Загрузка
00:00
/
56:41
Пити рассказывает Марку, что таинственные благодетели помогли ему пройти процедуру реинтеграции. Пока Марк на работе, его сестра Девон и шурин Рикен приносят на порог его дома книгу, написанную последним, которую миссис Селвиг крадет и относит в Lumon, чтобы проверить на наличие скрытых сообщений. Когда она обыскивает дом Марка, Пити узнает в ней Кобел и убегает из дома, страдая от галлюцинаций, и в конце концов падает в обморок в магазине. В офисе Хелли узнает, что ее прошение об увольнении, отправленное её «экстре», было отклонено. Марк пресекает её попытки переправить другие сообщения своему «экстра». Чтобы помочь Хелли понять, почему она работает в Lumon, Ирвинг предлагает показать ей «Крыло вечности», в котором хранятся документы об истории основателя Lumon Кира Игана и его последующей династии. По дороге в «Крыло вечности» Дилан рассказывает группе о неудавшемся «перевороте» в отделе оптики и дизайна, который Марк считает фальшивкой. После очередной попытки побега Хелли приводят в комнату отдыха, где Милчик заставляет ее несколько раз прочесть извинительный текст. После смены Марк следит за движением машины скорой помощи к магазину и становится свидетелем того, как Пити уносят парамедики после того, как у него останавливается дыхание. Марк спешит домой, чтобы убрать улики пребывания Пити. Звонит брошенный Пити мобильный телефон, но Марк не хочет брать трубку.

Вечность

In Perpetuity
Сезон: 01Серия: 03

Описание

Пити рассказывает Марку, что таинственные благодетели помогли ему пройти процедуру реинтеграции. Пока Марк на работе, его сестра Девон и шурин Рикен приносят на порог его дома книгу, написанную последним, которую миссис Селвиг крадет и относит в Lumon, чтобы проверить на наличие скрытых сообщений. Когда она обыскивает дом Марка, Пити узнает в ней Кобел и убегает из дома, страдая от галлюцинаций, и в конце концов падает в обморок в магазине. В офисе Хелли узнает, что ее прошение об увольнении, отправленное её «экстре», было отклонено. Марк пресекает её попытки переправить другие сообщения своему «экстра». Чтобы помочь Хелли понять, почему она работает в Lumon, Ирвинг предлагает показать ей «Крыло вечности», в котором хранятся документы об истории основателя Lumon Кира Игана и его последующей династии. По дороге в «Крыло вечности» Дилан рассказывает группе о неудавшемся «перевороте» в отделе оптики и дизайна, который Марк считает фальшивкой. После очередной попытки побега Хелли приводят в комнату отдыха, где Милчик заставляет ее несколько раз прочесть извинительный текст. После смены Марк следит за движением машины скорой помощи к магазину и становится свидетелем того, как Пити уносят парамедики после того, как у него останавливается дыхание. Марк спешит домой, чтобы убрать улики пребывания Пити. Звонит брошенный Пити мобильный телефон, но Марк не хочет брать трубку.

Сюжет

Марк (Адам Скотт) навещает Пити (Юл Васкес), чья память пострадала, и он изо всех сил пытается отличить настоящее от прошлого. Он объясняет, что благодетели, выступающие против процедуры разделения, помогли ему обойти имплант и объединить его воспоминания — процесс, известный как «реинтеграция». Он хочет, чтобы Марк сделал то же самое, но Марк отказывается, так как считает, что процедура разделения помогла ему после смерти жены. Хелли (Бритт Лоуэр) подает заявление об увольнении своему отцу, но с ужасом обнаруживает, что ей отказано. В отчаянии она запирается в туалете, чтобы написать сообщение на своем теле, но Марк предупреждает, что это не сработает. Ирвинг (Джон Туртурро) предлагает показать ей «Крыло Вечности» в надежде, что это даст ей чувство цели в Люмоне. Тем временем Девон (Джен Таллок) и Рикен (Майкл Чернус) прибывают к дому Марка, оставляя на крыльце экземпляр новой книги Рикена по самосовершенствованию. После их ухода миссис Сельвиг (Патрисия Аркетт) забирает книгу и пробирается в дом Марка. Пити прячется и, узнав Кобела, убегает из дома. Позже она возвращается в Lumon, поручая Милчику (Трамелл Тиллман) проверить книгу на наличие скрытых посланий. Марк, Ирвинг и Дилан (Зак Черри) ведут Хелли в «Крыло Вечности», музейную часть офиса, посвященную истории Lumon. Первая экспозиция включает восковые фигуры основателя Lumon Кира Игана и его последующей династии, а его потомок Джеймс является нынешним генеральным директором. Ирвинг, ярый последователь философии Иганов, объясняет Хелли различные аспекты истории компании, подчеркивая, что Lumon оказывает положительное влияние на жизнь людей. Четверо продолжают путь в полноразмерную копию дома Кира; Хелли незаметно выходит, пока остальные отвлекаются. Она разбивает окно в двери огнетушителем, пытаясь незаметно передать записку своей подруге, чем привлекает внимание охраны. Гранер (Майкл Кампсти) отводит её к Милчику, который заставляет её войти в комнату отдыха. Там она должна прочитать заявление, в котором извиняется за свои действия, а Милчик заставляет её повторять заявление до тех пор, пока не сочтет её ответ искренним. Когда смена заканчивается, Марк просматривает старые фотографии команды MDR, на которых изображен Пити. Заменяя фотографии в рамках новыми, он находит внутри одной из них нарисованную от руки карту коридоров Lumon. В магазине у дома у Пити случается сильный нервный срыв, и он падает. Узнав, что Пити ушел, Марк следует за машиной скорой помощи до круглосуточного магазина и видит, как Пити падает на землю, после чего его уносят парамедики. Потрясенный, Марк возвращается домой и убирает подвал, чтобы скрыть присутствие Пити. Внезапно он обнаруживает, что звонит мобильный телефон Пити.

Субтитры

ukr__DEFAULT.srt

ukr__DEFAULT.srt

00:00:18,769 --> 00:00:20,020

Піті.

00:00:20,103 --> 00:00:26,026

Усе добре. Я просто послизнувся.

Тобі варто купити килимок у ванну.

00:00:26,109 --> 00:00:30,656

Куплю. Той халат мені подарував зять.

00:00:30,739 --> 00:00:33,825

Я його ще не надягав.

Вибач, він якийсь дивний.

00:00:35,744 --> 00:00:37,621

Я приніс подушки.

Тобі потрібно ще щось?

00:00:38,539 --> 00:00:41,291

Так. Перестань гудити

цей чудовий халат.

00:00:42,793 --> 00:00:44,294

Можеш залишити його собі.

00:00:44,378 --> 00:00:45,671

Так і зроблю.

00:00:45,754 --> 00:00:50,342

Ти впевнений, що в цих вікнах

нічого не видно?

00:00:50,425 --> 00:00:51,510

Так.

00:00:51,593 --> 00:00:53,262

А згори все замкнене.

00:00:54,680 --> 00:00:56,932

У будинку поряд хтось живе?

00:00:57,015 --> 00:00:59,893

Ні. Лише місіс Селвіґ

з протилежного боку.

00:00:59,977 --> 00:01:05,189

Цей район так повністю

й не заселили. Тож тут добре. Тихо.

00:01:07,067 --> 00:01:08,861

Фортеця самотності.

00:01:09,653 --> 00:01:12,739

А я думаю, що немає жодної шкоди

в тому, щоб іноді тусити разом.

00:01:12,823 --> 00:01:16,201

Я перевіряв. Інструкція цього

напряму не забороняє.

00:01:16,285 --> 00:01:17,286

Хто б сумнівався!

00:01:17,369 --> 00:01:20,539

Я просив Кобел провести вечірку

для всіх працівників поверху.

00:01:20,622 --> 00:01:23,417

Сказала, що вечірка буде,

коли ми її заробимо.

00:01:23,500 --> 00:01:26,044

- Кобел?

- Не думаю, що Діланові 4% прогресу

00:01:26,128 --> 00:01:27,880

по «Sunset Park» допоможуть…

00:01:29,506 --> 00:01:30,799

Піті!

00:01:32,217 --> 00:01:33,385

Ти в нормі?

00:01:36,972 --> 00:01:38,724

Вибач. Так.

00:01:40,726 --> 00:01:44,897

Через ця хворобу

я просто… трохи дезорієнтований.

00:01:45,856 --> 00:01:46,857

Це тимчасово.

00:01:48,859 --> 00:01:50,235

Що таке «Sunset Park»?

00:01:53,405 --> 00:01:54,448

Не знаю.

00:03:27,666 --> 00:03:32,546

Розрив

00:04:14,129 --> 00:04:17,465

Наче два різні життя

раптом зшили в одне.

00:04:18,633 --> 00:04:20,552

Але їх співвідношення геть хибне.

00:04:20,636 --> 00:04:24,640

Наче перший день у Lumon був так давно,

як і п'ятий день народження.

00:04:24,723 --> 00:04:27,809

Через два минулі часи

і теперішній час якийсь туманний.

00:04:29,228 --> 00:04:30,938

Вони кажуть, стане краще.

00:04:34,149 --> 00:04:35,150

Хто такі «вони»?

00:04:38,612 --> 00:04:41,615

«Вони» – це група людей, які знають,

що розрив – загибель людства.

00:04:42,115 --> 00:04:43,742

І вони не сидітимуть, склавши руки.

00:04:46,286 --> 00:04:48,163

Колектив цілісності розуму?

00:04:48,830 --> 00:04:52,584

Ті діти, що збирають підписи?

Ні, точно не КЦР.

00:04:54,002 --> 00:04:55,003

Інші люди.

00:04:56,088 --> 00:04:57,381

Гаразд. Що ж…

00:05:00,259 --> 00:05:03,971

А що тобі потрібно від мене?

00:05:06,723 --> 00:05:08,767

Хіба ти не хочеш дізнатися,

що ти там робиш?

00:05:13,480 --> 00:05:17,150

Послухай, е-е…

я не робитиму з'єднання.

00:05:17,734 --> 00:05:20,946

А я й не хочу, що ти його робив.

Бо такого слова нема.

00:05:21,989 --> 00:05:24,074

- Це реінтеграція.

- Та байдуже.

00:05:24,157 --> 00:05:27,119

Для мене це не… загибель.

00:05:27,202 --> 00:05:28,704

Мені воно допомогло.

00:05:30,205 --> 00:05:33,333

А що як плата за таку допомогу –

00:05:35,043 --> 00:05:36,920

те, що ти вісім годин на день

убиваєш людей

00:05:37,004 --> 00:05:38,046

і не відаєш про це?

00:05:39,756 --> 00:05:40,883

А це так?

00:05:43,886 --> 00:05:48,849

Я знайшов один відділ.

Нам про нього не кажуть.

00:05:48,932 --> 00:05:50,601

Там люди додому взагалі не ходять.

00:05:52,269 --> 00:05:54,563

Так ніхто ж нас не йде додому, хіба ні?

00:05:54,646 --> 00:05:59,234

Я кажу, що тамтешні справді ніколи

не йдуть звідти. Вони й зараз там.

00:05:59,318 --> 00:06:01,445

Як це? Їх там ланцюгами прикуто чи…

00:06:04,531 --> 00:06:05,824

Що?

00:06:10,954 --> 00:06:12,706

Тут я про це не говоритиму.

00:06:13,874 --> 00:06:18,212

Може, в моніторах жучки.

Чи Ірвінґ от-от зайде.

00:06:26,845 --> 00:06:28,889

Піті, ми зараз не в Lumon.

00:06:35,062 --> 00:06:36,396

То де тоді, в біса, Джун?

00:06:48,158 --> 00:06:49,493

Вибач, Марку.

00:06:59,211 --> 00:07:00,212

Хто така Джун?

00:07:03,549 --> 00:07:08,470

Моя дочка. Найкраща дівчинка у світі

й офігенна гітаристка.

00:07:14,601 --> 00:07:17,020

Не шкодуєш,

що запросив мене пожити в тебе?

00:07:47,551 --> 00:07:49,136

О, Марку.

00:07:51,889 --> 00:07:53,599

Що з тобою?

00:07:55,851 --> 00:07:59,938

Та що ви, Наталі, скажете жінці,

яка завагітніла на роботі

00:08:00,022 --> 00:08:02,357

менш ніж через місяць

після процедури розриву?

00:08:02,441 --> 00:08:04,860

Передусім я раджу їй назватися,

00:08:04,943 --> 00:08:06,570

якщо вона хоче відверто поговорити

00:08:06,653 --> 00:08:08,697

-про свій досвід.

- Як їй говорити,

00:08:08,780 --> 00:08:11,700

-коли це сталося з її роботьком…

- Як ви сказали? Роботьком?

00:08:12,326 --> 00:08:14,411

Наскільки я знаю,

так прийнято казати серед…

00:08:14,494 --> 00:08:17,247

Саме такої зверхньої

манери висловлюватися

00:08:17,331 --> 00:08:19,875

я чекала від групи,

яка рятує людей від їхнього вибору.

00:08:19,958 --> 00:08:21,668

Вибору? У її всередька…

00:08:21,752 --> 00:08:23,712

Всередько? Звідки ці слова?

00:08:23,795 --> 00:08:26,798

Гаразд. Казатиму:

людина, чий мозок розрізали навпіл…

00:08:26,882 --> 00:08:29,051

Ми в Lumon такого не робимо.

00:08:29,134 --> 00:08:30,636

І розрив – зовсім інше.

00:08:30,719 --> 00:08:32,387

Ви не хочете відповідати на питання…

00:08:32,471 --> 00:08:34,723

-Я на них відповідаю.

- …бо люди побачать, що ви

00:08:34,805 --> 00:08:37,684

-чините дуже аморально.

- Справді аморально те…

00:08:42,396 --> 00:08:43,439

Скажи, що це неправда.

00:08:45,526 --> 00:08:48,028

Я б хотів, та не можу. Розумієш?

00:08:49,154 --> 00:08:51,031

…через більшу акваторію,

00:08:51,114 --> 00:08:55,536

можливо, до вечора,

як ми й передбачали вчора.

00:08:55,619 --> 00:08:59,998

З хорошого: ці хмари розсіються

десь у районі міста Ґанс…

00:09:00,082 --> 00:09:04,002

…і нашим друзям у Кірі

випаде ясний сонячний день.

00:09:04,086 --> 00:09:06,797

Однак температура

всюди залишатиметься низькою,

00:09:06,880 --> 00:09:09,675

а дороги будуть слизькі весь тиждень,

00:09:09,758 --> 00:09:11,176

зокрема й у вихідні.

00:09:11,260 --> 00:09:13,762

Отже, куди б ви не прямували,

їдьте обережно.

00:09:21,228 --> 00:09:22,229

Піті.

00:09:25,190 --> 00:09:28,443

Піті, прокидайся. Піті.

00:09:34,616 --> 00:09:35,617

Привіт.

00:09:36,326 --> 00:09:38,704

Уже ранок. Ти в моєму підвалі.

00:09:41,039 --> 00:09:42,249

Ясно.

00:09:42,916 --> 00:09:47,129

То я піду на роботу, як ти й казав,

а ти залишайся тут, якщо хочеш.

00:09:48,922 --> 00:09:50,591

Але хочу тобі повідомити…

00:09:51,967 --> 00:09:55,053

Я не реінтегруватимуся.

00:09:58,348 --> 00:09:59,349

Гаразд.

00:10:00,058 --> 00:10:03,061

Два роки тому моя дружина

загинула в аварії.

00:10:03,770 --> 00:10:07,024

Мені… це допомагає, розумієш?

00:10:07,107 --> 00:10:09,484

- Мені жаль, Марку.

- Ні, ні.

00:10:11,778 --> 00:10:12,863

На роботі…

00:10:15,782 --> 00:10:19,995

Ти іноді з'являвся з червоними очима.

00:10:21,496 --> 00:10:24,875

Ми жартували, що в тебе

алергія на ліфт.

00:10:26,585 --> 00:10:28,086

Навіть пісенька про це була.

00:10:30,422 --> 00:10:31,798

Я завжди гадав, чому так.

00:10:33,717 --> 00:10:35,636

Ти несеш цей біль з собою.

00:10:36,428 --> 00:10:39,848

Там ти його теж відчуваєш.

Просто не знаєш, що тебе мучить.

00:10:43,185 --> 00:10:44,269

Зрозуміло.

00:10:45,312 --> 00:10:48,232

Може, зазирнеш у холодильник,

з'їси щось?

00:10:48,315 --> 00:10:49,608

Я вернуся біля шостої.

00:11:05,707 --> 00:11:06,542

Привіт!

00:11:07,292 --> 00:11:10,879

- Привіт.

- Марку, вибачте за шум!

00:11:11,380 --> 00:11:14,258

Я звільняю від криги ґанок.

00:11:14,341 --> 00:11:18,178

Не хвилюйтеся.

І ще раз дякую за печиво.

00:11:18,262 --> 00:11:19,763

Я ще принесу!

00:11:21,098 --> 00:11:22,140

Буду радий.

00:11:56,300 --> 00:11:58,302

- Містере Скаут, вітаю.

- Вітаю, Джадде.

00:12:39,009 --> 00:12:42,596

Я це зробила. Видалила страшні цифри.

00:12:42,679 --> 00:12:43,680

Коли?

00:12:43,764 --> 00:12:46,767

- Учора. Тебе не було.

- Справді?

00:12:46,850 --> 00:12:50,646

Ділан замінив тебе як учитель

і досяг значного успіху.

00:12:50,729 --> 00:12:54,107

Ти наче схуд, Марку.

Може, в тебе було харчове отруєння?

00:12:54,191 --> 00:12:56,318

З поверненням, бос. Це нові фото?

00:12:56,401 --> 00:12:59,196

Добре. Нарешті зможеш позбутися старих.

00:13:03,575 --> 00:13:06,954

Можеш не заморочуватися.

Я подала заяву про звільнення.

00:13:07,788 --> 00:13:09,581

- Справді подала?

- Так.

00:13:10,916 --> 00:13:13,794

Це ж добре. Більше не підеш за мене

в кімнату відпочинку.

00:13:15,462 --> 00:13:16,922

Вітаю, очисники.

00:13:17,005 --> 00:13:18,048

Привіт, містере Мілчік.

00:13:18,131 --> 00:13:19,842

Марку, вчора говорив з вашим зовником.

00:13:19,925 --> 00:13:21,969

Він був дуже засмучений,

що пропускає роботу.

00:13:22,052 --> 00:13:23,470

Але тепер ви тут.

00:13:23,554 --> 00:13:26,598

Прочитаєте ранкові оголошення

як керівник відділу?

00:13:28,141 --> 00:13:29,142

Авжеж.

00:13:29,977 --> 00:13:33,105

Це легше робити,

коли я не серед слухачів.

00:13:35,107 --> 00:13:38,318

Марк думав, що це смішно –

перебивати оголошення Піті.

00:13:38,402 --> 00:13:39,987

Вдаючи, що він пердить.

00:13:41,989 --> 00:13:46,869

Усі заспокоїлися.

Я Марк, тепер я робитиму оголошення.

00:13:51,331 --> 00:13:52,666

Тут їх кілька.

00:13:52,749 --> 00:13:55,502

Чому ти так дивно стоїш?

Стань нормально.

00:13:56,545 --> 00:13:58,422

Я прекрасно стою.

00:13:58,922 --> 00:14:01,508

Тобі ніяково? Ми можемо відвернутися.

00:14:01,592 --> 00:14:04,845

Хтось викинув звичайне сміття

в контейнер для переробки.

00:14:04,928 --> 00:14:07,598

Будь ласка, не робіть так.

00:14:09,057 --> 00:14:13,812

Ще – нагадування.

Не клейте стікери на обличчя.

00:14:13,896 --> 00:14:15,522

У ваших зовників забиваються пори.

00:14:16,231 --> 00:14:19,818

Це про мене. Я зображаю любого

всім персонажа Клейку Голову.

00:14:19,902 --> 00:14:23,906

І не вихваляйтеся заробленими

в минулому вафельними вечірками.

00:14:23,989 --> 00:14:24,990

Знову випад у мій бік.

00:14:26,366 --> 00:14:27,367

І останнє…

00:14:32,080 --> 00:14:35,250

Я ще не бачив, щоб заяву про звільнення

так швидко розглянули.

00:14:37,419 --> 00:14:40,130

Треба допрацювати день,

чи я можна йти вже?

00:14:45,886 --> 00:14:48,805

Останнє: заяву Геллі про звільнення…

00:14:50,724 --> 00:14:51,725

було відхилено.

00:14:54,520 --> 00:14:55,771

Не може бути.

00:14:56,855 --> 00:14:57,981

Моя зовниця так не вчинила б.

00:15:02,778 --> 00:15:04,738

Знаєш, Піті говорив…

00:15:23,924 --> 00:15:25,050

О-о, це так весело.

00:15:26,343 --> 00:15:31,056

Мені підкрастися до дверей навшпиньки?

00:15:31,139 --> 00:15:33,308

- Він на роботі. Тож байдуже.

- Як ти знаєш?

00:15:33,392 --> 00:15:35,394

- Його машини нема.

- Може, він прогулює роботу.

00:15:35,978 --> 00:15:37,396

Іди клади. Я хочу пісяти.

00:15:37,896 --> 00:15:38,981

Авжеж.

00:15:52,327 --> 00:15:55,205

До дверей притулити чи збоку поставити?

00:15:55,289 --> 00:15:56,957

Будь-як буде добре.

00:15:59,084 --> 00:16:01,044

- Гадаєш, він здивується?

- Так.

00:16:01,712 --> 00:16:04,298

Сонечко, я поставлю її збоку.

00:16:04,381 --> 00:16:05,382

Чудово.

00:16:15,184 --> 00:16:16,185

- Ідеально.

- Добре.

00:16:16,268 --> 00:16:18,061

- Ну ідеально ж.

- Так.

00:16:25,319 --> 00:16:26,653

Він так зрадіє.

00:16:26,737 --> 00:16:28,197

- Ага.

- Хоч би раніше приїхав.

00:16:28,280 --> 00:16:29,406

Ні, цього не станеться.

00:17:10,155 --> 00:17:12,449

МАРК

00:17:29,800 --> 00:17:31,760

Гей. Що це? Судоку?

00:17:32,386 --> 00:17:33,387

Нічого.

00:17:34,054 --> 00:17:35,180

Що ти малював?

00:17:35,264 --> 00:17:37,891

Як ти повертаєшся до роботи.

У стилі кубізму.

00:17:37,975 --> 00:17:41,144

Ага. Два питання.

Як тобі знати, що таке кубізм…

00:17:41,228 --> 00:17:43,438

і що на тобі, в біса, надіто?

00:17:46,608 --> 00:17:47,734

Чорт.

00:18:56,887 --> 00:18:57,888

Ні.

00:19:07,523 --> 00:19:09,441

ТВОРЧІСТЬ ДЖЕММИ

00:19:23,622 --> 00:19:24,623

Алло.

00:19:30,504 --> 00:19:33,257

Що він їй сказав після оголошення?

00:19:45,185 --> 00:19:46,645

Це не так і погано.

00:19:53,694 --> 00:19:56,530

Лише злегка агресивно.

00:19:59,074 --> 00:20:01,034

Ви скеровано похвалили її?

00:20:03,078 --> 00:20:05,497

Ага.

00:20:06,498 --> 00:20:07,499

Я вже їду.

00:21:10,854 --> 00:21:12,189

Гей, Геллі.

00:21:12,272 --> 00:21:13,273

Іди геть.

00:21:13,774 --> 00:21:15,734

- Ти як?

- Чудово.

00:21:15,817 --> 00:21:17,486

Ти там уже 45 хвилин.

00:21:22,741 --> 00:21:24,117

Я в туалеті.

00:21:24,785 --> 00:21:28,539

Ясно. Але… вже минуло багато часу.

00:21:28,622 --> 00:21:31,250

- Я в нормі, Марку.

- Я… мушу зайти.

00:21:31,917 --> 00:21:33,544

- Гаразд?

- Ні!

00:21:34,127 --> 00:21:37,172

Я заходжу. Тож будь готова.

00:21:37,256 --> 00:21:39,299

Зроби, що треба, бо я заходжу.

00:21:39,383 --> 00:21:40,384

Ні!

00:21:40,467 --> 00:21:42,553

- Уже заходжу. Вибач.

- Марку, я не вдягнена.

00:21:42,636 --> 00:21:43,846

- Господи боже.

- Вибач. Я…

00:21:47,391 --> 00:21:48,976

Пишеш записку на своїй шкірі.

00:21:49,476 --> 00:21:52,813

На жаль, детектори

побачать літери будь-де.

00:21:52,896 --> 00:21:54,898

Хіба це схоже на літери?

00:21:54,982 --> 00:21:56,942

Приклади одну руку до іншої.

00:21:59,111 --> 00:21:59,945

ВИПУСТИ МЕНЕ

00:22:00,028 --> 00:22:00,863

Непогано.

00:22:02,906 --> 00:22:05,868

Я думав, ти тут уже призвичаїлася.

00:22:05,951 --> 00:22:07,452

Бо виконала завдання з цифрами?

00:22:07,536 --> 00:22:10,706

Ти впоралася. Багато кого таке тішить.

00:22:10,789 --> 00:22:12,666

Мене це в прямому сенсі лякає.

00:22:12,749 --> 00:22:15,377

Це такий блок цифр трапився.

Інші не так лякають…

00:22:15,460 --> 00:22:17,171

Я не хочу працювати тут з тобою.

00:22:17,254 --> 00:22:20,007

Не треба вриватися в туалет

і переконувати мене в зворотному

00:22:20,090 --> 00:22:21,383

жалюгідним начальницьким тоном.

00:22:25,721 --> 00:22:27,764

У тебе є п'ять хвилин,

щоб відмити руки.

00:22:27,848 --> 00:22:29,099

Або що?

00:22:30,392 --> 00:22:32,603

Хочеш, щоб Ґрейнер

використав погане мило?

00:22:34,479 --> 00:22:35,647

А таке є?

00:22:40,777 --> 00:22:41,987

Дякую, бос.

00:22:43,030 --> 00:22:44,698

Так. Обожнюю тут працювати.

00:22:45,199 --> 00:22:46,325

- Марку.

- Ірве.

00:22:46,408 --> 00:22:48,577

Я підслуховував під дверима й усе чув.

00:22:48,660 --> 00:22:50,662

- Гаразд.

- Я переживаю, що ти вступаєш

00:22:50,746 --> 00:22:54,291

у такі нервові суперечки,

щойно одужавши від отруєння.

00:22:54,374 --> 00:22:55,584

Усе нормально.

00:22:55,667 --> 00:22:57,920

Вона говорила з тобою

з такою ненавистю.

00:22:58,003 --> 00:22:59,463

Щоб освоїтися, потрібен час.

00:22:59,546 --> 00:23:00,797

І керівництво.

00:23:02,508 --> 00:23:03,675

Що ти задумав, Ірвінґу?

00:23:06,762 --> 00:23:09,806

Учора Ділан цілий день

торочив про заохочення –

00:23:09,890 --> 00:23:13,519

гумки й вафельні вечірки,

наче ми тут через них.

00:23:13,602 --> 00:23:15,229

Ми тут не через них.

00:23:16,396 --> 00:23:22,319

Якщо вона прагне знайти глибший сенс,

їй треба побачити крило вічності.

00:23:22,402 --> 00:23:24,571

Вона може прочитати про все це

в посібнику.

00:23:24,655 --> 00:23:28,200

Це не те саме, що побувати там.

Побачити.

00:23:30,285 --> 00:23:32,704

Мені здається, ще зарано.

Бо те місце приголомшує.

00:23:32,788 --> 00:23:37,209

Саме так. Те місце – це все.

00:23:42,005 --> 00:23:43,006

Як пройшла перевірка?

00:23:43,549 --> 00:23:47,177

Хтось залишив пакунок

біля його дверей. Відкриєте?

00:23:48,303 --> 00:23:49,888

СПРАВЖНІЙ ТИ

ТВОЯ ДУХОВНА БІОГРАФІЯ

00:23:49,972 --> 00:23:50,889

ДОКТОР РІКЕН ЛАЗЛО ГЕЙЛ

00:23:50,973 --> 00:23:52,891

- О боже.

- Це його зять?

00:23:52,975 --> 00:23:54,685

Рікен. Це його п'ята книжка.

00:23:58,188 --> 00:24:02,067

«Розділ 12. Як я вчився емоційно

оголятися перед дружиною».

00:24:02,150 --> 00:24:05,070

Перевір, чи нема там повідомлень.

00:24:05,654 --> 00:24:06,780

Марк.

00:24:08,198 --> 00:24:10,158

- Чимось допомогти?

- У неї є хвилинка?

00:24:10,242 --> 00:24:14,037

Ви заповнили офіційний запит

на бесіду з куратором?

00:24:15,539 --> 00:24:17,749

- Ні, я…

- Усе добре. Заходьте.

00:24:17,833 --> 00:24:19,710

Вибачте. Я можу заповнити форму.

00:24:20,419 --> 00:24:21,420

Що сталося?

00:24:24,089 --> 00:24:25,090

Зачиніть двері.

00:24:29,094 --> 00:24:32,598

Ірвінґ вважає, що нам слід сьогодні

відвести Геллі в крило вічності.

00:24:32,681 --> 00:24:35,517

Добре, що я призначила Ірвінґа

керівником відділу.

00:24:35,601 --> 00:24:41,899

Вибачте. Я вважаю, що маю відвести

Геллі й команду в крило вічності.

00:24:41,982 --> 00:24:45,444

Ви заповнили заявку

на резерв спільного простору?

00:24:47,237 --> 00:24:49,823

- Ні. Я…

- Марку.

00:24:49,907 --> 00:24:53,285

Вибачте. Зі мною щось… Не знаю.

00:24:53,368 --> 00:24:56,038

Усе якесь дивне, відколи пішов Піті.

00:24:57,664 --> 00:25:01,752

Знаєте, він… задавав тон.

00:25:03,837 --> 00:25:07,925

Якщо ваш хвалений Піті, як ви

стверджуєте, справді задавав тон,

00:25:08,800 --> 00:25:10,427

він і досі був би тут.

00:25:13,055 --> 00:25:14,056

Як це розуміти?

00:25:15,849 --> 00:25:18,519

Хочете змусити мене кинути у вас чашку?

00:25:20,062 --> 00:25:21,813

Я… Навіщо вам…

00:25:23,899 --> 00:25:26,443

- Відновіть продуктивність відділу.

- Гаразд.

00:25:29,613 --> 00:25:30,614

Марку.

00:25:32,241 --> 00:25:36,870

Я знала, що ви впораєтеся з тим,

що я зробила, і станете мудрішим.

00:25:38,038 --> 00:25:40,374

Особисто мені це завдало значного болю.

00:25:42,334 --> 00:25:44,461

Сподіваюся, вам це допомогло.

00:25:51,969 --> 00:25:53,262

Зачинити чи так лишити?

00:25:59,184 --> 00:26:00,352

І так, і так.

00:26:04,606 --> 00:26:05,607

Я лише…

00:26:10,904 --> 00:26:15,951

У мене сьогодні офігенні дельти.

Мій зовник явно культурист.

00:26:16,034 --> 00:26:18,912

Якби твій зовник був культурист,

ти б тут не працював.

00:26:18,996 --> 00:26:20,873

А ти знаєш,

скільки платять культуристу?

00:26:20,956 --> 00:26:22,457

Ніхто з нас цього не знає.

00:26:22,541 --> 00:26:24,334

Думаю, це залежить від рівня.

00:26:24,418 --> 00:26:25,502

Я НЕ ХОЧУ ТУТ ПРАЦЮВАТИ

00:26:25,586 --> 00:26:28,255

Можливо, грошові призи

за золото, срібло й бронзу.

00:26:28,338 --> 00:26:32,509

А я думаю,

що культуристам платять «пом'язово».

00:26:32,593 --> 00:26:34,970

- Не думаю.

- Найкраща дельта – 30 баксів.

00:26:35,053 --> 00:26:39,141

Найкращий прес – 20 баксів.

За біцепс більше – 75 баксів.

00:26:39,224 --> 00:26:40,893

Думаю, найширші спинні дуже цінні.

00:26:40,976 --> 00:26:43,729

Їх вважають дуже привабливими

в культуристській громаді.

00:26:43,812 --> 00:26:45,606

І взагалі – в суспільстві.

00:26:45,689 --> 00:26:47,191

Найширші – фігня…

00:26:47,274 --> 00:26:50,360

- Це основа фізичної форми.

- Лише ти так вважаєш…

00:26:50,444 --> 00:26:52,446

- Ти помічав мої найширші?

- Ні разу.

00:26:52,529 --> 00:26:57,659

Ти не розумієш, чому моя спина

завжди ідеально рівна. Бачиш, як…

00:27:05,834 --> 00:27:06,960

Пити захотіла?

00:27:10,214 --> 00:27:13,467

Може, тобі буде цікаво:

00:27:13,550 --> 00:27:18,347

детектори коду зчитують повідомлення

і всередині тіла.

00:27:21,183 --> 00:27:26,980

І якщо таке стається, дістати

це повідомлення – робота Мілчіка.

00:27:27,564 --> 00:27:32,236

І коли він питатиме,

як давно ти його ковтнула,

00:27:32,319 --> 00:27:35,614

рекомендую бути максимально чесною.

00:27:37,783 --> 00:27:41,078

Вам обом буде легше, якщо він знатиме,

з якого кінця починати.

00:27:51,255 --> 00:27:52,548

Ще одна гідна спроба.

00:27:57,553 --> 00:27:59,847

Вимикай робочу станцію.

