Вечность
Описание
Пити рассказывает Марку, что таинственные благодетели помогли ему пройти процедуру реинтеграции. Пока Марк на работе, его сестра Девон и шурин Рикен приносят на порог его дома книгу, написанную последним, которую миссис Селвиг крадет и относит в Lumon, чтобы проверить на наличие скрытых сообщений. Когда она обыскивает дом Марка, Пити узнает в ней Кобел и убегает из дома, страдая от галлюцинаций, и в конце концов падает в обморок в магазине. В офисе Хелли узнает, что ее прошение об увольнении, отправленное её «экстре», было отклонено. Марк пресекает её попытки переправить другие сообщения своему «экстра». Чтобы помочь Хелли понять, почему она работает в Lumon, Ирвинг предлагает показать ей «Крыло вечности», в котором хранятся документы об истории основателя Lumon Кира Игана и его последующей династии. По дороге в «Крыло вечности» Дилан рассказывает группе о неудавшемся «перевороте» в отделе оптики и дизайна, который Марк считает фальшивкой. После очередной попытки побега Хелли приводят в комнату отдыха, где Милчик заставляет ее несколько раз прочесть извинительный текст. После смены Марк следит за движением машины скорой помощи к магазину и становится свидетелем того, как Пити уносят парамедики после того, как у него останавливается дыхание. Марк спешит домой, чтобы убрать улики пребывания Пити. Звонит брошенный Пити мобильный телефон, но Марк не хочет брать трубку.
Сюжет
Марк (Адам Скотт) навещает Пити (Юл Васкес), чья память пострадала, и он изо всех сил пытается отличить настоящее от прошлого. Он объясняет, что благодетели, выступающие против процедуры разделения, помогли ему обойти имплант и объединить его воспоминания — процесс, известный как «реинтеграция». Он хочет, чтобы Марк сделал то же самое, но Марк отказывается, так как считает, что процедура разделения помогла ему после смерти жены. Хелли (Бритт Лоуэр) подает заявление об увольнении своему отцу, но с ужасом обнаруживает, что ей отказано. В отчаянии она запирается в туалете, чтобы написать сообщение на своем теле, но Марк предупреждает, что это не сработает. Ирвинг (Джон Туртурро) предлагает показать ей «Крыло Вечности» в надежде, что это даст ей чувство цели в Люмоне. Тем временем Девон (Джен Таллок) и Рикен (Майкл Чернус) прибывают к дому Марка, оставляя на крыльце экземпляр новой книги Рикена по самосовершенствованию. После их ухода миссис Сельвиг (Патрисия Аркетт) забирает книгу и пробирается в дом Марка. Пити прячется и, узнав Кобела, убегает из дома. Позже она возвращается в Lumon, поручая Милчику (Трамелл Тиллман) проверить книгу на наличие скрытых посланий. Марк, Ирвинг и Дилан (Зак Черри) ведут Хелли в «Крыло Вечности», музейную часть офиса, посвященную истории Lumon. Первая экспозиция включает восковые фигуры основателя Lumon Кира Игана и его последующей династии, а его потомок Джеймс является нынешним генеральным директором. Ирвинг, ярый последователь философии Иганов, объясняет Хелли различные аспекты истории компании, подчеркивая, что Lumon оказывает положительное влияние на жизнь людей. Четверо продолжают путь в полноразмерную копию дома Кира; Хелли незаметно выходит, пока остальные отвлекаются. Она разбивает окно в двери огнетушителем, пытаясь незаметно передать записку своей подруге, чем привлекает внимание охраны. Гранер (Майкл Кампсти) отводит её к Милчику, который заставляет её войти в комнату отдыха. Там она должна прочитать заявление, в котором извиняется за свои действия, а Милчик заставляет её повторять заявление до тех пор, пока не сочтет её ответ искренним. Когда смена заканчивается, Марк просматривает старые фотографии команды MDR, на которых изображен Пити. Заменяя фотографии в рамках новыми, он находит внутри одной из них нарисованную от руки карту коридоров Lumon. В магазине у дома у Пити случается сильный нервный срыв, и он падает. Узнав, что Пити ушел, Марк следует за машиной скорой помощи до круглосуточного магазина и видит, как Пити падает на землю, после чего его уносят парамедики. Потрясенный, Марк возвращается домой и убирает подвал, чтобы скрыть присутствие Пити. Внезапно он обнаруживает, что звонит мобильный телефон Пити.
Субтитры
ukr__DEFAULT.srt
ukr__DEFAULT.srt
00:00:18,769 --> 00:00:20,020
Піті.
00:00:20,103 --> 00:00:26,026
Усе добре. Я просто послизнувся.
Тобі варто купити килимок у ванну.
00:00:26,109 --> 00:00:30,656
Куплю. Той халат мені подарував зять.
00:00:30,739 --> 00:00:33,825
Я його ще не надягав.
Вибач, він якийсь дивний.
00:00:35,744 --> 00:00:37,621
Я приніс подушки.
Тобі потрібно ще щось?
00:00:38,539 --> 00:00:41,291
Так. Перестань гудити
цей чудовий халат.
00:00:42,793 --> 00:00:44,294
Можеш залишити його собі.
00:00:44,378 --> 00:00:45,671
Так і зроблю.
00:00:45,754 --> 00:00:50,342
Ти впевнений, що в цих вікнах
нічого не видно?
00:00:50,425 --> 00:00:51,510
Так.
00:00:51,593 --> 00:00:53,262
А згори все замкнене.
00:00:54,680 --> 00:00:56,932
У будинку поряд хтось живе?
00:00:57,015 --> 00:00:59,893
Ні. Лише місіс Селвіґ
з протилежного боку.
00:00:59,977 --> 00:01:05,189
Цей район так повністю
й не заселили. Тож тут добре. Тихо.
00:01:07,067 --> 00:01:08,861
Фортеця самотності.
00:01:09,653 --> 00:01:12,739
А я думаю, що немає жодної шкоди
в тому, щоб іноді тусити разом.
00:01:12,823 --> 00:01:16,201
Я перевіряв. Інструкція цього
напряму не забороняє.
00:01:16,285 --> 00:01:17,286
Хто б сумнівався!
00:01:17,369 --> 00:01:20,539
Я просив Кобел провести вечірку
для всіх працівників поверху.
00:01:20,622 --> 00:01:23,417
Сказала, що вечірка буде,
коли ми її заробимо.
00:01:23,500 --> 00:01:26,044
- Кобел?
- Не думаю, що Діланові 4% прогресу
00:01:26,128 --> 00:01:27,880
по «Sunset Park» допоможуть…
00:01:29,506 --> 00:01:30,799
Піті!
00:01:32,217 --> 00:01:33,385
Ти в нормі?
00:01:36,972 --> 00:01:38,724
Вибач. Так.
00:01:40,726 --> 00:01:44,897
Через ця хворобу
я просто… трохи дезорієнтований.
00:01:45,856 --> 00:01:46,857
Це тимчасово.
00:01:48,859 --> 00:01:50,235
Що таке «Sunset Park»?
00:01:53,405 --> 00:01:54,448
Не знаю.
00:03:27,666 --> 00:03:32,546
Розрив
00:04:14,129 --> 00:04:17,465
Наче два різні життя
раптом зшили в одне.
00:04:18,633 --> 00:04:20,552
Але їх співвідношення геть хибне.
00:04:20,636 --> 00:04:24,640
Наче перший день у Lumon був так давно,
як і п'ятий день народження.
00:04:24,723 --> 00:04:27,809
Через два минулі часи
і теперішній час якийсь туманний.
00:04:29,228 --> 00:04:30,938
Вони кажуть, стане краще.
00:04:34,149 --> 00:04:35,150
Хто такі «вони»?
00:04:38,612 --> 00:04:41,615
«Вони» – це група людей, які знають,
що розрив – загибель людства.
00:04:42,115 --> 00:04:43,742
І вони не сидітимуть, склавши руки.
00:04:46,286 --> 00:04:48,163
Колектив цілісності розуму?
00:04:48,830 --> 00:04:52,584
Ті діти, що збирають підписи?
Ні, точно не КЦР.
00:04:54,002 --> 00:04:55,003
Інші люди.
00:04:56,088 --> 00:04:57,381
Гаразд. Що ж…
00:05:00,259 --> 00:05:03,971
А що тобі потрібно від мене?
00:05:06,723 --> 00:05:08,767
Хіба ти не хочеш дізнатися,
що ти там робиш?
00:05:13,480 --> 00:05:17,150
Послухай, е-е…
я не робитиму з'єднання.
00:05:17,734 --> 00:05:20,946
А я й не хочу, що ти його робив.
Бо такого слова нема.
00:05:21,989 --> 00:05:24,074
- Це реінтеграція.
- Та байдуже.
00:05:24,157 --> 00:05:27,119
Для мене це не… загибель.
00:05:27,202 --> 00:05:28,704
Мені воно допомогло.
00:05:30,205 --> 00:05:33,333
А що як плата за таку допомогу –
00:05:35,043 --> 00:05:36,920
те, що ти вісім годин на день
убиваєш людей
00:05:37,004 --> 00:05:38,046
і не відаєш про це?
00:05:39,756 --> 00:05:40,883
А це так?
00:05:43,886 --> 00:05:48,849
Я знайшов один відділ.
Нам про нього не кажуть.
00:05:48,932 --> 00:05:50,601
Там люди додому взагалі не ходять.
00:05:52,269 --> 00:05:54,563
Так ніхто ж нас не йде додому, хіба ні?
00:05:54,646 --> 00:05:59,234
Я кажу, що тамтешні справді ніколи
не йдуть звідти. Вони й зараз там.
00:05:59,318 --> 00:06:01,445
Як це? Їх там ланцюгами прикуто чи…
00:06:04,531 --> 00:06:05,824
Що?
00:06:10,954 --> 00:06:12,706
Тут я про це не говоритиму.
00:06:13,874 --> 00:06:18,212
Може, в моніторах жучки.
Чи Ірвінґ от-от зайде.
00:06:26,845 --> 00:06:28,889
Піті, ми зараз не в Lumon.
00:06:35,062 --> 00:06:36,396
То де тоді, в біса, Джун?
00:06:48,158 --> 00:06:49,493
Вибач, Марку.
00:06:59,211 --> 00:07:00,212
Хто така Джун?
00:07:03,549 --> 00:07:08,470
Моя дочка. Найкраща дівчинка у світі
й офігенна гітаристка.
00:07:14,601 --> 00:07:17,020
Не шкодуєш,
що запросив мене пожити в тебе?
00:07:47,551 --> 00:07:49,136
О, Марку.
00:07:51,889 --> 00:07:53,599
Що з тобою?
00:07:55,851 --> 00:07:59,938
Та що ви, Наталі, скажете жінці,
яка завагітніла на роботі
00:08:00,022 --> 00:08:02,357
менш ніж через місяць
після процедури розриву?
00:08:02,441 --> 00:08:04,860
Передусім я раджу їй назватися,
00:08:04,943 --> 00:08:06,570
якщо вона хоче відверто поговорити
00:08:06,653 --> 00:08:08,697
-про свій досвід.
- Як їй говорити,
00:08:08,780 --> 00:08:11,700
-коли це сталося з її роботьком…
- Як ви сказали? Роботьком?
00:08:12,326 --> 00:08:14,411
Наскільки я знаю,
так прийнято казати серед…
00:08:14,494 --> 00:08:17,247
Саме такої зверхньої
манери висловлюватися
00:08:17,331 --> 00:08:19,875
я чекала від групи,
яка рятує людей від їхнього вибору.
00:08:19,958 --> 00:08:21,668
Вибору? У її всередька…
00:08:21,752 --> 00:08:23,712
Всередько? Звідки ці слова?
00:08:23,795 --> 00:08:26,798
Гаразд. Казатиму:
людина, чий мозок розрізали навпіл…
00:08:26,882 --> 00:08:29,051
Ми в Lumon такого не робимо.
00:08:29,134 --> 00:08:30,636
І розрив – зовсім інше.
00:08:30,719 --> 00:08:32,387
Ви не хочете відповідати на питання…
00:08:32,471 --> 00:08:34,723
-Я на них відповідаю.
- …бо люди побачать, що ви
00:08:34,805 --> 00:08:37,684
-чините дуже аморально.
- Справді аморально те…
00:08:42,396 --> 00:08:43,439
Скажи, що це неправда.
00:08:45,526 --> 00:08:48,028
Я б хотів, та не можу. Розумієш?
00:08:49,154 --> 00:08:51,031
…через більшу акваторію,
00:08:51,114 --> 00:08:55,536
можливо, до вечора,
як ми й передбачали вчора.
00:08:55,619 --> 00:08:59,998
З хорошого: ці хмари розсіються
десь у районі міста Ґанс…
00:09:00,082 --> 00:09:04,002
…і нашим друзям у Кірі
випаде ясний сонячний день.
00:09:04,086 --> 00:09:06,797
Однак температура
всюди залишатиметься низькою,
00:09:06,880 --> 00:09:09,675
а дороги будуть слизькі весь тиждень,
00:09:09,758 --> 00:09:11,176
зокрема й у вихідні.
00:09:11,260 --> 00:09:13,762
Отже, куди б ви не прямували,
їдьте обережно.
00:09:21,228 --> 00:09:22,229
Піті.
00:09:25,190 --> 00:09:28,443
Піті, прокидайся. Піті.
00:09:34,616 --> 00:09:35,617
Привіт.
00:09:36,326 --> 00:09:38,704
Уже ранок. Ти в моєму підвалі.
00:09:41,039 --> 00:09:42,249
Ясно.
00:09:42,916 --> 00:09:47,129
То я піду на роботу, як ти й казав,
а ти залишайся тут, якщо хочеш.
00:09:48,922 --> 00:09:50,591
Але хочу тобі повідомити…
00:09:51,967 --> 00:09:55,053
Я не реінтегруватимуся.
00:09:58,348 --> 00:09:59,349
Гаразд.
00:10:00,058 --> 00:10:03,061
Два роки тому моя дружина
загинула в аварії.
00:10:03,770 --> 00:10:07,024
Мені… це допомагає, розумієш?
00:10:07,107 --> 00:10:09,484
- Мені жаль, Марку.
- Ні, ні.
00:10:11,778 --> 00:10:12,863
На роботі…
00:10:15,782 --> 00:10:19,995
Ти іноді з'являвся з червоними очима.
00:10:21,496 --> 00:10:24,875
Ми жартували, що в тебе
алергія на ліфт.
00:10:26,585 --> 00:10:28,086
Навіть пісенька про це була.
00:10:30,422 --> 00:10:31,798
Я завжди гадав, чому так.
00:10:33,717 --> 00:10:35,636
Ти несеш цей біль з собою.
00:10:36,428 --> 00:10:39,848
Там ти його теж відчуваєш.
Просто не знаєш, що тебе мучить.
00:10:43,185 --> 00:10:44,269
Зрозуміло.
00:10:45,312 --> 00:10:48,232
Може, зазирнеш у холодильник,
з'їси щось?
00:10:48,315 --> 00:10:49,608
Я вернуся біля шостої.
00:11:05,707 --> 00:11:06,542
Привіт!
00:11:07,292 --> 00:11:10,879
- Привіт.
- Марку, вибачте за шум!
00:11:11,380 --> 00:11:14,258
Я звільняю від криги ґанок.
00:11:14,341 --> 00:11:18,178
Не хвилюйтеся.
І ще раз дякую за печиво.
00:11:18,262 --> 00:11:19,763
Я ще принесу!
00:11:21,098 --> 00:11:22,140
Буду радий.
00:11:56,300 --> 00:11:58,302
- Містере Скаут, вітаю.
- Вітаю, Джадде.
00:12:39,009 --> 00:12:42,596
Я це зробила. Видалила страшні цифри.
00:12:42,679 --> 00:12:43,680
Коли?
00:12:43,764 --> 00:12:46,767
- Учора. Тебе не було.
- Справді?
00:12:46,850 --> 00:12:50,646
Ділан замінив тебе як учитель
і досяг значного успіху.
00:12:50,729 --> 00:12:54,107
Ти наче схуд, Марку.
Може, в тебе було харчове отруєння?
00:12:54,191 --> 00:12:56,318
З поверненням, бос. Це нові фото?
00:12:56,401 --> 00:12:59,196
Добре. Нарешті зможеш позбутися старих.
00:13:03,575 --> 00:13:06,954
Можеш не заморочуватися.
Я подала заяву про звільнення.
00:13:07,788 --> 00:13:09,581
- Справді подала?
- Так.
00:13:10,916 --> 00:13:13,794
Це ж добре. Більше не підеш за мене
в кімнату відпочинку.
00:13:15,462 --> 00:13:16,922
Вітаю, очисники.
00:13:17,005 --> 00:13:18,048
Привіт, містере Мілчік.
00:13:18,131 --> 00:13:19,842
Марку, вчора говорив з вашим зовником.
00:13:19,925 --> 00:13:21,969
Він був дуже засмучений,
що пропускає роботу.
00:13:22,052 --> 00:13:23,470
Але тепер ви тут.
00:13:23,554 --> 00:13:26,598
Прочитаєте ранкові оголошення
як керівник відділу?
00:13:28,141 --> 00:13:29,142
Авжеж.
00:13:29,977 --> 00:13:33,105
Це легше робити,
коли я не серед слухачів.
00:13:35,107 --> 00:13:38,318
Марк думав, що це смішно –
перебивати оголошення Піті.
00:13:38,402 --> 00:13:39,987
Вдаючи, що він пердить.
00:13:41,989 --> 00:13:46,869
Усі заспокоїлися.
Я Марк, тепер я робитиму оголошення.
00:13:51,331 --> 00:13:52,666
Тут їх кілька.
00:13:52,749 --> 00:13:55,502
Чому ти так дивно стоїш?
Стань нормально.
00:13:56,545 --> 00:13:58,422
Я прекрасно стою.
00:13:58,922 --> 00:14:01,508
Тобі ніяково? Ми можемо відвернутися.
00:14:01,592 --> 00:14:04,845
Хтось викинув звичайне сміття
в контейнер для переробки.
00:14:04,928 --> 00:14:07,598
Будь ласка, не робіть так.
00:14:09,057 --> 00:14:13,812
Ще – нагадування.
Не клейте стікери на обличчя.
00:14:13,896 --> 00:14:15,522
У ваших зовників забиваються пори.
00:14:16,231 --> 00:14:19,818
Це про мене. Я зображаю любого
всім персонажа Клейку Голову.
00:14:19,902 --> 00:14:23,906
І не вихваляйтеся заробленими
в минулому вафельними вечірками.
00:14:23,989 --> 00:14:24,990
Знову випад у мій бік.
00:14:26,366 --> 00:14:27,367
І останнє…
00:14:32,080 --> 00:14:35,250
Я ще не бачив, щоб заяву про звільнення
так швидко розглянули.
00:14:37,419 --> 00:14:40,130
Треба допрацювати день,
чи я можна йти вже?
00:14:45,886 --> 00:14:48,805
Останнє: заяву Геллі про звільнення…
00:14:50,724 --> 00:14:51,725
було відхилено.
00:14:54,520 --> 00:14:55,771
Не може бути.
00:14:56,855 --> 00:14:57,981
Моя зовниця так не вчинила б.
00:15:02,778 --> 00:15:04,738
Знаєш, Піті говорив…
00:15:23,924 --> 00:15:25,050
О-о, це так весело.
00:15:26,343 --> 00:15:31,056
Мені підкрастися до дверей навшпиньки?
00:15:31,139 --> 00:15:33,308
- Він на роботі. Тож байдуже.
- Як ти знаєш?
00:15:33,392 --> 00:15:35,394
- Його машини нема.
- Може, він прогулює роботу.
00:15:35,978 --> 00:15:37,396
Іди клади. Я хочу пісяти.
00:15:37,896 --> 00:15:38,981
Авжеж.
00:15:52,327 --> 00:15:55,205
До дверей притулити чи збоку поставити?
00:15:55,289 --> 00:15:56,957
Будь-як буде добре.
00:15:59,084 --> 00:16:01,044
- Гадаєш, він здивується?
- Так.
00:16:01,712 --> 00:16:04,298
Сонечко, я поставлю її збоку.
00:16:04,381 --> 00:16:05,382
Чудово.
00:16:15,184 --> 00:16:16,185
- Ідеально.
- Добре.
00:16:16,268 --> 00:16:18,061
- Ну ідеально ж.
- Так.
00:16:25,319 --> 00:16:26,653
Він так зрадіє.
00:16:26,737 --> 00:16:28,197
- Ага.
- Хоч би раніше приїхав.
00:16:28,280 --> 00:16:29,406
Ні, цього не станеться.
00:17:10,155 --> 00:17:12,449
МАРК
00:17:29,800 --> 00:17:31,760
Гей. Що це? Судоку?
00:17:32,386 --> 00:17:33,387
Нічого.
00:17:34,054 --> 00:17:35,180
Що ти малював?
00:17:35,264 --> 00:17:37,891
Як ти повертаєшся до роботи.
У стилі кубізму.
00:17:37,975 --> 00:17:41,144
Ага. Два питання.
Як тобі знати, що таке кубізм…
00:17:41,228 --> 00:17:43,438
і що на тобі, в біса, надіто?
00:17:46,608 --> 00:17:47,734
Чорт.
00:18:56,887 --> 00:18:57,888
Ні.
00:19:07,523 --> 00:19:09,441
ТВОРЧІСТЬ ДЖЕММИ
00:19:23,622 --> 00:19:24,623
Алло.
00:19:30,504 --> 00:19:33,257
Що він їй сказав після оголошення?
00:19:45,185 --> 00:19:46,645
Це не так і погано.
00:19:53,694 --> 00:19:56,530
Лише злегка агресивно.
00:19:59,074 --> 00:20:01,034
Ви скеровано похвалили її?
00:20:03,078 --> 00:20:05,497
Ага.
00:20:06,498 --> 00:20:07,499
Я вже їду.
00:21:10,854 --> 00:21:12,189
Гей, Геллі.
00:21:12,272 --> 00:21:13,273
Іди геть.
00:21:13,774 --> 00:21:15,734
- Ти як?
- Чудово.
00:21:15,817 --> 00:21:17,486
Ти там уже 45 хвилин.
00:21:22,741 --> 00:21:24,117
Я в туалеті.
00:21:24,785 --> 00:21:28,539
Ясно. Але… вже минуло багато часу.
00:21:28,622 --> 00:21:31,250
- Я в нормі, Марку.
- Я… мушу зайти.
00:21:31,917 --> 00:21:33,544
- Гаразд?
- Ні!
00:21:34,127 --> 00:21:37,172
Я заходжу. Тож будь готова.
00:21:37,256 --> 00:21:39,299
Зроби, що треба, бо я заходжу.
00:21:39,383 --> 00:21:40,384
Ні!
00:21:40,467 --> 00:21:42,553
- Уже заходжу. Вибач.
- Марку, я не вдягнена.
00:21:42,636 --> 00:21:43,846
- Господи боже.
- Вибач. Я…
00:21:47,391 --> 00:21:48,976
Пишеш записку на своїй шкірі.
00:21:49,476 --> 00:21:52,813
На жаль, детектори
побачать літери будь-де.
00:21:52,896 --> 00:21:54,898
Хіба це схоже на літери?
00:21:54,982 --> 00:21:56,942
Приклади одну руку до іншої.
00:21:59,111 --> 00:21:59,945
ВИПУСТИ МЕНЕ
00:22:00,028 --> 00:22:00,863
Непогано.
00:22:02,906 --> 00:22:05,868
Я думав, ти тут уже призвичаїлася.
00:22:05,951 --> 00:22:07,452
Бо виконала завдання з цифрами?
00:22:07,536 --> 00:22:10,706
Ти впоралася. Багато кого таке тішить.
00:22:10,789 --> 00:22:12,666
Мене це в прямому сенсі лякає.
00:22:12,749 --> 00:22:15,377
Це такий блок цифр трапився.
Інші не так лякають…
00:22:15,460 --> 00:22:17,171
Я не хочу працювати тут з тобою.
00:22:17,254 --> 00:22:20,007
Не треба вриватися в туалет
і переконувати мене в зворотному
00:22:20,090 --> 00:22:21,383
жалюгідним начальницьким тоном.
00:22:25,721 --> 00:22:27,764
У тебе є п'ять хвилин,
щоб відмити руки.
00:22:27,848 --> 00:22:29,099
Або що?
00:22:30,392 --> 00:22:32,603
Хочеш, щоб Ґрейнер
використав погане мило?
00:22:34,479 --> 00:22:35,647
А таке є?
00:22:40,777 --> 00:22:41,987
Дякую, бос.
00:22:43,030 --> 00:22:44,698
Так. Обожнюю тут працювати.
00:22:45,199 --> 00:22:46,325
- Марку.
- Ірве.
00:22:46,408 --> 00:22:48,577
Я підслуховував під дверима й усе чув.
00:22:48,660 --> 00:22:50,662
- Гаразд.
- Я переживаю, що ти вступаєш
00:22:50,746 --> 00:22:54,291
у такі нервові суперечки,
щойно одужавши від отруєння.
00:22:54,374 --> 00:22:55,584
Усе нормально.
00:22:55,667 --> 00:22:57,920
Вона говорила з тобою
з такою ненавистю.
00:22:58,003 --> 00:22:59,463
Щоб освоїтися, потрібен час.
00:22:59,546 --> 00:23:00,797
І керівництво.
00:23:02,508 --> 00:23:03,675
Що ти задумав, Ірвінґу?
00:23:06,762 --> 00:23:09,806
Учора Ділан цілий день
торочив про заохочення –
00:23:09,890 --> 00:23:13,519
гумки й вафельні вечірки,
наче ми тут через них.
00:23:13,602 --> 00:23:15,229
Ми тут не через них.
00:23:16,396 --> 00:23:22,319
Якщо вона прагне знайти глибший сенс,
їй треба побачити крило вічності.
00:23:22,402 --> 00:23:24,571
Вона може прочитати про все це
в посібнику.
00:23:24,655 --> 00:23:28,200
Це не те саме, що побувати там.
Побачити.
00:23:30,285 --> 00:23:32,704
Мені здається, ще зарано.
Бо те місце приголомшує.
00:23:32,788 --> 00:23:37,209
Саме так. Те місце – це все.
00:23:42,005 --> 00:23:43,006
Як пройшла перевірка?
00:23:43,549 --> 00:23:47,177
Хтось залишив пакунок
біля його дверей. Відкриєте?
00:23:48,303 --> 00:23:49,888
СПРАВЖНІЙ ТИ
ТВОЯ ДУХОВНА БІОГРАФІЯ
00:23:49,972 --> 00:23:50,889
ДОКТОР РІКЕН ЛАЗЛО ГЕЙЛ
00:23:50,973 --> 00:23:52,891
- О боже.
- Це його зять?
00:23:52,975 --> 00:23:54,685
Рікен. Це його п'ята книжка.
00:23:58,188 --> 00:24:02,067
«Розділ 12. Як я вчився емоційно
оголятися перед дружиною».
00:24:02,150 --> 00:24:05,070
Перевір, чи нема там повідомлень.
00:24:05,654 --> 00:24:06,780
Марк.
00:24:08,198 --> 00:24:10,158
- Чимось допомогти?
- У неї є хвилинка?
00:24:10,242 --> 00:24:14,037
Ви заповнили офіційний запит
на бесіду з куратором?
00:24:15,539 --> 00:24:17,749
- Ні, я…
- Усе добре. Заходьте.
00:24:17,833 --> 00:24:19,710
Вибачте. Я можу заповнити форму.
00:24:20,419 --> 00:24:21,420
Що сталося?
00:24:24,089 --> 00:24:25,090
Зачиніть двері.
00:24:29,094 --> 00:24:32,598
Ірвінґ вважає, що нам слід сьогодні
відвести Геллі в крило вічності.
00:24:32,681 --> 00:24:35,517
Добре, що я призначила Ірвінґа
керівником відділу.
00:24:35,601 --> 00:24:41,899
Вибачте. Я вважаю, що маю відвести
Геллі й команду в крило вічності.
00:24:41,982 --> 00:24:45,444
Ви заповнили заявку
на резерв спільного простору?
00:24:47,237 --> 00:24:49,823
- Ні. Я…
- Марку.
00:24:49,907 --> 00:24:53,285
Вибачте. Зі мною щось… Не знаю.
00:24:53,368 --> 00:24:56,038
Усе якесь дивне, відколи пішов Піті.
00:24:57,664 --> 00:25:01,752
Знаєте, він… задавав тон.
00:25:03,837 --> 00:25:07,925
Якщо ваш хвалений Піті, як ви
стверджуєте, справді задавав тон,
00:25:08,800 --> 00:25:10,427
він і досі був би тут.
00:25:13,055 --> 00:25:14,056
Як це розуміти?
00:25:15,849 --> 00:25:18,519
Хочете змусити мене кинути у вас чашку?
00:25:20,062 --> 00:25:21,813
Я… Навіщо вам…
00:25:23,899 --> 00:25:26,443
- Відновіть продуктивність відділу.
- Гаразд.
00:25:29,613 --> 00:25:30,614
Марку.
00:25:32,241 --> 00:25:36,870
Я знала, що ви впораєтеся з тим,
що я зробила, і станете мудрішим.
00:25:38,038 --> 00:25:40,374
Особисто мені це завдало значного болю.
00:25:42,334 --> 00:25:44,461
Сподіваюся, вам це допомогло.
00:25:51,969 --> 00:25:53,262
Зачинити чи так лишити?
00:25:59,184 --> 00:26:00,352
І так, і так.
00:26:04,606 --> 00:26:05,607
Я лише…
00:26:10,904 --> 00:26:15,951
У мене сьогодні офігенні дельти.
Мій зовник явно культурист.
00:26:16,034 --> 00:26:18,912
Якби твій зовник був культурист,
ти б тут не працював.
00:26:18,996 --> 00:26:20,873
А ти знаєш,
скільки платять культуристу?
00:26:20,956 --> 00:26:22,457
Ніхто з нас цього не знає.
00:26:22,541 --> 00:26:24,334
Думаю, це залежить від рівня.
00:26:24,418 --> 00:26:25,502
Я НЕ ХОЧУ ТУТ ПРАЦЮВАТИ
00:26:25,586 --> 00:26:28,255
Можливо, грошові призи
за золото, срібло й бронзу.
00:26:28,338 --> 00:26:32,509
А я думаю,
що культуристам платять «пом'язово».
00:26:32,593 --> 00:26:34,970
- Не думаю.
- Найкраща дельта – 30 баксів.
00:26:35,053 --> 00:26:39,141
Найкращий прес – 20 баксів.
За біцепс більше – 75 баксів.
00:26:39,224 --> 00:26:40,893
Думаю, найширші спинні дуже цінні.
00:26:40,976 --> 00:26:43,729
Їх вважають дуже привабливими
в культуристській громаді.
00:26:43,812 --> 00:26:45,606
І взагалі – в суспільстві.
00:26:45,689 --> 00:26:47,191
Найширші – фігня…
00:26:47,274 --> 00:26:50,360
- Це основа фізичної форми.
- Лише ти так вважаєш…
00:26:50,444 --> 00:26:52,446
- Ти помічав мої найширші?
- Ні разу.
00:26:52,529 --> 00:26:57,659
Ти не розумієш, чому моя спина
завжди ідеально рівна. Бачиш, як…
00:27:05,834 --> 00:27:06,960
Пити захотіла?
00:27:10,214 --> 00:27:13,467
Може, тобі буде цікаво:
00:27:13,550 --> 00:27:18,347
детектори коду зчитують повідомлення
і всередині тіла.
00:27:21,183 --> 00:27:26,980
І якщо таке стається, дістати
це повідомлення – робота Мілчіка.
00:27:27,564 --> 00:27:32,236
І коли він питатиме,
як давно ти його ковтнула,
00:27:32,319 --> 00:27:35,614
рекомендую бути максимально чесною.
00:27:37,783 --> 00:27:41,078
Вам обом буде легше, якщо він знатиме,
з якого кінця починати.
00:27:51,255 --> 00:27:52,548
Ще одна гідна спроба.
00:27:57,553 --> 00:27:59,847
Вимикай робочу станцію.
Ми вирушаємо на прогулянку.
00:27:59,930 --> 00:28:01,473
Уся сила – в литках.
00:28:01,557 --> 00:28:05,394
…і так завжди було.
Точно тобі кажу, хлопчику.
00:28:06,270 --> 00:28:08,730
Усі вісім гендиректорів –
з династії Іґанів.
00:28:08,814 --> 00:28:10,691
Династія бере початок від засновника.
00:28:10,774 --> 00:28:13,861
Щоб ви запам'ятали їхні імена,
розповім вам мнемонічний вірш.
00:28:13,944 --> 00:28:17,364
Я написав його сам, і звісно, він
не вписується в корпоративні канони,
00:28:17,447 --> 00:28:19,741
і поетично небездоганний.
00:28:19,825 --> 00:28:23,829
У другій строфі є неточна рима:
«Емброуз» – «проти ВОЗ».
00:28:23,912 --> 00:28:27,666
Це було необхідно для смислу,
але я шкодую про форму.
00:28:27,749 --> 00:28:31,503
Про Емброуза іноді несправедливо
згадують, як про «чорну вівцю» родини.
00:28:31,587 --> 00:28:32,588
Що це?
00:28:32,671 --> 00:28:35,591
Я аж ніяк не хотів
потурати такому баченню,
00:28:35,674 --> 00:28:37,759
- та, гадаю…
- «Іґанське лото»?
