima
hasn't had a food-based dinner event in--
00:43:28,610 --> 00:43:31,279
[sibling] If I give you $3,000,
will you forgive me?
00:43:32,572 --> 00:43:37,493
Well, because your child
is innocent of tonight's atrocities,
00:43:37,577 --> 00:43:41,039
I'll wait until after it's born
to murder you.
00:43:41,122 --> 00:43:44,542
[sighs] Oh, my God. Here you go, buddy.
00:43:47,253 --> 00:43:48,338
Mmm. Thank you.
00:43:53,510 --> 00:43:57,597
Hey, how's the good doctor therapy man
with that weird little mustache?
00:44:02,519 --> 00:44:03,520
You're not going?
00:44:05,355 --> 00:44:07,815
Well, the work thing's helped.
00:44:09,150 --> 00:44:10,151
Yeah.
00:44:11,736 --> 00:44:14,531
I'm proud of you for taking that job.
I really am.
00:44:15,740 --> 00:44:18,660
And I think she would've been too.
I know she would've been. [chuckles]
00:44:21,329 --> 00:44:24,874
I just feel like forgetting about her
for eight hours a day
00:44:24,958 --> 00:44:27,794
isn't the same thing as healing.
00:44:35,844 --> 00:44:37,679
You wanna crash here,
since you're already here?
00:44:39,180 --> 00:44:40,181
No.
00:44:41,349 --> 00:44:42,350
Why?
00:44:42,433 --> 00:44:44,853
Your house smells like pregnancy.
[chuckles]
00:44:45,353 --> 00:44:50,275
Mmm. Uh, yeah, I'm just not grasping
the visceral element of it.
00:44:50,358 --> 00:44:52,026
[both chuckling]
00:44:52,110 --> 00:44:53,528
- Oh, she is fun, wasn't she?
- Oh.
00:44:54,112 --> 00:44:56,906
- You're definitely staying here tonight.
- No, I'm not.
00:44:56,990 --> 00:44:58,908
[Ricken]
I'm making all the bedsheets myself,
00:44:58,992 --> 00:45:02,036
so I won't finish with the big one
for some time.
00:45:02,787 --> 00:45:05,290
But the twin is comfortable,
00:45:05,373 --> 00:45:08,126
and the pajamas were made
on a Baltic handloom,
00:45:08,209 --> 00:45:10,587
so you'll sleep well.
00:45:11,129 --> 00:45:15,258
Thanks.
I still don't quite get the three beds.
00:45:15,341 --> 00:45:17,343
- [Ricken] Right.
- Oh, Ricken's colleague told us
00:45:17,427 --> 00:45:21,264
that switching out the beds
as the child grows can wound that child.
00:45:21,347 --> 00:45:22,724
Irreparably.
00:45:22,807 --> 00:45:27,020
But if you provide said child
with all of its beds upon birth,
00:45:27,103 --> 00:45:30,148
you allow it to progress across the room
at its own rate.
00:45:30,773 --> 00:45:32,358
Got it. Yeah.
00:45:35,862 --> 00:45:38,114
[Ricken sighs] Yeah.
00:45:39,574 --> 00:45:41,576
I think people really enjoyed you tonight,
Mark.
00:45:43,828 --> 00:45:44,829
Good.
00:45:45,330 --> 00:45:47,582
- [sibling] All right, baby.
- Mmm. Mm-hmm.
00:45:47,665 --> 00:45:48,750
- You ready, baby?
- Yeah.
00:45:48,833 --> 00:45:49,918
- Let's go.
- Sweet dreams.
00:45:50,001 --> 00:45:51,002
[Mark] Thanks.
00:45:52,545 --> 00:45:54,047
[in British accent] Good night, milord.
00:45:54,130 --> 00:45:55,548
[in British accent] Good night, milady.
00:45:56,758 --> 00:45:57,759
[door closes]
00:46:07,060 --> 00:46:08,061
[sniffles]
00:46:18,613 --> 00:46:19,739
[sighs]
00:47:14,919 --> 00:47:16,713
[traffic passing]
00:47:52,957 --> 00:47:53,958
Hey.
00:47:54,459 --> 00:47:55,460
Hey.
00:47:55,960 --> 00:47:56,961
How long you been up?
00:47:57,545 --> 00:47:58,671
A while.
00:48:01,925 --> 00:48:05,470
There was a businessman
in the yard last night.
00:48:05,553 --> 00:48:07,222
- A businessman?
- Yeah.
00:48:07,305 --> 00:48:09,224
Entry-level or management?
00:48:09,307 --> 00:48:10,308
I'm serious.
00:48:10,892 --> 00:48:12,602
There was seriously a man
in my yard last night?
00:48:12,685 --> 00:48:13,937
Yeah.
00:48:14,521 --> 00:48:15,522
Holy shit.
00:48:16,648 --> 00:48:19,567
He, you know, looked at me weird,
like he knew me.
00:48:19,651 --> 00:48:22,612
Aw, did the prowler invading my home
make you feel seen?
00:48:22,695 --> 00:48:23,863
So seen.
00:48:23,947 --> 00:48:24,948
[chuckles]
00:48:25,490 --> 00:48:28,284
Well, there's a bar down the hill.
It's probably just a stumbler.
00:48:29,202 --> 00:48:31,913
Speaking of which,
you still smell like a distillery.
00:48:32,872 --> 00:48:36,334
I'm sorry,
I just had to drown out the memory
00:48:36,417 --> 00:48:39,504
of Mom and Dad switching out my beds
when we were kids.
00:48:39,587 --> 00:48:42,006
[chuckling]
Oh, you've been sitting on that one.
00:49:26,926 --> 00:49:28,636
[cell phone vibrating]
00:49:33,516 --> 00:49:34,517
Hello.
00:49:36,060 --> 00:49:41,024
Okay.
So, recycling was last night, Mrs. Selvig.
00:49:41,107 --> 00:49:42,400
Tonight's garbage.
00:49:42,483 --> 00:49:46,154
And you keep putting your bin on my side.
So--
00:49:48,156 --> 00:49:49,657
Yeah. Okay.
00:49:50,909 --> 00:49:54,204
You know, I actually can't talk right now.
I'm out at dinner. But--
00:49:55,788 --> 00:49:57,290
No, by myself.
00:49:59,542 --> 00:50:02,504
Uh, Pip's Bar and Grille.
00:50:03,546 --> 00:50:04,881
Excuse me. Wh--
00:50:06,216 --> 00:50:08,426
Hang up. Quickly.
00:50:13,515 --> 00:50:16,726
I'm sorry, Mrs. Selvig.
They've cooked the food, and it's here.
00:50:19,020 --> 00:50:21,940
Hi, kids. What's for dinner?
00:50:24,526 --> 00:50:25,527
Uh--
00:50:27,028 --> 00:50:29,822
I'm sorry. You don't get that reference.
00:50:32,242 --> 00:50:34,702
Are you following me? Wh--
00:50:35,703 --> 00:50:37,247
Your voice is different here.
00:50:38,206 --> 00:50:39,290
Worse.
00:50:41,376 --> 00:50:43,920
- Okay, who the fuck are you? I--
- Petey.
00:50:44,003 --> 00:50:46,339
My name is Petey. I'm from work.
00:50:48,633 --> 00:50:52,512
Well, that's not plausible.
Everyone in my department is--
00:50:52,595 --> 00:50:55,515
Severed. Severed. I was.
00:50:57,392 --> 00:50:59,561
Okay. Well, severance is pretty permanent.
00:50:59,644 --> 00:51:03,314
Yeah. Bypassing the implant wasn't easy.
I had help.
00:51:05,733 --> 00:51:08,319
Uh-huh. [sighs]
00:51:10,363 --> 00:51:11,948
[Petey sniffles]
00:51:16,452 --> 00:51:19,122
So, what, you were unhappy at work?
00:51:19,205 --> 00:51:21,791
- And instead of lodging a complaint, you--
- No.
00:51:22,500 --> 00:51:25,587
I tried that first. So did you.
00:51:27,422 --> 00:51:30,508
Right. Um, okay. So…
00:51:31,968 --> 00:51:33,428
You've unsevered.
00:51:33,511 --> 00:51:39,142
And now you, what, think they're
after you or something? Uh…
00:51:42,103 --> 00:51:43,104
Yeah.
00:51:46,441 --> 00:51:50,612
"They" being Graner,
who's probably out here right now.
00:51:50,695 --> 00:51:55,325
Graner. Okay.
Is that, uh, like, a person you know or…
00:51:55,408 --> 00:51:58,703
We both know him. We don't like him.
00:52:00,288 --> 00:52:01,289
I see.
00:52:07,212 --> 00:52:11,508
Nothing down there is what they say.
00:52:13,051 --> 00:52:14,761
If something happens to me,
00:52:15,720 --> 00:52:19,182
the things I know need to stay known.
00:52:21,684 --> 00:52:23,561
I'd prefer it be by a friend.
00:52:29,192 --> 00:52:31,694
So, we're friends?
00:52:33,196 --> 00:52:34,572
I'm your best friend.
00:52:36,241 --> 00:52:37,742
You're my very good friend.