Ми вирушаємо на прогулянку.

00:27:59,930 --> 00:28:01,473

Уся сила – в литках.

00:28:01,557 --> 00:28:05,394

…і так завжди було.

Точно тобі кажу, хлопчику.

00:28:06,270 --> 00:28:08,730

Усі вісім гендиректорів –

з династії Іґанів.

00:28:08,814 --> 00:28:10,691

Династія бере початок від засновника.

00:28:10,774 --> 00:28:13,861

Щоб ви запам'ятали їхні імена,

розповім вам мнемонічний вірш.

00:28:13,944 --> 00:28:17,364

Я написав його сам, і звісно, він

не вписується в корпоративні канони,

00:28:17,447 --> 00:28:19,741

і поетично небездоганний.

00:28:19,825 --> 00:28:23,829

У другій строфі є неточна рима:

«Емброуз» – «проти ВОЗ».

00:28:23,912 --> 00:28:27,666

Це було необхідно для смислу,

але я шкодую про форму.

00:28:27,749 --> 00:28:31,503

Про Емброуза іноді несправедливо

згадують, як про «чорну вівцю» родини.

00:28:31,587 --> 00:28:32,588

Що це?

00:28:32,671 --> 00:28:35,591

Я аж ніяк не хотів

потурати такому баченню,

00:28:35,674 --> 00:28:37,759

- та, гадаю…

- «Іґанське лото»?

00:28:38,260 --> 00:28:39,678

Гей. Іґанське лото.

00:28:39,761 --> 00:28:43,265

- Нам не слід…

- …коли ми дістанемося…

00:28:43,348 --> 00:28:45,184

Що це за «Іґанське лото»?

00:28:45,267 --> 00:28:47,811

Це щоб не здохнути з нудьги

в крилі вічності.

00:28:47,895 --> 00:28:49,897

І це чудова нагода подружитися –

00:28:49,980 --> 00:28:51,690

для всіх, крім Ірва.

00:29:03,285 --> 00:29:04,536

Відділ оптики і дизайну.

00:29:05,954 --> 00:29:07,706

Відділ очищення макроданих.

00:29:09,625 --> 00:29:10,626

Берт.

00:29:10,709 --> 00:29:11,710

Привіт.

00:29:12,419 --> 00:29:14,213

Думаю, твій сеанс пройшов добре.

00:29:14,296 --> 00:29:16,006

Чудово. Я прекрасно відновився.

00:29:16,089 --> 00:29:17,549

Ви знайомі?

00:29:17,633 --> 00:29:22,596

Ми якось разом недовго

милувалися картинами Lumon.

00:29:22,679 --> 00:29:25,432

Пам'ятаєте, скоро видадуть

нові сумки з посібниками.

00:29:25,516 --> 00:29:26,642

Чекаю з нетерпінням.

00:29:26,725 --> 00:29:28,936

Дякую за інфу.

Ви у справах чи вийшли погуляти?

00:29:29,019 --> 00:29:31,855

- Ділане.

- Що? Ви молодці,

00:29:31,939 --> 00:29:35,359

та мені цікаво, що ви задумали.

Ви рідко вилазите з свого лігва.

00:29:35,442 --> 00:29:38,237

Конкурс «не впусти яйце»

в кімнаті для тімбілдінґу.

00:29:39,154 --> 00:29:41,448

У маленькому відділі, як наш,

синергія важлива.

00:29:41,532 --> 00:29:44,034

Конкурс «не впусти яйце». Ти їм віриш?

00:29:44,117 --> 00:29:45,786

- А ви чого тут?

- Фелісіє.

00:29:45,869 --> 00:29:49,039

Ми йдемо в крило вічності.

Це Геллі, наша нова очисниця.

00:29:49,122 --> 00:29:50,457

- Це…

- Вітаємо, Геллі.

00:29:51,500 --> 00:29:56,672

Ну, нам треба йти.

Не можна кидати гніздо порожнім.

00:29:57,714 --> 00:29:59,007

Раді зустрічі, ОіД.

00:30:01,176 --> 00:30:02,511

Ці яйця жахливі!

00:30:08,600 --> 00:30:09,643

Ходімо, Ірвінґу.

00:30:17,651 --> 00:30:18,652

Сете.

00:30:24,616 --> 00:30:25,784

Наталі.

00:30:25,868 --> 00:30:27,870

Гармоніє, вітаю.

00:30:28,495 --> 00:30:31,707

Я не очікувала… Це через Гелену?

00:30:32,291 --> 00:30:34,418

Ні, через Пітера Кілмера.

00:30:34,501 --> 00:30:37,045

І мушу сказати,

що до нас приєднається правління.

00:31:04,615 --> 00:31:06,533

Правління хоче, щоб ви говорили перша.

00:31:06,617 --> 00:31:08,118

Авжеж.

00:31:08,702 --> 00:31:10,037

Вітаю.

00:31:16,251 --> 00:31:18,670

Пошуки Кілмера тривають.

00:31:25,427 --> 00:31:27,179

Скажу так.

00:31:27,262 --> 00:31:30,432

Перед його зникненням ми помітили

00:31:30,516 --> 00:31:35,395

можливі ознаки реінтеграції.

00:31:48,909 --> 00:31:49,910

Гаразд.

00:31:49,993 --> 00:31:53,038

Правління абсолютно впевнене,

00:31:53,121 --> 00:31:56,375

що процедура розриву незворотна.

Це доведено.

00:31:57,292 --> 00:31:58,293

Так…

00:31:58,377 --> 00:32:02,256

І про це має знати особа,

яка керує поверхом розриву.

00:32:02,339 --> 00:32:03,507

Авжеж.

00:32:03,590 --> 00:32:06,593

А ще, вона забезпечить виконання

квартальної норми відділом ОМД

00:32:06,677 --> 00:32:08,846

через три тижні.

00:32:08,929 --> 00:32:10,597

Аякже.

00:32:11,515 --> 00:32:16,270

Ми швидко вертаємося до звичних темпів

завдяки кмітливій новій очисниці.

00:32:16,854 --> 00:32:19,773

- І варто зауважити…

- Правління завершило дзвінок.

00:32:22,484 --> 00:32:25,070

Зрозуміло. Дякую.

00:32:27,072 --> 00:32:29,283

- Можна спитати…

- До побачення, Гармоніє.

00:32:35,455 --> 00:32:38,834

Серйозно? Відділ з двох людей?

Вони бачать лише одне одного?

00:32:38,917 --> 00:32:42,129

Підозрюю, здебільшого

вони почуваються самотньо.

00:32:42,212 --> 00:32:44,214

А ще це неприродно. Збочено.

00:32:44,298 --> 00:32:45,382

Відділ ОіД – милі люди.

00:32:45,465 --> 00:32:48,218

Ні, не милі. І вони не розділяють

наших цінностей.

00:32:48,302 --> 00:32:50,262

Кір ділив людей на відділи

за доброчесністю.

00:32:50,345 --> 00:32:54,057

Очистка маркоданих – розумні й віддані,

відділ ОіД – більш агресивні.

00:32:54,141 --> 00:32:55,267

А скільки тут відділів?

00:32:55,350 --> 00:32:56,476

- Певно, 30.

- Десь п'ять.

00:32:56,560 --> 00:32:57,936

Ніхто не знає точно.

00:32:58,020 --> 00:33:00,898

Кілька десятиліть тому

відділ ОіД напав на інших,

00:33:00,981 --> 00:33:02,774

тому його працівників

скоротили до двох.

00:33:02,858 --> 00:33:04,735

І тому нас тримають

подалі одні від одних.

00:33:04,818 --> 00:33:06,528

Це чиста вигадка.

00:33:06,612 --> 00:33:07,738

Вони когось убили?

00:33:07,821 --> 00:33:10,449

Ні. Не було жодних нападів,

ніхто нікого не вбивав.

00:33:10,532 --> 00:33:12,618

То чому ми не тусимо разом?

00:33:13,535 --> 00:33:15,871

Я на 99 % упевнений, що нападу не було.

00:33:18,248 --> 00:33:21,043

Якщо вони знову нападуть,

нам треба буде вбити Марка.

00:33:21,126 --> 00:33:22,252

- Серйозно?

- Ага.

00:33:22,753 --> 00:33:24,713

Подумають, що ми психи,

яким нічого втрачати.

00:33:24,796 --> 00:33:26,006

Розумно. Дуже.

00:33:26,089 --> 00:33:29,092

Уявляю, як вони виходять з-за рогу,

а ми просяклі кров'ю,

00:33:29,176 --> 00:33:32,721

й на мені – твоє обличчя.

Вони питають: «Хто це?»

00:33:32,804 --> 00:33:36,058

А я кажу: «Остання людина,

яка пішла проти нас».

00:33:37,392 --> 00:33:39,770

Мені здається,

що це дуже потужний образ.

00:33:39,853 --> 00:33:43,273

Вони б упізнали моє обличчя.

00:33:43,357 --> 00:33:44,858

Може, надінеш його навиворіт?

00:33:53,742 --> 00:33:54,785

КРИЛО ВІЧНОСТІ

00:33:54,868 --> 00:33:55,869

Ми прийшли.

00:34:01,959 --> 00:34:04,044

КОГО ПАМ'ЯТАЮТЬ,

ТОЙ НЕ ГНИЄ. – КІР ІҐАН

00:34:04,127 --> 00:34:06,922

ІСТОРІЯ ЖИВЕ В НАС –

ВЧИМО МИ ЇЇ ЧИ НІ. – ДЖЕЙМС ІҐАН

00:34:11,677 --> 00:34:14,304

«Прийдіть, діти моєї справи,

00:34:14,847 --> 00:34:17,765

й дізнайтеся про моїх кровних дітей».

00:34:20,602 --> 00:34:21,602

Ого.

00:34:22,479 --> 00:34:28,735

Це Джейм Іґан. Теперішній директор.

Визначна людина.

00:34:29,570 --> 00:34:32,531

А ще він гарний. Бачиш ці брови?

00:34:55,720 --> 00:34:59,308

Усі центральні експонати –

колишні директори Іґани.

00:35:00,058 --> 00:35:02,936

А зал позаду присвячені Кірові.

00:35:26,210 --> 00:35:29,296

Знаю, я скоро помру,

00:35:29,379 --> 00:35:35,594

бо люди почали питати мене

про моє найбільше досягнення.

00:35:36,178 --> 00:35:41,517

Вони хочуть знати, як їм пам'ятати

мене, коли мене їстимуть черви.

00:35:42,267 --> 00:35:49,107

За своє життя я виділив чотири

складові, які називаю «настрої»,

00:35:49,191 --> 00:35:53,237

які підходять для визначення

усіх людських душ.

00:35:53,820 --> 00:35:59,243

Смуток. Веселість. Страх. Злоба.

00:35:59,326 --> 00:36:00,619

ДИРЕКТОР

КІР ІҐАН

00:36:00,702 --> 00:36:06,542

Кожну людину визначає

співвідношення цих присутніх у ній рис.

00:36:06,625 --> 00:36:08,293

БЕРД ІҐАН

00:36:08,377 --> 00:36:12,172

Я зайшов у печеру власного розуму

й приручив їх.

00:36:12,256 --> 00:36:13,882

ФІЛІП «ПІП» ІҐАН

00:36:13,966 --> 00:36:19,429

Якщо й ви вгамуєте ці настрої, як я

вгамував свої, увесь світ…

00:36:19,513 --> 00:36:20,973

ҐЕРХАРДТ ІҐАН

00:36:21,056 --> 00:36:22,307

…стане вашим.

00:36:22,391 --> 00:36:26,103

Це велична й священна сила,

00:36:26,186 --> 00:36:31,483

яку я сподіваюся передати

вам, своїм дітям.

00:36:32,067 --> 00:36:33,610

МІРТЛ ІҐАН

00:36:33,694 --> 00:36:35,863

Я думаю, що бути Іґан –

00:36:35,946 --> 00:36:40,784

справжнім Іґан

чи членом робочої родини Lumon –

00:36:40,868 --> 00:36:43,745

значить бути хранителем звичаїв,

00:36:43,829 --> 00:36:48,584

тих цінностей, які ми тут бережемо,

00:36:48,667 --> 00:36:52,796

і які, я впевнена,

колись врятують світ.

00:36:52,880 --> 00:36:55,299

Ці цінності передаються

00:36:55,382 --> 00:36:57,092

-з покоління в покоління…

- О, є одна.

00:36:57,176 --> 00:36:59,469

…від Кіра, з якого все почалося.

00:36:59,553 --> 00:37:01,847

- Можна плакати.

-Коли я була дівчинкою,

00:37:02,514 --> 00:37:04,141

батько просив мене прошепотіти…

00:37:04,224 --> 00:37:06,727

Вона керувала п'ять директорів тому.

00:37:08,103 --> 00:37:09,730

До неї не було жінок-директорів.

00:37:10,480 --> 00:37:15,360

І, коли їй було сім, вона сказала

батькові, що стане першою.

00:37:15,444 --> 00:37:17,070

Бачення. Талант.

00:37:17,154 --> 00:37:18,697

- Хіба не славно?

- Гострий розум.

00:37:18,780 --> 00:37:20,032

- Гарно.

-Оптимізм.

00:37:20,657 --> 00:37:23,911

Аж захотілося згадати й своє дитинство.

00:37:23,994 --> 00:37:28,790

Кмітливість. Праведність. Лукавість.

00:37:29,625 --> 00:37:34,963

Для людини не природно не мати історії.

00:37:35,464 --> 00:37:41,011

Наша історія робить нас особистістю.

Надає контекст і форму.

00:37:41,678 --> 00:37:45,933

Коли я опритомнів на тому столі,

я не мав форми.

00:37:48,018 --> 00:37:53,190

Але потім я дізнався,

що працюю на компанію,

00:37:53,273 --> 00:37:59,279

яка активно піклується

про людство з 1866 року.

00:38:00,030 --> 00:38:01,114

Подивися.

00:38:01,198 --> 00:38:06,537

Це усмішки людей із зовнішнього світу.

00:38:07,246 --> 00:38:10,415

Тих, кому допомогла Lumon Industries.

00:38:11,083 --> 00:38:13,418

І вони постійно змінюються.

00:38:13,502 --> 00:38:17,798

Справжня кількість усмішок

може сягати мільйонів.

00:38:19,550 --> 00:38:21,343

То ми що, стоматологічна компанія?

00:38:21,426 --> 00:38:22,553

Ні.

00:38:22,636 --> 00:38:25,639

Я веду до того,

що тепер ти – частина історії.

00:38:25,722 --> 00:38:28,267

- Шляхетна частина.

- І це набагато…

00:38:28,350 --> 00:38:29,434

Стіну ротяк оновили?

00:38:29,935 --> 00:38:32,646

Це називається не «стіна ротяк».

00:38:32,729 --> 00:38:34,648

Чорт. Прибрали тьолку,

яка мені подобалася.

00:38:35,190 --> 00:38:37,276

- То що, йдемо?

- Ми ж щойно пришли.

00:38:39,194 --> 00:38:41,655

Вона ще не бачила залу Кіра.

00:38:45,868 --> 00:38:46,869

Ґерхардт.

00:38:49,788 --> 00:38:52,791

СПАДОК РАДОСТІ

КОПІЯ БУДИНКУ КІРА ІҐАНА

00:39:01,091 --> 00:39:03,719

- Ісусе.

- Ні. Кір.

00:39:04,928 --> 00:39:05,971

Це його будинок?

00:39:06,054 --> 00:39:08,056

Точна копія.

00:39:08,140 --> 00:39:09,141

Круто, еге ж?

00:39:10,267 --> 00:39:12,269

Так. Круто.

00:39:38,295 --> 00:39:41,048

НЕ ЛЯГАТИ НА ЛІЖКО КІРА ІҐАНА

00:39:41,131 --> 00:39:46,220

Спальня Кіра. Саме такою

він міг її покинути.

00:39:50,599 --> 00:39:51,975

Яка детальна копія.

00:39:52,976 --> 00:39:56,688

Ненавиджу це місце.

Пахне, як дупа з ХІХ століття.

00:39:56,772 --> 00:40:00,275

Не стався до цього,

як до вечірки з пивом.

00:40:00,359 --> 00:40:02,569

Так нечесно.

Досі я аж світився благоговінням.

00:40:04,488 --> 00:40:05,489

- Марку.

- Що?

00:40:07,950 --> 00:40:11,745

Ти що… збирався сісти на ліжко?

00:40:11,828 --> 00:40:14,498

Ні. Гм? Ні, ні.

00:40:16,875 --> 00:40:19,753

А що в тебе в кишені, Марку? Га?

00:40:21,713 --> 00:40:22,714

Я…

00:40:23,590 --> 00:40:27,219

О боже, Марку. Досі?

00:40:28,846 --> 00:40:30,681

Це… для розваги.

00:40:30,764 --> 00:40:32,266

Це ж крило вічності.

00:40:32,975 --> 00:40:34,685

Це ж Іґани.

00:40:34,768 --> 00:40:39,106

Це жива душа Lumon

і всього, що вона представляє.

00:40:39,189 --> 00:40:40,566

А не партія в лото.

00:40:40,649 --> 00:40:44,278

Кір казав: «Завжди майте

гумор у серці».

00:40:45,195 --> 00:40:46,864

Це ти дав картку лото практикантці?

00:40:48,448 --> 00:40:49,449

Авжеж, ти.

00:40:50,868 --> 00:40:53,036

Вона відчайдушно прагне знайти сенс.

00:40:53,120 --> 00:40:55,706

І, звісно ж, ти перекручуєш

послання нашого засновника

00:40:55,789 --> 00:40:58,208

жартами й непоштивістю.

00:40:58,292 --> 00:41:02,254

Саме це їй потрібно

від керівника відділу.

00:41:02,337 --> 00:41:04,173

Я не хотів бути керівником відділу.

00:41:04,256 --> 00:41:06,925

Я не просив, щоб Піті зник і…

00:41:11,889 --> 00:41:12,890

Геллі.

00:41:14,725 --> 00:41:15,726

Отакої.

00:41:16,518 --> 00:41:17,519

Геллі!

00:41:18,270 --> 00:41:19,855

Чорт.

00:41:48,091 --> 00:41:49,092

Геллі!

00:41:53,597 --> 00:41:55,766

Це просто… Господи.

00:42:16,870 --> 00:42:17,871

Геллі!

00:42:31,176 --> 00:42:32,386

Геллі!

00:42:37,641 --> 00:42:38,642

Геллі!

00:42:40,727 --> 00:42:41,687

НІКОЛИ СЮДИ НЕ ПОВЕРТАЙСЯ

00:42:41,770 --> 00:42:42,771

Ні!

00:42:44,940 --> 00:42:46,817

Чорт забирай, Геллі!

00:42:58,912 --> 00:43:00,664

Ідіть сюди, Геллі Р.

00:43:04,877 --> 00:43:07,421

МЕЖА РОЗРИВУ

ДОСТУП ОБМЕЖЕНО

00:43:40,704 --> 00:43:41,705

Проходьте.

00:44:15,948 --> 00:44:17,950

Мені прикро бачити вас тут, Геллі.

00:44:22,746 --> 00:44:23,747

ПОТРІЙНИЙ ЗНЕЗАРАЖУВАЧ

АНТИБІОТИК

00:44:28,836 --> 00:44:30,504

Я сподівався, що ви освоїлися.

00:44:33,090 --> 00:44:36,343

Я знаю, що Марк старається,

щоб ви почувалися щасливою.

00:44:44,935 --> 00:44:49,773

Ви ж, наче, розумна людина.

Хіба ви не бачите, що це якась маячня?

00:44:50,274 --> 00:44:51,692

- Ви не можете…

- Не зараз, Геллі.

00:44:54,111 --> 00:44:56,238

Сядьте. Будь ласка.

00:45:12,546 --> 00:45:14,089

Покладіть руки на стіл.

00:45:53,462 --> 00:45:55,964

Відкриваю заяву про каяття Геллі Р.

00:46:02,554 --> 00:46:03,555

Що це таке?

00:46:07,226 --> 00:46:08,227

Читайте.

00:46:11,688 --> 00:46:12,689

Я не хочу.

00:46:14,274 --> 00:46:16,276

Ні. Читайте.

00:46:22,824 --> 00:46:26,370

«Пробачте мені всю шкоду,

якої я завдала цьому світу.

00:46:27,412 --> 00:46:30,832

Лише я можу спокутувати вину

00:46:30,916 --> 00:46:33,627

за свої вчинки,

і лише мені нести їх ганьбу.

00:46:34,837 --> 00:46:37,506

Я вдячна, що мене спіймали

00:46:37,589 --> 00:46:39,967

й спинили моє падіння

ці зморшкуваті руки.

00:46:40,634 --> 00:46:42,761

Я можу лише шкодувати,

і це все, що я відчуваю».

00:46:46,890 --> 00:46:48,392

Боюся, ви не щирі.

00:46:50,352 --> 00:46:51,353

Даруйте?

00:46:53,063 --> 00:46:54,231

Ще раз.

00:46:57,025 --> 00:46:59,695

«Пробачте мені всю шкоду,

якої я завдала цьому світу.

00:47:01,113 --> 00:47:03,991

Лише я можу спокутувати вину

00:47:05,033 --> 00:47:08,328

за свої вчинки,

і лише мені нести їх ганьбу

00:47:08,912 --> 00:47:10,956

Я вдячна, що мене спіймали

00:47:11,540 --> 00:47:14,209

й спинили моє падіння

ці зморшкуваті руки.

00:47:15,043 --> 00:47:17,880

Я можу лише шкодувати,

і це все, що я тепер відчуваю».

00:47:24,261 --> 00:47:25,429

Ще раз.

00:47:28,182 --> 00:47:29,183

Справді?

00:47:34,688 --> 00:47:35,689

Цікавий день.

00:47:37,649 --> 00:47:38,650

До завтра.

00:47:40,652 --> 00:47:41,653

Ага.

00:47:43,363 --> 00:47:44,615

Вимкнути?

00:47:45,908 --> 00:47:46,909

Так, вимикай.

00:49:06,572 --> 00:49:08,031

МИ ТУТ, БО МИ НЕ ПОВНІСТЮ ТАМ

00:49:08,115 --> 00:49:09,116

КІЛЬЦЕ… ФАТУМУ

00:49:09,199 --> 00:49:10,242

КРИЛО ВІЧНОСТІ

00:49:10,325 --> 00:49:11,743

МОЖЛИВО, ТУТ ХТОСЬ ЖИВЕ

00:49:31,138 --> 00:49:35,058

КІМНАТА ВІДПОЧИНКУ

00:49:42,232 --> 00:49:45,110

РОЗУМ

00:50:03,170 --> 00:50:06,965

У мене нема жетонів.

Без жетонів я не можу їсти.

00:50:14,640 --> 00:50:15,641

Гей!

00:50:16,725 --> 00:50:18,435

Потрібні жетони, щоб я міг їсти!

00:50:28,153 --> 00:50:29,029

О боже.

00:51:35,387 --> 00:51:36,388

Піті.

00:51:42,603 --> 00:51:43,604

Піті.

00:53:06,937 --> 00:53:08,355

Так. Не поспішайте.

00:53:12,693 --> 00:53:14,653

Ви бачили, звідки він прийшов?

00:53:16,738 --> 00:53:18,782

Я по носилки. Зараз повернуся.

00:53:19,324 --> 00:53:20,617

Можете визначити, хто це?

00:53:24,246 --> 00:53:27,541

Мабуть, він живе поряд.

Він прийшов у самому халаті.

00:53:39,595 --> 00:53:40,804

Стоп! Він упав.

00:53:40,888 --> 00:53:43,015

Сер, ви мене чуєте?

00:53:43,098 --> 00:53:44,683

Ти це зробиш? Не підходь.

00:53:44,766 --> 00:53:49,563

Диспетчере, в нас важкий

пацієнт у магазині на 42-й вулиці.

00:53:49,646 --> 00:53:50,898

Потрібна допомога.

00:53:52,524 --> 00:53:54,693

- Він дихає?

- Ні, не дихає.

00:53:54,776 --> 00:53:56,111

Поміряй пульс.

00:53:57,821 --> 00:54:00,240

- Що з вами?

- Кладіть його на ноші.

00:56:33,352 --> 00:56:35,354

Переклад субтитрів: Анастасія Черевко

eng__DEFAULT.srt

eng__DEFAULT.srt

00:00:18,769 --> 00:00:20,020

Petey?

00:00:20,103 --> 00:00:26,026

Yeah, I'm good. I just slipped.

You should invest in a bath mat, maybe.

00:00:26,109 --> 00:00:30,656

Yeah, okay.

The robe is a gift from my brother-in-law.

00:00:30,739 --> 00:00:33,825

I've never worn it or anything.

Sorry, it's weird.

00:00:35,744 --> 00:00:37,621

I have pillows. Do you need anything else?

00:00:38,539 --> 00:00:41,291

Yeah, I want you to stop

shitting on this awesome robe.

00:00:42,793 --> 00:00:44,294

Well, you can keep it.

00:00:44,378 --> 00:00:45,671

I will.

00:00:45,754 --> 00:00:50,342

Hey. Are you sure nobody can see

in any of these transoms?

00:00:50,425 --> 00:00:51,510

Yeah.

00:00:51,593 --> 00:00:53,262

And everything's locked upstairs.

00:00:54,680 --> 00:00:56,932

Anybody live in that unit next door?

00:00:57,015 --> 00:00:59,893

No, it's just Mrs. Selvig

in the other direction.

00:00:59,977 --> 00:01:05,189

The neighborhood never really filled up,

so it's nice. Quiet.

00:01:07,067 --> 00:01:08,861

Fortress of solitude.

00:01:09,653 --> 00:01:12,739

I still think an occasional mixer

wouldn't hurt anything.

00:01:12,823 --> 00:01:16,201

I checked, and it's

not expressly prohibited in the manual.

00:01:16,285 --> 00:01:17,286

Yeah, I bet!

00:01:17,369 --> 00:01:20,539

Dude, I pressed Cobel

for an all-floor mixer last quarter.

00:01:20,622 --> 00:01:23,417

She said you'll get one when you earn it,

whatever that means.

00:01:23,500 --> 00:01:26,044

- Cobel?

- I can't imagine Dylan's 4%

00:01:26,128 --> 00:01:27,880

on Sunset Park's gonna help with--

00:01:29,506 --> 00:01:30,799

Petey?

00:01:32,217 --> 00:01:33,385

You okay?

00:01:36,972 --> 00:01:38,724

I'm sorry. Yeah.

00:01:40,726 --> 00:01:44,897

With this sickness,

I just-- I get disoriented.

00:01:45,856 --> 00:01:46,857

It's temporary.

00:01:48,859 --> 00:01:50,235

What's Sunset Park?

00:01:53,405 --> 00:01:54,448

I don't know.

00:04:14,129 --> 00:04:17,465

It's like having two different lives

suddenly stitched together.

00:04:18,633 --> 00:04:20,552

But the relativity's fucked.

00:04:20,636 --> 00:04:24,640

So, my first day at Lumon's

as far back as my fifth birthday.

00:04:24,723 --> 00:04:27,809

And with two pasts,

it blurs the present too.

00:04:29,228 --> 00:04:30,938

But they said it will get better.

00:04:34,149 --> 00:04:35,150

Who's "they"?

00:04:38,612 --> 00:04:41,615

"They" is a group of people that know

severance is a blight on mankind.

00:04:42,115 --> 00:04:43,742

And they're gonna do something about it.

00:04:46,286 --> 00:04:48,163

The Whole Mind Collective?

00:04:48,830 --> 00:04:52,584

The kids trolling for signatures downtown?

No, not the fucking WMC.

00:04:54,002 --> 00:04:55,003

Someone else.

00:04:56,088 --> 00:04:57,381

All right. Well--

00:05:00,259 --> 00:05:03,971

So, what do you want from me?

00:05:06,723 --> 00:05:08,767

Don't you wanna know

what you're doing down there?

00:05:13,480 --> 00:05:17,150

Okay, look.

You know, I'm not gonna unsever.

00:05:17,734 --> 00:05:20,946

Well, I don't want you to unsever

because that's not a word.

00:05:21,989 --> 00:05:24,074

- Reintegration.

- All right. Well, whatever.

00:05:24,157 --> 00:05:27,119

You know, it hasn't been a blight for me.

00:05:27,202 --> 00:05:28,704

It's helped me.

00:05:30,205 --> 00:05:33,333

Okay. What if the cost of that help

00:05:35,043 --> 00:05:36,920

is that you're murdering people

eight hours a day

00:05:37,004 --> 00:05:38,046

and you don't even know it?

00:05:39,756 --> 00:05:40,883

Well, am I?

00:05:43,886 --> 00:05:48,849

Look, I found a department.

One they don't tell us about.

00:05:48,932 --> 00:05:50,601

One where you don't get to leave.

00:05:52,269 --> 00:05:54,563

Well, don't none of us get to leave?

00:05:54,646 --> 00:05:59,234

No, I mean you really don't get to leave.

As in, they're down there right now.

00:05:59,318 --> 00:06:01,445

Well, what? Like, chained up, or--

00:06:04,531 --> 00:06:05,824

What?

00:06:10,954 --> 00:06:12,706

I'm not gonna talk about it in here.

00:06:13,874 --> 00:06:18,212

I don't know if the monitors are bugged.

Or if Irving's gonna walk in.

00:06:26,845 --> 00:06:28,889

Petey, we're not at Lumon.

00:06:35,062 --> 00:06:36,396

Then where the fuck is June?

00:06:48,158 --> 00:06:49,493

I'm sorry, Mark.

00:06:59,211 --> 00:07:00,212

Who's June?

00:07:03,549 --> 00:07:08,470

June is my daughter. Greatest kid on Earth

and a hell of a guitar player.

00:07:14,601 --> 00:07:17,020

How happy are you

that you asked me to stay here?

00:07:47,551 --> 00:07:49,136

Oh, Mark.

00:07:51,889 --> 00:07:53,599

Are you all right?

00:07:55,851 --> 00:07:59,938

But what do you say, Natalie,

to the woman who became pregnant at work

00:08:00,022 --> 00:08:02,357

less than a month

after her company went severed?

00:08:02,441 --> 00:08:04,860

Well, first,

I'd suggest she reveal her identity

00:08:04,943 --> 00:08:06,570

if she wants an honest conversation

00:08:06,653 --> 00:08:08,697

- about her experience.

- How could she have that conversation

00:08:08,780 --> 00:08:11,700

- when her workie was the one involved--

- Okay, first of all, workie?

00:08:12,326 --> 00:08:14,411

That, as I understand,

is the preferred term among--

00:08:14,494 --> 00:08:17,247

I think it's exactly the condescending

verbiage that I'd expect

00:08:17,331 --> 00:08:19,875

from a group trying to save people

from their own choices.

00:08:19,958 --> 00:08:21,668

Choices? Did her insie have a--

00:08:21,752 --> 00:08:23,712

Insie? Where are you getting these terms?

00:08:23,795 --> 00:08:26,798

Fine. Call it someone

who's had their brain split in half--

00:08:26,882 --> 00:08:29,051

That has nothing to do

with what we do at Lumon

00:08:29,134 --> 00:08:30,636

nor any severance procedure.

00:08:30,719 --> 00:08:32,387

I understand you don't wanna answer

my questions…

00:08:32,471 --> 00:08:34,723

- I'm answering your questions.

- …because it'll reveal that you are

00:08:34,805 --> 00:08:37,684

- complicit in something totally immoral.

- What's immoral is--

00:08:42,396 --> 00:08:43,439

Tell me it's not true.

00:08:45,526 --> 00:08:48,028

Well, I want to, but I can't. See?

00:08:49,154 --> 00:08:51,031

…continuing through the greater basin,

00:08:51,114 --> 00:08:55,536

probably into the afternoon,

just as we predicted yesterday.

00:08:55,619 --> 00:08:59,998

The good news is, those clouds should

dissipate somewhere over the Ganz area,

00:09:00,082 --> 00:09:04,002

leaving a clear, sunny day,

for our friends in and around Kier.

00:09:04,086 --> 00:09:06,797

That said,

the cold's not letting up anywhere.

00:09:06,880 --> 00:09:09,675

And those roads are going to remain

icy throughout the week

00:09:09,758 --> 00:09:11,176

and on into the weekend.

00:09:11,260 --> 00:09:13,762

So wherever you're headed,

please do commute with care.

00:09:21,228 --> 00:09:22,229

Petey.

00:09:25,190 --> 00:09:28,443

Wake up, Petey. Petey?

00:09:34,616 --> 00:09:35,617

Hey.

00:09:36,326 --> 00:09:38,704

It's morning. You are in my basement.

00:09:41,039 --> 00:09:42,249

Right.

00:09:42,916 --> 00:09:47,129

So I'm going to work like you said.

You can stay here if you want.

00:09:48,922 --> 00:09:50,591

I just wanna let you know,

00:09:51,967 --> 00:09:55,053

I'm not gonna reintegrate, you know?

00:09:58,348 --> 00:09:59,349

Okay.

00:10:00,058 --> 00:10:03,061

I lost my wife a couple years ago

in a car accident.

00:10:03,770 --> 00:10:07,024

This is-- It's helping me, you know?

00:10:07,107 --> 00:10:09,484

- I'm sorry, Mark.

- No, no, no. No.

00:10:11,778 --> 00:10:12,863

At work…

00:10:15,782 --> 00:10:19,995

you'd come in sometimes with red eyes.

00:10:21,496 --> 00:10:24,875

We had a joke

that you had an elevator allergy.

00:10:26,585 --> 00:10:28,086

There was even a song for it.

00:10:30,422 --> 00:10:31,798

But I always wondered.