00:28:38,260 --> 00:28:39,678
Гей. Іґанське лото.
00:28:39,761 --> 00:28:43,265
- Нам не слід…
- …коли ми дістанемося…
00:28:43,348 --> 00:28:45,184
Що це за «Іґанське лото»?
00:28:45,267 --> 00:28:47,811
Це щоб не здохнути з нудьги
в крилі вічності.
00:28:47,895 --> 00:28:49,897
І це чудова нагода подружитися –
00:28:49,980 --> 00:28:51,690
для всіх, крім Ірва.
00:29:03,285 --> 00:29:04,536
Відділ оптики і дизайну.
00:29:05,954 --> 00:29:07,706
Відділ очищення макроданих.
00:29:09,625 --> 00:29:10,626
Берт.
00:29:10,709 --> 00:29:11,710
Привіт.
00:29:12,419 --> 00:29:14,213
Думаю, твій сеанс пройшов добре.
00:29:14,296 --> 00:29:16,006
Чудово. Я прекрасно відновився.
00:29:16,089 --> 00:29:17,549
Ви знайомі?
00:29:17,633 --> 00:29:22,596
Ми якось разом недовго
милувалися картинами Lumon.
00:29:22,679 --> 00:29:25,432
Пам'ятаєте, скоро видадуть
нові сумки з посібниками.
00:29:25,516 --> 00:29:26,642
Чекаю з нетерпінням.
00:29:26,725 --> 00:29:28,936
Дякую за інфу.
Ви у справах чи вийшли погуляти?
00:29:29,019 --> 00:29:31,855
- Ділане.
- Що? Ви молодці,
00:29:31,939 --> 00:29:35,359
та мені цікаво, що ви задумали.
Ви рідко вилазите з свого лігва.
00:29:35,442 --> 00:29:38,237
Конкурс «не впусти яйце»
в кімнаті для тімбілдінґу.
00:29:39,154 --> 00:29:41,448
У маленькому відділі, як наш,
синергія важлива.
00:29:41,532 --> 00:29:44,034
Конкурс «не впусти яйце». Ти їм віриш?
00:29:44,117 --> 00:29:45,786
- А ви чого тут?
- Фелісіє.
00:29:45,869 --> 00:29:49,039
Ми йдемо в крило вічності.
Це Геллі, наша нова очисниця.
00:29:49,122 --> 00:29:50,457
- Це…
- Вітаємо, Геллі.
00:29:51,500 --> 00:29:56,672
Ну, нам треба йти.
Не можна кидати гніздо порожнім.
00:29:57,714 --> 00:29:59,007
Раді зустрічі, ОіД.
00:30:01,176 --> 00:30:02,511
Ці яйця жахливі!
00:30:08,600 --> 00:30:09,643
Ходімо, Ірвінґу.
00:30:17,651 --> 00:30:18,652
Сете.
00:30:24,616 --> 00:30:25,784
Наталі.
00:30:25,868 --> 00:30:27,870
Гармоніє, вітаю.
00:30:28,495 --> 00:30:31,707
Я не очікувала… Це через Гелену?
00:30:32,291 --> 00:30:34,418
Ні, через Пітера Кілмера.
00:30:34,501 --> 00:30:37,045
І мушу сказати,
що до нас приєднається правління.
00:31:04,615 --> 00:31:06,533
Правління хоче, щоб ви говорили перша.
00:31:06,617 --> 00:31:08,118
Авжеж.
00:31:08,702 --> 00:31:10,037
Вітаю.
00:31:16,251 --> 00:31:18,670
Пошуки Кілмера тривають.
00:31:25,427 --> 00:31:27,179
Скажу так.
00:31:27,262 --> 00:31:30,432
Перед його зникненням ми помітили
00:31:30,516 --> 00:31:35,395
можливі ознаки реінтеграції.
00:31:48,909 --> 00:31:49,910
Гаразд.
00:31:49,993 --> 00:31:53,038
Правління абсолютно впевнене,
00:31:53,121 --> 00:31:56,375
що процедура розриву незворотна.
Це доведено.
00:31:57,292 --> 00:31:58,293
Так…
00:31:58,377 --> 00:32:02,256
І про це має знати особа,
яка керує поверхом розриву.
00:32:02,339 --> 00:32:03,507
Авжеж.
00:32:03,590 --> 00:32:06,593
А ще, вона забезпечить виконання
квартальної норми відділом ОМД
00:32:06,677 --> 00:32:08,846
через три тижні.
00:32:08,929 --> 00:32:10,597
Аякже.
00:32:11,515 --> 00:32:16,270
Ми швидко вертаємося до звичних темпів
завдяки кмітливій новій очисниці.
00:32:16,854 --> 00:32:19,773
- І варто зауважити…
- Правління завершило дзвінок.
00:32:22,484 --> 00:32:25,070
Зрозуміло. Дякую.
00:32:27,072 --> 00:32:29,283
- Можна спитати…
- До побачення, Гармоніє.
00:32:35,455 --> 00:32:38,834
Серйозно? Відділ з двох людей?
Вони бачать лише одне одного?
00:32:38,917 --> 00:32:42,129
Підозрюю, здебільшого
вони почуваються самотньо.
00:32:42,212 --> 00:32:44,214
А ще це неприродно. Збочено.
00:32:44,298 --> 00:32:45,382
Відділ ОіД – милі люди.
00:32:45,465 --> 00:32:48,218
Ні, не милі. І вони не розділяють
наших цінностей.
00:32:48,302 --> 00:32:50,262
Кір ділив людей на відділи
за доброчесністю.
00:32:50,345 --> 00:32:54,057
Очистка маркоданих – розумні й віддані,
відділ ОіД – більш агресивні.
00:32:54,141 --> 00:32:55,267
А скільки тут відділів?
00:32:55,350 --> 00:32:56,476
- Певно, 30.
- Десь п'ять.
00:32:56,560 --> 00:32:57,936
Ніхто не знає точно.
00:32:58,020 --> 00:33:00,898
Кілька десятиліть тому
відділ ОіД напав на інших,
00:33:00,981 --> 00:33:02,774
тому його працівників
скоротили до двох.
00:33:02,858 --> 00:33:04,735
І тому нас тримають
подалі одні від одних.
00:33:04,818 --> 00:33:06,528
Це чиста вигадка.
00:33:06,612 --> 00:33:07,738
Вони когось убили?
00:33:07,821 --> 00:33:10,449
Ні. Не було жодних нападів,
ніхто нікого не вбивав.
00:33:10,532 --> 00:33:12,618
То чому ми не тусимо разом?
00:33:13,535 --> 00:33:15,871
Я на 99 % упевнений, що нападу не було.
00:33:18,248 --> 00:33:21,043
Якщо вони знову нападуть,
нам треба буде вбити Марка.
00:33:21,126 --> 00:33:22,252
- Серйозно?
- Ага.
00:33:22,753 --> 00:33:24,713
Подумають, що ми психи,
яким нічого втрачати.
00:33:24,796 --> 00:33:26,006
Розумно. Дуже.
00:33:26,089 --> 00:33:29,092
Уявляю, як вони виходять з-за рогу,
а ми просяклі кров'ю,
00:33:29,176 --> 00:33:32,721
й на мені – твоє обличчя.
Вони питають: «Хто це?»
00:33:32,804 --> 00:33:36,058
А я кажу: «Остання людина,
яка пішла проти нас».
00:33:37,392 --> 00:33:39,770
Мені здається,
що це дуже потужний образ.
00:33:39,853 --> 00:33:43,273
Вони б упізнали моє обличчя.
00:33:43,357 --> 00:33:44,858
Може, надінеш його навиворіт?
00:33:53,742 --> 00:33:54,785
КРИЛО ВІЧНОСТІ
00:33:54,868 --> 00:33:55,869
Ми прийшли.
00:34:01,959 --> 00:34:04,044
КОГО ПАМ'ЯТАЮТЬ,
ТОЙ НЕ ГНИЄ. – КІР ІҐАН
00:34:04,127 --> 00:34:06,922
ІСТОРІЯ ЖИВЕ В НАС –
ВЧИМО МИ ЇЇ ЧИ НІ. – ДЖЕЙМС ІҐАН
00:34:11,677 --> 00:34:14,304
«Прийдіть, діти моєї справи,
00:34:14,847 --> 00:34:17,765
й дізнайтеся про моїх кровних дітей».
00:34:20,602 --> 00:34:21,602
Ого.
00:34:22,479 --> 00:34:28,735
Це Джейм Іґан. Теперішній директор.
Визначна людина.
00:34:29,570 --> 00:34:32,531
А ще він гарний. Бачиш ці брови?
00:34:55,720 --> 00:34:59,308
Усі центральні експонати –
колишні директори Іґани.
00:35:00,058 --> 00:35:02,936
А зал позаду присвячені Кірові.
00:35:26,210 --> 00:35:29,296
Знаю, я скоро помру,
00:35:29,379 --> 00:35:35,594
бо люди почали питати мене
про моє найбільше досягнення.
00:35:36,178 --> 00:35:41,517
Вони хочуть знати, як їм пам'ятати
мене, коли мене їстимуть черви.
00:35:42,267 --> 00:35:49,107
За своє життя я виділив чотири
складові, які називаю «настрої»,
00:35:49,191 --> 00:35:53,237
які підходять для визначення
усіх людських душ.
00:35:53,820 --> 00:35:59,243
Смуток. Веселість. Страх. Злоба.
00:35:59,326 --> 00:36:00,619
ДИРЕКТОР
КІР ІҐАН
00:36:00,702 --> 00:36:06,542
Кожну людину визначає
співвідношення цих присутніх у ній рис.
00:36:06,625 --> 00:36:08,293
БЕРД ІҐАН
00:36:08,377 --> 00:36:12,172
Я зайшов у печеру власного розуму
й приручив їх.
00:36:12,256 --> 00:36:13,882
ФІЛІП «ПІП» ІҐАН
00:36:13,966 --> 00:36:19,429
Якщо й ви вгамуєте ці настрої, як я
вгамував свої, увесь світ…
00:36:19,513 --> 00:36:20,973
ҐЕРХАРДТ ІҐАН
00:36:21,056 --> 00:36:22,307
…стане вашим.
00:36:22,391 --> 00:36:26,103
Це велична й священна сила,
00:36:26,186 --> 00:36:31,483
яку я сподіваюся передати
вам, своїм дітям.
00:36:32,067 --> 00:36:33,610
МІРТЛ ІҐАН
00:36:33,694 --> 00:36:35,863
Я думаю, що бути Іґан –
00:36:35,946 --> 00:36:40,784
справжнім Іґан
чи членом робочої родини Lumon –
00:36:40,868 --> 00:36:43,745
значить бути хранителем звичаїв,
00:36:43,829 --> 00:36:48,584
тих цінностей, які ми тут бережемо,
00:36:48,667 --> 00:36:52,796
і які, я впевнена,
колись врятують світ.
00:36:52,880 --> 00:36:55,299
Ці цінності передаються
00:36:55,382 --> 00:36:57,092
-з покоління в покоління…
- О, є одна.
00:36:57,176 --> 00:36:59,469
…від Кіра, з якого все почалося.
00:36:59,553 --> 00:37:01,847
- Можна плакати.
-Коли я була дівчинкою,
00:37:02,514 --> 00:37:04,141
батько просив мене прошепотіти…
00:37:04,224 --> 00:37:06,727
Вона керувала п'ять директорів тому.
00:37:08,103 --> 00:37:09,730
До неї не було жінок-директорів.
00:37:10,480 --> 00:37:15,360
І, коли їй було сім, вона сказала
батькові, що стане першою.
00:37:15,444 --> 00:37:17,070
Бачення. Талант.
00:37:17,154 --> 00:37:18,697
- Хіба не славно?
- Гострий розум.
00:37:18,780 --> 00:37:20,032
- Гарно.
-Оптимізм.
00:37:20,657 --> 00:37:23,911
Аж захотілося згадати й своє дитинство.
00:37:23,994 --> 00:37:28,790
Кмітливість. Праведність. Лукавість.
00:37:29,625 --> 00:37:34,963
Для людини не природно не мати історії.
00:37:35,464 --> 00:37:41,011
Наша історія робить нас особистістю.
Надає контекст і форму.
00:37:41,678 --> 00:37:45,933
Коли я опритомнів на тому столі,
я не мав форми.
00:37:48,018 --> 00:37:53,190
Але потім я дізнався,
що працюю на компанію,
00:37:53,273 --> 00:37:59,279
яка активно піклується
про людство з 1866 року.
00:38:00,030 --> 00:38:01,114
Подивися.
00:38:01,198 --> 00:38:06,537
Це усмішки людей із зовнішнього світу.
00:38:07,246 --> 00:38:10,415
Тих, кому допомогла Lumon Industries.
00:38:11,083 --> 00:38:13,418
І вони постійно змінюються.
00:38:13,502 --> 00:38:17,798
Справжня кількість усмішок
може сягати мільйонів.
00:38:19,550 --> 00:38:21,343
То ми що, стоматологічна компанія?
00:38:21,426 --> 00:38:22,553
Ні.
00:38:22,636 --> 00:38:25,639
Я веду до того,
що тепер ти – частина історії.
00:38:25,722 --> 00:38:28,267
- Шляхетна частина.
- І це набагато…
00:38:28,350 --> 00:38:29,434
Стіну ротяк оновили?
00:38:29,935 --> 00:38:32,646
Це називається не «стіна ротяк».
00:38:32,729 --> 00:38:34,648
Чорт. Прибрали тьолку,
яка мені подобалася.
00:38:35,190 --> 00:38:37,276
- То що, йдемо?
- Ми ж щойно пришли.
00:38:39,194 --> 00:38:41,655
Вона ще не бачила залу Кіра.
00:38:45,868 --> 00:38:46,869
Ґерхардт.
00:38:49,788 --> 00:38:52,791
СПАДОК РАДОСТІ
КОПІЯ БУДИНКУ КІРА ІҐАНА
00:39:01,091 --> 00:39:03,719
- Ісусе.
- Ні. Кір.
00:39:04,928 --> 00:39:05,971
Це його будинок?
00:39:06,054 --> 00:39:08,056
Точна копія.
00:39:08,140 --> 00:39:09,141
Круто, еге ж?
00:39:10,267 --> 00:39:12,269
Так. Круто.
00:39:38,295 --> 00:39:41,048
НЕ ЛЯГАТИ НА ЛІЖКО КІРА ІҐАНА
00:39:41,131 --> 00:39:46,220
Спальня Кіра. Саме такою
він міг її покинути.
00:39:50,599 --> 00:39:51,975
Яка детальна копія.
00:39:52,976 --> 00:39:56,688
Ненавиджу це місце.
Пахне, як дупа з ХІХ століття.
00:39:56,772 --> 00:40:00,275
Не стався до цього,
як до вечірки з пивом.
00:40:00,359 --> 00:40:02,569
Так нечесно.
Досі я аж світився благоговінням.
00:40:04,488 --> 00:40:05,489
- Марку.
- Що?
00:40:07,950 --> 00:40:11,745
Ти що… збирався сісти на ліжко?
00:40:11,828 --> 00:40:14,498
Ні. Гм? Ні, ні.
00:40:16,875 --> 00:40:19,753
А що в тебе в кишені, Марку? Га?
00:40:21,713 --> 00:40:22,714
Я…
00:40:23,590 --> 00:40:27,219
О боже, Марку. Досі?
00:40:28,846 --> 00:40:30,681
Це… для розваги.
00:40:30,764 --> 00:40:32,266
Це ж крило вічності.
00:40:32,975 --> 00:40:34,685
Це ж Іґани.
00:40:34,768 --> 00:40:39,106
Це жива душа Lumon
і всього, що вона представляє.
00:40:39,189 --> 00:40:40,566
А не партія в лото.
00:40:40,649 --> 00:40:44,278
Кір казав: «Завжди майте
гумор у серці».
00:40:45,195 --> 00:40:46,864
Це ти дав картку лото практикантці?
00:40:48,448 --> 00:40:49,449
Авжеж, ти.
00:40:50,868 --> 00:40:53,036
Вона відчайдушно прагне знайти сенс.
00:40:53,120 --> 00:40:55,706
І, звісно ж, ти перекручуєш
послання нашого засновника
00:40:55,789 --> 00:40:58,208
жартами й непоштивістю.
00:40:58,292 --> 00:41:02,254
Саме це їй потрібно
від керівника відділу.
00:41:02,337 --> 00:41:04,173
Я не хотів бути керівником відділу.
00:41:04,256 --> 00:41:06,925
Я не просив, щоб Піті зник і…
00:41:11,889 --> 00:41:12,890
Геллі.
00:41:14,725 --> 00:41:15,726
Отакої.
00:41:16,518 --> 00:41:17,519
Геллі!
00:41:18,270 --> 00:41:19,855
Чорт.
00:41:48,091 --> 00:41:49,092
Геллі!
00:41:53,597 --> 00:41:55,766
Це просто… Господи.
00:42:16,870 --> 00:42:17,871
Геллі!
00:42:31,176 --> 00:42:32,386
Геллі!
00:42:37,641 --> 00:42:38,642
Геллі!
00:42:40,727 --> 00:42:41,687
НІКОЛИ СЮДИ НЕ ПОВЕРТАЙСЯ
00:42:41,770 --> 00:42:42,771
Ні!
00:42:44,940 --> 00:42:46,817
Чорт забирай, Геллі!
00:42:58,912 --> 00:43:00,664
Ідіть сюди, Геллі Р.
00:43:04,877 --> 00:43:07,421
МЕЖА РОЗРИВУ
ДОСТУП ОБМЕЖЕНО
00:43:40,704 --> 00:43:41,705
Проходьте.
00:44:15,948 --> 00:44:17,950
Мені прикро бачити вас тут, Геллі.
00:44:22,746 --> 00:44:23,747
ПОТРІЙНИЙ ЗНЕЗАРАЖУВАЧ
АНТИБІОТИК
00:44:28,836 --> 00:44:30,504
Я сподівався, що ви освоїлися.
00:44:33,090 --> 00:44:36,343
Я знаю, що Марк старається,
щоб ви почувалися щасливою.
00:44:44,935 --> 00:44:49,773
Ви ж, наче, розумна людина.
Хіба ви не бачите, що це якась маячня?
00:44:50,274 --> 00:44:51,692
- Ви не можете…
- Не зараз, Геллі.
00:44:54,111 --> 00:44:56,238
Сядьте. Будь ласка.
00:45:12,546 --> 00:45:14,089
Покладіть руки на стіл.
00:45:53,462 --> 00:45:55,964
Відкриваю заяву про каяття Геллі Р.
00:46:02,554 --> 00:46:03,555
Що це таке?
00:46:07,226 --> 00:46:08,227
Читайте.
00:46:11,688 --> 00:46:12,689
Я не хочу.
00:46:14,274 --> 00:46:16,276
Ні. Читайте.
00:46:22,824 --> 00:46:26,370
«Пробачте мені всю шкоду,
якої я завдала цьому світу.
00:46:27,412 --> 00:46:30,832
Лише я можу спокутувати вину
00:46:30,916 --> 00:46:33,627
за свої вчинки,
і лише мені нести їх ганьбу.
00:46:34,837 --> 00:46:37,506
Я вдячна, що мене спіймали
00:46:37,589 --> 00:46:39,967
й спинили моє падіння
ці зморшкуваті руки.
00:46:40,634 --> 00:46:42,761
Я можу лише шкодувати,
і це все, що я відчуваю».
00:46:46,890 --> 00:46:48,392
Боюся, ви не щирі.
00:46:50,352 --> 00:46:51,353
Даруйте?
00:46:53,063 --> 00:46:54,231
Ще раз.
00:46:57,025 --> 00:46:59,695
«Пробачте мені всю шкоду,
якої я завдала цьому світу.
00:47:01,113 --> 00:47:03,991
Лише я можу спокутувати вину
00:47:05,033 --> 00:47:08,328
за свої вчинки,
і лише мені нести їх ганьбу
00:47:08,912 --> 00:47:10,956
Я вдячна, що мене спіймали
00:47:11,540 --> 00:47:14,209
й спинили моє падіння
ці зморшкуваті руки.
00:47:15,043 --> 00:47:17,880
Я можу лише шкодувати,
і це все, що я тепер відчуваю».
00:47:24,261 --> 00:47:25,429
Ще раз.
00:47:28,182 --> 00:47:29,183
Справді?
00:47:34,688 --> 00:47:35,689
Цікавий день.
00:47:37,649 --> 00:47:38,650
До завтра.
00:47:40,652 --> 00:47:41,653
Ага.
00:47:43,363 --> 00:47:44,615
Вимкнути?
00:47:45,908 --> 00:47:46,909
Так, вимикай.
00:49:06,572 --> 00:49:08,031
МИ ТУТ, БО МИ НЕ ПОВНІСТЮ ТАМ
00:49:08,115 --> 00:49:09,116
КІЛЬЦЕ… ФАТУМУ
00:49:09,199 --> 00:49:10,242
КРИЛО ВІЧНОСТІ
00:49:10,325 --> 00:49:11,743
МОЖЛИВО, ТУТ ХТОСЬ ЖИВЕ
00:49:31,138 --> 00:49:35,058
КІМНАТА ВІДПОЧИНКУ
00:49:42,232 --> 00:49:45,110
РОЗУМ
00:50:03,170 --> 00:50:06,965
У мене нема жетонів.
Без жетонів я не можу їсти.
00:50:14,640 --> 00:50:15,641
Гей!
00:50:16,725 --> 00:50:18,435
Потрібні жетони, щоб я міг їсти!
00:50:28,153 --> 00:50:29,029
О боже.
00:51:35,387 --> 00:51:36,388
Піті.
00:51:42,603 --> 00:51:43,604
Піті.
00:53:06,937 --> 00:53:08,355
Так. Не поспішайте.
00:53:12,693 --> 00:53:14,653
Ви бачили, звідки він прийшов?
00:53:16,738 --> 00:53:18,782
Я по носилки. Зараз повернуся.
00:53:19,324 --> 00:53:20,617
Можете визначити, хто це?
00:53:24,246 --> 00:53:27,541
Мабуть, він живе поряд.
Він прийшов у самому халаті.
00:53:39,595 --> 00:53:40,804
Стоп! Він упав.
00:53:40,888 --> 00:53:43,015
Сер, ви мене чуєте?
00:53:43,098 --> 00:53:44,683
Ти це зробиш? Не підходь.
00:53:44,766 --> 00:53:49,563
Диспетчере, в нас важкий
пацієнт у магазині на 42-й вулиці.
00:53:49,646 --> 00:53:50,898
Потрібна допомога.
00:53:52,524 --> 00:53:54,693
- Він дихає?
- Ні, не дихає.
00:53:54,776 --> 00:53:56,111
Поміряй пульс.
00:53:57,821 --> 00:54:00,240
- Що з вами?
- Кладіть його на ноші.
00:56:33,352 --> 00:56:35,354
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко
eng__DEFAULT.srt
eng__DEFAULT.srt
00:00:18,769 --> 00:00:20,020
Petey?
00:00:20,103 --> 00:00:26,026
Yeah, I'm good. I just slipped.
You should invest in a bath mat, maybe.
00:00:26,109 --> 00:00:30,656
Yeah, okay.
The robe is a gift from my brother-in-law.
00:00:30,739 --> 00:00:33,825
I've never worn it or anything.
Sorry, it's weird.
00:00:35,744 --> 00:00:37,621
I have pillows. Do you need anything else?
00:00:38,539 --> 00:00:41,291
Yeah, I want you to stop
shitting on this awesome robe.
00:00:42,793 --> 00:00:44,294
Well, you can keep it.
00:00:44,378 --> 00:00:45,671
I will.
00:00:45,754 --> 00:00:50,342
Hey. Are you sure nobody can see
in any of these transoms?
00:00:50,425 --> 00:00:51,510
Yeah.
00:00:51,593 --> 00:00:53,262
And everything's locked upstairs.
00:00:54,680 --> 00:00:56,932
Anybody live in that unit next door?
00:00:57,015 --> 00:00:59,893
No, it's just Mrs. Selvig
in the other direction.
00:00:59,977 --> 00:01:05,189
The neighborhood never really filled up,
so it's nice. Quiet.
00:01:07,067 --> 00:01:08,861
Fortress of solitude.
00:01:09,653 --> 00:01:12,739
I still think an occasional mixer
wouldn't hurt anything.
00:01:12,823 --> 00:01:16,201
I checked, and it's
not expressly prohibited in the manual.
00:01:16,285 --> 00:01:17,286
Yeah, I bet!
00:01:17,369 --> 00:01:20,539
Dude, I pressed Cobel
for an all-floor mixer last quarter.
00:01:20,622 --> 00:01:23,417
She said you'll get one when you earn it,
whatever that means.
00:01:23,500 --> 00:01:26,044
- Cobel?
- I can't imagine Dylan's 4%
00:01:26,128 --> 00:01:27,880
on Sunset Park's gonna help with--
00:01:29,506 --> 00:01:30,799
Petey?
00:01:32,217 --> 00:01:33,385
You okay?
00:01:36,972 --> 00:01:38,724
I'm sorry. Yeah.
00:01:40,726 --> 00:01:44,897
With this sickness,
I just-- I get disoriented.
00:01:45,856 --> 00:01:46,857
It's temporary.
00:01:48,859 --> 00:01:50,235
What's Sunset Park?
00:01:53,405 --> 00:01:54,448
I don't know.
00:04:14,129 --> 00:04:17,465
It's like having two different lives
suddenly stitched together.
00:04:18,633 --> 00:04:20,552
But the relativity's fucked.
00:04:20,636 --> 00:04:24,640
So, my first day at Lumon's
as far back as my fifth birthday.
00:04:24,723 --> 00:04:27,809
And with two pasts,
it blurs the present too.
00:04:29,228 --> 00:04:30,938
But they said it will get better.
00:04:34,149 --> 00:04:35,150
Who's "they"?
00:04:38,612 --> 00:04:41,615
"They" is a group of people that know
severance is a blight on mankind.
00:04:42,115 --> 00:04:43,742
And they're gonna do something about it.
00:04:46,286 --> 00:04:48,163
The Whole Mind Collective?
00:04:48,830 --> 00:04:52,584
The kids trolling for signatures downtown?
No, not the fucking WMC.
00:04:54,002 --> 00:04:55,003
Someone else.
00:04:56,088 --> 00:04:57,381
All right. Well--
00:05:00,259 --> 00:05:03,971
So, what do you want from me?
00:05:06,723 --> 00:05:08,767
Don't you wanna know
what you're doing down there?
00:05:13,480 --> 00:05:17,150
Okay, look.
You know, I'm not gonna unsever.
00:05:17,734 --> 00:05:20,946
Well, I don't want you to unsever
because that's not a word.
00:05:21,989 --> 00:05:24,074
- Reintegration.
- All right. Well, whatever.
00:05:24,157 --> 00:05:27,119
You know, it hasn't been a blight for me.
00:05:27,202 --> 00:05:28,704
It's helped me.
00:05:30,205 --> 00:05:33,333
Okay. What if the cost of that help
00:05:35,043 --> 00:05:36,920
is that you're murdering people
eight hours a day
00:05:37,004 --> 00:05:38,046
and you don't even know it?
00:05:39,756 --> 00:05:40,883
Well, am I?
00:05:43,886 --> 00:05:48,849
Look, I found a department.
One they don't tell us about.
00:05:48,932 --> 00:05:50,601
One where you don't get to leave.
00:05:52,269 --> 00:05:54,563
Well, don't none of us get to leave?
00:05:54,646 --> 00:05:59,234
No, I mean you really don't get to leave.
As in, they're down there right now.
00:05:59,318 --> 00:06:01,445
Well, what? Like, chained up, or--
00:06:04,531 --> 00:06:05,824
What?
00:06:10,954 --> 00:06:12,706
I'm not gonna talk about it in here.
00:06:13,874 --> 00:06:18,212
I don't know if the monitors are bugged.
Or if Irving's gonna walk in.
00:06:26,845 --> 00:06:28,889
Petey, we're not at Lumon.
00:06:35,062 --> 00:06:36,396
Then where the fuck is June?
00:06:48,158 --> 00:06:49,493
I'm sorry, Mark.
00:06:59,211 --> 00:07:00,212
Who's June?
00:07:03,549 --> 00:07:08,470
June is my daughter. Greatest kid on Earth
and a hell of a guitar player.
00:07:14,601 --> 00:07:17,020
How happy are you
that you asked me to stay here?
00:07:47,551 --> 00:07:49,136
Oh, Mark.
00:07:51,889 --> 00:07:53,599
Are you all right?
00:07:55,851 --> 00:07:59,938
But what do you say, Natalie,
to the woman who became pregnant at work
00:08:00,022 --> 00:08:02,357
less than a month
after her company went severed?
00:08:02,441 --> 00:08:04,860
Well, first,
I'd suggest she reveal her identity
00:08:04,943 --> 00:08:06,570
if she wants an honest conversation
00:08:06,653 --> 00:08:08,697
- about her experience.
- How could she have that conversation
00:08:08,780 --> 00:08:11,700
- when her workie was the one involved--
- Okay, first of all, workie?
00:08:12,326 --> 00:08:14,411
That, as I understand,
is the preferred term among--
00:08:14,494 --> 00:08:17,247
I think it's exactly the condescending
verbiage that I'd expect
00:08:17,331 --> 00:08:19,875
from a group trying to save people
from their own choices.
00:08:19,958 --> 00:08:21,668
Choices? Did her insie have a--
00:08:21,752 --> 00:08:23,712
Insie? Where are you getting these terms?
00:08:23,795 --> 00:08:26,798
Fine. Call it someone
who's had their brain split in half--
00:08:26,882 --> 00:08:29,051
That has nothing to do
with what we do at Lumon
00:08:29,134 --> 00:08:30,636
nor any severance procedure.
00:08:30,719 --> 00:08:32,387
I understand you don't wanna answer
my questions…
00:08:32,471 --> 00:08:34,723
- I'm answering your questions.
- …because it'll reveal that you are
00:08:34,805 --> 00:08:37,684
- complicit in something totally immoral.
- What's immoral is--
00:08:42,396 --> 00:08:43,439
Tell me it's not true.
00:08:45,526 --> 00:08:48,028
Well, I want to, but I can't. See?
00:08:49,154 --> 00:08:51,031
…continuing through the greater basin,
00:08:51,114 --> 00:08:55,536
probably into the afternoon,
just as we predicted yesterday.
00:08:55,619 --> 00:08:59,998
The good news is, those clouds should
dissipate somewhere over the Ganz area,
00:09:00,082 --> 00:09:04,002
leaving a clear, sunny day,
for our friends in and around Kier.
00:09:04,086 --> 00:09:06,797
That said,
the cold's not letting up anywhere.
00:09:06,880 --> 00:09:09,675
And those roads are going to remain
icy throughout the week
00:09:09,758 --> 00:09:11,176
and on into the weekend.
00:09:11,260 --> 00:09:13,762
So wherever you're headed,
please do commute with care.
00:09:21,228 --> 00:09:22,229
Petey.
00:09:25,190 --> 00:09:28,443
Wake up, Petey. Petey?
00:09:34,616 --> 00:09:35,617
Hey.
00:09:36,326 --> 00:09:38,704
It's morning. You are in my basement.
00:09:41,039 --> 00:09:42,249
Right.
00:09:42,916 --> 00:09:47,129
So I'm going to work like you said.
You can stay here if you want.
00:09:48,922 --> 00:09:50,591
I just wanna let you know,
00:09:51,967 --> 00:09:55,053
I'm not gonna reintegrate, you know?
00:09:58,348 --> 00:09:59,349
Okay.
00:10:00,058 --> 00:10:03,061
I lost my wife a couple years ago
in a car accident.
00:10:03,770 --> 00:10:07,024
This is-- It's helping me, you know?
00:10:07,107 --> 00:10:09,484
- I'm sorry, Mark.
- No, no, no. No.
00:10:11,778 --> 00:10:12,863
At work…
00:10:15,782 --> 00:10:19,995
you'd come in sometimes with red eyes.
00:10:21,496 --> 00:10:24,875
We had a joke
that you had an elevator allergy.
00:10:26,585 --> 00:10:28,086
There was even a song for it.
00:10:30,422 --> 00:10:31,798
But I always wondered.
00:10:33,717 --> 00:10:35,636
You carry the hurt with you.
00:10:36,428 --> 00:10:39,848
You feel it down there too.
You just don't know what it is.
00:10:43,185 --> 00:10:44,269
Okay.
00:10:45,312 --> 00:10:48,232
Why don't you grab
whatever you want up in the fridge?
00:10:48,315 --> 00:10:49,608
I should be back around 6:00.
00:11:05,707 --> 00:11:06,542
Hi!
00:11:07,292 --> 00:11:10,879
- Hey.
- Mark, I'm sorry for the racket!
00:11:11,380 --> 00:11:14,258
I'm just deicing my stoop.
00:11:14,341 --> 00:11:18,178
No worries. Thanks again for the cookies.
00:11:18,262 --> 00:11:19,763
I'll bring by more!
00:11:21,098 --> 00:11:22,140
Please.
00:11:56,300 --> 00:11:58,302
- Mr. Scout, how are you doing?
- Hey, Judd.
00:12:39,009 --> 00:12:42,596
I did a thing.
I deleted the scary numbers.
00:12:42,679 --> 00:12:43,680
When?
00:12:43,764 --> 00:12:46,767
- Yesterday. You were gone.