00:53:08,231 --> 00:53:09,232
[Mark chuckles]
00:53:13,111 --> 00:53:15,822
[Petey] Mark, sorry about the card.
00:53:16,865 --> 00:53:19,200
I had to grab something,
and I know it's not appropriate.
00:53:19,284 --> 00:53:22,495
Though I'm sure you'd be
a really fucking awesome niece.
00:53:24,747 --> 00:53:28,293
We used to wonder
what kind of men we were on the outside,
00:53:28,918 --> 00:53:31,629
what choices we had made and why.
00:53:38,386 --> 00:53:40,346
I used to think it would take a monster
00:53:40,430 --> 00:53:42,807
to put someone
in a place like that office.
00:53:44,601 --> 00:53:47,145
Especially if the person was himself.
00:53:50,148 --> 00:53:53,943
But we're not monsters, Mark.
Not real ones.
00:53:56,696 --> 00:54:00,742
If you don't wanna know what's
going on down there, I won't force it.
00:54:03,328 --> 00:54:07,332
But if you do, there's an address
on the back of this card.
00:54:09,334 --> 00:54:14,297
Go alone, and you'll find
the beginning of a very long answer.
00:54:32,565 --> 00:54:33,566
[sighs]
00:54:35,735 --> 00:54:37,779
[neighbor] Mark, is that you?
00:54:37,862 --> 00:54:39,447
Oh. Hi, Mrs. Selvig.
00:54:40,448 --> 00:54:44,452
Oh, will you color me embarrassed
for the mix-up with the bins?
00:54:44,536 --> 00:54:46,579
Oh. No, it's no problem.
00:54:47,789 --> 00:54:48,790
How was dinner?
00:54:49,791 --> 00:54:54,379
Fine. I'm just, you know, tired. [sighs]
00:54:54,462 --> 00:54:57,006
You know, my mother was a Catholic.
00:54:57,090 --> 00:55:02,804
She used to say it takes the saints
eight hours to bless a sleeping child.
00:55:03,680 --> 00:55:06,057
I hope you aren't rushing the saints.
00:55:07,141 --> 00:55:10,562
Well, I'll give them ample time tonight.
00:55:12,146 --> 00:55:13,648
Good night, Mrs. Selvig.
00:55:13,731 --> 00:55:14,732
Mark.
00:55:17,902 --> 00:55:19,612
You're good people.
00:55:36,421 --> 00:55:37,422
[door opens]
00:55:39,299 --> 00:55:40,300
[door closes]
rus__Forced.srt
rus__Forced.srt
00:05:47,930 --> 00:05:49,640
{\an8}«ЛЮМОН»
МАРК СКАУТ, ДОСТУП РЗДЛН
00:07:39,625 --> 00:07:42,044
ДОСТУП РЗДЛН
00:11:14,841 --> 00:11:16,926
{\an8}МАРК С.
АЛЛЕНТАУН
00:11:43,452 --> 00:11:44,453
ДРЕЙНСВИЛЛ
00:13:07,411 --> 00:13:10,414
ОБРАБОТКА МАКРОДАННЫХ
00:13:43,781 --> 00:13:47,243
АДМИНИСТРАЦИЯ
00:17:18,246 --> 00:17:19,247
{\an8}В «ЛЮМОНЕ» ПЕРЕРАБАТЫВАЮТ!
00:17:30,424 --> 00:17:32,301
ТРИ РАЗА
00:17:56,450 --> 00:17:57,535
{\an8}B-004 ВОПРОС: КТО ЭТО?
00:17:57,618 --> 00:17:59,579
ВОПРОС Q-001: КТО ВЫ?
СТАНДАРТНЫЙ ОТВЕТ: НЕИЗВЕСТНО
00:18:41,787 --> 00:18:42,622
ЛЮБИТЕ ПОЛЕЖАТЬ НА СТОЛЕ?
00:19:10,149 --> 00:19:11,317
{\an8}КАКОЙ У МИСТЕРА ЭГАНА
ЛЮБИМЫЙ ЗАВТРАК?
00:26:04,772 --> 00:26:07,859
РАЗДЕЛЕННЫМ ПРОХОД ЗАПРЕЩЕН
00:28:28,291 --> 00:28:30,001
{\an8}ХЕЛЛИ Р.
00:30:24,949 --> 00:30:26,993
«ЛЮМОН»
ХЕЛЛИ Р. ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
00:34:36,033 --> 00:34:37,034
МИСТЕРУ СКАУТУ
00:35:00,141 --> 00:35:01,517
{\an8}КАРТА ВИП «У ПИПА»
00:35:01,601 --> 00:35:02,977
{\an8}ВЛАДЕЛЕЦ КАРТЫ ПОЛУЧАЕТ
ОДНОРАЗОВЫЙ ДОСТУП
00:35:03,060 --> 00:35:04,145
{\an8}В ВИП-ЗАЛ РЕСТОРАНА «У ПИПА»
00:35:04,228 --> 00:35:05,479
Я ВИП У ПИПА
00:35:57,865 --> 00:36:00,868
{\an8}БЭРД-КРИК
ЖИЛОЙ КВАРТАЛ
00:49:28,718 --> 00:49:29,719
ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ
МИССИС СЕЛВИГ
00:49:29,802 --> 00:49:31,596
«У ПИПА»
ОБЕД, УЖИН
00:49:31,679 --> 00:49:33,431
ВИП-ЗОНА
00:52:41,577 --> 00:52:44,372
«У ПИПА»
00:53:06,602 --> 00:53:10,731
С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ,
ЛЮБИМАЯ ПЛЕМЯННИЦА!
00:54:14,212 --> 00:54:17,340
Халф-луп-роуд, 499
heb__DEFAULT.srt
heb__DEFAULT.srt
00:00:27,153 --> 00:00:28,154
מי את?
00:00:50,718 --> 00:00:51,719
הלו?
00:00:59,102 --> 00:01:01,271
אני מצטער, הקדמתי את המאוחר.
00:01:03,189 --> 00:01:05,315
היי, את על השולחן.
00:01:05,399 --> 00:01:07,652
אני תוהה אם תסכימי לענות על סקר קצר.
00:01:08,945 --> 00:01:09,946
מי שם?
00:01:10,488 --> 00:01:11,489
חמש שאלות.
00:01:11,573 --> 00:01:12,866
אני יודע שאת מנומנמת,
00:01:12,949 --> 00:01:16,327
אבל אני בטוח שזה יגרום לך להרגיש כמו חדשה.
00:01:17,453 --> 00:01:18,830
מי מדבר?
00:01:28,381 --> 00:01:29,382
אלוהים.
00:01:38,516 --> 00:01:41,519
היי! תפתח את הדלת!
00:01:48,443 --> 00:01:51,696
אני אשמח לשוחח אחרי שנסיים את הסקר.
00:01:52,322 --> 00:01:54,032
שנתחיל בשאלה מספר אחת?
00:01:55,408 --> 00:01:56,910
אני לא עונה על הסקר שלך.
00:01:58,077 --> 00:02:00,330
שנתחיל בשאלה מספר אחת?
00:02:04,000 --> 00:02:05,126
תן לי לצאת מכאן.
00:02:09,088 --> 00:02:10,088
היי!
00:02:11,883 --> 00:02:13,176
תפתח את הדלת!
00:02:14,135 --> 00:02:15,136
לעזאזל.
00:02:16,471 --> 00:02:19,098
היי! תן לי לצאת!
00:02:42,247 --> 00:02:43,248
היי.
00:02:45,041 --> 00:02:46,042
שלום.
00:02:47,043 --> 00:02:48,169
חמש שאלות?
00:02:49,629 --> 00:02:50,755
חמש שאלות.
00:02:52,090 --> 00:02:53,341
מה יצא לי מזה בסוף?
00:02:55,969 --> 00:02:57,303
תלוי בתשובות שלך.
00:03:00,765 --> 00:03:01,766
בסדר.
00:03:02,642 --> 00:03:04,018
נהדר. בואי נתחיל.
00:03:04,519 --> 00:03:07,021
בתור התחלה, מי את?
00:03:07,772 --> 00:03:09,524
זאת השאלה הראשונה?
00:03:10,149 --> 00:03:11,401
שם פרטי יספיק.
00:03:25,874 --> 00:03:26,875
אני לא...
00:03:27,959 --> 00:03:29,419
זה בסדר.
00:03:29,502 --> 00:03:32,547
אם את לא יכולה לענות על השאלה,
תרגישי חופשייה לומר, "לא ידוע".
00:03:33,923 --> 00:03:35,091
מה זה?
00:03:35,175 --> 00:03:36,426
טוב, לא ידוע.
00:03:36,509 --> 00:03:40,763
שאלה שתיים, באיזו מדינה
או טריטוריה של ארה"ב נולדת?
00:03:40,847 --> 00:03:43,016
רגע.
- איזו מדינה או טריטוריה, בבקשה?
00:03:43,099 --> 00:03:44,642
אני לא יודעת.
- לא ידוע.
00:03:44,726 --> 00:03:49,439
שאלה שלוש, צייני שם
של כל מדינה או טריטוריה של ארה"ב.
