Настоящий ты
Описание
Марк пропускает звонок на телефон Пити и прячет его, заметив несколько пропущенных звонков с одного и того же заблокированного номера. На следующий день Ирвинг посещает отдел оптики и дизайна, где сближается с Бертом и обнаруживает книгу Рикена, оставленную Милчиком во время попытки побега Хелли. Марк решает оставить книгу себе, несмотря на обещание отдать ее руководству. Хелли возвращается из комнаты отдыха после того, как ее заставили прочитать свои извинения более тысячи раз; она находит нож для разрезания бумаги и угрожает Кобел нанесением себе увечий, если ей не предоставят возможность обратиться к своей «экстра» с прошением об увольнении. Однако её «экстра» присылает запись с решительным отказом уволиться из "Lumon", и сообщает Хелли-работнице, что это она принимает решения и имеет самостоятельность, а не её "разделение", у которой, как считает экстра, нет прав. Задача её "рабочей версии" - только исполнять порученные задания. Позже тем же вечером Марк находит на сайте местной газеты новость, что Пити Килмер умер от «неизвестного недуга»; вскоре после этого звонит телефон Пити. Кобел присутствует на похоронах в качестве миссис Селвиг и извлекает чип Пити перед его кремацией. Затем она поручает мисс Кейси провести «специальную» проверку состояния здоровья Марка, за которой она наблюдает дистанционно. Кейси заставляет Марка вылепить из глины своё эмоциональное состояние; Марк лепит дерево, которое его «экстра» посетил в память о своей покойной жене Джемме после похорон. Ирвинг обнаруживает, что в отделе оптики и дизайна на самом деле работают по меньшей мере семь сотрудников, которые трудятся в огромной подсобке без маркировки. Дилан находит книгу Рикена, спрятанную в файлах Марка. Хелли тайком проносит удлинитель и вешается в шахте лифта.
Сюжет
В комнате отдыха Хелли (Бритт Лоуэр) читает заявление с извинениями 259 раз, но Милчик (Трамелл Тиллман) всё ещё не удовлетворён. На следующий день Хелли снова вынуждена читать заявление; ей требуется 1072 попытки, чтобы наконец пройти тест. Марк (Адам Скотт) пропускает звонок на телефоне Пити и прячет его, заметив несколько пропущенных звонков с одного и того же заблокированного номера. В офисе Берт (Кристофер Уокен) посещает MDR, чтобы пригласить сотрудников посетить O&D, но предложение принимает только Ирвинг (Джон Туртурро). Берт показывает ему свои работы, и они сближаются, хотя Ирвинг решает уйти, когда Берт касается его руки. На обратном пути Ирвинг находит книгу Рикена, оставленную Милчиком. Хелли обнаруживает, что Марк сохранил карту коридоров Люмона, принадлежавшую Пити, и Дилан (Зак Черри) предупреждает его, что он должен сообщить об этом руководству. Хелли отчитывает Марка за безразличие к Пити; Марк в ответ уничтожает рисунок. Ирвинг показывает Марку и Дилану книгу; на первой странице они находят личную записку от Рикена к Марку, не понимая, что она означает. Марк хочет сообщить об этом, но Дилан заявляет, что он тоже может вмешаться, так как книга была ему подарена. Марк прячет книгу в свой стол, и Дилан тайком начинает читать её, пока Марка нет. Хелли хватает канцелярский нож и угрожает Кобел (Патрисия Аркетт) членовредительством, если ей не разрешат записать заявление об увольнении. Кобел соглашается, и Хелли уходит с записью. Однако, вернувшись, она обнаруживает, что её коллега отклонила её просьбу. В записанном заявлении Хелли холодно утверждает, что она — человек, в отличие от своей втянутой вагины, и что она сделает жизнь своей втянутой вагины невыносимой, если та когда-либо причинит себе вред. Тем же вечером Марк получает сообщение в новостях о смерти Пити от «неизвестной болезни». Марк присутствует на его похоронах, хотя утверждает, что мало что знает о Пити. Коубел также присутствует, выдавая себя за миссис Сельвиг, и тайно извлекает чип из трупа Пити во время службы. Потрясенный похоронами, Марк посещает дерево, где Джемма погибла в автокатастрофе. На следующий день Коубел поручает мисс Кейси провести «специальную» проверку состояния здоровья Марка, за которой она наблюдает удаленно. Мисс Кейси поручает Марку вылепить из глины свои чувства, и получившаяся скульптура напоминает дерево, которое он посетил. Выходя из кабинета Берта, Ирвинг обнаруживает, что в O&D на самом деле работает как минимум семь сотрудников в огромной, ничем не обозначенной подсобной комнате. Хелли выходит из офиса с удлинительным шнуром и использует его, чтобы повеситься в лифте.
Субтитры
ukr__DEFAULT.srt
ukr__DEFAULT.srt
00:00:18,727 --> 00:00:22,689
Я ВДЯЧНА, ЩО МЕНЕ СПІЙМАЛИ
00:00:22,773 --> 00:00:27,110
Й СПИНИЛИ МОЄ ПАДІННЯ
ЦІ ЗМОРШКУВАТІ РУКИ.
00:00:27,194 --> 00:00:29,488
ЦЬОМУ СВІТУ.
ЖОДНІ МОЇ ВЧИНКИ КРІМ
00:00:52,219 --> 00:00:54,388
Боюся, ви все ще не щирі.
00:01:26,086 --> 00:01:27,713
Спробуємо ще раз уранці.
00:02:07,669 --> 00:02:08,962
До завтра, Геллі.
00:02:23,143 --> 00:02:24,436
Чорт забирай.
00:02:29,525 --> 00:02:31,568
Учора я прочитала це 300 разів.
00:02:32,986 --> 00:02:37,699
Двісті п'ятдесят дев'ять.
Давайте ще раз.
00:02:41,161 --> 00:02:42,663
Чий це голос?
00:03:00,514 --> 00:03:04,184
«Пробачте мені всю шкоду,
яку я причинила цьому світу.
00:03:06,103 --> 00:03:08,480
Лише я можу спокутувати вину
за свої вчинки».
00:03:16,154 --> 00:03:18,782
«І лише мені нести їх ганьбу».
00:03:31,295 --> 00:03:33,088
Я щиро шкодую.
00:03:36,175 --> 00:03:37,342
Я шкодую.
00:03:39,595 --> 00:03:42,598
Не відходьте від тексту. Ще раз.
00:05:10,227 --> 00:05:15,065
Розрив
00:05:31,373 --> 00:05:35,127
ЖУРНАЛ ДЗВІНКІВ
ЗАБЛОКОВАНО
00:06:01,653 --> 00:06:04,698
ТУРИЗМ
00:06:29,389 --> 00:06:31,475
РОЗУМ – БЛАГОПОЛУЧЧЯ – ОМД
КІМНАТА ВІДПОЧИНКУ – ОіД
00:06:31,558 --> 00:06:32,976
МИ ТУТ
БО МИ НЕ ПОВНІСТЮ ТАМ.
00:06:36,563 --> 00:06:37,564
- Марку.
- Так?
00:06:37,648 --> 00:06:42,277
Уже минула одинадцята, а Геллі
з учора в кімнаті відпочинку.
00:06:42,361 --> 00:06:44,738
- І що?
- Можливо, як начальнику відділу,
00:06:44,821 --> 00:06:47,407
тобі варто поцікавитися її успіхами?
00:06:47,491 --> 00:06:48,951
- Ну…
- Це не Маркові повноваження.
00:06:49,034 --> 00:06:50,744
- Він може спитати.
- Не спитає.
00:06:50,827 --> 00:06:51,828
- Але міг би.
- Добре…
00:06:51,912 --> 00:06:53,330
Привіт.
00:06:56,250 --> 00:06:58,168
Вибачте, що перериваю вас.
00:06:59,294 --> 00:07:03,131
Ми знайомі. Я Берт
з відділу оптики і дизайну.
00:07:03,215 --> 00:07:06,885
- Привіт, Ірвінґу.
- Привіт, Берте. Чому ви прийшли?
00:07:06,969 --> 00:07:08,220
Як ти, в хера, знаєш,
00:07:08,303 --> 00:07:09,388
- де наш офіс?
- Ділане!
00:07:09,471 --> 00:07:13,642
Моя попередниця, Еліс К., заходила
сюди, коли ще проводили конференції,
00:07:13,725 --> 00:07:16,019
- і записала координати.
- Назви їх задом наперед.
00:07:16,103 --> 00:07:17,229
Усе гаразд.
00:07:17,312 --> 00:07:18,772
Чим можемо допомогти, Берте?
00:07:18,856 --> 00:07:20,065
Дякую. Ну…
00:07:20,858 --> 00:07:22,860
Ірвінґу, я думав про те, як ви сказали,
00:07:22,943 --> 00:07:26,446
що люди з радістю чекають
на нові сумки з посібниками…
00:07:26,530 --> 00:07:28,490
Може, ви жартували й дражнилися.
00:07:28,574 --> 00:07:30,367
Ні, аж ніяк.
00:07:30,450 --> 00:07:33,704
Добре. Я непокоївся, бо ви казали,
00:07:33,787 --> 00:07:37,040
що очікування
може відволікти вас від роботи,
00:07:37,124 --> 00:07:38,709
а я цього зовсім не хотів.
00:07:38,792 --> 00:07:41,962
Тож я подумав: принесу їм їх зараз.
00:07:42,045 --> 00:07:44,506
Щоб ви вже через них не переживали.
00:07:44,590 --> 00:07:49,595
Ви принесли нам сумки з примірниками
раніше, ніж роздали іншим?
00:07:49,678 --> 00:07:52,639
Я подумав, що так правильно.
Ваш час цінний. Я знаю.
00:07:52,723 --> 00:07:55,893
Поклади їх на стіл. Тебе чекає
довгий шлях назад у відділ ОіД.
00:07:56,602 --> 00:07:57,686
Так.
00:07:57,769 --> 00:08:00,564
А ще я хотів запросити вас.
00:08:00,647 --> 00:08:03,317
Знаю, ви… важко працюєте, тож…
00:08:03,984 --> 00:08:07,905
якщо вас збадьорить
дружня екскурсія по відділу ОіД,
00:08:07,988 --> 00:08:11,992
я буду радий особисто провести її
для Ірвінґа й будь-кого з вас.
00:08:12,784 --> 00:08:15,495
Маршрут до нашого відділу –
в першій сумці.
00:08:15,579 --> 00:08:16,663
Не дочекаєтеся.
00:08:19,541 --> 00:08:20,626
Ясно.
00:08:22,002 --> 00:08:23,712
Дякую, Берте.
00:08:24,838 --> 00:08:25,839
Дякую.
00:08:33,514 --> 00:08:36,600
Думаю, ще рано
приймати його пропозицію.
00:08:36,683 --> 00:08:39,645
Це абсурд, що ми й досі
в них не бували.
00:08:40,145 --> 00:08:44,566
Від початку Кір хотів,
щоб ми всі працювали разом.
00:08:44,650 --> 00:08:47,819
Це було до того, як ОіД
почав випускати людям кишки.
00:08:47,903 --> 00:08:50,239
Маячня. Я повернуся до 13:00.
00:08:51,949 --> 00:08:52,991
Він загине.
00:08:55,077 --> 00:08:56,078
Ірве…
00:09:05,170 --> 00:09:06,296
Скільки разів?
00:09:09,508 --> 00:09:11,385
Тисяча сімдесят два.
00:09:29,778 --> 00:09:31,488
ОіД
ОМД
00:09:41,331 --> 00:09:42,916
Що це за голос за дверима?
00:09:43,542 --> 00:09:44,668
Ти про плач дитини?
00:09:44,751 --> 00:09:45,878
АРАХІС
00:09:45,961 --> 00:09:48,839
Ні. Наче якийсь сердитий
чоловік щось бурмоче.
00:09:48,922 --> 00:09:52,676
Народ, нам не можна говорити
про кімнату відпочинку.
00:09:53,218 --> 00:09:54,928
Знаєш, головне,
00:09:55,012 --> 00:09:57,890
що ти правильно вибачилася
й вийшла звідти.
00:09:58,932 --> 00:10:00,434
Можна обдурити машину,
00:10:00,517 --> 00:10:02,561
якщо думати про те,
про що справді шкодуєш,
00:10:02,644 --> 00:10:06,440
тож я уявляю, що мій зовник мав секс
з однією-двома заміжніми дамами,
00:10:06,523 --> 00:10:09,610
що само по собі круто,
але мені шкода їхніх чоловіків.
00:10:30,631 --> 00:10:31,715
Гей.
00:10:33,258 --> 00:10:34,760
Кімната відпочинку – жах.
00:10:34,843 --> 00:10:39,181
Але для того в нас і є протоколи
й процедури, щоб ми туди не потрапляли.
00:10:40,182 --> 00:10:41,934
Ти призвичаїшся. Обіцяю.
00:10:55,030 --> 00:10:56,031
Агов.
00:10:57,908 --> 00:10:59,201
Хто там?
00:10:59,284 --> 00:11:00,494
О, привіт.
00:11:01,078 --> 00:11:04,831
Я Ірвінґ Б. з відділу
очищення макроданих.
00:11:04,915 --> 00:11:07,000
Ми бачилися в коридорі
кілька днів тому.