- I was?
00:12:46,850 --> 00:12:50,646
Oh, yeah. Dylan took over training
in your stead to great success.
00:12:50,729 --> 00:12:54,107
You look trim, Mark.
I wonder if you were food poisoned.
00:12:54,191 --> 00:12:56,318
Welcome back, boss. New photos come in?
00:12:56,401 --> 00:12:59,196
Oh, good. You can finally get rid
of those old ones.
00:13:03,575 --> 00:13:06,954
You may as well skip it actually,
'cause I put in my resignation request.
00:13:07,788 --> 00:13:09,581
- You did submit it?
- I did.
00:13:10,916 --> 00:13:13,794
It's good. It means you won't get sent
to the break room anymore.
00:13:15,462 --> 00:13:16,922
Hello, Refiners.
00:13:17,005 --> 00:13:18,048
Hello, Mr. Milchick.
00:13:18,131 --> 00:13:19,842
Mark, I spoke to your outie yesterday.
00:13:19,925 --> 00:13:21,969
He sounded just shattered
not to be at work.
00:13:22,052 --> 00:13:23,470
But now that you're here,
00:13:23,554 --> 00:13:26,598
care to read your first morning
announcements as department head?
00:13:28,141 --> 00:13:29,142
Sure.
00:13:29,977 --> 00:13:33,105
Should be easier
without me in the audience.
00:13:35,107 --> 00:13:38,318
Mark used to find it funny
to interrupt Petey's announcements.
00:13:38,402 --> 00:13:39,987
With gas having.
00:13:41,989 --> 00:13:46,869
Okay, quiet down, all.
I'm Mark, your new announcements person.
00:13:51,331 --> 00:13:52,666
Just a couple things here.
00:13:52,749 --> 00:13:55,502
Why are you standing weird? Stand normal.
00:13:56,545 --> 00:13:58,422
I'm-- I'm standing great.
00:13:58,922 --> 00:14:01,508
Are you uncomfortable?
We could all look away?
00:14:01,592 --> 00:14:04,845
Okay, there's been some garbage
in the recycling.
00:14:04,928 --> 00:14:07,598
Please, everybody, don't do that.
00:14:09,057 --> 00:14:13,812
As a reminder,
Post-it Notes are not to be put on faces.
00:14:13,896 --> 00:14:15,522
They clog your outie's pores.
00:14:16,231 --> 00:14:19,818
That one's about me.
I do this beloved character, Sticky Head.
00:14:19,902 --> 00:14:23,906
Also, please refrain from boasting
about previously earned waffle parties?
00:14:23,989 --> 00:14:24,990
Feeling attacked.
00:14:26,366 --> 00:14:27,367
And lastly--
00:14:32,080 --> 00:14:35,250
Well, I've never seen a resignation
request get such a quick turnaround.
00:14:37,419 --> 00:14:40,130
Do I have to finish out the day
or can I skip out now?
00:14:45,886 --> 00:14:48,805
Lastly, Helly's resignation request…
00:14:50,724 --> 00:14:51,725
was denied.
00:14:54,520 --> 00:14:55,771
Yeah, no, that can't be right.
00:14:56,855 --> 00:14:57,981
My outie wouldn't do that.
00:15:02,778 --> 00:15:04,738
You know, Petey used to say--
00:15:23,924 --> 00:15:25,050
This is so fun.
00:15:26,343 --> 00:15:31,056
Shall I, you know,
tiptoe up and sneak to the door?
00:15:31,139 --> 00:15:33,308
- He's at work, baby. It doesn't matter.
- How do you know?
00:15:33,392 --> 00:15:35,394
- Because his car's not here.
- Maybe he played hooky.
00:15:35,978 --> 00:15:37,396
Can you go do it? 'Cause I gotta pee.
00:15:37,896 --> 00:15:38,981
Yes.
00:15:52,327 --> 00:15:55,205
Against the door, or to the side?
00:15:55,289 --> 00:15:56,957
I think either's really good.
00:15:59,084 --> 00:16:01,044
- Do you think he'll be surprised?
- I do.
00:16:01,712 --> 00:16:04,298
My babe, I'm gonna put it off to the side.
00:16:04,381 --> 00:16:05,382
Awesome.
00:16:15,184 --> 00:16:16,185
- Perfect.
- Good.
00:16:16,268 --> 00:16:18,061
- I mean, it's perfect.
- Yes.
00:16:25,319 --> 00:16:26,653
He's gonna be so excited.
00:16:26,737 --> 00:16:28,197
- Yeah.
- I hope he comes home early.
00:16:28,280 --> 00:16:29,406
He's not going to.
00:17:29,800 --> 00:17:31,760
Hey. What's that? Sudoku?
00:17:32,386 --> 00:17:33,387
It's nothing.
00:17:34,054 --> 00:17:35,180
What were you drawing?
00:17:35,264 --> 00:17:37,891
You getting back to work, in cubist form.
00:17:37,975 --> 00:17:41,144
Kay, two things.
How do you know what cubist form is?
00:17:41,228 --> 00:17:43,438
And what the fuck are you wearing?
00:17:46,608 --> 00:17:47,734
Oh, fuck.
00:18:56,887 --> 00:18:57,888
No.
00:19:23,622 --> 00:19:24,623
Yes?
00:19:30,504 --> 00:19:33,257
What did he tell her
after the announcement?
00:19:45,185 --> 00:19:46,645
No, it's not so bad.
00:19:53,694 --> 00:19:56,530
Just mildly aggressive.
00:19:59,074 --> 00:20:01,034
Did you give her directed praise?
00:20:03,078 --> 00:20:05,497
Uh-huh. Uh-huh.
00:20:06,498 --> 00:20:07,499
I'm coming.
00:21:10,854 --> 00:21:12,189
Hey, Helly?
00:21:12,272 --> 00:21:13,273
Go away.
00:21:13,774 --> 00:21:15,734
- Are you okay?
- I'm fine.
00:21:15,817 --> 00:21:17,486
I mean, it's been, like, 45 minutes.
00:21:22,741 --> 00:21:24,117
I'm using the bathroom.
00:21:24,785 --> 00:21:28,539
Okay. It's just-- It has been a while.
00:21:28,622 --> 00:21:31,250
- I'm fine, Mark.
- I think I need to come in.
00:21:31,917 --> 00:21:33,544
- That's-- Okay?
- No!
00:21:34,127 --> 00:21:37,172
I am going to come in, so get ready.
00:21:37,256 --> 00:21:39,299
Do the things you need to do
'cause I'm comin' in.
00:21:39,383 --> 00:21:40,384
No!
00:21:40,467 --> 00:21:42,553
- Okay, here I come. I'm sorry.
- Mark, no! I'm not decent!
00:21:42,636 --> 00:21:43,846
- Do-- Jesus.
- I'm sorry. I'm--
00:21:47,391 --> 00:21:48,976
Writing the note directly on your skin.
00:21:49,476 --> 00:21:52,813
Well, unfortunately, the detectors
can pick up lettering anywhere.
00:21:52,896 --> 00:21:54,898
Does this look like lettering to you?
00:21:54,982 --> 00:21:56,942
Well, if you put your arms together.
00:21:59,862 --> 00:22:00,863
Not bad.
00:22:02,906 --> 00:22:05,868
I thought you were starting to,
like, be okay here.
00:22:05,951 --> 00:22:07,452
What, 'cause I did the numbers thing?
00:22:07,536 --> 00:22:10,706
Well, you got a win. You know,
a lot of people find joy in that.
00:22:10,789 --> 00:22:12,666
It literally causes fear.
00:22:12,749 --> 00:22:15,377
That's just one subset of numbers.
The others are more comforting--
00:22:15,460 --> 00:22:17,171
Mark, I don't wanna work here with you.
00:22:17,254 --> 00:22:20,007
So don't burst into the bathroom
with your pathetic boss voice on
00:22:20,090 --> 00:22:21,383
and try to convince me that I do.
00:22:25,721 --> 00:22:27,764
Okay, I'll give you five minutes
to scrub your arms.
00:22:27,848 --> 00:22:29,099
Or what?
00:22:30,392 --> 00:22:32,603
Do you want Graner to use the bad soap?
00:22:34,479 --> 00:22:35,647
There's bad soap?
00:22:40,777 --> 00:22:41,987
Thanks, boss.
00:22:43,030 --> 00:22:44,698
Yeah, I fucking love working here.
00:22:45,199 --> 00:22:46,325
- Mark.
- Irv.
00:22:46,408 --> 00:22:48,577
I was listening at the door.
I heard it all.
00:22:48,660 --> 00:22:50,662
- Okay.
- I am troubled by you having
00:22:50,746 --> 00:22:54,291
high-stress exchanges like that
so fresh off your food poisoning.
00:22:54,374 --> 00:22:55,584
It's fine.
00:22:55,667 --> 00:22:57,920
The loathing with which she spoke to you.
00:22:58,003 --> 00:22:59,463
Well, acclimating takes time.
00:22:59,546 --> 00:23:00,797
And guidance.
00:23:02,508 --> 00:23:03,675
What's on your mind, Irving?
00:23:06,762 --> 00:23:09,806
Dylan was going on all yesterday
about incentives,
00:23:09,890 --> 00:23:13,519
pencil erasers and waffle parties,
as though that's why we're here.
00:23:13,602 --> 00:23:15,229
That's not why we're here.
00:23:16,396 --> 00:23:22,319
If it's a deeper meaning she craves,
she should see the perpetuity wing.
00:23:22,402 --> 00:23:24,571
She can read about all that stuff
in the handbook.
00:23:24,655 --> 00:23:28,200
You know it's different to be there.
To see it.
00:23:30,285 --> 00:23:32,704
It just seems premature.
I mean, that place is a lot.
00:23:32,788 --> 00:23:37,209
Correct. That place is everything.
00:23:42,005 --> 00:23:43,006
How'd the check go?
00:23:43,549 --> 00:23:47,177
There was a package left at his door
from someone. Open it, would you?
00:23:50,514 --> 00:23:52,891
- Oh, God.
- Is this the brother-in-law?
00:23:52,975 --> 00:23:54,685
Ricken. His fifth book.
00:23:58,188 --> 00:24:02,067
"Chapter 12: On Learning to Be
Emotionally Nude in Front of My Wife."
00:24:02,150 --> 00:24:05,070
Check it for messages, just to be safe.
00:24:05,654 --> 00:24:06,780
Mark.
00:24:08,198 --> 00:24:10,158
- Can I help you?
- Does she have a moment?
00:24:10,242 --> 00:24:14,037
Did you fill out an official request
for supervisory interaction?
00:24:15,539 --> 00:24:17,749
- No, I--
- It's fine. Come in.
00:24:17,833 --> 00:24:19,710
Sorry. I can fill out the form.
00:24:20,419 --> 00:24:21,420
What is it?
00:24:24,089 --> 00:24:25,090
Get the door.
00:24:29,094 --> 00:24:32,598
Irving thought we should take Helly
to the perpetuity wing today.
00:24:32,681 --> 00:24:35,517
Well, it's a good thing
I made Irving department chief.
00:24:35,601 --> 00:24:41,899
Sorry. I think I should take Helly
and the team to the perpetuity wing.
00:24:41,982 --> 00:24:45,444
And have you filled out
a common-space reservation slip?
00:24:47,237 --> 00:24:49,823
- No, I--
- Mark.
00:24:49,907 --> 00:24:53,285
I'm sorry. I've just been-- I don't know.
00:24:53,368 --> 00:24:56,038
It's been weird since Petey left.
00:24:57,664 --> 00:25:01,752
I mean, you know, he was--
He set the tone.
00:25:03,837 --> 00:25:07,925
If Petey were
the tone-setter you're lionizing him as,
00:25:08,800 --> 00:25:10,427
he'd still be here.
00:25:13,055 --> 00:25:14,056
What does that mean?
00:25:15,849 --> 00:25:18,519
Are you gonna make me throw my mug at you?
00:25:20,062 --> 00:25:21,813
I-- Why would you--
00:25:23,899 --> 00:25:26,443
- Get MDR to its numbers.
- Okay.
00:25:29,613 --> 00:25:30,614
Mark?
00:25:32,241 --> 00:25:36,870
What I just did was something I knew
that you could handle and grow from.
00:25:38,038 --> 00:25:40,374
It was very painful for me.
00:25:42,334 --> 00:25:44,461
I hope that you'll let it help you.
00:25:51,969 --> 00:25:53,262
Open or closed?
00:25:59,184 --> 00:26:00,352
Both.
00:26:04,606 --> 00:26:05,607
I'll just--
00:26:10,904 --> 00:26:15,951
My delts are embarrassingly good today.
My outie does muscle shows for sure.
00:26:16,034 --> 00:26:18,912
If your outie did muscle shows,
you wouldn't have to work here.
00:26:18,996 --> 00:26:20,873
I'm sorry, do you know
how much muscle shows pay?
00:26:20,956 --> 00:26:22,457
No, none of us can know that.
00:26:22,541 --> 00:26:24,334
I imagine it's a tiered system.
00:26:24,418 --> 00:26:28,255
Perhaps there are monetary
prizes for gold, silver and bronze.
00:26:28,338 --> 00:26:32,509
No. My guess is that
they do it piecemeal per muscle. So…
00:26:32,593 --> 00:26:34,970
- No, I don't think so.
- Best delt, 30 bucks.
00:26:35,053 --> 00:26:39,141
Best ab, 20 bucks.
Biceps are a little flashier, 75 bucks.
00:26:39,224 --> 00:26:40,893
I would think lats carry a high value.
00:26:40,976 --> 00:26:43,729
They're considered very attractive
in muscle-building circles.
00:26:43,812 --> 00:26:45,606
And in society at large.
00:26:45,689 --> 00:26:47,191
Lats are bullshit, dude--
00:26:47,274 --> 00:26:50,360
- The center of a good physique.
- You are alone on this one, Irv…
00:26:50,444 --> 00:26:52,446
- You've never noticed my lats?
- …I assure you. Never once.
00:26:52,529 --> 00:26:57,659
You don't understand why my posture's
ramrod straight. You see how…
00:27:05,834 --> 00:27:06,960
Thirsty?
00:27:10,214 --> 00:27:13,467
Hey, just in case
you find this relevant for some reason,
00:27:13,550 --> 00:27:18,347
the code detectors can read messages
hidden inside the body as well.
00:27:21,183 --> 00:27:26,980
Also, when that happens, it's Milchick's
job to extract the message from you.
00:27:27,564 --> 00:27:32,236
And when he asks
how long ago you ingested it,
00:27:32,319 --> 00:27:35,614
I really can't recommend honesty enough.
00:27:37,783 --> 00:27:41,078
It's easier for you both
if he knows which end to start from.
00:27:51,255 --> 00:27:52,548
Another good try though.
00:27:57,553 --> 00:27:59,847
Go shut down your workstation.
We're taking a trip.
00:27:59,930 --> 00:28:01,473
The power is in your calves.
00:28:01,557 --> 00:28:05,394
…and it's always been that way.
I can tell you that right now, young boy.
00:28:06,270 --> 00:28:08,730
All eight CEOs have been
of the Eagan lineage.
00:28:08,814 --> 00:28:10,691
A line dating back to the founder.
00:28:10,774 --> 00:28:13,861
I have a mnemonic poem
to help you remember their names.
00:28:13,944 --> 00:28:17,364
I authored it myself, and of course,
it falls outside corporate canon,
00:28:17,447 --> 00:28:19,741
and it's poetically imperfect, to be sure.
00:28:19,825 --> 00:28:23,829
There's a slant rhyme in the second verse.
of "Ambrose" to "ban those,"
00:28:23,912 --> 00:28:27,666
which was necessary
to further the narrative, but regrettable.
00:28:27,749 --> 00:28:31,503
Ambrose is sometimes unfairly maligned as
a black sheep in the annals of the family.
00:28:31,587 --> 00:28:32,588
What's this?
00:28:32,671 --> 00:28:35,591
And it certainly wasn't my intent
to slight him further,
00:28:35,674 --> 00:28:37,759
- but I think you'll find…
- "Eagan bingo"?
00:28:38,260 --> 00:28:39,678
Hey. Eagan bingo.
00:28:39,761 --> 00:28:43,265
- We shouldn't, right? This--
- …for when we arrive…
00:28:43,348 --> 00:28:45,184
Hey, what the hell is Eagan bingo?
00:28:45,267 --> 00:28:47,811
It's how you don't die of boredom
in the perpetuity wing.
00:28:47,895 --> 00:28:49,897
And come on,
it'll be an excellent opportunity
00:28:49,980 --> 00:28:51,690
for everyone except Irv to bond.
00:29:03,285 --> 00:29:04,536
Optics and Design.
00:29:05,954 --> 00:29:07,706
Macrodata Refinement.
00:29:09,625 --> 00:29:10,626
Burt.
00:29:10,709 --> 00:29:11,710
Hi.
00:29:12,419 --> 00:29:14,213
I trust that your session was good.
00:29:14,296 --> 00:29:16,006
Great, very restorative.
00:29:16,089 --> 00:29:17,549
Wa-- You two know each other?
00:29:17,633 --> 00:29:22,596
We were just admiring
some Lumon artwork together, very briefly.
00:29:22,679 --> 00:29:25,432
Remember, we'll have
those new handbook totes soon.
00:29:25,516 --> 00:29:26,642
So exciting.
00:29:26,725 --> 00:29:28,936
Thanks for the tip. You got business,
or you out for a stroll?
00:29:29,019 --> 00:29:31,855
- Dylan.
- What? I think you guys are cool,
00:29:31,939 --> 00:29:35,359
and I'm just wondering what you're up to.
It's rare seeing you out of your hole.
00:29:35,442 --> 00:29:38,237
Egg drop challenge
in the team-building space.
00:29:39,154 --> 00:29:41,448
Tight department like us
gotta keep our synergy up.
00:29:41,532 --> 00:29:44,034
Egg drop challenge.
You buy this fucking shit?
00:29:44,117 --> 00:29:45,786
- And what are you guys doing?
- Felicia.
00:29:45,869 --> 00:29:49,039
Perpetuity wing visit.
This is Helly, our new refiner.
00:29:49,122 --> 00:29:50,457
- This is--
- Welcome, Helly.
00:29:51,500 --> 00:29:56,672
Well, we should get back.
Can't leave the nest empty.
00:29:57,714 --> 00:29:59,007
Good to see you, O&D.
00:30:01,176 --> 00:30:02,511
Those eggs look like shit.
00:30:08,600 --> 00:30:09,643
Irving, come on.
00:30:17,651 --> 00:30:18,652
Seth?
00:30:24,616 --> 00:30:25,784
Natalie.
00:30:25,868 --> 00:30:27,870
Harmony, hello.
00:30:28,495 --> 00:30:31,707
I wasn't expecting-- Is this about Helena?
00:30:32,291 --> 00:30:34,418
No, this is about Peter Kilmer.
00:30:34,501 --> 00:30:37,045
And I should tell you
that the Board is joining us.
00:31:04,615 --> 00:31:06,533
The Board would like you to speak first.
00:31:06,617 --> 00:31:08,118
Oh, yes. Of course.
00:31:08,702 --> 00:31:10,037
Salutations.
00:31:16,251 --> 00:31:18,670
So the search for Kilmer continues.
00:31:25,427 --> 00:31:27,179
I will say this.
00:31:27,262 --> 00:31:30,432
Not to be alarmist,
but prior to his departure,
00:31:30,516 --> 00:31:35,395
there were some troubling signs
of possible… reintegration.
00:31:48,909 --> 00:31:49,910
Okay.
00:31:49,993 --> 00:31:53,038
So, the Board is conveying pretty strongly
00:31:53,121 --> 00:31:56,375
that the severance procedure is
provenly irreversible.
00:31:57,292 --> 00:31:58,293
Yes--
00:31:58,377 --> 00:32:02,256
And that this knowledge should be a given
for a person managing a severed floor.
00:32:02,339 --> 00:32:03,507
Yes, of course.
00:32:03,590 --> 00:32:06,593
While, of course, getting MDR
to their projected numbers
00:32:06,677 --> 00:32:08,846
by the quarterly deadline in three weeks.
00:32:08,929 --> 00:32:10,597
Yes, of course.
00:32:11,515 --> 00:32:16,270
We are quickly rekindling our yield
down here with our nimble new refiner.
00:32:16,854 --> 00:32:19,773
- And for what it's worth, I'd like--
- The Board has concluded the call.
00:32:22,484 --> 00:32:25,070
Yes, okay. Thank you.
00:32:27,072 --> 00:32:29,283
- And may I ask--
- Goodbye, Harmony.
00:32:35,455 --> 00:32:38,834
There's seriously a two-person department?
Like, they only ever see each other?
00:32:38,917 --> 00:32:42,129
For the most part. It's lonely, I suspect.
00:32:42,212 --> 00:32:44,214
And unnatural. Perverse.
00:32:44,298 --> 00:32:45,382
O&D is nice.
00:32:45,465 --> 00:32:48,218
No, they're not.
Nor do they share our values.
00:32:48,302 --> 00:32:50,262
Kier sorted the departments by virtue.
00:32:50,345 --> 00:32:54,057
Macrodats are clever and true,
while O&D's more cruelty-centered.
00:32:54,141 --> 00:32:55,267
How many departments are there?
00:32:55,350 --> 00:32:56,476
- Probably 30.
- Around five.
00:32:56,560 --> 00:32:57,936
No one's quite sure.
00:32:58,020 --> 00:33:00,898
O&D tried a violent coup on the others
decades ago,
00:33:00,981 --> 00:33:02,774
and that's why
they reduced them down to two.
00:33:02,858 --> 00:33:04,735
And that's why they keep us all
so far apart now.
00:33:04,818 --> 00:33:06,528
That's an absolute fiction.
00:33:06,612 --> 00:33:07,738
Did they ever kill anyone?
00:33:07,821 --> 00:33:10,449
Nope. There was no coup.
No one killed anyone.
00:33:10,532 --> 00:33:12,618
Then why don't we ever hang out?
00:33:13,535 --> 00:33:15,871
I mean, I'm 99% sure there was no coup.
00:33:18,248 --> 00:33:21,043
If they come back and attack us,
I think we should kill Mark.
00:33:21,126 --> 00:33:22,252
- Oh, yeah?
- Yeah.
00:33:22,753 --> 00:33:24,713
So they think we're crazy
with nothing to lose.
00:33:24,796 --> 00:33:26,006
Smart. That's smart.
00:33:26,089 --> 00:33:29,092
Like, I'm imagining them rounding
a corner, and we're all blood-soaked,
00:33:29,176 --> 00:33:32,721
and I'm wearing your face,
and they're like, "Whose face is that?"
00:33:32,804 --> 00:33:36,058
And I'm like,
"The last person who fucked with us."
00:33:37,392 --> 00:33:39,770
And that's just feeling like
a really powerful image to me.
00:33:39,853 --> 00:33:43,273
Just-- Seems like
they'd recognize my face.
00:33:43,357 --> 00:33:44,858
Maybe if you wore it inside out?
00:33:54,868 --> 00:33:55,869
We're here.
00:34:11,677 --> 00:34:14,304
"Come now, children of my industry,
00:34:14,847 --> 00:34:17,765
and know the children of my blood."
00:34:20,602 --> 00:34:21,602
Whoa.
00:34:22,479 --> 00:34:28,735
That's Jame Eagan.
Current CEO. Remarkable man.
00:34:29,570 --> 00:34:32,531
Handsome too. See those brows?
00:34:55,720 --> 00:34:59,308
All the center displays are for
a past Eagan CEO.
00:35:00,058 --> 00:35:02,936
But the whole back part is Kier.
00:35:26,210 --> 00:35:29,296
I know that death is near upon me,
00:35:29,379 --> 00:35:35,594
because people have begun to ask
what I see as my life's great achievement.
00:35:36,178 --> 00:35:41,517
They wish to know
how they should remember me as I rot.
00:35:42,267 --> 00:35:49,107
In my life, I have identified
four components, which I call tempers,
00:35:49,191 --> 00:35:53,237
from which are derived every human soul.
00:35:53,820 --> 00:35:59,243
Woe. Frolic. Dread. Malice.
00:36:00,077 --> 00:36:05,791
Each man's character is defined
by the precise ratio
00:36:05,874 --> 00:36:07,584
that resides in him.
00:36:08,377 --> 00:36:13,882
I walked into the cave
of my own mind, and there I tamed them.
00:36:13,966 --> 00:36:18,470
Should you tame the tempers as I did mine,
00:36:18,554 --> 00:36:22,307
then the world shall become
but your appendage.
00:36:22,391 --> 00:36:26,103
It is this great and consecrated power
00:36:26,186 --> 00:36:31,483
that I hope to pass on
to all of you, my children.
00:36:33,694 --> 00:36:35,863
I think that to be an Eagan,
00:36:35,946 --> 00:36:40,784
either a true Eagan
or anyone working in this Lumon family,
00:36:40,868 --> 00:36:43,745
what you are is the keeper of an ethos,
00:36:43,829 --> 00:36:48,584
a compact of values
that we have long held as precious,
00:36:48,667 --> 00:36:52,796
and which I do believe
will one day save this world.
00:36:52,880 --> 00:36:55,299
And that ethos goes all the way back
00:36:55,382 --> 00:36:57,092
- through my blood…
- Look, you got one.
00:36:57,176 --> 00:36:59,469
…to where we all started, with Kier.
00:36:59,553 --> 00:37:01,847
- It's okay if you cry.
- When I was a girl,
00:37:02,514 --> 00:37:04,141
my father would make me whisper…
00:37:04,224 --> 00:37:06,727
She was five CEOs ago.
00:37:08,103 --> 00:37:09,730
They'd never had a woman before.
00:37:10,480 --> 00:37:15,360
And she told her father at age seven,
she was going to be the first.
00:37:15,444 --> 00:37:17,070
Vision. Verve.
00:37:17,154 --> 00:37:18,697
- Isn't that lovely?
- Wit.
00:37:18,780 --> 00:37:20,032
- It's beautiful.
- Cheer.
00:37:20,657 --> 00:37:23,911
It almost makes me wish
I remembered my own childhood.
00:37:23,994 --> 00:37:28,790
Nimbleness. Probity. Wiles.
00:37:29,625 --> 00:37:34,963
It's an unnatural state
for a person to have no history.
00:37:35,464 --> 00:37:41,011
History makes us someone.
Gives us a context. A shape.
00:37:41,678 --> 00:37:45,933
But waking up on that table,
I was shapeless.
00:37:48,018 --> 00:37:53,190
But then I learned
that I work for a company
00:37:53,273 --> 00:37:59,279
that has been actively caring
for mankind since 1866.
00:38:00,030 --> 00:38:01,114
Look.
00:38:01,198 --> 00:38:06,537
Each of these is a real smile
from someone on the outside.
00:38:07,246 --> 00:38:10,415
Someone Lumon Industries has helped.
00:38:11,083 --> 00:38:13,418
And they rotate these through.
00:38:13,502 --> 00:38:17,798
The true number of smiles may well be
in the millions.
00:38:19,550 --> 00:38:21,343
So what are we, like, a dental company?
00:38:21,426 --> 00:38:22,553
No.
00:38:22,636 --> 00:38:25,639
My point is you're part of a history now.
00:38:25,722 --> 00:38:28,267
- A noble one.
- And that's so much more mea--
00:38:28,350 --> 00:38:29,434
They update the mouth wall?
00:38:29,935 --> 00:38:32,646
It's not called the "mouth wall."
00:38:32,729 --> 00:38:34,648
Damn, they took down the chick I like.
00:38:35,190 --> 00:38:37,276
- Are you guys ready to go?
- We just got here.
00:38:39,194 --> 00:38:41,655
She hasn't even seen the Kier part yet.
00:38:45,868 --> 00:38:46,869
Gerhardt.
00:39:01,091 --> 00:39:03,719
- Jesus.
- No. Kier.
00:39:04,928 --> 00:39:05,971
It's his house?
00:39:06,054 --> 00:39:08,056
A perfect replica.
00:39:08,140 --> 00:39:09,141
Pretty cool, huh?
00:39:10,267 --> 00:39:12,269
Yeah, pretty cool.
00:39:41,131 --> 00:39:46,220
The bedroom of Kier,
just as he might have left it.
00:39:50,599 --> 00:39:51,975
Well, this is thorough.
00:39:52,976 --> 00:39:56,688
I hate this place.
It smells like 19th century ass.
00:39:56,772 --> 00:40:00,275
Stop treating this
like some kind of beer party.
00:40:00,359 --> 00:40:02,569
That's not fair.
Up till now, I've been reverent as shit.
00:40:04,488 --> 00:40:05,489
- Mark.
- Yeah?
00:40:07,950 --> 00:40:11,745
Were you about to… bed sit?
00:40:11,828 --> 00:40:14,498
No. Nuh-uh.
00:40:16,875 --> 00:40:19,753
What's that in your pocket, Mark?
00:40:21,713 --> 00:40:22,714
I--
00:40:23,590 --> 00:40:27,219
Oh, God, Mark. Still?
00:40:28,846 --> 00:40:30,681
It's… for fun.
00:40:30,764 --> 00:40:32,266
It's the perpetuity wing.
00:40:32,975 --> 00:40:34,685
It's the Eagans.
00:40:34,768 --> 00:40:39,106
It's the living soul of Lumon
and everything she stands for,
00:40:39,189 --> 00:40:40,566
not a bingo match.
00:40:40,649 --> 00:40:44,278
Look, Kier said,
"Keep a merry humor ever in your heart."
00:40:45,195 --> 00:40:46,864
Did you give one to the trainee?
00:40:48,448 --> 00:40:49,449
Of course, you did.
00:40:50,868 --> 00:40:53,036
She's starved for meaning here.
00:40:53,120 --> 00:40:55,706
So, of course, you'd pervert
our founder's message
00:40:55,789 --> 00:40:58,208
with jokes and impiety.
00:40:58,292 --> 00:41:02,254
That's definitely what she needs
from her department chief.
00:41:02,337 --> 00:41:04,173
Hey, I didn't want to be department chief.
00:41:04,256 --> 00:41:06,925
I didn't ask for Petey to disappear
and for--
00:41:11,889 --> 00:41:12,890
Helly?
00:41:14,725 --> 00:41:15,726
Uh-oh.
00:41:16,518 --> 00:41:17,519
Helly?
00:41:18,270 --> 00:41:19,855
Shit.
00:41:48,091 --> 00:41:49,092
Helly!
00:41:53,597 --> 00:41:55,766
This is… Jesus.
00:42:16,870 --> 00:42:17,871
Helly!
00:42:31,176 --> 00:42:32,386
Helly!
00:42:37,641 --> 00:42:38,642
Helly!
00:42:41,436 --> 00:42:42,771
No!
00:42:44,940 --> 00:42:46,817
Goddamn it, Helly.
00:42:58,912 --> 00:43:00,664
This way, please, Helly R.
00:43:40,704 --> 00:43:41,705
On you go.
00:44:15,948 --> 00:44:17,950
I'm truly sorry to see you here, Helly.
00:44:28,836 --> 00:44:30,504
I hoped you'd just settle in.
00:44:33,090 --> 00:44:36,343
I know Mark's been trying so hard
to get you to feel happy.
00:44:44,935 --> 00:44:49,773
Look, you seem like a smart person.
But don't you see how fucked up this is?
00:44:50,274 --> 00:44:51,692
- You can't keep--
- Not right now, Helly.
00:44:54,111 --> 00:44:56,238
Sit. Please.
00:45:12,546 --> 00:45:14,089
Hands on the table, please.
00:45:53,462 --> 00:45:55,964
I'm bringing up the compunction statement
for Helly R.
00:46:02,554 --> 00:46:03,555
What is this?
00:46:07,226 --> 00:46:08,227
Read it.
00:46:11,688 --> 00:46:12,689
I don't want to.
00:46:14,274 --> 00:46:16,276
No. Do.
00:46:22,824 --> 00:46:26,370
"Forgive me for the harm
I have caused this world.
00:46:27,412 --> 00:46:30,832
None may atone for my actions but me,
00:46:30,916 --> 00:46:33,627
and only in me shall their stain live on.
00:46:34,837 --> 00:46:37,506
I am thankful to have been caught,
00:46:37,589 --> 00:46:39,967
my fall cut short
by those with wizened hands.
00:46:40,634 --> 00:46:42,761
All I can be is sorry,
and that is all I am."
00:46:46,890 --> 00:46:48,392
I'm afraid you don't mean it.
00:46:50,352 --> 00:46:51,353
Excuse me?
00:46:53,063 --> 00:46:54,231
Again, please.
00:46:57,025 --> 00:46:59,695
"Forgive me for the harm
I have caused this world.
00:47:01,113 --> 00:47:03,991
None may atone for my actions but me,
00:47:05,033 --> 00:47:08,328
and only in me shall their stain live on.
00:47:08,912 --> 00:47:10,956
I am thankful to have been caught,
00:47:11,540 --> 00:47:14,209
my fall cut short
by those with wizened hands.
00:47:15,043 --> 00:47:17,880
All I can be is sorry,
and that is all I am."
00:47:24,261 --> 00:47:25,429
Again.
00:47:28,182 --> 00:47:29,183
Really?
00:47:34,688 --> 00:47:35,689
Fun day.
00:47:37,649 --> 00:47:38,650
See you tomorrow.
00:47:40,652 --> 00:47:41,653
Yeah.
00:47:43,363 --> 00:47:44,615
Do you want me to get these?
00:47:45,908 --> 00:47:46,909
Yeah, go ahead.