00:03:49,522 --> 00:03:50,899
חרא. אני...
- השם הראשון שקופץ.
00:03:50,982 --> 00:03:53,860
אני לא יודעת. דלאוור. מה זה?
- דלאוור.
00:03:53,943 --> 00:03:58,072
שאלה ארבע, מה ארוחת הבוקר
האהובה על מר איגן?
00:03:58,156 --> 00:03:59,866
אני לא... זאת שאלה חסרת היגיון.
00:03:59,949 --> 00:04:02,327
נכון? לא ידוע. שאלה חמש.
00:04:02,410 --> 00:04:04,996
ותזכורת, זאת השאלה האחרונה.
00:04:05,079 --> 00:04:06,372
למיטב זיכרונך,
00:04:06,456 --> 00:04:10,418
מהו או מה היה צבע העיניים של אימא שלך?
00:04:28,436 --> 00:04:30,688
טוב, מה קורה?
00:04:30,772 --> 00:04:32,148
לא ידוע.
00:04:32,232 --> 00:04:38,112
אז יש לנו לא ידוע, לא ידוע,
דלאוור, לא ידוע, לא ידוע.
00:04:39,405 --> 00:04:40,907
מה עשית לי, לעזאזל?
00:04:52,460 --> 00:04:54,003
זה ציון מושלם.
00:05:47,932 --> 00:05:49,642
- לומון
מארק סקאוט, גישה לקומת מנותקים -
00:06:50,870 --> 00:06:52,497
אתה מוכן למר סקאוט?
00:07:01,422 --> 00:07:02,423
תודה.
00:07:06,135 --> 00:07:07,136
בבקשה.
00:07:39,627 --> 00:07:42,046
- כניסה למחלקת מנותקים -
00:08:32,931 --> 00:08:33,931
מר סקאוט.
00:08:34,015 --> 00:08:35,016
היי, ג'אד.
00:08:45,902 --> 00:08:48,530
טוב, נתראה בערב.
- כן, נתראה בקרוב.
00:11:14,843 --> 00:11:16,928
- מארק ס', אלנטאון -
00:11:17,011 --> 00:11:18,888
הנשימה שלך מחורבנת.
- סליחה.
00:11:18,972 --> 00:11:20,139
אתה חולה?
00:11:20,223 --> 00:11:22,392
אולי. פיטי משך באפו אתמול.
00:11:22,976 --> 00:11:24,853
אם תנשום עליי, אני אתלוש את הגרון שלך.
00:11:24,936 --> 00:11:27,355
וואו. זה הסלים מהר.
00:11:27,438 --> 00:11:29,649
אני חושב שתלישה של הגרון מוכה החיידקים שלי
00:11:29,732 --> 00:11:32,360
תהפוך אותך לחולה יותר מאשר הנשימה שלי.
00:11:32,443 --> 00:11:34,070
לא. אנדורפינים.
00:11:36,030 --> 00:11:38,783
חסר לפיטי שלא יגיע היום,
כי אני במרחק אפס שניות
00:11:38,867 --> 00:11:41,703
מסיום התיק של טמווטר,
והוא צריך לעבד את זה.
00:11:41,786 --> 00:11:43,371
אני חושב שהוא לא הגיע.
00:11:43,454 --> 00:11:44,455
- דריינסוויל -
00:11:44,539 --> 00:11:48,042
אם הוא לא יעבד היום,
הם ידעו על כך רק ביום שלישי הבא.
00:11:48,126 --> 00:11:50,753
זה בולשיט אופייני ל"לומון".
- תיזהר, בחור.
00:11:51,337 --> 00:11:53,131
היי, ילדים. מה יש לארוחת ערב?
00:11:53,214 --> 00:11:55,049
לכל הרוחות, אירב. הזהרנו אותך.
00:11:55,133 --> 00:11:56,718
בנוגע לברכה? התלוצצתם.
00:11:56,801 --> 00:12:00,763
לא, אנחנו באמת שונאים את זה.
כמה סיבות מצאנו?
00:12:01,472 --> 00:12:03,725
שמונה.
- שמונה סיבות.
00:12:03,808 --> 00:12:06,269
העיקרית שביניהן היא ההתנשאות הסמויה.
00:12:06,352 --> 00:12:09,856
וזה מבלבל. הילדים הכינו לך
ארוחת ערב בתרחיש הזה? או...
00:12:09,939 --> 00:12:11,941
כן. איזה מין אבא מחורבן אתה?
00:12:13,443 --> 00:12:15,528
אין פיטי?
- אנחנו חושבים שהוא חולה.
00:12:15,612 --> 00:12:18,448
אוי, לא. ודילן עומד לסיים
את "טמווטר" היום.
00:12:18,531 --> 00:12:20,074
כן, ואם הוא לא יראה אותי מסיים,
00:12:20,158 --> 00:12:22,160
לא יבחרו בי למזקק הרבעון
00:12:22,243 --> 00:12:23,953
ואני אחמיץ את מסיבת האפיפיות הארורה.
00:12:24,037 --> 00:12:27,081
קיטורים, קיטורים.
ההטבות האלה מחוץ להישג ידך.
00:12:27,165 --> 00:12:29,083
כשעיבדנו תיק בימים ההם,
00:12:29,167 --> 00:12:30,960
לחצו לנו יד ומילאו את קנקן החלב.
00:12:31,044 --> 00:12:33,379
אני עדיין לא מאמין שתמרצו בקנקן חלב.
00:12:33,463 --> 00:12:36,299
זאת האמת. ובזמנו היינו אסירי תודה על כך.
00:12:36,382 --> 00:12:38,051
זה דפוק, בנאדם.
00:12:38,134 --> 00:12:39,761
כן, דפוק מאוד.
00:12:39,844 --> 00:12:44,390
להשקיע את הכול בעבודה
ולא לקבל ארוחת בוקר לילדים בתמורה.
00:12:44,474 --> 00:12:46,768
לאירב יש טפרים היום.
00:12:47,769 --> 00:12:50,271
בוקר טוב, מחלקת זיקוק נתוני-מקרו.
00:12:50,355 --> 00:12:51,564
היי, מר מילצ'יק.
00:12:52,649 --> 00:12:54,317
מארק, אפשר לדבר איתך?
00:13:07,413 --> 00:13:10,416
- זיקוק נתוני-מקרו -
00:13:24,389 --> 00:13:27,559
בפעם האחרונה כשראית את גברת קובל,
היא הייתה במשרד הישן שלה.
00:13:27,642 --> 00:13:29,102
עכשיו היא במשרד החדש.
00:13:29,686 --> 00:13:31,354
זה משרד שונה לגמרי.
00:13:32,146 --> 00:13:33,356
במה מדובר?
00:13:33,898 --> 00:13:34,899
היא לא תגיד את זה,
00:13:34,983 --> 00:13:37,819
אבל אני יודע שמחמאה על המשרד
תעשה לה את היום.
00:13:43,783 --> 00:13:47,245
- מנהלה -
00:13:48,913 --> 00:13:51,249
מארק? תיכנס. סגור את הדלת.
00:13:52,292 --> 00:13:53,293
משרד יפה.
00:13:53,793 --> 00:13:55,044
איום ונורא.
00:13:56,171 --> 00:13:57,922
כן, הקודם היה טוב יותר.
00:14:05,555 --> 00:14:07,849
אתה נראה נורא. כמו אחד שסובל מחמרמורת.
00:14:09,184 --> 00:14:10,268
שב.
00:14:16,024 --> 00:14:18,026
מועצת המנהלים תצטרף אלינו מרחוק היום.
00:14:21,279 --> 00:14:23,364
מארק ס' יושב בשולחן שלי.
00:14:33,750 --> 00:14:34,876
שלום. את...
00:14:39,422 --> 00:14:42,217
אני מניח שזה קשור לכך
שאני מנהל המחלקה בפועל היום.
00:14:42,300 --> 00:14:45,470
בסדר. טוב... כלומר,
00:14:45,553 --> 00:14:48,681
החלפתי את פיטי בעבר, כך שזה לא סיפור.
00:14:48,765 --> 00:14:51,935
פיטי כבר לא עובד בחברה.
00:14:53,061 --> 00:14:54,062
סליחה?
00:14:55,480 --> 00:15:00,902
אמרתי, פיטי כבר לא עובד בחברה.
00:15:00,985 --> 00:15:05,281
אני מצטער, מארק.
החברות שלכם הייתה מהאהובות עליי במשרד.
00:15:07,534 --> 00:15:11,079
כלומר, הייתה אמורה להיות הודעה על זה.
מה קרה?
00:15:11,162 --> 00:15:12,288
נשמח לספר לך,
00:15:12,372 --> 00:15:15,333
אבל למרבה הצער, מדיניות הסודיות אוסרת זאת.
00:15:15,416 --> 00:15:18,169
אנחנו נסייע לך בכך לחדור לפרטיות של פיטי.
00:15:21,840 --> 00:15:26,135
מארק, אתה מוכן להניח
את כרטיס המפתח שלך על שולחני?
00:15:30,890 --> 00:15:35,144
מארק ס', כעת אני מעניקה לך
את החירות לשרת את קיר
00:15:35,228 --> 00:15:38,898
בתפקיד הבכיר של מנהל
מחלקת זיקוק נתוני-מקרו.