00:10:33,717 --> 00:10:35,636

You carry the hurt with you.

00:10:36,428 --> 00:10:39,848

You feel it down there too.

You just don't know what it is.

00:10:43,185 --> 00:10:44,269

Okay.

00:10:45,312 --> 00:10:48,232

Why don't you grab

whatever you want up in the fridge?

00:10:48,315 --> 00:10:49,608

I should be back around 6:00.

00:11:05,707 --> 00:11:06,542

Hi!

00:11:07,292 --> 00:11:10,879

- Hey.

- Mark, I'm sorry for the racket!

00:11:11,380 --> 00:11:14,258

I'm just deicing my stoop.

00:11:14,341 --> 00:11:18,178

No worries. Thanks again for the cookies.

00:11:18,262 --> 00:11:19,763

I'll bring by more!

00:11:21,098 --> 00:11:22,140

Please.

00:11:56,300 --> 00:11:58,302

- Mr. Scout, how are you doing?

- Hey, Judd.

00:12:39,009 --> 00:12:42,596

I did a thing.

I deleted the scary numbers.

00:12:42,679 --> 00:12:43,680

When?

00:12:43,764 --> 00:12:46,767

- Yesterday. You were gone.

- I was?

00:12:46,850 --> 00:12:50,646

Oh, yeah. Dylan took over training

in your stead to great success.

00:12:50,729 --> 00:12:54,107

You look trim, Mark.

I wonder if you were food poisoned.

00:12:54,191 --> 00:12:56,318

Welcome back, boss. New photos come in?

00:12:56,401 --> 00:12:59,196

Oh, good. You can finally get rid

of those old ones.

00:13:03,575 --> 00:13:06,954

You may as well skip it actually,

'cause I put in my resignation request.

00:13:07,788 --> 00:13:09,581

- You did submit it?

- I did.

00:13:10,916 --> 00:13:13,794

It's good. It means you won't get sent

to the break room anymore.

00:13:15,462 --> 00:13:16,922

Hello, Refiners.

00:13:17,005 --> 00:13:18,048

Hello, Mr. Milchick.

00:13:18,131 --> 00:13:19,842

Mark, I spoke to your outie yesterday.

00:13:19,925 --> 00:13:21,969

He sounded just shattered

not to be at work.

00:13:22,052 --> 00:13:23,470

But now that you're here,

00:13:23,554 --> 00:13:26,598

care to read your first morning

announcements as department head?

00:13:28,141 --> 00:13:29,142

Sure.

00:13:29,977 --> 00:13:33,105

Should be easier

without me in the audience.

00:13:35,107 --> 00:13:38,318

Mark used to find it funny

to interrupt Petey's announcements.

00:13:38,402 --> 00:13:39,987

With gas having.

00:13:41,989 --> 00:13:46,869

Okay, quiet down, all.

I'm Mark, your new announcements person.

00:13:51,331 --> 00:13:52,666

Just a couple things here.

00:13:52,749 --> 00:13:55,502

Why are you standing weird? Stand normal.

00:13:56,545 --> 00:13:58,422

I'm-- I'm standing great.

00:13:58,922 --> 00:14:01,508

Are you uncomfortable?

We could all look away?

00:14:01,592 --> 00:14:04,845

Okay, there's been some garbage

in the recycling.

00:14:04,928 --> 00:14:07,598

Please, everybody, don't do that.

00:14:09,057 --> 00:14:13,812

As a reminder,

Post-it Notes are not to be put on faces.

00:14:13,896 --> 00:14:15,522

They clog your outie's pores.

00:14:16,231 --> 00:14:19,818

That one's about me.

I do this beloved character, Sticky Head.

00:14:19,902 --> 00:14:23,906

Also, please refrain from boasting

about previously earned waffle parties?

00:14:23,989 --> 00:14:24,990

Feeling attacked.

00:14:26,366 --> 00:14:27,367

And lastly--

00:14:32,080 --> 00:14:35,250

Well, I've never seen a resignation

request get such a quick turnaround.

00:14:37,419 --> 00:14:40,130

Do I have to finish out the day

or can I skip out now?

00:14:45,886 --> 00:14:48,805

Lastly, Helly's resignation request…

00:14:50,724 --> 00:14:51,725

was denied.

00:14:54,520 --> 00:14:55,771

Yeah, no, that can't be right.

00:14:56,855 --> 00:14:57,981

My outie wouldn't do that.

00:15:02,778 --> 00:15:04,738

You know, Petey used to say--

00:15:23,924 --> 00:15:25,050

This is so fun.

00:15:26,343 --> 00:15:31,056

Shall I, you know,

tiptoe up and sneak to the door?

00:15:31,139 --> 00:15:33,308

- He's at work, baby. It doesn't matter.

- How do you know?

00:15:33,392 --> 00:15:35,394

- Because his car's not here.

- Maybe he played hooky.

00:15:35,978 --> 00:15:37,396

Can you go do it? 'Cause I gotta pee.

00:15:37,896 --> 00:15:38,981

Yes.

00:15:52,327 --> 00:15:55,205

Against the door, or to the side?

00:15:55,289 --> 00:15:56,957

I think either's really good.

00:15:59,084 --> 00:16:01,044

- Do you think he'll be surprised?

- I do.

00:16:01,712 --> 00:16:04,298

My babe, I'm gonna put it off to the side.

00:16:04,381 --> 00:16:05,382

Awesome.

00:16:15,184 --> 00:16:16,185

- Perfect.

- Good.

00:16:16,268 --> 00:16:18,061

- I mean, it's perfect.

- Yes.

00:16:25,319 --> 00:16:26,653

He's gonna be so excited.

00:16:26,737 --> 00:16:28,197

- Yeah.

- I hope he comes home early.

00:16:28,280 --> 00:16:29,406

He's not going to.

00:17:29,800 --> 00:17:31,760

Hey. What's that? Sudoku?

00:17:32,386 --> 00:17:33,387

It's nothing.

00:17:34,054 --> 00:17:35,180

What were you drawing?

00:17:35,264 --> 00:17:37,891

You getting back to work, in cubist form.

00:17:37,975 --> 00:17:41,144

Kay, two things.

How do you know what cubist form is?

00:17:41,228 --> 00:17:43,438

And what the fuck are you wearing?

00:17:46,608 --> 00:17:47,734

Oh, fuck.

00:18:56,887 --> 00:18:57,888

No.

00:19:23,622 --> 00:19:24,623

Yes?

00:19:30,504 --> 00:19:33,257

What did he tell her

after the announcement?

00:19:45,185 --> 00:19:46,645

No, it's not so bad.

00:19:53,694 --> 00:19:56,530

Just mildly aggressive.

00:19:59,074 --> 00:20:01,034

Did you give her directed praise?

00:20:03,078 --> 00:20:05,497

Uh-huh. Uh-huh.

00:20:06,498 --> 00:20:07,499

I'm coming.

00:21:10,854 --> 00:21:12,189

Hey, Helly?

00:21:12,272 --> 00:21:13,273

Go away.

00:21:13,774 --> 00:21:15,734

- Are you okay?

- I'm fine.

00:21:15,817 --> 00:21:17,486

I mean, it's been, like, 45 minutes.

00:21:22,741 --> 00:21:24,117

I'm using the bathroom.

00:21:24,785 --> 00:21:28,539

Okay. It's just-- It has been a while.

00:21:28,622 --> 00:21:31,250

- I'm fine, Mark.

- I think I need to come in.

00:21:31,917 --> 00:21:33,544

- That's-- Okay?

- No!

00:21:34,127 --> 00:21:37,172

I am going to come in, so get ready.

00:21:37,256 --> 00:21:39,299

Do the things you need to do

'cause I'm comin' in.

00:21:39,383 --> 00:21:40,384

No!

00:21:40,467 --> 00:21:42,553

- Okay, here I come. I'm sorry.

- Mark, no! I'm not decent!

00:21:42,636 --> 00:21:43,846

- Do-- Jesus.

- I'm sorry. I'm--

00:21:47,391 --> 00:21:48,976

Writing the note directly on your skin.

00:21:49,476 --> 00:21:52,813

Well, unfortunately, the detectors

can pick up lettering anywhere.

00:21:52,896 --> 00:21:54,898

Does this look like lettering to you?

00:21:54,982 --> 00:21:56,942

Well, if you put your arms together.

00:21:59,862 --> 00:22:00,863

Not bad.

00:22:02,906 --> 00:22:05,868

I thought you were starting to,

like, be okay here.

00:22:05,951 --> 00:22:07,452

What, 'cause I did the numbers thing?

00:22:07,536 --> 00:22:10,706

Well, you got a win. You know,

a lot of people find joy in that.

00:22:10,789 --> 00:22:12,666

It literally causes fear.

00:22:12,749 --> 00:22:15,377

That's just one subset of numbers.

The others are more comforting--

00:22:15,460 --> 00:22:17,171

Mark, I don't wanna work here with you.

00:22:17,254 --> 00:22:20,007

So don't burst into the bathroom

with your pathetic boss voice on

00:22:20,090 --> 00:22:21,383

and try to convince me that I do.

00:22:25,721 --> 00:22:27,764

Okay, I'll give you five minutes

to scrub your arms.

00:22:27,848 --> 00:22:29,099

Or what?

00:22:30,392 --> 00:22:32,603

Do you want Graner to use the bad soap?

00:22:34,479 --> 00:22:35,647

There's bad soap?

00:22:40,777 --> 00:22:41,987

Thanks, boss.

00:22:43,030 --> 00:22:44,698

Yeah, I fucking love working here.

00:22:45,199 --> 00:22:46,325

- Mark.

- Irv.

00:22:46,408 --> 00:22:48,577

I was listening at the door.

I heard it all.

00:22:48,660 --> 00:22:50,662

- Okay.

- I am troubled by you having

00:22:50,746 --> 00:22:54,291

high-stress exchanges like that

so fresh off your food poisoning.

00:22:54,374 --> 00:22:55,584

It's fine.

00:22:55,667 --> 00:22:57,920

The loathing with which she spoke to you.

00:22:58,003 --> 00:22:59,463

Well, acclimating takes time.

00:22:59,546 --> 00:23:00,797

And guidance.

00:23:02,508 --> 00:23:03,675

What's on your mind, Irving?

00:23:06,762 --> 00:23:09,806

Dylan was going on all yesterday

about incentives,

00:23:09,890 --> 00:23:13,519

pencil erasers and waffle parties,

as though that's why we're here.

00:23:13,602 --> 00:23:15,229

That's not why we're here.

00:23:16,396 --> 00:23:22,319

If it's a deeper meaning she craves,

she should see the perpetuity wing.

00:23:22,402 --> 00:23:24,571

She can read about all that stuff

in the handbook.

00:23:24,655 --> 00:23:28,200

You know it's different to be there.

To see it.

00:23:30,285 --> 00:23:32,704

It just seems premature.

I mean, that place is a lot.

00:23:32,788 --> 00:23:37,209

Correct. That place is everything.

00:23:42,005 --> 00:23:43,006

How'd the check go?

00:23:43,549 --> 00:23:47,177

There was a package left at his door

from someone. Open it, would you?

00:23:50,514 --> 00:23:52,891

- Oh, God.

- Is this the brother-in-law?

00:23:52,975 --> 00:23:54,685

Ricken. His fifth book.

00:23:58,188 --> 00:24:02,067

"Chapter 12: On Learning to Be

Emotionally Nude in Front of My Wife."

00:24:02,150 --> 00:24:05,070

Check it for messages, just to be safe.

00:24:05,654 --> 00:24:06,780

Mark.

00:24:08,198 --> 00:24:10,158

- Can I help you?

- Does she have a moment?

00:24:10,242 --> 00:24:14,037

Did you fill out an official request

for supervisory interaction?

00:24:15,539 --> 00:24:17,749

- No, I--

- It's fine. Come in.

00:24:17,833 --> 00:24:19,710

Sorry. I can fill out the form.

00:24:20,419 --> 00:24:21,420

What is it?

00:24:24,089 --> 00:24:25,090

Get the door.

00:24:29,094 --> 00:24:32,598

Irving thought we should take Helly

to the perpetuity wing today.

00:24:32,681 --> 00:24:35,517

Well, it's a good thing

I made Irving department chief.

00:24:35,601 --> 00:24:41,899

Sorry. I think I should take Helly

and the team to the perpetuity wing.

00:24:41,982 --> 00:24:45,444

And have you filled out

a common-space reservation slip?

00:24:47,237 --> 00:24:49,823

- No, I--

- Mark.

00:24:49,907 --> 00:24:53,285

I'm sorry. I've just been-- I don't know.

00:24:53,368 --> 00:24:56,038

It's been weird since Petey left.

00:24:57,664 --> 00:25:01,752

I mean, you know, he was--

He set the tone.

00:25:03,837 --> 00:25:07,925

If Petey were

the tone-setter you're lionizing him as,

00:25:08,800 --> 00:25:10,427

he'd still be here.

00:25:13,055 --> 00:25:14,056

What does that mean?

00:25:15,849 --> 00:25:18,519

Are you gonna make me throw my mug at you?

00:25:20,062 --> 00:25:21,813

I-- Why would you--

00:25:23,899 --> 00:25:26,443

- Get MDR to its numbers.

- Okay.

00:25:29,613 --> 00:25:30,614

Mark?

00:25:32,241 --> 00:25:36,870

What I just did was something I knew

that you could handle and grow from.

00:25:38,038 --> 00:25:40,374

It was very painful for me.

00:25:42,334 --> 00:25:44,461

I hope that you'll let it help you.

00:25:51,969 --> 00:25:53,262

Open or closed?

00:25:59,184 --> 00:26:00,352

Both.

00:26:04,606 --> 00:26:05,607

I'll just--

00:26:10,904 --> 00:26:15,951

My delts are embarrassingly good today.

My outie does muscle shows for sure.

00:26:16,034 --> 00:26:18,912

If your outie did muscle shows,

you wouldn't have to work here.

00:26:18,996 --> 00:26:20,873

I'm sorry, do you know

how much muscle shows pay?

00:26:20,956 --> 00:26:22,457

No, none of us can know that.

00:26:22,541 --> 00:26:24,334

I imagine it's a tiered system.

00:26:24,418 --> 00:26:28,255

Perhaps there are monetary

prizes for gold, silver and bronze.

00:26:28,338 --> 00:26:32,509

No. My guess is that

they do it piecemeal per muscle. So…

00:26:32,593 --> 00:26:34,970

- No, I don't think so.

- Best delt, 30 bucks.

00:26:35,053 --> 00:26:39,141

Best ab, 20 bucks.

Biceps are a little flashier, 75 bucks.

00:26:39,224 --> 00:26:40,893

I would think lats carry a high value.

00:26:40,976 --> 00:26:43,729

They're considered very attractive

in muscle-building circles.

00:26:43,812 --> 00:26:45,606

And in society at large.

00:26:45,689 --> 00:26:47,191

Lats are bullshit, dude--

00:26:47,274 --> 00:26:50,360

- The center of a good physique.

- You are alone on this one, Irv…

00:26:50,444 --> 00:26:52,446

- You've never noticed my lats?

- …I assure you. Never once.

00:26:52,529 --> 00:26:57,659

You don't understand why my posture's

ramrod straight. You see how…

00:27:05,834 --> 00:27:06,960

Thirsty?

00:27:10,214 --> 00:27:13,467

Hey, just in case

you find this relevant for some reason,

00:27:13,550 --> 00:27:18,347

the code detectors can read messages

hidden inside the body as well.

00:27:21,183 --> 00:27:26,980

Also, when that happens, it's Milchick's

job to extract the message from you.

00:27:27,564 --> 00:27:32,236

And when he asks

how long ago you ingested it,

00:27:32,319 --> 00:27:35,614

I really can't recommend honesty enough.

00:27:37,783 --> 00:27:41,078

It's easier for you both

if he knows which end to start from.

00:27:51,255 --> 00:27:52,548

Another good try though.

00:27:57,553 --> 00:27:59,847

Go shut down your workstation.

We're taking a trip.

00:27:59,930 --> 00:28:01,473

The power is in your calves.

00:28:01,557 --> 00:28:05,394

…and it's always been that way.

I can tell you that right now, young boy.

00:28:06,270 --> 00:28:08,730

All eight CEOs have been

of the Eagan lineage.

00:28:08,814 --> 00:28:10,691

A line dating back to the founder.

00:28:10,774 --> 00:28:13,861

I have a mnemonic poem

to help you remember their names.

00:28:13,944 --> 00:28:17,364

I authored it myself, and of course,

it falls outside corporate canon,

00:28:17,447 --> 00:28:19,741

and it's poetically imperfect, to be sure.

00:28:19,825 --> 00:28:23,829

There's a slant rhyme in the second verse.

of "Ambrose" to "ban those,"

00:28:23,912 --> 00:28:27,666

which was necessary

to further the narrative, but regrettable.

00:28:27,749 --> 00:28:31,503

Ambrose is sometimes unfairly maligned as

a black sheep in the annals of the family.

00:28:31,587 --> 00:28:32,588

What's this?

00:28:32,671 --> 00:28:35,591

And it certainly wasn't my intent

to slight him further,

00:28:35,674 --> 00:28:37,759

- but I think you'll find…

- "Eagan bingo"?

00:28:38,260 --> 00:28:39,678

Hey. Eagan bingo.

00:28:39,761 --> 00:28:43,265

- We shouldn't, right? This--

- …for when we arrive…

00:28:43,348 --> 00:28:45,184

Hey, what the hell is Eagan bingo?

00:28:45,267 --> 00:28:47,811

It's how you don't die of boredom

in the perpetuity wing.

00:28:47,895 --> 00:28:49,897

And come on,

it'll be an excellent opportunity

00:28:49,980 --> 00:28:51,690

for everyone except Irv to bond.

00:29:03,285 --> 00:29:04,536

Optics and Design.

00:29:05,954 --> 00:29:07,706

Macrodata Refinement.

00:29:09,625 --> 00:29:10,626

Burt.

00:29:10,709 --> 00:29:11,710

Hi.

00:29:12,419 --> 00:29:14,213

I trust that your session was good.

00:29:14,296 --> 00:29:16,006

Great, very restorative.

00:29:16,089 --> 00:29:17,549

Wa-- You two know each other?

00:29:17,633 --> 00:29:22,596

We were just admiring

some Lumon artwork together, very briefly.

00:29:22,679 --> 00:29:25,432

Remember, we'll have

those new handbook totes soon.

00:29:25,516 --> 00:29:26,642

So exciting.

00:29:26,725 --> 00:29:28,936

Thanks for the tip. You got business,

or you out for a stroll?

00:29:29,019 --> 00:29:31,855

- Dylan.

- What? I think you guys are cool,

00:29:31,939 --> 00:29:35,359

and I'm just wondering what you're up to.

It's rare seeing you out of your hole.

00:29:35,442 --> 00:29:38,237

Egg drop challenge

in the team-building space.

00:29:39,154 --> 00:29:41,448

Tight department like us

gotta keep our synergy up.

00:29:41,532 --> 00:29:44,034

Egg drop challenge.

You buy this fucking shit?

00:29:44,117 --> 00:29:45,786

- And what are you guys doing?

- Felicia.

00:29:45,869 --> 00:29:49,039

Perpetuity wing visit.

This is Helly, our new refiner.

00:29:49,122 --> 00:29:50,457

- This is--

- Welcome, Helly.

00:29:51,500 --> 00:29:56,672

Well, we should get back.

Can't leave the nest empty.

00:29:57,714 --> 00:29:59,007

Good to see you, O&D.

00:30:01,176 --> 00:30:02,511

Those eggs look like shit.

00:30:08,600 --> 00:30:09,643

Irving, come on.

00:30:17,651 --> 00:30:18,652

Seth?

00:30:24,616 --> 00:30:25,784

Natalie.

00:30:25,868 --> 00:30:27,870

Harmony, hello.

00:30:28,495 --> 00:30:31,707

I wasn't expecting-- Is this about Helena?

00:30:32,291 --> 00:30:34,418

No, this is about Peter Kilmer.

00:30:34,501 --> 00:30:37,045

And I should tell you

that the Board is joining us.

00:31:04,615 --> 00:31:06,533

The Board would like you to speak first.

00:31:06,617 --> 00:31:08,118

Oh, yes. Of course.

00:31:08,702 --> 00:31:10,037

Salutations.

00:31:16,251 --> 00:31:18,670

So the search for Kilmer continues.

00:31:25,427 --> 00:31:27,179

I will say this.

00:31:27,262 --> 00:31:30,432

Not to be alarmist,

but prior to his departure,

00:31:30,516 --> 00:31:35,395

there were some troubling signs

of possible… reintegration.

00:31:48,909 --> 00:31:49,910

Okay.

00:31:49,993 --> 00:31:53,038

So, the Board is conveying pretty strongly

00:31:53,121 --> 00:31:56,375

that the severance procedure is

provenly irreversible.

00:31:57,292 --> 00:31:58,293

Yes--

00:31:58,377 --> 00:32:02,256

And that this knowledge should be a given

for a person managing a severed floor.

00:32:02,339 --> 00:32:03,507

Yes, of course.

00:32:03,590 --> 00:32:06,593

While, of course, getting MDR

to their projected numbers

00:32:06,677 --> 00:32:08,846

by the quarterly deadline in three weeks.

00:32:08,929 --> 00:32:10,597

Yes, of course.

00:32:11,515 --> 00:32:16,270

We are quickly rekindling our yield

down here with our nimble new refiner.

00:32:16,854 --> 00:32:19,773

- And for what it's worth, I'd like--

- The Board has concluded the call.

00:32:22,484 --> 00:32:25,070

Yes, okay. Thank you.

00:32:27,072 --> 00:32:29,283

- And may I ask--

- Goodbye, Harmony.

00:32:35,455 --> 00:32:38,834

There's seriously a two-person department?

Like, they only ever see each other?

00:32:38,917 --> 00:32:42,129

For the most part. It's lonely, I suspect.

00:32:42,212 --> 00:32:44,214

And unnatural. Perverse.

00:32:44,298 --> 00:32:45,382

O&D is nice.

00:32:45,465 --> 00:32:48,218

No, they're not.

Nor do they share our values.

00:32:48,302 --> 00:32:50,262

Kier sorted the departments by virtue.

00:32:50,345 --> 00:32:54,057

Macrodats are clever and true,

while O&D's more cruelty-centered.

00:32:54,141 --> 00:32:55,267

How many departments are there?

00:32:55,350 --> 00:32:56,476

- Probably 30.

- Around five.

00:32:56,560 --> 00:32:57,936

No one's quite sure.

00:32:58,020 --> 00:33:00,898

O&D tried a violent coup on the others

decades ago,

00:33:00,981 --> 00:33:02,774

and that's why

they reduced them down to two.

00:33:02,858 --> 00:33:04,735

And that's why they keep us all

so far apart now.

00:33:04,818 --> 00:33:06,528

That's an absolute fiction.

00:33:06,612 --> 00:33:07,738

Did they ever kill anyone?

00:33:07,821 --> 00:33:10,449

Nope. There was no coup.

No one killed anyone.

00:33:10,532 --> 00:33:12,618

Then why don't we ever hang out?

00:33:13,535 --> 00:33:15,871

I mean, I'm 99% sure there was no coup.

00:33:18,248 --> 00:33:21,043

If they come back and attack us,

I think we should kill Mark.

00:33:21,126 --> 00:33:22,252

- Oh, yeah?

- Yeah.

00:33:22,753 --> 00:33:24,713

So they think we're crazy

with nothing to lose.

00:33:24,796 --> 00:33:26,006

Smart. That's smart.

00:33:26,089 --> 00:33:29,092

Like, I'm imagining them rounding

a corner, and we're all blood-soaked,

00:33:29,176 --> 00:33:32,721

and I'm wearing your face,

and they're like, "Whose face is that?"

00:33:32,804 --> 00:33:36,058

And I'm like,

"The last person who fucked with us."

00:33:37,392 --> 00:33:39,770

And that's just feeling like

a really powerful image to me.

00:33:39,853 --> 00:33:43,273

Just-- Seems like

they'd recognize my face.

00:33:43,357 --> 00:33:44,858

Maybe if you wore it inside out?

00:33:54,868 --> 00:33:55,869

We're here.

00:34:11,677 --> 00:34:14,304

"Come now, children of my industry,

00:34:14,847 --> 00:34:17,765

and know the children of my blood."

00:34:20,602 --> 00:34:21,602

Whoa.

00:34:22,479 --> 00:34:28,735

That's Jame Eagan.

Current CEO. Remarkable man.

00:34:29,570 --> 00:34:32,531

Handsome too. See those brows?

00:34:55,720 --> 00:34:59,308

All the center displays are for

a past Eagan CEO.

00:35:00,058 --> 00:35:02,936

But the whole back part is Kier.

00:35:26,210 --> 00:35:29,296

I know that death is near upon me,

00:35:29,379 --> 00:35:35,594

because people have begun to ask

what I see as my life's great achievement.

00:35:36,178 --> 00:35:41,517

They wish to know

how they should remember me as I rot.

00:35:42,267 --> 00:35:49,107

In my life, I have identified

four components, which I call tempers,

00:35:49,191 --> 00:35:53,237

from which are derived every human soul.

00:35:53,820 --> 00:35:59,243

Woe. Frolic. Dread. Malice.

00:36:00,077 --> 00:36:05,791

Each man's character is defined

by the precise ratio

00:36:05,874 --> 00:36:07,584

that resides in him.

00:36:08,377 --> 00:36:13,882

I walked into the cave

of my own mind, and there I tamed them.

00:36:13,966 --> 00:36:18,470

Should you tame the tempers as I did mine,

00:36:18,554 --> 00:36:22,307

then the world shall become

but your appendage.

00:36:22,391 --> 00:36:26,103

It is this great and consecrated power

00:36:26,186 --> 00:36:31,483

that I hope to pass on

to all of you, my children.

00:36:33,694 --> 00:36:35,863

I think that to be an Eagan,

00:36:35,946 --> 00:36:40,784

either a true Eagan

or anyone working in this Lumon family,

00:36:40,868 --> 00:36:43,745

what you are is the keeper of an ethos,

00:36:43,829 --> 00:36:48,584

a compact of values

that we have long held as precious,

00:36:48,667 --> 00:36:52,796

and which I do believe

will one day save this world.

00:36:52,880 --> 00:36:55,299

And that ethos goes all the way back

00:36:55,382 --> 00:36:57,092

- through my blood…

- Look, you got one.

00:36:57,176 --> 00:36:59,469

…to where we all started, with Kier.

00:36:59,553 --> 00:37:01,847

- It's okay if you cry.

- When I was a girl,

00:37:02,514 --> 00:37:04,141

my father would make me whisper…

00:37:04,224 --> 00:37:06,727

She was five CEOs ago.

00:37:08,103 --> 00:37:09,730

They'd never had a woman before.

00:37:10,480 --> 00:37:15,360

And she told her father at age seven,

she was going to be the first.

00:37:15,444 --> 00:37:17,070

Vision. Verve.

00:37:17,154 --> 00:37:18,697

- Isn't that lovely?

- Wit.

00:37:18,780 --> 00:37:20,032

- It's beautiful.

- Cheer.

00:37:20,657 --> 00:37:23,911

It almost makes me wish

I remembered my own childhood.

00:37:23,994 --> 00:37:28,790

Nimbleness. Probity. Wiles.

00:37:29,625 --> 00:37:34,963

It's an unnatural state

for a person to have no history.

00:37:35,464 --> 00:37:41,011

History makes us someone.

Gives us a context. A shape.

00:37:41,678 --> 00:37:45,933

But waking up on that table,

I was shapeless.

00:37:48,018 --> 00:37:53,190

But then I learned

that I work for a company

00:37:53,273 --> 00:37:59,279

that has been actively caring

for mankind since 1866.

00:38:00,030 --> 00:38:01,114

Look.

00:38:01,198 --> 00:38:06,537

Each of these is a real smile

from someone on the outside.

00:38:07,246 --> 00:38:10,415

Someone Lumon Industries has helped.

00:38:11,083 --> 00:38:13,418

And they rotate these through.

00:38:13,502 --> 00:38:17,798

The true number of smiles may well be

in the millions.

00:38:19,550 --> 00:38:21,343

So what are we, like, a dental company?

00:38:21,426 --> 00:38:22,553

No.

00:38:22,636 --> 00:38:25,639

My point is you're part of a history now.

00:38:25,722 --> 00:38:28,267

- A noble one.

- And that's so much more mea--

00:38:28,350 --> 00:38:29,434

They update the mouth wall?

00:38:29,935 --> 00:38:32,646

It's not called the "mouth wall."

00:38:32,729 --> 00:38:34,648

Damn, they took down the chick I like.

00:38:35,190 --> 00:38:37,276

- Are you guys ready to go?

- We just got here.

00:38:39,194 --> 00:38:41,655

She hasn't even seen the Kier part yet.

00:38:45,868 --> 00:38:46,869

Gerhardt.

00:39:01,091 --> 00:39:03,719

- Jesus.

- No. Kier.

00:39:04,928 --> 00:39:05,971

It's his house?

00:39:06,054 --> 00:39:08,056

A perfect replica.

00:39:08,140 --> 00:39:09,141

Pretty cool, huh?

00:39:10,267 --> 00:39:12,269

Yeah, pretty cool.

00:39:41,131 --> 00:39:46,220

The bedroom of Kier,

just as he might have left it.

00:39:50,599 --> 00:39:51,975

Well, this is thorough.

00:39:52,976 --> 00:39:56,688

I hate this place.

It smells like 19th century ass.

00:39:56,772 --> 00:40:00,275

Stop treating this

like some kind of beer party.

00:40:00,359 --> 00:40:02,569

That's not fair.

Up till now, I've been reverent as shit.

00:40:04,488 --> 00:40:05,489

- Mark.

- Yeah?

00:40:07,950 --> 00:40:11,745

Were you about to… bed sit?

00:40:11,828 --> 00:40:14,498

No. Nuh-uh.

00:40:16,875 --> 00:40:19,753

What's that in your pocket, Mark?

00:40:21,713 --> 00:40:22,714

I--

00:40:23,590 --> 00:40:27,219

Oh, God, Mark. Still?

00:40:28,846 --> 00:40:30,681

It's… for fun.

00:40:30,764 --> 00:40:32,266

It's the perpetuity wing.

00:40:32,975 --> 00:40:34,685

It's the Eagans.

00:40:34,768 --> 00:40:39,106

It's the living soul of Lumon

and everything she stands for,

00:40:39,189 --> 00:40:40,566

not a bingo match.

00:40:40,649 --> 00:40:44,278

Look, Kier said,

"Keep a merry humor ever in your heart."

00:40:45,195 --> 00:40:46,864

Did you give one to the trainee?

00:40:48,448 --> 00:40:49,449

Of course, you did.

00:40:50,868 --> 00:40:53,036

She's starved for meaning here.

00:40:53,120 --> 00:40:55,706

So, of course, you'd pervert

our founder's message

00:40:55,789 --> 00:40:58,208

with jokes and impiety.

00:40:58,292 --> 00:41:02,254

That's definitely what she needs

from her department chief.

00:41:02,337 --> 00:41:04,173

Hey, I didn't want to be department chief.

00:41:04,256 --> 00:41:06,925

I didn't ask for Petey to disappear

and for--

00:41:11,889 --> 00:41:12,890

Helly?

00:41:14,725 --> 00:41:15,726

Uh-oh.

00:41:16,518 --> 00:41:17,519

Helly?

00:41:18,270 --> 00:41:19,855

Shit.

00:41:48,091 --> 00:41:49,092

Helly!

00:41:53,597 --> 00:41:55,766

This is… Jesus.

00:42:16,870 --> 00:42:17,871

Helly!

00:42:31,176 --> 00:42:32,386

Helly!

00:42:37,641 --> 00:42:38,642

Helly!

00:42:41,436 --> 00:42:42,771

No!

00:42:44,940 --> 00:42:46,817

Goddamn it, Helly.

00:42:58,912 --> 00:43:00,664

This way, please, Helly R.

00:43:40,704 --> 00:43:41,705

On you go.

00:44:15,948 --> 00:44:17,950

I'm truly sorry to see you here, Helly.

00:44:28,836 --> 00:44:30,504

I hoped you'd just settle in.

00:44:33,090 --> 00:44:36,343

I know Mark's been trying so hard

to get you to feel happy.

00:44:44,935 --> 00:44:49,773

Look, you seem like a smart person.

But don't you see how fucked up this is?

00:44:50,274 --> 00:44:51,692

- You can't keep--

- Not right now, Helly.

00:44:54,111 --> 00:44:56,238

Sit. Please.

00:45:12,546 --> 00:45:14,089

Hands on the table, please.

00:45:53,462 --> 00:45:55,964

I'm bringing up the compunction statement

for Helly R.

00:46:02,554 --> 00:46:03,555

What is this?

00:46:07,226 --> 00:46:08,227

Read it.

00:46:11,688 --> 00:46:12,689

I don't want to.

00:46:14,274 --> 00:46:16,276

No. Do.

00:46:22,824 --> 00:46:26,370

"Forgive me for the harm

I have caused this world.

00:46:27,412 --> 00:46:30,832

None may atone for my actions but me,

00:46:30,916 --> 00:46:33,627

and only in me shall their stain live on.

00:46:34,837 --> 00:46:37,506

I am thankful to have been caught,

00:46:37,589 --> 00:46:39,967

my fall cut short

by those with wizened hands.

00:46:40,634 --> 00:46:42,761

All I can be is sorry,

and that is all I am."

00:46:46,890 --> 00:46:48,392

I'm afraid you don't mean it.