00:11:10,254 --> 00:11:12,339
Берт отам, біля шостої полиці.
00:11:13,298 --> 00:11:14,758
Нічого не торкайтеся.
00:11:17,886 --> 00:11:21,723
У великих конвертах можуть бути
нові твори для закапелків.
00:11:21,807 --> 00:11:27,312
Але для коридорів, звісно,
ми привозимо картини в рамах.
00:11:29,731 --> 00:11:31,066
Треба стільки пам'ятати.
00:11:32,776 --> 00:11:34,444
Ми з Фелісією справляємося.
00:11:35,028 --> 00:11:39,741
Упевнений, це легше, ніж те,
чим ви цілий день займаєтеся в ОМД.
00:11:40,659 --> 00:11:44,288
Уявляю, що ви відчуваєте,
коли приходять нові твори мистецтва.
00:11:44,371 --> 00:11:46,582
Ви ж бачите їх раніше за інших.
00:11:47,541 --> 00:11:52,087
Може, це дурість, але я розплакався,
00:11:52,171 --> 00:11:55,048
коли ви повісили «Одужання юного Кіра».
00:11:55,132 --> 00:11:56,633
- Ні.
- Чесно.
00:11:56,717 --> 00:12:00,387
Я не думав, що побачу візуальну
презентацію уривка з книги.
00:12:00,470 --> 00:12:06,852
Вона провисіла всього місяць,
але що то був за місяць.
00:12:12,524 --> 00:12:13,525
Ідіть сюди.
00:12:15,277 --> 00:12:19,990
Коли картини з коридорів
повисять у всіх відділах,
00:12:20,073 --> 00:12:22,284
їх приносять сюди.
00:12:22,367 --> 00:12:23,368
Оце так!
00:12:26,997 --> 00:12:28,498
Де ділася Фелісія?
00:12:28,582 --> 00:12:29,583
Пішла по припаси.
00:12:33,587 --> 00:12:34,588
Вуаля.
00:12:40,594 --> 00:12:42,721
«Хай у ваших венах не тече слабкість.
00:12:43,305 --> 00:12:45,891
Любі працівники, долайте її в собі».
00:12:46,391 --> 00:12:49,436
«Уставайте зі смертного одра
й, досконаліші,
00:12:49,978 --> 00:12:54,191
продовжуйте бій».
00:12:55,442 --> 00:12:56,443
Точно.
00:12:56,985 --> 00:12:57,986
Я…
00:12:59,112 --> 00:13:00,364
Повірити не можу, що…
00:13:02,032 --> 00:13:03,283
вона у вас.
00:13:18,715 --> 00:13:21,218
Вибачте. Котра зараз година?
00:13:21,844 --> 00:13:22,845
Мені треба йти.
00:13:39,945 --> 00:13:41,321
Геллі.
00:13:42,239 --> 00:13:44,324
- Я зробила 4%.
- Так!
00:13:44,408 --> 00:13:45,492
Це приємно, еге?
00:13:47,160 --> 00:13:49,746
- Мабуть.
- Чудово. Я радий, що ти згодна.
00:13:53,292 --> 00:13:54,293
Ти молодець.
00:15:03,570 --> 00:15:05,489
СПРАВЖНІЙ ТИ
ТВОЯ ДУХОВНА БІОГРАФІЯ
00:15:05,572 --> 00:15:06,698
ДОКТОР РІКЕН ЛАЗЛО ГЕЙЛ
00:15:22,214 --> 00:15:23,632
ТУТ, МОЖЛИВО, ХТОСЬ ЖИВЕ
00:15:26,969 --> 00:15:27,970
Що це?
00:15:28,762 --> 00:15:30,180
Покладіть назад.
00:15:32,015 --> 00:15:34,226
- Що покласти?
- Це мапа коридорів.
00:15:34,309 --> 00:15:35,727
Ні, це не так.
00:15:35,811 --> 00:15:37,855
Думав, нам не можна малювати мапи.
00:15:38,605 --> 00:15:40,816
Не можна. Я й не малював.
Я її знайшов.
00:15:40,899 --> 00:15:41,900
Може, її створив Піті.
00:15:41,984 --> 00:15:43,777
Чорт. І ти її не здав?
00:15:45,195 --> 00:15:46,530
Ах ти ж лицемір!
00:15:46,613 --> 00:15:48,657
Вичитуєш мені за порушення правил.
00:15:48,740 --> 00:15:51,451
Та ні. Я просто хочу
вберегти тебе від кімнати відпочинку.
00:15:51,535 --> 00:15:53,579
Не віриться, що Піті
робив мапу. Дай глянути.
00:15:54,371 --> 00:15:59,543
У нього тут благополуччя, начальство,
крило вічності. Усе, що ми знаємо.
00:15:59,626 --> 00:16:01,211
Мабуть, не один тиждень малював.
00:16:01,295 --> 00:16:02,963
А чому не можна складати мапу офісу?
00:16:03,046 --> 00:16:06,383
Це правило Іґана. «Не передавай
моє творіння в мініатюрі».
00:16:06,466 --> 00:16:07,467
Чому?
00:16:08,385 --> 00:16:09,887
Що це за фігня?
00:16:09,970 --> 00:16:12,306
Схоже на будинки, так? Вони такі.
00:16:12,389 --> 00:16:15,934
Саме так. Бо це просто карлючки,
намальовані знічев'я.
00:16:16,018 --> 00:16:18,770
А може, вони зовні, і Піті
дізнався, як туди потрапити.
00:16:18,854 --> 00:16:21,315
То чому вони на мапі поверху розриву?
00:16:21,398 --> 00:16:22,900
Може, це щось значить. Хтозна.
00:16:22,983 --> 00:16:24,151
Це нічого не значить.
00:16:24,234 --> 00:16:26,111
Він точно хотів тобі щось цим сказати.
00:16:26,195 --> 00:16:27,446
Ні.
00:16:27,946 --> 00:16:29,656
Іди лижи начальницькі дупи.
00:16:31,033 --> 00:16:33,202
У тобі більше вірності фірмі,
ніж другові.
00:16:33,869 --> 00:16:37,706
Я вірний тій атмосфері,
яка тут була до твоєї появи.
00:16:37,789 --> 00:16:39,041
Тобто, коли тут був Піті?
00:16:39,124 --> 00:16:41,084
Так. Бо тоді був баланс.
00:16:41,168 --> 00:16:45,756
Ми могли і розважатися, і працювати,
не спричиняючи колапс відділу.
00:16:45,839 --> 00:16:47,299
Ця робота – лайно собаче.
00:16:47,382 --> 00:16:50,636
Ця робота таємнича й важлива.
00:16:50,719 --> 00:16:53,722
Ми справляємося
з невизначеністю, яку вона несе,
00:16:53,805 --> 00:16:56,433
так, як хотів би цього Кір.
00:16:57,392 --> 00:17:00,020
Разом. Як сім'я.
00:17:01,522 --> 00:17:05,108
Навіть під прицілом пістолета
00:17:05,734 --> 00:17:08,278
я б не хотіла бути твоєю сім'єю.
00:17:14,243 --> 00:17:17,745
Твій найкращий друг
залишив тобі оце, а тобі байдуже.
00:17:35,264 --> 00:17:37,683
Твоя правда. Мені байдуже.
00:17:37,766 --> 00:17:38,767
Марку…
00:17:42,479 --> 00:17:46,650
Ось. Нема. Дякую, Геллі.
Тепер повертаймося до роботи.
00:17:51,905 --> 00:17:52,906
Марку!
00:17:55,534 --> 00:17:56,994
Це терміново.
00:17:59,288 --> 00:18:00,497
Так, гаразд…
00:18:00,581 --> 00:18:01,832
Я хотів привести Мілчіка,
00:18:01,915 --> 00:18:04,042
та вирішив не порушувати субординацію.
00:18:04,126 --> 00:18:06,503
Нас просто завалило контрабандою.
00:18:06,587 --> 00:18:08,088
- Про що ти?
- Не важливо.
00:18:08,630 --> 00:18:11,341
Хтось бачив щось подібне?
00:18:11,425 --> 00:18:13,093
Абзац 31, сторінка 110.
00:18:13,177 --> 00:18:18,932
«Удовольніться моїми словами й не гайте
часу на знання нижчих за мене».
00:18:19,016 --> 00:18:20,934
Жодних книжок крім посібника. Знаю.
00:18:23,562 --> 00:18:24,605
Що ти робиш?
00:18:24,688 --> 00:18:26,815
Геллі ранила його еґо,
пославши лизати дупи.
00:18:26,899 --> 00:18:30,194
- Моє еґо в нормі. Я просто…
- Чорт.
00:18:30,277 --> 00:18:31,445
МАРКОВІ,
КАРТОГРАФУ РОЗУМУ
00:18:31,528 --> 00:18:32,863
Марку, що це?
00:18:32,946 --> 00:18:35,866
Може, ще послання від Піті.
Глянь, чи є десь моє ім'я.
00:18:36,658 --> 00:18:38,452
Це точно тест на вірність.
00:18:39,369 --> 00:18:40,787
Пам'ятаєте перцеву цукерку?
00:18:40,871 --> 00:18:42,331
Я віддам книжку Мілчіку.
00:18:42,414 --> 00:18:45,292
Навіщо? Це незаконна здобич
з твоїм іменем на ній.
00:18:45,375 --> 00:18:46,502
Чудове рішення, Марку.
00:18:46,585 --> 00:18:49,630
Це ідолопоклонницький текст,
який треба негайно йому віддати.
00:19:16,073 --> 00:19:18,450
То як там у них у відділі?
Сталактити висять?
00:19:18,534 --> 00:19:21,828
Ні, там приємно. Берт створив
дуже теплу атмосферу.
00:19:21,912 --> 00:19:24,498
Він розуміє дух Lumon.
00:19:26,041 --> 00:19:27,042
Геллі.
00:19:29,378 --> 00:19:30,420
Агов! Геллі!
00:19:30,504 --> 00:19:31,630
Господи, Геллі!
00:19:31,713 --> 00:19:32,965
Дайте відеокамеру!
00:19:33,048 --> 00:19:36,385
- Вибачте, міс Кобел. Я…
- Що сталося?
00:19:36,468 --> 00:19:39,304
Сталося те,
що ви дасте мені відеокамеру,
00:19:39,388 --> 00:19:44,101
щоб я прямо зараз записала своє
звільнення для зовниці,
00:19:44,184 --> 00:19:47,479
або будете пояснювати їй,
чому їй бракує чотирьох пальців.
00:19:47,563 --> 00:19:50,524
Ясно. Давай просто…
00:19:51,108 --> 00:19:52,943
Ви ж Кобел, так?
00:19:53,527 --> 00:19:54,528
Так.
00:19:55,529 --> 00:19:59,575
Кобел, скажіть, схоже, що я жартую?
00:19:59,658 --> 00:20:02,703
Ні, ти не жартуєш.
00:20:02,786 --> 00:20:03,787
Геллі!
00:20:05,205 --> 00:20:09,710
Привіт, Марку.
Я тут бесідую з твоєю стажисткою.
00:20:12,796 --> 00:20:14,423
Містере Мілчік,
00:20:15,340 --> 00:20:17,759
принесіть, будь ласка, відеокамеру.
00:20:43,827 --> 00:20:45,120
Гей.
00:21:17,819 --> 00:21:22,241
Бос, якраз тут я маю
побажати тобі провалитися в пекло.
00:21:24,076 --> 00:21:25,494
Але ти й так у ньому.
00:21:34,169 --> 00:21:35,462
Мені аж ніяк не шкода.
00:21:57,651 --> 00:21:58,944
Геллі,
00:21:59,945 --> 00:22:02,823
Я подивилася відео,
на якому ти просиш мене звільнитися.
00:22:03,407 --> 00:22:07,035
Я також отримала твій попередній запит
і відповіла на нього.
00:22:07,578 --> 00:22:09,121
Я думала, що це вирішить проблему,
00:22:09,204 --> 00:22:14,418
але міс Кобел каже, що цього разу
ти погрожувала відрізати собі пальці.
00:22:18,922 --> 00:22:23,677
Я розумію, що ти незадоволена
даним тобі життям.
00:22:25,012 --> 00:22:28,015
Але зрештою нам усім
доводить змиритися з реальністю.
00:22:29,057 --> 00:22:32,060
А вона от яка:
00:22:34,521 --> 00:22:36,273
я особистість,
00:22:37,983 --> 00:22:39,359
а ти ні.
00:22:41,069 --> 00:22:42,863
Я приймаю рішення,
00:22:44,281 --> 00:22:45,574
а ти ні.
00:22:46,658 --> 00:22:50,495
І якщо ти коли-небудь
зробиш щось з моїми пальцями,
00:22:51,079 --> 00:22:54,541
я продовжу твоє життя достатньо довго,
щоб ти дуже пошкодувала.
00:22:57,252 --> 00:22:59,463
Твою заяву про звільнення відхилено.
00:23:00,672 --> 00:23:01,673
Вимикайте.
00:23:18,690 --> 00:23:22,528
«Приведіть своє дитя у світ
в оточенні природи».
00:23:23,237 --> 00:23:24,530
Ні, дякую.
00:23:26,073 --> 00:23:30,619
«Нижче на сторінці роздивіться
наші прості пологові хатини».