00:15:38,982 --> 00:15:40,233
ברכותיי.
00:15:50,285 --> 00:15:53,121
לחיצת יד אפשרית לפי בקשה.
00:15:59,460 --> 00:16:01,087
תודה. אפשר לקבל לחיצת יד?
00:16:08,511 --> 00:16:12,056
אני יודעת שלא ניהלת הדרכה בעבר,
אבל אירווינג יגבה אותך.
00:16:12,140 --> 00:16:16,603
תיצמד לתרשים הזרימה
ותסלים כהלכה בכפוף לדיאלקטיקה.
00:16:16,686 --> 00:16:17,687
אתה תסתדר.
00:16:18,563 --> 00:16:20,648
אם אתה צריך כמה דקות...
- תודה. אני לא צריך.
00:16:24,527 --> 00:16:27,655
ותודה גם למועצת המנהלים.
00:16:29,449 --> 00:16:34,495
מועצת המנהלים לא תתרום
לפגישה הזאת, באופן ווקלי.
00:16:44,839 --> 00:16:47,258
המזקק האחרון שלנו, שהיה אישה...
00:16:47,342 --> 00:16:48,885
קרול. התפקיד הקודם של דילן.
00:16:52,013 --> 00:16:53,014
אל תהיה עצוב.
00:16:53,097 --> 00:16:55,725
אני בסדר. אנחנו נהיה בסדר.
00:16:55,808 --> 00:16:57,685
אני יודע שאתה ופיטי הייתם קרובים.
00:16:57,769 --> 00:17:01,105
הוא היה היחיד שהעריך את ההומור שלך.
00:17:01,189 --> 00:17:05,109
הכול בסדר. אז אני אמור להתחיל
בסקר התשומה?
00:17:05,193 --> 00:17:06,402
זה לא קצת מוזר?
00:17:06,485 --> 00:17:07,529
זה סטנדרטי.
00:17:07,611 --> 00:17:10,948
תתחיל באחת-א' ותמשיך לפי שורה,
על סמך התשובות שלה.
00:17:11,032 --> 00:17:13,033
מה אם פשוט אדבר איתה?
00:17:13,117 --> 00:17:16,663
מגיע לה שהמידע יוצג בפניה בסדר הנכון.
00:17:16,745 --> 00:17:18,164
כפי שקרה איתך.
00:17:18,248 --> 00:17:19,249
- לומון מיחזורים! -
00:17:19,331 --> 00:17:23,962
"אם המתלמד נהיה עצבני
ודורש לעזוב, דלג לעמוד 19."
00:17:25,129 --> 00:17:27,966
היא צריכה לבקש שלוש פעמים כדי שתרשה לה.
00:17:28,049 --> 00:17:29,926
הבנתי. כן.
00:17:30,426 --> 00:17:32,303
- המתלמד חייב לבקש לעזוב שלוש פעמים -
00:17:34,973 --> 00:17:36,641
התמונה טובה.
00:17:37,892 --> 00:17:39,060
היא נראית נחמדה.
00:17:40,103 --> 00:17:41,813
טוב. אתם מוכנים.
00:17:45,608 --> 00:17:47,944
אני פשוט אוהב לראות
את כולכם מגיעים בדרך הזאת.
00:17:49,779 --> 00:17:51,155
תתחיל כשאתה מוכן.
00:17:54,993 --> 00:17:56,369
בסדר.
- טוב.
00:17:56,452 --> 00:17:57,537
- הצהרת מתלמד בי-004: מי מדבר? -
00:17:57,620 --> 00:17:59,581
- שאלה קיו-001: מי אתה?
תגובה סטנדרטית: לא ידוע -
00:18:03,042 --> 00:18:04,043
תתחיל.
00:18:07,005 --> 00:18:08,006
מי את?
00:18:17,599 --> 00:18:18,600
בסדר.
00:18:20,685 --> 00:18:22,020
מי את?
00:18:27,859 --> 00:18:28,943
מארק.
- מה?
00:18:29,027 --> 00:18:30,528
דילגת על ההקדמה.
00:18:31,154 --> 00:18:32,155
הלו?
00:18:32,697 --> 00:18:33,698
חרא!
00:18:37,785 --> 00:18:39,829
אני מצטער, הקדמתי את המאוחר.
00:18:41,789 --> 00:18:42,624
- היי, את שעל השולחן. -
00:18:43,541 --> 00:18:44,918
זהו זה.
- בסדר.
00:18:46,252 --> 00:18:47,795
היי, את שעל השולחן.
00:18:47,879 --> 00:18:50,548
אני תוהה אם תסכימי לענות על סקר קצר.
00:18:52,675 --> 00:18:53,676
מי שם?
00:18:54,761 --> 00:18:55,929
חמש שאלות.
00:18:56,012 --> 00:18:57,222
אני יודע שאת מנומנמת,
00:18:57,305 --> 00:19:00,350
אבל אני בטוח שזה יגרום לך להרגיש כמו חדשה.
00:19:02,060 --> 00:19:03,353
מי מדבר?
00:19:03,978 --> 00:19:05,396
"מי מדבר?"
00:19:10,151 --> 00:19:11,319
- מה ארוחת הבוקר
האהובה על מר איגן? -
00:19:18,034 --> 00:19:19,661
היי! תפתח את הדלת!
00:19:19,744 --> 00:19:21,037
מארק.
00:19:21,120 --> 00:19:23,915
אני אשמח לשוחח אחרי שנסיים את הסקר.
00:19:23,998 --> 00:19:25,208
שנתחיל בשאלה מספר אחת?
00:19:25,291 --> 00:19:27,252
אני לא עונה על הסקר שלך.
00:19:30,755 --> 00:19:32,924
שנתחיל בשאלה מספר אחת?
00:19:33,007 --> 00:19:35,051
תן לי לצאת מכאן. היי!
00:19:38,721 --> 00:19:41,266
תפתח את הדלת!
- היא לא אמורה לעשות את זה.
00:19:41,850 --> 00:19:42,851
היי!
00:19:42,934 --> 00:19:44,227
היא תפרוץ פנימה.
00:19:44,310 --> 00:19:45,895
תן לי לצאת!
- היא לא תפרוץ.
00:19:47,272 --> 00:19:48,481
את רואה את זה?
00:19:49,983 --> 00:19:50,984
אני צופה.
00:19:52,235 --> 00:19:53,444
שאעזור?
00:19:55,405 --> 00:19:56,447
לא.
00:20:03,872 --> 00:20:05,540
זה ציון מושלם.
00:20:07,000 --> 00:20:10,628
אני חושב שאני יודע ממה נובע הנתק בינינו.
00:20:11,713 --> 00:20:14,257
מה?
- הייתה הקדמה
00:20:14,340 --> 00:20:16,885
שהייתי אמור להקריא לפני הסקר,
00:20:16,968 --> 00:20:19,512
שתוביל לשאלות ו...
00:20:20,513 --> 00:20:23,224
אבל לצערי דילגתי עליה והתחלתי ישר עם הסקר.
00:20:23,308 --> 00:20:24,350
אני בהמה?
00:20:25,351 --> 00:20:26,352
סליחה?
00:20:27,604 --> 00:20:31,524
גידלתם אותי כמזון ולכן אין לי זיכרונות?
00:20:34,110 --> 00:20:39,199
את חושבת שגידלנו אדם בוגר,
הענקנו לך תודעה...
00:20:39,282 --> 00:20:40,867
אני לא יודעת.
- טיפחנו את הציפורניים שלך ו...
00:20:40,950 --> 00:20:42,202
אני לא יודעת. אני לא מכירה אותך.
00:20:42,285 --> 00:20:44,495
לא, את לא בהמה. אלוהים אדירים.
00:20:45,163 --> 00:20:46,581
אז מה השם שלי?
00:20:48,124 --> 00:20:49,125
הלי.
00:20:49,626 --> 00:20:52,253
שמך הלי. הלי ר'.
00:20:53,671 --> 00:20:54,672
בבקשה.
00:21:09,270 --> 00:21:11,189
תודה שאת עונה על הסקר.
00:21:11,272 --> 00:21:15,276
אני חש שהשאלות גרמו לך
להרגיש מפוחדת או מבולבלת.
00:21:15,360 --> 00:21:19,697
טוב, החדשות הטובות הן שאת באוריינטציה.
00:21:26,829 --> 00:21:28,957
את מבינה, התקבלת למשרה
00:21:29,040 --> 00:21:32,085
בקומת המנותקים של "לומון תעשיות".
00:21:32,710 --> 00:21:33,837
קומת המה?
00:21:45,932 --> 00:21:49,561
אה. אני מבין שאת מבולבלת בגלל הליך הניתוק.
00:21:50,103 --> 00:21:51,855
לפני שנגיע לזה,
00:21:51,938 --> 00:21:56,609
בואי נשוחח על משהו שאני בטוח ששמעת עליו,
האיזון בין עבודה לחיים.
00:21:57,569 --> 00:21:59,654
בתור התחלה, דמייני את עצמך כנדנדה.