00:46:50,352 --> 00:46:51,353

Excuse me?

00:46:53,063 --> 00:46:54,231

Again, please.

00:46:57,025 --> 00:46:59,695

"Forgive me for the harm

I have caused this world.

00:47:01,113 --> 00:47:03,991

None may atone for my actions but me,

00:47:05,033 --> 00:47:08,328

and only in me shall their stain live on.

00:47:08,912 --> 00:47:10,956

I am thankful to have been caught,

00:47:11,540 --> 00:47:14,209

my fall cut short

by those with wizened hands.

00:47:15,043 --> 00:47:17,880

All I can be is sorry,

and that is all I am."

00:47:24,261 --> 00:47:25,429

Again.

00:47:28,182 --> 00:47:29,183

Really?

00:47:34,688 --> 00:47:35,689

Fun day.

00:47:37,649 --> 00:47:38,650

See you tomorrow.

00:47:40,652 --> 00:47:41,653

Yeah.

00:47:43,363 --> 00:47:44,615

Do you want me to get these?

00:47:45,908 --> 00:47:46,909

Yeah, go ahead.

00:50:03,170 --> 00:50:06,965

I haven't any tokens.

I can't eat with no tokens.

00:50:14,640 --> 00:50:15,641

Hey!

00:50:16,725 --> 00:50:18,435

I need tokens so I can eat!

00:50:28,153 --> 00:50:29,029

Oh, my God.

00:51:35,387 --> 00:51:36,388

Petey?

00:51:42,603 --> 00:51:43,604

Petey?

00:53:06,937 --> 00:53:08,355

All right now. Take it slow.

00:53:12,693 --> 00:53:14,653

Did you happen to see

which direction he came from?

00:53:16,738 --> 00:53:18,782

I'm just gonna grab the stretcher.

I'll be right back.

00:53:19,324 --> 00:53:20,617

Can you get an ID on this guy?

00:53:24,246 --> 00:53:27,541

I guess he's from nearby.

He came in with a robe on. That was it.

00:53:39,595 --> 00:53:40,804

He's down. He's down.

00:53:40,888 --> 00:53:43,015

Sir. Sir, sir, sir. Can you hear me?

00:53:43,098 --> 00:53:44,683

You got that? Just stand back.

00:53:44,766 --> 00:53:49,563

Yeah, dispatch, I got a 10-53

at a convenience store on 42nd.

00:53:49,646 --> 00:53:50,898

Call that in, please.

00:53:52,524 --> 00:53:54,693

- Is he breathing?

- No, he's not breathing, man.

00:53:54,776 --> 00:53:56,111

Yeah, yeah, yeah. Give me the bpm.

00:53:57,821 --> 00:54:00,240

- You okay? You okay?

- Get him on the board.

rus__DEFAULT.srt

rus__DEFAULT.srt

00:00:18,769 --> 00:00:20,020

Пити?

00:00:20,103 --> 00:00:26,026

Нормально, я просто поскользнулся.

Коврик бы здесь не помешал.

00:00:26,109 --> 00:00:30,656

Возьму на заметку.

Халат мне муж сестры подарил.

00:00:30,739 --> 00:00:33,825

Я его ни разу не надевал.

Я знаю, он странный.

00:00:35,744 --> 00:00:37,621

Я нашёл подушки, ещё что-то надо?

00:00:38,539 --> 00:00:41,291

Да, прекращай говнить этот шикарный халат.

00:00:42,793 --> 00:00:44,294

Забирай себе.

00:00:44,378 --> 00:00:45,671

И заберу.

00:00:45,754 --> 00:00:50,342

Да, кстати, ты точно уверен,

что в окна никто не заглянет?

00:00:50,425 --> 00:00:51,510

Конечно.

00:00:51,593 --> 00:00:53,262

Да и сверху всё закрыто.

00:00:54,680 --> 00:00:56,932

А соседей у тебя тут много?

00:00:57,015 --> 00:00:59,893

Нет, только миссис Селвиг в доме справа.

00:00:59,977 --> 00:01:05,189

Квартал полупустой,

так что тут тихо. Спокойно.

00:01:07,067 --> 00:01:08,861

Крепость одиночества.

00:01:09,653 --> 00:01:12,739

Нам бы не помешало время от времени

видеться с другими коллегами.

00:01:12,823 --> 00:01:16,201

Я проверил. В руководстве

прямого запрета не нашёл.

00:01:16,285 --> 00:01:17,286

Да, согласен!

00:01:17,369 --> 00:01:20,539

Я просил Кобэл нам

общую встречу устроить, а она сказала:

00:01:20,622 --> 00:01:23,417

«получим, когда заслужим»,

что бы это ни значило.

00:01:23,500 --> 00:01:26,044

- Кобэл?

- А учитывая, что у Дилана только 4%

00:01:26,128 --> 00:01:27,880

на «Сансет-парке» мы вряд ли…

00:01:29,506 --> 00:01:30,799

Пити?

00:01:32,217 --> 00:01:33,385

Ты как?

00:01:36,972 --> 00:01:38,724

Прости. Всё нормально.

00:01:40,726 --> 00:01:44,897

Потерялся в пространстве

из-за этого Синдрома.

00:01:45,856 --> 00:01:46,857

Ненадолго.

00:01:48,859 --> 00:01:50,235

Что за Сансет-парк?

00:01:53,405 --> 00:01:54,448

Я не знаю.

00:03:27,666 --> 00:03:32,462

Разделение

00:04:14,129 --> 00:04:17,465

Это как если бы внезапно

совместили две жизни.

00:04:18,633 --> 00:04:20,552

Но воспоминания перемешались.

00:04:20,636 --> 00:04:24,640

Смотри. Первый день в «Люмоне»

идёт одновременно с пятым днём рождения.

00:04:24,723 --> 00:04:27,809

Два набора воспоминаний

размывают настоящее.

00:04:29,228 --> 00:04:30,938

Мне сказали, что станет лучше.

00:04:34,149 --> 00:04:35,150

Кто сказал?

00:04:38,612 --> 00:04:41,615

Те, кто понимает, что разделение —

это беда для всех нас.

00:04:42,115 --> 00:04:43,742

Они готовы действовать.

00:04:46,286 --> 00:04:48,163

Движение цельного разума?

00:04:48,830 --> 00:04:52,584

Ребятки, что собирают подписи в центре?

Нет. Точно не ДЦР.

00:04:54,002 --> 00:04:55,003

Это не они.

00:04:56,088 --> 00:04:57,381

Ладно, что ж…

00:05:00,259 --> 00:05:03,971

Что тебе надо от меня?

00:05:06,723 --> 00:05:08,767

Не хочешь узнать, что ты там делаешь?

00:05:13,480 --> 00:05:17,150

Ладно, слушай.

Знаешь, я не собираюсь соединяться.

00:05:17,734 --> 00:05:20,946

Ну… я этого и не прошу. Нет такого слова.

00:05:21,989 --> 00:05:24,074

- Реинтеграция.

- Хорошо, как скажешь.

00:05:24,157 --> 00:05:27,119

Пойми, оно не было бедой для меня.

00:05:27,202 --> 00:05:28,704

Оно помогло.

00:05:30,205 --> 00:05:33,333

Ладно, а если за эту помощь

00:05:35,043 --> 00:05:36,920

ты убиваешь людей восемь часов в день

00:05:37,004 --> 00:05:38,046

и даже не знаешь?

00:05:39,756 --> 00:05:40,883

А это правда?

00:05:43,886 --> 00:05:48,849

Слушай, я нашел отдел,

про который нам не говорят.

00:05:48,932 --> 00:05:50,601

Они там сидят взаперти.

00:05:52,269 --> 00:05:54,563

Мы тоже сидим взаперти…

00:05:54,646 --> 00:05:59,234

Нет, я к тому, что они вообще не выходят,

сидят там прямо сейчас.

00:05:59,318 --> 00:06:01,445

Что, как в тюрьме, или…

00:06:04,531 --> 00:06:05,824

Ты чего?

00:06:10,954 --> 00:06:12,706

Давай не будем об этом здесь.

00:06:13,874 --> 00:06:18,212

Нас могут подслушивать.

Или Ирвинг может зайти.

00:06:26,845 --> 00:06:28,889

Пити, мы сейчас не в «Люмоне».

00:06:35,062 --> 00:06:36,396

Где тогда Джун?

00:06:48,158 --> 00:06:49,493

Прости, Марк.

00:06:59,211 --> 00:07:00,212

Кто такая Джун?

00:07:03,549 --> 00:07:08,470

Джун — моя дочь. Золотой ребёнок.

На гитаре играть умеет.

00:07:14,601 --> 00:07:17,020

Уже пожалел, что приютил меня?

00:07:47,551 --> 00:07:49,136

О, Марк…

00:07:51,889 --> 00:07:53,599

Ты там как?

00:07:55,851 --> 00:07:59,938

Но что вы, Натали, скажете женщине,

что забеременела на работе

00:08:00,022 --> 00:08:02,357

через месяц после процедуры разделения?

00:08:02,441 --> 00:08:04,860

Для начала, если она хочет вести

00:08:04,943 --> 00:08:06,570

нормальный диалог, пусть назовет

00:08:06,653 --> 00:08:08,697

- своё имя.

- Какой тут может быть диалог,

00:08:08,780 --> 00:08:11,700

- если это её нутрия постаралась?

- Что? «Нутрия»?

00:08:12,326 --> 00:08:14,411

Насколько я знаю, это ваша терминология…

00:08:14,494 --> 00:08:17,247

Именно поэтому невозможно

строить диалог с теми,

00:08:17,331 --> 00:08:19,875

кто хочет забрать у людей свободу выбора.

00:08:19,958 --> 00:08:21,668

Выбора? Разве у ее гидры был выбор?

00:08:21,752 --> 00:08:23,712

«Гидры»? Вы где эти термины нашли?

00:08:23,795 --> 00:08:26,798

Говорите как есть:

это бедняги, которым мозг пополам…

00:08:26,882 --> 00:08:29,051

Ни «Люмон», ни процедура разделения

00:08:29,134 --> 00:08:30,636

не имеет ничего общего с этим.

00:08:30,719 --> 00:08:32,387

Вы не отвечаете на вопросы…

00:08:32,471 --> 00:08:34,723

- Отвечаю.

- …ведь тогда станет очевидным

00:08:34,805 --> 00:08:37,684

- аморальность ваших поступков.

- Аморально лишать права…

00:08:42,396 --> 00:08:43,439

Скажи, что ты шутишь.

00:08:45,526 --> 00:08:48,028

Я бы хотел, но не могу.

00:08:49,154 --> 00:08:51,031

…как мы и предупреждали

00:08:51,114 --> 00:08:55,536

продолжится по всей территории штата

в течение сегодняшнего дня.

00:08:55,619 --> 00:08:59,998

Но есть и хорошие новости.

Облака должны рассеяться в районе Генса,

00:09:00,082 --> 00:09:04,002

что позволит жителям Кира

насладиться приятным солнечным днём.

00:09:04,086 --> 00:09:06,797

Однако холода никуда не денутся.

00:09:06,880 --> 00:09:09,967

На дорогах всю неделю ожидается гололёд.

00:09:10,050 --> 00:09:11,677

Куда бы вы ни отправились,

00:09:11,760 --> 00:09:14,513

будьте особенно внимательны на дорогах.

00:09:21,228 --> 00:09:22,229

Пити.

00:09:25,190 --> 00:09:28,443

Проснись, Пити. Пити?

00:09:34,616 --> 00:09:35,617

Привет.

00:09:36,326 --> 00:09:38,704

Уже утро. Ты у меня в подвале.

00:09:41,039 --> 00:09:42,249

Точно.

00:09:42,916 --> 00:09:47,129

Я на работу, как ты и сказал.

Можешь остаться если хочешь.

00:09:48,922 --> 00:09:50,591

Я хотел тебе сказать,

00:09:51,967 --> 00:09:55,053

Я не хочу реинтегрироваться, да.

00:09:58,348 --> 00:09:59,349

Как скажешь.

00:10:00,058 --> 00:10:03,061

Я жену потерял пару лет назад, ДТП.

00:10:03,770 --> 00:10:07,024

Вот я и… так легче. Пойми.

00:10:07,107 --> 00:10:09,484

- Мне жаль.

- Нет, нет, нет. Нет.

00:10:11,778 --> 00:10:12,863

Иногда…

00:10:15,782 --> 00:10:19,995

…ты приходил на работу с красными глазами.

00:10:21,496 --> 00:10:24,875

Мы шутили, что у тебя аллергия на лифты.

00:10:26,585 --> 00:10:28,086

Даже песня была.

00:10:30,422 --> 00:10:31,798

Но я всё видел.

00:10:33,717 --> 00:10:35,636

Эта боль всегда с тобой.

00:10:36,428 --> 00:10:39,848

Ты и там её чувствуешь.

Только не знаешь, что это.

00:10:43,185 --> 00:10:44,269

Ладно.

00:10:45,312 --> 00:10:48,232

Можешь брать

из холодильника всё, что угодно.

00:10:48,315 --> 00:10:49,608

Я вернусь к шести.

00:11:05,707 --> 00:11:06,542

Доброе утро!

00:11:07,292 --> 00:11:10,879

- И вам.

- Марк, ты уж прости за этот шум,

00:11:11,380 --> 00:11:14,258

у меня тут за ночь лёд намёрз.

00:11:14,341 --> 00:11:18,178

Не переживайте.

Ещё раз спасибо за печенье.

00:11:18,262 --> 00:11:19,763

Я могу напечь ещё!

00:11:21,098 --> 00:11:22,140

Давайте.

00:11:49,877 --> 00:11:50,878

«ЛЮМОН»

ДОСТУП РЗДЛН

00:11:56,300 --> 00:11:58,218

- Как дела, Скаут?

- Привет, Джадд.

00:12:25,120 --> 00:12:26,121

«ЛЮМОН»

00:12:39,009 --> 00:12:42,596

Это случилось. Я страшные числа нашла.

00:12:42,679 --> 00:12:43,680

Когда?

00:12:43,764 --> 00:12:46,767

- Вчера. Тебя не было.

- Не было?

00:12:46,850 --> 00:12:50,646

Ещё как. Дилан успешно

взял на себя роль обучения Хелли.

00:12:50,729 --> 00:12:54,107

Ты как-то, похудел, Марк.

Может, едой отравился.

00:12:54,191 --> 00:12:56,318

С возвращением, Босс. Фотки пришли?

00:12:56,401 --> 00:12:59,196

Прекрасно.

Можешь наконец-то старые заменить.

00:13:03,575 --> 00:13:06,954

Можешь не утруждаться.

Я всё равно увольняюсь.

00:13:07,788 --> 00:13:09,581

- А заявление?

- Отправила.

00:13:10,916 --> 00:13:13,794

Радуйся. Больше не будешь

отдуваться за меня.

00:13:15,462 --> 00:13:16,922

Доброе утро, обработчики.

00:13:17,005 --> 00:13:18,048

Здравствуйте, мистер Милчик.

00:13:18,131 --> 00:13:19,842

Марк, я разговаривал с твоим экстра.

00:13:19,925 --> 00:13:21,969

Он расстроился, что ты пропустил день.

00:13:22,052 --> 00:13:23,470

Но раз уж ты здесь,

00:13:23,554 --> 00:13:26,598

не хочешь зачитать

утреннее сообщение как глава отдела?

00:13:28,141 --> 00:13:29,142

Конечно.

00:13:29,977 --> 00:13:33,105

Будет несложно без меня в зале.

00:13:35,107 --> 00:13:38,318

Марк постоянно перебивал сообщения Пити

00:13:38,402 --> 00:13:39,987

своим газами.

00:13:41,989 --> 00:13:46,869

Так, всё. Прошу тишины.

Я Марк, новый специалист по сообщениям.

00:13:51,331 --> 00:13:52,666

Тут совсем немного.

00:13:52,749 --> 00:13:55,502

Ты стоишь странно. Встань нормально.

00:13:56,545 --> 00:13:58,422

Я… да нормально я стою.

00:13:58,922 --> 00:14:01,508

Ты стесняешься? Можем отвернуться.

00:14:01,592 --> 00:14:04,845

Так, в корзине для переработки

нашли мусор.

00:14:04,928 --> 00:14:07,598

Больше, пожалуйста, так не делайте.

00:14:09,057 --> 00:14:13,812

Напоминание: стикеры на лицо

лепить запрещено,

00:14:13,896 --> 00:14:15,522

у ваших экстра забиваются поры.

00:14:16,231 --> 00:14:19,818

Это про меня.

Люблю налеплять себе стикеры на лицо.

00:14:19,902 --> 00:14:23,906

Просим вас не хвастаться

о ваших заработанных вафельных праздниках.

00:14:23,989 --> 00:14:24,990

Что за дела?

00:14:26,366 --> 00:14:27,367

И, наконец…

00:14:32,080 --> 00:14:35,250

Я никогда не видел

такой быстрый ответ на заявление.

00:14:37,419 --> 00:14:40,130

Мне надо дорабатывать? Или можно уже уйти?

00:14:45,886 --> 00:14:48,805

Заявление об увольнении было рассмотрено…

00:14:50,724 --> 00:14:51,725

…и решено отказать.

00:14:54,520 --> 00:14:55,771

Такого не может быть.

00:14:56,855 --> 00:14:57,981

Экстра так не поступит.

00:15:02,778 --> 00:15:04,738

Знаешь, Пити часто говорил…

00:15:23,924 --> 00:15:25,050

Я так волнуюсь.

00:15:26,343 --> 00:15:31,056

Может, знаешь,

тихонько на цыпочках подойти?

00:15:31,139 --> 00:15:33,308

- Не важно, он работе.

- С чего ты взяла?

00:15:33,392 --> 00:15:35,394

- Его машины нет.

- Может, он прогулял?

00:15:35,978 --> 00:15:37,396

Я в туалет хочу, иди уже.

00:15:37,896 --> 00:15:38,981

Да.

00:15:52,327 --> 00:15:55,205

Лучше у двери? Или у стены?

00:15:55,289 --> 00:15:56,957

И так и так хорошо.

00:15:59,084 --> 00:16:01,044

- Думаешь, он обрадуется?

- Конечно.

00:16:01,712 --> 00:16:04,298

Детка, я оставлю её у стены.

00:16:04,381 --> 00:16:05,382

Супер.

00:16:15,184 --> 00:16:16,185

- Превосходно.

- Молодец.

00:16:16,268 --> 00:16:18,061

- Я думаю, превосходно.

- Ага.

00:16:25,319 --> 00:16:26,653

Он точно обрадуется.

00:16:26,737 --> 00:16:28,197

- Да.

- Хоть бы пораньше пришёл.

00:16:28,280 --> 00:16:29,406

Не придёт.

00:17:10,155 --> 00:17:12,449

Марку

00:17:29,800 --> 00:17:31,760

Привет. Что это? Судоку?

00:17:32,386 --> 00:17:33,387

Ерунда.

00:17:34,054 --> 00:17:35,180

Ты что рисовал?

00:17:35,264 --> 00:17:37,891

Тебя на работе в стиле кубизма.

00:17:37,975 --> 00:17:41,144

Так, два вопроса.

Откуда ты знаешь, что такое кубизм?

00:17:41,228 --> 00:17:43,438

И что на тебе надето?

00:17:46,608 --> 00:17:47,734

Твою мать.

00:18:56,887 --> 00:18:57,888

Нет.

00:19:07,523 --> 00:19:09,441

РАБОТЫ ДЖЕММЫ

00:19:23,622 --> 00:19:24,623

Да?

00:19:30,504 --> 00:19:33,257

И что он сказал ей после сообщения?

00:19:45,185 --> 00:19:46,645

Не всё так плохо.

00:19:53,694 --> 00:19:56,530

Надо будет просто…

00:19:59,074 --> 00:20:01,034

А ты её похвалил?

00:20:03,078 --> 00:20:05,497

Ага. Ага.

00:20:06,498 --> 00:20:07,499

Выезжаю.

00:21:10,854 --> 00:21:12,189

Хелли?

00:21:12,272 --> 00:21:13,273

Уходи.

00:21:13,774 --> 00:21:15,734

- Ты как?

- Нормально.

00:21:15,817 --> 00:21:17,486

Ты там уже 45 минут.

00:21:22,741 --> 00:21:24,117

Я в туалете.

00:21:24,785 --> 00:21:28,539

Ладно. Просто… там уже давно.

00:21:28,622 --> 00:21:31,250

- Я в порядке, Марк.

- Я считаю, я должен войти.

00:21:31,917 --> 00:21:33,544

- Ты не против?

- Против!

00:21:34,127 --> 00:21:37,172

Я собираюсь зайти, так что готовься.

00:21:37,256 --> 00:21:39,299

Заканчивай все свои дела, я вхожу.

00:21:39,383 --> 00:21:40,384

Стой!

00:21:40,467 --> 00:21:42,553

- Всё, захожу. Прости.

- Стой, я не одета!

00:21:42,636 --> 00:21:43,846

- Ты… Черт.

- Прости, я…

00:21:47,391 --> 00:21:48,976

Решила написать текст на коже.

00:21:49,476 --> 00:21:52,813

Ну, к сожалению,

детекторы найдут любые надписи.

00:21:52,896 --> 00:21:54,898

Какая же тут надпись?

00:21:54,982 --> 00:21:56,942

Ну а ты сложи руки.

00:21:59,111 --> 00:21:59,945

ВЫПУСТИ МЕНЯ

00:22:00,028 --> 00:22:00,863

Неплохо.

00:22:02,906 --> 00:22:05,868

Я думал, ты уже начала привыкать к нам.

00:22:05,951 --> 00:22:07,452

С чего? Из-за чисел что ли?

00:22:07,536 --> 00:22:10,706

Ты ведь смогла.

Некоторые находят в этом радость.

00:22:10,789 --> 00:22:12,666

Они буквально страх внушают.

00:22:12,749 --> 00:22:15,377

Конкретно эта группа чисел.

Другие более приятные…

00:22:15,460 --> 00:22:17,171

Марк, я не хочу здесь работать.

00:22:17,254 --> 00:22:20,007

Не надо делать вид,

что ты мой босс и пытаться

00:22:20,090 --> 00:22:21,383

убедить меня, что хочу.

00:22:25,721 --> 00:22:27,764

У тебя пять минут, чтобы смыть это всё.

00:22:27,848 --> 00:22:29,099

А то что?

00:22:30,392 --> 00:22:32,603

Ты хочешь, чтобы Грэйнер злым мылом смыл?

00:22:34,479 --> 00:22:35,647

Есть злое мыло?

00:22:40,777 --> 00:22:41,987

Спасибо, босс.

00:22:43,030 --> 00:22:44,698

Лучшая, блин, в мире работа.

00:22:45,199 --> 00:22:46,325

- Марк.

- Ирв.

00:22:46,408 --> 00:22:48,577

Я вас подслушивал. Я всё слышал.

00:22:48,660 --> 00:22:50,662

- Ясно.

- Я обеспокоен наличием у тебя

00:22:50,746 --> 00:22:54,291

таких напряженных диалогов

сразу после твоего отравления.

00:22:54,374 --> 00:22:55,584

Не переживай.

00:22:55,667 --> 00:22:57,920

С какой ненавистью она говорила с тобой.

00:22:58,003 --> 00:22:59,463

Ей просто нужно время.

00:22:59,546 --> 00:23:00,797

Нужен ориентир.

00:23:02,508 --> 00:23:03,675

Что ты задумал, Ирвинг?

00:23:06,762 --> 00:23:09,806

Дилан ей вчера

все мозги проел про эти награды:

00:23:09,890 --> 00:23:13,519

проклятые стирашки и вафельные праздники…

будто них весь смысл.

00:23:13,602 --> 00:23:15,229

Но смысл далеко не в этом.

00:23:16,396 --> 00:23:22,319

Если она жаждет глубокого смысла,

надо отвести её в центр вечности.

00:23:22,402 --> 00:23:24,571

Об этом в руководстве прочитать можно.

00:23:24,655 --> 00:23:28,200

Вживую увидеть —

это совсем другое. Согласен?

00:23:30,285 --> 00:23:32,704

Я переживаю. Место-то серьёзное.

00:23:32,788 --> 00:23:37,209

Верно. Это место невероятно.

00:23:42,005 --> 00:23:43,006

Как всё прошло?

00:23:43,549 --> 00:23:47,177

Кто-то посылку ему на крыльце оставил.

Открой, будь добр.

00:23:48,303 --> 00:23:49,888

«НАСТОЯЩИЙ ТЫ»

ДУХОВНАЯ БИОГРАФИЯ ТЕБЯ

00:23:49,972 --> 00:23:50,889

ДОКТОР РИКЕН ЛАЗЛО ХЕЙЛ

00:23:50,973 --> 00:23:52,891

- Господи.

- Это муж его сестры?

00:23:52,975 --> 00:23:54,685

Рикен. Его пятая книга.

00:23:58,188 --> 00:24:02,067

«Глава 12: Быть эмоционально обнаженным

перед своей женой».

00:24:02,150 --> 00:24:05,070

Проверь, есть ли сообщения.

На всякий случай.

00:24:05,654 --> 00:24:06,780

Марк.

00:24:08,198 --> 00:24:10,158

- Что такое?

- Я могу поговорить с ней?

00:24:10,242 --> 00:24:14,037

Ты отправил официальный запрос

на взаимодействие с руководителем?

00:24:15,539 --> 00:24:17,749

- Нет, я…

- Не страшно. Заходи.

00:24:17,833 --> 00:24:19,710

Простите, я потом заполню форму.

00:24:20,419 --> 00:24:21,420

Что случилось?

00:24:24,089 --> 00:24:25,090

Дверь закрой.

00:24:29,094 --> 00:24:32,598

Ирвинг считает,

что надо отвести Хелли в Центр вечности.

00:24:32,681 --> 00:24:35,517

Хорошо, что глава отдела у нас Ирвинг.

00:24:35,601 --> 00:24:41,899

Простите. Я считаю, надо отвести

Хелли и ребят в Центр вечности.

00:24:41,982 --> 00:24:45,444

А ты отправил запрос на бронь

общественного места?

00:24:47,237 --> 00:24:49,823

- Нет, я…

- Марк.

00:24:49,907 --> 00:24:53,285

Простите. Просто я… не знаю.

00:24:53,368 --> 00:24:56,038

С тех пор как Пити ушёл…

00:24:57,664 --> 00:25:01,752

Понимаете, он был… он задавал тон.

00:25:03,837 --> 00:25:07,925

Будь Пити таким идеальным,

каким ты его считаешь,

00:25:08,800 --> 00:25:10,427

он был бы здесь.

00:25:13,055 --> 00:25:14,056

Что это значит?

00:25:15,849 --> 00:25:18,519

Хочешь, чтобы я в тебя кружкой кинула?

00:25:20,062 --> 00:25:21,813

Я… зачем вам…

00:25:23,899 --> 00:25:26,443

- Верни отдел к прежним показателям.

- Хорошо.

00:25:29,613 --> 00:25:30,614

Марк?

00:25:32,241 --> 00:25:36,870

Я сделала это потому, что знала,

что ты выдержишь, что тебе это на пользу.

00:25:38,038 --> 00:25:40,374

Для меня это было очень больно.

00:25:42,334 --> 00:25:44,461

Воспользуйся этим с умом.

00:25:51,969 --> 00:25:53,262

Вам как оставить?

00:25:59,184 --> 00:26:00,352

Подумай.

00:26:04,606 --> 00:26:05,607

Тогда…

00:26:10,904 --> 00:26:15,951

Мои дельтовидные мышцы в шикарной форме.

Мой экстра явно бодибилдер.

00:26:16,034 --> 00:26:18,912

Будь твой экстра бодибилдером,

ты бы здесь не работал.

00:26:18,996 --> 00:26:20,873

Ты в курсе, сколько там платят?

00:26:20,956 --> 00:26:22,457

Никто из нас не знает.

00:26:22,541 --> 00:26:24,334

Наверняка разделено по уровням.

00:26:24,418 --> 00:26:25,502

Я НЕ ХОЧУ ЗДЕСЬ РАБОТАТЬ

00:26:25,586 --> 00:26:28,255

Разные суммы за золото, серебро и бронзу.

00:26:28,338 --> 00:26:32,509

Нет, я считаю, что всё

разделено по группам мышц. Так что…

00:26:32,593 --> 00:26:34,970

- Я не согласен.

- Лучшие дельты — 30 баксов.

00:26:35,053 --> 00:26:39,141

Лучший пресс — 20 баксов.

Бицепсы поинтереснее — 75 баксов.

00:26:39,224 --> 00:26:40,893

А как же широчайшие мышцы спины?

00:26:40,976 --> 00:26:43,729

Они считаются привлекательными

в кругах бодибилдеров

00:26:43,812 --> 00:26:45,606

и обществе целом.

00:26:45,689 --> 00:26:47,191

Да они никому не всрались…

00:26:47,274 --> 00:26:50,360

- Это основа здорового телосложения.

- Только ты так считаешь…

00:26:50,444 --> 00:26:52,446

- Ты посмотри.

- Да я тебе говорю.

00:26:52,529 --> 00:26:57,659

Ты не думал, почему у меня

такая прямая осанка? Ты глянь…

00:27:05,834 --> 00:27:06,960

Пить захотелось?

00:27:10,214 --> 00:27:13,467

Да, кстати, если тебе будет интересно,

00:27:13,550 --> 00:27:18,347

то детекторы кода способны

находить сообщения даже внутри тела.

00:27:21,183 --> 00:27:26,980

И когда это происходит,

то это Милчик извлекает из тебя сообщение.

00:27:27,564 --> 00:27:32,236

И когда он спросит,

как давно ты его проглотила,

00:27:32,319 --> 00:27:35,614

я серьезно рекомендую сказать ему правду.

00:27:37,783 --> 00:27:41,078

Для обоих будет проще,

если знать, с какого конца начинать.

00:27:51,255 --> 00:27:52,548

Идея хорошая.

00:27:57,553 --> 00:27:59,847

Выключай компьютер, мы кое-куда идём.

00:27:59,930 --> 00:28:01,473

Вся сила в икрах.

00:28:01,557 --> 00:28:05,394

Ты уж поверь моему многолетнему опыту…

00:28:06,270 --> 00:28:08,730

Каждый из восьми

генеральных директоров компании

00:28:08,814 --> 00:28:10,691

является потомком семьи Эганов.

00:28:10,774 --> 00:28:13,861

Я сочинил мнемоническое стихотворение,

чтобы запомнить имена.

00:28:13,944 --> 00:28:17,364

Конечно, оно не включено

в корпоративный канон.

00:28:17,447 --> 00:28:19,741

И не идеально с поэтической точки зрения.

00:28:19,825 --> 00:28:23,829

Есть даже неточная рифма

во втором стихе: «От Эмброуза к морозам».

00:28:23,912 --> 00:28:27,666

Её наличие обусловлено желанием

продолжить повествование.

00:28:27,749 --> 00:28:31,503

В семейных летописях Эмброуза

незаслуженно называют чёрной овцой.

00:28:31,587 --> 00:28:32,588

Что это?

00:28:32,671 --> 00:28:35,591

В мои намеренья

не входило ещё сильнее опорочить его,

00:28:35,674 --> 00:28:37,759

- но я думаю…

- «Бинго Эгана»?

00:28:38,260 --> 00:28:39,678

Слышь, бинго Эгана.

00:28:39,761 --> 00:28:43,265

- Может, не стоит? А то…

- Начинается оно непринуждённо…

00:28:43,348 --> 00:28:45,184

Может, расскажете, что это такое?

00:28:45,267 --> 00:28:47,811

Так ты не умрёшь от скуки

в Центре вечности.

00:28:47,895 --> 00:28:49,897

Поможет всем нам сдружиться.

00:28:49,980 --> 00:28:51,690

Кроме Ирва, конечно же.

00:29:03,285 --> 00:29:04,536

Оптика и дизайн.

00:29:05,954 --> 00:29:07,706

Обработка макроданных.

00:29:09,625 --> 00:29:10,626

Бёрт.

00:29:10,709 --> 00:29:11,710

Привет.

00:29:12,419 --> 00:29:14,213

Твой сеанс прошёл успешно?

00:29:14,296 --> 00:29:16,006

Конечно, восстановил все силы.

00:29:16,089 --> 00:29:17,549

Вы… знакомы друг с другом?

00:29:17,633 --> 00:29:22,596

Мы вместе любовались

художественными работами. Недолго, правда.

00:29:22,679 --> 00:29:25,432

Не забывай, скоро выходят новые сумки.

00:29:25,516 --> 00:29:26,642

Жду не дождусь.

00:29:26,725 --> 00:29:28,936

А вы тут делом заняты?

Или прогуляться решили?

00:29:29,019 --> 00:29:31,855

- Дилан.

- А что? Вы у нас ребята приятные.

00:29:31,939 --> 00:29:35,359

Захотелось узнать, с какого хрена,

вы вылезли из своей дыры?

00:29:35,442 --> 00:29:38,237

Игры с яйцами, тимбилдинг такой.

00:29:39,154 --> 00:29:41,448

Нужно поддерживать хорошие отношения.

00:29:41,532 --> 00:29:44,034

Игры с яйцами? Ты веришь в эту херню?

00:29:44,117 --> 00:29:45,786

- А вы что тут делаете?

- Фелиция.

00:29:45,869 --> 00:29:49,039

Посещение Центра вечности.

Это Хелли, наша новенькая.

00:29:49,122 --> 00:29:50,457

- Вот она…

- Здравствуй, Хелли.

00:29:51,500 --> 00:29:56,672

Что ж, нам пора.

Кто-то же должен работать.

00:29:57,714 --> 00:29:59,007

Рады видеть вас.