00:23:32,246 --> 00:23:33,288
Не знаю. Це якось…
00:23:34,081 --> 00:23:39,419
Більше схоже на погану гірськолижну
базу, ніж на пологовий центр, але…
00:23:39,962 --> 00:23:41,004
Ясно. Добре.
00:23:41,088 --> 00:23:43,298
Але буде чудово. Тобі сподобається.
00:23:43,382 --> 00:23:47,177
Наскільки це була ідея Рікена?
На 300% чи 400%?
00:23:47,261 --> 00:23:48,470
Просто…
00:23:48,554 --> 00:23:51,557
Витрави з себе монстрів,
бо не заслужиш титул дядька.
00:23:51,640 --> 00:23:55,644
Знаєш, мабуть, ще не всіх
витравив. Я втомився.
00:23:55,727 --> 00:23:57,938
- Я подзвоню тобі завтра.
- Добре. Бувай.
00:24:10,325 --> 00:24:11,577
ХРОНІКІ КІРА
ГАРЯЧІ МІСЦЕВІ НОВИНИ
00:24:11,660 --> 00:24:17,374
ПРАЦІВНИК LUMON, ЩО ПРОЙШОВ РОЗРИВ,
ПОМЕР ВІД «НЕВІДОМОЇ ХВОРОБИ»
00:24:57,497 --> 00:24:59,124
З вами вже зв'язувалося правління?
00:25:02,336 --> 00:25:03,670
Ні.
00:25:04,755 --> 00:25:07,466
Кілмер – не ваша вина, і точно не моя.
00:25:07,549 --> 00:25:08,842
Вони це розуміють.
00:25:13,847 --> 00:25:15,432
Це не ваша вина, Гармоніє.
00:25:18,268 --> 00:25:21,605
Хочеш обіймів –
іди в пекло й знайди свою маму.
00:25:21,688 --> 00:25:22,773
Господи.
00:25:22,856 --> 00:25:24,024
Коли Піті реінтегрувався…
00:25:24,107 --> 00:25:26,109
Правління не визнає реінтеграції.
00:25:26,193 --> 00:25:28,946
Треба дістати його чіп.
00:25:31,740 --> 00:25:34,785
Його труп буде знищено шляхом кремації
00:25:34,868 --> 00:25:36,954
після похорону в неділю.
00:25:37,746 --> 00:25:38,830
Щоб ви знали.
00:25:56,056 --> 00:25:57,057
Бачення.
00:25:58,141 --> 00:25:59,226
Жвавість.
00:26:00,310 --> 00:26:01,311
Бистрий розум.
00:26:02,563 --> 00:26:03,772
Веселість.
00:26:04,815 --> 00:26:05,983
Скромність.
00:26:06,775 --> 00:26:08,402
Добросердечність.
00:26:08,986 --> 00:26:10,779
Проворність.
00:26:12,906 --> 00:26:14,116
Добропорядність.
00:26:15,325 --> 00:26:16,910
Хитрість.
00:26:19,204 --> 00:26:20,581
Підступність.
00:26:52,779 --> 00:26:53,906
Марк?
00:26:53,989 --> 00:26:55,199
Місіс Селвіґ.
00:26:55,282 --> 00:26:56,825
- А ти тут чого?
- Що…
00:26:58,118 --> 00:27:03,624
Я… У новинах повідомили,
що він працював у Lumon,
00:27:03,707 --> 00:27:07,377
тож я подумав, що, може,
ми були знайомі. А ви чого тут?
00:27:07,461 --> 00:27:11,381
Він заходив у мій магазин.
Любив пакувальний папір з гібісками.
00:27:11,465 --> 00:27:15,177
О боже. Який тісний світ.
00:27:15,260 --> 00:27:17,221
Бідний чоловік.
00:27:18,013 --> 00:27:20,682
Але є й плюс: тепер ми тут
з вами не одинокі.
00:27:24,102 --> 00:27:25,437
Он він.
00:27:25,521 --> 00:27:27,523
Якщо хочете підійти, попрощатися,
00:27:27,606 --> 00:27:28,857
я почекаю на вас тут.
00:27:28,941 --> 00:27:31,985
Я хотів заскочити в туалет. Зараз буду.
00:27:33,028 --> 00:27:35,155
- Скоро почнеться панахида.
- Так.
00:27:47,626 --> 00:27:49,336
Віскі з льодом.
00:27:49,419 --> 00:27:51,213
У нас є тільки вино, сер.
00:27:51,296 --> 00:27:53,131
Червоне, будь ласка.
00:28:27,666 --> 00:28:29,668
Вітаю. Ви з ним були друзями?
00:28:32,588 --> 00:28:33,881
Це мій тато.
00:28:34,590 --> 00:28:37,134
Мої щирі співчуття.
00:28:42,055 --> 00:28:44,391
Ви, мабуть, були з ним близькі?
00:28:57,571 --> 00:28:58,697
Біле, будь ласка.
00:29:05,871 --> 00:29:07,998
Вибачте, я вас не знаю. Я Ніна.
00:29:08,749 --> 00:29:09,750
Марк Скаут.
00:29:11,126 --> 00:29:12,711
Я колишня дружина Пітера.
00:29:14,171 --> 00:29:16,632
Авжеж. Мої співчуття.
00:29:21,553 --> 00:29:23,096
Ви з Lumon.
00:29:32,940 --> 00:29:34,942
Отже, ви його зовсім не знали.
00:29:37,861 --> 00:29:39,821
- Я припустив, що знав…
- Мамо.
00:29:39,905 --> 00:29:41,031
Там хочуть починати.
00:29:41,615 --> 00:29:42,616
Добре, доню.
00:29:43,242 --> 00:29:46,078
Привіт. Ви… Джун?
00:29:47,246 --> 00:29:48,539
Так.
00:29:49,206 --> 00:29:50,332
Приємно познайомитися.
00:30:01,802 --> 00:30:03,387
ВШАНУВАННЯ ПАМ'ЯТІ ПІТЕРА КІЛМЕРА
00:30:03,470 --> 00:30:04,638
ЧАС МОВЧАЗНИХ РОЗДУМІВ
00:30:04,721 --> 00:30:05,722
ВІДЕО НА ПАМ'ЯТЬ ПІТЕРА
00:30:18,652 --> 00:30:20,028
То ви знали тата?
00:30:22,739 --> 00:30:23,740
Так.
00:30:27,494 --> 00:30:28,495
На роботі.
00:30:29,997 --> 00:30:31,123
Ви один з тих.
00:30:32,666 --> 00:30:33,959
Вам не спадало на думку,
00:30:34,042 --> 00:30:36,336
що є кращі способи
впоратися зі складною
00:30:36,420 --> 00:30:38,672
життєвою ситуацією,
ніж на півдоби вимикати мозок?
00:30:42,134 --> 00:30:43,844
Я не знаю.
00:30:47,681 --> 00:30:48,765
Вибачте.
00:30:49,308 --> 00:30:51,185
Ми вам дещо заспіваємо.
00:30:53,478 --> 00:30:55,314
Радий, що ти тут, мала.
00:30:55,397 --> 00:30:57,941
Ми зіграємо… У вас щелепи повідвисають.
00:30:58,025 --> 00:31:00,277
- Збацаємо рок.
- Зіграємо рок-н-рол.
00:31:00,861 --> 00:31:02,487
Час для рок-шоу!
00:31:07,993 --> 00:31:10,078
Помолися, малий
00:31:10,162 --> 00:31:11,872
Не забудь, синку
00:31:11,955 --> 00:31:14,166
Згадати всіх у молитві
00:31:16,043 --> 00:31:18,295
Укрию тебе теплою ковдрою
00:31:18,378 --> 00:31:19,922
Оберігатиму від гріха
00:31:20,005 --> 00:31:21,590
Поки не прийде сон
00:31:24,176 --> 00:31:27,387
Спи впівока
00:31:28,222 --> 00:31:31,099
Тримайся за подушку
00:31:31,183 --> 00:31:33,769
Виходь тихо
00:31:35,020 --> 00:31:38,982
Іди в ніч
00:31:39,066 --> 00:31:41,693
Маленька піщинка
00:31:42,694 --> 00:31:45,364
Ми йдемо в краї, яких не існує
00:31:52,788 --> 00:31:54,915
Щось не так, вимкни світло
00:31:54,998 --> 00:31:58,836
Важкі думки лізуть у голову
І вони не про Білосніжку
00:32:00,712 --> 00:32:02,673
Сни про війну, про брехунів
00:32:02,756 --> 00:32:04,633
Сни про драконів вогонь
00:32:04,716 --> 00:32:06,718
І про створінь, що кусаються
00:32:09,012 --> 00:32:11,974
Спи впівока
00:32:13,141 --> 00:32:15,853
Тримайся за подушку
00:32:15,936 --> 00:32:18,355
Виходь тихо
00:32:19,481 --> 00:32:23,610
Іди в ніч
00:32:23,694 --> 00:32:26,238
Візьми мене за руку
00:32:27,489 --> 00:32:29,283
Ми йдемо в краї, яких не існує
00:32:31,785 --> 00:32:33,412
Я прошу Бога врятувати мою душу
00:32:33,495 --> 00:32:35,873
Я прошу Бога врятувати мою душу
00:32:35,956 --> 00:32:37,624
І якщо я помру уві сні
00:32:37,708 --> 00:32:39,126
Якщо я помру уві сні
00:32:39,710 --> 00:32:41,503
Нехай Бог прийме мою душу
00:32:41,587 --> 00:32:43,714
Нехай Бог прийме мою душу
00:32:43,797 --> 00:32:47,134
Тихо, малий, не кажи ні слова
00:32:47,718 --> 00:32:51,221
І не зважай на шум у голові
00:32:51,805 --> 00:32:55,392
Це просто монстр під ліжком
00:32:55,475 --> 00:32:59,146
- І в шафі, й у твоїй голові
- І у твоїй голові
00:32:59,229 --> 00:33:01,690
Іди тихо
00:33:03,150 --> 00:33:06,778
Іди в ніч
00:33:06,862 --> 00:33:09,865
Маленька піщинка
00:33:11,158 --> 00:33:12,868
Ми йдемо в краї, яких не існує
00:33:23,420 --> 00:33:24,630
Ні!
00:33:26,882 --> 00:33:27,841
Ні!
00:33:29,968 --> 00:33:33,347
А що якби ти так прискорилася,
що дим пішов би?
00:33:33,430 --> 00:33:34,431
З твоїх вух.
00:33:54,368 --> 00:33:56,870
Марку, милий, з вами все добре?
Мені так шкода.
00:33:56,954 --> 00:33:58,830
- Так.
- Здається, цистит у мене…
00:33:58,914 --> 00:34:00,749
Це була помилка. Я мушу йти.
00:34:00,832 --> 00:34:02,918
- Я піду з вами.
- У цьому нема потреби.
00:34:03,001 --> 00:34:05,045
- Я віддала шану.
- Помолимося.
00:34:05,128 --> 00:34:06,630
Отче наш, що є на небесах…
00:34:08,382 --> 00:34:11,468
То на похороні
вам просто стало дуже сумно чи…
00:34:13,845 --> 00:34:15,680
Так, щось таке.
00:34:15,764 --> 00:34:17,265
Якщо захочете поговорити…
00:34:17,349 --> 00:34:21,227
Ні. Дякую. Я… в нормі.
00:34:23,063 --> 00:34:26,149
Але я вдячний вам, що склали мені
компанію на похороні.
00:34:27,734 --> 00:34:28,819
На добраніч.
00:34:29,361 --> 00:34:30,361
На добраніч.
00:37:28,457 --> 00:37:29,666
Це Піті?
00:37:31,919 --> 00:37:33,670
Це Піті.
00:37:35,797 --> 00:37:36,798
Як ви…
00:37:36,882 --> 00:37:40,135
Будь ласка, передайте
це на діагностику.
00:37:47,059 --> 00:37:48,101
Так?
00:37:54,066 --> 00:37:55,943
Ви викликали мене, міс Кобел?
00:37:56,527 --> 00:38:02,282
Міс Кейсі, прошу вас повести особливий
сеанс благополуччя для Марка С.
00:38:02,950 --> 00:38:03,951
Марка С.?
00:38:04,826 --> 00:38:06,245
Є проблеми?
00:38:09,623 --> 00:38:12,459
Йому це потрібно. Повірте мені.
00:38:27,140 --> 00:38:30,185
«Кір запрошує вас випити його води».
00:38:31,311 --> 00:38:33,564
- Ірвінґ.
- Фелісія сказала, що ви тут.
00:38:36,650 --> 00:38:40,612
З мого боку негарно сказати,
що ця мені не подобається?
00:38:41,113 --> 00:38:42,114
Ні.
00:38:42,865 --> 00:38:45,492
Чесно кажучи, мене вона теж нервує.
00:38:47,828 --> 00:38:50,831
Такий гарний краєвид, але я все думаю…
00:38:50,914 --> 00:38:52,124
А як послизнеться?
00:38:55,961 --> 00:39:00,757
Я так зрадів, що хтось з ОМД
завітав до нас,
00:39:00,841 --> 00:39:03,427
поцікавився, як-от ви, тож…
00:39:04,553 --> 00:39:05,804
якщо я оконфузився…
00:39:05,888 --> 00:39:06,889
Ні.