00:22:02,240 --> 00:22:03,533
איי! חרא!
00:22:03,616 --> 00:22:05,702
הדלת נעולה מבחוץ!
00:22:05,785 --> 00:22:07,161
תן לי לצאת!
- אלוהים!
00:22:09,330 --> 00:22:13,209
אפשר לעצור לרגע? בבקשה.
00:22:25,305 --> 00:22:26,306
בבקשה.
00:22:48,411 --> 00:22:50,205
טוב, שמי מארק.
00:22:51,581 --> 00:22:54,792
ו... אז אני...
00:22:54,876 --> 00:22:57,378
לפני כמה שנים התעוררתי על השולחן הזה.
00:22:58,004 --> 00:22:59,047
בחדר הזה.
00:22:59,130 --> 00:23:04,886
וקול חסר גוף שאל אותי 19 פעמים מי אני.
00:23:08,014 --> 00:23:10,225
וכשהבנתי שאני לא יכול לענות,
00:23:10,308 --> 00:23:15,730
אמרתי לקול ההוא
שאני אמצא אותו ואהרוג אותו.
00:23:17,649 --> 00:23:20,568
לא יודע למה אמרתי את זה. גם אני פחדתי.
00:23:21,819 --> 00:23:23,154
הרגת את הקול ההוא?
00:23:24,864 --> 00:23:25,865
לא.
00:23:26,574 --> 00:23:31,120
לא, שמו של הקול היה פיטי,
והוא הפך לחבר הכי טוב שלי.
00:23:33,206 --> 00:23:36,751
אז תשמעי, אפשר לנהל כאן חיים, הלי.
00:23:37,669 --> 00:23:39,295
לנהל חיים?
00:23:48,346 --> 00:23:54,811
את מבינה, החיים, כמו נדנדה...
00:23:57,564 --> 00:23:59,315
תן לי לצאת מכאן, לעזאזל!
00:24:08,950 --> 00:24:11,828
תבקשי ממני שוב.
- מה?
00:24:11,911 --> 00:24:15,832
ביקשת פעמיים לעזוב. תבקשי עוד פעם אחת.
00:24:17,333 --> 00:24:18,877
מארק.
- כן?
00:24:19,961 --> 00:24:22,255
אני רוצה לעזוב את הבניין עכשיו.
00:24:24,674 --> 00:24:27,677
אני מבין שאת מרגישה
שלא מסתדר לך כאן ב"לומון".
00:24:27,760 --> 00:24:31,347
למרות אכזבתי, לא ארצה
להשאיר אותך במקום שאינך מרוצה בו.
00:24:31,431 --> 00:24:34,392
אז בואי נוציא אותך מכאן.
00:24:40,857 --> 00:24:41,858
אירב.
00:25:04,631 --> 00:25:08,426
המחלקות מרווחות למדי,
אבל יום אחד הן יתמלאו.
00:25:08,510 --> 00:25:10,220
הם מתכננים הרחבה.
00:25:11,054 --> 00:25:12,639
ואני מה, חלק מזה?
00:25:13,473 --> 00:25:15,433
לא. את מחליפה.
00:25:16,226 --> 00:25:17,519
מחליפה של מי?
00:25:19,395 --> 00:25:21,105
למה נשמע לי שאתה שונא את זה?
00:25:28,321 --> 00:25:30,698
הנה גרם המדרגות שלך. מעבר לפינה.
00:25:37,997 --> 00:25:39,165
אתה לא בא איתי?
00:25:39,249 --> 00:25:40,667
אסור לי לראות.
00:25:40,750 --> 00:25:42,252
סליחה?
00:25:42,335 --> 00:25:43,753
ברגע שאת עוזבת, את...
00:25:45,505 --> 00:25:46,840
אני לא יכול לראות אותך עוזבת.
00:25:54,013 --> 00:25:55,390
ודאי שלא.
00:26:04,774 --> 00:26:07,861
- מפתן מחלקת מנותקים
מוגבל -
00:26:28,548 --> 00:26:30,592
מה לעזאזל?
00:27:22,894 --> 00:27:24,479
אני מתה?
- לא.
00:27:25,104 --> 00:27:27,482
זה לא הגיהינום או משהו כזה?
- לא.
00:27:28,650 --> 00:27:30,360
אז למה אני לא יכולה לעזוב, לעזאזל?
00:27:30,443 --> 00:27:33,238
עזבת, כרגע. לפחות הגעת לגרם המדרגות.
00:27:33,321 --> 00:27:35,698
עזבת, אבל חזרת.
00:27:36,783 --> 00:27:38,368
לא נכון.
- כן נכון.
00:27:39,327 --> 00:27:40,328
בואי.
00:27:43,748 --> 00:27:46,668
משתמשת בציוד משרדי כנשק ביומך הראשון.
00:27:47,836 --> 00:27:50,129
יהיה כיף איתך.
00:27:50,839 --> 00:27:52,674
אני מזדהה איתך.
00:27:52,757 --> 00:27:57,762
רציתי לכסח את מארק בעצמי,
אבל אני המעסיקה שלו.
00:27:57,846 --> 00:27:59,889
והוא מנהל המחלקה שלך.
00:28:00,682 --> 00:28:03,268
כך ששתינו נצטרך להיות חזקות.
00:28:04,102 --> 00:28:08,106
החדשות הטובות הן
שנשאר רק עוד חלק אחד באוריינטציה שלך,
00:28:08,189 --> 00:28:11,317
שמארק לא יכול לקלקל.
00:28:12,110 --> 00:28:13,361
למה?
00:28:13,945 --> 00:28:15,864
כי זה וידאו.
00:28:23,371 --> 00:28:25,540
ברוכה הבאה ל"לומון", הלי.
00:28:28,293 --> 00:28:30,003
- הלי ר' -
00:28:51,441 --> 00:28:52,734
שב.
00:29:11,711 --> 00:29:13,087
את כועסת עליי?
00:29:14,255 --> 00:29:18,635
בגלל אי הכשירות או אי הציות?
00:29:19,844 --> 00:29:21,679
ובכן...
- כן!
00:29:23,473 --> 00:29:25,850
אתה יודע, אימא שלי הייתה אתיאיסטית.
00:29:26,809 --> 00:29:30,188
היא נהגה לומר שיש חדשות טובות
וחדשות רעות בנוגע לגיהינום.
00:29:30,772 --> 00:29:32,190
החדשות הטובות הן,
00:29:32,857 --> 00:29:37,695
הגיהינום הוא רק תוצר
של דמיון אנושי מורבידי.
00:29:37,779 --> 00:29:38,780
החדשות הרעות הן,
00:29:40,365 --> 00:29:44,285
כל דבר שבני אדם מסוגלים לדמיין,
הם מסוגלים גם ליצור בדרך כלל.
00:29:48,623 --> 00:29:50,166
אני לא יודע מה זה אומר.
00:29:52,043 --> 00:29:55,630
מחלקה כמו שלך יכולה להיות
ממש טובה או ממש רעה.
00:29:56,381 --> 00:29:58,299
אתה יודע מה עושה את ההבדל?
00:30:05,181 --> 00:30:06,182
האנשים.
00:30:17,694 --> 00:30:18,987
את יכולה לשבת.
00:30:24,951 --> 00:30:26,995
- "לומון"
"הלי ר'." ברוכה הבאה -
00:30:32,917 --> 00:30:35,545
טוב, תשבי, בבקשה.
00:30:45,346 --> 00:30:46,431
שמי הלי ר'.
00:30:48,766 --> 00:30:49,934
אני מצטלמת לווידאו הזה
00:30:50,018 --> 00:30:54,189
כשעתיים לפני שהוא יוצג לי.
00:30:56,149 --> 00:30:59,485
בחרתי, מרצוני החופשי, לעבור הליך
00:30:59,569 --> 00:31:01,487
שמכונה בלשון מדוברת "ניתוק".
00:31:03,323 --> 00:31:08,411
נתתי את הסכמתי לפצל באופן כירורגי
את הכרונולוגיות התפיסתיות שלי,
00:31:08,494 --> 00:31:12,665
הפרדת הזיכרונות שלי
בין חיי המקצועיים לחיי הפרטיים.
00:31:13,625 --> 00:31:14,959
אני מכירה בכך שמעתה ואילך
00:31:15,043 --> 00:31:19,130
הגישה שלי לזיכרונותיי
תהיה מוכתבת מבחינה מרחבית.
00:31:20,423 --> 00:31:22,967
לא תהיה לי גישה לזיכרונות חיצוניים
00:31:23,051 --> 00:31:25,970
בזמן שאעבוד בקומת המרתף ב"לומון",
00:31:26,054 --> 00:31:28,515
ולא אזכור זיכרונות מקצועיים לאחר שאצא משם.
00:31:30,934 --> 00:31:34,187
אני מודעת לכך שהשינוי הזה
00:31:34,270 --> 00:31:37,190
מקיף ובלתי הפיך.
00:31:38,775 --> 00:31:40,443
אני אומרת את זה מרצוני החופשי.
00:31:45,782 --> 00:31:48,701
טוב, סיימנו.
00:31:55,833 --> 00:31:56,834
בסדר.