00:30:01,176 --> 00:30:02,511

Дерьмовые у вас яйца.

00:30:08,600 --> 00:30:09,643

Пошли, Ирвинг.

00:30:17,651 --> 00:30:18,652

Сэт?

00:30:24,616 --> 00:30:25,784

Натали.

00:30:25,868 --> 00:30:27,870

Хармони, здравствуй.

00:30:28,495 --> 00:30:31,707

Я не ожидала… Это по поводу Елены?

00:30:32,291 --> 00:30:34,418

Нет, я по поводу Питера Килмера.

00:30:34,501 --> 00:30:37,045

Совет директоров будет с нами.

00:31:04,615 --> 00:31:06,533

Просят тебя начать первой.

00:31:06,617 --> 00:31:08,118

Ну да, конечно.

00:31:08,702 --> 00:31:10,037

Приветствую.

00:31:16,251 --> 00:31:18,670

Наши поиски Килмера продолжаются.

00:31:25,427 --> 00:31:27,179

Должна сказать,

00:31:27,262 --> 00:31:30,432

мне не хочется поднимать тревогу,

00:31:30,516 --> 00:31:35,395

но прямо перед исчезновением

у него были признаки… реинтеграции.

00:31:48,909 --> 00:31:49,910

Ясно.

00:31:49,993 --> 00:31:53,038

Что ж совет директоров

довольно настойчиво заявляет,

00:31:53,121 --> 00:31:56,375

что разделение отменить невозможно.

00:31:57,292 --> 00:31:58,293

Да…

00:31:58,377 --> 00:32:02,256

И это точно должно быть известно

для главы разделённого этажа.

00:32:02,339 --> 00:32:03,507

Да, конечно.

00:32:03,590 --> 00:32:06,593

Кроме того, надо вернуться

к ожидаемым показателям

00:32:06,677 --> 00:32:08,846

к концу квартала через три недели.

00:32:08,929 --> 00:32:10,597

Да, конечно.

00:32:11,515 --> 00:32:16,270

Мы быстренько встанем на ноги

благодаря новому ловкому обработчику.

00:32:16,854 --> 00:32:19,773

- Я просто обязана ска…

- Звонок был завершён.

00:32:22,484 --> 00:32:25,070

Ладно, что ж. Благодарю.

00:32:27,072 --> 00:32:29,283

- Могу я спросить…

- Прощай, Хармони.

00:32:35,455 --> 00:32:38,834

Отдел из двух человек?

Они видятся только друг с другом?

00:32:38,917 --> 00:32:42,129

Обычно там грустно я полагаю.

00:32:42,212 --> 00:32:44,214

И неестественно, порочно.

00:32:44,298 --> 00:32:45,382

Они хорошие ребята.

00:32:45,465 --> 00:32:48,218

Ничего подобного.

Они не разделяют наши ценности.

00:32:48,302 --> 00:32:50,262

Кир разделил отделы по качествам.

00:32:50,345 --> 00:32:54,057

Обработчики умные и честные.

Оптика и дизайн — жестокие.

00:32:54,141 --> 00:32:55,267

Сколько тут отделов?

00:32:55,350 --> 00:32:56,476

- Около 30.

- Где-то пять.

00:32:56,560 --> 00:32:57,936

Точно не знает никто.

00:32:58,020 --> 00:33:00,898

Оптика и дизайн кучу лет назад

устроили переворот.

00:33:00,981 --> 00:33:02,774

Поэтому их сократили до двух.

00:33:02,858 --> 00:33:04,735

Поэтому все отделы теперь разделены.

00:33:04,818 --> 00:33:06,528

Это абсолютная выдумка.

00:33:06,612 --> 00:33:07,738

Они убили кого-нибудь?

00:33:07,821 --> 00:33:10,449

Нет. Ничего такого и в помине не было.

00:33:10,532 --> 00:33:12,618

Тогда почему мы разделены?

00:33:13,535 --> 00:33:15,871

Ну, я на 99% в этом уверен.

00:33:18,248 --> 00:33:21,043

Если они нападут на нас,

то предлагаю убить Марка.

00:33:21,126 --> 00:33:22,252

- Вот как?

- Да.

00:33:22,753 --> 00:33:24,713

Пусть считают нас сумасшедшими.

00:33:24,796 --> 00:33:26,006

Умно. Очень умно.

00:33:26,089 --> 00:33:29,092

Я представляю: они ждут нас за углом,

а мы все в крови,

00:33:29,176 --> 00:33:32,721

на мне твоё лицо,

а они такие: «Чьё это лицо?»

00:33:32,804 --> 00:33:36,058

А я такая: «Того, кто решил поиметь нас».

00:33:37,392 --> 00:33:39,770

Это точно должно оставить впечатление.

00:33:39,853 --> 00:33:43,273

Но… Они должны узнать моё лицо.

00:33:43,357 --> 00:33:44,858

Может, вывернуть наизнанку?

00:33:53,742 --> 00:33:54,785

ЦЕНТР ВЕЧНОСТИ

00:33:54,868 --> 00:33:55,869

Мы пришли.

00:34:01,959 --> 00:34:04,044

ЧЕЛОВЕК, О КОТОРОМ ПОМНЯТ,

НЕ УМИРАЕТ. КИР ЭГАН

00:34:04,127 --> 00:34:06,922

ИСТОРИЯ ЖИВЕТ ВО ВСЕХ НАС,

НЕВАЖНО ЗНАЕМ МЫ ЕЁ ИЛИ НЕТ. ДЖЕЙМ ЭГАН

00:34:11,677 --> 00:34:14,304

«Так придите же, дети моего промысла

00:34:14,847 --> 00:34:17,765

и познайте детей моей крови».

00:34:20,602 --> 00:34:21,602

Ого.

00:34:22,479 --> 00:34:28,735

Это Джейм Эган. Генеральный директор.

Удивительный человек.

00:34:29,570 --> 00:34:32,531

И симпатичный. Смотри, какие брови.

00:34:55,720 --> 00:34:59,308

В центральной части установлены фигуры

предыдущих директоров.

00:35:00,058 --> 00:35:02,936

Но дальняя часть только про Кира.

00:35:26,210 --> 00:35:29,296

Я знаю, что смерть близка,

00:35:29,379 --> 00:35:35,594

потому что меня начали спрашивать

о моем величайшим достижении.

00:35:36,178 --> 00:35:41,517

Люди хотят знать,

как именно меня надо запомнить.

00:35:42,267 --> 00:35:49,107

За свою жизнь я выделил

четыре компонента, темперамента.

00:35:49,191 --> 00:35:53,237

Из них состоит каждая живая душа.

00:35:53,820 --> 00:35:59,243

Печаль, радость, страх, злоба.

00:35:59,326 --> 00:36:00,619

ГЕНДИРЕКТОР 1865-1939

КИР ЭГАН 1841-1939

00:36:00,702 --> 00:36:06,542

Характер каждого человека формируется

сочетанием данных компонентов.

00:36:06,625 --> 00:36:08,293

ГЕНДИРЕКТОР 1959-1976

БЭРД ЭГАН 1902-1976

00:36:08,377 --> 00:36:12,172

Я погрузился в глубины своего разума,

где усмирил свои темпераменты.

00:36:12,256 --> 00:36:13,882

ГЕНДИРЕКТОР 1987-1999

ФИЛИП «ПИП» ЭГАН 1937-1999

00:36:13,966 --> 00:36:19,429

Если это сможете

сделать и вы, то весь мир…

00:36:19,513 --> 00:36:20,973

ГЕНДИРЕКТОР 1976-1987

ГЕРХАРДТ ЭГАН 1920-1991

00:36:21,056 --> 00:36:22,307

…будет у ваших ног.

00:36:22,391 --> 00:36:26,103

Вот это великая и священная сила,

00:36:26,186 --> 00:36:31,483

которую я надеюсь

передать всем вам, дети мои.

00:36:32,067 --> 00:36:33,610

ГЕНДИРЕКТОР 1941-1959

МИРТЛ ЭГАН 1886-1960

00:36:33,694 --> 00:36:35,863

Я считаю, что быть Эганом,

00:36:35,946 --> 00:36:40,784

будь то потомок наших праотцев,

или же член семьи «Люмона»,

00:36:40,868 --> 00:36:43,745

это быть хранителем нашего этоса,

00:36:43,829 --> 00:36:48,584

набора важнейших ценностей,

которые, и я в это свято верю,

00:36:48,667 --> 00:36:52,796

однажды обязательно спасут мир.

00:36:52,880 --> 00:36:55,299

Этот этос живет в нашей крови

00:36:55,382 --> 00:36:57,092

- и восходит к тому…

- Нашла.

00:36:57,176 --> 00:36:59,469

…кто всё это начал, к Киру.

00:36:59,553 --> 00:37:01,847

- Не стесняйся плакать.

- Когда я была маленькой,

00:37:02,514 --> 00:37:04,141

перед сном, отец заставлял…

00:37:04,224 --> 00:37:06,727

Она была

пять генеральных директоров назад.

00:37:08,103 --> 00:37:09,730

До неё женщин не было.

00:37:10,480 --> 00:37:15,360

Она сказала отцу, когда ей было семь,

что именно она станет первой.

00:37:15,444 --> 00:37:17,070

Видение. Напор.

00:37:17,154 --> 00:37:18,697

- Это так здорово.

- Ум.

00:37:18,780 --> 00:37:20,032

- Прекрасно.

- Задор.

00:37:20,657 --> 00:37:23,911

Только жаль, у меня

нет воспоминаний о своем детстве.

00:37:23,994 --> 00:37:28,790

Проворство. Порядочность. Лукавство.

00:37:29,625 --> 00:37:34,963

Это конечно, неестественно.

Не иметь своей истории.

00:37:35,464 --> 00:37:41,011

Именно история делает нас теми,

кто мы есть. Даёт нам контекст, форму.

00:37:41,678 --> 00:37:45,933

Проснувшись на том столе.

Я был лишён формы.

00:37:48,018 --> 00:37:53,190

Но затем я узнал, что работаю на компанию,

00:37:53,273 --> 00:37:59,279

которая активно

заботится о человечестве с 1866 года.

00:38:00,030 --> 00:38:01,114

Взгляни.

00:38:01,198 --> 00:38:06,537

Все они принадлежат тем,

00:38:07,246 --> 00:38:10,415

кому «Люмон индастрис» смогли помочь.

00:38:11,083 --> 00:38:13,418

Они постоянно меняются.

00:38:13,502 --> 00:38:17,798

Истинное число улыбок

измеряется миллионами.

00:38:19,550 --> 00:38:21,343

Так мы что, зубы лечим?

00:38:21,426 --> 00:38:22,553

Нет.

00:38:22,636 --> 00:38:25,639

Я к тому, что ты стала частью истории.

00:38:25,722 --> 00:38:28,267

- Благородной.

- И это должно придавать тебе…

00:38:28,350 --> 00:38:29,434

Обновили комнату зубов?

00:38:29,935 --> 00:38:32,646

Не называй это место «комнатой зубов».

00:38:32,729 --> 00:38:34,648

Они убрали мою цыпочку.

00:38:35,190 --> 00:38:37,276

- Ну что, пойдём?

- Мы только пришли.

00:38:39,194 --> 00:38:41,655

Она ещё не видела главную часть.

00:38:45,868 --> 00:38:46,869

Герхардт.

00:38:49,788 --> 00:38:55,419

НАСЛЕДИЕ СЧАСТЬЯ «ЛЮМОНА»

КИР ЭГАН, КОПИЯ ДОМА

00:39:01,091 --> 00:39:03,719

- Господи.

- Нет. Кир.

00:39:04,928 --> 00:39:05,971

Это его дом?

00:39:06,054 --> 00:39:08,056

Точная копия.

00:39:08,140 --> 00:39:09,141

Круто, да?

00:39:10,267 --> 00:39:12,269

Да, круто.

00:39:38,295 --> 00:39:41,048

ЛЕЖАТЬ В КРОВАТИ КИРА ЭГАНА ЗАПРЕЩЕНО

00:39:41,131 --> 00:39:46,220

Спальня Кира.

Точно в такой же он когда-то спал.

00:39:50,599 --> 00:39:51,975

Всё так подробно.

00:39:52,976 --> 00:39:56,688

Не нравится мне здесь.

Тут пахнет столетним стариком.

00:39:56,772 --> 00:40:00,275

Хватит вести себя как на вечеринке.

00:40:00,359 --> 00:40:02,569

Ни фига. Я весь вечер

вёл себя уважительно.

00:40:04,488 --> 00:40:05,489

- Марк.

- Что?

00:40:07,950 --> 00:40:11,745

Ты собирался… сесть на неё?

00:40:11,828 --> 00:40:14,498

Нет. Не-а.

00:40:16,875 --> 00:40:19,753

Что это у тебя в кармане, Марк?

00:40:21,713 --> 00:40:22,714

Я…

00:40:23,590 --> 00:40:27,219

Боже, Марк. Серьёзно?

00:40:28,846 --> 00:40:30,681

Это… весело.

00:40:30,764 --> 00:40:32,266

Мы в Центре вечности.

00:40:32,975 --> 00:40:34,685

Мы у Эганов.

00:40:34,768 --> 00:40:39,106

Здесь настоящая душа «Люмона»

и всего, что она значит,

00:40:39,189 --> 00:40:40,566

это не игра в Бинго, Марк.

00:40:40,649 --> 00:40:44,278

Послушай, Кир сказал:

«Пусть всегда в жизни будет веселье».

00:40:45,195 --> 00:40:46,864

Ты и новенькой его дал?

00:40:48,448 --> 00:40:49,449

Конечно дал.

00:40:50,868 --> 00:40:53,036

Она пришла в поисках смысла,

00:40:53,120 --> 00:40:55,706

а ты извратил послание нашего основателя

00:40:55,789 --> 00:40:58,208

своими глупыми шутками.

00:40:58,292 --> 00:41:02,254

Именно так должен вести себя глава отдела.

00:41:02,337 --> 00:41:04,173

Ирв, я не просил делать меня главой,

00:41:04,256 --> 00:41:06,925

я не хотел, чтобы Пити пропал, и чтобы…

00:41:11,889 --> 00:41:12,890

Хелли?

00:41:14,725 --> 00:41:15,726

Ох блин.

00:41:16,518 --> 00:41:17,519

Хелли?

00:41:18,270 --> 00:41:19,855

Черт.

00:41:48,091 --> 00:41:49,092

Хелли!

00:41:53,597 --> 00:41:55,766

Господи.

00:42:16,870 --> 00:42:17,871

Хелли!

00:42:31,176 --> 00:42:32,386

Хелли!

00:42:37,641 --> 00:42:38,642

Хелли!

00:42:40,727 --> 00:42:41,687

НЕ ВОЗВРАЩАЙСЯ СЮДА

00:42:41,770 --> 00:42:42,771

Нет!

00:42:44,940 --> 00:42:46,817

Твою ж мать, Хелли!

00:42:58,912 --> 00:43:00,664

Идём за мной, Хелли Р.

00:43:04,877 --> 00:43:07,421

РАЗДЕЛЕННЫМ ПРОХОД ЗАПРЕЩЕН

00:43:40,704 --> 00:43:41,705

Проходи.

00:44:15,948 --> 00:44:17,950

Мне жаль, что ты здесь оказалась.

00:44:22,746 --> 00:44:23,747

ДЕЗИНФИЦИРУЮЩЕЕ СРЕДСТВО

00:44:28,836 --> 00:44:30,504

Я надеялся, что ты впишешься.

00:44:33,090 --> 00:44:36,343

Знаю, Марк так усердно

старается помочь тебе.

00:44:44,935 --> 00:44:49,773

Ты же явно не глупый человек.

Разве ты не видишь всё, что происходит?

00:44:50,274 --> 00:44:51,692

- Нельзя же…

- Не сейчас, Хелли.

00:44:54,111 --> 00:44:56,238

Садись. Прошу.

00:45:12,546 --> 00:45:14,089

Руки на стол, пожалуйста.

00:45:53,462 --> 00:45:55,964

Я приступаю к записи раскаяния Хелли Р.

00:46:02,554 --> 00:46:03,555

Что это?

00:46:07,226 --> 00:46:08,227

Читай.

00:46:11,688 --> 00:46:12,689

Я не хочу.

00:46:14,274 --> 00:46:16,276

Нет. Хочешь.

00:46:22,824 --> 00:46:26,370

«Прошу прощения за ущерб,

что я нанесла этому миру.

00:46:27,412 --> 00:46:30,832

Только мне дано

исправить мои деяния, лишь мне.

00:46:30,916 --> 00:46:33,627

И только на мне останется это клеймо.

00:46:34,837 --> 00:46:37,506

Я благодарна, что меня поймали,

00:46:37,589 --> 00:46:39,967

что мое падение прервали знающие люди.

00:46:40,634 --> 00:46:42,761

Я лишь могу искренне сожалеть».

00:46:46,890 --> 00:46:48,392

Я тебе не верю.

00:46:50,352 --> 00:46:51,353

Что?

00:46:53,063 --> 00:46:54,231

Ещё раз.

00:46:57,025 --> 00:46:59,695

«Прошу прощения за ущерб,

что я нанесла этому миру.

00:47:01,113 --> 00:47:03,991

Только мне дано

исправить мои деяния, лишь мне.

00:47:05,033 --> 00:47:08,328

И только на мне останется это клеймо».

00:47:08,912 --> 00:47:10,956

Я благодарна, что меня поймали,

00:47:11,540 --> 00:47:14,209

что мое падение прервали знающие люди.

00:47:15,043 --> 00:47:17,880

Я лишь могу искренне сожалеть».

00:47:24,261 --> 00:47:25,429

Ещё раз.

00:47:28,182 --> 00:47:29,183

Серьёзно?

00:47:34,688 --> 00:47:35,689

Весело было сегодня.

00:47:37,649 --> 00:47:38,650

До завтра.

00:47:40,652 --> 00:47:41,653

Ага.

00:47:43,363 --> 00:47:44,615

Свет выключить?

00:47:45,908 --> 00:47:46,909

Да, давай.

00:49:06,572 --> 00:49:08,031

Мы здесь, потому что не все там.

00:49:08,115 --> 00:49:09,116

СПИРАЛЬ… СМЕРТИ

00:49:09,199 --> 00:49:10,242

ЦЕНТР ВЕЧНОСТИ

00:49:10,325 --> 00:49:11,743

Кто-то должен жить здесь

00:49:31,138 --> 00:49:35,058

КОМНАТА ОТДЫХА

00:49:42,232 --> 00:49:45,110

РАЗУМ

00:50:03,170 --> 00:50:06,965

У меня нет жетонов. Без них мне не поесть.

00:50:14,640 --> 00:50:15,641

Эй!

00:50:16,725 --> 00:50:18,435

Дайте жетоны, я хочу есть!

00:50:28,153 --> 00:50:29,029

Господи.

00:51:01,603 --> 00:51:03,605

«ЛЮМОН»

00:51:35,387 --> 00:51:36,388

Пити?

00:51:42,603 --> 00:51:43,604

Пити?

00:53:06,937 --> 00:53:08,355

Так. Тихонько.

00:53:12,693 --> 00:53:14,653

Вы не видели, откуда он пришёл?

00:53:16,738 --> 00:53:18,782

Я за носилками. Я быстро.

00:53:19,324 --> 00:53:20,617

Документов не нашли?

00:53:24,246 --> 00:53:27,541

Живет где-то рядом, раз в халате дошёл.

00:53:39,595 --> 00:53:40,804

Он упал. Аккуратно.

00:53:40,888 --> 00:53:43,015

Мужчина. Мужчина, вы меня слышите?

00:53:43,098 --> 00:53:44,683

Не подходите. Отойдите назад.

00:53:44,766 --> 00:53:49,563

Диспетчер, у нас человек без сознания.

Магазин на углу Сорок второй улицы.

00:53:49,646 --> 00:53:50,898

Зафиксируешь?

00:53:52,524 --> 00:53:54,693

- Он дышит?

- Нет, не дышит. Дыхания нет.

00:53:54,776 --> 00:53:56,111

Да, да, да. Замерь пульс.

00:53:57,821 --> 00:54:00,240

- Вы меня слышите?

- Грузим его в машину.

00:56:37,648 --> 00:56:39,650

Перевод субтитров: Павел Веклич

eng__SDH.srt

eng__SDH.srt

00:00:18,769 --> 00:00:20,020

Petey?

00:00:20,103 --> 00:00:26,026

Yeah, I'm good. I just slipped.

You should invest in a bath mat, maybe.

00:00:26,109 --> 00:00:30,656

Yeah, okay. Uh, the robe

is a gift from my brother-in-law.

00:00:30,739 --> 00:00:33,825

I've never worn it or anything.

Sorry, it's weird.

00:00:34,993 --> 00:00:37,621

Uh… [stammers] …I have pillows.

Do you need anything else?

00:00:38,539 --> 00:00:41,291

[Petey] Yeah, I want you to stop

shitting on this awesome robe.

00:00:42,793 --> 00:00:44,294

Well, you can keep it.

00:00:44,378 --> 00:00:45,671

I will.

00:00:45,754 --> 00:00:50,342

Hey. Are you sure nobody can see

in any of these transoms?

00:00:50,425 --> 00:00:53,262

Yeah.

Oh, and everything's locked upstairs.

00:00:54,680 --> 00:00:56,932

Anybody live in that unit next door?

00:00:57,015 --> 00:00:59,893

No, it's just Mrs. Selvig

in the other direction.

00:00:59,977 --> 00:01:05,189

Uh, the neighborhood never really

filled up, so it's nice. Quiet.

00:01:07,067 --> 00:01:08,861

Fortress of solitude.

00:01:09,653 --> 00:01:12,739

I still think an occasional mixer

wouldn't hurt anything.

00:01:12,823 --> 00:01:16,201

I checked, and it's

not expressly prohibited in the manual.

00:01:16,285 --> 00:01:17,286

Yeah, I bet!

00:01:17,369 --> 00:01:20,539

Dude, I pressed Cobel

for an all-floor mixer last quarter.

00:01:20,622 --> 00:01:23,417

She said you'll get one when you earn it,

whatever that means.

00:01:23,500 --> 00:01:26,044

- Cobel?

- I can't imagine Dylan's 4%

00:01:26,128 --> 00:01:27,880

on Sunset Park's gonna help with--

00:01:29,506 --> 00:01:30,799

Petey?

00:01:32,217 --> 00:01:33,385

You okay?

00:01:36,972 --> 00:01:38,724

I'm sorry. Yeah.

00:01:40,726 --> 00:01:44,897

With this sickness,

I just-- I get disoriented.

00:01:45,856 --> 00:01:46,857

It's temporary.

00:01:48,859 --> 00:01:50,235

What's Sunset Park?

00:01:53,405 --> 00:01:54,448

I don't know.

00:04:07,748 --> 00:04:09,458

[sighs]

00:04:14,129 --> 00:04:17,465

It's like having two different lives

suddenly stitched together.

00:04:18,633 --> 00:04:20,552

But the relativity's fucked.

00:04:20,636 --> 00:04:24,640

So, my first day at Lumon's

as far back as my fifth birthday.

00:04:24,723 --> 00:04:27,809

And with two pasts,

it blurs the present too.

00:04:29,228 --> 00:04:30,938

But they said it will get better.

00:04:34,149 --> 00:04:35,150

Who's "they"?

00:04:38,612 --> 00:04:41,615

"They" is a group of people that know

severance is a blight on mankind.

00:04:42,115 --> 00:04:43,742

And they're gonna do something about it.

00:04:46,286 --> 00:04:48,163

The Whole Mind Collective?

00:04:48,830 --> 00:04:52,584

The kids trolling for signatures downtown?

No, not the fucking WMC.

00:04:52,668 --> 00:04:53,502

[Mark] Oh.

00:04:54,002 --> 00:04:55,003

Someone else.

00:04:56,088 --> 00:04:57,381

All right. Well--

00:05:00,259 --> 00:05:03,971

So, what do you want from me?

00:05:06,723 --> 00:05:08,767

Don't you wanna know

what you're doing down there?

00:05:12,437 --> 00:05:17,150

[sighs] Okay, look. Uh-- Uh, you know,

I-- I'm not gonna unsever.

00:05:17,734 --> 00:05:20,946

Well, I don't want you to unsever

because that's not a word.

00:05:21,989 --> 00:05:23,699

- Reintegration.

- All right. Well, whatever.

00:05:23,782 --> 00:05:27,119

I-- You know, it hasn't been a,

uh-- a blight for me.

00:05:27,202 --> 00:05:28,704

It's-- It's helped me.

00:05:30,205 --> 00:05:33,333

Okay. What if the cost of that help

00:05:35,043 --> 00:05:36,920

is that you're murdering people

eight hours a day

00:05:37,004 --> 00:05:38,046

and you don't even know it?

00:05:39,756 --> 00:05:40,883

Well, am I?

00:05:43,886 --> 00:05:48,849

Look, I-- I found a department.

One they don't tell us about.

00:05:48,932 --> 00:05:50,601

One where you don't get to leave.

00:05:52,269 --> 00:05:54,563

Well, don't none of us get to leave?

00:05:54,646 --> 00:05:59,234

No, I mean you really don't get to leave.

As in, they're down there right now.

00:05:59,318 --> 00:06:01,445

Well, what? Like, chained up, or--

00:06:02,112 --> 00:06:03,322

[Petey sighs]

00:06:04,531 --> 00:06:05,824

What?

00:06:07,492 --> 00:06:09,703

Shh.

00:06:10,954 --> 00:06:12,706

I'm not gonna talk about it in here.

00:06:13,874 --> 00:06:18,212

I don't know if the monitors are bugged.

Or if Irving's gonna walk in.

00:06:26,845 --> 00:06:28,889

Petey, we're not at Lumon.

00:06:35,062 --> 00:06:36,396

Then where the fuck is June?

00:06:41,318 --> 00:06:42,486

[Mark stammers]

00:06:42,569 --> 00:06:47,366

[crying, groaning]

00:06:48,158 --> 00:06:50,035

I'm sorry, Mark. [sighs]

00:06:54,331 --> 00:06:55,332

[sighs]

00:06:59,211 --> 00:07:00,212

Who's June?

00:07:03,549 --> 00:07:08,470

June is my daughter. Greatest kid on Earth

and a hell of a guitar player.

00:07:14,601 --> 00:07:17,020

How happy are you

that you asked me to stay here?

00:07:47,551 --> 00:07:49,136

[Ms. Cobel] Oh, Mark.

00:07:51,889 --> 00:07:53,599

Are you all right?

00:07:55,851 --> 00:07:59,938

But what do you say, Natalie,

to the woman who became pregnant at work

00:08:00,022 --> 00:08:02,357

less than a month

after her company went severed?

00:08:02,441 --> 00:08:04,860

[Natalie] Well, first,

I'd suggest she reveal her identity

00:08:04,943 --> 00:08:06,570

if she wants an honest conversation

00:08:06,653 --> 00:08:08,697

- about her experience.

- How could she have that conversation

00:08:08,780 --> 00:08:11,700

- when her workie was the one involved--

- Okay, first of all, workie?

00:08:12,326 --> 00:08:14,411

That, as I understand,

is the preferred term among--

00:08:14,494 --> 00:08:17,247

I think it's exactly the condescending

verbiage that I'd expect

00:08:17,331 --> 00:08:19,875

from a group trying to save people

from their own choices.

00:08:19,958 --> 00:08:21,668

[WMC spokesperson]

Choices? Did her insie have a--

00:08:21,752 --> 00:08:23,712

[Natalie] Insie?

Where are you getting these terms?

00:08:23,795 --> 00:08:26,798

[WMC spokesperson] Fine. Call it someone

who's had their brain split in half--

00:08:26,882 --> 00:08:29,051

[Natalie] That has nothing to do

with what we do at Lumon

00:08:29,134 --> 00:08:30,636

- nor any severance procedure.

- [sighs]

00:08:30,719 --> 00:08:32,387

I understand you don't wanna answer

my questions…

00:08:32,471 --> 00:08:34,723

- I'm answering your questions.

- …because it'll reveal that you are

00:08:34,805 --> 00:08:37,601

- complicit in something totally immoral.

- [Natalie] What's immoral is--

00:08:37,684 --> 00:08:40,395

- [sighing]

- [remote control clicking]

00:08:40,478 --> 00:08:43,439

- [audience laughing]

- [character 1] Tell me it's not true.

00:08:43,524 --> 00:08:45,442

[laughing continues]

00:08:45,526 --> 00:08:48,028

[character 2]

Well, I want to, but I can't. See?

00:08:49,154 --> 00:08:51,031

[reporter]

…continuing through the greater basin,

00:08:51,114 --> 00:08:55,536

probably into the afternoon,

just as we predicted yesterday. [chuckles]

00:08:55,619 --> 00:08:59,248

The good news is, those clouds should

dissipate somewhere over the Ganz area…

00:08:59,331 --> 00:09:00,582

[sighs]

00:09:00,666 --> 00:09:04,002

[reporter] …leaving a clear, sunny day,

for our friends in and around Kier.

00:09:04,086 --> 00:09:06,797

That said,

the cold's not letting up anywhere.

00:09:06,880 --> 00:09:09,675

And those roads are going to remain

icy throughout the week

00:09:09,758 --> 00:09:11,176

and on into the weekend.

00:09:11,260 --> 00:09:13,762

So wherever you're headed,

please do commute with care.

00:09:21,228 --> 00:09:22,229

Petey.

00:09:25,190 --> 00:09:28,443

Wake up, Petey. Petey?

00:09:34,616 --> 00:09:35,617

Hey.

00:09:36,326 --> 00:09:38,704

It's morning. You are in my basement.

00:09:41,039 --> 00:09:42,249

Right.

00:09:42,916 --> 00:09:47,421

So I'm going to work like you said.

Uh, you can stay here if you want.

00:09:47,504 --> 00:09:51,133

Um, I just wanna let you know, uh…

00:09:51,216 --> 00:09:55,053

[stammers]

…I'm not gonna reintegrate, you know?

00:09:55,846 --> 00:09:59,266

[scoffs] Okay.

00:10:00,058 --> 00:10:03,061

I lost my wife a couple years ago

in a car accident.

00:10:03,770 --> 00:10:07,024

This is, uh-- It's helping me, you know?

00:10:07,107 --> 00:10:09,484

- I'm sorry, Mark.

- No, no, no. No.

00:10:11,778 --> 00:10:12,863

At work…

00:10:15,782 --> 00:10:19,995

you'd come in sometimes with red eyes.

00:10:21,496 --> 00:10:24,750

We had a joke

that you had an elevator allergy.

00:10:24,833 --> 00:10:25,876

[chuckles]

00:10:26,585 --> 00:10:28,086

There was even a song for it.

00:10:30,422 --> 00:10:31,798

But I always wondered.

00:10:33,717 --> 00:10:35,636

You carry the hurt with you.

00:10:36,428 --> 00:10:39,848

You feel it down there too.

You just don't know what it is.

00:10:43,185 --> 00:10:44,269

Okay.

00:10:45,312 --> 00:10:48,232

Why don't you, uh,

grab whatever you want up in the fridge?

00:10:48,315 --> 00:10:49,608

I should be back around 6:00.

00:11:03,622 --> 00:11:06,542

- [blow-dryer whirring]

- Oh, hi!

00:11:07,292 --> 00:11:10,879

- Hey.

- Oh, Mark, I'm sorry for the racket!

00:11:11,380 --> 00:11:14,258

I'm just deicing my stoop.

00:11:14,341 --> 00:11:18,178

Oh, no worries.

Uh, thanks again for the cookies.

00:11:18,262 --> 00:11:19,763

I'll bring by more!

00:11:21,098 --> 00:11:22,140

Please.

00:11:28,689 --> 00:11:30,440

[car engine starts]

00:11:42,578 --> 00:11:43,579

[whirring stops]

00:11:56,300 --> 00:11:58,302

- [Judd] Mr. Scout, how are you doing?

- Hey, Judd.

00:11:59,261 --> 00:12:01,513

[buzzing]

00:12:07,978 --> 00:12:09,188

[beeps]

00:12:39,009 --> 00:12:42,596

I did a thing.

I deleted the scary numbers.

00:12:42,679 --> 00:12:43,680

When?

00:12:43,764 --> 00:12:46,767

- Yesterday. You were gone.

- I was?

00:12:46,850 --> 00:12:50,646

Oh, yeah. Dylan took over training

in your stead to great success.

00:12:50,729 --> 00:12:54,107

You look trim, Mark.

I wonder if you were food poisoned.

00:12:54,191 --> 00:12:56,318

Welcome back, boss. New photos come in?

00:12:56,401 --> 00:12:59,196

Oh, good. You can finally get rid

of those old ones.

00:13:03,575 --> 00:13:06,954

You may as well skip it actually,

'cause I put in my resignation request.

00:13:07,788 --> 00:13:09,581

- You did submit it?

- I did.

00:13:10,916 --> 00:13:13,794

It's good. It means you won't get sent

to the break room anymore.

00:13:15,462 --> 00:13:16,922

[Mr. Milchick] Hello, Refiners.

00:13:17,005 --> 00:13:18,048

Hello, Mr. Milchick.

00:13:18,131 --> 00:13:19,842

Mark, I spoke to your outie yesterday.

00:13:19,925 --> 00:13:21,969

He sounded just shattered

not to be at work.

00:13:22,052 --> 00:13:23,470

But now that you're here,

00:13:23,554 --> 00:13:26,598

care to read your first morning

announcements as department head?

00:13:27,224 --> 00:13:28,767

Oh! Uh, sure.