00:39:08,182 --> 00:39:10,350
Чи оконфузилися?
00:39:11,351 --> 00:39:12,644
Вам ніяково?
00:39:15,480 --> 00:39:16,481
Ні.
00:39:18,817 --> 00:39:19,818
Добре.
00:39:22,529 --> 00:39:24,198
Я маю зайти ще в чотири місця.
00:39:27,826 --> 00:39:30,078
ОМД приєднається до мене?
00:39:32,789 --> 00:39:33,874
Приєднається.
00:39:36,043 --> 00:39:37,044
Ви збожеволіли.
00:39:37,628 --> 00:39:39,379
Якби я міг подрімати.
00:39:40,130 --> 00:39:42,591
Думаю, зовні я сплю по 15 годин за ніч.
00:39:42,674 --> 00:39:43,926
Це вада характеру.
00:39:44,009 --> 00:39:46,220
Це значить, що ви
король диско, любитель вечірок.
00:39:46,303 --> 00:39:48,555
Мені не можна засинати, Берте.
00:39:48,639 --> 00:39:51,016
- А кому до цього є діло?
- Посібнику.
00:39:51,099 --> 00:39:54,937
«Робоче місце не можна
використовувати для спання».
00:39:55,020 --> 00:39:59,483
Я знаю, що написано в посібнику,
старий. Я прихильник першого видання.
00:40:00,943 --> 00:40:07,616
Точні слова Кіра: «Я сумлінно
говоритиму до тебе крізь віки.
00:40:07,699 --> 00:40:11,537
Твої найшляхетніші думки й одкровення –
мій голос.
00:40:11,620 --> 00:40:14,039
Ти – мої вуста,
00:40:14,623 --> 00:40:18,126
і твоїм голосом я говоритиму
00:40:18,210 --> 00:40:20,838
через тисячу років після смерті».
00:40:23,715 --> 00:40:25,300
Я не розумію.
00:40:25,384 --> 00:40:29,847
Він говорить до нас не лише
через посібник чи картини.
00:40:30,639 --> 00:40:32,266
Він знаходить інші способи.
00:40:34,017 --> 00:40:35,394
РОЗДІЛ ДЕВ'ЯТИЙ
ПОКЛИК ДО ЗВІЛЬНЕННЯ
00:40:35,477 --> 00:40:37,271
«Ви думаєте, що вам потрібна робота.
00:40:38,939 --> 00:40:41,316
Але я жив за кордоном як волоцюга
00:40:41,400 --> 00:40:46,196
й не торкався власних грошей,
покладаючись на милість незнайомців.
00:40:46,780 --> 00:40:50,701
Більшість з них самі жебракували,
але були щасливі.
00:40:51,451 --> 00:40:54,371
Тож того літа і я був щасливий.
00:40:56,331 --> 00:40:58,667
Це ви потрібні роботі,
00:41:00,043 --> 00:41:02,212
а не навпаки».
00:41:07,968 --> 00:41:10,304
Щасливої дороги, ОМД.
00:41:11,263 --> 00:41:13,473
Дякую, ОіД.
00:41:31,825 --> 00:41:33,035
Марку.
00:41:34,703 --> 00:41:35,954
Я піду.
00:41:36,038 --> 00:41:37,206
Давай.
00:41:37,289 --> 00:41:40,417
Я працюватиму допізна.
Може, сьогодні все завершу.
00:41:41,752 --> 00:41:42,836
Сподіваюся, так і буде.
00:41:46,173 --> 00:41:47,174
До зустрічі.
00:42:44,439 --> 00:42:46,900
СПРАВЖНІЙ ТИ
00:42:49,486 --> 00:42:50,487
Я так і знав.
00:42:56,410 --> 00:43:01,498
Іноді я прошу людей
виліпити свої почуття з глини.
00:43:02,416 --> 00:43:04,418
Ви б хотіли це зробити?
00:43:08,797 --> 00:43:09,798
Добре.
00:43:41,246 --> 00:43:46,752
«Destiny». Акровірш-досвід
автора, Рікена Гейла.
00:43:46,835 --> 00:43:48,921
РОЗДІЛ П'ЯТИЙ
00:44:08,148 --> 00:44:12,486
«D – це мрії, початок усього.
00:44:18,033 --> 00:44:20,160
E – енергія…
00:44:22,162 --> 00:44:24,081
що руйнує стіни.
00:44:25,374 --> 00:44:27,626
S – керування
00:44:29,086 --> 00:44:31,296
домом і землею.
00:44:35,133 --> 00:44:39,346
Т – це жах, що придає нам значення.
00:44:43,267 --> 00:44:45,185
І – це очі,
00:44:46,645 --> 00:44:48,647
що спостерігають за нами з любов'ю.
00:44:51,149 --> 00:44:53,694
Допоки N, тобто, «нове»,
00:44:54,653 --> 00:44:56,947
не посипеться на нас згори.
00:44:59,533 --> 00:45:00,534
І ще – Y. Чому?
00:45:01,535 --> 00:45:04,246
Не слід тепер думати про це.
00:45:05,497 --> 00:45:10,794
Бо доля, друзі, веде нас у кращі краї».
00:45:12,963 --> 00:45:14,756
Гей. Як справи?
00:45:14,840 --> 00:45:16,133
Добре.
00:45:16,216 --> 00:45:18,385
Схоже, ти починаєш звикати
до цього місця.
00:45:21,138 --> 00:45:22,347
Круто.
00:46:29,164 --> 00:46:31,166
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко
eng__DEFAULT.srt
eng__DEFAULT.srt
00:00:52,219 --> 00:00:54,388
But I'm afraid you still don't mean it.
00:01:26,086 --> 00:01:27,713
We'll try again in the morning.
00:02:07,669 --> 00:02:08,962
See you tomorrow, Helly.
00:02:23,143 --> 00:02:24,436
Fuck me.
00:02:29,525 --> 00:02:31,568
I read it 300 times yesterday.
00:02:32,986 --> 00:02:37,699
259. Again, please. Now.
00:02:41,161 --> 00:02:42,663
What the hell is that voice?
00:03:00,514 --> 00:03:04,184
"Forgive me for the harm
I have caused this world.
00:03:06,103 --> 00:03:08,480
None may atone for my actions but me.
00:03:16,154 --> 00:03:18,782
And only in me
shall their stain live on."
00:03:31,295 --> 00:03:33,088
I really am sorry, okay?
00:03:36,175 --> 00:03:37,342
I'm sorry.
00:03:39,595 --> 00:03:42,598
No paraphrasing. Again.
00:06:36,563 --> 00:06:37,564
- Mark?
- Yep?
00:06:37,648 --> 00:06:42,277
It's past 1100, and Helly's been
in the break room since yesterday.
00:06:42,361 --> 00:06:44,738
- Okay?
- I wonder if, as department chief,
00:06:44,821 --> 00:06:47,407
you feel you should check on her progress?
00:06:47,491 --> 00:06:48,951
- Well…
- Mark doesn't have that power.
00:06:49,034 --> 00:06:50,744
- Well, he can ask.
- He's not going to.
00:06:50,827 --> 00:06:51,828
- He might.
- Okay--
00:06:51,912 --> 00:06:53,330
Hi.
00:06:56,250 --> 00:06:58,168
I'm so sorry to interrupt.
00:06:59,294 --> 00:07:03,131
We met the other day.
I'm Burt from Optics and Design.
00:07:03,215 --> 00:07:06,885
- Hi, Irving.
- Hi, Burt. What are you doing here?
00:07:06,969 --> 00:07:08,220
Exactly how the wet fuck do you know
00:07:08,303 --> 00:07:09,388
- where this office is?
- Dylan!
00:07:09,471 --> 00:07:13,642
My predecessor, Alice K., came here
once when they still did the summits,
00:07:13,725 --> 00:07:16,019
- and she'd left directions.
- Give us them reversed.
00:07:16,103 --> 00:07:17,229
Okay. It's all right.
00:07:17,312 --> 00:07:18,772
What can we do for you, Burt?
00:07:18,856 --> 00:07:20,065
Thank you. Well…
00:07:20,858 --> 00:07:22,860
Irving, I kept thinking
about what you said
00:07:22,943 --> 00:07:26,446
about being excited
for the new handbook totes,
00:07:26,530 --> 00:07:28,490
and maybe you were kidding and teasing.
00:07:28,574 --> 00:07:30,367
No, not at all.
00:07:30,450 --> 00:07:33,704
Okay, good. I've been fretting,
though, because you mentioned
00:07:33,787 --> 00:07:37,040
the anticipation could distract
from your work,
00:07:37,124 --> 00:07:38,709
which was the opposite of my intent.
00:07:38,792 --> 00:07:41,962
So I figured, heck,
let's bring them over now.
00:07:42,045 --> 00:07:44,506
That way, it won't be on your mind.
00:07:44,590 --> 00:07:49,595
You brought pre-release handbook totes
for us?
00:07:49,678 --> 00:07:52,639
It seemed like the right thing.
I know your time is valuable.
00:07:52,723 --> 00:07:55,893
Okay, well, you can drop 'em on the desk.
Long hike back to O&D.
00:07:56,602 --> 00:07:57,686
Right.
00:07:57,769 --> 00:08:00,564
I also wanted to extend an invitation.
00:08:00,647 --> 00:08:03,317
Again, I know you-- you work hard, so…
00:08:03,984 --> 00:08:07,905
if an informal tour of O&D
ever sounds refreshing,
00:08:07,988 --> 00:08:11,992
I'd be happy to personally offer that
to Irving and any one of you.
00:08:12,784 --> 00:08:15,495
Directions are in the front bag, reversed.
00:08:15,579 --> 00:08:16,663
Hard pass.
00:08:19,541 --> 00:08:20,626
Okay.
00:08:22,002 --> 00:08:23,712
Thank you, Burt.
00:08:24,838 --> 00:08:25,839
Thank you.
00:08:33,514 --> 00:08:36,600
Just seems soon to be
taking him up on his offer.
00:08:36,683 --> 00:08:39,645
It's absurd we've never visited them
before now.
00:08:40,145 --> 00:08:44,566
Kier's whole original vision saw
us all working together.
00:08:44,650 --> 00:08:47,819
That was before O&D started
disemboweling people's bowels.
00:08:47,903 --> 00:08:50,239
Nonsense. I'll be back by 1:00.
00:08:51,949 --> 00:08:52,991
He's gonna die.
00:08:55,077 --> 00:08:56,078
Irv--
00:09:05,170 --> 00:09:06,296
How many times?
00:09:09,508 --> 00:09:11,385
1,072.
00:09:41,331 --> 00:09:42,916
What about the voice behind the door?
00:09:43,542 --> 00:09:44,668
Crying baby, you mean?
00:09:45,961 --> 00:09:48,839
No. Like, the angry, mumbly guy.
00:09:48,922 --> 00:09:52,676
Guys? We're really not supposed to talk
about the break room.
00:09:53,218 --> 00:09:54,928
You know, the important thing is,
00:09:55,012 --> 00:09:57,890
you apologized correctly,
and now you're out.
00:09:58,932 --> 00:10:00,434
What you gotta do is trick the machine
00:10:00,517 --> 00:10:02,561
by thinking about something
you're really sorry about,
00:10:02,644 --> 00:10:06,440
so I like to imagine my outie's love-made
with a MILF or two,
00:10:06,523 --> 00:10:09,610
which is obviously badass,
but I do pity the husbands.
00:10:30,631 --> 00:10:31,715
Hey.
00:10:33,258 --> 00:10:34,760
Break room sucks.
00:10:34,843 --> 00:10:39,181
But that's why we have protocols
and procedures so we don't end up there.
00:10:40,182 --> 00:10:41,934
You'll learn. I promise.
00:10:55,030 --> 00:10:56,031
Hello?
00:10:57,908 --> 00:10:59,201
Who's that?
00:10:59,284 --> 00:11:00,494
Hi.
00:11:01,078 --> 00:11:04,831
It's Irving B. from Macrodata Refinement.
00:11:04,915 --> 00:11:07,000
We met in the hall the other day.
00:11:10,254 --> 00:11:12,339
Burt's over there by shelf six.
00:11:13,298 --> 00:11:14,758
Don't touch anything.
00:11:17,886 --> 00:11:21,723
The big envelopes can handle
an appendix reissue.
00:11:21,807 --> 00:11:27,312
But, of course,
we ship all the hallway pieces in-frame.
00:11:29,731 --> 00:11:31,066
So much to remember.
00:11:32,776 --> 00:11:34,444
Felicia and I make do.
00:11:35,028 --> 00:11:39,741
I'm sure it's easier than whatever
you MDR kids get up to all day.
00:11:40,659 --> 00:11:44,288
I can only imagine what it's like
when the new art comes in.
00:11:44,371 --> 00:11:46,582
I mean, you see it before anyone.
00:11:47,541 --> 00:11:52,087
It's so dumb, but I actually cried
00:11:52,171 --> 00:11:55,048
when you guys put up
The Youthful Convalescence of Kier .
00:11:55,132 --> 00:11:56,633
- No.
- I did.
00:11:56,717 --> 00:12:00,387
I never thought I'd see
the handbook passage depicted visually.
00:12:00,470 --> 00:12:06,852
It was only up for a month or so,
but, man. What a month.