00:31:57,919 --> 00:31:58,920
בבקשה.
00:32:17,772 --> 00:32:19,274
אז אני לא אצא מכאן לעולם?
00:32:21,526 --> 00:32:22,819
את תעזבי בחמש בערב.
00:32:23,319 --> 00:32:26,489
בעצם, משחררים אותנו בזמנים שונים, אז 5:15.
00:32:27,699 --> 00:32:30,869
אבל לא תרגישי כך. לפחות לא הגרסה הזאת שלך.
00:32:32,579 --> 00:32:33,913
יש לי משפחה?
00:32:34,956 --> 00:32:36,291
לא תדעי לעולם.
00:32:37,876 --> 00:32:39,586
ואין לי ברירה.
00:32:40,753 --> 00:32:46,009
בכל פעם כשתמצאי את עצמך כאן,
זה מפני שבחרת לחזור.
00:33:14,078 --> 00:33:15,079
שלום.
00:33:53,201 --> 00:33:54,327
לילה טוב.
00:33:54,410 --> 00:33:55,411
לילה טוב.
00:34:36,035 --> 00:34:37,036
- מר סקאוט -
00:34:44,460 --> 00:34:47,045
"מארק היקר, בזמן שסחבת קופסאות בחדר היום,
00:34:47,130 --> 00:34:49,507
נתקלת במקרן שקופיות תלוי
00:34:49,591 --> 00:34:53,178
וספגת מהלומה קטנה ברקה."
00:35:00,143 --> 00:35:01,519
- פיפ'ס בר וגריל
כרטיס כניסה לאח"מ -
00:35:01,603 --> 00:35:02,979
- כרטיס מתנה לכניסה חד-פעמית -
00:35:03,062 --> 00:35:04,147
- לאגף האח"מים של פיפ'ס. -
00:35:04,230 --> 00:35:05,481
- אני אח"ם של פיפ'ס -
00:35:21,289 --> 00:35:22,498
היי!
00:35:23,166 --> 00:35:24,751
מצטער.
00:35:26,127 --> 00:35:27,962
תתמקד בכביש הקפוא.
00:35:30,840 --> 00:35:31,841
מצטער.
00:35:57,867 --> 00:36:00,870
- ביירד קריק -
00:36:31,568 --> 00:36:35,572
החרק הזה יבלה
את רוב שלושה עד שבעה ימי חייו...
00:36:53,506 --> 00:36:57,927
לא, אני יודע, גברת סלוויג.
זה היה שוב בשטח שלי.
00:36:58,761 --> 00:37:02,515
כן. מחר בערב אוספים זבל.
הערב אוספים ממוחזרים.
00:37:03,516 --> 00:37:06,644
כן, זה מוזר, אבל ככה הם עובדים.
00:37:06,728 --> 00:37:09,063
ועם שני סוגי הזבל שלך, אין מקום ל...
00:37:26,748 --> 00:37:27,999
היי.
- היי.
00:37:32,212 --> 00:37:33,213
שכחת?
00:37:38,176 --> 00:37:39,761
כן. לעזאזל.
00:37:39,844 --> 00:37:40,845
זה בסדר.
00:37:41,846 --> 00:37:42,847
מצטערת.
- זה בסדר.
00:37:42,931 --> 00:37:45,642
אתה רוצה ללבוש מכנסיים ואני...
- אני לובש מכנסיים.
00:37:45,725 --> 00:37:47,519
אפגוש אותך... אלה לא מכנסיים.
00:37:48,895 --> 00:37:52,732
אז אם אין ארוחת ערב, איך זה ארוחת ערב?
00:37:52,815 --> 00:37:53,942
בסדר.
- כאילו...
00:37:54,651 --> 00:37:56,319
אתה חייב לי את זה.
00:37:56,402 --> 00:37:57,946
באמת?
- כן.
00:37:58,029 --> 00:38:01,324
זוכר את הפעם ההיא כשהיינו ילדים
והייתי אחות הרבה יותר טובה ממך?
00:38:01,407 --> 00:38:03,868
זה נשמט מזיכרוני כנראה.
00:38:05,328 --> 00:38:07,747
בנוסף, אנחנו מתקרבים ליום השנה,
00:38:07,830 --> 00:38:09,707
אז חשבתי שתרצה להיות בחברת אנשים.
00:38:11,125 --> 00:38:12,126
לא.
00:38:14,170 --> 00:38:16,464
זה יפה. מאיפה זה?
00:38:16,548 --> 00:38:18,758
זה קרה בעבודה, והם התנצלו.
00:38:19,384 --> 00:38:20,802
הם התנצלו. תודה לאל.
00:38:21,845 --> 00:38:23,763
הם צירפו הסבר להתנצלות?
00:38:23,847 --> 00:38:26,182
זה בסדר. קיבלתי כרטיס מתנה.
00:38:26,766 --> 00:38:29,477
קיבלת כרטיס מתנה. איפה תשתמש בו?
00:38:30,520 --> 00:38:31,646
אני לא יודע. "פיפ'ס".
00:38:32,272 --> 00:38:35,149
מובן ש"פיפ'ס". טוב, תיהנה.
00:38:35,233 --> 00:38:37,026
אני איהנה, בלעדייך.
00:38:46,286 --> 00:38:47,745
הנה השבוי שלנו.
00:38:47,829 --> 00:38:50,248
היי, ריק.
- ריקן. בחייך, ריקן.
00:38:51,499 --> 00:38:53,418
אתה, אדוני, נראה שליו.
- אתה יודע.
00:38:54,127 --> 00:38:55,336
בסדר.
- היי, מותק.
00:38:55,420 --> 00:38:56,421
היי.
00:38:57,172 --> 00:39:01,759
לא, אני חושב שמה שאנשים רבים
מפספסים הוא שהחיים הם לא אוכל.
00:39:01,843 --> 00:39:03,553
נכון.
- יש לך חיים,
00:39:03,636 --> 00:39:07,056
תכונה מורכבת של יכולת חישה ופעילות.
00:39:07,140 --> 00:39:09,934
ויש לך אוכל, שזה מה?
00:39:10,018 --> 00:39:11,394
כן, מה זה?
- דלק.
00:39:12,020 --> 00:39:14,355
קלוריות. זה לא אותו הדבר.
00:39:14,439 --> 00:39:16,816
כן, זה מדויק, פטון.
- אני מסכימה.
00:39:16,900 --> 00:39:18,568
אם כי...
00:39:18,651 --> 00:39:23,865
מצטערת, למארק ולאבא שלי היה
בקבוקון שחרוט עליו "וויסקי זה החיים".
00:39:25,450 --> 00:39:27,327
נכון.
- זאת הייתה בדיחה מתבקשת.
00:39:27,410 --> 00:39:29,787
זה נכון. הוא היה אלכוהוליסט שלא אובחן.
00:39:29,871 --> 00:39:33,249
מארק, ריקן אמר לריבק ולי
שאתה מרצה להיסטוריה לשעבר.
00:39:33,333 --> 00:39:34,334
כן.
00:39:34,417 --> 00:39:36,794
אז אני סקרנית לשמוע את דעתך על זה.
00:39:38,213 --> 00:39:40,215
על עניין האוכל מול החיים.
00:39:42,342 --> 00:39:45,887
אני לא יודע.
לימדתי בעיקר על מלחמת העולם הראשונה.
00:39:45,970 --> 00:39:48,097
בסדר. יש לי שאלה.
00:39:48,181 --> 00:39:49,933
בדיוק קראתי מאמר
00:39:50,016 --> 00:39:53,770
על השוואה בין רמות האלימות והלחימה
לאורך ההיסטוריה.
00:39:54,395 --> 00:39:55,396
התרעת חנון.
00:39:55,480 --> 00:39:56,898
פורנו מלחמה, אני יודע.
00:39:57,982 --> 00:40:03,446
בכל מקרה, במאמר נכתב
שאנשים קראו לה "המלחמה הגדולה".
00:40:04,030 --> 00:40:06,699
מתברר שזאת הייתה טעות
לקרוא לה מלה"ע הראשונה.
00:40:07,283 --> 00:40:08,618
זה נכון?
00:40:12,413 --> 00:40:17,794
טוב... איש לא קרא לה
מלחמת העולם הראשונה
00:40:17,877 --> 00:40:21,214
כי מלחמת העולם השנייה טרם התרחשה.
00:40:22,465 --> 00:40:24,092
וואו.
- כמובן.
00:40:24,175 --> 00:40:25,593
זה נכון לחלוטין.
- דה.
00:40:26,302 --> 00:40:27,345
זה נכון כל כך.
00:40:27,428 --> 00:40:28,972
בגלל זה אנחנו מביאים אותו.
00:40:29,931 --> 00:40:33,518
אשתו המנוחה של מארק, ג'מה,
גם הייתה מחנכת. ספרות רוסית.
00:40:33,601 --> 00:40:35,520
אני אוהבת ספרות.
- נכון?
00:40:36,521 --> 00:40:38,690
אבל מארק עובד ב"לומון" עכשיו.
00:40:38,773 --> 00:40:40,108
ריקן.
- באמת?