00:13:29,977 --> 00:13:33,105

Should be easier without me

in the, uh, audience. [chuckles]

00:13:35,107 --> 00:13:38,318

[whispering] Mark used to find it funny

to interrupt Petey's announcements.

00:13:38,402 --> 00:13:39,987

With gas having.

00:13:41,989 --> 00:13:46,869

Okay, quiet down, all.

I'm Mark, your new announcements person.

00:13:47,870 --> 00:13:48,871

[shutter clicks]

00:13:50,455 --> 00:13:52,666

Uh, just a couple things here.

00:13:52,749 --> 00:13:55,502

Why are you standing weird? Stand normal.

00:13:56,545 --> 00:13:58,422

I'm-- I'm standing great.

00:13:58,922 --> 00:14:01,508

Are you uncomfortable?

We could all look away?

00:14:01,592 --> 00:14:04,845

Okay, there's been some garbage

in the recycling.

00:14:04,928 --> 00:14:08,724

- Please, everybody, don't do that. Um…

- [shutter clicks]

00:14:08,807 --> 00:14:13,812

Oh, as a reminder,

Post-it Notes are not to be put on faces.

00:14:13,896 --> 00:14:15,522

They clog your outie's pores.

00:14:16,231 --> 00:14:19,818

That one's about me.

I do this beloved character, Sticky Head.

00:14:19,902 --> 00:14:23,906

Also, please refrain from boasting

about previously earned waffle parties?

00:14:23,989 --> 00:14:24,990

Feeling attacked.

00:14:25,699 --> 00:14:27,242

Uh, and lastly--

00:14:28,952 --> 00:14:30,787

Oh, um, uh…

00:14:32,080 --> 00:14:35,250

Well, I've never seen a resignation

request get such a quick turnaround.

00:14:37,419 --> 00:14:40,130

Do I have to finish out the day

or can I skip out now?

00:14:45,886 --> 00:14:49,014

Lastly, Helly's resignation request, uh,

00:14:50,724 --> 00:14:51,725

was denied.

00:14:51,808 --> 00:14:52,809

Hmm.

00:14:54,520 --> 00:14:55,771

Yeah, no, that can't be right.

00:14:56,855 --> 00:14:57,981

My outie wouldn't do that.

00:15:02,778 --> 00:15:04,738

You know, Petey used to say--

00:15:13,413 --> 00:15:15,541

[typing]

00:15:21,630 --> 00:15:25,050

[laughs] Oh, this is so fun.

00:15:26,343 --> 00:15:31,056

Shall I, you know,

tiptoe up and sneak to the door?

00:15:31,139 --> 00:15:33,308

- He's at work, baby. It doesn't matter.

- How do you know?

00:15:33,392 --> 00:15:35,394

- Because his car's not here.

- Maybe he played hooky.

00:15:35,978 --> 00:15:37,396

Can you go do it? 'Cause I gotta pee.

00:15:37,896 --> 00:15:38,981

Yes. [clears throat]

00:15:52,327 --> 00:15:55,205

Against the door, or to the side?

00:15:55,289 --> 00:15:56,957

I think either's really good.

00:15:59,084 --> 00:16:01,044

- Do you think he'll be surprised?

- I do.

00:16:01,712 --> 00:16:04,298

My babe, I'm gonna put it off to the side.

00:16:04,381 --> 00:16:05,382

Awesome.

00:16:10,137 --> 00:16:11,138

[grunts]

00:16:15,184 --> 00:16:16,185

- Perfect.

- Good.

00:16:16,268 --> 00:16:18,061

- I mean, it's perfect.

- Yes.

00:16:23,442 --> 00:16:26,653

[chuckles, squeals]

He's gonna be so excited.

00:16:26,737 --> 00:16:28,197

- Yeah.

- I hope he comes home early.

00:16:28,280 --> 00:16:29,406

He's not going to.

00:17:05,526 --> 00:17:07,860

[sighs, inhales sharply]

00:17:24,127 --> 00:17:26,754

[grunts, groans]

00:17:29,800 --> 00:17:31,760

Hey. What's that? Sudoku?

00:17:32,386 --> 00:17:33,387

It's nothing.

00:17:34,054 --> 00:17:35,180

What were you drawing?

00:17:35,264 --> 00:17:37,891

You getting back to work, in cubist form.

00:17:37,975 --> 00:17:41,144

Kay, two things.

How do you know what cubist form is…

00:17:41,228 --> 00:17:43,438

- [chuckles]

- …and what the fuck are you wearing?

00:17:46,608 --> 00:17:47,734

Oh, fuck.

00:17:51,947 --> 00:17:52,948

[door closes]

00:18:12,593 --> 00:18:14,011

[door opens]

00:18:56,887 --> 00:18:57,888

No.

00:19:00,390 --> 00:19:01,391

[breathes shakily]

00:19:17,658 --> 00:19:18,992

[cell phone buzzing]

00:19:20,661 --> 00:19:22,871

[sighs] Oh.

00:19:23,622 --> 00:19:26,083

- Yes?

- [Mr. Milchick speaking, indistinct]

00:19:30,504 --> 00:19:33,590

[Ms. Cobel, echoing] What did he tell her

after the announcement?

00:19:35,592 --> 00:19:38,887

[speaking, indistinct]

00:19:45,185 --> 00:19:46,645

No, it's not so bad.

00:19:48,981 --> 00:19:50,983

[speaking, indistinct]

00:19:53,694 --> 00:19:56,530

Oh, just mildly aggressive.

00:19:59,074 --> 00:20:01,034

[normal voice]

Did you give her directed praise?

00:20:01,118 --> 00:20:02,995

[Mr. Milchick speaking, indistinct]

00:20:03,078 --> 00:20:05,539

- Uh-huh. [sighing] Uh-huh.

- [Mr. Milchick continues, indistinct]

00:20:06,498 --> 00:20:07,499

I'm coming.

00:20:42,034 --> 00:20:43,035

[breathes deeply]

00:20:47,456 --> 00:20:49,291

[panting]

00:20:55,631 --> 00:20:57,007

[grunts]

00:21:00,010 --> 00:21:01,178

[groans]

00:21:09,728 --> 00:21:12,189

[Mark knocks] Hey, Helly?

00:21:12,272 --> 00:21:13,273

[Helly] Go away.

00:21:13,774 --> 00:21:15,734

- Are you okay?

- I'm fine.

00:21:15,817 --> 00:21:17,486

I mean, it's been, like, 45 minutes.

00:21:19,988 --> 00:21:20,989

[sighs]

00:21:21,990 --> 00:21:24,117

- Uh…

- I'm using the bathroom.

00:21:24,785 --> 00:21:28,539

Okay. It's just-- It's b--

It-It-It has been a while.

00:21:28,622 --> 00:21:31,250

- I'm fine, Mark.

- I-I-I think I need to come in.

00:21:31,917 --> 00:21:33,544

- [Mark] That's-- Okay?

- No!

00:21:34,127 --> 00:21:37,172

I am going to come in, so get-- get ready.

00:21:37,256 --> 00:21:39,299

Do the things you need to do

'cause I'm comin' in.

00:21:39,383 --> 00:21:40,384

No!

00:21:40,467 --> 00:21:42,553

- Okay, here I come. I'm sorry.

- Mark, no! I'm not decent!

00:21:42,636 --> 00:21:43,846

- Do-- Jesus.

- I'm sorry. I'm--

00:21:47,391 --> 00:21:48,976

Writing the note directly on your skin.

00:21:49,059 --> 00:21:52,813

Uh, well, unfortunately, the detectors

can pick up lettering anywhere.

00:21:52,896 --> 00:21:54,898

Does this look like lettering to you?

00:21:54,982 --> 00:21:56,942

Well, if you put your arms together.

00:21:58,026 --> 00:22:00,863

- [sighs]

- Huh. Not bad.

00:22:02,906 --> 00:22:05,868

I thought you were starting to,

like, be okay here.

00:22:05,951 --> 00:22:07,452

What, 'cause I did the numbers thing?

00:22:07,536 --> 00:22:10,706

Well, you got a win. You know,

a lot of people find joy in that.

00:22:10,789 --> 00:22:12,666

It literally causes fear.

00:22:12,749 --> 00:22:15,377

That's just one subset of numbers.

The others are more comforting--

00:22:15,460 --> 00:22:17,171

Mark, I don't wanna work here with you.

00:22:17,254 --> 00:22:20,007

So don't burst into the bathroom

with your pathetic boss voice on

00:22:20,090 --> 00:22:21,383

and try to convince me that I do.

00:22:25,721 --> 00:22:27,764

Okay, I'll give you five minutes

to scrub your arms.

00:22:27,848 --> 00:22:29,099

Or what?

00:22:29,850 --> 00:22:32,603

[whispers] Do you want--

Do you want Graner to use the bad soap?

00:22:34,479 --> 00:22:35,647

There's bad soap?

00:22:40,777 --> 00:22:41,987

Thanks, boss.

00:22:43,030 --> 00:22:44,698

Yeah, I fucking love working here.

00:22:45,199 --> 00:22:46,325

- Mark.

- Irv.

00:22:46,408 --> 00:22:48,577

I was listening at the door.

I heard it all.

00:22:48,660 --> 00:22:50,662

- Okay.

- I am troubled by you having

00:22:50,746 --> 00:22:54,291

high-stress exchanges like that

so fresh off your food poisoning.

00:22:54,374 --> 00:22:55,584

It's fine.

00:22:55,667 --> 00:22:57,920

The loathing with which she spoke to you.

00:22:58,003 --> 00:22:59,463

Well, acclimating takes time.

00:22:59,546 --> 00:23:00,797

And guidance.

00:23:02,508 --> 00:23:03,675

What's on your mind, Irving?

00:23:06,762 --> 00:23:09,806

Dylan was going on all yesterday

about incentives,

00:23:09,890 --> 00:23:13,519

pencil erasers and waffle parties,

as though that's why we're here.

00:23:13,602 --> 00:23:15,229

That's not why we're here.

00:23:16,396 --> 00:23:22,319

If it's a deeper meaning she craves,

she should see the perpetuity wing.

00:23:22,402 --> 00:23:24,571

She can read about all that stuff

in the handbook.

00:23:24,655 --> 00:23:28,200

You know it's different to be there.

To see it.

00:23:28,283 --> 00:23:29,451

[sighs]

00:23:30,285 --> 00:23:32,704

It just seems premature.

I mean, that place is a lot.

00:23:32,788 --> 00:23:37,209

Correct. That place is everything.

00:23:42,005 --> 00:23:43,006

How'd the check go?

00:23:43,549 --> 00:23:47,177

There was a package left at his door

from someone. Open it, would you?

00:23:50,430 --> 00:23:52,891

- [Ms. Cobel] Oh, God.

- Is this the brother-in-law?

00:23:52,975 --> 00:23:54,685

Ricken. His fifth book.

00:23:58,188 --> 00:24:02,067

"Chapter 12: On Learning to Be

Emotionally Nude in Front of My Wife."

00:24:02,150 --> 00:24:05,070

[Ms. Cobel] Check it for messages,

just to be safe.

00:24:05,654 --> 00:24:06,780

Mark.

00:24:08,198 --> 00:24:10,158

- Can I help you?

- Does she have a moment?

00:24:10,242 --> 00:24:14,037

Did you fill out an official request

for supervisory interaction?

00:24:14,663 --> 00:24:16,206

Uh, [sighs] no, I--

00:24:16,290 --> 00:24:17,749

[Ms. Cobel] It's fine. Come in.

00:24:17,833 --> 00:24:19,710

Sorry. I can fill out the form.

00:24:20,419 --> 00:24:21,420

[Ms. Cobel] What is it?

00:24:23,505 --> 00:24:24,882

- Um--

- Get the door.

00:24:28,552 --> 00:24:32,598

Uh, Irving thought we should take Helly

to the perpetuity wing today.

00:24:32,681 --> 00:24:35,517

Well, it's a good thing

I made Irving department chief.

00:24:35,601 --> 00:24:41,899

Sorry. I think I should take Helly

and the team to the perpetuity wing.

00:24:41,982 --> 00:24:45,444

And have you filled out

a common-space reservation slip?

00:24:45,527 --> 00:24:49,823

- [sighs] No, I--

- Mark.

00:24:49,907 --> 00:24:53,285

I'm sorry.

Uh, I-- I've just been-- I don't know.

00:24:53,368 --> 00:24:56,038

Uh, it's been weird since Petey left.

00:24:57,664 --> 00:25:01,752

I mean, you know,

he-- he was-- He set the tone.

00:25:03,837 --> 00:25:07,925

If Petey were

the tone-setter you're lionizing him as,

00:25:08,800 --> 00:25:10,427

he'd still be here.

00:25:12,387 --> 00:25:14,056

Wh-- What does that mean?

00:25:15,849 --> 00:25:18,519

Are you gonna make me throw my mug at you?

00:25:20,062 --> 00:25:21,813

I-- [stammers] Why would you--

00:25:23,899 --> 00:25:26,443

- Get MDR to its numbers.

- Okay.

00:25:29,613 --> 00:25:30,614

Mark?

00:25:32,241 --> 00:25:36,870

What I just did was something I knew

that you could handle and grow from.

00:25:38,038 --> 00:25:40,374

It was very painful for me.

00:25:42,334 --> 00:25:44,461

I hope that you'll let it help you.

00:25:50,926 --> 00:25:53,262

Um, open or closed?

00:25:59,184 --> 00:26:00,352

Both.

00:26:04,606 --> 00:26:05,983

I'll just-- [grunts]

00:26:10,904 --> 00:26:15,951

My delts are embarrassingly good today.

My outie does muscle shows for sure.

00:26:16,034 --> 00:26:18,912

If your outie did muscle shows,

you wouldn't have to work here.

00:26:18,996 --> 00:26:20,873

I'm sorry, do you know

how much muscle shows pay?

00:26:20,956 --> 00:26:22,457

No, none of us can know that.

00:26:22,541 --> 00:26:24,334

[Irving] I imagine it's a tiered system.

00:26:24,418 --> 00:26:28,255

Perhaps there are monetary

prizes for gold, silver and bronze.

00:26:28,338 --> 00:26:32,509

[Dylan] No, uh, my guess is that

they do it piecemeal per muscle. So…

00:26:32,593 --> 00:26:34,970

- [Irving] No, I don't think so.

- [Dylan] Best delt, 30 bucks.

00:26:35,053 --> 00:26:39,141

Best ab, 20 bucks.

Biceps are a little flashier, 75 bucks.

00:26:39,224 --> 00:26:40,893

I would think lats carry a high value.

00:26:40,976 --> 00:26:43,729

They're considered very attractive

in muscle-building circles.

00:26:43,812 --> 00:26:45,606

And in society at large.

00:26:45,689 --> 00:26:47,191

[Dylan] Lats are bullshit, dude--

00:26:47,274 --> 00:26:50,360

- [Irving] The center of a good physique.

- [Dylan] You are alone on this one, Irv…

00:26:50,444 --> 00:26:52,446

- You've never noticed my lats?

- …I assure you. Never once.

00:26:52,529 --> 00:26:57,659

[Irving] You don't understand why my

posture's ramrod straight. You see how…

00:27:05,000 --> 00:27:06,960

- [inhales sharply]

- [Mark] Thirsty?

00:27:08,253 --> 00:27:09,254

Mm-hmm.

00:27:10,214 --> 00:27:13,467

Hey, uh, just in case

you find this relevant for some reason,

00:27:13,550 --> 00:27:18,347

the code detectors can read messages

hidden inside the body as well.

00:27:21,183 --> 00:27:26,980

Also, when that happens, it's Milchick's

job to extract the message from you.

00:27:27,564 --> 00:27:32,236

And when he asks

how long ago you ingested it,

00:27:32,319 --> 00:27:35,614

I really can't recommend honesty enough.

00:27:37,783 --> 00:27:41,078

It's easier for you both

if he knows which end to start from.

00:27:51,255 --> 00:27:52,548

Another good try though.

00:27:54,424 --> 00:27:55,425

Mm-hmm.

00:27:57,553 --> 00:27:59,847

Go shut down your workstation.

We're taking a trip.

00:27:59,930 --> 00:28:01,473

[Dylan] The power is in your calves.

00:28:01,557 --> 00:28:05,394

[Irving] …and it's always been that way.

I can tell you that right now, young boy.

00:28:06,270 --> 00:28:08,730

All eight CEOs have been

of the Eagan lineage.

00:28:08,814 --> 00:28:10,691

A line dating back to the founder.

00:28:10,774 --> 00:28:13,861

I have a mnemonic poem

to help you remember their names.

00:28:13,944 --> 00:28:17,364

I authored it myself, and of course,

it falls outside corporate canon,

00:28:17,447 --> 00:28:19,741

and it's poetically imperfect, to be sure.

00:28:19,825 --> 00:28:23,829

There's a slant rhyme in the second verse,

of "Ambrose" to "ban those,"

00:28:23,912 --> 00:28:27,666

which was necessary

to further the narrative, but regrettable.

00:28:27,749 --> 00:28:31,503

Ambrose is sometimes unfairly maligned as

a black sheep in the annals of the family.

00:28:31,587 --> 00:28:32,588

What's this?

00:28:32,671 --> 00:28:35,591

[Irving] And it certainly wasn't my intent

to slight him further,

00:28:35,674 --> 00:28:37,759

- but I think you'll find…

- [Helly] "Eagan bingo"?

00:28:38,260 --> 00:28:39,678

Hey. Eagan bingo.

00:28:39,761 --> 00:28:43,265

- Oh. W-We shouldn't, right? This--

- [Irving] …for when we arrive…

00:28:43,348 --> 00:28:45,350

- Hey, what the hell is Eagan bingo?

- [speaking, indistinct]

00:28:45,434 --> 00:28:47,811

It's how you don't die of boredom

in the perpetuity wing.

00:28:47,895 --> 00:28:49,897

And come on,

it'll be an excellent opportunity

00:28:49,980 --> 00:28:51,690

for everyone except Irv to bond.

00:29:03,285 --> 00:29:04,536

Optics and Design.

00:29:05,954 --> 00:29:07,706

Macrodata Refinement.

00:29:09,625 --> 00:29:10,626

Burt.

00:29:10,709 --> 00:29:11,710

Hi.

00:29:12,419 --> 00:29:14,213

I trust that your session was good.

00:29:14,296 --> 00:29:16,006

Great, very restorative.

00:29:16,089 --> 00:29:17,549

Wa-- You two know each other?

00:29:17,633 --> 00:29:22,596

We were just admiring

some Lumon artwork together, very briefly.

00:29:22,679 --> 00:29:25,432

Remember, we'll have

those new handbook totes soon.

00:29:25,516 --> 00:29:26,642

So exciting.

00:29:26,725 --> 00:29:28,936

Thanks for the tip. You got business,

or you out for a stroll?

00:29:29,019 --> 00:29:31,855

- Dylan.

- [Dylan] What? I think you guys are cool,

00:29:31,939 --> 00:29:35,359

and I'm just wondering what you're up to.

It's rare seeing you out of your hole.

00:29:35,442 --> 00:29:38,237

Egg drop challenge

in the team-building space.

00:29:39,154 --> 00:29:41,448

Tight department like us

gotta keep our synergy up.

00:29:41,532 --> 00:29:44,034

Egg drop challenge.

You buy this fucking shit?

00:29:44,117 --> 00:29:45,786

- And what are you guys doing?

- Felicia.

00:29:45,869 --> 00:29:49,039

Perpetuity wing visit.

Uh, this is Helly, our new refiner.

00:29:49,122 --> 00:29:50,457

- This is--

- Welcome, Helly.

00:29:51,500 --> 00:29:56,672

Well, we should get back.

Can't leave the nest empty.

00:29:57,714 --> 00:29:59,007

[Mark] Good to see you, O&D.

00:30:01,176 --> 00:30:02,511

Those eggs look like shit.

00:30:08,600 --> 00:30:09,643

[Mark] Irving, come on.

00:30:17,651 --> 00:30:18,652

Seth?

00:30:24,032 --> 00:30:25,784

[chuckles] Natalie.

00:30:25,868 --> 00:30:27,870

Harmony, hello.

00:30:28,495 --> 00:30:31,707

I wasn't expecting--

[stammers] Is this about Helena?

00:30:32,291 --> 00:30:34,418

No, this is about Peter Kilmer.

00:30:34,501 --> 00:30:37,045

And I should tell you

that the Board is joining us.

00:30:38,005 --> 00:30:39,423

[static feedback on speaker]

00:30:49,433 --> 00:30:50,434

[Ms. Cobel] Hmm.

00:30:53,896 --> 00:30:55,397

[static feedback continues]

00:31:04,615 --> 00:31:06,533

The Board would like you to speak first.

00:31:06,617 --> 00:31:08,118

Oh, yes. Of course.

00:31:08,702 --> 00:31:10,037

Salutations.

00:31:16,251 --> 00:31:18,670

So the search for Kilmer continues.

00:31:20,881 --> 00:31:22,799

[static feedback continues]

00:31:25,427 --> 00:31:27,179

I will say this.

00:31:27,262 --> 00:31:30,432

Not to be alarmist,

but prior to his departure,

00:31:30,516 --> 00:31:35,395

there were some troubling signs

of possible… reintegration.

00:31:36,355 --> 00:31:39,066

[the Board speaking on earpiece,

indistinct]

00:31:40,567 --> 00:31:42,945

- [speaking continues, indistinct]

- [static feedback continues]

00:31:48,909 --> 00:31:49,910

Okay. [chuckles]

00:31:49,993 --> 00:31:53,038

So, the Board is conveying pretty strongly

00:31:53,121 --> 00:31:56,375

that the severance procedure is

provenly irreversible.

00:31:57,292 --> 00:31:58,293

Yes--

00:31:58,377 --> 00:32:02,256

And that this knowledge should be a given

for a person managing a severed floor.

00:32:02,339 --> 00:32:03,507

Yes, of course.

00:32:03,590 --> 00:32:06,593

While, of course, getting MDR

to their projected numbers

00:32:06,677 --> 00:32:08,846

by the quarterly deadline in three weeks.

00:32:08,929 --> 00:32:11,431

Yes, of course. [chuckles]

00:32:11,515 --> 00:32:16,270

We are quickly rekindling our yield

down here with our nimble new refiner.

00:32:16,854 --> 00:32:19,773

- And for what it's worth, I'd like--

- The Board has concluded the call.

00:32:22,484 --> 00:32:25,070

Yes, okay. Thank you.

00:32:27,072 --> 00:32:29,283

- And may I ask--

- Goodbye, Harmony.

00:32:35,455 --> 00:32:37,374

[Helly] There's seriously

a two-person department?

00:32:37,457 --> 00:32:38,834

Like, they only ever see each other?

00:32:38,917 --> 00:32:42,129

For the most part. It's lonely, I suspect.

00:32:42,212 --> 00:32:44,214

And unnatural. Perverse.

00:32:44,298 --> 00:32:45,382

O&D is nice.

00:32:45,465 --> 00:32:48,218

No, they're not.

Nor do they share our values.

00:32:48,302 --> 00:32:50,262

Kier sorted the departments by virtue.

00:32:50,345 --> 00:32:54,057

Macrodats are clever and true,

while O&D's more cruelty-centered.

00:32:54,141 --> 00:32:55,267

How many departments are there?

00:32:55,350 --> 00:32:56,476

- Probably 30.

- Around five.

00:32:56,560 --> 00:32:57,936

No one's quite sure.

00:32:58,020 --> 00:33:00,898

O&D tried a violent coup on the others

decades ago,

00:33:00,981 --> 00:33:02,774

and that's why

they reduced them down to two.

00:33:02,858 --> 00:33:04,735

And that's why they keep us all

so far apart now.

00:33:04,818 --> 00:33:06,528

That's an absolute fiction.

00:33:06,612 --> 00:33:07,738

Did they ever kill anyone?

00:33:07,821 --> 00:33:10,449

Nope. There was no coup.

No one killed anyone.

00:33:10,532 --> 00:33:12,618

[Helly] Then why don't we ever hang out?

00:33:13,535 --> 00:33:15,871

I mean, I'm 99% sure there was no coup.

00:33:18,248 --> 00:33:21,043

If they come back and attack us,

I think we should kill Mark.

00:33:21,126 --> 00:33:22,252

- Oh, yeah?

- Yeah.

00:33:22,753 --> 00:33:24,713

So they think we're crazy

with nothing to lose.

00:33:24,796 --> 00:33:26,006

Smart. That's smart.

00:33:26,089 --> 00:33:29,092

Like, I'm imagining them rounding

a corner, and we're all blood-soaked,

00:33:29,176 --> 00:33:32,721

and I'm wearing your face,

and they're like, "Whose face is that?"

00:33:32,804 --> 00:33:36,058

And I'm like,

"The last person who fucked with us."

00:33:37,392 --> 00:33:39,770

And that's just feeling like

a really powerful image to me.

00:33:39,853 --> 00:33:43,273

Just-- Seems like

they'd recognize my face.

00:33:43,357 --> 00:33:44,858

Maybe if you wore it inside out?

00:33:54,868 --> 00:33:55,869

We're here.

00:34:11,677 --> 00:34:14,304

"Come now, children of my industry,

00:34:14,847 --> 00:34:17,765

and know the children of my blood."

00:34:20,602 --> 00:34:21,602

Whoa.

00:34:22,479 --> 00:34:28,735

That's Jame Eagan.

Current CEO. Remarkable man.

00:34:29,570 --> 00:34:32,531

Handsome too. See those brows?

00:34:55,720 --> 00:34:59,308

All the center displays are for

a past Eagan CEO.

00:35:00,058 --> 00:35:02,936

But the whole back part is Kier.

00:35:26,210 --> 00:35:29,296

[Kier Eagan]

I know that death is near upon me,

00:35:29,379 --> 00:35:35,594

because people have begun to ask

what I see as my life's great achievement.

00:35:36,178 --> 00:35:41,517

They wish to know

how they should remember me as I rot.

00:35:42,267 --> 00:35:49,107

In my life, I have identified

four components, which I call tempers,

00:35:49,191 --> 00:35:53,237

from which are derived every human soul.

00:35:53,820 --> 00:35:59,243

Woe. Frolic. Dread. Malice.

00:36:00,118 --> 00:36:05,791

Each man's character is defined

by the precise ratio

00:36:05,874 --> 00:36:07,626

that resides in him.

00:36:08,377 --> 00:36:13,882

I walked into the cave

of my own mind, and there I tamed them.

00:36:13,966 --> 00:36:18,512

Should you tame the tempers as I did mine,

00:36:18,595 --> 00:36:22,307

then the world shall become

but your appendage.

00:36:22,391 --> 00:36:26,103

It is this great and consecrated power

00:36:26,186 --> 00:36:31,483

that I hope to pass on

to all of you, my children.

00:36:33,694 --> 00:36:35,863

[Myrtle Eagan]

I think that to be an Eagan,

00:36:35,946 --> 00:36:40,784

either a true Eagan

or anyone working in this Lumon family,

00:36:40,868 --> 00:36:43,745

what you are is the keeper of an ethos,

00:36:43,829 --> 00:36:48,584

a compact of values

that we have long held as precious,

00:36:48,667 --> 00:36:52,796

and which I do believe

will one day save this world.

00:36:52,880 --> 00:36:55,299

And that ethos goes all the way back

00:36:55,382 --> 00:36:57,092

- through my blood…

- Oh, look, you got one.

00:36:57,176 --> 00:36:59,469

…to where we all started, with Kier.

00:36:59,553 --> 00:37:01,847

- It's okay if you cry.

- [Myrtle] When I was a girl,

00:37:02,514 --> 00:37:04,141

my father would make me whisper…

00:37:04,224 --> 00:37:06,727

- She was five CEOs ago.

- [Myrtle continues, indistinct]

00:37:08,103 --> 00:37:09,730

They'd never had a woman before.

00:37:10,480 --> 00:37:15,360

And she told her father at age seven,

she was going to be the first.

00:37:15,444 --> 00:37:17,070

- [Mark, Irving chuckle]

- [Myrtle] Vision. Verve.

00:37:17,154 --> 00:37:18,697

- Isn't that lovely?

- Wit.

00:37:18,780 --> 00:37:20,032

- It's beautiful.

- Cheer.

00:37:20,657 --> 00:37:23,911

It almost makes me wish

I remembered my own childhood.

00:37:23,994 --> 00:37:28,790

[Myrtle] Nimbleness. Probity. Wiles.

00:37:29,625 --> 00:37:34,963

It's an unnatural state

for a person to have no history.

00:37:35,464 --> 00:37:41,011

History makes us someone.

Gives us a context. A shape.

00:37:41,678 --> 00:37:45,933

But waking up on that table,

I was shapeless.

00:37:48,018 --> 00:37:53,190

But then I learned

that I work for a company

00:37:53,273 --> 00:37:59,279

that has been actively caring

for mankind since 1866.

00:38:00,030 --> 00:38:01,114

Look.

00:38:01,198 --> 00:38:06,537

Each of these is a real smile

from someone on the outside.

00:38:07,246 --> 00:38:10,415

Someone Lumon Industries has helped.

00:38:11,083 --> 00:38:13,418

And they rotate these through.

00:38:13,502 --> 00:38:17,798

The true number of smiles may well be

in the millions.

00:38:19,550 --> 00:38:21,343

So what are we, like, a dental company?

00:38:21,426 --> 00:38:22,553

[chuckling] No.

00:38:22,636 --> 00:38:25,639

My point is you're part of a history now.

00:38:25,722 --> 00:38:28,267

- A noble one.

- And that's so much more mea--

00:38:28,350 --> 00:38:29,434

They update the mouth wall?

00:38:29,935 --> 00:38:32,646

It's not called the "mouth wall."

00:38:32,729 --> 00:38:34,648

Damn, they took down the chick I like.

00:38:34,731 --> 00:38:36,191

[inhales sharply]

Are you guys ready to go?

00:38:36,275 --> 00:38:37,276

[Irving] We just got here.

00:38:39,194 --> 00:38:41,655

She hasn't even seen the Kier part yet.

00:38:45,868 --> 00:38:46,869

Gerhardt.

00:39:01,091 --> 00:39:03,719

- Jesus.

- No. Kier.

00:39:04,928 --> 00:39:05,971

It's his house?

00:39:06,054 --> 00:39:08,056

A perfect replica.

00:39:08,140 --> 00:39:09,141

Pretty cool, huh?

00:39:10,267 --> 00:39:12,269

Yeah, pretty cool.

00:39:41,131 --> 00:39:46,220

The bedroom of Kier,

just as he might have left it.

00:39:50,599 --> 00:39:51,975

Well, this is thorough.

00:39:52,976 --> 00:39:56,688

I hate this place.

It smells like 19th century ass.

00:39:56,772 --> 00:40:00,275

Stop treating this

like some kind of beer party.

00:40:00,359 --> 00:40:02,569

That's not fair.

Up till now, I've been reverent as shit.

00:40:04,488 --> 00:40:05,489

- [Irving] Mark.

- Yeah?

00:40:07,950 --> 00:40:11,745

Were you about to… bed sit?

00:40:11,828 --> 00:40:14,498

No. Hmm? Nuh-uh.

00:40:16,875 --> 00:40:20,212

What's that in your,

uh, pocket, Mark? Hmm?

00:40:20,295 --> 00:40:23,507

Oh, um-- I, um--

00:40:23,590 --> 00:40:27,803

Oh, God, Mark. Still, hmm?

00:40:28,846 --> 00:40:30,681

It's… for fun.

00:40:30,764 --> 00:40:32,266

It's the perpetuity wing.

00:40:32,975 --> 00:40:34,685

It's the Eagans.

00:40:34,768 --> 00:40:39,106

It's the living soul of Lumon

and everything she stands for,

00:40:39,189 --> 00:40:40,566

not a bingo match.

00:40:40,649 --> 00:40:44,278

Look, Kier said,

"Keep a merry humor ever in your heart."

00:40:44,361 --> 00:40:47,155

[chuckles] Oh.

Did you give one to the trainee? Hmm?

00:40:48,448 --> 00:40:49,449

- Of course, you did.

- I--

00:40:50,868 --> 00:40:53,036

She's starved for meaning here.

00:40:53,120 --> 00:40:55,706

So, of course, you'd pervert

our founder's message

00:40:55,789 --> 00:40:58,208

with jokes and impiety.

00:40:58,292 --> 00:41:02,254

That's definitely what she needs

from her department chief.

00:41:02,337 --> 00:41:04,173

Hey, I didn't want to be department chief.

00:41:04,256 --> 00:41:06,925

I didn't ask for Petey to disappear

and for--

00:41:11,889 --> 00:41:12,890

Helly?

00:41:14,725 --> 00:41:15,726

Uh-oh.

00:41:16,518 --> 00:41:17,519

Helly?

00:41:18,270 --> 00:41:19,855

Shit.

00:41:48,091 --> 00:41:49,092

Helly!

00:41:51,220 --> 00:41:55,766

[chuckles] This is… Jesus.

00:42:16,870 --> 00:42:17,871

Helly!

00:42:23,126 --> 00:42:25,546

[alarm wailing]

00:42:31,176 --> 00:42:32,386

Helly!

00:42:37,641 --> 00:42:38,642

[Mark] Helly!

00:42:41,436 --> 00:42:43,480

No! [groaning, straining]

00:42:44,940 --> 00:42:46,817

[Mark] Goddamn it, Helly.

00:42:53,991 --> 00:42:54,992

[alarm stops]

00:42:58,912 --> 00:43:00,664

This way, please, Helly R.

00:43:01,540 --> 00:43:02,541

[Helly panting]

00:43:07,504 --> 00:43:09,006

[breathing shakily]

00:43:35,908 --> 00:43:36,909

[scanner beeps]

00:43:40,704 --> 00:43:41,705

On you go.