00:12:12,524 --> 00:12:13,525
Come here.
00:12:15,277 --> 00:12:19,990
Once the hall art's been cycled
through all the departments,
00:12:20,073 --> 00:12:22,284
it ends up back here.
00:12:22,367 --> 00:12:23,368
Wow!
00:12:26,997 --> 00:12:28,498
Where did Felicia go?
00:12:28,582 --> 00:12:29,583
Supply run.
00:12:33,587 --> 00:12:34,588
Voilà.
00:12:40,594 --> 00:12:42,721
"Let not weakness live in your veins.
00:12:43,305 --> 00:12:45,891
Cherished workers, drown it inside you."
00:12:46,391 --> 00:12:49,436
"Rise up from your deathbed
and sally forth,
00:12:49,978 --> 00:12:54,191
more perfect for the struggle."
00:12:55,442 --> 00:12:56,443
Exactly.
00:12:56,985 --> 00:12:57,986
I--
00:12:59,112 --> 00:13:00,364
I can't believe you--
00:13:02,032 --> 00:13:03,283
you have this.
00:13:18,715 --> 00:13:21,218
I'm sorry. What time is it?
00:13:21,844 --> 00:13:22,845
I have to go.
00:13:39,945 --> 00:13:41,321
Hey, Helly.
00:13:42,239 --> 00:13:44,324
- I got to 4%.
- Yes!
00:13:44,408 --> 00:13:45,492
Feels good, right?
00:13:47,160 --> 00:13:49,746
- I guess.
- Awesome. I'm glad you agree.
00:13:53,292 --> 00:13:54,293
Great work.
00:15:26,969 --> 00:15:27,970
What's this?
00:15:28,762 --> 00:15:30,180
Will you put that away?
00:15:32,015 --> 00:15:34,226
- Put what away?
- It's a map of the hallways.
00:15:34,309 --> 00:15:35,727
No, it isn't.
00:15:35,811 --> 00:15:37,855
I thought we weren't
supposed to make maps.
00:15:38,605 --> 00:15:40,816
We're not. I didn't.
It's just something I found.
00:15:40,899 --> 00:15:41,900
I think Petey made it.
00:15:41,984 --> 00:15:43,777
Oh, shit. You didn't turn it in?
00:15:45,195 --> 00:15:46,530
You're such a hypocrite,
00:15:46,613 --> 00:15:48,657
lecturing me on following the rules.
00:15:48,740 --> 00:15:51,451
I wasn't lecturing you. I'm just trying
to keep you out of the break room.
00:15:51,535 --> 00:15:53,579
I can't believe Petey was a mapper.
Let me see it.
00:15:54,371 --> 00:15:59,543
He's got wellness, management, perpetuity…
Everywhere we know of.
00:15:59,626 --> 00:16:01,211
This must've taken him weeks.
00:16:01,295 --> 00:16:02,963
Why aren't we supposed to map the office?
00:16:03,046 --> 00:16:06,383
It's an Eagan rule.
"Render not my creation in miniature."
00:16:06,466 --> 00:16:07,467
Why?
00:16:08,385 --> 00:16:09,887
What the fuck is this?
00:16:09,970 --> 00:16:12,306
They look like houses, right?
That's how houses look.
00:16:12,389 --> 00:16:15,934
Yeah, exactly,
because these are random, bored doodles.
00:16:16,018 --> 00:16:18,770
Well, maybe they're on the outside
and Petey found a way to get to them.
00:16:18,854 --> 00:16:21,315
So why would they be on a map
of the severed floor?
00:16:21,398 --> 00:16:22,900
It could be a thing. You don't know.
00:16:22,983 --> 00:16:24,151
It's not a thing.
00:16:24,234 --> 00:16:26,111
Clearly he was trying
to tell you something.
00:16:26,195 --> 00:16:27,446
No.
00:16:27,946 --> 00:16:29,656
Go lick a boot, Mark.
00:16:31,033 --> 00:16:33,202
You're more loyal to this place
than to your friend.
00:16:33,869 --> 00:16:37,706
I'm loyal to how it felt around here
before you showed up.
00:16:37,789 --> 00:16:39,041
You mean when Petey was here?
00:16:39,124 --> 00:16:41,084
Yeah, because there was balance.
00:16:41,168 --> 00:16:45,756
We could have fun and work without
the whole goddamn department imploding.
00:16:45,839 --> 00:16:47,299
The work is bullshit.
00:16:47,382 --> 00:16:50,636
The work is mysterious and important.
00:16:50,719 --> 00:16:53,722
And we deal with
the uncertainty it brings us
00:16:53,805 --> 00:16:56,433
in the way that Kier would've wanted.
00:16:57,392 --> 00:17:00,020
Together, as a family.
00:17:01,522 --> 00:17:05,108
I could not, with a razor to my throat,
00:17:05,734 --> 00:17:08,278
be less interested in being your family.
00:17:14,243 --> 00:17:17,745
Your best friend left this for you,
and you don't give a shit.
00:17:35,264 --> 00:17:37,683
You're right. I don't give a shit.
00:17:37,766 --> 00:17:38,767
Mark--
00:17:42,479 --> 00:17:46,650
There. It's gone. Thank you, Helly.
Now we can get back to work.
00:17:51,905 --> 00:17:52,906
Mark!
00:17:55,534 --> 00:17:56,994
It's an emergency.
00:17:59,288 --> 00:18:00,497
Okay. All right--
00:18:00,581 --> 00:18:01,832
I was going to get Mr. Milchick,
00:18:01,915 --> 00:18:04,042
but I thought it best
not to break the chain of command.
00:18:04,126 --> 00:18:06,503
It's just raining
contraband today.
00:18:06,587 --> 00:18:08,088
- What do you mean?
- It doesn't matter.
00:18:08,630 --> 00:18:11,341
Has anyone seen anything like this before?
00:18:11,425 --> 00:18:13,093
Passage 31, page 110.
00:18:13,177 --> 00:18:18,932
"Be content in my words, and dally not
in the scholastic pursuits of lesser men."
00:18:19,016 --> 00:18:20,934
No books except the handbook. I know.
00:18:23,562 --> 00:18:24,605
What are you doing?
00:18:24,688 --> 00:18:26,815
His ego's pissed 'cause
Helly called him out for boot-licking.
00:18:26,899 --> 00:18:30,194
- My ego's fine. I'm just trying to--
- Damn.
00:18:30,986 --> 00:18:32,863
Mark, what is this?
00:18:32,946 --> 00:18:35,866
Maybe it's another Petey message.
Flip through. See if my name's anywhere.
00:18:36,658 --> 00:18:38,452
I bet it's a loyalty test.
00:18:39,369 --> 00:18:40,787
Remember the spicy candy?
00:18:40,871 --> 00:18:42,331
I'll be turning this in to Milchick.
00:18:42,414 --> 00:18:45,292
What? Why? It's booty.
It's booty with your name on it.
00:18:45,375 --> 00:18:46,502
Excellent decision, Mark.
00:18:46,585 --> 00:18:49,630
This is an idolatrous text
that should be brought to him immediately.
00:19:16,073 --> 00:19:18,450
So what's their space like?
Stalactites and shit?
00:19:18,534 --> 00:19:21,828
No, it's nice. Burt's fostered
a really welcoming environment.
00:19:21,912 --> 00:19:24,498
He understands the spirit of Lumon.
00:19:26,041 --> 00:19:27,042
Helly?
00:19:29,378 --> 00:19:30,420
Excuse me! Helly!
00:19:30,504 --> 00:19:31,630
Jesus, Helly!
00:19:31,713 --> 00:19:32,965
I want a camera!
00:19:33,048 --> 00:19:36,385
- I am so sorry, Ms. Cobel. I will--
- What is happening here?
00:19:36,468 --> 00:19:39,304
What's happening is,
you're going to give me a video camera
00:19:39,388 --> 00:19:44,101
so I can tape a resignation to my outie
right fucking now,
00:19:44,184 --> 00:19:47,479
or you're going to have to explain to her
why she's missing four fingers.
00:19:47,563 --> 00:19:50,524
Okay. Let's just--
00:19:51,108 --> 00:19:52,943
It's Cobel, right?
00:19:53,527 --> 00:19:54,528
Yes.
00:19:55,529 --> 00:19:59,575
Cobel, do I look like
I'm fucking around right now?
00:19:59,658 --> 00:20:02,703
No. No, you do not.
00:20:02,786 --> 00:20:03,787
Helly!
00:20:05,205 --> 00:20:09,710
Hi, Mark.
I'm just catching up with your trainee.
00:20:12,796 --> 00:20:14,423
Mr. Milchick,
00:20:15,340 --> 00:20:17,759
could you get the video camera, please?
00:20:43,827 --> 00:20:45,120
Hey.
00:21:17,819 --> 00:21:22,241
Well, boss. I guess this is the part
where I should tell you to go to hell.
00:21:24,076 --> 00:21:25,494
Except you're already here.
00:21:34,169 --> 00:21:35,462
I was never sorry.
00:21:57,651 --> 00:21:58,944
Helly,
00:21:59,945 --> 00:22:02,823
I watched your video asking that I resign.
00:22:03,407 --> 00:22:07,035
I also received and responded
to your previous request.
00:22:07,578 --> 00:22:09,121
I assumed that would resolve the issue,
00:22:09,204 --> 00:22:14,418
but now Ms. Cobel says
you threatened to cut off your fingers?
00:22:18,922 --> 00:22:23,677
I understand that you're unhappy
with the life that you've been given.
00:22:25,012 --> 00:22:28,015
But you know what?
Eventually, we all have to accept reality.
00:22:29,057 --> 00:22:32,060
So, here it is.
00:22:34,521 --> 00:22:36,273
I am a person.
00:22:37,983 --> 00:22:39,359
You are not.
00:22:41,069 --> 00:22:42,863
I make the decisions.
00:22:44,281 --> 00:22:45,574
You do not.
00:22:46,658 --> 00:22:50,495
And if you ever do anything to my fingers,
00:22:51,079 --> 00:22:54,541
know that I will keep you alive
long enough to horribly regret that.
00:22:57,252 --> 00:22:59,463
Your resignation request is denied.
00:23:00,672 --> 00:23:01,673
Turn it off.
00:23:18,690 --> 00:23:22,528
"Welcome your child
into a world surrounded by nature."
00:23:23,237 --> 00:23:24,530
No, thanks.
00:23:26,073 --> 00:23:30,619
"Scroll down to explore
our rustic birthing cabins."
00:23:32,246 --> 00:23:33,288
I don't know. It just--
00:23:34,081 --> 00:23:39,419
It looks more like a shitty ski resort
than a birthing center to me, but…
00:23:39,962 --> 00:23:41,004
Okay, sure, fine.
00:23:41,088 --> 00:23:43,298
But it's gonna be awesome.
And you're gonna like it.
00:23:43,382 --> 00:23:47,177
How much of this was Ricken's idea,
300% or 400%?
00:23:47,261 --> 00:23:48,470
Just--
00:23:48,554 --> 00:23:51,557
Get all of your snark out now or
you're never gonna earn your uncle badge.
00:23:51,640 --> 00:23:55,644
You know what? I think I might have
some more snark in me. I'm kinda tired.
00:23:55,727 --> 00:23:57,938
- Call you tomorrow?
- Okay, bye.
00:24:57,497 --> 00:24:59,124
Have you heard from the Board yet?
00:25:02,336 --> 00:25:03,670
No.
00:25:04,755 --> 00:25:07,466
Kilmer wasn't your fault,
and it certainly wasn't mine.
00:25:07,549 --> 00:25:08,842
They'll understand.
00:25:13,847 --> 00:25:15,432
It wasn't your fault, Harmony.
00:25:18,268 --> 00:25:21,605
If you want a hug,
go to hell and find your mother.
00:25:21,688 --> 00:25:22,773
Jesus.
00:25:22,856 --> 00:25:24,024
Since Petey reintegrated--
00:25:24,107 --> 00:25:26,109
The Board's never acknowledged
reintegration.
00:25:26,193 --> 00:25:28,946
We have to get his chip.
00:25:31,740 --> 00:25:34,785
His corpse is scheduled to be destroyed
by cremation
00:25:34,868 --> 00:25:36,954
following his funeral on Sunday.
00:25:37,746 --> 00:25:38,830
FYI.
00:25:56,056 --> 00:25:57,057
Vision.
00:25:58,141 --> 00:25:59,226
Verve.
00:26:00,310 --> 00:26:01,311
Wit.
00:26:02,563 --> 00:26:03,772
Cheer.
00:26:04,815 --> 00:26:05,983
Humility.
00:26:06,775 --> 00:26:08,402
Benevolence.
00:26:08,986 --> 00:26:10,779
Nimbleness.
00:26:12,906 --> 00:26:14,116
Probity.
00:26:15,325 --> 00:26:16,910
Wiles.
00:26:19,204 --> 00:26:20,581
Wiles.
00:26:52,779 --> 00:26:53,906
Mark.
00:26:53,989 --> 00:26:55,199
Mrs. Selvig?
00:26:55,282 --> 00:26:56,825
- What are you doing here?
- Wh--
00:26:58,118 --> 00:27:03,624
I'm-- You know, the news report
said that he worked at Lumon,
00:27:03,707 --> 00:27:07,377
so I thought maybe I knew him.