00:40:40,191 --> 00:40:42,068
כן, כשנתיים.
00:40:42,151 --> 00:40:44,112
אתה מפתח את התרופות?
- לא.
00:40:44,195 --> 00:40:46,865
חשבתי ש"לומון" מתמקדת יותר בצד הטכנולוגי.
00:40:46,948 --> 00:40:48,741
החברה נוסדה במאה ה-19.
- באמת?
00:40:48,825 --> 00:40:50,618
משחות מקומיות, נכון?
00:40:50,702 --> 00:40:51,786
מה הם לא מייצרים?
00:40:52,745 --> 00:40:55,456
כן, אבל אני במחלקת הארכיונים
של התאגיד, אז...
00:40:55,540 --> 00:40:57,792
אז אתה יודע את כל הסודות המלוכלכים?
00:40:58,334 --> 00:41:00,128
לא, לא ממש.
- לא.
00:41:00,211 --> 00:41:04,340
העבודה של מארק רגישה מספיק
כדי לחייב את הליך הניתוק.
00:41:08,845 --> 00:41:09,846
וואו.
00:41:11,764 --> 00:41:13,266
זה משהו מיוחד, נכון?
00:41:15,018 --> 00:41:18,313
כן. זה גם משהו שזכותו לבחור
אם לספר עליו או לא.
00:41:18,396 --> 00:41:19,856
נכון, ריקן?
- אלוהים.
00:41:19,939 --> 00:41:21,816
לא. לא.
- אלוהים, מארק.
00:41:21,900 --> 00:41:23,568
תסלח לי, בבקשה.
- לא, זה בסדר. לא אכפת לי.
00:41:23,651 --> 00:41:26,696
אני מתנצל.
- לא, אני חושבת שזה מרתק.
00:41:26,779 --> 00:41:28,448
הלוואי שיכולתי לעשות את זה.
00:41:29,532 --> 00:41:32,911
הייתי חושבת כל הזמן על הצד השני של חיי.
00:41:35,788 --> 00:41:38,750
ובכן... אין צד שני.
00:41:39,626 --> 00:41:41,711
זה אני. אני מבצע את עבודתי.
00:41:41,794 --> 00:41:45,924
אני פשוט לא מבינה
את המרכיב הרגשי. איך מרגישים?
00:41:49,177 --> 00:41:52,555
זה פשוט. הזיכרונות מפוצלים לשניים,
00:41:52,639 --> 00:41:55,975
אז כשאתה לא בעבודה,
אתה לא זוכר מה אתה עושה שם.
00:41:56,059 --> 00:41:57,060
אני צודק, מארק?
00:41:57,143 --> 00:41:59,938
ובכן, זה...
- אז אתה מגיע בתשע בבוקר,
00:42:00,021 --> 00:42:02,607
ולפתע השעה חמש, ואתה הולך הביתה?
00:42:02,690 --> 00:42:05,235
משחררים אותנו בזמנים שונים, אז...
- זמנים שונים?
00:42:05,318 --> 00:42:08,571
ואז, באופן הפוך, כשאתה בעבודה
אין לך גישה לזיכרונות מחוץ לעבודה.
00:42:08,655 --> 00:42:12,325
אז למעשה, הגרסה הזאת שלך לכודה שם בפנים.
00:42:12,408 --> 00:42:14,577
טוב...
00:42:14,661 --> 00:42:17,205
לא לכודה, אבל...
- אבל מה?
00:42:21,292 --> 00:42:25,255
לא, אני סקרן. מה רצית לומר?
אני לא לכוד, אבל מה?
00:42:28,132 --> 00:42:29,133
מה רצית לומר?
00:42:33,263 --> 00:42:36,057
אז אנחנו יודעים מה עמדתך
בנוגע להתנהגות של הקונגרס.
00:42:36,140 --> 00:42:37,433
טוב, אני חושב שאנחנו
00:42:37,517 --> 00:42:38,643
מפספסים את הנקודה.
- כן.
00:42:40,311 --> 00:42:42,981
הנקודה היא שמארק עשה בחירה.
00:42:43,064 --> 00:42:44,816
והבחירה הזאת שנויה במחלוקת,
00:42:46,192 --> 00:42:48,152
מבחינה אתית ומבחינה חברתית.
00:42:48,736 --> 00:42:51,489
מוסרית. מדעית.
00:42:52,532 --> 00:42:55,952
אבל מארק, אני תומך בך
00:42:56,578 --> 00:42:57,787
ללא כל הסתייגות.
00:42:57,871 --> 00:42:59,497
יפה אמרת.
- תודה.
00:42:59,581 --> 00:43:02,000
בהחלט.
- אני בהחלט תומכת במארק.
00:43:03,126 --> 00:43:04,127
וואו.
00:43:05,753 --> 00:43:08,089
תודה. זה מתוק מאוד.
00:43:08,965 --> 00:43:11,384
טוב, הגענו לשלב שבו באופן מסורתי
00:43:11,467 --> 00:43:13,511
אני אומר משהו כמו, "תתחילו לחפור".
00:43:14,888 --> 00:43:17,473
אבל אני חייב לומר, אני חושב שהיעדר האוכל
00:43:17,557 --> 00:43:22,103
אפשר לנו לעשות את זה ברמה מעמיקה בהרבה.
00:43:22,187 --> 00:43:24,022
כן. לא, בהחלט.
- נכון?
00:43:24,105 --> 00:43:26,983
אמרתי שחברתי בלימה
לא אירחה ארוחת ערב עם אוכל מזה...
00:43:28,610 --> 00:43:31,279
אם אתן לך 3,000 דולר, תסלח לי?
00:43:32,572 --> 00:43:37,493
ובכן, מאחר שהתינוק שלך חף מפשע
ולא שותף לזוועות הערב,
00:43:37,577 --> 00:43:41,039
אחכה עד אחרי שהוא ייוולד כדי לרצוח אותך.
00:43:41,122 --> 00:43:44,542
אלוהים. בבקשה, חבר.
00:43:47,587 --> 00:43:48,588
תודה.
00:43:53,510 --> 00:43:57,597
איך הולך עם הפסיכולוג הטוב
בעל השפם הקטן והמוזר?
00:44:02,519 --> 00:44:03,520
אתה לא הולך אליו?
00:44:05,355 --> 00:44:07,815
העניין עם העבודה עזר.
00:44:09,150 --> 00:44:10,151
כן.
00:44:11,736 --> 00:44:14,531
אני גאה בך על כך
שלקחת את המשרה הזאת. באמת.
00:44:15,740 --> 00:44:18,034
ואני חושבת שגם היא הייתה גאה בך.
אני בטוחה בכך.
00:44:21,329 --> 00:44:24,874
אני פשוט מרגישה שלשכוח אותה
במשך שמונה שעות ביום
00:44:24,958 --> 00:44:27,794
זה לא כמו להחלים.
00:44:35,844 --> 00:44:37,679
אתה רוצה לישון כאן, מאחר שאתה כבר כאן?
00:44:39,180 --> 00:44:40,181
לא.
00:44:41,349 --> 00:44:42,350
למה?
00:44:42,433 --> 00:44:44,269
לבית שלך יש ריח של היריון.
00:44:48,064 --> 00:44:50,275
כן, אני פשוט לא מבינה את המרכיב הרגשי.
00:44:52,110 --> 00:44:53,528
היא הייתה כיפית, נכון?
00:44:54,112 --> 00:44:56,906
אתה נשאר כאן הלילה.
- לא.
00:44:56,990 --> 00:44:58,908
אני יוצר את כל הסדינים בעצמי,
00:44:58,992 --> 00:45:02,036
כך שייקח עוד זמן מה לסיים את הגדול.
00:45:02,787 --> 00:45:05,290
אבל המיטה הכפולה נוחה,
00:45:05,373 --> 00:45:08,126
והפיג'מות נטוו בנול ידני בלטי,
00:45:08,209 --> 00:45:10,587
כך שתישן טוב.
00:45:11,129 --> 00:45:15,258
תודה. אני עדיין לא מבין
את הקטע עם שלוש המיטות.
00:45:15,341 --> 00:45:17,343
נכון.
- עמית של ריקן אמר לנו
00:45:17,427 --> 00:45:21,264
שהחלפת מיטות בזמן שהילד גדל
עלולה לפגוע בילד.
00:45:21,347 --> 00:45:22,724
ללא תקנה.
00:45:22,807 --> 00:45:27,020
אבל אם תספק לילד את כל המיטות ביום הולדתו,
00:45:27,103 --> 00:45:30,148
תאפשר לו להתקדם ממיטה למיטה בקצב שלו.
00:45:30,773 --> 00:45:32,358
הבנתי. כן.
00:45:37,488 --> 00:45:38,489
כן.
00:45:39,574 --> 00:45:41,576
אני חושב שאנשים נהנו ממך מאוד הערב, מארק.
00:45:43,828 --> 00:45:44,829
יופי.
00:45:45,330 --> 00:45:46,539
טוב, מותק.
00:45:47,665 --> 00:45:48,750
אתה מוכן, מותק?
- כן.
00:45:48,833 --> 00:45:49,918
בוא נלך.
- חלומות נעימים.