00:50:03,170 --> 00:50:06,965
I haven't any tokens.
I can't eat with no tokens.
00:50:14,640 --> 00:50:15,641
Hey!
00:50:16,725 --> 00:50:18,435
I need tokens so I can eat!
00:50:28,153 --> 00:50:29,029
Oh, my God.
00:51:35,387 --> 00:51:36,388
Petey?
00:51:42,603 --> 00:51:43,604
Petey?
00:53:06,937 --> 00:53:08,355
All right now. Take it slow.
00:53:12,693 --> 00:53:14,653
Did you happen to see
which direction he came from?
00:53:16,738 --> 00:53:18,782
I'm just gonna grab the stretcher.
I'll be right back.
00:53:19,324 --> 00:53:20,617
Can you get an ID on this guy?
00:53:24,246 --> 00:53:27,541
I guess he's from nearby.
He came in with a robe on. That was it.
00:53:39,595 --> 00:53:40,804
He's down. He's down.
00:53:40,888 --> 00:53:43,015
Sir. Sir, sir, sir. Can you hear me?
00:53:43,098 --> 00:53:44,683
You got that? Just stand back.
00:53:44,766 --> 00:53:49,563
Yeah, dispatch, I got a 10-53
at a convenience store on 42nd.
00:53:49,646 --> 00:53:50,898
Call that in, please.
00:53:52,524 --> 00:53:54,693
- Is he breathing?
- No, he's not breathing, man.
00:53:54,776 --> 00:53:56,111
Yeah, yeah, yeah. Give me the bpm.
00:53:57,821 --> 00:54:00,240
- You okay? You okay?
- Get him on the board.
rus__DEFAULT.srt
rus__DEFAULT.srt
00:00:18,769 --> 00:00:20,020
Пити?
00:00:20,103 --> 00:00:26,026
Нормально, я просто поскользнулся.
Коврик бы здесь не помешал.
00:00:26,109 --> 00:00:30,656
Возьму на заметку.
Халат мне муж сестры подарил.
00:00:30,739 --> 00:00:33,825
Я его ни разу не надевал.
Я знаю, он странный.
00:00:35,744 --> 00:00:37,621
Я нашёл подушки, ещё что-то надо?
00:00:38,539 --> 00:00:41,291
Да, прекращай говнить этот шикарный халат.
00:00:42,793 --> 00:00:44,294
Забирай себе.
00:00:44,378 --> 00:00:45,671
И заберу.
00:00:45,754 --> 00:00:50,342
Да, кстати, ты точно уверен,
что в окна никто не заглянет?
00:00:50,425 --> 00:00:51,510
Конечно.
00:00:51,593 --> 00:00:53,262
Да и сверху всё закрыто.
00:00:54,680 --> 00:00:56,932
А соседей у тебя тут много?
00:00:57,015 --> 00:00:59,893
Нет, только миссис Селвиг в доме справа.
00:00:59,977 --> 00:01:05,189
Квартал полупустой,
так что тут тихо. Спокойно.
00:01:07,067 --> 00:01:08,861
Крепость одиночества.
00:01:09,653 --> 00:01:12,739
Нам бы не помешало время от времени
видеться с другими коллегами.
00:01:12,823 --> 00:01:16,201
Я проверил. В руководстве
прямого запрета не нашёл.
00:01:16,285 --> 00:01:17,286
Да, согласен!
00:01:17,369 --> 00:01:20,539
Я просил Кобэл нам
общую встречу устроить, а она сказала:
00:01:20,622 --> 00:01:23,417
«получим, когда заслужим»,
что бы это ни значило.
00:01:23,500 --> 00:01:26,044
- Кобэл?
- А учитывая, что у Дилана только 4%
00:01:26,128 --> 00:01:27,880
на «Сансет-парке» мы вряд ли…
00:01:29,506 --> 00:01:30,799
Пити?
00:01:32,217 --> 00:01:33,385
Ты как?
00:01:36,972 --> 00:01:38,724
Прости. Всё нормально.
00:01:40,726 --> 00:01:44,897
Потерялся в пространстве
из-за этого Синдрома.
00:01:45,856 --> 00:01:46,857
Ненадолго.
00:01:48,859 --> 00:01:50,235
Что за Сансет-парк?
00:01:53,405 --> 00:01:54,448
Я не знаю.
00:03:27,666 --> 00:03:32,462
Разделение
00:04:14,129 --> 00:04:17,465
Это как если бы внезапно
совместили две жизни.
00:04:18,633 --> 00:04:20,552
Но воспоминания перемешались.
00:04:20,636 --> 00:04:24,640
Смотри. Первый день в «Люмоне»
идёт одновременно с пятым днём рождения.
00:04:24,723 --> 00:04:27,809
Два набора воспоминаний
размывают настоящее.
00:04:29,228 --> 00:04:30,938
Мне сказали, что станет лучше.
00:04:34,149 --> 00:04:35,150
Кто сказал?
00:04:38,612 --> 00:04:41,615
Те, кто понимает, что разделение —
это беда для всех нас.
00:04:42,115 --> 00:04:43,742
Они готовы действовать.
00:04:46,286 --> 00:04:48,163
Движение цельного разума?
00:04:48,830 --> 00:04:52,584
Ребятки, что собирают подписи в центре?
Нет. Точно не ДЦР.
00:04:54,002 --> 00:04:55,003
Это не они.
00:04:56,088 --> 00:04:57,381
Ладно, что ж…
00:05:00,259 --> 00:05:03,971
Что тебе надо от меня?
00:05:06,723 --> 00:05:08,767
Не хочешь узнать, что ты там делаешь?
00:05:13,480 --> 00:05:17,150
Ладно, слушай.
Знаешь, я не собираюсь соединяться.
00:05:17,734 --> 00:05:20,946
Ну… я этого и не прошу. Нет такого слова.
00:05:21,989 --> 00:05:24,074
- Реинтеграция.
- Хорошо, как скажешь.
00:05:24,157 --> 00:05:27,119
Пойми, оно не было бедой для меня.
00:05:27,202 --> 00:05:28,704
Оно помогло.
00:05:30,205 --> 00:05:33,333
Ладно, а если за эту помощь
00:05:35,043 --> 00:05:36,920
ты убиваешь людей восемь часов в день
00:05:37,004 --> 00:05:38,046
и даже не знаешь?
00:05:39,756 --> 00:05:40,883
А это правда?
00:05:43,886 --> 00:05:48,849
Слушай, я нашел отдел,
про который нам не говорят.
00:05:48,932 --> 00:05:50,601
Они там сидят взаперти.
00:05:52,269 --> 00:05:54,563
Мы тоже сидим взаперти…
00:05:54,646 --> 00:05:59,234
Нет, я к тому, что они вообще не выходят,
сидят там прямо сейчас.
00:05:59,318 --> 00:06:01,445
Что, как в тюрьме, или…
00:06:04,531 --> 00:06:05,824
Ты чего?
00:06:10,954 --> 00:06:12,706
Давай не будем об этом здесь.
00:06:13,874 --> 00:06:18,212
Нас могут подслушивать.
Или Ирвинг может зайти.
00:06:26,845 --> 00:06:28,889
Пити, мы сейчас не в «Люмоне».
00:06:35,062 --> 00:06:36,396
Где тогда Джун?
00:06:48,158 --> 00:06:49,493
Прости, Марк.
00:06:59,211 --> 00:07:00,212
Кто такая Джун?
00:07:03,549 --> 00:07:08,470
Джун — моя дочь. Золотой ребёнок.
На гитаре играть умеет.
00:07:14,601 --> 00:07:17,020
Уже пожалел, что приютил меня?
00:07:47,551 --> 00:07:49,136
О, Марк…
00:07:51,889 --> 00:07:53,599
Ты там как?
00:07:55,851 --> 00:07:59,938
Но что вы, Натали, скажете женщине,
что забеременела на работе
00:08:00,022 --> 00:08:02,357
через месяц после процедуры разделения?
00:08:02,441 --> 00:08:04,860
Для начала, если она хочет вести
00:08:04,943 --> 00:08:06,570
нормальный диалог, пусть назовет
00:08:06,653 --> 00:08:08,697
- своё имя.
- Какой тут может быть диалог,
00:08:08,780 --> 00:08:11,700
- если это её нутрия постаралась?
- Что? «Нутрия»?
00:08:12,326 --> 00:08:14,411
Насколько я знаю, это ваша терминология…
00:08:14,494 --> 00:08:17,247
Именно поэтому невозможно
строить диалог с теми,
00:08:17,331 --> 00:08:19,875
кто хочет забрать у людей свободу выбора.
00:08:19,958 --> 00:08:21,668
Выбора? Разве у ее гидры был выбор?
00:08:21,752 --> 00:08:23,712
«Гидры»? Вы где эти термины нашли?
00:08:23,795 --> 00:08:26,798
Говорите как есть:
это бедняги, которым мозг пополам…
00:08:26,882 --> 00:08:29,051
Ни «Люмон», ни процедура разделения
00:08:29,134 --> 00:08:30,636
не имеет ничего общего с этим.
00:08:30,719 --> 00:08:32,387
Вы не отвечаете на вопросы…
00:08:32,471 --> 00:08:34,723
- Отвечаю.
- …ведь тогда станет очевидным
00:08:34,805 --> 00:08:37,684
- аморальность ваших поступков.
- Аморально лишать права…
00:08:42,396 --> 00:08:43,439
Скажи, что ты шутишь.
00:08:45,526 --> 00:08:48,028
Я бы хотел, но не могу.
00:08:49,154 --> 00:08:51,031
…как мы и предупреждали
00:08:51,114 --> 00:08:55,536
продолжится по всей территории штата
в течение сегодняшнего дня.
00:08:55,619 --> 00:08:59,998
Но есть и хорошие новости.
Облака должны рассеяться в районе Генса,
00:09:00,082 --> 00:09:04,002
что позволит жителям Кира
насладиться приятным солнечным днём.
00:09:04,086 --> 00:09:06,797
Однако холода никуда не денутся.
00:09:06,880 --> 00:09:09,967
На дорогах всю неделю ожидается гололёд.
00:09:10,050 --> 00:09:11,677
Куда бы вы ни отправились,
00:09:11,760 --> 00:09:14,513
будьте особенно внимательны на дорогах.
00:09:21,228 --> 00:09:22,229
Пити.
00:09:25,190 --> 00:09:28,443
Проснись, Пити. Пити?
00:09:34,616 --> 00:09:35,617
Привет.
00:09:36,326 --> 00:09:38,704
Уже утро. Ты у меня в подвале.
00:09:41,039 --> 00:09:42,249
Точно.
00:09:42,916 --> 00:09:47,129
Я на работу, как ты и сказал.
Можешь остаться если хочешь.
00:09:48,922 --> 00:09:50,591
Я хотел тебе сказать,
00:09:51,967 --> 00:09:55,053
Я не хочу реинтегрироваться, да.
00:09:58,348 --> 00:09:59,349
Как скажешь.
00:10:00,058 --> 00:10:03,061
Я жену потерял пару лет назад, ДТП.
00:10:03,770 --> 00:10:07,024
Вот я и… так легче. Пойми.
00:10:07,107 --> 00:10:09,484
- Мне жаль.
- Нет, нет, нет. Нет.
00:10:11,778 --> 00:10:12,863
Иногда…
00:10:15,782 --> 00:10:19,995
…ты приходил на работу с красными глазами.
00:10:21,496 --> 00:10:24,875
Мы шутили, что у тебя аллергия на лифты.
00:10:26,585 --> 00:10:28,086
Даже песня была.
00:10:30,422 --> 00:10:31,798
Но я всё видел.
00:10:33,717 --> 00:10:35,636
Эта боль всегда с тобой.
00:10:36,428 --> 00:10:39,848
Ты и там её чувствуешь.
Только не знаешь, что это.
00:10:43,185 --> 00:10:44,269
Ладно.
00:10:45,312 --> 00:10:48,232
Можешь брать
из холодильника всё, что угодно.
00:10:48,315 --> 00:10:49,608
Я вернусь к шести.
00:11:05,707 --> 00:11:06,542
Доброе утро!
00:11:07,292 --> 00:11:10,879
- И вам.
- Марк, ты уж прости за этот шум,
00:11:11,380 --> 00:11:14,258
у меня тут за ночь лёд намёрз.
00:11:14,341 --> 00:11:18,178
Не переживайте.
Ещё раз спасибо за печенье.
00:11:18,262 --> 00:11:19,763
Я могу напечь ещё!
00:11:21,098 --> 00:11:22,140
Давайте.
00:11:49,877 --> 00:11:50,878
«ЛЮМОН»
ДОСТУП РЗДЛН
00:11:56,300 --> 00:11:58,218
- Как дела, Скаут?
- Привет, Джадд.
00:12:25,120 --> 00:12:26,121
«ЛЮМОН»
00:12:39,009 --> 00:12:42,596
Это случилось. Я страшные числа нашла.
00:12:42,679 --> 00:12:43,680
Когда?
00:12:43,764 --> 00:12:46,767
- Вчера. Тебя не было.
- Не было?
00:12:46,850 --> 00:12:50,646
Ещё как. Дилан успешно
взял на себя роль обучения Хелли.
00:12:50,729 --> 00:12:54,107
Ты как-то, похудел, Марк.
Может, едой отравился.
00:12:54,191 --> 00:12:56,318
С возвращением, Босс. Фотки пришли?
00:12:56,401 --> 00:12:59,196
Прекрасно.
Можешь наконец-то старые заменить.
00:13:03,575 --> 00:13:06,954
Можешь не утруждаться.
Я всё равно увольняюсь.
00:13:07,788 --> 00:13:09,581
- А заявление?
- Отправила.
00:13:10,916 --> 00:13:13,794
Радуйся. Больше не будешь
отдуваться за меня.
00:13:15,462 --> 00:13:16,922
Доброе утро, обработчики.
00:13:17,005 --> 00:13:18,048
Здравствуйте, мистер Милчик.
00:13:18,131 --> 00:13:19,842
Марк, я разговаривал с твоим экстра.
00:13:19,925 --> 00:13:21,969
Он расстроился, что ты пропустил день.
00:13:22,052 --> 00:13:23,470
Но раз уж ты здесь,
00:13:23,554 --> 00:13:26,598
не хочешь зачитать
утреннее сообщение как глава отдела?
00:13:28,141 --> 00:13:29,142
Конечно.
00:13:29,977 --> 00:13:33,105
Будет несложно без меня в зале.
00:13:35,107 --> 00:13:38,318
Марк постоянно перебивал сообщения Пити
00:13:38,402 --> 00:13:39,987
своим газами.
00:13:41,989 --> 00:13:46,869
Так, всё. Прошу тишины.
Я Марк, новый специалист по сообщениям.
00:13:51,331 --> 00:13:52,666
Тут совсем немного.
00:13:52,749 --> 00:13:55,502
Ты стоишь странно. Встань нормально.
00:13:56,545 --> 00:13:58,422
Я… да нормально я стою.
00:13:58,922 --> 00:14:01,508
Ты стесняешься? Можем отвернуться.
00:14:01,592 --> 00:14:04,845
Так, в корзине для переработки
нашли мусор.
00:14:04,928 --> 00:14:07,598
Больше, пожалуйста, так не делайте.
00:14:09,057 --> 00:14:13,812
Напоминание: стикеры на лицо
лепить запрещено,
00:14:13,896 --> 00:14:15,522
у ваших экстра забиваются поры.
00:14:16,231 --> 00:14:19,818
Это про меня.
Люблю налеплять себе стикеры на лицо.
00:14:19,902 --> 00:14:23,906
Просим вас не хвастаться
о ваших заработанных вафельных праздниках.
00:14:23,989 --> 00:14:24,990
Что за дела?
00:14:26,366 --> 00:14:27,367
И, наконец…
00:14:32,080 --> 00:14:35,250
Я никогда не видел
такой быстрый ответ на заявление.
00:14:37,419 --> 00:14:40,130
Мне надо дорабатывать? Или можно уже уйти?
00:14:45,886 --> 00:14:48,805
Заявление об увольнении было рассмотрено…
00:14:50,724 --> 00:14:51,725
…и решено отказать.
00:14:54,520 --> 00:14:55,771
Такого не может быть.
00:14:56,855 --> 00:14:57,981
Экстра так не поступит.
00:15:02,778 --> 00:15:04,738
Знаешь, Пити часто говорил…
00:15:23,924 --> 00:15:25,050
Я так волнуюсь.
00:15:26,343 --> 00:15:31,056
Может, знаешь,
тихонько на цыпочках подойти?
00:15:31,139 --> 00:15:33,308
- Не важно, он работе.
- С чего ты взяла?
00:15:33,392 --> 00:15:35,394
- Его машины нет.
- Может, он прогулял?
00:15:35,978 --> 00:15:37,396
Я в туалет хочу, иди уже.
00:15:37,896 --> 00:15:38,981
Да.
00:15:52,327 --> 00:15:55,205
Лучше у двери? Или у стены?
00:15:55,289 --> 00:15:56,957
И так и так хорошо.
00:15:59,084 --> 00:16:01,044
- Думаешь, он обрадуется?
- Конечно.
00:16:01,712 --> 00:16:04,298
Детка, я оставлю её у стены.
00:16:04,381 --> 00:16:05,382
Супер.
00:16:15,184 --> 00:16:16,185
- Превосходно.
- Молодец.
00:16:16,268 --> 00:16:18,061
- Я думаю, превосходно.
- Ага.
00:16:25,319 --> 00:16:26,653
Он точно обрадуется.
00:16:26,737 --> 00:16:28,197
- Да.
- Хоть бы пораньше пришёл.
00:16:28,280 --> 00:16:29,406
Не придёт.
00:17:10,155 --> 00:17:12,449
Марку
00:17:29,800 --> 00:17:31,760
Привет. Что это? Судоку?
00:17:32,386 --> 00:17:33,387
Ерунда.
00:17:34,054 --> 00:17:35,180
Ты что рисовал?
00:17:35,264 --> 00:17:37,891
Тебя на работе в стиле кубизма.
00:17:37,975 --> 00:17:41,144
Так, два вопроса.
Откуда ты знаешь, что такое кубизм?
00:17:41,228 --> 00:17:43,438
И что на тебе надето?
00:17:46,608 --> 00:17:47,734
Твою мать.
00:18:56,887 --> 00:18:57,888
Нет.
00:19:07,523 --> 00:19:09,441
РАБОТЫ ДЖЕММЫ
00:19:23,622 --> 00:19:24,623
Да?
00:19:30,504 --> 00:19:33,257
И что он сказал ей после сообщения?
00:19:45,185 --> 00:19:46,645
Не всё так плохо.
00:19:53,694 --> 00:19:56,530
Надо будет просто…
00:19:59,074 --> 00:20:01,034
А ты её похвалил?
00:20:03,078 --> 00:20:05,497
Ага. Ага.
00:20:06,498 --> 00:20:07,499
Выезжаю.
00:21:10,854 --> 00:21:12,189
Хелли?
00:21:12,272 --> 00:21:13,273
Уходи.
00:21:13,774 --> 00:21:15,734
- Ты как?
- Нормально.
00:21:15,817 --> 00:21:17,486
Ты там уже 45 минут.
00:21:22,741 --> 00:21:24,117
Я в туалете.
00:21:24,785 --> 00:21:28,539
Ладно. Просто… там уже давно.
00:21:28,622 --> 00:21:31,250
- Я в порядке, Марк.
- Я считаю, я должен войти.
00:21:31,917 --> 00:21:33,544
- Ты не против?
- Против!
00:21:34,127 --> 00:21:37,172
Я собираюсь зайти, так что готовься.
00:21:37,256 --> 00:21:39,299
Заканчивай все свои дела, я вхожу.
00:21:39,383 --> 00:21:40,384
Стой!
00:21:40,467 --> 00:21:42,553
- Всё, захожу. Прости.
- Стой, я не одета!
00:21:42,636 --> 00:21:43,846
- Ты… Черт.
- Прости, я…
00:21:47,391 --> 00:21:48,976
Решила написать текст на коже.
00:21:49,476 --> 00:21:52,813
Ну, к сожалению,
детекторы найдут любые надписи.
00:21:52,896 --> 00:21:54,898
Какая же тут надпись?
00:21:54,982 --> 00:21:56,942
Ну а ты сложи руки.
00:21:59,111 --> 00:21:59,945
ВЫПУСТИ МЕНЯ
00:22:00,028 --> 00:22:00,863
Неплохо.
00:22:02,906 --> 00:22:05,868
Я думал, ты уже начала привыкать к нам.
00:22:05,951 --> 00:22:07,452
С чего? Из-за чисел что ли?
00:22:07,536 --> 00:22:10,706
Ты ведь смогла.
Некоторые находят в этом радость.
00:22:10,789 --> 00:22:12,666
Они буквально страх внушают.
00:22:12,749 --> 00:22:15,377
Конкретно эта группа чисел.
Другие более приятные…
00:22:15,460 --> 00:22:17,171
Марк, я не хочу здесь работать.
00:22:17,254 --> 00:22:20,007
Не надо делать вид,
что ты мой босс и пытаться
00:22:20,090 --> 00:22:21,383
убедить меня, что хочу.
00:22:25,721 --> 00:22:27,764
У тебя пять минут, чтобы смыть это всё.
00:22:27,848 --> 00:22:29,099
А то что?
00:22:30,392 --> 00:22:32,603
Ты хочешь, чтобы Грэйнер злым мылом смыл?
00:22:34,479 --> 00:22:35,647
Есть злое мыло?
00:22:40,777 --> 00:22:41,987
Спасибо, босс.
00:22:43,030 --> 00:22:44,698
Лучшая, блин, в мире работа.
00:22:45,199 --> 00:22:46,325
- Марк.
- Ирв.
00:22:46,408 --> 00:22:48,577
Я вас подслушивал. Я всё слышал.
00:22:48,660 --> 00:22:50,662
- Ясно.
- Я обеспокоен наличием у тебя
00:22:50,746 --> 00:22:54,291
таких напряженных диалогов
сразу после твоего отравления.
00:22:54,374 --> 00:22:55,584
Не переживай.
00:22:55,667 --> 00:22:57,920
С какой ненавистью она говорила с тобой.
00:22:58,003 --> 00:22:59,463
Ей просто нужно время.
00:22:59,546 --> 00:23:00,797
Нужен ориентир.
00:23:02,508 --> 00:23:03,675
Что ты задумал, Ирвинг?
00:23:06,762 --> 00:23:09,806
Дилан ей вчера
все мозги проел про эти награды:
00:23:09,890 --> 00:23:13,519
проклятые стирашки и вафельные праздники…
будто них весь смысл.
00:23:13,602 --> 00:23:15,229
Но смысл далеко не в этом.
00:23:16,396 --> 00:23:22,319
Если она жаждет глубокого смысла,
надо отвести её в центр вечности.
00:23:22,402 --> 00:23:24,571
Об этом в руководстве прочитать можно.
00:23:24,655 --> 00:23:28,200
Вживую увидеть —
это совсем другое. Согласен?
00:23:30,285 --> 00:23:32,704
Я переживаю. Место-то серьёзное.
00:23:32,788 --> 00:23:37,209
Верно. Это место невероятно.
00:23:42,005 --> 00:23:43,006
Как всё прошло?
00:23:43,549 --> 00:23:47,177
Кто-то посылку ему на крыльце оставил.
Открой, будь добр.
00:23:48,303 --> 00:23:49,888
«НАСТОЯЩИЙ ТЫ»
ДУХОВНАЯ БИОГРАФИЯ ТЕБЯ
00:23:49,972 --> 00:23:50,889
ДОКТОР РИКЕН ЛАЗЛО ХЕЙЛ
00:23:50,973 --> 00:23:52,891
- Господи.
- Это муж его сестры?
00:23:52,975 --> 00:23:54,685
Рикен. Его пятая книга.
00:23:58,188 --> 00:24:02,067
«Глава 12: Быть эмоционально обнаженным
перед своей женой».
00:24:02,150 --> 00:24:05,070
Проверь, есть ли сообщения.
На всякий случай.
00:24:05,654 --> 00:24:06,780
Марк.
00:24:08,198 --> 00:24:10,158
- Что такое?
- Я могу поговорить с ней?
00:24:10,242 --> 00:24:14,037
Ты отправил официальный запрос
на взаимодействие с руководителем?
00:24:15,539 --> 00:24:17,749
- Нет, я…
- Не страшно. Заходи.
00:24:17,833 --> 00:24:19,710
Простите, я потом заполню форму.
00:24:20,419 --> 00:24:21,420
Что случилось?
00:24:24,089 --> 00:24:25,090
Дверь закрой.
00:24:29,094 --> 00:24:32,598
Ирвинг считает,
что надо отвести Хелли в Центр вечности.
00:24:32,681 --> 00:24:35,517
Хорошо, что глава отдела у нас Ирвинг.
00:24:35,601 --> 00:24:41,899
Простите. Я считаю, надо отвести
Хелли и ребят в Центр вечности.
00:24:41,982 --> 00:24:45,444
А ты отправил запрос на бронь
общественного места?
00:24:47,237 --> 00:24:49,823
- Нет, я…
- Марк.
00:24:49,907 --> 00:24:53,285
Простите. Просто я… не знаю.
00:24:53,368 --> 00:24:56,038
С тех пор как Пити ушёл…
00:24:57,664 --> 00:25:01,752
Понимаете, он был… он задавал тон.
00:25:03,837 --> 00:25:07,925
Будь Пити таким идеальным,
каким ты его считаешь,
00:25:08,800 --> 00:25:10,427
он был бы здесь.
00:25:13,055 --> 00:25:14,056
Что это значит?
00:25:15,849 --> 00:25:18,519
Хочешь, чтобы я в тебя кружкой кинула?
00:25:20,062 --> 00:25:21,813
Я… зачем вам…
00:25:23,899 --> 00:25:26,443
- Верни отдел к прежним показателям.
- Хорошо.
00:25:29,613 --> 00:25:30,614
Марк?
00:25:32,241 --> 00:25:36,870
Я сделала это потому, что знала,
что ты выдержишь, что тебе это на пользу.
00:25:38,038 --> 00:25:40,374
Для меня это было очень больно.
00:25:42,334 --> 00:25:44,461
Воспользуйся этим с умом.
00:25:51,969 --> 00:25:53,262
Вам как оставить?
00:25:59,184 --> 00:26:00,352
Подумай.
00:26:04,606 --> 00:26:05,607
Тогда…
00:26:10,904 --> 00:26:15,951
Мои дельтовидные мышцы в шикарной форме.
Мой экстра явно бодибилдер.
00:26:16,034 --> 00:26:18,912
Будь твой экстра бодибилдером,
ты бы здесь не работал.
00:26:18,996 --> 00:26:20,873
Ты в курсе, сколько там платят?
00:26:20,956 --> 00:26:22,457
Никто из нас не знает.
00:26:22,541 --> 00:26:24,334
Наверняка разделено по уровням.
00:26:24,418 --> 00:26:25,502
Я НЕ ХОЧУ ЗДЕСЬ РАБОТАТЬ
00:26:25,586 --> 00:26:28,255
Разные суммы за золото, серебро и бронзу.
00:26:28,338 --> 00:26:32,509
Нет, я считаю, что всё
разделено по группам мышц. Так что…
00:26:32,593 --> 00:26:34,970
- Я не согласен.
- Лучшие дельты — 30 баксов.
00:26:35,053 --> 00:26:39,141
Лучший пресс — 20 баксов.
Бицепсы поинтереснее — 75 баксов.
00:26:39,224 --> 00:26:40,893
А как же широчайшие мышцы спины?
00:26:40,976 --> 00:26:43,729
Они считаются привлекательными
в кругах бодибилдеров
00:26:43,812 --> 00:26:45,606
и обществе целом.
00:26:45,689 --> 00:26:47,191
Да они никому не всрались…
00:26:47,274 --> 00:26:50,360
- Это основа здорового телосложения.
- Только ты так считаешь…
00:26:50,444 --> 00:26:52,446
- Ты посмотри.
- Да я тебе говорю.
00:26:52,529 --> 00:26:57,659
Ты не думал, почему у меня
такая прямая осанка? Ты глянь…
00:27:05,834 --> 00:27:06,960
Пить захотелось?
00:27:10,214 --> 00:27:13,467
Да, кстати, если тебе будет интересно,
00:27:13,550 --> 00:27:18,347
то детекторы кода способны
находить сообщения даже внутри тела.
00:27:21,183 --> 00:27:26,980
И когда это происходит,
то это Милчик извлекает из тебя сообщение.
00:27:27,564 --> 00:27:32,236
И когда он спросит,
как давно ты его проглотила,
00:27:32,319 --> 00:27:35,614
я серьезно рекомендую сказать ему правду.
00:27:37,783 --> 00:27:41,078
Для обоих будет проще,
если знать, с какого конца начинать.
00:27:51,255 --> 00:27:52,548
Идея хорошая.
00:27:57,553 --> 00:27:59,847
Выключай компьютер, мы кое-куда идём.
00:27:59,930 --> 00:28:01,473
Вся сила в икрах.
00:28:01,557 --> 00:28:05,394
Ты уж поверь моему многолетнему опыту…
00:28:06,270 --> 00:28:08,730
Каждый из восьми
генеральных директоров компании
00:28:08,814 --> 00:28:10,691
является потомком семьи Эганов.
00:28:10,774 --> 00:28:13,861
Я сочинил мнемоническое стихотворение,
чтобы запомнить имена.
00:28:13,944 --> 00:28:17,364
Конечно, оно не включено
в корпоративный канон.
00:28:17,447 --> 00:28:19,741
И не идеально с поэтической точки зрения.
00:28:19,825 --> 00:28:23,829
Есть даже неточная рифма
во втором стихе: «От Эмброуза к морозам».
00:28:23,912 --> 00:28:27,666
Её наличие обусловлено желанием
продолжить повествование.
00:28:27,749 --> 00:28:31,503
В семейных летописях Эмброуза
незаслуженно называют чёрной овцой.
00:28:31,587 --> 00:28:32,588
Что это?
00:28:32,671 --> 00:28:35,591
В мои намеренья
не входило ещё сильнее опорочить его,
00:28:35,674 --> 00:28:37,759
- но я думаю…
- «Бинго Эгана»?
00:28:38,260 --> 00:28:39,678
Слышь, бинго Эгана.
00:28:39,761 --> 00:28:43,265
- Может, не стоит? А то…
- Начинается оно непринуждённо…
00:28:43,348 --> 00:28:45,184
Может, расскажете, что это такое?
00:28:45,267 --> 00:28:47,811
Так ты не умрёшь от скуки
в Центре вечности.
00:28:47,895 --> 00:28:49,897
Поможет всем нам сдружиться.
00:28:49,980 --> 00:28:51,690
Кроме Ирва, конечно же.
00:29:03,285 --> 00:29:04,536
Оптика и дизайн.
00:29:05,954 --> 00:29:07,706
Обработка макроданных.
00:29:09,625 --> 00:29:10,626
Бёрт.
00:29:10,709 --> 00:29:11,710
Привет.
00:29:12,419 --> 00:29:14,213
Твой сеанс прошёл успешно?
00:29:14,296 --> 00:29:16,006
Конечно, восстановил все силы.
00:29:16,089 --> 00:29:17,549
Вы… знакомы друг с другом?
00:29:17,633 --> 00:29:22,596
Мы вместе любовались
художественными работами. Недолго, правда.
00:29:22,679 --> 00:29:25,432
Не забывай, скоро выходят новые сумки.
00:29:25,516 --> 00:29:26,642
Жду не дождусь.
00:29:26,725 --> 00:29:28,936
А вы тут делом заняты?
Или прогуляться решили?
00:29:29,019 --> 00:29:31,855
- Дилан.
- А что? Вы у нас ребята приятные.
00:29:31,939 --> 00:29:35,359
Захотелось узнать, с какого хрена,
вы вылезли из своей дыры?
00:29:35,442 --> 00:29:38,237
Игры с яйцами, тимбилдинг такой.
00:29:39,154 --> 00:29:41,448
Нужно поддерживать хорошие отношения.
00:29:41,532 --> 00:29:44,034
Игры с яйцами? Ты веришь в эту херню?
00:29:44,117 --> 00:29:45,786
- А вы что тут делаете?
- Фелиция.
00:29:45,869 --> 00:29:49,039
Посещение Центра вечности.
Это Хелли, наша новенькая.
00:29:49,122 --> 00:29:50,457
- Вот она…
- Здравствуй, Хелли.
00:29:51,500 --> 00:29:56,672
Что ж, нам пора.
Кто-то же должен работать.
00:29:57,714 --> 00:29:59,007
Рады видеть вас.
00:30:01,176 --> 00:30:02,511
Дерьмовые у вас яйца.
00:30:08,600 --> 00:30:09,643
Пошли, Ирвинг.
00:30:17,651 --> 00:30:18,652
Сэт?
00:30:24,616 --> 00:30:25,784
Натали.
00:30:25,868 --> 00:30:27,870
Хармони, здравствуй.
00:30:28,495 --> 00:30:31,707
Я не ожидала… Это по поводу Елены?
00:30:32,291 --> 00:30:34,418
Нет, я по поводу Питера Килмера.
00:30:34,501 --> 00:30:37,045
Совет директоров будет с нами.
00:31:04,615 --> 00:31:06,533
Просят тебя начать первой.
00:31:06,617 --> 00:31:08,118
Ну да, конечно.
00:31:08,702 --> 00:31:10,037
Приветствую.