What are you doing here?
00:27:07,461 --> 00:27:11,381
He used to come by my shop.
He adored my hibiscus wrap.
00:27:11,465 --> 00:27:15,177
Oh, my God. Wow, it's a small world.
00:27:15,260 --> 00:27:17,221
Poor, poor man.
00:27:18,013 --> 00:27:20,682
Well, on the upside,
at least now we both have a date.
00:27:24,102 --> 00:27:25,437
There he is.
00:27:25,521 --> 00:27:27,523
If you'd like to go in
and pay your respects,
00:27:27,606 --> 00:27:28,857
I'll wait right here for you.
00:27:28,941 --> 00:27:31,985
I think I might swing by the bathroom,
but I'll see you in a sec.
00:27:33,028 --> 00:27:35,155
- Service is starting soon.
- Yeah.
00:27:47,626 --> 00:27:49,336
Whiskey. Rocks.
00:27:49,419 --> 00:27:51,213
It's just wine, sir.
00:27:51,296 --> 00:27:53,131
Right. Red, please.
00:28:27,666 --> 00:28:29,668
Hello. Were you a friend?
00:28:32,588 --> 00:28:33,881
He was my dad.
00:28:34,590 --> 00:28:37,134
I'm so deeply sorry.
00:28:42,055 --> 00:28:44,391
I suppose you were close
and everything.
00:28:57,571 --> 00:28:58,697
White, please.
00:29:05,871 --> 00:29:07,998
I'm sorry, I don't know you. I'm Nina.
00:29:08,749 --> 00:29:09,750
Mark Scout.
00:29:11,126 --> 00:29:12,711
I'm Peter's ex-wife.
00:29:14,171 --> 00:29:16,632
Oh, yeah, sure. Sorry.
00:29:21,553 --> 00:29:23,096
You're from Lumon.
00:29:32,940 --> 00:29:34,942
So you didn't even know him at all.
00:29:37,861 --> 00:29:39,821
- I just figured I knew him, and--
- Hey, Mom.
00:29:39,905 --> 00:29:41,031
They wanna start.
00:29:41,615 --> 00:29:42,616
Okay, baby.
00:29:43,242 --> 00:29:46,078
Hi. You're-- Are you June?
00:29:47,246 --> 00:29:48,539
Yeah.
00:29:49,206 --> 00:29:50,332
It's nice to meet you.
00:30:18,652 --> 00:30:20,028
So you knew my dad?
00:30:22,739 --> 00:30:23,740
Yeah.
00:30:27,494 --> 00:30:28,495
At work.
00:30:29,997 --> 00:30:31,123
You're one of those.
00:30:32,666 --> 00:30:33,959
Do you ever think that maybe
00:30:34,042 --> 00:30:36,336
the best way to deal
with a fucked-up situation in your life
00:30:36,420 --> 00:30:38,672
isn't to just shut your brain off
half the time?
00:30:42,134 --> 00:30:43,844
I'm not exactly sure.
00:30:47,681 --> 00:30:48,765
I'm sorry.
00:30:49,308 --> 00:30:51,185
We're gonna perform
something for you.
00:30:53,478 --> 00:30:55,314
I'm glad you're here, babe.
00:30:55,397 --> 00:30:57,941
We're gonna play a-- We're gon--
We're gonna melt your face off.
00:30:58,025 --> 00:31:00,277
- We're gonna rock to it.
- Gonna play some rock and roll.
00:31:00,861 --> 00:31:02,487
Rock show time!
00:31:07,993 --> 00:31:10,078
Say your prayers, little one
00:31:10,162 --> 00:31:11,872
Don't forget, my son
00:31:11,955 --> 00:31:14,166
To include everyone
00:31:16,043 --> 00:31:18,295
Tuck you in, warm within
00:31:18,378 --> 00:31:19,922
Keep you free from sin
00:31:20,005 --> 00:31:21,590
Till the sandman, he comes
00:31:24,176 --> 00:31:27,387
Sleep with one eye open
00:31:28,222 --> 00:31:31,099
Gripping your pillow tight
00:31:31,183 --> 00:31:33,769
Exit light
00:31:35,020 --> 00:31:38,982
Enter night
00:31:39,066 --> 00:31:41,693
Grain of sand
00:31:42,694 --> 00:31:45,364
We're off to never-never land
00:31:52,788 --> 00:31:54,915
Something's wrong, shut the light
00:31:54,998 --> 00:31:58,836
Heavy thoughts tonight
And they aren't of Snow White
00:32:00,712 --> 00:32:02,673
Dreams of war, dreams of liars
00:32:02,756 --> 00:32:04,633
Dreams of dragon's fire
00:32:04,716 --> 00:32:06,718
And of things that will bite
00:32:09,012 --> 00:32:11,974
Sleep with one eye open
00:32:13,141 --> 00:32:15,853
Gripping your pillow tight
00:32:15,936 --> 00:32:18,355
Exit light
00:32:19,481 --> 00:32:23,610
Enter night
00:32:23,694 --> 00:32:26,238
Take my hand
00:32:27,489 --> 00:32:29,283
We're off to never-never land
00:32:31,785 --> 00:32:33,412
I pray the Lord my soul to keep
00:32:33,495 --> 00:32:35,873
I pray the Lord my soul to keep
00:32:35,956 --> 00:32:37,624
And if I die before I wake
00:32:37,708 --> 00:32:39,126
And if I die before I wake
00:32:39,710 --> 00:32:41,503
I pray the Lord my soul to take
00:32:41,587 --> 00:32:43,714
I pray the Lord my soul to take
00:32:43,797 --> 00:32:47,134
Hush, little baby, don't say a word
00:32:47,718 --> 00:32:51,221
And never mind that noise you heard
00:32:51,805 --> 00:32:55,392
It's just the monster under your bed
00:32:55,475 --> 00:32:59,146
- In your closet, in your head
- In your head
00:32:59,229 --> 00:33:01,690
Exit light
00:33:03,150 --> 00:33:06,778
Enter night
00:33:06,862 --> 00:33:09,865
Grain of sand
00:33:11,158 --> 00:33:12,868
We're off to never-never land
00:33:23,420 --> 00:33:24,630
No!
00:33:26,882 --> 00:33:27,841
No!
00:33:29,968 --> 00:33:33,347
What-- What if you went
so fast that smoke started coming out?
00:33:33,430 --> 00:33:34,431
Out of your ears.
00:33:54,368 --> 00:33:56,870
Mark, sweetheart, are you all right?
I'm so sorry.
00:33:56,954 --> 00:33:58,830
- Yeah.
- I think I have this cystitis under--
00:33:58,914 --> 00:34:00,749
This was a mistake. I have to go.
00:34:00,832 --> 00:34:02,918
- Okay, well, let me come with you.
- No, that's not necessary.
00:34:03,001 --> 00:34:05,045
- No, I've paid my respects. Let's go.
- Let us pray.
00:34:05,128 --> 00:34:06,630
Our Father, who art in heaven…
00:34:08,382 --> 00:34:11,468
So, was the funeral just too sad, or--
00:34:13,845 --> 00:34:15,680
Something like that, yeah.
00:34:15,764 --> 00:34:17,265
If you ever wanna talk--
00:34:17,349 --> 00:34:21,227
Oh, no. Thank you. I just-- I'm fine.
00:34:23,063 --> 00:34:26,149
But thank you for, you know,
being my funeral buddy today.
00:34:27,734 --> 00:34:28,819
Good night.
00:34:29,361 --> 00:34:30,361
Good night.
00:37:28,457 --> 00:37:29,666
That's Petey?
00:37:31,919 --> 00:37:33,670
That's Petey.
00:37:35,797 --> 00:37:36,798
How did you--
00:37:36,882 --> 00:37:40,135
Would you mind taking that
up to diagnostics for me?
00:37:47,059 --> 00:37:48,101
Yes?
00:37:54,066 --> 00:37:55,943
You requested me, Ms. Cobel?
00:37:56,527 --> 00:38:02,282
Ms. Casey, I'd like you to run
a special wellness session with Mark S.
00:38:02,950 --> 00:38:03,951
Mark S.?
00:38:04,826 --> 00:38:06,245
What's the problem?
00:38:09,623 --> 00:38:12,459
He just needs it. Trust me.
00:38:27,140 --> 00:38:30,185
"Kier invites you to drink of his water."
00:38:31,311 --> 00:38:33,564
- Irving.
- Felicia said you'd be here.
00:38:36,650 --> 00:38:40,612
Is it awful to say
I don't care for that one?
00:38:41,113 --> 00:38:42,114
No.
00:38:42,865 --> 00:38:45,492
Honestly, it makes me nervous too.
00:38:47,828 --> 00:38:50,831
Such a lovely vista, but I keep thinking…
00:38:50,914 --> 00:38:52,124
He could slip.
00:38:55,961 --> 00:39:00,757
It was a thrill to have someone from MDR
come see us,
00:39:00,841 --> 00:39:03,427
to take an interest like you did, so…
00:39:04,553 --> 00:39:05,804
if I embarrassed myself--
00:39:05,888 --> 00:39:06,889
You didn't.
00:39:08,182 --> 00:39:10,350
Unless, you did?
00:39:11,351 --> 00:39:12,644
Are you embarrassed?
00:39:15,480 --> 00:39:16,481
No.
00:39:18,817 --> 00:39:19,818
Good.
00:39:22,529 --> 00:39:24,198
I have four more stops.
00:39:27,826 --> 00:39:30,078
Would MDR consider joining me?
00:39:32,789 --> 00:39:33,874
MDR would.
00:39:36,043 --> 00:39:37,044
You're crazy.
00:39:37,628 --> 00:39:39,379
I wish I could nap.
00:39:40,130 --> 00:39:42,591
I think I sleep 15 hours a night up there.
00:39:42,674 --> 00:39:43,926
It's a character flaw.
00:39:44,009 --> 00:39:46,220
It just means you're a party guy,
disco king.
00:39:46,303 --> 00:39:48,555
I can't be falling asleep, Burt.
00:39:48,639 --> 00:39:51,016
- Who cares?
- The handbook cares.
00:39:51,099 --> 00:39:54,937
"No workplace
shall be repurposed for slumber."
00:39:55,020 --> 00:39:59,483
I know the handbook, old man.
I'm more of a first edition guy.
00:40:00,943 --> 00:40:07,616
The original word of Kier: "And I shall
whisper to ye dutiful through the ages.
00:40:07,699 --> 00:40:11,537
In your noblest thoughts and epiphanies
shall be my voice.
00:40:11,620 --> 00:40:14,039
You are my mouth,
00:40:14,623 --> 00:40:18,126
and through ye, I will whisper on
00:40:18,210 --> 00:40:20,838
when I am 10 centuries demised."
00:40:23,715 --> 00:40:25,300
I don't understand.
00:40:25,384 --> 00:40:29,847
He doesn't just speak to us
through the handbook or the paintings.
00:40:30,639 --> 00:40:32,266
He finds other ways.
00:40:35,477 --> 00:40:37,271
"You think you need your job.
00:40:38,939 --> 00:40:41,316
But I've lived abroad as a vagrant,
00:40:41,400 --> 00:40:46,196
abstaining from my own money
to rely on the charity of strangers.
00:40:46,780 --> 00:40:50,701
Most were beggars themselves,
yet they were happy.
00:40:51,451 --> 00:40:54,371
And so, for that summer, was I.
00:40:56,331 --> 00:40:58,667
Your job needs you,
00:41:00,043 --> 00:41:02,212
not the other way around."
00:41:07,968 --> 00:41:10,304
Safe travels, MDR.
00:41:11,263 --> 00:41:13,473
Thanks, O&D.
00:41:31,825 --> 00:41:33,035
Mark?
00:41:34,703 --> 00:41:35,954
I'm gonna go.
00:41:36,038 --> 00:41:37,206
Do it.
00:41:37,289 --> 00:41:40,417
I'm working up till the bell. I think
I may still crush this thing tonight.
00:41:41,752 --> 00:41:42,836
I hope you do.
00:41:46,173 --> 00:41:47,174
See you soon.
00:42:49,486 --> 00:42:50,487
Knew it.
00:42:56,410 --> 00:43:01,498
Sometimes I ask people
to sculpt how they feel out of clay.
00:43:02,416 --> 00:43:04,418
Would you like to do that?
00:43:08,797 --> 00:43:09,798
All right.
00:43:41,246 --> 00:43:46,752
"'Destiny'. An acrostic poem experience
by the author, Ricken Hale."
00:44:08,148 --> 00:44:12,486
"D is for dreaming,
the start of it all.
00:44:18,033 --> 00:44:20,160
E is for energy…
00:44:22,162 --> 00:44:24,081
breaking down walls.
00:44:25,374 --> 00:44:27,626
S is for stewardship,
00:44:29,086 --> 00:44:31,296
of home and of earth.
00:44:35,133 --> 00:44:39,346
T is for terror,
which gives us more worth.
00:44:43,267 --> 00:44:45,185
I is for eyes,
00:44:46,645 --> 00:44:48,647
which observe us with love.
00:44:51,149 --> 00:44:53,694
Until N, meaning newness,
00:44:54,653 --> 00:44:56,947
rains down from above.
00:44:59,533 --> 00:45:00,534
And Y.