00:45:50,001 --> 00:45:51,002
תודה.
00:45:52,545 --> 00:45:54,047
לילה טוב, לורד.
00:45:54,130 --> 00:45:55,548
לילה טוב, ליידי.
00:47:52,957 --> 00:47:53,958
היי.
00:47:54,459 --> 00:47:55,460
היי.
00:47:55,960 --> 00:47:56,961
כמה זמן אתה ער?
00:47:57,545 --> 00:47:58,671
זמן מה.
00:48:01,925 --> 00:48:05,470
היה איש עסקים בחצר אתמול בלילה.
00:48:05,553 --> 00:48:07,222
איש עסקים?
- כן.
00:48:07,305 --> 00:48:09,224
זוטר או בכיר?
00:48:09,307 --> 00:48:10,308
אני רציני.
00:48:10,892 --> 00:48:12,602
היה ברצינות גבר בחצר אמש?
00:48:12,685 --> 00:48:13,937
כן.
00:48:14,521 --> 00:48:15,522
לכל הרוחות.
00:48:16,648 --> 00:48:19,484
הוא הסתכל עליי מוזר, כאילו שהכיר אותי.
00:48:20,026 --> 00:48:22,612
אוי, המשוטט שפלש לבית שלי
גרם לך להרגיש נראה.
00:48:22,695 --> 00:48:23,947
נראה מאוד.
00:48:25,490 --> 00:48:28,284
יש בר במורד הגבעה, זה בטח סתם שיכור.
00:48:29,202 --> 00:48:31,913
אפרופו, יש לך עדיין ריח של מזקקה.
00:48:32,872 --> 00:48:36,334
מצטער, הייתי חייב להטביע את הזיכרון
00:48:36,417 --> 00:48:39,629
של אימא ואבא
מחליפים לי מיטות כשהיינו ילדים.
00:48:40,213 --> 00:48:42,006
חיכית עם הבדיחה הזאת.
00:49:28,720 --> 00:49:29,721
- שיחה מגברת סלוויג -
00:49:29,804 --> 00:49:31,598
- פיפ'ס בר וגריל
ארוחת צהריים, ארוחת ערב -
00:49:31,681 --> 00:49:33,433
- אזור האח"מים -
00:49:33,516 --> 00:49:34,517
שלום.
00:49:36,060 --> 00:49:41,024
טוב. מיחזור נאסף אתמול בערב, גברת סלוויג.
00:49:41,107 --> 00:49:42,400
הערב אוספים זבל.
00:49:42,483 --> 00:49:46,154
ואת ממשיכה לשים את הפח שלך בצד שלי, אז...
00:49:48,156 --> 00:49:49,657
כן. בסדר.
00:49:50,909 --> 00:49:54,204
אני לא יכול לדבר עכשיו,
אני בארוחת ערב, אבל...
00:49:55,788 --> 00:49:57,290
לא, לבד.
00:50:00,043 --> 00:50:02,504
"פיפ'ס בר וגריל".
00:50:03,546 --> 00:50:04,631
תסלח לי. מה...
00:50:06,216 --> 00:50:08,426
תנתק. מהר.
00:50:13,515 --> 00:50:16,726
אני מצטער, גברת סלוויג.
בישלו את האוכל והוא הגיע.
00:50:19,020 --> 00:50:21,940
היי, ילדים. מה יש לארוחת ערב?
00:50:27,028 --> 00:50:29,822
מצטער. אתה לא מבין את האזכור.
00:50:32,242 --> 00:50:34,702
אתה עוקב אחריי? מה...
00:50:35,703 --> 00:50:37,247
הקול שלך נשמע שונה כאן.
00:50:38,206 --> 00:50:39,290
גרוע יותר.
00:50:41,376 --> 00:50:43,920
טוב, מי אתה, לעזאזל?
- פיטי.
00:50:44,003 --> 00:50:46,339
שמי פיטי. אני מהעבודה.
00:50:48,633 --> 00:50:52,512
זה לא סביר. כל מי שבמחלקה שלי...
00:50:52,595 --> 00:50:55,515
מנותק. מנותק. הייתי מנותק.
00:50:57,392 --> 00:50:59,561
בסדר. ניתוק זה עניין קבוע למדי.
00:50:59,644 --> 00:51:03,314
כן. לא היה קל לעקוף את השתל. קיבלתי עזרה.
00:51:16,452 --> 00:51:19,122
אז מה, לא היית מרוצה בעבודה?
00:51:19,205 --> 00:51:21,791
ובמקום להגיש תלונה, אתה...
- לא.
00:51:22,500 --> 00:51:25,587
ניסיתי את זה קודם. כך גם אתה.
00:51:27,422 --> 00:51:30,508
נכון. בסדר. אז...
00:51:31,968 --> 00:51:33,428
ביטלת את הניתוק.
00:51:33,511 --> 00:51:38,308
ועכשיו מה, אתה חושב
שהם רודפים אחריך או משהו?
00:51:42,103 --> 00:51:43,104
כן.
00:51:46,441 --> 00:51:50,612
ב"הם" כוונתי לגריינר,
שסביר להניח שנמצא כאן עכשיו.
00:51:50,695 --> 00:51:55,325
גריינר. בסדר. זה מישהו שאתה מכיר או...
00:51:55,408 --> 00:51:58,703
שנינו מכירים אותו. אנחנו לא אוהבים אותו.
00:52:00,288 --> 00:52:01,289
אני מבין.
00:52:07,212 --> 00:52:11,508
דבר שם הוא לא כפי שהם טוענים.
00:52:13,051 --> 00:52:14,761
אם יקרה לי משהו,
00:52:15,720 --> 00:52:19,182
הדברים שאני יודע חייבים להישאר ידועים.
00:52:21,684 --> 00:52:23,561
אני מעדיף שחבר ידע אותם.
00:52:29,192 --> 00:52:31,694
אז אנחנו חברים?
00:52:33,196 --> 00:52:34,572
אני החבר הכי טוב שלך.
00:52:36,241 --> 00:52:37,742
אתה חבר טוב מאוד שלי.
00:52:41,579 --> 00:52:44,374
- פיפ'ס -
00:53:06,604 --> 00:53:10,733
- יום הולדת שמח, אחיינית! -
00:53:13,111 --> 00:53:15,822
מארק, מצטער על הכרטיס.
00:53:16,865 --> 00:53:19,200
הייתי צריך לבחור במשהו,
ואני יודע שזה לא מתאים.
00:53:19,284 --> 00:53:22,495
אם כי אני בטוח שתהיה אחלה אחיינית.
00:53:24,747 --> 00:53:28,293
נהגנו לתהות איזה מין גברים
היינו בעולם שבחוץ,
00:53:28,918 --> 00:53:31,629
אילו בחירות עשינו ולמה.
00:53:38,386 --> 00:53:40,346
פעם חשבתי שתידרש מפלצת
00:53:40,430 --> 00:53:42,807
כדי להכניס מישהו למקום כמו המשרד הזה.
00:53:44,601 --> 00:53:47,145
במיוחד אם האדם היה הוא עצמו.
00:53:50,148 --> 00:53:53,943
אבל אנחנו לא מפלצות, מארק.
לא מפלצות אמיתיות.
00:53:56,696 --> 00:54:00,742
אם אתה לא רוצה לדעת מה קורה שם,
לא אכפה זאת עליך.
00:54:03,328 --> 00:54:07,332
אבל אם אתה רוצה לדעת,
בגב הכרטיס כתובה כתובת.
00:54:09,334 --> 00:54:14,130
תלך לבד, ותגלה את ההתחלה
של תשובה ארוכה מאוד.
00:54:14,214 --> 00:54:17,342
- האלף לופ אר-די 499 -
00:54:35,735 --> 00:54:38,071
מארק, זה אתה?
00:54:38,154 --> 00:54:39,447
היי, גברת סלוויג.
00:54:40,907 --> 00:54:45,203
אני ממש נבוכה בגלל הבלבול עם פחי האשפה.
00:54:45,286 --> 00:54:46,579
לא, אין בעיה.
00:54:47,789 --> 00:54:48,790
איך הייתה ארוחת הערב?
00:54:49,791 --> 00:54:52,752
בסדר. אני פשוט עייף.
00:54:54,462 --> 00:54:57,006
אתה יודע, אמי הייתה קתולית.
00:54:57,090 --> 00:55:02,804
היא נהגה לומר שנדרשות לקדושים
שמונה שעות כדי לברך ילד ישן.
00:55:03,680 --> 00:55:06,057
אני מקווה שאתה לא מזרז את הקדושים.
00:55:07,141 --> 00:55:10,562
אתן להם שפע של זמן הלילה.
00:55:12,146 --> 00:55:13,648
לילה טוב, גברת סלוויג.
00:55:13,731 --> 00:55:14,732
מארק.
00:55:17,902 --> 00:55:19,612
אתה אדם טוב.
00:57:09,389 --> 00:57:11,391
תרגום: גיא רקוביצקי
Скриншоты




































