00:31:16,251 --> 00:31:18,670
Наши поиски Килмера продолжаются.
00:31:25,427 --> 00:31:27,179
Должна сказать,
00:31:27,262 --> 00:31:30,432
мне не хочется поднимать тревогу,
00:31:30,516 --> 00:31:35,395
но прямо перед исчезновением
у него были признаки… реинтеграции.
00:31:48,909 --> 00:31:49,910
Ясно.
00:31:49,993 --> 00:31:53,038
Что ж совет директоров
довольно настойчиво заявляет,
00:31:53,121 --> 00:31:56,375
что разделение отменить невозможно.
00:31:57,292 --> 00:31:58,293
Да…
00:31:58,377 --> 00:32:02,256
И это точно должно быть известно
для главы разделённого этажа.
00:32:02,339 --> 00:32:03,507
Да, конечно.
00:32:03,590 --> 00:32:06,593
Кроме того, надо вернуться
к ожидаемым показателям
00:32:06,677 --> 00:32:08,846
к концу квартала через три недели.
00:32:08,929 --> 00:32:10,597
Да, конечно.
00:32:11,515 --> 00:32:16,270
Мы быстренько встанем на ноги
благодаря новому ловкому обработчику.
00:32:16,854 --> 00:32:19,773
- Я просто обязана ска…
- Звонок был завершён.
00:32:22,484 --> 00:32:25,070
Ладно, что ж. Благодарю.
00:32:27,072 --> 00:32:29,283
- Могу я спросить…
- Прощай, Хармони.
00:32:35,455 --> 00:32:38,834
Отдел из двух человек?
Они видятся только друг с другом?
00:32:38,917 --> 00:32:42,129
Обычно там грустно я полагаю.
00:32:42,212 --> 00:32:44,214
И неестественно, порочно.
00:32:44,298 --> 00:32:45,382
Они хорошие ребята.
00:32:45,465 --> 00:32:48,218
Ничего подобного.
Они не разделяют наши ценности.
00:32:48,302 --> 00:32:50,262
Кир разделил отделы по качествам.
00:32:50,345 --> 00:32:54,057
Обработчики умные и честные.
Оптика и дизайн — жестокие.
00:32:54,141 --> 00:32:55,267
Сколько тут отделов?
00:32:55,350 --> 00:32:56,476
- Около 30.
- Где-то пять.
00:32:56,560 --> 00:32:57,936
Точно не знает никто.
00:32:58,020 --> 00:33:00,898
Оптика и дизайн кучу лет назад
устроили переворот.
00:33:00,981 --> 00:33:02,774
Поэтому их сократили до двух.
00:33:02,858 --> 00:33:04,735
Поэтому все отделы теперь разделены.
00:33:04,818 --> 00:33:06,528
Это абсолютная выдумка.
00:33:06,612 --> 00:33:07,738
Они убили кого-нибудь?
00:33:07,821 --> 00:33:10,449
Нет. Ничего такого и в помине не было.
00:33:10,532 --> 00:33:12,618
Тогда почему мы разделены?
00:33:13,535 --> 00:33:15,871
Ну, я на 99% в этом уверен.
00:33:18,248 --> 00:33:21,043
Если они нападут на нас,
то предлагаю убить Марка.
00:33:21,126 --> 00:33:22,252
- Вот как?
- Да.
00:33:22,753 --> 00:33:24,713
Пусть считают нас сумасшедшими.
00:33:24,796 --> 00:33:26,006
Умно. Очень умно.
00:33:26,089 --> 00:33:29,092
Я представляю: они ждут нас за углом,
а мы все в крови,
00:33:29,176 --> 00:33:32,721
на мне твоё лицо,
а они такие: «Чьё это лицо?»
00:33:32,804 --> 00:33:36,058
А я такая: «Того, кто решил поиметь нас».
00:33:37,392 --> 00:33:39,770
Это точно должно оставить впечатление.
00:33:39,853 --> 00:33:43,273
Но… Они должны узнать моё лицо.
00:33:43,357 --> 00:33:44,858
Может, вывернуть наизнанку?
00:33:53,742 --> 00:33:54,785
ЦЕНТР ВЕЧНОСТИ
00:33:54,868 --> 00:33:55,869
Мы пришли.
00:34:01,959 --> 00:34:04,044
ЧЕЛОВЕК, О КОТОРОМ ПОМНЯТ,
НЕ УМИРАЕТ. КИР ЭГАН
00:34:04,127 --> 00:34:06,922
ИСТОРИЯ ЖИВЕТ ВО ВСЕХ НАС,
НЕВАЖНО ЗНАЕМ МЫ ЕЁ ИЛИ НЕТ. ДЖЕЙМ ЭГАН
00:34:11,677 --> 00:34:14,304
«Так придите же, дети моего промысла
00:34:14,847 --> 00:34:17,765
и познайте детей моей крови».
00:34:20,602 --> 00:34:21,602
Ого.
00:34:22,479 --> 00:34:28,735
Это Джейм Эган. Генеральный директор.
Удивительный человек.
00:34:29,570 --> 00:34:32,531
И симпатичный. Смотри, какие брови.
00:34:55,720 --> 00:34:59,308
В центральной части установлены фигуры
предыдущих директоров.
00:35:00,058 --> 00:35:02,936
Но дальняя часть только про Кира.
00:35:26,210 --> 00:35:29,296
Я знаю, что смерть близка,
00:35:29,379 --> 00:35:35,594
потому что меня начали спрашивать
о моем величайшим достижении.
00:35:36,178 --> 00:35:41,517
Люди хотят знать,
как именно меня надо запомнить.
00:35:42,267 --> 00:35:49,107
За свою жизнь я выделил
четыре компонента, темперамента.
00:35:49,191 --> 00:35:53,237
Из них состоит каждая живая душа.
00:35:53,820 --> 00:35:59,243
Печаль, радость, страх, злоба.
00:35:59,326 --> 00:36:00,619
ГЕНДИРЕКТОР 1865-1939
КИР ЭГАН 1841-1939
00:36:00,702 --> 00:36:06,542
Характер каждого человека формируется
сочетанием данных компонентов.
00:36:06,625 --> 00:36:08,293
ГЕНДИРЕКТОР 1959-1976
БЭРД ЭГАН 1902-1976
00:36:08,377 --> 00:36:12,172
Я погрузился в глубины своего разума,
где усмирил свои темпераменты.
00:36:12,256 --> 00:36:13,882
ГЕНДИРЕКТОР 1987-1999
ФИЛИП «ПИП» ЭГАН 1937-1999
00:36:13,966 --> 00:36:19,429
Если это сможете
сделать и вы, то весь мир…
00:36:19,513 --> 00:36:20,973
ГЕНДИРЕКТОР 1976-1987
ГЕРХАРДТ ЭГАН 1920-1991
00:36:21,056 --> 00:36:22,307
…будет у ваших ног.
00:36:22,391 --> 00:36:26,103
Вот это великая и священная сила,
00:36:26,186 --> 00:36:31,483
которую я надеюсь
передать всем вам, дети мои.
00:36:32,067 --> 00:36:33,610
ГЕНДИРЕКТОР 1941-1959
МИРТЛ ЭГАН 1886-1960
00:36:33,694 --> 00:36:35,863
Я считаю, что быть Эганом,
00:36:35,946 --> 00:36:40,784
будь то потомок наших праотцев,
или же член семьи «Люмона»,
00:36:40,868 --> 00:36:43,745
это быть хранителем нашего этоса,
00:36:43,829 --> 00:36:48,584
набора важнейших ценностей,
которые, и я в это свято верю,
00:36:48,667 --> 00:36:52,796
однажды обязательно спасут мир.
00:36:52,880 --> 00:36:55,299
Этот этос живет в нашей крови
00:36:55,382 --> 00:36:57,092
- и восходит к тому…
- Нашла.
00:36:57,176 --> 00:36:59,469
…кто всё это начал, к Киру.
00:36:59,553 --> 00:37:01,847
- Не стесняйся плакать.
- Когда я была маленькой,
00:37:02,514 --> 00:37:04,141
перед сном, отец заставлял…
00:37:04,224 --> 00:37:06,727
Она была
пять генеральных директоров назад.
00:37:08,103 --> 00:37:09,730
До неё женщин не было.
00:37:10,480 --> 00:37:15,360
Она сказала отцу, когда ей было семь,
что именно она станет первой.
00:37:15,444 --> 00:37:17,070
Видение. Напор.
00:37:17,154 --> 00:37:18,697
- Это так здорово.
- Ум.
00:37:18,780 --> 00:37:20,032
- Прекрасно.
- Задор.
00:37:20,657 --> 00:37:23,911
Только жаль, у меня
нет воспоминаний о своем детстве.
00:37:23,994 --> 00:37:28,790
Проворство. Порядочность. Лукавство.
00:37:29,625 --> 00:37:34,963
Это конечно, неестественно.
Не иметь своей истории.
00:37:35,464 --> 00:37:41,011
Именно история делает нас теми,
кто мы есть. Даёт нам контекст, форму.
00:37:41,678 --> 00:37:45,933
Проснувшись на том столе.
Я был лишён формы.
00:37:48,018 --> 00:37:53,190
Но затем я узнал, что работаю на компанию,
00:37:53,273 --> 00:37:59,279
которая активно
заботится о человечестве с 1866 года.
00:38:00,030 --> 00:38:01,114
Взгляни.
00:38:01,198 --> 00:38:06,537
Все они принадлежат тем,
00:38:07,246 --> 00:38:10,415
кому «Люмон индастрис» смогли помочь.
00:38:11,083 --> 00:38:13,418
Они постоянно меняются.
00:38:13,502 --> 00:38:17,798
Истинное число улыбок
измеряется миллионами.
00:38:19,550 --> 00:38:21,343
Так мы что, зубы лечим?
00:38:21,426 --> 00:38:22,553
Нет.
00:38:22,636 --> 00:38:25,639
Я к тому, что ты стала частью истории.
00:38:25,722 --> 00:38:28,267
- Благородной.
- И это должно придавать тебе…
00:38:28,350 --> 00:38:29,434
Обновили комнату зубов?
00:38:29,935 --> 00:38:32,646
Не называй это место «комнатой зубов».
00:38:32,729 --> 00:38:34,648
Они убрали мою цыпочку.
00:38:35,190 --> 00:38:37,276
- Ну что, пойдём?
- Мы только пришли.
00:38:39,194 --> 00:38:41,655
Она ещё не видела главную часть.
00:38:45,868 --> 00:38:46,869
Герхардт.
00:38:49,788 --> 00:38:55,419
НАСЛЕДИЕ СЧАСТЬЯ «ЛЮМОНА»
КИР ЭГАН, КОПИЯ ДОМА
00:39:01,091 --> 00:39:03,719
- Господи.
- Нет. Кир.
00:39:04,928 --> 00:39:05,971
Это его дом?
00:39:06,054 --> 00:39:08,056
Точная копия.
00:39:08,140 --> 00:39:09,141
Круто, да?
00:39:10,267 --> 00:39:12,269
Да, круто.
00:39:38,295 --> 00:39:41,048
ЛЕЖАТЬ В КРОВАТИ КИРА ЭГАНА ЗАПРЕЩЕНО
00:39:41,131 --> 00:39:46,220
Спальня Кира.
Точно в такой же он когда-то спал.
00:39:50,599 --> 00:39:51,975
Всё так подробно.
00:39:52,976 --> 00:39:56,688
Не нравится мне здесь.
Тут пахнет столетним стариком.
00:39:56,772 --> 00:40:00,275
Хватит вести себя как на вечеринке.
00:40:00,359 --> 00:40:02,569
Ни фига. Я весь вечер
вёл себя уважительно.
00:40:04,488 --> 00:40:05,489
- Марк.
- Что?
00:40:07,950 --> 00:40:11,745
Ты собирался… сесть на неё?
00:40:11,828 --> 00:40:14,498
Нет. Не-а.
00:40:16,875 --> 00:40:19,753
Что это у тебя в кармане, Марк?
00:40:21,713 --> 00:40:22,714
Я…
00:40:23,590 --> 00:40:27,219
Боже, Марк. Серьёзно?
00:40:28,846 --> 00:40:30,681
Это… весело.
00:40:30,764 --> 00:40:32,266
Мы в Центре вечности.
00:40:32,975 --> 00:40:34,685
Мы у Эганов.
00:40:34,768 --> 00:40:39,106
Здесь настоящая душа «Люмона»
и всего, что она значит,
00:40:39,189 --> 00:40:40,566
это не игра в Бинго, Марк.
00:40:40,649 --> 00:40:44,278
Послушай, Кир сказал:
«Пусть всегда в жизни будет веселье».
00:40:45,195 --> 00:40:46,864
Ты и новенькой его дал?
00:40:48,448 --> 00:40:49,449
Конечно дал.
00:40:50,868 --> 00:40:53,036
Она пришла в поисках смысла,
00:40:53,120 --> 00:40:55,706
а ты извратил послание нашего основателя
00:40:55,789 --> 00:40:58,208
своими глупыми шутками.
00:40:58,292 --> 00:41:02,254
Именно так должен вести себя глава отдела.
00:41:02,337 --> 00:41:04,173
Ирв, я не просил делать меня главой,
00:41:04,256 --> 00:41:06,925
я не хотел, чтобы Пити пропал, и чтобы…
00:41:11,889 --> 00:41:12,890
Хелли?
00:41:14,725 --> 00:41:15,726
Ох блин.
00:41:16,518 --> 00:41:17,519
Хелли?
00:41:18,270 --> 00:41:19,855
Черт.
00:41:48,091 --> 00:41:49,092
Хелли!
00:41:53,597 --> 00:41:55,766
Господи.
00:42:16,870 --> 00:42:17,871
Хелли!
00:42:31,176 --> 00:42:32,386
Хелли!
00:42:37,641 --> 00:42:38,642
Хелли!
00:42:40,727 --> 00:42:41,687
НЕ ВОЗВРАЩАЙСЯ СЮДА
00:42:41,770 --> 00:42:42,771
Нет!
00:42:44,940 --> 00:42:46,817
Твою ж мать, Хелли!
00:42:58,912 --> 00:43:00,664
Идём за мной, Хелли Р.
00:43:04,877 --> 00:43:07,421
РАЗДЕЛЕННЫМ ПРОХОД ЗАПРЕЩЕН
00:43:40,704 --> 00:43:41,705
Проходи.
00:44:15,948 --> 00:44:17,950
Мне жаль, что ты здесь оказалась.
00:44:22,746 --> 00:44:23,747
ДЕЗИНФИЦИРУЮЩЕЕ СРЕДСТВО
00:44:28,836 --> 00:44:30,504
Я надеялся, что ты впишешься.
00:44:33,090 --> 00:44:36,343
Знаю, Марк так усердно
старается помочь тебе.
00:44:44,935 --> 00:44:49,773
Ты же явно не глупый человек.
Разве ты не видишь всё, что происходит?
00:44:50,274 --> 00:44:51,692
- Нельзя же…
- Не сейчас, Хелли.
00:44:54,111 --> 00:44:56,238
Садись. Прошу.
00:45:12,546 --> 00:45:14,089
Руки на стол, пожалуйста.
00:45:53,462 --> 00:45:55,964
Я приступаю к записи раскаяния Хелли Р.
00:46:02,554 --> 00:46:03,555
Что это?
00:46:07,226 --> 00:46:08,227
Читай.
00:46:11,688 --> 00:46:12,689
Я не хочу.
00:46:14,274 --> 00:46:16,276
Нет. Хочешь.
00:46:22,824 --> 00:46:26,370
«Прошу прощения за ущерб,
что я нанесла этому миру.
00:46:27,412 --> 00:46:30,832
Только мне дано
исправить мои деяния, лишь мне.
00:46:30,916 --> 00:46:33,627
И только на мне останется это клеймо.
00:46:34,837 --> 00:46:37,506
Я благодарна, что меня поймали,
00:46:37,589 --> 00:46:39,967
что мое падение прервали знающие люди.
00:46:40,634 --> 00:46:42,761
Я лишь могу искренне сожалеть».
00:46:46,890 --> 00:46:48,392
Я тебе не верю.
00:46:50,352 --> 00:46:51,353
Что?
00:46:53,063 --> 00:46:54,231
Ещё раз.
00:46:57,025 --> 00:46:59,695
«Прошу прощения за ущерб,
что я нанесла этому миру.
00:47:01,113 --> 00:47:03,991
Только мне дано
исправить мои деяния, лишь мне.
00:47:05,033 --> 00:47:08,328
И только на мне останется это клеймо».
00:47:08,912 --> 00:47:10,956
Я благодарна, что меня поймали,
00:47:11,540 --> 00:47:14,209
что мое падение прервали знающие люди.
00:47:15,043 --> 00:47:17,880
Я лишь могу искренне сожалеть».
00:47:24,261 --> 00:47:25,429
Ещё раз.
00:47:28,182 --> 00:47:29,183
Серьёзно?
00:47:34,688 --> 00:47:35,689
Весело было сегодня.
00:47:37,649 --> 00:47:38,650
До завтра.
00:47:40,652 --> 00:47:41,653
Ага.
00:47:43,363 --> 00:47:44,615
Свет выключить?
00:47:45,908 --> 00:47:46,909
Да, давай.
00:49:06,572 --> 00:49:08,031
Мы здесь, потому что не все там.
00:49:08,115 --> 00:49:09,116
СПИРАЛЬ… СМЕРТИ
00:49:09,199 --> 00:49:10,242
ЦЕНТР ВЕЧНОСТИ
00:49:10,325 --> 00:49:11,743
Кто-то должен жить здесь
00:49:31,138 --> 00:49:35,058
КОМНАТА ОТДЫХА
00:49:42,232 --> 00:49:45,110
РАЗУМ
00:50:03,170 --> 00:50:06,965
У меня нет жетонов. Без них мне не поесть.
00:50:14,640 --> 00:50:15,641
Эй!
00:50:16,725 --> 00:50:18,435
Дайте жетоны, я хочу есть!
00:50:28,153 --> 00:50:29,029
Господи.
00:51:01,603 --> 00:51:03,605
«ЛЮМОН»
00:51:35,387 --> 00:51:36,388
Пити?
00:51:42,603 --> 00:51:43,604
Пити?
00:53:06,937 --> 00:53:08,355
Так. Тихонько.
00:53:12,693 --> 00:53:14,653
Вы не видели, откуда он пришёл?
00:53:16,738 --> 00:53:18,782
Я за носилками. Я быстро.
00:53:19,324 --> 00:53:20,617
Документов не нашли?
00:53:24,246 --> 00:53:27,541
Живет где-то рядом, раз в халате дошёл.
00:53:39,595 --> 00:53:40,804
Он упал. Аккуратно.
00:53:40,888 --> 00:53:43,015
Мужчина. Мужчина, вы меня слышите?
00:53:43,098 --> 00:53:44,683
Не подходите. Отойдите назад.
00:53:44,766 --> 00:53:49,563
Диспетчер, у нас человек без сознания.
Магазин на углу Сорок второй улицы.
00:53:49,646 --> 00:53:50,898
Зафиксируешь?
00:53:52,524 --> 00:53:54,693
- Он дышит?
- Нет, не дышит. Дыхания нет.
00:53:54,776 --> 00:53:56,111
Да, да, да. Замерь пульс.
00:53:57,821 --> 00:54:00,240
- Вы меня слышите?
- Грузим его в машину.
00:56:37,648 --> 00:56:39,650
Перевод субтитров: Павел Веклич
eng__SDH.srt
eng__SDH.srt
00:00:18,769 --> 00:00:20,020
Petey?
00:00:20,103 --> 00:00:26,026
Yeah, I'm good. I just slipped.
You should invest in a bath mat, maybe.
00:00:26,109 --> 00:00:30,656
Yeah, okay. Uh, the robe
is a gift from my brother-in-law.
00:00:30,739 --> 00:00:33,825
I've never worn it or anything.
Sorry, it's weird.
00:00:34,993 --> 00:00:37,621
Uh… [stammers] …I have pillows.
Do you need anything else?
00:00:38,539 --> 00:00:41,291
[Petey] Yeah, I want you to stop
shitting on this awesome robe.
00:00:42,793 --> 00:00:44,294
Well, you can keep it.
00:00:44,378 --> 00:00:45,671
I will.
00:00:45,754 --> 00:00:50,342
Hey. Are you sure nobody can see
in any of these transoms?
00:00:50,425 --> 00:00:53,262
Yeah.
Oh, and everything's locked upstairs.
00:00:54,680 --> 00:00:56,932
Anybody live in that unit next door?
00:00:57,015 --> 00:00:59,893
No, it's just Mrs. Selvig
in the other direction.
00:00:59,977 --> 00:01:05,189
Uh, the neighborhood never really
filled up, so it's nice. Quiet.
00:01:07,067 --> 00:01:08,861
Fortress of solitude.
00:01:09,653 --> 00:01:12,739
I still think an occasional mixer
wouldn't hurt anything.
00:01:12,823 --> 00:01:16,201
I checked, and it's
not expressly prohibited in the manual.
00:01:16,285 --> 00:01:17,286
Yeah, I bet!
00:01:17,369 --> 00:01:20,539
Dude, I pressed Cobel
for an all-floor mixer last quarter.
00:01:20,622 --> 00:01:23,417
She said you'll get one when you earn it,
whatever that means.
00:01:23,500 --> 00:01:26,044
- Cobel?
- I can't imagine Dylan's 4%
00:01:26,128 --> 00:01:27,880
on Sunset Park's gonna help with--
00:01:29,506 --> 00:01:30,799
Petey?
00:01:32,217 --> 00:01:33,385
You okay?
00:01:36,972 --> 00:01:38,724
I'm sorry. Yeah.
00:01:40,726 --> 00:01:44,897
With this sickness,
I just-- I get disoriented.
00:01:45,856 --> 00:01:46,857
It's temporary.
00:01:48,859 --> 00:01:50,235
What's Sunset Park?
00:01:53,405 --> 00:01:54,448
I don't know.
00:04:07,748 --> 00:04:09,458
[sighs]
00:04:14,129 --> 00:04:17,465
It's like having two different lives
suddenly stitched together.
00:04:18,633 --> 00:04:20,552
But the relativity's fucked.
00:04:20,636 --> 00:04:24,640
So, my first day at Lumon's
as far back as my fifth birthday.
00:04:24,723 --> 00:04:27,809
And with two pasts,
it blurs the present too.
00:04:29,228 --> 00:04:30,938
But they said it will get better.
00:04:34,149 --> 00:04:35,150
Who's "they"?
00:04:38,612 --> 00:04:41,615
"They" is a group of people that know
severance is a blight on mankind.
00:04:42,115 --> 00:04:43,742
And they're gonna do something about it.
00:04:46,286 --> 00:04:48,163
The Whole Mind Collective?
00:04:48,830 --> 00:04:52,584
The kids trolling for signatures downtown?
No, not the fucking WMC.
00:04:52,668 --> 00:04:53,502
[Mark] Oh.
00:04:54,002 --> 00:04:55,003
Someone else.
00:04:56,088 --> 00:04:57,381
All right. Well--
00:05:00,259 --> 00:05:03,971
So, what do you want from me?
00:05:06,723 --> 00:05:08,767
Don't you wanna know
what you're doing down there?
00:05:12,437 --> 00:05:17,150
[sighs] Okay, look. Uh-- Uh, you know,
I-- I'm not gonna unsever.
00:05:17,734 --> 00:05:20,946
Well, I don't want you to unsever
because that's not a word.
00:05:21,989 --> 00:05:23,699
- Reintegration.
- All right. Well, whatever.
00:05:23,782 --> 00:05:27,119
I-- You know, it hasn't been a,
uh-- a blight for me.
00:05:27,202 --> 00:05:28,704
It's-- It's helped me.
00:05:30,205 --> 00:05:33,333
Okay. What if the cost of that help
00:05:35,043 --> 00:05:36,920
is that you're murdering people
eight hours a day
00:05:37,004 --> 00:05:38,046
and you don't even know it?
00:05:39,756 --> 00:05:40,883
Well, am I?
00:05:43,886 --> 00:05:48,849
Look, I-- I found a department.
One they don't tell us about.
00:05:48,932 --> 00:05:50,601
One where you don't get to leave.
00:05:52,269 --> 00:05:54,563
Well, don't none of us get to leave?
00:05:54,646 --> 00:05:59,234
No, I mean you really don't get to leave.
As in, they're down there right now.
00:05:59,318 --> 00:06:01,445
Well, what? Like, chained up, or--
00:06:02,112 --> 00:06:03,322
[Petey sighs]
00:06:04,531 --> 00:06:05,824
What?
00:06:07,492 --> 00:06:09,703
Shh.
00:06:10,954 --> 00:06:12,706
I'm not gonna talk about it in here.
00:06:13,874 --> 00:06:18,212
I don't know if the monitors are bugged.
Or if Irving's gonna walk in.
00:06:26,845 --> 00:06:28,889
Petey, we're not at Lumon.
00:06:35,062 --> 00:06:36,396
Then where the fuck is June?
00:06:41,318 --> 00:06:42,486
[Mark stammers]
00:06:42,569 --> 00:06:47,366
[crying, groaning]
00:06:48,158 --> 00:06:50,035
I'm sorry, Mark. [sighs]
00:06:54,331 --> 00:06:55,332
[sighs]
00:06:59,211 --> 00:07:00,212
Who's June?
00:07:03,549 --> 00:07:08,470
June is my daughter. Greatest kid on Earth
and a hell of a guitar player.
00:07:14,601 --> 00:07:17,020
How happy are you
that you asked me to stay here?
00:07:47,551 --> 00:07:49,136
[Ms. Cobel] Oh, Mark.
00:07:51,889 --> 00:07:53,599
Are you all right?
00:07:55,851 --> 00:07:59,938
But what do you say, Natalie,
to the woman who became pregnant at work
00:08:00,022 --> 00:08:02,357
less than a month
after her company went severed?
00:08:02,441 --> 00:08:04,860
[Natalie] Well, first,
I'd suggest she reveal her identity
00:08:04,943 --> 00:08:06,570
if she wants an honest conversation
00:08:06,653 --> 00:08:08,697
- about her experience.
- How could she have that conversation
00:08:08,780 --> 00:08:11,700
- when her workie was the one involved--
- Okay, first of all, workie?
00:08:12,326 --> 00:08:14,411
That, as I understand,
is the preferred term among--
00:08:14,494 --> 00:08:17,247
I think it's exactly the condescending
verbiage that I'd expect
00:08:17,331 --> 00:08:19,875
from a group trying to save people
from their own choices.
00:08:19,958 --> 00:08:21,668
[WMC spokesperson]
Choices? Did her insie have a--
00:08:21,752 --> 00:08:23,712
[Natalie] Insie?
Where are you getting these terms?
00:08:23,795 --> 00:08:26,798
[WMC spokesperson] Fine. Call it someone
who's had their brain split in half--
00:08:26,882 --> 00:08:29,051
[Natalie] That has nothing to do
with what we do at Lumon
00:08:29,134 --> 00:08:30,636
- nor any severance procedure.
- [sighs]
00:08:30,719 --> 00:08:32,387
I understand you don't wanna answer
my questions…
00:08:32,471 --> 00:08:34,723
- I'm answering your questions.
- …because it'll reveal that you are
00:08:34,805 --> 00:08:37,601
- complicit in something totally immoral.
- [Natalie] What's immoral is--
00:08:37,684 --> 00:08:40,395
- [sighing]
- [remote control clicking]
00:08:40,478 --> 00:08:43,439
- [audience laughing]
- [character 1] Tell me it's not true.
00:08:43,524 --> 00:08:45,442
[laughing continues]
00:08:45,526 --> 00:08:48,028
[character 2]
Well, I want to, but I can't. See?
00:08:49,154 --> 00:08:51,031
[reporter]
…continuing through the greater basin,
00:08:51,114 --> 00:08:55,536
probably into the afternoon,
just as we predicted yesterday. [chuckles]
00:08:55,619 --> 00:08:59,248
The good news is, those clouds should
dissipate somewhere over the Ganz area…
00:08:59,331 --> 00:09:00,582
[sighs]
00:09:00,666 --> 00:09:04,002
[reporter] …leaving a clear, sunny day,
for our friends in and around Kier.
00:09:04,086 --> 00:09:06,797
That said,
the cold's not letting up anywhere.
00:09:06,880 --> 00:09:09,675
And those roads are going to remain
icy throughout the week
00:09:09,758 --> 00:09:11,176
and on into the weekend.
00:09:11,260 --> 00:09:13,762
So wherever you're headed,
please do commute with care.
00:09:21,228 --> 00:09:22,229
Petey.
00:09:25,190 --> 00:09:28,443
Wake up, Petey. Petey?
00:09:34,616 --> 00:09:35,617
Hey.
00:09:36,326 --> 00:09:38,704
It's morning. You are in my basement.
00:09:41,039 --> 00:09:42,249
Right.
00:09:42,916 --> 00:09:47,421
So I'm going to work like you said.
Uh, you can stay here if you want.
00:09:47,504 --> 00:09:51,133
Um, I just wanna let you know, uh…
00:09:51,216 --> 00:09:55,053
[stammers]
…I'm not gonna reintegrate, you know?
00:09:55,846 --> 00:09:59,266
[scoffs] Okay.
00:10:00,058 --> 00:10:03,061
I lost my wife a couple years ago
in a car accident.
00:10:03,770 --> 00:10:07,024
This is, uh-- It's helping me, you know?
00:10:07,107 --> 00:10:09,484
- I'm sorry, Mark.
- No, no, no. No.
00:10:11,778 --> 00:10:12,863
At work…
00:10:15,782 --> 00:10:19,995
you'd come in sometimes with red eyes.
00:10:21,496 --> 00:10:24,750
We had a joke
that you had an elevator allergy.
00:10:24,833 --> 00:10:25,876
[chuckles]
00:10:26,585 --> 00:10:28,086
There was even a song for it.
00:10:30,422 --> 00:10:31,798
But I always wondered.
00:10:33,717 --> 00:10:35,636
You carry the hurt with you.
00:10:36,428 --> 00:10:39,848
You feel it down there too.
You just don't know what it is.
00:10:43,185 --> 00:10:44,269
Okay.
00:10:45,312 --> 00:10:48,232
Why don't you, uh,
grab whatever you want up in the fridge?
00:10:48,315 --> 00:10:49,608
I should be back around 6:00.
00:11:03,622 --> 00:11:06,542
- [blow-dryer whirring]
- Oh, hi!
00:11:07,292 --> 00:11:10,879
- Hey.
- Oh, Mark, I'm sorry for the racket!
00:11:11,380 --> 00:11:14,258
I'm just deicing my stoop.
00:11:14,341 --> 00:11:18,178
Oh, no worries.
Uh, thanks again for the cookies.
00:11:18,262 --> 00:11:19,763
I'll bring by more!
00:11:21,098 --> 00:11:22,140
Please.
00:11:28,689 --> 00:11:30,440
[car engine starts]
00:11:42,578 --> 00:11:43,579
[whirring stops]
00:11:56,300 --> 00:11:58,302
- [Judd] Mr. Scout, how are you doing?
- Hey, Judd.
00:11:59,261 --> 00:12:01,513
[buzzing]
00:12:07,978 --> 00:12:09,188
[beeps]
00:12:39,009 --> 00:12:42,596
I did a thing.
I deleted the scary numbers.
00:12:42,679 --> 00:12:43,680
When?
00:12:43,764 --> 00:12:46,767
- Yesterday. You were gone.
- I was?
00:12:46,850 --> 00:12:50,646
Oh, yeah. Dylan took over training
in your stead to great success.
00:12:50,729 --> 00:12:54,107
You look trim, Mark.
I wonder if you were food poisoned.
00:12:54,191 --> 00:12:56,318
Welcome back, boss. New photos come in?
00:12:56,401 --> 00:12:59,196
Oh, good. You can finally get rid
of those old ones.
00:13:03,575 --> 00:13:06,954
You may as well skip it actually,
'cause I put in my resignation request.
00:13:07,788 --> 00:13:09,581
- You did submit it?
- I did.
00:13:10,916 --> 00:13:13,794
It's good. It means you won't get sent
to the break room anymore.
00:13:15,462 --> 00:13:16,922
[Mr. Milchick] Hello, Refiners.
00:13:17,005 --> 00:13:18,048
Hello, Mr. Milchick.
00:13:18,131 --> 00:13:19,842
Mark, I spoke to your outie yesterday.
00:13:19,925 --> 00:13:21,969
He sounded just shattered
not to be at work.
00:13:22,052 --> 00:13:23,470
But now that you're here,
00:13:23,554 --> 00:13:26,598
care to read your first morning
announcements as department head?
00:13:27,224 --> 00:13:28,767
Oh! Uh, sure.
00:13:29,977 --> 00:13:33,105
Should be easier without me
in the, uh, audience. [chuckles]
00:13:35,107 --> 00:13:38,318
[whispering] Mark used to find it funny
to interrupt Petey's announcements.
00:13:38,402 --> 00:13:39,987
With gas having.
00:13:41,989 --> 00:13:46,869
Okay, quiet down, all.
I'm Mark, your new announcements person.
00:13:47,870 --> 00:13:48,871
[shutter clicks]
00:13:50,455 --> 00:13:52,666
Uh, just a couple things here.
00:13:52,749 --> 00:13:55,502
Why are you standing weird? Stand normal.
00:13:56,545 --> 00:13:58,422
I'm-- I'm standing great.
00:13:58,922 --> 00:14:01,508
Are you uncomfortable?