00:45:01,535 --> 00:45:04,246
That's a question we needn't now ponder.
00:45:05,497 --> 00:45:10,794
For destiny, friends,
shall deliver all yonder."
00:45:12,963 --> 00:45:14,756
Hey. How are you?
00:45:14,840 --> 00:45:16,133
Good.
00:45:16,216 --> 00:45:18,385
Yeah? Seems like
you're getting the hang of stuff here.
00:45:21,138 --> 00:45:22,347
Cool.
rus__DEFAULT.srt
rus__DEFAULT.srt
00:00:18,727 --> 00:00:22,689
Я БЛАГОДАРЕН, ЧТО МЕНЯ ПОЙМАЛИ
00:00:22,773 --> 00:00:27,110
ЧТО МОЕ ПАДЕНИЕ
ПРЕРВАЛИ ЗНАЮЩИЕ ЛЮДИ
00:00:52,219 --> 00:00:54,388
К сожалению, я тебе не верю.
00:01:18,871 --> 00:01:20,247
«ЛЮМОН»
00:01:26,086 --> 00:01:27,713
Продолжим завтра утром.
00:02:07,669 --> 00:02:08,962
Увидимся завтра, Хелли.
00:02:23,143 --> 00:02:24,436
Твою ж мать.
00:02:29,525 --> 00:02:31,568
Я вчера это 300 раз читала.
00:02:32,986 --> 00:02:37,699
Двести пятьдесят девять. Ещё раз, прошу.
00:02:41,161 --> 00:02:42,663
Что это за голос?
00:03:00,514 --> 00:03:04,184
«Прошу прощения за ущерб,
что я нанесла этому миру.
00:03:06,103 --> 00:03:08,480
Только мне дано исправить
мои деяния, лишь мне.
00:03:16,154 --> 00:03:18,782
И только на мне останется это клеймо».
00:03:31,295 --> 00:03:33,088
Я искренне сожалею.
00:03:36,175 --> 00:03:37,342
Простите.
00:03:39,595 --> 00:03:42,598
Читай по тексту. Ещё раз.
00:05:10,227 --> 00:05:15,065
Разделение
00:05:31,373 --> 00:05:35,127
ПРОПУЩЕННЫЕ ВЫЗОВЫ
НОМЕР ЗАБЛОКИРОВАН
00:06:01,653 --> 00:06:04,698
ДЛЯ ПОХОДА
00:06:29,389 --> 00:06:31,475
РАЗУМ, ЗДОРОВЬЕ, ОМД,
КОМНАТА ОТДЫХА, ОИД?, ЦЕНТР ВЕЧНОСТИ
00:06:31,558 --> 00:06:32,976
Мы здесь, потому что не все там.
00:06:36,563 --> 00:06:37,564
- Марк?
- Что?
00:06:37,648 --> 00:06:42,277
Уже 11:00, а Хелли всё еще
в комнате отдыха со вчерашнего вечера.
00:06:42,361 --> 00:06:44,738
- Так?
- Я подумал, что ты, как глава отдела,
00:06:44,821 --> 00:06:47,407
мог бы проверить, что там с ней.
00:06:47,491 --> 00:06:48,951
- Ну…
- Так ему и сказали.
00:06:49,034 --> 00:06:50,744
- Пусть спросит.
- С чего бы это?
00:06:50,827 --> 00:06:51,828
- А что?
- Так…
00:06:51,912 --> 00:06:53,330
Привет.
00:06:56,250 --> 00:06:58,168
Простите, что отрываю.
00:06:59,294 --> 00:07:03,131
Мы с вами виделись недавно.
Я Бёрт, из оптики и дизайна.
00:07:03,215 --> 00:07:06,885
- Привет, Ирвинг…
- Привет, Бёрт, что ты делаешь здесь?
00:07:06,969 --> 00:07:08,220
Слышь! Ты вообще как
00:07:08,303 --> 00:07:09,388
- нашел наш офис?
- Дилан!
00:07:09,471 --> 00:07:13,642
Моя предшественница, Элис К. была у вас,
когда ещё созывали совещания.
00:07:13,725 --> 00:07:16,019
- Она записала маршрут.
- Озвучь его нам.
00:07:16,103 --> 00:07:17,229
Дилан, расслабься.
00:07:17,312 --> 00:07:18,772
Что ты хотел, Бёрт?
00:07:18,856 --> 00:07:20,065
Спасибо, я…
00:07:20,858 --> 00:07:22,860
Ирвинг, я не мог выкинуть из головы,
00:07:22,943 --> 00:07:26,446
что ты ждёшь новые сумки для книг.
00:07:26,530 --> 00:07:28,490
Если ты не пошутил, конечно.
00:07:28,574 --> 00:07:30,367
Нет, это правда.
00:07:30,450 --> 00:07:33,704
Вот как, хорошо.
Я переживал, ведь ты сказал,
00:07:33,787 --> 00:07:37,040
что ожидание может отвлекать от работы.
00:07:37,124 --> 00:07:38,709
А я этого совсем не хотел.
00:07:38,792 --> 00:07:41,962
Вот я и подумал
принести их к вам пораньше.
00:07:42,045 --> 00:07:44,506
Чтобы ты не переживал.
00:07:44,590 --> 00:07:49,595
Значит, ты их принёс раньше срока для нас?
00:07:49,678 --> 00:07:52,639
Это ведь логично. Ваше время бесценно.
00:07:52,723 --> 00:07:55,893
Оставь их на столе. А теперь к себе вали.
00:07:56,602 --> 00:07:57,686
Да.
00:07:57,769 --> 00:08:00,564
А ещё я хотел пригласить всех вас,
00:08:00,647 --> 00:08:03,317
я знаю, вы очень заняты, но…
00:08:03,984 --> 00:08:07,905
Если вы не против
небольшого тура по нашему отделу,
00:08:07,988 --> 00:08:11,992
то я с лично проведу его
Ирвингу и всем вам.
00:08:12,784 --> 00:08:15,495
Маршрут в верхней сумке. Прошу.
00:08:15,579 --> 00:08:16,663
Обойдёмся.
00:08:19,541 --> 00:08:20,626
Ладно.
00:08:22,002 --> 00:08:23,712
Спасибо, Бёрт.
00:08:24,838 --> 00:08:25,839
С радостью.
00:08:33,514 --> 00:08:36,600
Как-то немного странно
вот так сразу идти к ним.
00:08:36,683 --> 00:08:39,645
Не смеши. Мы ни разу
не были у них в гостях.
00:08:40,145 --> 00:08:44,566
Кир сказал в своих изречениях,
что мы должны работать сообща.
00:08:44,650 --> 00:08:47,819
Только это было до того,
как они начали потрошить людей.
00:08:47,903 --> 00:08:50,239
Полная чушь. Вернусь к часу.
00:08:51,949 --> 00:08:52,991
Ему конец.
00:08:55,077 --> 00:08:56,078
Ирв…
00:09:05,170 --> 00:09:06,296
Сколько раз?
00:09:09,508 --> 00:09:11,385
Тысяча семьдесят два.
00:09:29,778 --> 00:09:31,488
ОИД
ОМД
00:09:41,331 --> 00:09:42,916
А что это за голос за дверью?
00:09:43,542 --> 00:09:44,668
Ты про детский плач?
00:09:44,751 --> 00:09:45,878
«ЛЮМОН»
АРАХИС
00:09:45,961 --> 00:09:48,839
Нет, какое-то злое бурчание.
00:09:48,922 --> 00:09:52,676
Ребят? Нам не стоит
обсуждать комнату отдыха.
00:09:53,218 --> 00:09:54,928
Главное, что ты
00:09:55,012 --> 00:09:57,890
извинилась как надо и всё хорошо.
00:09:58,932 --> 00:10:00,434
Надо обхитрить машину,
00:10:00,517 --> 00:10:02,561
думай о том, о чём ты правда жалеешь.
00:10:02,644 --> 00:10:06,440
Я представляю,
что мой экстра переспал с крутой милфой.
00:10:06,523 --> 00:10:09,610
Это, конечно, шикарно,
но мне жалко ее мужа.
00:10:30,631 --> 00:10:31,715
Да.
00:10:33,258 --> 00:10:34,760
Там ужасно.
00:10:34,843 --> 00:10:39,181
Поэтому и созданы правила,
чтобы мы там не оказались, понимаешь?
00:10:40,182 --> 00:10:41,934
Ты поймёшь. Со временем.
00:10:55,030 --> 00:10:56,031
Добрый день.
00:10:57,908 --> 00:10:59,201
Кто там?
00:10:59,284 --> 00:11:00,494
Ой, привет
00:11:01,078 --> 00:11:04,831
Я Ирвинг Б. из обработки макроданных.
00:11:04,915 --> 00:11:07,000
Мы в коридоре виделись.
00:11:10,254 --> 00:11:12,339
Бёрт там. Шестой стеллаж.
00:11:13,298 --> 00:11:14,758
Ничего не трогай.
00:11:17,886 --> 00:11:21,723
Руководства мы рассылаем
в специальных конвертах,
00:11:21,807 --> 00:11:27,312
но картины мы отправляем
уже сразу в рамах.
00:11:29,731 --> 00:11:31,066
Как тут всё сложно.
00:11:32,776 --> 00:11:34,444
Мы с Фелицией справляемся.
00:11:35,028 --> 00:11:39,741
Но это явно легче, чем то,
что вы у себя в отделе делаете.
00:11:40,659 --> 00:11:44,288
Я не могу представить, каково это -
вы самыми первыми
00:11:44,371 --> 00:11:46,582
видите все новые работы.
00:11:47,541 --> 00:11:52,087
Прозвучит глупо, но я серьёзно заплакал,
00:11:52,171 --> 00:11:55,048
когда увидел «Юное выздоровление Кира».
00:11:55,132 --> 00:11:56,633
- Не может быть.
- Клянусь
00:11:56,717 --> 00:12:00,387
Я никогда не думал,
что увижу сцену из руководства.
00:12:00,470 --> 00:12:06,852
Она только месяц провисела,
но, Бёрт, какой это был месяц!
00:12:12,524 --> 00:12:13,525
Пойдём.
00:12:15,277 --> 00:12:19,990
После того, как картина
пройдёт по всем отделам,
00:12:20,073 --> 00:12:22,284
она оказывается здесь.
00:12:22,367 --> 00:12:23,368
Ого!
00:12:26,997 --> 00:12:28,498
А куда Фелиция ушла?
00:12:28,582 --> 00:12:29,583
За материалами.
00:12:33,587 --> 00:12:34,588
Вуаля!
00:12:40,594 --> 00:12:42,721
«Слабость, что течёт в крови.
00:12:43,305 --> 00:12:45,891
В себе ты должен утопить».
00:12:46,391 --> 00:12:49,436
«Восстань со смертного одра, иди вперёд.
00:12:49,978 --> 00:12:54,191
Ведь будущее в твоих руках».
00:12:55,442 --> 00:12:56,443
В точку.
00:12:56,985 --> 00:12:57,986
Я…
00:12:59,112 --> 00:13:00,364
Я глазам не верю…
00:13:02,032 --> 00:13:03,283
Она здесь…
00:13:18,715 --> 00:13:21,218
Прости… Который час?
00:13:21,844 --> 00:13:22,845
Мне пора.
00:13:39,945 --> 00:13:41,321
Привет, Хелли.
00:13:42,239 --> 00:13:44,324
- У меня 4%.
- Да!
00:13:44,408 --> 00:13:45,492
Здорово, правда?
00:13:47,160 --> 00:13:49,746
- Наверное.
- Отлично. Рад, что ты согласна.
00:13:53,292 --> 00:13:54,293
Ты молодец.
00:15:03,570 --> 00:15:05,489
«НАСТОЯЩИЙ ТЫ»
ДУХОВНАЯ БИОГРАФИЯ ТЕБЯ
00:15:05,572 --> 00:15:06,698
ДОКТОР РИКЕН ЛАЗЛО ХЕЙЛ
00:15:22,214 --> 00:15:23,632
Кто-то должен жить здесь
00:15:26,969 --> 00:15:27,970
Что это?
00:15:28,762 --> 00:15:30,180
Убери её скорей.
00:15:32,015 --> 00:15:34,226
- Что убрать?
- Это карта коридора.
00:15:34,309 --> 00:15:35,727
Это неправда.
00:15:35,811 --> 00:15:37,855
Я думал, нам запрещено делать карты.
00:15:38,605 --> 00:15:40,816
Это не… Она не моя, я нашёл её.
00:15:40,899 --> 00:15:41,900
Это Пити нарисовал.
00:15:41,984 --> 00:15:43,777
Офигеть. Ты не сдал её?
00:15:45,195 --> 00:15:46,530
Какой же ты лицемер.
00:15:46,613 --> 00:15:48,657
Читал мне нотации о правилах.
00:15:48,740 --> 00:15:51,451
Какие нотации? Я не хотел,
чтобы ты в комнате отдыха была.
00:15:51,535 --> 00:15:53,579
От Пити я такого не ожидал. Дай сюда.
00:15:54,371 --> 00:15:59,543
Вижу «Здоровье», «Администрацию»,
«Центр вечности». Тут всё, что мы знаем.
00:15:59,626 --> 00:16:01,211
Сколько это у него заняло?