00:44:15,948 --> 00:44:17,950

I'm truly sorry to see you here, Helly.

00:44:26,875 --> 00:44:28,752

[Helly sucks teeth, shudders]

00:44:28,836 --> 00:44:30,504

[Mr. Milchick]

I hoped you'd just settle in.

00:44:33,090 --> 00:44:36,343

I know Mark's been trying so hard

to get you to feel happy.

00:44:44,935 --> 00:44:49,773

Look, you seem like a smart person.

But don't you see how fucked up this is?

00:44:50,274 --> 00:44:51,692

- You can't keep--

- Not right now, Helly.

00:44:54,111 --> 00:44:56,238

Sit. Please.

00:45:12,546 --> 00:45:14,089

Hands on the table, please.

00:45:53,462 --> 00:45:55,964

I'm bringing up the compunction statement

for Helly R.

00:46:00,219 --> 00:46:01,345

[gasps] Wha--

00:46:02,554 --> 00:46:03,555

What is this?

00:46:07,226 --> 00:46:08,227

Read it.

00:46:11,688 --> 00:46:12,689

I don't want to.

00:46:14,274 --> 00:46:16,276

No. Do.

00:46:19,863 --> 00:46:20,864

[scoffs]

00:46:22,824 --> 00:46:26,370

"Forgive me for the harm

I have caused this world.

00:46:27,412 --> 00:46:30,832

None may atone for my actions but me,

00:46:30,916 --> 00:46:33,627

and only in me shall their stain live on.

00:46:34,837 --> 00:46:37,506

I am thankful to have been caught,

00:46:37,589 --> 00:46:39,967

my fall cut short

by those with wizened hands.

00:46:40,634 --> 00:46:42,761

All I can be is sorry,

and that is all I am."

00:46:46,890 --> 00:46:48,392

I'm afraid you don't mean it.

00:46:50,352 --> 00:46:51,353

Excuse me?

00:46:53,063 --> 00:46:54,231

[Mr. Milchick] Again, please.

00:46:57,025 --> 00:46:59,695

"Forgive me for the harm

I have caused this world.

00:47:01,113 --> 00:47:03,991

None may atone for my actions but me,

00:47:05,033 --> 00:47:08,328

and only in me shall their stain live on.

00:47:08,912 --> 00:47:10,956

I am thankful to have been caught,

00:47:11,540 --> 00:47:14,209

my fall cut short

by those with wizened hands.

00:47:15,043 --> 00:47:17,880

All I can be is sorry,

and that is all I am."

00:47:24,261 --> 00:47:25,429

Again.

00:47:28,182 --> 00:47:29,183

Really?

00:47:34,688 --> 00:47:35,689

[Dylan] Fun day.

00:47:37,649 --> 00:47:38,650

See you tomorrow.

00:47:40,652 --> 00:47:41,653

Yeah.

00:47:43,363 --> 00:47:44,448

Do you want me to get these?

00:47:44,531 --> 00:47:46,909

[Mark sighs] Yeah, go ahead.

00:47:59,254 --> 00:48:00,255

[sighs]

00:48:02,007 --> 00:48:03,008

[grunts]

00:49:35,976 --> 00:49:37,477

[panting]

00:49:46,945 --> 00:49:48,947

[panting]

00:49:58,332 --> 00:50:00,834

[grunts, breathing heavily]

00:50:03,170 --> 00:50:06,965

I haven't any tokens.

I can't eat with no tokens.

00:50:14,640 --> 00:50:15,641

Hey!

00:50:16,725 --> 00:50:18,435

I need tokens so I can eat!

00:50:19,853 --> 00:50:21,104

[grunts]

00:50:23,315 --> 00:50:24,358

[chokes]

00:50:28,153 --> 00:50:29,029

[cashier] Oh, my God.

00:50:29,112 --> 00:50:30,113

[elevator bell dings]

00:50:31,323 --> 00:50:32,199

[shouts]

00:50:32,282 --> 00:50:34,326

[high-pitched ringing]

00:50:37,663 --> 00:50:38,789

[elevator bell dings]

00:51:35,387 --> 00:51:36,388

[Mark] Petey?

00:51:42,603 --> 00:51:43,604

Petey?

00:52:07,252 --> 00:52:09,254

[siren wailing]

00:52:29,483 --> 00:52:30,984

[wailing continues]

00:53:00,222 --> 00:53:01,723

[police radio chatter]

00:53:05,310 --> 00:53:06,854

[cashier speaking, indistinct]

00:53:06,937 --> 00:53:08,355

[EMT 1] All right now. Take it slow.

00:53:08,438 --> 00:53:10,774

[speaking continues, indistinct]

00:53:10,858 --> 00:53:12,609

[EMT 1 chattering, indistinct]

00:53:12,693 --> 00:53:14,653

Did you happen to see

which direction he came from?

00:53:14,736 --> 00:53:16,655

[cashier speaks, indistinct]

00:53:16,738 --> 00:53:19,241

I'm just gonna grab the stretcher.

I'll be right back. [indistinct]

00:53:19,324 --> 00:53:21,201

[officer 1] Can you get an ID on this guy?

00:53:21,785 --> 00:53:24,162

[officers, EMTs chattering, indistinct]

00:53:24,246 --> 00:53:27,541

[officer 1] I guess he's from nearby.

He came in with a robe on. That was it.

00:53:27,624 --> 00:53:29,376

[EMT 2 speaking, indistinct]

00:53:29,459 --> 00:53:30,961

[breathes shakily]

00:53:35,716 --> 00:53:37,551

[breathes shakily]

00:53:37,634 --> 00:53:38,594

[groans]

00:53:38,677 --> 00:53:40,304

[EMT 1] Whoa, whoa, whoa.

He's down. He's down.

00:53:40,387 --> 00:53:43,015

- [EMT 2] Whoa, whoa, whoa.

- Sir. Sir, sir, sir. Can you hear me?

00:53:43,098 --> 00:53:44,683

[officer 1] You got that? Just stand back.

00:53:44,766 --> 00:53:49,563

[officer 2] Yeah, dispatch, I got a 10-53

at a convenience store on 42nd.

00:53:49,646 --> 00:53:50,898

Call that in, please.

00:53:52,524 --> 00:53:54,693

- [EMT 1] Is he breathing?

- [EMT 2] No, he's not breathing, man.

00:53:54,776 --> 00:53:56,111

Yeah, yeah, yeah. Give me the bpm.

00:53:57,821 --> 00:54:00,240

- [officer 2] You okay? You okay?

- [EMT 1] Get him on the board.

00:54:12,169 --> 00:54:14,379

[police radio chatter]

00:55:08,350 --> 00:55:10,102

[panting]

00:55:16,108 --> 00:55:18,527

- [sighs]

- [buzzing]

00:55:25,951 --> 00:55:27,452

[buzzing continues]

rus__Forced.srt

rus__Forced.srt

00:11:49,876 --> 00:11:50,877

«ЛЮМОН»

ДОСТУП РЗДЛН

00:12:25,119 --> 00:12:26,120

«ЛЮМОН»

00:17:10,154 --> 00:17:12,448

Марку

00:19:07,522 --> 00:19:09,440

{\an8}РАБОТЫ ДЖЕММЫ

00:21:59,110 --> 00:21:59,944

{\an8}ВЫПУСТИ МЕНЯ

00:23:48,302 --> 00:23:49,887

«НАСТОЯЩИЙ ТЫ»

ДУХОВНАЯ БИОГРАФИЯ ТЕБЯ

00:23:49,971 --> 00:23:50,888

{\an8}ДОКТОР РИКЕН ЛАЗЛО ХЕЙЛ

00:26:24,417 --> 00:26:25,501

Я НЕ ХОЧУ ЗДЕСЬ РАБОТАТЬ

00:33:53,741 --> 00:33:54,784

ЦЕНТР ВЕЧНОСТИ

00:34:01,958 --> 00:34:04,043

ЧЕЛОВЕК, О КОТОРОМ ПОМНЯТ,

НЕ УМИРАЕТ. КИР ЭГАН

00:34:04,126 --> 00:34:06,921

ИСТОРИЯ ЖИВЕТ ВО ВСЕХ НАС,

НЕВАЖНО ЗНАЕМ МЫ ЕЁ ИЛИ НЕТ. ДЖЕЙМ ЭГАН

00:35:59,325 --> 00:36:00,618

ГЕНДИРЕКТОР 1865-1939

КИР ЭГАН 1841-1939

00:36:06,624 --> 00:36:08,292

ГЕНДИРЕКТОР 1959-1976

БЭРД ЭГАН 1902-1976

00:36:12,255 --> 00:36:13,881

ГЕНДИРЕКТОР 1987-1999

ФИЛИП «ПИП» ЭГАН 1937-1999

00:36:19,512 --> 00:36:20,972

ГЕНДИРЕКТОР 1976-1987

ГЕРХАРДТ ЭГАН 1920-1991

00:36:32,066 --> 00:36:33,609

{\an8}ГЕНДИРЕКТОР 1941-1959

МИРТЛ ЭГАН 1886-1960

00:38:49,787 --> 00:38:55,418

НАСЛЕДИЕ СЧАСТЬЯ «ЛЮМОНА»

КИР ЭГАН, КОПИЯ ДОМА

00:39:38,294 --> 00:39:41,047

ЛЕЖАТЬ В КРОВАТИ КИРА ЭГАНА ЗАПРЕЩЕНО

00:42:40,726 --> 00:42:41,686

НЕ ВОЗВРАЩАЙСЯ СЮДА

00:43:04,876 --> 00:43:07,420

РАЗДЕЛЕННЫМ ПРОХОД ЗАПРЕЩЕН

00:44:22,745 --> 00:44:23,746

{\an8}ДЕЗИНФИЦИРУЮЩЕЕ СРЕДСТВО

00:49:06,571 --> 00:49:08,030

{\an8}Мы здесь, потому что не все там.

00:49:08,114 --> 00:49:09,115

{\an8}СПИРАЛЬ… СМЕРТИ

00:49:09,198 --> 00:49:10,241

{\an8}ЦЕНТР ВЕЧНОСТИ

00:49:10,324 --> 00:49:11,742

Кто-то должен жить здесь

00:49:31,137 --> 00:49:35,057

{\an8}КОМНАТА ОТДЫХА

00:49:42,231 --> 00:49:45,109

РАЗУМ

00:51:01,602 --> 00:51:03,604

«ЛЮМОН»

heb__DEFAULT.srt

heb__DEFAULT.srt

00:00:18,769 --> 00:00:20,020

פיטי?

00:00:20,103 --> 00:00:26,026

כן, אני בסדר. החלקתי.

כדאי לך להשקיע בשטיחון אמבטיה, אולי.

00:00:26,109 --> 00:00:30,656

כן, בסדר. החלוק הוא מתנה מגיסי.

00:00:30,739 --> 00:00:33,825

בחיים לא לבשתי אותו. מצטער, זה מוזר.

00:00:35,744 --> 00:00:37,621

יש לי כריות. אתה צריך עוד משהו?

00:00:38,539 --> 00:00:41,291

כן, שתפסיק ללכלך על החלוק הנפלא הזה.

00:00:42,793 --> 00:00:44,294

אתה יכול לשמור אותו.

00:00:44,378 --> 00:00:45,671

אעשה זאת.

00:00:45,754 --> 00:00:50,342

היי. אתה בטוח שאיש לא יכול לראות

מבעד לאשנבים האלה?

00:00:50,425 --> 00:00:51,510

כן.

00:00:51,593 --> 00:00:53,262

ולמעלה הכול נעול.

00:00:54,680 --> 00:00:56,932

מישהו גר בבית הסמוך?

00:00:57,015 --> 00:00:59,893

לא, רק גברת סלוויג בכיוון השני.

00:00:59,977 --> 00:01:05,189

השכונה מעולם לא התמלאה,

אז היא נחמדה. שקטה.

00:01:07,067 --> 00:01:08,861

מבצר של בדידות.

00:01:09,653 --> 00:01:12,739

אני עדיין חושב

שמסיבת עובדים מדי פעם לא תזיק.

00:01:12,823 --> 00:01:16,201

בדקתי, וזה לא נאסר באופן מפורש במדריך.

00:01:16,285 --> 00:01:17,286

כן, אני בטוח.

00:01:17,369 --> 00:01:20,539

אחי, לחצתי על קובל לערוך

מסיבה לכל הקומה ברבעון הקודם.

00:01:20,622 --> 00:01:23,417

היא אמרה שאקבל מסיבה

כשאהיה ראוי לזה, מה שזה לא אומר.

00:01:23,500 --> 00:01:26,044

קובל?

- אני לא מאמין שארבעת האחוזים של דילן

00:01:26,128 --> 00:01:27,880

בפארק סאנסט יעזרו עם...

00:01:29,506 --> 00:01:30,799

פיטי?

00:01:32,217 --> 00:01:33,385

אתה בסדר?

00:01:36,972 --> 00:01:38,724

אני מצטער. כן.

00:01:40,726 --> 00:01:44,897

עם המחלה הזאת אני... אני נהיה מבולבל.

00:01:45,856 --> 00:01:46,857

זה זמני.

00:01:48,859 --> 00:01:50,235

מה זה פארק סאנסט?

00:01:53,405 --> 00:01:54,448

אני לא יודע.

00:04:14,129 --> 00:04:17,465

זה כאילו שחייהם של שניים נתפרים לפתע יחד.

00:04:18,633 --> 00:04:20,552

אבל היחסיות נדפקת.

00:04:20,636 --> 00:04:24,640

אז היום הראשון שלי ב"לומון"

מתערבב עם יום הולדת חמש שלי.

00:04:24,723 --> 00:04:27,809

ועם עבר כפול, זה מטשטש גם את ההווה.

00:04:29,228 --> 00:04:30,938

אבל הם אמרו שזה ישתפר.

00:04:34,149 --> 00:04:35,150

מי זה "הם"?

00:04:38,612 --> 00:04:41,615

"הם" היא קבוצה של אנשים

שיודעים שניתוק הוא פגע למין האנושי.

00:04:42,115 --> 00:04:43,742

והם יעשו משהו בנדון.

00:04:46,286 --> 00:04:48,163

קולקטיב המוח השלם?

00:04:48,830 --> 00:04:52,584

הילדים שמבקשים חתימות במרכז העיר?

לא, לא הקמ"ש המזוינים.

00:04:54,002 --> 00:04:55,003

מישהו אחר.

00:04:56,088 --> 00:04:57,381

בסדר. טוב...

00:05:00,259 --> 00:05:03,971

אז מה אתה רוצה ממני?

00:05:06,723 --> 00:05:08,767

אתה לא רוצה לדעת מה אתה עושה שם למטה?

00:05:13,480 --> 00:05:17,150

טוב, תקשיב.

אתה יודע, אני לא אבצע אי-ניתוק.

00:05:17,734 --> 00:05:20,946

אני לא רוצה שתבצע אי-ניתוק כי זאת לא מילה.

00:05:21,989 --> 00:05:24,074

התמזגות מחדש.

- בסדר. מה שתגיד.

00:05:24,157 --> 00:05:27,119

אתה יודע, זה לא היה פגע מבחינתי.

00:05:27,202 --> 00:05:28,704

זה עזר לי.

00:05:30,205 --> 00:05:33,333

בסדר. מה אם המחיר של העזרה הזאת

00:05:35,043 --> 00:05:36,920

הוא שאתה רוצח אנשים שמונה שעות ביום

00:05:37,004 --> 00:05:38,046

ואתה אפילו לא מודע לכך?

00:05:39,756 --> 00:05:40,883

טוב, זה נכון?

00:05:43,886 --> 00:05:48,849

תשמע, גיליתי מחלקה.

מחלקה שלא מספרים לנו עליה.

00:05:48,932 --> 00:05:50,601

מחלקה שאי אפשר לעזוב.

00:05:52,269 --> 00:05:54,563

אבל לאיש מאיתנו אסור לעזוב, לא?

00:05:54,646 --> 00:05:59,234

לא, כוונתי שממש אי אפשר לעזוב.

הם נמצאים שם ברגע זה.

00:05:59,318 --> 00:06:01,445

מה? הם כבולים או...

00:06:04,531 --> 00:06:05,824

מה?

00:06:10,954 --> 00:06:12,706

אני לא אדבר על זה כאן.

00:06:13,874 --> 00:06:18,212

אני לא יודע אם יש מיקרופונים בצגים.

או אם אירווינג ייכנס.

00:06:26,845 --> 00:06:28,889

פיטי, אנחנו לא ב"לומון".

00:06:35,062 --> 00:06:36,396

אז איפה ג'ון, לעזאזל?

00:06:48,158 --> 00:06:49,493

אני מצטער, מארק.

00:06:59,211 --> 00:07:00,212

מי זו ג'ון?

00:07:03,549 --> 00:07:08,470

ג'ון היא הבת שלי. הבת הכי נפלאה בעולם

וגיטריסטית מעולה.

00:07:14,601 --> 00:07:17,020

אתה מרוצה מכך שהצעת לי ללון כאן?

00:07:47,551 --> 00:07:49,136

הו, מארק.

00:07:51,889 --> 00:07:53,599

אתה בסדר?

00:07:55,851 --> 00:07:59,938

אבל מה תגידי, נטלי,

לאישה שנכנסה להיריון בעבודה

00:08:00,022 --> 00:08:02,357

פחות מחודש לאחר שהחברה שלה ביצעה ניתוק.

00:08:02,441 --> 00:08:04,860

ראשית, הייתי מציעה שהיא תחשוף את זהותה

00:08:04,943 --> 00:08:06,570

אם היא רוצה שיחה כנה

00:08:06,653 --> 00:08:08,697

על החוויה שלה.

- איך היא יכולה לנהל את השיחה

00:08:08,780 --> 00:08:11,700

כאשר ה"פועלת" שלה הייתה מעורבת...

- טוב, ראשית, "פועלת"?

00:08:12,326 --> 00:08:14,411

זה, למיטב הבנתי, המונח המועדף בקרב...

00:08:14,494 --> 00:08:17,247

אני חושבת שזה הדיבור המתנשא

שהייתי מצפה לשמוע

00:08:17,331 --> 00:08:19,875

מקבוצה שמנסה להציל אנשים מהבחירות שלהם.

00:08:19,958 --> 00:08:21,668

בחירות? ל"בפנימית" שלה יש...

00:08:21,752 --> 00:08:23,712

"בפנימית"? מאיפה אתה שולף את המונחים האלה?

00:08:23,795 --> 00:08:26,798

בסדר. נקרא לזה מישהו שפיצלו את מוחו...

00:08:26,882 --> 00:08:29,051

אין לזה שום קשר למה שאנחנו עושים ב"לומון"

00:08:29,134 --> 00:08:30,636

או להליך ניתוק כלשהו.

00:08:30,719 --> 00:08:32,387

את לא רוצה לענות על שאלותיי...

00:08:32,471 --> 00:08:34,723

אני עונה לך.

- כי זה יחשוף שאת

00:08:34,805 --> 00:08:37,684

שותפה למשהו בלתי מוסרי.

- מה שבלתי מוסרי הוא...

00:08:42,396 --> 00:08:43,439

תגיד לי שזה לא נכון.

00:08:45,526 --> 00:08:48,028

אני רוצה, אבל אני לא יכול. מבינה?

00:08:49,154 --> 00:08:51,031

יימשך באגן הגדול,

00:08:51,114 --> 00:08:55,536

כנראה גם אחרי הצהריים, כפי שחזינו אתמול.

00:08:55,619 --> 00:08:59,998

החדשות הטובות הן, העננים

אמורים להתפזר באזור גאנס...

00:09:00,082 --> 00:09:04,002

מה שמשאיר יום שמשי ובהיר

לחברינו באזור קיר.

00:09:04,086 --> 00:09:06,797

עם זאת, הקור לא מרפה בשום מקום.

00:09:06,880 --> 00:09:09,675

והכבישים יישארו קפואים לאורך כל השבוע

00:09:09,758 --> 00:09:11,176

וגם במהלך סוף השבוע.

00:09:11,260 --> 00:09:13,762

אז לא משנה לאן אתם נוסעים, סעו בזהירות.

00:09:21,228 --> 00:09:22,229

פיטי.

00:09:25,190 --> 00:09:28,443

תתעורר, פיטי. פיטי?

00:09:34,616 --> 00:09:35,617

היי.

00:09:36,326 --> 00:09:38,704

עכשיו בוקר. אתה במרתף שלי.

00:09:41,039 --> 00:09:42,249

נכון.

00:09:42,916 --> 00:09:47,129

אני הולך לעבודה בהתאם להמלצתך.

אתה יכול להישאר אם אתה רוצה.

00:09:48,922 --> 00:09:50,591

אני רק רוצה שתדע,

00:09:51,967 --> 00:09:55,053

אני לא מתכוון להתמזג מחדש, מבין?

00:09:58,348 --> 00:09:59,349

בסדר.

00:10:00,058 --> 00:10:03,061

איבדתי את אשתי לפני כשנתיים בתאונת דרכים.

00:10:03,770 --> 00:10:07,024

זה... זה עוזר לי, מבין?

00:10:07,107 --> 00:10:09,484

אני מצטער, מארק.

- לא, לא.

00:10:11,778 --> 00:10:12,863

בעבודה...

00:10:15,782 --> 00:10:19,995

היית מגיע לפעמים בעיניים אדומות.

00:10:21,496 --> 00:10:24,875

הייתה לנו בדיחה שאתה סובל מאלרגיה למעלית.

00:10:26,585 --> 00:10:28,086

היה אפילו שיר.

00:10:30,422 --> 00:10:31,798

אבל תמיד תהיתי.

00:10:33,717 --> 00:10:35,636

אתה סוחב את הכאב איתך.

00:10:36,428 --> 00:10:39,848

אתה מרגיש אותו גם שם.

אתה פשוט לא יודע מה הסיבה.

00:10:43,185 --> 00:10:44,269

בסדר.

00:10:45,312 --> 00:10:48,232

למה שלא תיקח מה שבא לך מהמקרר?

00:10:48,315 --> 00:10:49,608

אני אחזור בסביבות שש.

00:11:05,707 --> 00:11:06,542

היי!

00:11:07,292 --> 00:11:10,879

היי.

- מארק, אני מצטערת על הרעש.

00:11:11,380 --> 00:11:14,258

אני מפשירה את הקרח במרפסת.

00:11:14,341 --> 00:11:18,178

אין בעיה. שוב תודה על העוגיות.

00:11:18,262 --> 00:11:19,763

אני אביא עוד!

00:11:21,098 --> 00:11:22,140

אנא.

00:11:56,300 --> 00:11:58,302

מר סקאוט, מה שלומך?

- היי, ג'אד.

00:12:25,120 --> 00:12:26,121

- "לומון" -

00:12:39,009 --> 00:12:42,596

עשיתי משהו. מחקתי את המספרים המפחידים.

00:12:42,679 --> 00:12:43,680

מתי?

00:12:43,764 --> 00:12:46,767

אתמול. נעדרת.

- באמת?

00:12:46,850 --> 00:12:50,646

כן. דילן החליף אותך בהדרכה בהצלחה רבה.

00:12:50,729 --> 00:12:54,107

אתה נראה רזה, מארק.

אני תוהה אם סבלת מהרעלת מזון.

00:12:54,191 --> 00:12:56,318

ברוך שובך, בוס. התמונות החדשות הגיעו?

00:12:56,401 --> 00:12:59,196

יופי. אתה יכול להיפטר סוף סוף מהישנות.

00:13:03,575 --> 00:13:06,954

אתה יכול לדלג על זה,

כי מסרתי את בקשת ההתפטרות שלי.

00:13:07,788 --> 00:13:09,581

הגשת אותה?

- כן.

00:13:10,916 --> 00:13:13,794

זה טוב. זה אומר שלא ישלחו אותך יותר

לחדר המנוחה.

00:13:15,462 --> 00:13:16,922

שלום, מזקקים.

00:13:17,005 --> 00:13:18,048

שלום, מר מילצ'יק.

00:13:18,131 --> 00:13:19,842

מארק, שוחחתי עם החיצוני שלך אתמול.

00:13:19,925 --> 00:13:21,969

הוא נשמע מרוסק מכך שלא יגיע לעבודה.

00:13:22,052 --> 00:13:23,470

אבל כעת כשאתה כאן,

00:13:23,554 --> 00:13:26,598

אתה מוכן להקריא את

הודעות הבוקר הראשונות שלך כמנהל המחלקה?

00:13:28,141 --> 00:13:29,142

בטח.

00:13:29,977 --> 00:13:33,105

זה יהיה קל יותר כשאני לא בקהל.

00:13:35,107 --> 00:13:38,318

מארק חשב שזה מצחיק

להפריע לפיטי בזמן ההודעות.

00:13:38,402 --> 00:13:39,987

בצלילים של נפיחות.

00:13:41,989 --> 00:13:46,869

טוב, שקט, חברים.

אני מארק, איש ההודעות החדש שלכם.

00:13:51,331 --> 00:13:52,666

יש כאן רק כמה עניינים.

00:13:52,749 --> 00:13:55,502

למה אתה עומד מוזר? תעמוד רגיל.

00:13:56,545 --> 00:13:58,422

אני עומד נהדר.

00:13:58,922 --> 00:14:01,508

אתה מרגיש לא בנוח? שנפנה מבט?

00:14:01,592 --> 00:14:04,845

טוב, מצאו זבל במחזור.

00:14:04,928 --> 00:14:07,598

אנא, אנשים, אל תעשו את זה.

00:14:09,057 --> 00:14:13,812

תזכורת, פתקיות דביקות

לא יודבקו על פרצופים.

00:14:13,896 --> 00:14:15,522

הן סותמות את הנקבוביות של החיצוני.

00:14:16,231 --> 00:14:19,818

זה קשור אליי. יש לי דמות אהובה

בשם "ראש דביק".

00:14:19,902 --> 00:14:23,906

נוסף על כך, אנא, הימנעו מהתפארות

במסיבות אפיפיות שבהן זכיתם בעבר?

00:14:23,989 --> 00:14:24,990

אני מרגיש מותקף.

00:14:26,366 --> 00:14:27,367

ואחרון חביב...

00:14:32,080 --> 00:14:35,250

בחיים לא ראיתי בקשת התפטרות

מקבלת תשובה מהירה כל כך.

00:14:37,419 --> 00:14:40,130

אני צריכה לסיים את היום

או שאפשר ללכת עכשיו?

00:14:45,886 --> 00:14:48,805

אחרון חביב, בקשת ההתפטרות של הלי...

00:14:50,724 --> 00:14:51,725

נדחתה.

00:14:54,520 --> 00:14:55,771

כן, לא, זאת בטח טעות.

00:14:56,855 --> 00:14:57,981

החיצונית שלי לא תעשה את זה.

00:15:02,778 --> 00:15:04,738

פיטי נהג לומר...

00:15:23,924 --> 00:15:25,050

זה ממש כיף.

00:15:26,343 --> 00:15:31,056

שאני, את יודעת,

אתגנב לדלת על קצות האצבעות?

00:15:31,139 --> 00:15:33,308

הוא בעבודה, מותק. זה לא משנה.

- איך את יודעת?

00:15:33,392 --> 00:15:35,394

כי המכונית שלו לא כאן.

- אולי הוא הבריז.

00:15:35,978 --> 00:15:37,396

תלך? כי אני חייבת להשתין.

00:15:37,896 --> 00:15:38,981

כן.

00:15:52,327 --> 00:15:55,205

להניח על הדלת או בצד?

00:15:55,289 --> 00:15:56,957

שני המקומות מתאימים.

00:15:59,084 --> 00:16:01,044

את חושבת שהוא יופתע?

- כן.

00:16:01,712 --> 00:16:04,298

מותק שלי, אני אניח את זה בצד.

00:16:04,381 --> 00:16:05,382

נפלא.

00:16:15,184 --> 00:16:16,185

מושלם.

- יופי.

00:16:16,268 --> 00:16:18,061

זה מושלם.

- כן.

00:16:25,319 --> 00:16:26,653

הוא יתרגש כל כך.

00:16:26,737 --> 00:16:28,197

כן.

- אני מקווה שהוא יחזור מוקדם.

00:16:28,280 --> 00:16:29,406

הוא לא יחזור מוקדם.

00:17:10,155 --> 00:17:12,449

- מארק -

00:17:29,800 --> 00:17:31,760

היי. מה זה? סודוקו?

00:17:32,386 --> 00:17:33,387

זה שום דבר.

00:17:34,054 --> 00:17:35,180

מה ציירת?

00:17:35,264 --> 00:17:37,891

אותך חוזר לעבודה, בסגנון קוביסטי.

00:17:37,975 --> 00:17:41,144

טוב, שני עניינים.

איך אתה יודע מה זה סגנון קוביסטי...

00:17:41,228 --> 00:17:43,438

ומה אתה לובש, לעזאזל?

00:17:46,608 --> 00:17:47,734

חרא.

00:18:56,887 --> 00:18:57,888

לא.

00:19:07,523 --> 00:19:09,441

- היצירות של ג'מה -

00:19:23,622 --> 00:19:24,623

כן?

00:19:30,504 --> 00:19:33,257

מה הוא אמר לה אחרי ההודעה?

00:19:45,185 --> 00:19:46,645

לא, זה לא נורא כל כך.

00:19:53,694 --> 00:19:56,530

רק מעט אגרסיבית.

00:19:59,074 --> 00:20:01,034

הרעפת עליה שבחים מכוונים?

00:20:03,078 --> 00:20:05,497

א-הא. א-הא.

00:20:06,498 --> 00:20:07,499

אני באה.

00:21:10,854 --> 00:21:12,189

היי, הלי?

00:21:12,272 --> 00:21:13,273

תסתלק.

00:21:13,774 --> 00:21:15,734

את בסדר?

- אני בסדר.

00:21:15,817 --> 00:21:17,486

את שם כבר 45 דקות.

00:21:22,741 --> 00:21:24,117

אני משתמשת בשירותים.

00:21:24,785 --> 00:21:28,539

בסדר. פשוט... את שם כבר זמן מה.

00:21:28,622 --> 00:21:31,250

אני בסדר, מארק.

- אני חושב שאני צריך להיכנס.

00:21:31,917 --> 00:21:33,544

זה... בסדר?

- לא!

00:21:34,127 --> 00:21:37,172

אני נכנס, אז... תתכונני.

00:21:37,256 --> 00:21:39,299

תעשי את מה שאת צריכה כי אני נכנס.

00:21:39,383 --> 00:21:40,384

לא!

00:21:40,467 --> 00:21:42,553

טוב, אני נכנס. אני מצטער.

- מארק, לא! אני לא לבושה!

00:21:42,636 --> 00:21:43,846

לא... אלוהים.

- אני מצטער, אני...

00:21:47,391 --> 00:21:48,976

כותבת את הפתק על העור שלך.

00:21:49,476 --> 00:21:52,813

טוב, למרבה הצער, הגלאים

יכולים לזהות כתב בכל מקום.

00:21:52,896 --> 00:21:54,898

זה נראה לך כמו כתב?

00:21:54,982 --> 00:21:56,942

אם תצמידי ידיים.

00:21:59,111 --> 00:21:59,945

- תנו לי לצאת -

00:22:00,028 --> 00:22:00,863

לא רע.

00:22:02,906 --> 00:22:05,868

חשבתי שאת מתחילה להרגיש בסדר כאן.

00:22:05,951 --> 00:22:07,452

מה, כי עשיתי את הקטע עם המספרים?

00:22:07,536 --> 00:22:10,706

השגת ניצחון. אנשים רבים מוצאים אושר בזה.

00:22:10,789 --> 00:22:12,666

זה גורם פחד, פשוטו כמשמעו.

00:22:12,749 --> 00:22:15,377

זאת רק תת-קבוצה אחת. האחרות מנחמות יותר...

00:22:15,460 --> 00:22:17,171

מארק, אני לא רוצה לעבוד כאן איתך.

00:22:17,254 --> 00:22:20,007

אז אל תתפרץ לשירותים בקול הבוס הפתטי שלך

00:22:20,090 --> 00:22:21,383

ותנסה לשכנע אותי שאני רוצה.

00:22:25,721 --> 00:22:27,764

טוב, אתן לך חמש דקות לקרצף את הזרועות.

00:22:27,848 --> 00:22:29,099

או שמה?

00:22:30,392 --> 00:22:32,603

את רוצה שגריינר ישתמש בסבון הרע?

00:22:34,479 --> 00:22:35,647

יש סבון רע?

00:22:40,777 --> 00:22:41,987

תודה, בוס.

00:22:43,030 --> 00:22:44,698

כן, אני אוהבת לעבוד כאן.

00:22:45,199 --> 00:22:46,325

מארק.

- אירב.

00:22:46,408 --> 00:22:48,577

צותתי מאחורי הדלת. שמעתי הכול.

00:22:48,660 --> 00:22:50,662

בסדר.

- אני מוטרד מכך שאתה

00:22:50,746 --> 00:22:54,291

מנהל שיחה כה מלחיצה

זמן קצר כל כך אחרי הרעלת המזון.

00:22:54,374 --> 00:22:55,584

זה בסדר.

00:22:55,667 --> 00:22:57,920

התיעוב שבו היא דיברה אליך.

00:22:58,003 --> 00:22:59,463

לוקח זמן להתאקלם.

00:22:59,546 --> 00:23:00,797

ודרושה הכוונה.

00:23:02,508 --> 00:23:03,675

על מה אתה חושב, אירווינג?

00:23:06,762 --> 00:23:09,806

דילן לא הפסיק לדבר אתמול על תמריצים,

00:23:09,890 --> 00:23:13,519

על מחקים ועל מסיבות אפיפיות,

כאילו בגלל זה אנחנו כאן.