We could all look away?
00:14:01,592 --> 00:14:04,845
Okay, there's been some garbage
in the recycling.
00:14:04,928 --> 00:14:08,724
- Please, everybody, don't do that. Um…
- [shutter clicks]
00:14:08,807 --> 00:14:13,812
Oh, as a reminder,
Post-it Notes are not to be put on faces.
00:14:13,896 --> 00:14:15,522
They clog your outie's pores.
00:14:16,231 --> 00:14:19,818
That one's about me.
I do this beloved character, Sticky Head.
00:14:19,902 --> 00:14:23,906
Also, please refrain from boasting
about previously earned waffle parties?
00:14:23,989 --> 00:14:24,990
Feeling attacked.
00:14:25,699 --> 00:14:27,242
Uh, and lastly--
00:14:28,952 --> 00:14:30,787
Oh, um, uh…
00:14:32,080 --> 00:14:35,250
Well, I've never seen a resignation
request get such a quick turnaround.
00:14:37,419 --> 00:14:40,130
Do I have to finish out the day
or can I skip out now?
00:14:45,886 --> 00:14:49,014
Lastly, Helly's resignation request, uh,
00:14:50,724 --> 00:14:51,725
was denied.
00:14:51,808 --> 00:14:52,809
Hmm.
00:14:54,520 --> 00:14:55,771
Yeah, no, that can't be right.
00:14:56,855 --> 00:14:57,981
My outie wouldn't do that.
00:15:02,778 --> 00:15:04,738
You know, Petey used to say--
00:15:13,413 --> 00:15:15,541
[typing]
00:15:21,630 --> 00:15:25,050
[laughs] Oh, this is so fun.
00:15:26,343 --> 00:15:31,056
Shall I, you know,
tiptoe up and sneak to the door?
00:15:31,139 --> 00:15:33,308
- He's at work, baby. It doesn't matter.
- How do you know?
00:15:33,392 --> 00:15:35,394
- Because his car's not here.
- Maybe he played hooky.
00:15:35,978 --> 00:15:37,396
Can you go do it? 'Cause I gotta pee.
00:15:37,896 --> 00:15:38,981
Yes. [clears throat]
00:15:52,327 --> 00:15:55,205
Against the door, or to the side?
00:15:55,289 --> 00:15:56,957
I think either's really good.
00:15:59,084 --> 00:16:01,044
- Do you think he'll be surprised?
- I do.
00:16:01,712 --> 00:16:04,298
My babe, I'm gonna put it off to the side.
00:16:04,381 --> 00:16:05,382
Awesome.
00:16:10,137 --> 00:16:11,138
[grunts]
00:16:15,184 --> 00:16:16,185
- Perfect.
- Good.
00:16:16,268 --> 00:16:18,061
- I mean, it's perfect.
- Yes.
00:16:23,442 --> 00:16:26,653
[chuckles, squeals]
He's gonna be so excited.
00:16:26,737 --> 00:16:28,197
- Yeah.
- I hope he comes home early.
00:16:28,280 --> 00:16:29,406
He's not going to.
00:17:05,526 --> 00:17:07,860
[sighs, inhales sharply]
00:17:24,127 --> 00:17:26,754
[grunts, groans]
00:17:29,800 --> 00:17:31,760
Hey. What's that? Sudoku?
00:17:32,386 --> 00:17:33,387
It's nothing.
00:17:34,054 --> 00:17:35,180
What were you drawing?
00:17:35,264 --> 00:17:37,891
You getting back to work, in cubist form.
00:17:37,975 --> 00:17:41,144
Kay, two things.
How do you know what cubist form is…
00:17:41,228 --> 00:17:43,438
- [chuckles]
- …and what the fuck are you wearing?
00:17:46,608 --> 00:17:47,734
Oh, fuck.
00:17:51,947 --> 00:17:52,948
[door closes]
00:18:12,593 --> 00:18:14,011
[door opens]
00:18:56,887 --> 00:18:57,888
No.
00:19:00,390 --> 00:19:01,391
[breathes shakily]
00:19:17,658 --> 00:19:18,992
[cell phone buzzing]
00:19:20,661 --> 00:19:22,871
[sighs] Oh.
00:19:23,622 --> 00:19:26,083
- Yes?
- [Mr. Milchick speaking, indistinct]
00:19:30,504 --> 00:19:33,590
[Ms. Cobel, echoing] What did he tell her
after the announcement?
00:19:35,592 --> 00:19:38,887
[speaking, indistinct]
00:19:45,185 --> 00:19:46,645
No, it's not so bad.
00:19:48,981 --> 00:19:50,983
[speaking, indistinct]
00:19:53,694 --> 00:19:56,530
Oh, just mildly aggressive.
00:19:59,074 --> 00:20:01,034
[normal voice]
Did you give her directed praise?
00:20:01,118 --> 00:20:02,995
[Mr. Milchick speaking, indistinct]
00:20:03,078 --> 00:20:05,539
- Uh-huh. [sighing] Uh-huh.
- [Mr. Milchick continues, indistinct]
00:20:06,498 --> 00:20:07,499
I'm coming.
00:20:42,034 --> 00:20:43,035
[breathes deeply]
00:20:47,456 --> 00:20:49,291
[panting]
00:20:55,631 --> 00:20:57,007
[grunts]
00:21:00,010 --> 00:21:01,178
[groans]
00:21:09,728 --> 00:21:12,189
[Mark knocks] Hey, Helly?
00:21:12,272 --> 00:21:13,273
[Helly] Go away.
00:21:13,774 --> 00:21:15,734
- Are you okay?
- I'm fine.
00:21:15,817 --> 00:21:17,486
I mean, it's been, like, 45 minutes.
00:21:19,988 --> 00:21:20,989
[sighs]
00:21:21,990 --> 00:21:24,117
- Uh…
- I'm using the bathroom.
00:21:24,785 --> 00:21:28,539
Okay. It's just-- It's b--
It-It-It has been a while.
00:21:28,622 --> 00:21:31,250
- I'm fine, Mark.
- I-I-I think I need to come in.
00:21:31,917 --> 00:21:33,544
- [Mark] That's-- Okay?
- No!
00:21:34,127 --> 00:21:37,172
I am going to come in, so get-- get ready.
00:21:37,256 --> 00:21:39,299
Do the things you need to do
'cause I'm comin' in.
00:21:39,383 --> 00:21:40,384
No!
00:21:40,467 --> 00:21:42,553
- Okay, here I come. I'm sorry.
- Mark, no! I'm not decent!
00:21:42,636 --> 00:21:43,846
- Do-- Jesus.
- I'm sorry. I'm--
00:21:47,391 --> 00:21:48,976
Writing the note directly on your skin.
00:21:49,059 --> 00:21:52,813
Uh, well, unfortunately, the detectors
can pick up lettering anywhere.
00:21:52,896 --> 00:21:54,898
Does this look like lettering to you?
00:21:54,982 --> 00:21:56,942
Well, if you put your arms together.
00:21:58,026 --> 00:22:00,863
- [sighs]
- Huh. Not bad.
00:22:02,906 --> 00:22:05,868
I thought you were starting to,
like, be okay here.
00:22:05,951 --> 00:22:07,452
What, 'cause I did the numbers thing?
00:22:07,536 --> 00:22:10,706
Well, you got a win. You know,
a lot of people find joy in that.
00:22:10,789 --> 00:22:12,666
It literally causes fear.
00:22:12,749 --> 00:22:15,377
That's just one subset of numbers.
The others are more comforting--
00:22:15,460 --> 00:22:17,171
Mark, I don't wanna work here with you.
00:22:17,254 --> 00:22:20,007
So don't burst into the bathroom
with your pathetic boss voice on
00:22:20,090 --> 00:22:21,383
and try to convince me that I do.
00:22:25,721 --> 00:22:27,764
Okay, I'll give you five minutes
to scrub your arms.
00:22:27,848 --> 00:22:29,099
Or what?
00:22:29,850 --> 00:22:32,603
[whispers] Do you want--
Do you want Graner to use the bad soap?
00:22:34,479 --> 00:22:35,647
There's bad soap?
00:22:40,777 --> 00:22:41,987
Thanks, boss.
00:22:43,030 --> 00:22:44,698
Yeah, I fucking love working here.
00:22:45,199 --> 00:22:46,325
- Mark.
- Irv.
00:22:46,408 --> 00:22:48,577
I was listening at the door.
I heard it all.
00:22:48,660 --> 00:22:50,662
- Okay.
- I am troubled by you having
00:22:50,746 --> 00:22:54,291
high-stress exchanges like that
so fresh off your food poisoning.
00:22:54,374 --> 00:22:55,584
It's fine.
00:22:55,667 --> 00:22:57,920
The loathing with which she spoke to you.
00:22:58,003 --> 00:22:59,463
Well, acclimating takes time.
00:22:59,546 --> 00:23:00,797
And guidance.
00:23:02,508 --> 00:23:03,675
What's on your mind, Irving?
00:23:06,762 --> 00:23:09,806
Dylan was going on all yesterday
about incentives,
00:23:09,890 --> 00:23:13,519
pencil erasers and waffle parties,
as though that's why we're here.
00:23:13,602 --> 00:23:15,229
That's not why we're here.
00:23:16,396 --> 00:23:22,319
If it's a deeper meaning she craves,
she should see the perpetuity wing.
00:23:22,402 --> 00:23:24,571
She can read about all that stuff
in the handbook.
00:23:24,655 --> 00:23:28,200
You know it's different to be there.
To see it.
00:23:28,283 --> 00:23:29,451
[sighs]
00:23:30,285 --> 00:23:32,704
It just seems premature.
I mean, that place is a lot.
00:23:32,788 --> 00:23:37,209
Correct. That place is everything.
00:23:42,005 --> 00:23:43,006
How'd the check go?
00:23:43,549 --> 00:23:47,177
There was a package left at his door
from someone. Open it, would you?
00:23:50,430 --> 00:23:52,891
- [Ms. Cobel] Oh, God.
- Is this the brother-in-law?
00:23:52,975 --> 00:23:54,685
Ricken. His fifth book.
00:23:58,188 --> 00:24:02,067
"Chapter 12: On Learning to Be
Emotionally Nude in Front of My Wife."
00:24:02,150 --> 00:24:05,070
[Ms. Cobel] Check it for messages,
just to be safe.
00:24:05,654 --> 00:24:06,780
Mark.
00:24:08,198 --> 00:24:10,158
- Can I help you?
- Does she have a moment?
00:24:10,242 --> 00:24:14,037
Did you fill out an official request
for supervisory interaction?
00:24:14,663 --> 00:24:16,206
Uh, [sighs] no, I--
00:24:16,290 --> 00:24:17,749
[Ms. Cobel] It's fine. Come in.
00:24:17,833 --> 00:24:19,710
Sorry. I can fill out the form.
00:24:20,419 --> 00:24:21,420
[Ms. Cobel] What is it?
00:24:23,505 --> 00:24:24,882
- Um--
- Get the door.
00:24:28,552 --> 00:24:32,598
Uh, Irving thought we should take Helly
to the perpetuity wing today.
00:24:32,681 --> 00:24:35,517
Well, it's a good thing
I made Irving department chief.
00:24:35,601 --> 00:24:41,899
Sorry. I think I should take Helly
and the team to the perpetuity wing.
00:24:41,982 --> 00:24:45,444
And have you filled out
a common-space reservation slip?
00:24:45,527 --> 00:24:49,823
- [sighs] No, I--
- Mark.
00:24:49,907 --> 00:24:53,285
I'm sorry.
Uh, I-- I've just been-- I don't know.
00:24:53,368 --> 00:24:56,038
Uh, it's been weird since Petey left.
00:24:57,664 --> 00:25:01,752
I mean, you know,
he-- he was-- He set the tone.
00:25:03,837 --> 00:25:07,925
If Petey were
the tone-setter you're lionizing him as,
00:25:08,800 --> 00:25:10,427
he'd still be here.
00:25:12,387 --> 00:25:14,056
Wh-- What does that mean?
00:25:15,849 --> 00:25:18,519
Are you gonna make me throw my mug at you?
00:25:20,062 --> 00:25:21,813
I-- [stammers] Why would you--
00:25:23,899 --> 00:25:26,443
- Get MDR to its numbers.
- Okay.
00:25:29,613 --> 00:25:30,614
Mark?
00:25:32,241 --> 00:25:36,870
What I just did was something I knew
that you could handle and grow from.
00:25:38,038 --> 00:25:40,374
It was very painful for me.
00:25:42,334 --> 00:25:44,461
I hope that you'll let it help you.
00:25:50,926 --> 00:25:53,262
Um, open or closed?
00:25:59,184 --> 00:26:00,352
Both.
00:26:04,606 --> 00:26:05,983
I'll just-- [grunts]
00:26:10,904 --> 00:26:15,951
My delts are embarrassingly good today.
My outie does muscle shows for sure.
00:26:16,034 --> 00:26:18,912
If your outie did muscle shows,
you wouldn't have to work here.
00:26:18,996 --> 00:26:20,873
I'm sorry, do you know
how much muscle shows pay?
00:26:20,956 --> 00:26:22,457
No, none of us can know that.
00:26:22,541 --> 00:26:24,334
[Irving] I imagine it's a tiered system.
00:26:24,418 --> 00:26:28,255
Perhaps there are monetary
prizes for gold, silver and bronze.
00:26:28,338 --> 00:26:32,509
[Dylan] No, uh, my guess is that
they do it piecemeal per muscle. So…
00:26:32,593 --> 00:26:34,970
- [Irving] No, I don't think so.
- [Dylan] Best delt, 30 bucks.
00:26:35,053 --> 00:26:39,141
Best ab, 20 bucks.
Biceps are a little flashier, 75 bucks.
00:26:39,224 --> 00:26:40,893
I would think lats carry a high value.
00:26:40,976 --> 00:26:43,729
They're considered very attractive
in muscle-building circles.
00:26:43,812 --> 00:26:45,606
And in society at large.
00:26:45,689 --> 00:26:47,191
[Dylan] Lats are bullshit, dude--
00:26:47,274 --> 00:26:50,360
- [Irving] The center of a good physique.
- [Dylan] You are alone on this one, Irv…
00:26:50,444 --> 00:26:52,446
- You've never noticed my lats?
- …I assure you. Never once.
00:26:52,529 --> 00:26:57,659
[Irving] You don't understand why my
posture's ramrod straight. You see how…
00:27:05,000 --> 00:27:06,960
- [inhales sharply]
- [Mark] Thirsty?
00:27:08,253 --> 00:27:09,254
Mm-hmm.
00:27:10,214 --> 00:27:13,467
Hey, uh, just in case
you find this relevant for some reason,
00:27:13,550 --> 00:27:18,347
the code detectors can read messages
hidden inside the body as well.
00:27:21,183 --> 00:27:26,980
Also, when that happens, it's Milchick's
job to extract the message from you.
00:27:27,564 --> 00:27:32,236
And when he asks
how long ago you ingested it,
00:27:32,319 --> 00:27:35,614
I really can't recommend honesty enough.
00:27:37,783 --> 00:27:41,078
It's easier for you both
if he knows which end to start from.
00:27:51,255 --> 00:27:52,548
Another good try though.
00:27:54,424 --> 00:27:55,425
Mm-hmm.
00:27:57,553 --> 00:27:59,847
Go shut down your workstation.
We're taking a trip.
00:27:59,930 --> 00:28:01,473
[Dylan] The power is in your calves.
00:28:01,557 --> 00:28:05,394
[Irving] …and it's always been that way.
I can tell you that right now, young boy.
00:28:06,270 --> 00:28:08,730
All eight CEOs have been
of the Eagan lineage.
00:28:08,814 --> 00:28:10,691
A line dating back to the founder.
00:28:10,774 --> 00:28:13,861
I have a mnemonic poem
to help you remember their names.
00:28:13,944 --> 00:28:17,364
I authored it myself, and of course,
it falls outside corporate canon,
00:28:17,447 --> 00:28:19,741
and it's poetically imperfect, to be sure.
00:28:19,825 --> 00:28:23,829
There's a slant rhyme in the second verse,
of "Ambrose" to "ban those,"
00:28:23,912 --> 00:28:27,666
which was necessary
to further the narrative, but regrettable.
00:28:27,749 --> 00:28:31,503
Ambrose is sometimes unfairly maligned as
a black sheep in the annals of the family.
00:28:31,587 --> 00:28:32,588
What's this?
00:28:32,671 --> 00:28:35,591
[Irving] And it certainly wasn't my intent
to slight him further,
00:28:35,674 --> 00:28:37,759
- but I think you'll find…
- [Helly] "Eagan bingo"?
00:28:38,260 --> 00:28:39,678
Hey. Eagan bingo.
00:28:39,761 --> 00:28:43,265
- Oh. W-We shouldn't, right? This--
- [Irving] …for when we arrive…
00:28:43,348 --> 00:28:45,350
- Hey, what the hell is Eagan bingo?
- [speaking, indistinct]
00:28:45,434 --> 00:28:47,811
It's how you don't die of boredom
in the perpetuity wing.
00:28:47,895 --> 00:28:49,897
And come on,
it'll be an excellent opportunity
00:28:49,980 --> 00:28:51,690
for everyone except Irv to bond.
00:29:03,285 --> 00:29:04,536
Optics and Design.
00:29:05,954 --> 00:29:07,706
Macrodata Refinement.
00:29:09,625 --> 00:29:10,626
Burt.
00:29:10,709 --> 00:29:11,710
Hi.
00:29:12,419 --> 00:29:14,213
I trust that your session was good.
00:29:14,296 --> 00:29:16,006
Great, very restorative.
00:29:16,089 --> 00:29:17,549
Wa-- You two know each other?
00:29:17,633 --> 00:29:22,596
We were just admiring
some Lumon artwork together, very briefly.
00:29:22,679 --> 00:29:25,432
Remember, we'll have
those new handbook totes soon.
00:29:25,516 --> 00:29:26,642
So exciting.
00:29:26,725 --> 00:29:28,936
Thanks for the tip. You got business,
or you out for a stroll?
00:29:29,019 --> 00:29:31,855
- Dylan.
- [Dylan] What? I think you guys are cool,
00:29:31,939 --> 00:29:35,359
and I'm just wondering what you're up to.
It's rare seeing you out of your hole.
00:29:35,442 --> 00:29:38,237
Egg drop challenge
in the team-building space.
00:29:39,154 --> 00:29:41,448
Tight department like us
gotta keep our synergy up.
00:29:41,532 --> 00:29:44,034
Egg drop challenge.
You buy this fucking shit?
00:29:44,117 --> 00:29:45,786
- And what are you guys doing?
- Felicia.
00:29:45,869 --> 00:29:49,039
Perpetuity wing visit.
Uh, this is Helly, our new refiner.
00:29:49,122 --> 00:29:50,457
- This is--
- Welcome, Helly.
00:29:51,500 --> 00:29:56,672
Well, we should get back.
Can't leave the nest empty.
00:29:57,714 --> 00:29:59,007
[Mark] Good to see you, O&D.
00:30:01,176 --> 00:30:02,511
Those eggs look like shit.
00:30:08,600 --> 00:30:09,643
[Mark] Irving, come on.
00:30:17,651 --> 00:30:18,652
Seth?
00:30:24,032 --> 00:30:25,784
[chuckles] Natalie.
00:30:25,868 --> 00:30:27,870
Harmony, hello.
00:30:28,495 --> 00:30:31,707
I wasn't expecting--
[stammers] Is this about Helena?
00:30:32,291 --> 00:30:34,418
No, this is about Peter Kilmer.
00:30:34,501 --> 00:30:37,045
And I should tell you
that the Board is joining us.
00:30:38,005 --> 00:30:39,423
[static feedback on speaker]
00:30:49,433 --> 00:30:50,434
[Ms. Cobel] Hmm.
00:30:53,896 --> 00:30:55,397
[static feedback continues]
00:31:04,615 --> 00:31:06,533
The Board would like you to speak first.
00:31:06,617 --> 00:31:08,118
Oh, yes. Of course.
00:31:08,702 --> 00:31:10,037
Salutations.
00:31:16,251 --> 00:31:18,670
So the search for Kilmer continues.
00:31:20,881 --> 00:31:22,799
[static feedback continues]
00:31:25,427 --> 00:31:27,179
I will say this.
00:31:27,262 --> 00:31:30,432
Not to be alarmist,
but prior to his departure,
00:31:30,516 --> 00:31:35,395
there were some troubling signs
of possible… reintegration.
00:31:36,355 --> 00:31:39,066
[the Board speaking on earpiece,
indistinct]
00:31:40,567 --> 00:31:42,945
- [speaking continues, indistinct]
- [static feedback continues]
00:31:48,909 --> 00:31:49,910
Okay. [chuckles]
00:31:49,993 --> 00:31:53,038
So, the Board is conveying pretty strongly
00:31:53,121 --> 00:31:56,375
that the severance procedure is
provenly irreversible.
00:31:57,292 --> 00:31:58,293
Yes--
00:31:58,377 --> 00:32:02,256
And that this knowledge should be a given
for a person managing a severed floor.
00:32:02,339 --> 00:32:03,507
Yes, of course.
00:32:03,590 --> 00:32:06,593
While, of course, getting MDR
to their projected numbers
00:32:06,677 --> 00:32:08,846
by the quarterly deadline in three weeks.
00:32:08,929 --> 00:32:11,431
Yes, of course. [chuckles]
00:32:11,515 --> 00:32:16,270
We are quickly rekindling our yield
down here with our nimble new refiner.
00:32:16,854 --> 00:32:19,773
- And for what it's worth, I'd like--
- The Board has concluded the call.
00:32:22,484 --> 00:32:25,070
Yes, okay. Thank you.
00:32:27,072 --> 00:32:29,283
- And may I ask--
- Goodbye, Harmony.
00:32:35,455 --> 00:32:37,374
[Helly] There's seriously
a two-person department?
00:32:37,457 --> 00:32:38,834
Like, they only ever see each other?
00:32:38,917 --> 00:32:42,129
For the most part. It's lonely, I suspect.
00:32:42,212 --> 00:32:44,214
And unnatural. Perverse.
00:32:44,298 --> 00:32:45,382
O&D is nice.
00:32:45,465 --> 00:32:48,218
No, they're not.
Nor do they share our values.
00:32:48,302 --> 00:32:50,262
Kier sorted the departments by virtue.
00:32:50,345 --> 00:32:54,057
Macrodats are clever and true,
while O&D's more cruelty-centered.
00:32:54,141 --> 00:32:55,267
How many departments are there?
00:32:55,350 --> 00:32:56,476
- Probably 30.
- Around five.
00:32:56,560 --> 00:32:57,936
No one's quite sure.
00:32:58,020 --> 00:33:00,898
O&D tried a violent coup on the others
decades ago,
00:33:00,981 --> 00:33:02,774
and that's why
they reduced them down to two.
00:33:02,858 --> 00:33:04,735
And that's why they keep us all
so far apart now.
00:33:04,818 --> 00:33:06,528
That's an absolute fiction.
00:33:06,612 --> 00:33:07,738
Did they ever kill anyone?
00:33:07,821 --> 00:33:10,449
Nope. There was no coup.
No one killed anyone.
00:33:10,532 --> 00:33:12,618
[Helly] Then why don't we ever hang out?
00:33:13,535 --> 00:33:15,871
I mean, I'm 99% sure there was no coup.
00:33:18,248 --> 00:33:21,043
If they come back and attack us,
I think we should kill Mark.
00:33:21,126 --> 00:33:22,252
- Oh, yeah?
- Yeah.
00:33:22,753 --> 00:33:24,713
So they think we're crazy
with nothing to lose.
00:33:24,796 --> 00:33:26,006
Smart. That's smart.
00:33:26,089 --> 00:33:29,092
Like, I'm imagining them rounding
a corner, and we're all blood-soaked,
00:33:29,176 --> 00:33:32,721
and I'm wearing your face,
and they're like, "Whose face is that?"
00:33:32,804 --> 00:33:36,058
And I'm like,
"The last person who fucked with us."
00:33:37,392 --> 00:33:39,770
And that's just feeling like
a really powerful image to me.
00:33:39,853 --> 00:33:43,273
Just-- Seems like
they'd recognize my face.
00:33:43,357 --> 00:33:44,858
Maybe if you wore it inside out?
00:33:54,868 --> 00:33:55,869
We're here.
00:34:11,677 --> 00:34:14,304
"Come now, children of my industry,
00:34:14,847 --> 00:34:17,765
and know the children of my blood."
00:34:20,602 --> 00:34:21,602
Whoa.
00:34:22,479 --> 00:34:28,735
That's Jame Eagan.
Current CEO. Remarkable man.
00:34:29,570 --> 00:34:32,531
Handsome too. See those brows?
00:34:55,720 --> 00:34:59,308
All the center displays are for
a past Eagan CEO.
00:35:00,058 --> 00:35:02,936
But the whole back part is Kier.
00:35:26,210 --> 00:35:29,296
[Kier Eagan]
I know that death is near upon me,
00:35:29,379 --> 00:35:35,594
because people have begun to ask
what I see as my life's great achievement.
00:35:36,178 --> 00:35:41,517
They wish to know
how they should remember me as I rot.
00:35:42,267 --> 00:35:49,107
In my life, I have identified
four components, which I call tempers,
00:35:49,191 --> 00:35:53,237
from which are derived every human soul.
00:35:53,820 --> 00:35:59,243
Woe. Frolic. Dread. Malice.
00:36:00,118 --> 00:36:05,791
Each man's character is defined
by the precise ratio
00:36:05,874 --> 00:36:07,626
that resides in him.
00:36:08,377 --> 00:36:13,882
I walked into the cave
of my own mind, and there I tamed them.
00:36:13,966 --> 00:36:18,512
Should you tame the tempers as I did mine,
00:36:18,595 --> 00:36:22,307
then the world shall become
but your appendage.
00:36:22,391 --> 00:36:26,103
It is this great and consecrated power
00:36:26,186 --> 00:36:31,483
that I hope to pass on
to all of you, my children.
00:36:33,694 --> 00:36:35,863
[Myrtle Eagan]
I think that to be an Eagan,
00:36:35,946 --> 00:36:40,784
either a true Eagan
or anyone working in this Lumon family,
00:36:40,868 --> 00:36:43,745
what you are is the keeper of an ethos,
00:36:43,829 --> 00:36:48,584
a compact of values
that we have long held as precious,
00:36:48,667 --> 00:36:52,796
and which I do believe
will one day save this world.
00:36:52,880 --> 00:36:55,299
And that ethos goes all the way back
00:36:55,382 --> 00:36:57,092
- through my blood…
- Oh, look, you got one.
00:36:57,176 --> 00:36:59,469
…to where we all started, with Kier.
00:36:59,553 --> 00:37:01,847
- It's okay if you cry.
- [Myrtle] When I was a girl,
00:37:02,514 --> 00:37:04,141
my father would make me whisper…
00:37:04,224 --> 00:37:06,727
- She was five CEOs ago.
- [Myrtle continues, indistinct]
00:37:08,103 --> 00:37:09,730
They'd never had a woman before.
00:37:10,480 --> 00:37:15,360
And she told her father at age seven,
she was going to be the first.
00:37:15,444 --> 00:37:17,070
- [Mark, Irving chuckle]
- [Myrtle] Vision. Verve.
00:37:17,154 --> 00:37:18,697
- Isn't that lovely?
- Wit.
00:37:18,780 --> 00:37:20,032
- It's beautiful.
- Cheer.
00:37:20,657 --> 00:37:23,911
It almost makes me wish
I remembered my own childhood.
00:37:23,994 --> 00:37:28,790
[Myrtle] Nimbleness. Probity. Wiles.
00:37:29,625 --> 00:37:34,963
It's an unnatural state
for a person to have no history.
00:37:35,464 --> 00:37:41,011
History makes us someone.
Gives us a context. A shape.
00:37:41,678 --> 00:37:45,933
But waking up on that table,
I was shapeless.
00:37:48,018 --> 00:37:53,190
But then I learned
that I work for a company
00:37:53,273 --> 00:37:59,279
that has been actively caring
for mankind since 1866.
00:38:00,030 --> 00:38:01,114
Look.
00:38:01,198 --> 00:38:06,537
Each of these is a real smile
from someone on the outside.
00:38:07,246 --> 00:38:10,415
Someone Lumon Industries has helped.
00:38:11,083 --> 00:38:13,418
And they rotate these through.
00:38:13,502 --> 00:38:17,798
The true number of smiles may well be
in the millions.
00:38:19,550 --> 00:38:21,343
So what are we, like, a dental company?
00:38:21,426 --> 00:38:22,553
[chuckling] No.
00:38:22,636 --> 00:38:25,639
My point is you're part of a history now.
00:38:25,722 --> 00:38:28,267
- A noble one.
- And that's so much more mea--
00:38:28,350 --> 00:38:29,434
They update the mouth wall?
00:38:29,935 --> 00:38:32,646
It's not called the "mouth wall."
00:38:32,729 --> 00:38:34,648
Damn, they took down the chick I like.
00:38:34,731 --> 00:38:36,191
[inhales sharply]
Are you guys ready to go?
00:38:36,275 --> 00:38:37,276
[Irving] We just got here.
00:38:39,194 --> 00:38:41,655
She hasn't even seen the Kier part yet.
00:38:45,868 --> 00:38:46,869
Gerhardt.
00:39:01,091 --> 00:39:03,719
- Jesus.
- No. Kier.
00:39:04,928 --> 00:39:05,971
It's his house?
00:39:06,054 --> 00:39:08,056
A perfect replica.
00:39:08,140 --> 00:39:09,141
Pretty cool, huh?
00:39:10,267 --> 00:39:12,269
Yeah, pretty cool.
00:39:41,131 --> 00:39:46,220
The bedroom of Kier,
just as he might have left it.
00:39:50,599 --> 00:39:51,975
Well, this is thorough.
00:39:52,976 --> 00:39:56,688
I hate this place.
It smells like 19th century ass.
00:39:56,772 --> 00:40:00,275
Stop treating this
like some kind of beer party.
00:40:00,359 --> 00:40:02,569
That's not fair.
Up till now, I've been reverent as shit.
00:40:04,488 --> 00:40:05,489
- [Irving] Mark.
- Yeah?
00:40:07,950 --> 00:40:11,745
Were you about to… bed sit?
00:40:11,828 --> 00:40:14,498
No. Hmm? Nuh-uh.
00:40:16,875 --> 00:40:20,212
What's that in your,
uh, pocket, Mark? Hmm?
00:40:20,295 --> 00:40:23,507
Oh, um-- I, um--
00:40:23,590 --> 00:40:27,803
Oh, God, Mark. Still, hmm?
00:40:28,846 --> 00:40:30,681
It's… for fun.
00:40:30,764 --> 00:40:32,266
It's the perpetuity wing.
00:40:32,975 --> 00:40:34,685
It's the Eagans.
00:40:34,768 --> 00:40:39,106
It's the living soul of Lumon
and everything she stands for,
00:40:39,189 --> 00:40:40,566
not a bingo match.
00:40:40,649 --> 00:40:44,278
Look, Kier said,
"Keep a merry humor ever in your heart."
00:40:44,361 --> 00:40:47,155
[chuckles] Oh.
Did you give one to the trainee? Hmm?
00:40:48,448 --> 00:40:49,449
- Of course, you did.
- I--
00:40:50,868 --> 00:40:53,036
She's starved for meaning here.
00:40:53,120 --> 00:40:55,706
So, of course, you'd pervert
our founder's message
00:40:55,789 --> 00:40:58,208
with jokes and impiety.
00:40:58,292 --> 00:41:02,254
That's definitely what she needs
from her department chief.
00:41:02,337 --> 00:41:04,173
Hey, I didn't want to be department chief.
00:41:04,256 --> 00:41:06,925
I didn't ask for Petey to disappear
and for--
00:41:11,889 --> 00:41:12,890
Helly?
00:41:14,725 --> 00:41:15,726
Uh-oh.
00:41:16,518 --> 00:41:17,519
Helly?
00:41:18,270 --> 00:41:19,855
Shit.
00:41:48,091 --> 00:41:49,092
Helly!
00:41:51,220 --> 00:41:55,766
[chuckles] This is… Jesus.
00:42:16,870 --> 00:42:17,871
Helly!
00:42:23,126 --> 00:42:25,546
[alarm wailing]
00:42:31,176 --> 00:42:32,386
Helly!
00:42:37,641 --> 00:42:38,642
[Mark] Helly!
00:42:41,436 --> 00:42:43,480
No! [groaning, straining]
00:42:44,940 --> 00:42:46,817
[Mark] Goddamn it, Helly.
00:42:53,991 --> 00:42:54,992
[alarm stops]
00:42:58,912 --> 00:43:00,664
This way, please, Helly R.
00:43:01,540 --> 00:43:02,541
[Helly panting]
00:43:07,504 --> 00:43:09,006
[breathing shakily]
00:43:35,908 --> 00:43:36,909
[scanner beeps]
00:43:40,704 --> 00:43:41,705
On you go.
00:44:15,948 --> 00:44:17,950
I'm truly sorry to see you here, Helly.
00:44:26,875 --> 00:44:28,752
[Helly sucks teeth, shudders]
00:44:28,836 --> 00:44:30,504
[Mr. Milchick]
I hoped you'd just settle in.
00:44:33,090 --> 00:44:36,343
I know Mark's been trying so hard
to get you to feel happy.
00:44:44,935 --> 00:44:49,773
Look, you seem like a smart person.