00:23:13,602 --> 00:23:15,229

אנחנו לא כאן בגלל זה.

00:23:16,396 --> 00:23:22,319

אם היא רוצה משמעות עמוקה יותר,

היא צריכה לבקר באגף הנצחיות.

00:23:22,402 --> 00:23:24,571

היא יכולה לקרוא על זה בספר ההדרכה.

00:23:24,655 --> 00:23:28,200

אתה יודע שזה אחרת להיות שם. לראות את זה.

00:23:30,285 --> 00:23:32,704

נראה לי שזה מוקדם מדי.

המקום ההוא מהמם אותך.

00:23:32,788 --> 00:23:37,209

נכון. המקום הזה הוא הכול.

00:23:42,005 --> 00:23:43,006

איך הייתה הבדיקה?

00:23:43,549 --> 00:23:47,177

מישהו השאיר לו חבילה ליד הדלת.

תפתח את זה, טוב?

00:23:48,303 --> 00:23:49,888

- "האתה שאתה"

ביוגרפיה רוחנית שלך -

00:23:49,972 --> 00:23:50,889

- ד"ר ריקן לזלו הייל, דוקטור -

00:23:50,973 --> 00:23:52,891

אלוהים.

- זה הגיס?

00:23:52,975 --> 00:23:54,685

ריקן. הספר החמישי שלו.

00:23:58,188 --> 00:24:02,067

"פרק 12: ללמוד להיות עירום

מבחינה רגשית מול אשתי."

00:24:02,150 --> 00:24:05,070

תחפש הודעות, רק ליתר ביטחון.

00:24:05,654 --> 00:24:06,780

מארק.

00:24:08,198 --> 00:24:10,158

אפשר לעזור לך?

- יש לה רגע?

00:24:10,242 --> 00:24:14,037

הגשת בקשה רשמית לאינטראקציה עם הפיקוח?

00:24:15,539 --> 00:24:17,749

לא, אני...

- זה בסדר. תיכנס.

00:24:17,833 --> 00:24:19,710

מצטער. אני יכול למלא את הטופס.

00:24:20,419 --> 00:24:21,420

במה מדובר?

00:24:24,089 --> 00:24:25,090

תסגור את הדלת.

00:24:29,094 --> 00:24:32,598

אירווינג חושב שצריך לקחת את הלי

לאגף הנצחיות היום.

00:24:32,681 --> 00:24:35,517

מזל שמיניתי את אירווינג למנהל המחלקה.

00:24:35,601 --> 00:24:41,899

מצטער. אני חושב שכדאי שאני אקח

את הלי ואת הצוות לאגף הנצחיות.

00:24:41,982 --> 00:24:45,444

ומילאת טופס הזמנת מקומות בחלל משותף?

00:24:47,237 --> 00:24:49,823

לא, אני...

- מארק.

00:24:49,907 --> 00:24:53,285

אני מצטער. אני פשוט... אני לא יודע.

00:24:53,368 --> 00:24:56,038

מוזר מאז שפיטי עזב.

00:24:57,664 --> 00:25:01,752

כלומר, את יודעת, הוא... הוא נתן את הטון.

00:25:03,837 --> 00:25:07,925

אילו פיטי היה נותן הטון

כפי שאתה מתאר אותו,

00:25:08,800 --> 00:25:10,427

הוא עדיין היה כאן.

00:25:13,055 --> 00:25:14,056

מה זה אומר?

00:25:15,849 --> 00:25:18,519

תאלץ אותי להשליך עליך את הספל שלי?

00:25:20,062 --> 00:25:21,813

אני... למה שאת...

00:25:23,899 --> 00:25:26,443

תביא את זנ"מ למספרים שלה.

- בסדר.

00:25:29,613 --> 00:25:30,614

מארק?

00:25:32,241 --> 00:25:36,870

מה שעשיתי כרגע היה משהו שידעתי

שתוכל להתמודד איתו וללמוד ממנו.

00:25:38,038 --> 00:25:40,374

זה כאב לי מאוד.

00:25:42,334 --> 00:25:44,461

אני מקווה שתאפשר לזה לעזור לך.

00:25:51,969 --> 00:25:53,262

פתוח או סגור?

00:25:59,184 --> 00:26:00,352

שניהם.

00:26:04,606 --> 00:26:05,607

אני...

00:26:10,904 --> 00:26:15,951

שרירי הדלתא שלי טובים באופן מביך היום.

החיצוני שלי בטוח משתתף בתחרויות פיתוח גוף.

00:26:16,034 --> 00:26:18,912

אילו החיצוני שלך היה משתתף בתחרויות,

לא היית צריך לעבוד פה.

00:26:18,996 --> 00:26:20,873

מצטער, אתה יודע כמה משלמים בתחרויות?

00:26:20,956 --> 00:26:22,457

לא, איש מאיתנו לא יודע.

00:26:22,541 --> 00:26:24,334

אני חושב שזאת שיטה שכבתית.

00:26:24,418 --> 00:26:25,502

- אני לא רוצה לעבוד כאן -

00:26:25,586 --> 00:26:28,255

אולי יש פרסים כספיים

על זהב, על כסף ועל ארד.

00:26:28,338 --> 00:26:32,509

לא, הניחוש שלי הוא

שהם מתגמלים כל שריר בנפרד. אז...

00:26:32,593 --> 00:26:34,970

לא נראה לי.

- הדלתא הכי טוב, 30 דולר.

00:26:35,053 --> 00:26:39,141

שרירי הבטן הכי טובים, 20 דולר.

שריר הזרוע הדו-ראשי מרשים יותר, 75 דולר.

00:26:39,224 --> 00:26:40,893

נראה לי ששריר הגב הרחיב שווה הרבה.

00:26:40,976 --> 00:26:43,729

הם נחשבים אטרקטיביים מאוד

בחוגי פיתוח הגוף.

00:26:43,812 --> 00:26:45,606

ובחברה באופן כללי.

00:26:45,689 --> 00:26:47,191

שרירי גב הם קשקוש...

00:26:47,274 --> 00:26:50,360

המרכז של מבנה גוף טוב.

- אתה לבד בעניין הזה, אירב...

00:26:50,444 --> 00:26:52,446

לא שמת לב לשריר הגב שלי?

- מעולם לא.

00:26:52,529 --> 00:26:57,659

אתה לא מבין למה היציבה שלי

ישרה כמו סרגל. אתה רואה איך...

00:27:05,834 --> 00:27:06,960

צמאה?

00:27:10,214 --> 00:27:13,467

היי, רק למקרה שתמצאי

שזה רלוונטי מסיבה כלשהי,

00:27:13,550 --> 00:27:18,347

גלאי הקוד גם מסוגלים לקרוא הודעות

שמוסתרות בתוך הגוף.

00:27:21,183 --> 00:27:26,980

נוסף על כך, כשזה קורה, תפקידו של מילצ'יק

לחלץ ממך את ההודעה.

00:27:27,564 --> 00:27:32,236

וכשהוא ישאל לפני כמה זמן בלעת את זה,

00:27:32,319 --> 00:27:35,614

אני ממש חייב להמליץ לך על כנות.

00:27:37,783 --> 00:27:41,078

יהיה קל יותר לשניכם

אם הוא ידע באיזה קצה להתחיל.

00:27:51,255 --> 00:27:52,548

אבל עוד ניסיון יפה.

00:27:57,553 --> 00:27:59,847

תסגרי את עמדת העבודה שלך.

אנחנו יוצאים לטיול.

00:27:59,930 --> 00:28:01,473

הכוח נמצא בשרירי השוק.

00:28:01,557 --> 00:28:05,394

וזה תמיד היה כך.

אני יכול לומר לך את זה עכשיו, בחורצ'יק.

00:28:06,270 --> 00:28:08,730

כל שמונת המנכ"לים הגיעו משושלת איגן.

00:28:08,814 --> 00:28:10,691

שושלת שראשיתה במייסד החברה.

00:28:10,774 --> 00:28:13,861

יש לי שיר מסייע שיעזור לכם

לזכור את שמותיהם.

00:28:13,944 --> 00:28:17,364

כתבתי אותו בעצמי,

וכמובן הוא מחוץ לקנון של התאגיד,

00:28:17,447 --> 00:28:19,741

ומבחינה פואטית לא מושלם, זה בטוח.

00:28:19,825 --> 00:28:23,829

יש חרוז מסולף בבית השני,

"אמברוז" ו"אם ברווז",

00:28:23,912 --> 00:28:27,666

שהיה הכרחי כדי לקדם את העלילה, אבל מצער.

00:28:27,749 --> 00:28:31,503

אמברוז מושמץ לפעמים באופן לא הוגן

ככבשה השחורה בתולדות המשפחה.

00:28:31,587 --> 00:28:32,588

מה זה?

00:28:32,671 --> 00:28:35,591

וזאת לבטח לא הייתה כוונתי

להעליב אותו עוד יותר,

00:28:35,674 --> 00:28:37,759

אבל אני חושב שתגלו...

- "בינגו איגן"?

00:28:38,260 --> 00:28:39,678

היי. בינגו איגן.

00:28:39,761 --> 00:28:43,265

לא צריך, נכון? זה...

- כשנגיע...

00:28:43,348 --> 00:28:45,184

מה זה בינגו איגן, לעזאזל?

00:28:45,267 --> 00:28:47,811

הדרך לא למות משעמום באגף הנצחיות.

00:28:47,895 --> 00:28:49,897

ובחייכם, זאת תהיה הזדמנות מצוינת

00:28:49,980 --> 00:28:51,690

לכולם מלבד אירב להתחבר.

00:29:03,285 --> 00:29:04,536

אופטיקה ועיצוב.

00:29:05,954 --> 00:29:07,706

זיקוק נתוני-מקרו.

00:29:09,625 --> 00:29:10,626

ברט.

00:29:10,709 --> 00:29:11,710

היי.

00:29:12,419 --> 00:29:14,213

אני מקווה שהמפגש שלך היה טוב.

00:29:14,296 --> 00:29:16,006

נהדר, מאושש מאוד.

00:29:16,089 --> 00:29:17,549

אתם מכירים?

00:29:17,633 --> 00:29:22,596

התרשמנו מכמה יצירות אמנות

של "לומון" יחד, לזמן קצר.

00:29:22,679 --> 00:29:25,432

תזכור, נקבל את התיקים חדשים

לספרי ההדרכה בקרוב.

00:29:25,516 --> 00:29:26,642

מרגש מאוד.

00:29:26,725 --> 00:29:28,936

תודה על הטיפ. אתה עובד או שסתם יצאת לטיול?

00:29:29,019 --> 00:29:31,855

דילן.

- מה? אני חושב שאתם סבבה,

00:29:31,939 --> 00:29:35,359

ואני רק תוהה מה אתם עושים.

נדיר לראות אתכם מחוץ לחור שלכם.

00:29:35,442 --> 00:29:38,237

אתגר הפלת ביצה בחלל הגיבוש.

00:29:39,154 --> 00:29:41,448

מחלקה קטנה כמו שלנו

חייבת לשמור על סינרגיה טובה.

00:29:41,532 --> 00:29:44,034

אתגר הפלת ביצה. אתה מאמין לקשקוש הזה?

00:29:44,117 --> 00:29:45,786

ומה אתם עושים?

- פלישיה.

00:29:45,869 --> 00:29:49,039

ביקור באגף הנצחיות. זו הלי, המזקקת החדשה.

00:29:49,122 --> 00:29:50,457

זו...

- ברוכה הבאה, הלי.

00:29:51,500 --> 00:29:56,672

טוב, אנחנו צריכים לחזור.

אסור להשאיר את הקן ריק.

00:29:57,714 --> 00:29:59,007

טוב לראות אתכם, א"ע.

00:30:01,176 --> 00:30:02,511

הביצים נראות חרא.

00:30:08,600 --> 00:30:09,643

אירווינג, בוא.

00:30:17,651 --> 00:30:18,652

סת'?

00:30:24,616 --> 00:30:25,784

נטלי.

00:30:25,868 --> 00:30:27,870

הרמוני, שלום.

00:30:28,495 --> 00:30:31,707

לא ציפיתי... זה קשור להלנה?

00:30:32,291 --> 00:30:34,418

לא, זה קשור לפיטר קילמר.

00:30:34,501 --> 00:30:37,045

ועליי לעדכן שמועצת המנהלים תצטרף אלינו.

00:31:04,615 --> 00:31:06,533

מועצת המנהלים רוצה שתדברי ראשונה.

00:31:06,617 --> 00:31:08,118

כן. כמובן.

00:31:08,702 --> 00:31:10,037

ברכות.

00:31:16,251 --> 00:31:18,670

החיפוש אחר קילמר נמשך.

00:31:25,427 --> 00:31:27,179

אומר רק זאת.

00:31:27,262 --> 00:31:30,432

אני לא רוצה לזרוע בהלה, אבל לפני עזיבתו

00:31:30,516 --> 00:31:35,395

היו סימנים מטרידים לאפשרות של...

התמזגות מחדש.

00:31:48,909 --> 00:31:49,910

בסדר.

00:31:49,993 --> 00:31:53,038

אז מועצת המנהלים מתעקשת די בתקיפות

00:31:53,121 --> 00:31:56,375

שהליך הניתוק בלתי הפיך באופן מוכח.

00:31:57,292 --> 00:31:58,293

כן...

00:31:58,377 --> 00:32:02,256

ושהמידע הזה אמור להיות ברור

לאדם שמנהל קומת מנותקים.

00:32:02,339 --> 00:32:03,507

כן, כמובן.

00:32:03,590 --> 00:32:06,593

בזמן, כמובן, שתביאי את זנ"מ

למספרים הצפויים שלה

00:32:06,677 --> 00:32:08,846

עד המועד האחרון הרבעוני בעוד שלושה שבועות.

00:32:08,929 --> 00:32:10,597

כן, כמובן.

00:32:11,515 --> 00:32:16,270

אנחנו מציתים מחדש במהירות את התפוקה

עם המזקקת החדשה והזריזה שלנו.

00:32:16,854 --> 00:32:19,773

ובשביל מה שזה שווה, אני...

- המועצה סיימה את השיחה.

00:32:22,484 --> 00:32:25,070

כן, בסדר. תודה.

00:32:27,072 --> 00:32:29,283

ואפשר לשאול...

- שלום, הרמוני.

00:32:35,455 --> 00:32:38,834

באמת יש מחלקה של שני אנשים?

הם רואים רק זה את זה?

00:32:38,917 --> 00:32:42,129

רוב הזמן. זה בודד, אני משער.

00:32:42,212 --> 00:32:44,214

ולא טבעי. סוטה.

00:32:44,298 --> 00:32:45,382

א"ע נחמדים.

00:32:45,465 --> 00:32:48,218

לא נכון. הם גם לא שותפים לערכים שלנו.

00:32:48,302 --> 00:32:50,262

קיר סידר את המחלקות לפי סגולות.

00:32:50,345 --> 00:32:54,057

המזקקים חכמים וישרים,

בעוד שא"ע יותר בקטע של אכזריות.

00:32:54,141 --> 00:32:55,267

כמה מחלקות יש?

00:32:55,350 --> 00:32:56,476

ככל הנראה 30.

- בסביבות חמש.

00:32:56,560 --> 00:32:57,936

איש לא ממש יודע.

00:32:58,020 --> 00:33:00,898

א"ע ניסו לבצע הפיכה אלימה

נגד השאר לפני עשורים רבים,

00:33:00,981 --> 00:33:02,774

ולכן צמצמו אותם לשני אנשים.

00:33:02,858 --> 00:33:04,735

ולכן מרחיקים אותנו זה מזה.

00:33:04,818 --> 00:33:06,528

זאת בדיה מוחלטת.

00:33:06,612 --> 00:33:07,738

הם הרגו מישהו?

00:33:07,821 --> 00:33:10,449

לא. לא הייתה הפיכה. איש לא הרג איש.

00:33:10,532 --> 00:33:12,618

אז למה אנחנו לא מבלים יחד?

00:33:13,535 --> 00:33:15,871

כלומר, אני בטוח ב-99 אחוזים

שלא הייתה הפיכה.

00:33:18,248 --> 00:33:21,043

אם הם יחזרו ויתקפו אותנו,

לדעתי עלינו להרוג את מארק.

00:33:21,126 --> 00:33:22,252

כן?

- כן.

00:33:22,753 --> 00:33:24,713

כדי שיחשבו שאנחנו משוגעים

שאין להם מה להפסיד.

00:33:24,796 --> 00:33:26,006

חכם. זה חכם.

00:33:26,089 --> 00:33:29,092

אני מדמיינת אותם מגיחים מפינה,

ואנחנו ספוגים בדם,

00:33:29,176 --> 00:33:32,721

ואני עוטה את הפרצוף שלך והם אומרים,

"של מי הפרצוף?"

00:33:32,804 --> 00:33:36,058

ואני אומרת, "של האדם האחרון שהתעסק איתנו."

00:33:37,392 --> 00:33:39,770

ואני מרגישה שזאת תמונה עוצמתית מאוד.

00:33:39,853 --> 00:33:43,273

נראה לי שהם יזהו את הפרצוף שלי.

00:33:43,357 --> 00:33:44,858

אולי אם תעטי אותו הפוך?

00:33:53,742 --> 00:33:54,785

- אגף הנצחיות -

00:33:54,868 --> 00:33:55,869

הגענו.

00:34:01,959 --> 00:34:04,044

- "האיש הזכור אינו נרקב." קיר איגן -

00:34:04,127 --> 00:34:06,922

- "ההיסטוריה חיה בתוכנו, בין שאנחנו

לומדים אותה ובין שלא". קיר איגן -

00:34:11,677 --> 00:34:14,304

"בואו, ילדי התעשייה שלי,

00:34:14,847 --> 00:34:17,765

והכירו את יוצאי חלציי."

00:34:20,602 --> 00:34:21,602

וואה.

00:34:22,479 --> 00:34:28,735

זה ג'יים איגן.

המנכ"ל הנוכחי. אדם יוצא דופן.

00:34:29,570 --> 00:34:32,531

גם נאה. רואים את הגבות?

00:34:55,720 --> 00:34:59,308

כל התצוגה המרכזית

מוקדשת למנכ"לים קודמים ממשפחת איגן.

00:35:00,058 --> 00:35:02,936

אבל כל החלק האחורי מוקדש לקיר.

00:35:26,210 --> 00:35:29,296

אני יודע שהמוות מתקרב אליי,

00:35:29,379 --> 00:35:35,594

כי אנשים התחילו לשאול

מהו בעיניי ההישג הגדול של חיי.

00:35:36,178 --> 00:35:41,517

הם רוצים לדעת כיצד לזכור אותי בעודי נרקב.

00:35:42,267 --> 00:35:49,107

במהלך חיי זיהיתי ארבעה מרכיבים,

שאני מכנה מצבי רוח,

00:35:49,191 --> 00:35:53,237

שמהם נגזרת כל נשמה אנושית.

00:35:53,820 --> 00:35:59,243

צער. שמחה. פחד. רשעות.

00:35:59,326 --> 00:36:00,619

- מנכ"ל 1939-1865

קיר איגן 1939-1841 -

00:36:00,702 --> 00:36:06,542

אופיו של כל אדם מוגדר

על ידי היחס המדויק שקיים בו.

00:36:06,625 --> 00:36:08,293

- מנכ"ל 1976-1959

ביירד איגן 1976-1902 -

00:36:08,377 --> 00:36:12,172

נכנסתי לתוך מערת התודעה שלי,

ושם אילפתי אותם.

00:36:12,256 --> 00:36:13,882

- מנכ"ל 1999-1987

פיליפ "פיפ" איגן 1999-1937 -

00:36:13,966 --> 00:36:19,429

אם תאלפו את מצבי הרוח כפי שאילפתי את שלי,

העולם יהפוך...

00:36:19,513 --> 00:36:20,973

- מנכ"ל 1987-1976

גרהרד איגן 1991-1920 -

00:36:21,056 --> 00:36:22,307

לאיבר נוסף שלכם.

00:36:22,391 --> 00:36:26,103

את הכוח הגדול והמקודש הזה

00:36:26,186 --> 00:36:31,483

אני מקווה להוריש לכולכם, ילדיי.

00:36:32,067 --> 00:36:33,610

- מנכ"לית 1959-1941

מירטל איגן 1960-1886 -

00:36:33,694 --> 00:36:35,863

אני חושבת שלהיות איגן,

00:36:35,946 --> 00:36:40,784

כבן משפחה או כאחד שעובד במשפחת "לומון",

00:36:40,868 --> 00:36:43,745

הופך אתכם לשומרי אתוס,

00:36:43,829 --> 00:36:48,584

חוזה של ערכים שאנחנו מוקירים זה זמן רב,

00:36:48,667 --> 00:36:52,796

ושאני באמת מאמינה שיום אחד יציל את העולם.

00:36:52,880 --> 00:36:55,299

והאתוס הזה זורם כל הדרך חזרה

00:36:55,382 --> 00:36:57,092

דרך הדם שלי...

- תסתכלי, השגת אחד.

00:36:57,176 --> 00:36:59,469

למקום שבו כולנו התחלנו, קיר.

00:36:59,553 --> 00:37:01,847

מותר לבכות.

- כשהייתי ילדה,

00:37:02,514 --> 00:37:04,141

אבי הכריח אותי ללחוש...

00:37:04,224 --> 00:37:06,727

היא מלפני חמישה מנכ"לים.

00:37:08,103 --> 00:37:09,730

היא הייתה האישה הראשונה.

00:37:10,480 --> 00:37:15,360

והיא אמרה לאבא שלה בגיל שבע

שהיא תהיה הראשונה.

00:37:15,444 --> 00:37:17,070

חזון. מרץ.

00:37:17,154 --> 00:37:18,697

נכון שזה נפלא?

- תבונה.

00:37:18,780 --> 00:37:20,032

זה יפהפה.

- עליצות.

00:37:20,657 --> 00:37:23,911

זה כמעט גורם לי לרצות לזכור את הילדות שלי.

00:37:23,994 --> 00:37:28,790

זריזות. הגינות. תחבולות.

00:37:29,625 --> 00:37:34,963

זה מצב לא טבעי שאין לאדם היסטוריה.

00:37:35,464 --> 00:37:41,011

היסטוריה הופכת אותנו למישהו.

נותנת לנו הקשר. צורה.

00:37:41,678 --> 00:37:45,933

אבל כשהתעוררתי על השולחן ההוא,

הייתי חסר צורה.

00:37:48,018 --> 00:37:53,190

אבל אז גיליתי שאני עובד בחברה

00:37:53,273 --> 00:37:59,279

שדואגת למין האנושי באופן פעיל מאז 1866.

00:38:00,030 --> 00:38:01,114

תסתכלי.

00:38:01,198 --> 00:38:06,537

כל אחד מאלה הוא חיוך אמיתי

של מישהו שנמצא בחוץ.

00:38:07,246 --> 00:38:10,415

מישהו ש"לומון תעשיות" עזרה לו.

00:38:11,083 --> 00:38:13,418

והם מחליפים את הצילומים.

00:38:13,502 --> 00:38:17,798

ייתכן שהמספר האמיתי

של החיוכים מגיע למיליונים.

00:38:19,550 --> 00:38:21,343

אז מה אנחנו, חברה דנטלית?

00:38:21,426 --> 00:38:22,553

לא.

00:38:22,636 --> 00:38:25,639

הנקודה שלי היא שאת חלק מהיסטוריה עכשיו.

00:38:25,722 --> 00:38:28,267

היסטוריה אצילית.

- וזה הרבה יותר...

00:38:28,350 --> 00:38:29,434

הם מעדכנים את קיר הפה?

00:38:29,935 --> 00:38:32,646

לא קוראים לזה "קיר הפה."

00:38:32,729 --> 00:38:34,648

לעזאזל, הורידו את הבחורה שחיבבתי.

00:38:35,190 --> 00:38:37,276

אתם מוכנים ללכת?

- הגענו כרגע.

00:38:39,194 --> 00:38:41,655

היא עוד לא ראתה את החלק של קיר.

00:38:45,868 --> 00:38:46,869

גרהרד.

00:38:49,788 --> 00:38:52,791

- "לומון", מורשת של שמחה

העתק של הבית של קיר קיגן -

00:39:01,091 --> 00:39:03,719

אלוהים.

- לא. קיר.

00:39:04,928 --> 00:39:05,971

זה הבית שלו?

00:39:06,054 --> 00:39:08,056

העתק מושלם.

00:39:08,140 --> 00:39:09,141

מגניב למדי, הא?

00:39:10,267 --> 00:39:12,269

כן, מגניב למדי.

00:39:38,295 --> 00:39:41,048

- לא לשכב במיטה של קיר איגן -

00:39:41,131 --> 00:39:46,220

חדר השינה של קיר,

בדיוק כפי שהוא השאיר אותו.

00:39:50,599 --> 00:39:51,975

טוב, זה יסודי.

00:39:52,976 --> 00:39:56,688

אני שונא את המקום.

יש כאן ריח של תחת מהמאה ה-19.

00:39:56,772 --> 00:40:00,275

תפסיק להתייחס לזה כאל מסיבת בירה.

00:40:00,359 --> 00:40:02,569

זה לא הוגן. עד כה כיבדתי בטירוף.

00:40:04,488 --> 00:40:05,489

מארק.

- כן?

00:40:07,950 --> 00:40:11,745

עמדת... לשבת על המיטה?

00:40:11,828 --> 00:40:14,498

לא. לא

00:40:16,875 --> 00:40:19,753

מה יש בכיס שלך, מארק?

00:40:21,713 --> 00:40:22,714

אני...

00:40:23,590 --> 00:40:27,219

אלוהים, מארק. עדיין?

00:40:28,846 --> 00:40:30,681

זה... בשביל הכיף.

00:40:30,764 --> 00:40:32,266

זה אגף הנצחיות.

00:40:32,975 --> 00:40:34,685

אלה האיגנים.

00:40:34,768 --> 00:40:39,106

זאת הנשמה של "לומון"

ושל כל מה שהיא מייצגת,

00:40:39,189 --> 00:40:40,566

לא משחק בינגו.

00:40:40,649 --> 00:40:44,278

קיר אמר, "תמיד תשמור על הומור עליז בלבך."

00:40:45,195 --> 00:40:46,864

נתת אחד למתלמדת?

00:40:48,448 --> 00:40:49,449

ודאי שנתת.

- אני...

00:40:50,868 --> 00:40:53,036

היא השתוקקה למצוא משמעות כאן.

00:40:53,120 --> 00:40:55,706

אז כמובן, סילפת את המסר של המייסד

00:40:55,789 --> 00:40:58,208

בבדיחות ובחוסר כבוד.

00:40:58,292 --> 00:41:02,254

זה בדיוק מה שהיא צריכה ממנהל המחלקה שלה.

00:41:02,337 --> 00:41:04,173

היי, לא רציתי להיות מנהל מחלקה.

00:41:04,256 --> 00:41:06,925

לא ביקשתי שפיטי ייעלם ו...

00:41:11,889 --> 00:41:12,890

הלי?

00:41:14,725 --> 00:41:15,726

אוי, לא.

00:41:16,518 --> 00:41:17,519

הלי?

00:41:18,270 --> 00:41:19,855

חרא.

00:41:48,091 --> 00:41:49,092

הלי!

00:41:53,597 --> 00:41:55,766

זה... אלוהים.

00:42:16,870 --> 00:42:17,871

הלי!

00:42:31,176 --> 00:42:32,386

הלי!

00:42:37,641 --> 00:42:38,642

הלי!

00:42:40,727 --> 00:42:41,687

- אל תחזרי לכאן לעולם -

00:42:41,770 --> 00:42:42,771

לא!

00:42:44,940 --> 00:42:46,817

לכל הרוחות, הלי.

00:42:58,912 --> 00:43:00,664

מכאן, בבקשה, הלי ר'.

00:43:04,877 --> 00:43:07,421

- מפתן מחלקת מנותקים

מוגבל -

00:43:40,704 --> 00:43:41,705

תיכנסי.

00:44:15,948 --> 00:44:17,950

באמת צר לי לראות אותך כאן, הלי.

00:44:22,746 --> 00:44:23,747

- מנת אנטיביוטיקה משולשת

חומר חיטוי -

00:44:28,836 --> 00:44:30,504

קיוויתי שתסתגלי.

00:44:33,090 --> 00:44:36,343

אני יודע שמארק התאמץ מאוד

לגרום לך להרגיש שמחה.

00:44:44,935 --> 00:44:49,773

אתה נראה אדם חכם.

אתה לא רואה עד כמה זה דפוק?

00:44:50,274 --> 00:44:51,692

אתה לא יכול...

- לא עכשיו, הלי.

00:44:54,111 --> 00:44:56,238

שבי. בבקשה.

00:45:12,546 --> 00:45:14,089

ידיים על השולחן, בבקשה.

00:45:53,462 --> 00:45:55,964

אני מציג את הצהרת החרטה של הלי ר'.

00:46:02,554 --> 00:46:03,555

מה זה?

00:46:07,226 --> 00:46:08,227

תקראי את זה.

00:46:11,688 --> 00:46:12,689

אני לא רוצה.

00:46:14,274 --> 00:46:16,276

לא. תקראי.

00:46:22,824 --> 00:46:26,370

"תסלחו לי על הנזק שגרמתי לעולם הזה.

00:46:27,412 --> 00:46:30,832

איש לא יכפר על פעולותיי זולתי,

00:46:30,916 --> 00:46:33,627

ורק בתוכי הכתם שלהן ימשיך לחיות.

00:46:34,837 --> 00:46:37,506

אני אסירת תודה על כך שנתפסתי,

00:46:37,589 --> 00:46:39,967

נפילתי נקטעה בעודה באיבה

בידי אלה שלהם ידיים קמלות.

00:46:40,634 --> 00:46:42,761

אני יכולה להיות רק מלאת צער,

וזה כל מה שאני."

00:46:46,890 --> 00:46:48,392

חוששני שאת לא מתכוונת לזה.

00:46:50,352 --> 00:46:51,353

סליחה?

00:46:53,063 --> 00:46:54,231

שוב, בבקשה.

00:46:57,025 --> 00:46:59,695

תסלחו לי על הנזק שגרמתי לעולם הזה.

00:47:01,113 --> 00:47:03,991

איש לא יכפר על פעולותיי זולתי,

00:47:05,033 --> 00:47:08,328

ורק בתוכי הכתם שלהן ימשיך לחיות.

00:47:08,912 --> 00:47:10,956

אני אסירת תודה על כך שנתפסתי,

00:47:11,540 --> 00:47:14,209

נפילתי נקטעה בעודה באיבה

בידי אלה שלהם ידיים קמלות.

00:47:15,043 --> 00:47:17,880

אני יכולה להיות רק מלאת צער,

וזה כל מה שאני."

00:47:24,261 --> 00:47:25,429

שוב.

00:47:28,182 --> 00:47:29,183

באמת?

00:47:34,688 --> 00:47:35,689

יום כיפי.

00:47:37,649 --> 00:47:38,650

ניפגש מחר.

00:47:40,652 --> 00:47:41,653

כן.

00:47:43,363 --> 00:47:44,615

לכבות את האורות?

00:47:45,908 --> 00:47:46,909

כן, בבקשה.

00:49:06,572 --> 00:49:08,031

- אנחנו כאן מפני שלא כולנו שם -

00:49:08,115 --> 00:49:09,116

- סליל... של אבדון -

00:49:09,199 --> 00:49:10,242

- אגף הנצחיות -

00:49:10,325 --> 00:49:11,743

- ייתכן שיש אנשים שגרים כאן -

00:49:31,138 --> 00:49:35,058

- חדר מנוחה -

00:49:42,232 --> 00:49:45,110

- מוח -

00:50:03,170 --> 00:50:06,965

אין לי אסימונים.

אני לא יכול לאכול בלי אסימונים.

00:50:14,640 --> 00:50:15,641

היי!

00:50:16,725 --> 00:50:18,435

אני צריך אסימונים כדי לאכול.

00:50:28,153 --> 00:50:29,029

אלוהים.

00:51:01,603 --> 00:51:03,605

- "לומון" -

00:51:35,387 --> 00:51:36,388

פיטי?

00:51:42,603 --> 00:51:43,604

פיטי?

00:53:06,937 --> 00:53:08,355

הכול בסדר. לאט-לאט.

00:53:12,693 --> 00:53:14,653

ראית מאיזה כיוון הוא הגיע?

00:53:16,738 --> 00:53:18,782

אני אביא את האלונקה ואחזור מיד.

00:53:19,324 --> 00:53:20,617

אפשר לזהות אותו?

00:53:24,246 --> 00:53:27,541

הוא בטח מהסביבה.

הוא הגיע לבוש בחלוק. זה הכול.

00:53:39,595 --> 00:53:40,804

הוא נפל.

00:53:40,888 --> 00:53:43,015

אדוני, אתה שומע אותי?

00:53:43,098 --> 00:53:44,683

אתה מסתדר? תתרחקו.

00:53:44,766 --> 00:53:49,563

מוקד, יש לי פצוע קשה בחנות מכולת ב-42.

00:53:49,646 --> 00:53:50,898

תדווחו, בבקשה.

00:53:52,524 --> 00:53:54,693

הוא נושם?

- לא, בנאדם.

00:53:54,776 --> 00:53:56,111

כן. תן לי מספר פעימות לדקה.

00:53:57,821 --> 00:54:00,240

אתה בסדר?

- תעלו אותו על האלונקה.

00:56:33,352 --> 00:56:35,354

תרגום: גיא רקוביצקי

Скриншоты