But don't you see how fucked up this is?
00:44:50,274 --> 00:44:51,692
- You can't keep--
- Not right now, Helly.
00:44:54,111 --> 00:44:56,238
Sit. Please.
00:45:12,546 --> 00:45:14,089
Hands on the table, please.
00:45:53,462 --> 00:45:55,964
I'm bringing up the compunction statement
for Helly R.
00:46:00,219 --> 00:46:01,345
[gasps] Wha--
00:46:02,554 --> 00:46:03,555
What is this?
00:46:07,226 --> 00:46:08,227
Read it.
00:46:11,688 --> 00:46:12,689
I don't want to.
00:46:14,274 --> 00:46:16,276
No. Do.
00:46:19,863 --> 00:46:20,864
[scoffs]
00:46:22,824 --> 00:46:26,370
"Forgive me for the harm
I have caused this world.
00:46:27,412 --> 00:46:30,832
None may atone for my actions but me,
00:46:30,916 --> 00:46:33,627
and only in me shall their stain live on.
00:46:34,837 --> 00:46:37,506
I am thankful to have been caught,
00:46:37,589 --> 00:46:39,967
my fall cut short
by those with wizened hands.
00:46:40,634 --> 00:46:42,761
All I can be is sorry,
and that is all I am."
00:46:46,890 --> 00:46:48,392
I'm afraid you don't mean it.
00:46:50,352 --> 00:46:51,353
Excuse me?
00:46:53,063 --> 00:46:54,231
[Mr. Milchick] Again, please.
00:46:57,025 --> 00:46:59,695
"Forgive me for the harm
I have caused this world.
00:47:01,113 --> 00:47:03,991
None may atone for my actions but me,
00:47:05,033 --> 00:47:08,328
and only in me shall their stain live on.
00:47:08,912 --> 00:47:10,956
I am thankful to have been caught,
00:47:11,540 --> 00:47:14,209
my fall cut short
by those with wizened hands.
00:47:15,043 --> 00:47:17,880
All I can be is sorry,
and that is all I am."
00:47:24,261 --> 00:47:25,429
Again.
00:47:28,182 --> 00:47:29,183
Really?
00:47:34,688 --> 00:47:35,689
[Dylan] Fun day.
00:47:37,649 --> 00:47:38,650
See you tomorrow.
00:47:40,652 --> 00:47:41,653
Yeah.
00:47:43,363 --> 00:47:44,448
Do you want me to get these?
00:47:44,531 --> 00:47:46,909
[Mark sighs] Yeah, go ahead.
00:47:59,254 --> 00:48:00,255
[sighs]
00:48:02,007 --> 00:48:03,008
[grunts]
00:49:35,976 --> 00:49:37,477
[panting]
00:49:46,945 --> 00:49:48,947
[panting]
00:49:58,332 --> 00:50:00,834
[grunts, breathing heavily]
00:50:03,170 --> 00:50:06,965
I haven't any tokens.
I can't eat with no tokens.
00:50:14,640 --> 00:50:15,641
Hey!
00:50:16,725 --> 00:50:18,435
I need tokens so I can eat!
00:50:19,853 --> 00:50:21,104
[grunts]
00:50:23,315 --> 00:50:24,358
[chokes]
00:50:28,153 --> 00:50:29,029
[cashier] Oh, my God.
00:50:29,112 --> 00:50:30,113
[elevator bell dings]
00:50:31,323 --> 00:50:32,199
[shouts]
00:50:32,282 --> 00:50:34,326
[high-pitched ringing]
00:50:37,663 --> 00:50:38,789
[elevator bell dings]
00:51:35,387 --> 00:51:36,388
[Mark] Petey?
00:51:42,603 --> 00:51:43,604
Petey?
00:52:07,252 --> 00:52:09,254
[siren wailing]
00:52:29,483 --> 00:52:30,984
[wailing continues]
00:53:00,222 --> 00:53:01,723
[police radio chatter]
00:53:05,310 --> 00:53:06,854
[cashier speaking, indistinct]
00:53:06,937 --> 00:53:08,355
[EMT 1] All right now. Take it slow.
00:53:08,438 --> 00:53:10,774
[speaking continues, indistinct]
00:53:10,858 --> 00:53:12,609
[EMT 1 chattering, indistinct]
00:53:12,693 --> 00:53:14,653
Did you happen to see
which direction he came from?
00:53:14,736 --> 00:53:16,655
[cashier speaks, indistinct]
00:53:16,738 --> 00:53:19,241
I'm just gonna grab the stretcher.
I'll be right back. [indistinct]
00:53:19,324 --> 00:53:21,201
[officer 1] Can you get an ID on this guy?
00:53:21,785 --> 00:53:24,162
[officers, EMTs chattering, indistinct]
00:53:24,246 --> 00:53:27,541
[officer 1] I guess he's from nearby.
He came in with a robe on. That was it.
00:53:27,624 --> 00:53:29,376
[EMT 2 speaking, indistinct]
00:53:29,459 --> 00:53:30,961
[breathes shakily]
00:53:35,716 --> 00:53:37,551
[breathes shakily]
00:53:37,634 --> 00:53:38,594
[groans]
00:53:38,677 --> 00:53:40,304
[EMT 1] Whoa, whoa, whoa.
He's down. He's down.
00:53:40,387 --> 00:53:43,015
- [EMT 2] Whoa, whoa, whoa.
- Sir. Sir, sir, sir. Can you hear me?
00:53:43,098 --> 00:53:44,683
[officer 1] You got that? Just stand back.
00:53:44,766 --> 00:53:49,563
[officer 2] Yeah, dispatch, I got a 10-53
at a convenience store on 42nd.
00:53:49,646 --> 00:53:50,898
Call that in, please.
00:53:52,524 --> 00:53:54,693
- [EMT 1] Is he breathing?
- [EMT 2] No, he's not breathing, man.
00:53:54,776 --> 00:53:56,111
Yeah, yeah, yeah. Give me the bpm.
00:53:57,821 --> 00:54:00,240
- [officer 2] You okay? You okay?
- [EMT 1] Get him on the board.
00:54:12,169 --> 00:54:14,379
[police radio chatter]
00:55:08,350 --> 00:55:10,102
[panting]
00:55:16,108 --> 00:55:18,527
- [sighs]
- [buzzing]
00:55:25,951 --> 00:55:27,452
[buzzing continues]
rus__Forced.srt
rus__Forced.srt
00:11:49,876 --> 00:11:50,877
«ЛЮМОН»
ДОСТУП РЗДЛН
00:12:25,119 --> 00:12:26,120
«ЛЮМОН»
00:17:10,154 --> 00:17:12,448
Марку
00:19:07,522 --> 00:19:09,440
{\an8}РАБОТЫ ДЖЕММЫ
00:21:59,110 --> 00:21:59,944
{\an8}ВЫПУСТИ МЕНЯ
00:23:48,302 --> 00:23:49,887
«НАСТОЯЩИЙ ТЫ»
ДУХОВНАЯ БИОГРАФИЯ ТЕБЯ
00:23:49,971 --> 00:23:50,888
{\an8}ДОКТОР РИКЕН ЛАЗЛО ХЕЙЛ
00:26:24,417 --> 00:26:25,501
Я НЕ ХОЧУ ЗДЕСЬ РАБОТАТЬ
00:33:53,741 --> 00:33:54,784
ЦЕНТР ВЕЧНОСТИ
00:34:01,958 --> 00:34:04,043
ЧЕЛОВЕК, О КОТОРОМ ПОМНЯТ,
НЕ УМИРАЕТ. КИР ЭГАН
00:34:04,126 --> 00:34:06,921
ИСТОРИЯ ЖИВЕТ ВО ВСЕХ НАС,
НЕВАЖНО ЗНАЕМ МЫ ЕЁ ИЛИ НЕТ. ДЖЕЙМ ЭГАН
00:35:59,325 --> 00:36:00,618
ГЕНДИРЕКТОР 1865-1939
КИР ЭГАН 1841-1939
00:36:06,624 --> 00:36:08,292
ГЕНДИРЕКТОР 1959-1976
БЭРД ЭГАН 1902-1976
00:36:12,255 --> 00:36:13,881
ГЕНДИРЕКТОР 1987-1999
ФИЛИП «ПИП» ЭГАН 1937-1999
00:36:19,512 --> 00:36:20,972
ГЕНДИРЕКТОР 1976-1987
ГЕРХАРДТ ЭГАН 1920-1991
00:36:32,066 --> 00:36:33,609
{\an8}ГЕНДИРЕКТОР 1941-1959
МИРТЛ ЭГАН 1886-1960
00:38:49,787 --> 00:38:55,418
НАСЛЕДИЕ СЧАСТЬЯ «ЛЮМОНА»
КИР ЭГАН, КОПИЯ ДОМА
00:39:38,294 --> 00:39:41,047
ЛЕЖАТЬ В КРОВАТИ КИРА ЭГАНА ЗАПРЕЩЕНО
00:42:40,726 --> 00:42:41,686
НЕ ВОЗВРАЩАЙСЯ СЮДА
00:43:04,876 --> 00:43:07,420
РАЗДЕЛЕННЫМ ПРОХОД ЗАПРЕЩЕН
00:44:22,745 --> 00:44:23,746
{\an8}ДЕЗИНФИЦИРУЮЩЕЕ СРЕДСТВО
00:49:06,571 --> 00:49:08,030
{\an8}Мы здесь, потому что не все там.
00:49:08,114 --> 00:49:09,115
{\an8}СПИРАЛЬ… СМЕРТИ
00:49:09,198 --> 00:49:10,241
{\an8}ЦЕНТР ВЕЧНОСТИ
00:49:10,324 --> 00:49:11,742
Кто-то должен жить здесь
00:49:31,137 --> 00:49:35,057
{\an8}КОМНАТА ОТДЫХА
00:49:42,231 --> 00:49:45,109
РАЗУМ
00:51:01,602 --> 00:51:03,604
«ЛЮМОН»
heb__DEFAULT.srt
heb__DEFAULT.srt
00:00:18,769 --> 00:00:20,020
פיטי?
00:00:20,103 --> 00:00:26,026
כן, אני בסדר. החלקתי.
כדאי לך להשקיע בשטיחון אמבטיה, אולי.
00:00:26,109 --> 00:00:30,656
כן, בסדר. החלוק הוא מתנה מגיסי.
00:00:30,739 --> 00:00:33,825
בחיים לא לבשתי אותו. מצטער, זה מוזר.
00:00:35,744 --> 00:00:37,621
יש לי כריות. אתה צריך עוד משהו?
00:00:38,539 --> 00:00:41,291
כן, שתפסיק ללכלך על החלוק הנפלא הזה.
00:00:42,793 --> 00:00:44,294
אתה יכול לשמור אותו.
00:00:44,378 --> 00:00:45,671
אעשה זאת.
00:00:45,754 --> 00:00:50,342
היי. אתה בטוח שאיש לא יכול לראות
מבעד לאשנבים האלה?
00:00:50,425 --> 00:00:51,510
כן.
00:00:51,593 --> 00:00:53,262
ולמעלה הכול נעול.
00:00:54,680 --> 00:00:56,932
מישהו גר בבית הסמוך?
00:00:57,015 --> 00:00:59,893
לא, רק גברת סלוויג בכיוון השני.
00:00:59,977 --> 00:01:05,189
השכונה מעולם לא התמלאה,
אז היא נחמדה. שקטה.
00:01:07,067 --> 00:01:08,861
מבצר של בדידות.
00:01:09,653 --> 00:01:12,739
אני עדיין חושב
שמסיבת עובדים מדי פעם לא תזיק.
00:01:12,823 --> 00:01:16,201
בדקתי, וזה לא נאסר באופן מפורש במדריך.
00:01:16,285 --> 00:01:17,286
כן, אני בטוח.
00:01:17,369 --> 00:01:20,539
אחי, לחצתי על קובל לערוך
מסיבה לכל הקומה ברבעון הקודם.
00:01:20,622 --> 00:01:23,417
היא אמרה שאקבל מסיבה
כשאהיה ראוי לזה, מה שזה לא אומר.
00:01:23,500 --> 00:01:26,044
קובל?
- אני לא מאמין שארבעת האחוזים של דילן
00:01:26,128 --> 00:01:27,880
בפארק סאנסט יעזרו עם...
00:01:29,506 --> 00:01:30,799
פיטי?
00:01:32,217 --> 00:01:33,385
אתה בסדר?
00:01:36,972 --> 00:01:38,724
אני מצטער. כן.
00:01:40,726 --> 00:01:44,897
עם המחלה הזאת אני... אני נהיה מבולבל.
00:01:45,856 --> 00:01:46,857
זה זמני.
00:01:48,859 --> 00:01:50,235
מה זה פארק סאנסט?
00:01:53,405 --> 00:01:54,448
אני לא יודע.
00:04:14,129 --> 00:04:17,465
זה כאילו שחייהם של שניים נתפרים לפתע יחד.
00:04:18,633 --> 00:04:20,552
אבל היחסיות נדפקת.
00:04:20,636 --> 00:04:24,640
אז היום הראשון שלי ב"לומון"
מתערבב עם יום הולדת חמש שלי.
00:04:24,723 --> 00:04:27,809
ועם עבר כפול, זה מטשטש גם את ההווה.
00:04:29,228 --> 00:04:30,938
אבל הם אמרו שזה ישתפר.
00:04:34,149 --> 00:04:35,150
מי זה "הם"?
00:04:38,612 --> 00:04:41,615
"הם" היא קבוצה של אנשים
שיודעים שניתוק הוא פגע למין האנושי.
00:04:42,115 --> 00:04:43,742
והם יעשו משהו בנדון.
00:04:46,286 --> 00:04:48,163
קולקטיב המוח השלם?
00:04:48,830 --> 00:04:52,584
הילדים שמבקשים חתימות במרכז העיר?
לא, לא הקמ"ש המזוינים.
00:04:54,002 --> 00:04:55,003
מישהו אחר.
00:04:56,088 --> 00:04:57,381
בסדר. טוב...
00:05:00,259 --> 00:05:03,971
אז מה אתה רוצה ממני?
00:05:06,723 --> 00:05:08,767
אתה לא רוצה לדעת מה אתה עושה שם למטה?
00:05:13,480 --> 00:05:17,150
טוב, תקשיב.
אתה יודע, אני לא אבצע אי-ניתוק.
00:05:17,734 --> 00:05:20,946
אני לא רוצה שתבצע אי-ניתוק כי זאת לא מילה.
00:05:21,989 --> 00:05:24,074
התמזגות מחדש.
- בסדר. מה שתגיד.
00:05:24,157 --> 00:05:27,119
אתה יודע, זה לא היה פגע מבחינתי.
00:05:27,202 --> 00:05:28,704
זה עזר לי.
00:05:30,205 --> 00:05:33,333
בסדר. מה אם המחיר של העזרה הזאת
00:05:35,043 --> 00:05:36,920
הוא שאתה רוצח אנשים שמונה שעות ביום
00:05:37,004 --> 00:05:38,046
ואתה אפילו לא מודע לכך?
00:05:39,756 --> 00:05:40,883
טוב, זה נכון?
00:05:43,886 --> 00:05:48,849
תשמע, גיליתי מחלקה.
מחלקה שלא מספרים לנו עליה.
00:05:48,932 --> 00:05:50,601
מחלקה שאי אפשר לעזוב.
00:05:52,269 --> 00:05:54,563
אבל לאיש מאיתנו אסור לעזוב, לא?
00:05:54,646 --> 00:05:59,234
לא, כוונתי שממש אי אפשר לעזוב.
הם נמצאים שם ברגע זה.
00:05:59,318 --> 00:06:01,445
מה? הם כבולים או...
00:06:04,531 --> 00:06:05,824
מה?
00:06:10,954 --> 00:06:12,706
אני לא אדבר על זה כאן.
00:06:13,874 --> 00:06:18,212
אני לא יודע אם יש מיקרופונים בצגים.
או אם אירווינג ייכנס.
00:06:26,845 --> 00:06:28,889
פיטי, אנחנו לא ב"לומון".
00:06:35,062 --> 00:06:36,396
אז איפה ג'ון, לעזאזל?
00:06:48,158 --> 00:06:49,493
אני מצטער, מארק.
00:06:59,211 --> 00:07:00,212
מי זו ג'ון?
00:07:03,549 --> 00:07:08,470
ג'ון היא הבת שלי. הבת הכי נפלאה בעולם
וגיטריסטית מעולה.
00:07:14,601 --> 00:07:17,020
אתה מרוצה מכך שהצעת לי ללון כאן?
00:07:47,551 --> 00:07:49,136
הו, מארק.
00:07:51,889 --> 00:07:53,599
אתה בסדר?
00:07:55,851 --> 00:07:59,938
אבל מה תגידי, נטלי,
לאישה שנכנסה להיריון בעבודה
00:08:00,022 --> 00:08:02,357
פחות מחודש לאחר שהחברה שלה ביצעה ניתוק.
00:08:02,441 --> 00:08:04,860
ראשית, הייתי מציעה שהיא תחשוף את זהותה
00:08:04,943 --> 00:08:06,570
אם היא רוצה שיחה כנה
00:08:06,653 --> 00:08:08,697
על החוויה שלה.
- איך היא יכולה לנהל את השיחה
00:08:08,780 --> 00:08:11,700
כאשר ה"פועלת" שלה הייתה מעורבת...
- טוב, ראשית, "פועלת"?
00:08:12,326 --> 00:08:14,411
זה, למיטב הבנתי, המונח המועדף בקרב...
00:08:14,494 --> 00:08:17,247
אני חושבת שזה הדיבור המתנשא
שהייתי מצפה לשמוע
00:08:17,331 --> 00:08:19,875
מקבוצה שמנסה להציל אנשים מהבחירות שלהם.
00:08:19,958 --> 00:08:21,668
בחירות? ל"בפנימית" שלה יש...
00:08:21,752 --> 00:08:23,712
"בפנימית"? מאיפה אתה שולף את המונחים האלה?
00:08:23,795 --> 00:08:26,798
בסדר. נקרא לזה מישהו שפיצלו את מוחו...
00:08:26,882 --> 00:08:29,051
אין לזה שום קשר למה שאנחנו עושים ב"לומון"
00:08:29,134 --> 00:08:30,636
או להליך ניתוק כלשהו.
00:08:30,719 --> 00:08:32,387
את לא רוצה לענות על שאלותיי...
00:08:32,471 --> 00:08:34,723
אני עונה לך.
- כי זה יחשוף שאת
00:08:34,805 --> 00:08:37,684
שותפה למשהו בלתי מוסרי.
- מה שבלתי מוסרי הוא...
00:08:42,396 --> 00:08:43,439
תגיד לי שזה לא נכון.
00:08:45,526 --> 00:08:48,028
אני רוצה, אבל אני לא יכול. מבינה?
00:08:49,154 --> 00:08:51,031
יימשך באגן הגדול,
00:08:51,114 --> 00:08:55,536
כנראה גם אחרי הצהריים, כפי שחזינו אתמול.
00:08:55,619 --> 00:08:59,998
החדשות הטובות הן, העננים
אמורים להתפזר באזור גאנס...
00:09:00,082 --> 00:09:04,002
מה שמשאיר יום שמשי ובהיר
לחברינו באזור קיר.
00:09:04,086 --> 00:09:06,797
עם זאת, הקור לא מרפה בשום מקום.
00:09:06,880 --> 00:09:09,675
והכבישים יישארו קפואים לאורך כל השבוע
00:09:09,758 --> 00:09:11,176
וגם במהלך סוף השבוע.
00:09:11,260 --> 00:09:13,762
אז לא משנה לאן אתם נוסעים, סעו בזהירות.
00:09:21,228 --> 00:09:22,229
פיטי.
00:09:25,190 --> 00:09:28,443
תתעורר, פיטי. פיטי?
00:09:34,616 --> 00:09:35,617
היי.
00:09:36,326 --> 00:09:38,704
עכשיו בוקר. אתה במרתף שלי.
00:09:41,039 --> 00:09:42,249
נכון.
00:09:42,916 --> 00:09:47,129
אני הולך לעבודה בהתאם להמלצתך.
אתה יכול להישאר אם אתה רוצה.
00:09:48,922 --> 00:09:50,591
אני רק רוצה שתדע,
00:09:51,967 --> 00:09:55,053
אני לא מתכוון להתמזג מחדש, מבין?
00:09:58,348 --> 00:09:59,349
בסדר.
00:10:00,058 --> 00:10:03,061
איבדתי את אשתי לפני כשנתיים בתאונת דרכים.
00:10:03,770 --> 00:10:07,024
זה... זה עוזר לי, מבין?
00:10:07,107 --> 00:10:09,484
אני מצטער, מארק.
- לא, לא.
00:10:11,778 --> 00:10:12,863
בעבודה...
00:10:15,782 --> 00:10:19,995
היית מגיע לפעמים בעיניים אדומות.
00:10:21,496 --> 00:10:24,875
הייתה לנו בדיחה שאתה סובל מאלרגיה למעלית.
00:10:26,585 --> 00:10:28,086
היה אפילו שיר.
00:10:30,422 --> 00:10:31,798
אבל תמיד תהיתי.
00:10:33,717 --> 00:10:35,636
אתה סוחב את הכאב איתך.
00:10:36,428 --> 00:10:39,848
אתה מרגיש אותו גם שם.
אתה פשוט לא יודע מה הסיבה.
00:10:43,185 --> 00:10:44,269
בסדר.
00:10:45,312 --> 00:10:48,232
למה שלא תיקח מה שבא לך מהמקרר?
00:10:48,315 --> 00:10:49,608
אני אחזור בסביבות שש.
00:11:05,707 --> 00:11:06,542
היי!
00:11:07,292 --> 00:11:10,879
היי.
- מארק, אני מצטערת על הרעש.
00:11:11,380 --> 00:11:14,258
אני מפשירה את הקרח במרפסת.
00:11:14,341 --> 00:11:18,178
אין בעיה. שוב תודה על העוגיות.
00:11:18,262 --> 00:11:19,763
אני אביא עוד!
00:11:21,098 --> 00:11:22,140
אנא.
00:11:56,300 --> 00:11:58,302
מר סקאוט, מה שלומך?
- היי, ג'אד.
00:12:25,120 --> 00:12:26,121
- "לומון" -
00:12:39,009 --> 00:12:42,596
עשיתי משהו. מחקתי את המספרים המפחידים.
00:12:42,679 --> 00:12:43,680
מתי?
00:12:43,764 --> 00:12:46,767
אתמול. נעדרת.
- באמת?
00:12:46,850 --> 00:12:50,646
כן. דילן החליף אותך בהדרכה בהצלחה רבה.
00:12:50,729 --> 00:12:54,107
אתה נראה רזה, מארק.
אני תוהה אם סבלת מהרעלת מזון.
00:12:54,191 --> 00:12:56,318
ברוך שובך, בוס. התמונות החדשות הגיעו?
00:12:56,401 --> 00:12:59,196
יופי. אתה יכול להיפטר סוף סוף מהישנות.
00:13:03,575 --> 00:13:06,954
אתה יכול לדלג על זה,
כי מסרתי את בקשת ההתפטרות שלי.
00:13:07,788 --> 00:13:09,581
הגשת אותה?
- כן.
00:13:10,916 --> 00:13:13,794
זה טוב. זה אומר שלא ישלחו אותך יותר
לחדר המנוחה.
00:13:15,462 --> 00:13:16,922
שלום, מזקקים.
00:13:17,005 --> 00:13:18,048
שלום, מר מילצ'יק.
00:13:18,131 --> 00:13:19,842
מארק, שוחחתי עם החיצוני שלך אתמול.
00:13:19,925 --> 00:13:21,969
הוא נשמע מרוסק מכך שלא יגיע לעבודה.
00:13:22,052 --> 00:13:23,470
אבל כעת כשאתה כאן,
00:13:23,554 --> 00:13:26,598
אתה מוכן להקריא את
הודעות הבוקר הראשונות שלך כמנהל המחלקה?
00:13:28,141 --> 00:13:29,142
בטח.
00:13:29,977 --> 00:13:33,105
זה יהיה קל יותר כשאני לא בקהל.
00:13:35,107 --> 00:13:38,318
מארק חשב שזה מצחיק
להפריע לפיטי בזמן ההודעות.
00:13:38,402 --> 00:13:39,987
בצלילים של נפיחות.
00:13:41,989 --> 00:13:46,869
טוב, שקט, חברים.
אני מארק, איש ההודעות החדש שלכם.
00:13:51,331 --> 00:13:52,666
יש כאן רק כמה עניינים.
00:13:52,749 --> 00:13:55,502
למה אתה עומד מוזר? תעמוד רגיל.
00:13:56,545 --> 00:13:58,422
אני עומד נהדר.
00:13:58,922 --> 00:14:01,508
אתה מרגיש לא בנוח? שנפנה מבט?
00:14:01,592 --> 00:14:04,845
טוב, מצאו זבל במחזור.
00:14:04,928 --> 00:14:07,598
אנא, אנשים, אל תעשו את זה.
00:14:09,057 --> 00:14:13,812
תזכורת, פתקיות דביקות
לא יודבקו על פרצופים.
00:14:13,896 --> 00:14:15,522
הן סותמות את הנקבוביות של החיצוני.
00:14:16,231 --> 00:14:19,818
זה קשור אליי. יש לי דמות אהובה
בשם "ראש דביק".
00:14:19,902 --> 00:14:23,906
נוסף על כך, אנא, הימנעו מהתפארות
במסיבות אפיפיות שבהן זכיתם בעבר?
00:14:23,989 --> 00:14:24,990
אני מרגיש מותקף.
00:14:26,366 --> 00:14:27,367
ואחרון חביב...
00:14:32,080 --> 00:14:35,250
בחיים לא ראיתי בקשת התפטרות
מקבלת תשובה מהירה כל כך.
00:14:37,419 --> 00:14:40,130
אני צריכה לסיים את היום
או שאפשר ללכת עכשיו?
00:14:45,886 --> 00:14:48,805
אחרון חביב, בקשת ההתפטרות של הלי...
00:14:50,724 --> 00:14:51,725
נדחתה.
00:14:54,520 --> 00:14:55,771
כן, לא, זאת בטח טעות.
00:14:56,855 --> 00:14:57,981
החיצונית שלי לא תעשה את זה.
00:15:02,778 --> 00:15:04,738
פיטי נהג לומר...
00:15:23,924 --> 00:15:25,050
זה ממש כיף.
00:15:26,343 --> 00:15:31,056
שאני, את יודעת,
אתגנב לדלת על קצות האצבעות?
00:15:31,139 --> 00:15:33,308
הוא בעבודה, מותק. זה לא משנה.
- איך את יודעת?
00:15:33,392 --> 00:15:35,394
כי המכונית שלו לא כאן.
- אולי הוא הבריז.
00:15:35,978 --> 00:15:37,396
תלך? כי אני חייבת להשתין.
00:15:37,896 --> 00:15:38,981
כן.
00:15:52,327 --> 00:15:55,205
להניח על הדלת או בצד?
00:15:55,289 --> 00:15:56,957
שני המקומות מתאימים.
00:15:59,084 --> 00:16:01,044
את חושבת שהוא יופתע?
- כן.
00:16:01,712 --> 00:16:04,298
מותק שלי, אני אניח את זה בצד.
00:16:04,381 --> 00:16:05,382
נפלא.
00:16:15,184 --> 00:16:16,185
מושלם.
- יופי.
00:16:16,268 --> 00:16:18,061
זה מושלם.
- כן.
00:16:25,319 --> 00:16:26,653
הוא יתרגש כל כך.
00:16:26,737 --> 00:16:28,197
כן.
- אני מקווה שהוא יחזור מוקדם.
00:16:28,280 --> 00:16:29,406
הוא לא יחזור מוקדם.
00:17:10,155 --> 00:17:12,449
- מארק -
00:17:29,800 --> 00:17:31,760
היי. מה זה? סודוקו?
00:17:32,386 --> 00:17:33,387
זה שום דבר.
00:17:34,054 --> 00:17:35,180
מה ציירת?
00:17:35,264 --> 00:17:37,891
אותך חוזר לעבודה, בסגנון קוביסטי.
00:17:37,975 --> 00:17:41,144
טוב, שני עניינים.
איך אתה יודע מה זה סגנון קוביסטי...
00:17:41,228 --> 00:17:43,438
ומה אתה לובש, לעזאזל?
00:17:46,608 --> 00:17:47,734
חרא.
00:18:56,887 --> 00:18:57,888
לא.
00:19:07,523 --> 00:19:09,441
- היצירות של ג'מה -
00:19:23,622 --> 00:19:24,623
כן?
00:19:30,504 --> 00:19:33,257
מה הוא אמר לה אחרי ההודעה?
00:19:45,185 --> 00:19:46,645
לא, זה לא נורא כל כך.
00:19:53,694 --> 00:19:56,530
רק מעט אגרסיבית.
00:19:59,074 --> 00:20:01,034
הרעפת עליה שבחים מכוונים?
00:20:03,078 --> 00:20:05,497
א-הא. א-הא.
00:20:06,498 --> 00:20:07,499
אני באה.
00:21:10,854 --> 00:21:12,189
היי, הלי?
00:21:12,272 --> 00:21:13,273
תסתלק.
00:21:13,774 --> 00:21:15,734
את בסדר?
- אני בסדר.
00:21:15,817 --> 00:21:17,486
את שם כבר 45 דקות.
00:21:22,741 --> 00:21:24,117
אני משתמשת בשירותים.
00:21:24,785 --> 00:21:28,539
בסדר. פשוט... את שם כבר זמן מה.
00:21:28,622 --> 00:21:31,250
אני בסדר, מארק.
- אני חושב שאני צריך להיכנס.
00:21:31,917 --> 00:21:33,544
זה... בסדר?
- לא!
00:21:34,127 --> 00:21:37,172
אני נכנס, אז... תתכונני.
00:21:37,256 --> 00:21:39,299
תעשי את מה שאת צריכה כי אני נכנס.
00:21:39,383 --> 00:21:40,384
לא!
00:21:40,467 --> 00:21:42,553
טוב, אני נכנס. אני מצטער.
- מארק, לא! אני לא לבושה!
00:21:42,636 --> 00:21:43,846
לא... אלוהים.
- אני מצטער, אני...
00:21:47,391 --> 00:21:48,976
כותבת את הפתק על העור שלך.
00:21:49,476 --> 00:21:52,813
טוב, למרבה הצער, הגלאים
יכולים לזהות כתב בכל מקום.
00:21:52,896 --> 00:21:54,898
זה נראה לך כמו כתב?
00:21:54,982 --> 00:21:56,942
אם תצמידי ידיים.
00:21:59,111 --> 00:21:59,945
- תנו לי לצאת -
00:22:00,028 --> 00:22:00,863
לא רע.
00:22:02,906 --> 00:22:05,868
חשבתי שאת מתחילה להרגיש בסדר כאן.
00:22:05,951 --> 00:22:07,452
מה, כי עשיתי את הקטע עם המספרים?
00:22:07,536 --> 00:22:10,706
השגת ניצחון. אנשים רבים מוצאים אושר בזה.
00:22:10,789 --> 00:22:12,666
זה גורם פחד, פשוטו כמשמעו.
00:22:12,749 --> 00:22:15,377
זאת רק תת-קבוצה אחת. האחרות מנחמות יותר...
00:22:15,460 --> 00:22:17,171
מארק, אני לא רוצה לעבוד כאן איתך.
00:22:17,254 --> 00:22:20,007
אז אל תתפרץ לשירותים בקול הבוס הפתטי שלך
00:22:20,090 --> 00:22:21,383
ותנסה לשכנע אותי שאני רוצה.
00:22:25,721 --> 00:22:27,764
טוב, אתן לך חמש דקות לקרצף את הזרועות.
00:22:27,848 --> 00:22:29,099
או שמה?
00:22:30,392 --> 00:22:32,603
את רוצה שגריינר ישתמש בסבון הרע?
00:22:34,479 --> 00:22:35,647
יש סבון רע?
00:22:40,777 --> 00:22:41,987
תודה, בוס.
00:22:43,030 --> 00:22:44,698
כן, אני אוהבת לעבוד כאן.
00:22:45,199 --> 00:22:46,325
מארק.
- אירב.
00:22:46,408 --> 00:22:48,577
צותתי מאחורי הדלת. שמעתי הכול.
00:22:48,660 --> 00:22:50,662
בסדר.
- אני מוטרד מכך שאתה
00:22:50,746 --> 00:22:54,291
מנהל שיחה כה מלחיצה
זמן קצר כל כך אחרי הרעלת המזון.
00:22:54,374 --> 00:22:55,584
זה בסדר.
00:22:55,667 --> 00:22:57,920
התיעוב שבו היא דיברה אליך.
00:22:58,003 --> 00:22:59,463
לוקח זמן להתאקלם.
00:22:59,546 --> 00:23:00,797
ודרושה הכוונה.
00:23:02,508 --> 00:23:03,675
על מה אתה חושב, אירווינג?
00:23:06,762 --> 00:23:09,806
דילן לא הפסיק לדבר אתמול על תמריצים,
00:23:09,890 --> 00:23:13,519
על מחקים ועל מסיבות אפיפיות,
כאילו בגלל זה אנחנו כאן.
00:23:13,602 --> 00:23:15,229
אנחנו לא כאן בגלל זה.
00:23:16,396 --> 00:23:22,319
אם היא רוצה משמעות עמוקה יותר,
היא צריכה לבקר באגף הנצחיות.
00:23:22,402 --> 00:23:24,571
היא יכולה לקרוא על זה בספר ההדרכה.
00:23:24,655 --> 00:23:28,200
אתה יודע שזה אחרת להיות שם. לראות את זה.
00:23:30,285 --> 00:23:32,704
נראה לי שזה מוקדם מדי.
המקום ההוא מהמם אותך.
00:23:32,788 --> 00:23:37,209
נכון. המקום הזה הוא הכול.
00:23:42,005 --> 00:23:43,006
איך הייתה הבדיקה?
00:23:43,549 --> 00:23:47,177
מישהו השאיר לו חבילה ליד הדלת.
תפתח את זה, טוב?
00:23:48,303 --> 00:23:49,888
- "האתה שאתה"
ביוגרפיה רוחנית שלך -
00:23:49,972 --> 00:23:50,889
- ד"ר ריקן לזלו הייל, דוקטור -
00:23:50,973 --> 00:23:52,891
אלוהים.
- זה הגיס?
00:23:52,975 --> 00:23:54,685
ריקן. הספר החמישי שלו.
00:23:58,188 --> 00:24:02,067
"פרק 12: ללמוד להיות עירום
מבחינה רגשית מול אשתי."
00:24:02,150 --> 00:24:05,070
תחפש הודעות, רק ליתר ביטחון.
00:24:05,654 --> 00:24:06,780
מארק.
00:24:08,198 --> 00:24:10,158
אפשר לעזור לך?
- יש לה רגע?
00:24:10,242 --> 00:24:14,037
הגשת בקשה רשמית לאינטראקציה עם הפיקוח?
00:24:15,539 --> 00:24:17,749
לא, אני...
- זה בסדר. תיכנס.
00:24:17,833 --> 00:24:19,710
מצטער. אני יכול למלא את הטופס.
00:24:20,419 --> 00:24:21,420
במה מדובר?
00:24:24,089 --> 00:24:25,090
תסגור את הדלת.
00:24:29,094 --> 00:24:32,598
אירווינג חושב שצריך לקחת את הלי
לאגף הנצחיות היום.
00:24:32,681 --> 00:24:35,517
מזל שמיניתי את אירווינג למנהל המחלקה.
00:24:35,601 --> 00:24:41,899
מצטער. אני חושב שכדאי שאני אקח
את הלי ואת הצוות לאגף הנצחיות.
00:24:41,982 --> 00:24:45,444
ומילאת טופס הזמנת מקומות בחלל משותף?
00:24:47,237 --> 00:24:49,823
לא, אני...
- מארק.
00:24:49,907 --> 00:24:53,285
אני מצטער. אני פשוט... אני לא יודע.
00:24:53,368 --> 00:24:56,038
מוזר מאז שפיטי עזב.
00:24:57,664 --> 00:25:01,752
כלומר, את יודעת, הוא... הוא נתן את הטון.
00:25:03,837 --> 00:25:07,925
אילו פיטי היה נותן הטון
כפי שאתה מתאר אותו,
00:25:08,800 --> 00:25:10,427
הוא עדיין היה כאן.
00:25:13,055 --> 00:25:14,056
מה זה אומר?
00:25:15,849 --> 00:25:18,519
תאלץ אותי להשליך עליך את הספל שלי?
00:25:20,062 --> 00:25:21,813
אני... למה שאת...
00:25:23,899 --> 00:25:26,443
תביא את זנ"מ למספרים שלה.
- בסדר.
00:25:29,613 --> 00:25:30,614
מארק?
00:25:32,241 --> 00:25:36,870
מה שעשיתי כרגע היה משהו שידעתי
שתוכל להתמודד איתו וללמוד ממנו.
00:25:38,038 --> 00:25:40,374
זה כאב לי מאוד.
00:25:42,334 --> 00:25:44,461
אני מקווה שתאפשר לזה לעזור לך.
00:25:51,969 --> 00:25:53,262
פתוח או סגור?
00:25:59,184 --> 00:26:00,352
שניהם.
00:26:04,606 --> 00:26:05,607
אני...
00:26:10,904 --> 00:26:15,951
שרירי הדלתא שלי טובים באופן מביך היום.
החיצוני שלי בטוח משתתף בתחרויות פיתוח גוף.
00:26:16,034 --> 00:26:18,912
אילו החיצוני שלך היה משתתף בתחרויות,
לא היית צריך לעבוד פה.
00:26:18,996 --> 00:26:20,873
מצטער, אתה יודע כמה משלמים בתחרויות?
00:26:20,956 --> 00:26:22,457
לא, איש מאיתנו לא יודע.
00:26:22,541 --> 00:26:24,334
אני חושב שזאת שיטה שכבתית.
00:26:24,418 --> 00:26:25,502
- אני לא רוצה לעבוד כאן -
00:26:25,586 --> 00:26:28,255
אולי יש פרסים כספיים
על זהב, על כסף ועל ארד.
00:26:28,338 --> 00:26:32,509
לא, הניחוש שלי הוא
שהם מתגמלים כל שריר בנפרד. אז...
00:26:32,593 --> 00:26:34,970
לא נראה לי.
- הדלתא הכי טוב, 30 דולר.
00:26:35,053 --> 00:26:39,141
שרירי הבטן הכי טובים, 20 דולר.
שריר הזרוע הדו-ראשי מרשים יותר, 75 דולר.
00:26:39,224 --> 00:26:40,893
נראה לי ששריר הגב הרחיב שווה הרבה.
00:26:40,976 --> 00:26:43,729
הם נחשבים אטרקטיביים מאוד
בחוגי פיתוח הגוף.
00:26:43,812 --> 00:26:45,606
ובחברה באופן כללי.
00:26:45,689 --> 00:26:47,191
שרירי גב הם קשקוש...
00:26:47,274 --> 00:26:50,360
המרכז של מבנה גוף טוב.
- אתה לבד בעניין הזה, אירב...
00:26:50,444 --> 00:26:52,446
לא שמת לב לשריר הגב שלי?
- מעולם לא.
00:26:52,529 --> 00:26:57,659
אתה לא מבין למה היציבה שלי
ישרה כמו סרגל. אתה רואה איך...
00:27:05,834 --> 00:27:06,960
צמאה?
00:27:10,214 --> 00:27:13,467
היי, רק למקרה שתמצאי
שזה רלוונטי מסיבה כלשהי,
00:27:13,550 --> 00:27:18,347
גלאי הקוד גם מסוגלים לקרוא הודעות
שמוסתרות בתוך הגוף.
00:27:21,183 --> 00:27:26,980
נוסף על כך, כשזה קורה, תפקידו של מילצ'יק
לחלץ ממך את ההודעה.
00:27:27,564 --> 00:27:32,236
וכשהוא ישאל לפני כמה זמן בלעת את זה,
00:27:32,319 --> 00:27:35,614
אני ממש חייב להמליץ לך על כנות.
00:27:37,783 --> 00:27:41,078
יהיה קל יותר לשניכם
אם הוא ידע באיזה קצה להתחיל.
00:27:51,255 --> 00:27:52,548
אבל עוד ניסיון יפה.
00:27:57,553 --> 00:27:59,847
תסגרי את עמדת העבודה שלך.
אנחנו יוצאים לטיול.
00:27:59,930 --> 00:28:01,473
הכוח נמצא בשרירי השוק.
00:28:01,557 --> 00:28:05,394
וזה תמיד היה כך.
אני יכול לומר לך את זה עכשיו, בחורצ'יק.
00:28:06,270 --> 00:28:08,730
כל שמונת המנכ"לים הגיעו משושלת איגן.
00:28:08,814 --> 00:28:10,691
שושלת שראשיתה במייסד החברה.
00:28:10,774 --> 00:28:13,861
יש לי שיר מסייע שיעזור לכם
לזכור את שמותיהם.
00:28:13,944 --> 00:28:17,364
כתבתי אותו בעצמי,
וכמובן הוא מחוץ לקנון של התאגיד,
00:28:17,447 --> 00:28:19,741
ומבחינה פואטית לא מושלם, זה בטוח.
00:28:19,825 --> 00:28:23,829
יש חרוז מסולף בבית השני,
"אמברוז" ו"אם ברווז",
00:28:23,912 --> 00:28:27,666
שהיה הכרחי כדי לקדם את העלילה, אבל מצער.
00:28:27,749 --> 00:28:31,503
אמברוז מושמץ לפעמים באופן לא הוגן
ככבשה השחורה בתולדות המשפחה.
00:28:31,587 --> 00:28:32,588
מה זה?
00:28:32,671 --> 00:28:35,591
וזאת לבטח לא הייתה כוונתי
להעליב אותו עוד יותר,
00:28:35,674 --> 00:28:37,759
אבל אני חושב שתגלו...
- "בינגו איגן"?
00:28:38,260 --> 00:28:39,678
היי. בינגו איגן.
00:28:39,761 --> 00:28:43,265
לא צריך, נכון? זה...
- כשנגיע...
00:28:43,348 --> 00:28:45,184
מה זה בינגו איגן, לעזאזל?
00:28:45,267 --> 00:28:47,811
הדרך לא למות משעמום באגף הנצחיות.
00:28:47,895 --> 00:28:49,897
ובחייכם, זאת תהיה הזדמנות מצוינת
00:28:49,980 --> 00:28:51,690
לכולם מלבד אירב להתחבר.
00:29:03,285 --> 00:29:04,536
אופטיקה ועיצוב.
00:29:05,954 --> 00:29:07,706
זיקוק נתוני-מקרו.
00:29:09,625 --> 00:29:10,626
ברט.
00:29:10,709 --> 00:29:11,710
היי.
00:29:12,419 --> 00:29:14,213
אני מקווה שהמפגש שלך היה טוב.
00:29:14,296 --> 00:29:16,006
נהדר, מאושש מאוד.
00:29:16,089 --> 00:29:17,549
אתם מכירים?
00:29:17,633 --> 00:29:22,596
התרשמנו מכמה יצירות אמנות
של "לומון" יחד, לזמן קצר.
00:29:22,679 --> 00:29:25,432
תזכור, נקבל את התיקים חדשים
לספרי ההדרכה בקרוב.
00:29:25,516 --> 00:29:26,642
מרגש מאוד.
00:29:26,725 --> 00:29:28,936
תודה על הטיפ. אתה עובד או שסתם יצאת לטיול?
00:29:29,019 --> 00:29:31,855
דילן.
- מה? אני חושב שאתם סבבה,
00:29:31,939 --> 00:29:35,359
ואני רק תוהה מה אתם עושים.
נדיר לראות אתכם מחוץ לחור שלכם.
00:29:35,442 --> 00:29:38,237
אתגר הפלת ביצה בחלל הגיבוש.
00:29:39,154 --> 00:29:41,448
מחלקה קטנה כמו שלנו
חייבת לשמור על סינרגיה טובה.
00:29:41,532 --> 00:29:44,034
אתגר הפלת ביצה. אתה מאמין לקשקוש הזה?
00:29:44,117 --> 00:29:45,786
ומה אתם עושים?
- פלישיה.
00:29:45,869 --> 00:29:49,039
ביקור באגף הנצחיות. זו הלי, המזקקת החדשה.
00:29:49,122 --> 00:29:50,457
זו...
- ברוכה הבאה, הלי.
00:29:51,500 --> 00:29:56,672
טוב, אנחנו צריכים לחזור.
אסור להשאיר את הקן ריק.
00:29:57,714 --> 00:29:59,007
טוב לראות אתכם, א"ע.
00:30:01,176 --> 00:30:02,511
הביצים נראות חרא.
00:30:08,600 --> 00:30:09,643
אירווינג, בוא.
00:30:17,651 --> 00:30:18,652
סת'?
00:30:24,616 --> 00:30:25,784
נטלי.
00:30:25,868 --> 00:30:27,870
הרמוני, שלום.
00:30:28,495 --> 00:30:31,707
לא ציפיתי... זה קשור להלנה?
00:30:32,291 --> 00:30:34,418
לא, זה קשור לפיטר קילמר.
00:30:34,501 --> 00:30:37,045
ועליי לעדכן שמועצת המנהלים תצטרף אלינו.
00:31:04,615 --> 00:31:06,533
מועצת המנהלים רוצה שתדברי ראשונה.
00:31:06,617 --> 00:31:08,118
כן. כמובן.
00:31:08,702 --> 00:31:10,037
ברכות.
00:31:16,251 --> 00:31:18,670
החיפוש אחר קילמר נמשך.
00:31:25,427 --> 00:31:27,179
אומר רק זאת.
00:31:27,262 --> 00:31:30,432
אני לא רוצה לזרוע בהלה, אבל לפני עזיבתו
00:31:30,516 --> 00:31:35,395
היו סימנים מטרידים לאפשרות של...
התמזגות מחדש.
00:31:48,909 --> 00:31:49,910
בסדר.
00:31:49,993 --> 00:31:53,038
אז מועצת המנהלים מתעקשת די בתקיפות
00:31:53,121 --> 00:31:56,375
שהליך הניתוק בלתי הפיך באופן מוכח.
00:31:57,292 --> 00:31:58,293
כן...
00:31:58,377 --> 00:32:02,256
ושהמידע הזה אמור להיות ברור
לאדם שמנהל קומת מנותקים.
00:32:02,339 --> 00:32:03,507
כן, כמובן.
00:32:03,590 --> 00:32:06,593
בזמן, כמובן, שתביאי את זנ"מ
למספרים הצפויים שלה
00:32:06,677 --> 00:32:08,846
עד המועד האחרון הרבעוני בעוד שלושה שבועות.
00:32:08,929 --> 00:32:10,597
כן, כמובן.
00:32:11,515 --> 00:32:16,270
אנחנו מציתים מחדש במהירות את התפוקה
עם המזקקת החדשה והזריזה שלנו.
00:32:16,854 --> 00:32:19,773
ובשביל מה שזה שווה, אני...
- המועצה סיימה את השיחה.
00:32:22,484 --> 00:32:25,070
כן, בסדר. תודה.
00:32:27,072 --> 00:32:29,283
ואפשר לשאול...
- שלום, הרמוני.
00:32:35,455 --> 00:32:38,834
באמת יש מחלקה של שני אנשים?
הם רואים רק זה את זה?
00:32:38,917 --> 00:32:42,129
רוב הזמן. זה בודד, אני משער.
00:32:42,212 --> 00:32:44,214
ולא טבעי. סוטה.
00:32:44,298 --> 00:32:45,382
א"ע נחמדים.
00:32:45,465 --> 00:32:48,218
לא נכון. הם גם לא שותפים לערכים שלנו.
00:32:48,302 --> 00:32:50,262
קיר סידר את המחלקות לפי סגולות.
00:32:50,345 --> 00:32:54,057
המזקקים חכמים וישרים,
בעוד שא"ע יותר בקטע של אכזריות.
00:32:54,141 --> 00:32:55,267
כמה מחלקות יש?
00:32:55,350 --> 00:32:56,476
ככל הנראה 30.
- בסביבות חמש.
00:32:56,560 --> 00:32:57,936
איש לא ממש יודע.
00:32:58,020 --> 00:33:00,898
א"ע ניסו לבצע הפיכה אלימה
נגד השאר לפני עשורים רבים,
00:33:00,981 --> 00:33:02,774
ולכן צמצמו אותם לשני אנשים.
00:33:02,858 --> 00:33:04,735
ולכן מרחיקים אותנו זה מזה.
00:33:04,818 --> 00:33:06,528
זאת בדיה מוחלטת.
00:33:06,612 --> 00:33:07,738
הם הרגו מישהו?
00:33:07,821 --> 00:33:10,449
לא. לא הייתה הפיכה. איש לא הרג איש.
00:33:10,532 --> 00:33:12,618
אז למה אנחנו לא מבלים יחד?
00:33:13,535 --> 00:33:15,871
כלומר, אני בטוח ב-99 אחוזים
שלא הייתה הפיכה.
00:33:18,248 --> 00:33:21,043
אם הם יחזרו ויתקפו אותנו,
לדעתי עלינו להרוג את מארק.
00:33:21,126 --> 00:33:22,252
כן?
- כן.
00:33:22,753 --> 00:33:24,713
כדי שיחשבו שאנחנו משוגעים
שאין להם מה להפסיד.
00:33:24,796 --> 00:33:26,006
חכם. זה חכם.
00:33:26,089 --> 00:33:29,092
אני מדמיינת אותם מגיחים מפינה,
ואנחנו ספוגים בדם,
00:33:29,176 --> 00:33:32,721
ואני עוטה את הפרצוף שלך והם אומרים,
"של מי הפרצוף?"
00:33:32,804 --> 00:33:36,058
ואני אומרת, "של האדם האחרון שהתעסק איתנו."
00:33:37,392 --> 00:33:39,770
ואני מרגישה שזאת תמונה עוצמתית מאוד.
00:33:39,853 --> 00:33:43,273
נראה לי שהם יזהו את הפרצוף שלי.
00:33:43,357 --> 00:33:44,858
אולי אם תעטי אותו הפוך?
00:33:53,742 --> 00:33:54,785
- אגף הנצחיות -
00:33:54,868 --> 00:33:55,869
הגענו.
00:34:01,959 --> 00:34:04,044
- "האיש הזכור אינו נרקב." קיר איגן -
00:34:04,127 --> 00:34:06,922
- "ההיסטוריה חיה בתוכנו, בין שאנחנו
לומדים אותה ובין שלא". קיר איגן -
00:34:11,677 --> 00:34:14,304
"בואו, ילדי התעשייה שלי,
00:34:14,847 --> 00:34:17,765
והכירו את יוצאי חלציי."
00:34:20,602 --> 00:34:21,602
וואה.
00:34:22,479 --> 00:34:28,735
זה ג'יים איגן.
המנכ"ל הנוכחי. אדם יוצא דופן.
00:34:29,570 --> 00:34:32,531
גם נאה. רואים את הגבות?
00:34:55,720 --> 00:34:59,308
כל התצוגה המרכזית
מוקדשת למנכ"לים קודמים ממשפחת איגן.
00:35:00,058 --> 00:35:02,936
אבל כל החלק האחורי מוקדש לקיר.
00:35:26,210 --> 00:35:29,296
אני יודע שהמוות מתקרב אליי,
00:35:29,379 --> 00:35:35,594
כי אנשים התחילו לשאול
מהו בעיניי ההישג הגדול של חיי.
00:35:36,178 --> 00:35:41,517
הם רוצים לדעת כיצד לזכור אותי בעודי נרקב.
00:35:42,267 --> 00:35:49,107
במהלך חיי זיהיתי ארבעה מרכיבים,
שאני מכנה מצבי רוח,
00:35:49,191 --> 00:35:53,237
שמהם נגזרת כל נשמה אנושית.
00:35:53,820 --> 00:35:59,243
צער. שמחה. פחד. רשעות.
00:35:59,326 --> 00:36:00,619
- מנכ"ל 1939-1865
קיר איגן 1939-1841 -
00:36:00,702 --> 00:36:06,542
אופיו של כל אדם מוגדר
על ידי היחס המדויק שקיים בו.
00:36:06,625 --> 00:36:08,293
- מנכ"ל 1976-1959
ביירד איגן 1976-1902 -
00:36:08,377 --> 00:36:12,172
נכנסתי לתוך מערת התודעה שלי,
ושם אילפתי אותם.
00:36:12,256 --> 00:36:13,882
- מנכ"ל 1999-1987
פיליפ "פיפ" איגן 1999-1937 -
00:36:13,966 --> 00:36:19,429
אם תאלפו את מצבי הרוח כפי שאילפתי את שלי,
העולם יהפוך...
00:36:19,513 --> 00:36:20,973
- מנכ"ל 1987-1976
גרהרד איגן 1991-1920 -
00:36:21,056 --> 00:36:22,307
לאיבר נוסף שלכם.
00:36:22,391 --> 00:36:26,103
את הכוח הגדול והמקודש הזה
00:36:26,186 --> 00:36:31,483
אני מקווה להוריש לכולכם, ילדיי.
00:36:32,067 --> 00:36:33,610
- מנכ"לית 1959-1941
מירטל איגן 1960-1886 -
00:36:33,694 --> 00:36:35,863
אני חושבת שלהיות איגן,
00:36:35,946 --> 00:36:40,784
כבן משפחה או כאחד שעובד במשפחת "לומון",
00:36:40,868 --> 00:36:43,745
הופך אתכם לשומרי אתוס,
00:36:43,829 --> 00:36:48,584
חוזה של ערכים שאנחנו מוקירים זה זמן רב,
00:36:48,667 --> 00:36:52,796
ושאני באמת מאמינה שיום אחד יציל את העולם.
00:36:52,880 --> 00:36:55,299
והאתוס הזה זורם כל הדרך חזרה
00:36:55,382 --> 00:36:57,092
דרך הדם שלי...
- תסתכלי, השגת אחד.
00:36:57,176 --> 00:36:59,469
למקום שבו כולנו התחלנו, קיר.
00:36:59,553 --> 00:37:01,847
מותר לבכות.
- כשהייתי ילדה,
00:37:02,514 --> 00:37:04,141
אבי הכריח אותי ללחוש...
00:37:04,224 --> 00:37:06,727
היא מלפני חמישה מנכ"לים.
00:37:08,103 --> 00:37:09,730
היא הייתה האישה הראשונה.
00:37:10,480 --> 00:37:15,360
והיא אמרה לאבא שלה בגיל שבע
שהיא תהיה הראשונה.
00:37:15,444 --> 00:37:17,070
חזון. מרץ.
00:37:17,154 --> 00:37:18,697
נכון שזה נפלא?
- תבונה.
00:37:18,780 --> 00:37:20,032
זה יפהפה.
- עליצות.
00:37:20,657 --> 00:37:23,911
זה כמעט גורם לי לרצות לזכור את הילדות שלי.
00:37:23,994 --> 00:37:28,790
זריזות. הגינות. תחבולות.
00:37:29,625 --> 00:37:34,963
זה מצב לא טבעי שאין לאדם היסטוריה.
00:37:35,464 --> 00:37:41,011
היסטוריה הופכת אותנו למישהו.
נותנת לנו הקשר. צורה.
00:37:41,678 --> 00:37:45,933
אבל כשהתעוררתי על השולחן ההוא,
הייתי חסר צורה.
00:37:48,018 --> 00:37:53,190
אבל אז גיליתי שאני עובד בחברה
00:37:53,273 --> 00:37:59,279
שדואגת למין האנושי באופן פעיל מאז 1866.
00:38:00,030 --> 00:38:01,114
תסתכלי.
00:38:01,198 --> 00:38:06,537
כל אחד מאלה הוא חיוך אמיתי
של מישהו שנמצא בחוץ.
00:38:07,246 --> 00:38:10,415
מישהו ש"לומון תעשיות" עזרה לו.
00:38:11,083 --> 00:38:13,418
והם מחליפים את הצילומים.
00:38:13,502 --> 00:38:17,798
ייתכן שהמספר האמיתי
של החיוכים מגיע למיליונים.
00:38:19,550 --> 00:38:21,343
אז מה אנחנו, חברה דנטלית?
00:38:21,426 --> 00:38:22,553
לא.
00:38:22,636 --> 00:38:25,639
הנקודה שלי היא שאת חלק מהיסטוריה עכשיו.
00:38:25,722 --> 00:38:28,267
היסטוריה אצילית.
- וזה הרבה יותר...
00:38:28,350 --> 00:38:29,434
הם מעדכנים את קיר הפה?
00:38:29,935 --> 00:38:32,646
לא קוראים לזה "קיר הפה."
00:38:32,729 --> 00:38:34,648
לעזאזל, הורידו את הבחורה שחיבבתי.
00:38:35,190 --> 00:38:37,276
אתם מוכנים ללכת?
- הגענו כרגע.
00:38:39,194 --> 00:38:41,655
היא עוד לא ראתה את החלק של קיר.
00:38:45,868 --> 00:38:46,869
גרהרד.
00:38:49,788 --> 00:38:52,791
- "לומון", מורשת של שמחה
העתק של הבית של קיר קיגן -
00:39:01,091 --> 00:39:03,719
אלוהים.
- לא. קיר.
00:39:04,928 --> 00:39:05,971
זה הבית שלו?
00:39:06,054 --> 00:39:08,056
העתק מושלם.
00:39:08,140 --> 00:39:09,141
מגניב למדי, הא?
00:39:10,267 --> 00:39:12,269
כן, מגניב למדי.
00:39:38,295 --> 00:39:41,048
- לא לשכב במיטה של קיר איגן -
00:39:41,131 --> 00:39:46,220
חדר השינה של קיר,
בדיוק כפי שהוא השאיר אותו.
00:39:50,599 --> 00:39:51,975
טוב, זה יסודי.
00:39:52,976 --> 00:39:56,688
אני שונא את המקום.
יש כאן ריח של תחת מהמאה ה-19.
00:39:56,772 --> 00:40:00,275
תפסיק להתייחס לזה כאל מסיבת בירה.
00:40:00,359 --> 00:40:02,569
זה לא הוגן. עד כה כיבדתי בטירוף.
00:40:04,488 --> 00:40:05,489
מארק.
- כן?
00:40:07,950 --> 00:40:11,745
עמדת... לשבת על המיטה?
00:40:11,828 --> 00:40:14,498
לא. לא
00:40:16,875 --> 00:40:19,753
מה יש בכיס שלך, מארק?
00:40:21,713 --> 00:40:22,714
אני...
00:40:23,590 --> 00:40:27,219
אלוהים, מארק. עדיין?
00:40:28,846 --> 00:40:30,681
זה... בשביל הכיף.
00:40:30,764 --> 00:40:32,266
זה אגף הנצחיות.
00:40:32,975 --> 00:40:34,685
אלה האיגנים.
00:40:34,768 --> 00:40:39,106
זאת הנשמה של "לומון"
ושל כל מה שהיא מייצגת,
00:40:39,189 --> 00:40:40,566
לא משחק בינגו.
00:40:40,649 --> 00:40:44,278
קיר אמר, "תמיד תשמור על הומור עליז בלבך."
00:40:45,195 --> 00:40:46,864
נתת אחד למתלמדת?
00:40:48,448 --> 00:40:49,449
ודאי שנתת.
- אני...
00:40:50,868 --> 00:40:53,036
היא השתוקקה למצוא משמעות כאן.
00:40:53,120 --> 00:40:55,706
אז כמובן, סילפת את המסר של המייסד
00:40:55,789 --> 00:40:58,208
בבדיחות ובחוסר כבוד.
00:40:58,292 --> 00:41:02,254
זה בדיוק מה שהיא צריכה ממנהל המחלקה שלה.
00:41:02,337 --> 00:41:04,173
היי, לא רציתי להיות מנהל מחלקה.
00:41:04,256 --> 00:41:06,925
לא ביקשתי שפיטי ייעלם ו...
00:41:11,889 --> 00:41:12,890
הלי?
00:41:14,725 --> 00:41:15,726
אוי, לא.
00:41:16,518 --> 00:41:17,519
הלי?
00:41:18,270 --> 00:41:19,855
חרא.
00:41:48,091 --> 00:41:49,092
הלי!
00:41:53,597 --> 00:41:55,766
זה... אלוהים.
00:42:16,870 --> 00:42:17,871
הלי!
00:42:31,176 --> 00:42:32,386
הלי!
00:42:37,641 --> 00:42:38,642
הלי!
00:42:40,727 --> 00:42:41,687
- אל תחזרי לכאן לעולם -
00:42:41,770 --> 00:42:42,771
לא!
00:42:44,940 --> 00:42:46,817
לכל הרוחות, הלי.
00:42:58,912 --> 00:43:00,664
מכאן, בבקשה, הלי ר'.
00:43:04,877 --> 00:43:07,421
- מפתן מחלקת מנותקים
מוגבל -
00:43:40,704 --> 00:43:41,705
תיכנסי.
00:44:15,948 --> 00:44:17,950
באמת צר לי לראות אותך כאן, הלי.
00:44:22,746 --> 00:44:23,747
- מנת אנטיביוטיקה משולשת
חומר חיטוי -
00:44:28,836 --> 00:44:30,504
קיוויתי שתסתגלי.
00:44:33,090 --> 00:44:36,343
אני יודע שמארק התאמץ מאוד
לגרום לך להרגיש שמחה.
00:44:44,935 --> 00:44:49,773
אתה נראה אדם חכם.
אתה לא רואה עד כמה זה דפוק?
00:44:50,274 --> 00:44:51,692
אתה לא יכול...
- לא עכשיו, הלי.
00:44:54,111 --> 00:44:56,238
שבי. בבקשה.
00:45:12,546 --> 00:45:14,089
ידיים על השולחן, בבקשה.
00:45:53,462 --> 00:45:55,964
אני מציג את הצהרת החרטה של הלי ר'.
00:46:02,554 --> 00:46:03,555
מה זה?
00:46:07,226 --> 00:46:08,227
תקראי את זה.
00:46:11,688 --> 00:46:12,689
אני לא רוצה.
00:46:14,274 --> 00:46:16,276
לא. תקראי.
00:46:22,824 --> 00:46:26,370
"תסלחו לי על הנזק שגרמתי לעולם הזה.
00:46:27,412 --> 00:46:30,832
איש לא יכפר על פעולותיי זולתי,
00:46:30,916 --> 00:46:33,627
ורק בתוכי הכתם שלהן ימשיך לחיות.
00:46:34,837 --> 00:46:37,506
אני אסירת תודה על כך שנתפסתי,
00:46:37,589 --> 00:46:39,967
נפילתי נקטעה בעודה באיבה
בידי אלה שלהם ידיים קמלות.
00:46:40,634 --> 00:46:42,761
אני יכולה להיות רק מלאת צער,
וזה כל מה שאני."
00:46:46,890 --> 00:46:48,392
חוששני שאת לא מתכוונת לזה.
00:46:50,352 --> 00:46:51,353
סליחה?
00:46:53,063 --> 00:46:54,231
שוב, בבקשה.
00:46:57,025 --> 00:46:59,695
תסלחו לי על הנזק שגרמתי לעולם הזה.
00:47:01,113 --> 00:47:03,991
איש לא יכפר על פעולותיי זולתי,
00:47:05,033 --> 00:47:08,328
ורק בתוכי הכתם שלהן ימשיך לחיות.
00:47:08,912 --> 00:47:10,956
אני אסירת תודה על כך שנתפסתי,
00:47:11,540 --> 00:47:14,209
נפילתי נקטעה בעודה באיבה
בידי אלה שלהם ידיים קמלות.
00:47:15,043 --> 00:47:17,880
אני יכולה להיות רק מלאת צער,
וזה כל מה שאני."
00:47:24,261 --> 00:47:25,429
שוב.
00:47:28,182 --> 00:47:29,183
באמת?
00:47:34,688 --> 00:47:35,689
יום כיפי.
00:47:37,649 --> 00:47:38,650
ניפגש מחר.
00:47:40,652 --> 00:47:41,653
כן.
00:47:43,363 --> 00:47:44,615
לכבות את האורות?
00:47:45,908 --> 00:47:46,909
כן, בבקשה.
00:49:06,572 --> 00:49:08,031
- אנחנו כאן מפני שלא כולנו שם -
00:49:08,115 --> 00:49:09,116
- סליל... של אבדון -
00:49:09,199 --> 00:49:10,242
- אגף הנצחיות -
00:49:10,325 --> 00:49:11,743
- ייתכן שיש אנשים שגרים כאן -
00:49:31,138 --> 00:49:35,058
- חדר מנוחה -
00:49:42,232 --> 00:49:45,110
- מוח -
00:50:03,170 --> 00:50:06,965
אין לי אסימונים.
אני לא יכול לאכול בלי אסימונים.
00:50:14,640 --> 00:50:15,641
היי!
00:50:16,725 --> 00:50:18,435
אני צריך אסימונים כדי לאכול.
00:50:28,153 --> 00:50:29,029
אלוהים.
00:51:01,603 --> 00:51:03,605
- "לומון" -
00:51:35,387 --> 00:51:36,388
פיטי?
00:51:42,603 --> 00:51:43,604
פיטי?
00:53:06,937 --> 00:53:08,355
הכול בסדר. לאט-לאט.
00:53:12,693 --> 00:53:14,653
ראית מאיזה כיוון הוא הגיע?
00:53:16,738 --> 00:53:18,782
אני אביא את האלונקה ואחזור מיד.
00:53:19,324 --> 00:53:20,617
אפשר לזהות אותו?
00:53:24,246 --> 00:53:27,541
הוא בטח מהסביבה.
הוא הגיע לבוש בחלוק. זה הכול.
00:53:39,595 --> 00:53:40,804
הוא נפל.
00:53:40,888 --> 00:53:43,015
אדוני, אתה שומע אותי?
00:53:43,098 --> 00:53:44,683
אתה מסתדר? תתרחקו.
00:53:44,766 --> 00:53:49,563
מוקד, יש לי פצוע קשה בחנות מכולת ב-42.
00:53:49,646 --> 00:53:50,898
תדווחו, בבקשה.
00:53:52,524 --> 00:53:54,693
הוא נושם?
- לא, בנאדם.
00:53:54,776 --> 00:53:56,111
כן. תן לי מספר פעימות לדקה.
00:53:57,821 --> 00:54:00,240
אתה בסדר?
- תעלו אותו על האלונקה.
00:56:33,352 --> 00:56:35,354
תרגום: גיא רקוביצקי
Скриншоты



































