00:16:01,295 --> 00:16:02,963
Почему нельзя делать карту офиса?
00:16:03,046 --> 00:16:06,383
Слова Эгана: «Не изображай
творение моё в миниатюре».
00:16:06,466 --> 00:16:07,467
Но почему?
00:16:08,385 --> 00:16:09,887
А это что?
00:16:09,970 --> 00:16:12,306
Похоже на дома. Они же так выглядят?
00:16:12,389 --> 00:16:15,934
Да, когда тебе нечего делать
и рисуешь со скуки.
00:16:16,018 --> 00:16:18,770
Они где-то снаружи.
Пити узнал, как попасть к ним.
00:16:18,854 --> 00:16:21,315
Это карта разделённого этажа.
Что им тут делать?
00:16:21,398 --> 00:16:22,900
Вдруг они рядом? Ты не знаешь.
00:16:22,983 --> 00:16:24,151
Они не рядом.
00:16:24,234 --> 00:16:26,111
Он явно хотел что-то сказать тебе.
00:16:26,195 --> 00:16:27,446
Нет.
00:16:27,946 --> 00:16:29,656
Ты такой лизоблюд, Марк.
00:16:31,033 --> 00:16:33,202
Веришь компании, а не своему другу.
00:16:33,869 --> 00:16:37,706
Я верю в то, как хорошо тут всё было
до твоего прихода.
00:16:37,789 --> 00:16:39,041
В смысле, когда Пити был здесь?
00:16:39,124 --> 00:16:41,084
Да! У нас был баланс.
00:16:41,168 --> 00:16:45,756
Мы могли повеселиться и поработать,
без того, чтобы весь отдел на ушах стоял.
00:16:45,839 --> 00:16:47,299
Работа бессмысленна.
00:16:47,382 --> 00:16:50,636
Работа загадочна и важна.
00:16:50,719 --> 00:16:53,722
И все проблемы мы должны решать точно так,
00:16:53,805 --> 00:16:56,433
как Кир завещал нам.
00:16:57,392 --> 00:17:00,020
Вместе как семья.
00:17:01,522 --> 00:17:05,108
Я даже под дулом пистолета
ни за что не подумаю
00:17:05,734 --> 00:17:08,278
считать тебя семьёй.
00:17:14,243 --> 00:17:17,745
Твой друг оставил тебе ее, а тебе плевать.
00:17:35,264 --> 00:17:37,683
Да, ты права. Мне на неё плевать.
00:17:37,766 --> 00:17:38,767
Марк…
00:17:42,479 --> 00:17:46,650
Всё. Готово. Спасибо, Хелли.
А теперь за работу.
00:17:51,905 --> 00:17:52,906
Марк!
00:17:55,534 --> 00:17:56,994
Это срочно!
00:17:59,288 --> 00:18:00,497
Так, ладно…
00:18:00,581 --> 00:18:01,832
Хотел позвать мистера Милчика,
00:18:01,915 --> 00:18:04,042
но вспомнил, что сначала
должен уведомить тебя.
00:18:04,126 --> 00:18:06,503
Сегодня у нас день запрещёнки.
00:18:06,587 --> 00:18:08,088
- В смысле?
- Неважно.
00:18:08,630 --> 00:18:11,341
Кто-нибудь раньше видел нечто подобное?
00:18:11,425 --> 00:18:13,093
Глава 31, страница 110:
00:18:13,177 --> 00:18:18,932
«Моих слов достаточно, не предавайся
схоластическим изыскам ничтожных людей».
00:18:19,016 --> 00:18:20,934
Разрешено только руководство. Знаю.
00:18:23,562 --> 00:18:24,605
Что ты делаешь?
00:18:24,688 --> 00:18:26,815
Его эго задето:
Хелли назвала его лизоблюдом.
00:18:26,899 --> 00:18:30,194
- Ничего не задето, я просто…
- Жесть.
00:18:30,277 --> 00:18:31,445
МАРКУ
ОТВАЖНОМУ КАРТОГРАФУ РАЗУМА.
00:18:31,528 --> 00:18:32,863
Марк, что это значит?
00:18:32,946 --> 00:18:35,866
Может, послание Пити? Поищи там и моё имя.
00:18:36,658 --> 00:18:38,452
Они явно проверяют нас.
00:18:39,369 --> 00:18:40,787
Помните острую конфетку?
00:18:40,871 --> 00:18:42,331
Я думаю сдать ее Милчику.
00:18:42,414 --> 00:18:45,292
Что? Зачем? Это твоё. Даже имя написано.
00:18:45,375 --> 00:18:46,502
Отличное решение, Марк.
00:18:46,585 --> 00:18:49,630
Это святотатство.
Нужно срочно доложить об этом.
00:19:16,073 --> 00:19:18,450
Как там у них, кстати? Сталактиты висят?
00:19:18,534 --> 00:19:21,828
Не висят. Бёрт создал
очень приятную атмосферу.
00:19:21,912 --> 00:19:24,498
Он понимает принципы «Люмона».
00:19:26,041 --> 00:19:27,042
Хелли?
00:19:29,378 --> 00:19:30,420
Стой! Хелли!
00:19:30,504 --> 00:19:31,630
Господи, Хелли!
00:19:31,713 --> 00:19:32,965
Дайте мне камеру!
00:19:33,048 --> 00:19:36,385
- Простите меня, мисс Кобэл, я…
- Что ты тут устроила?
00:19:36,468 --> 00:19:39,304
Я тут устроила то,
что вы дадите мне камеру,
00:19:39,388 --> 00:19:44,101
чтобы я записала сообщение
моей экстре прямо сейчас.
00:19:44,184 --> 00:19:47,479
Иначе придется объяснять ей,
куда делись её пальцы.
00:19:47,563 --> 00:19:50,524
Ладно. Давай мы…
00:19:51,108 --> 00:19:52,943
Кобэл, верно?
00:19:53,527 --> 00:19:54,528
Да.
00:19:55,529 --> 00:19:59,575
Кобэл, неужели я, по-твоему, шучу сейчас?
00:19:59,658 --> 00:20:02,703
Нет. Нет, не шутишь.
00:20:02,786 --> 00:20:03,787
Хелли!
00:20:05,205 --> 00:20:09,710
Привет, Марк.
Я тут с твоей сотрудницей общаюсь.
00:20:12,796 --> 00:20:14,423
Мистер Милчик,
00:20:15,340 --> 00:20:17,759
принесите видеокамеру, пожалуйста.
00:20:43,827 --> 00:20:45,120
Привет.
00:21:17,819 --> 00:21:22,241
Что ж, босс. Я бы послала тебя к чёрту.
00:21:24,076 --> 00:21:25,494
Но ты уже здесь.
00:21:34,169 --> 00:21:35,462
Мне не было жаль.
00:21:57,651 --> 00:21:58,944
Хелли,
00:21:59,945 --> 00:22:02,823
я посмотрела видео,
где ты просишь меня уволиться.
00:22:03,407 --> 00:22:07,035
Я также получила
все твои предыдущие запросы.
00:22:07,578 --> 00:22:09,121
Я думала, ответ был ясен,
00:22:09,204 --> 00:22:14,418
но сейчас мисс Кобэл сообщает,
что ты угрожала отрезать себе пальцы?
00:22:18,922 --> 00:22:23,677
Я понимаю, что ты несчастлива
в текущем состоянии.
00:22:25,012 --> 00:22:28,015
Но, знаешь, нам всем
нужно принять реальность.
00:22:29,057 --> 00:22:32,060
И она такова.
00:22:34,521 --> 00:22:36,273
Я - личность.
00:22:37,983 --> 00:22:39,359
А ты - нет.
00:22:41,069 --> 00:22:42,863
Я принимаю решения.
00:22:44,281 --> 00:22:45,574
А ты - нет.
00:22:46,658 --> 00:22:50,495
И если ты хоть что-нибудь
сделаешь с моими пальцами,
00:22:51,079 --> 00:22:54,541
ты проживешь достаточно,
чтобы пожалеть об этом.
00:22:57,252 --> 00:22:59,463
Твоё заявление было отклонено.
00:23:00,672 --> 00:23:01,673
Выключайте.
00:23:18,690 --> 00:23:22,528
«Приведите дитя в мир,
окруженный природой»?
00:23:23,237 --> 00:23:24,530
Ну уж нет.
00:23:26,073 --> 00:23:30,619
«Прокрутите вниз и изучите
наши деревянные домики для родов».
00:23:32,246 --> 00:23:33,288
Ну не знаю, похоже…
00:23:34,081 --> 00:23:39,419
Похоже на дешевую базу отдыха,
а не на место, где можно рожать…
00:23:39,962 --> 00:23:41,004
Ага, как скажешь.
00:23:41,088 --> 00:23:43,298
Будет здорово. Тебе понравится.
00:23:43,382 --> 00:23:47,177
Насколько это была идея Рикена?
300% или 400%?
00:23:47,261 --> 00:23:48,470
Ты…
00:23:48,554 --> 00:23:51,557
Выкладывай весь сарказм сейчас,
тебе еще дядей ребенку быть…
00:23:51,640 --> 00:23:55,644
Кажется, еще немного осталось.
Что-то я устал.
00:23:55,727 --> 00:23:57,938
- Созвонимся завтра?
- Ага, давай.
00:24:10,325 --> 00:24:11,577
«КИР КРОНИКЛ»
МЕСТНЫЕ НОВОСТИ
00:24:11,660 --> 00:24:17,374
РАЗДЕЛЕННЫЙ РАБОТНИК «ЛЮМОНА»
СКОНЧАЛСЯ ОТ «НЕИЗВЕСТНОЙ БОЛЕЗНИ»
00:24:57,497 --> 00:24:59,124
От совета есть новости?
00:25:02,336 --> 00:25:03,670
Нет.
00:25:04,755 --> 00:25:07,466
Ты в этом не виновата. И уж точно не я.
00:25:07,549 --> 00:25:08,842
Они поймут.
00:25:13,847 --> 00:25:15,432
Ты не виновата, Хармони.
00:25:18,268 --> 00:25:21,605
Хочешь обняться - иди к чёрту,
как раз к своей мамочке.
00:25:21,688 --> 00:25:22,773
Господи.
00:25:22,856 --> 00:25:24,024
Когда Пити реинтегрировался…
00:25:24,107 --> 00:25:26,109
Совет директоров не признаёт реинтеграцию.
00:25:26,193 --> 00:25:28,946
Нам надо достать его чип.
00:25:31,740 --> 00:25:34,785
Его труп планируются сразу же кремировать
00:25:34,868 --> 00:25:36,954
после похорон в это воскресенье.
00:25:37,746 --> 00:25:38,830
Если не знала.
00:25:56,056 --> 00:25:57,057
Видение.
00:25:58,141 --> 00:25:59,226
Напор.
00:26:00,310 --> 00:26:01,311
Ум.
00:26:02,563 --> 00:26:03,772
Задор.
00:26:04,815 --> 00:26:05,983
Смирение.
00:26:06,775 --> 00:26:08,402
Благотворность.
00:26:08,986 --> 00:26:10,779
Проворство.
00:26:12,906 --> 00:26:14,116
Порядочность.
00:26:15,325 --> 00:26:16,910
Лукавство.
00:26:19,204 --> 00:26:20,581
Лукавство.
00:26:52,779 --> 00:26:53,906
Марк.
00:26:53,989 --> 00:26:55,199
Миссис Селвиг?
00:26:55,282 --> 00:26:56,825
- Что ты тут делаешь?
- Чт…
00:26:58,118 --> 00:27:03,624
Я… я, знаете… я прочитал,
что он был из «Люмона».
00:27:03,707 --> 00:27:07,377
Подумал, вдруг мы знакомы…
А вы что тут делаете?
00:27:07,461 --> 00:27:11,381
Он частенько бывал у меня.
Покупал бумагу с гибискусом.
00:27:11,465 --> 00:27:15,177
Ничего себе. Да, мир тесен.
00:27:15,260 --> 00:27:17,221
На душе грусть и печаль.
00:27:18,013 --> 00:27:20,682
Но, с другой стороны, я теперь тут не одна
00:27:24,102 --> 00:27:25,437
О, вот он где.
00:27:25,521 --> 00:27:27,523
Можешь сходить попрощаться с ним,
00:27:27,606 --> 00:27:28,857
а я тебя здесь подожду.
00:27:28,941 --> 00:27:31,985
Я думал в туалет забежать,
я скоро вернусь.
00:27:33,028 --> 00:27:35,155
- Служба скоро начнётся.
- Ага.
00:27:47,626 --> 00:27:49,336
Виски со льдом.
00:27:49,419 --> 00:27:51,213
У нас только вино.
00:27:51,296 --> 00:27:53,131
Ясно. Бокал красного.
00:28:27,666 --> 00:28:29,668
Здравствуйте. Вы были знакомы?
00:28:32,588 --> 00:28:33,881
Это мой папа.
00:28:34,590 --> 00:28:37,134
Я приношу свои извинения.
00:28:42,055 --> 00:28:44,391
Я так полагаю, вы были с ним близки?
00:28:57,571 --> 00:28:58,697
Бокал белого.
00:29:05,871 --> 00:29:07,998
Простите, мы не знакомы. Я Нина.
00:29:08,749 --> 00:29:09,750
Марк Скаут.
00:29:11,126 --> 00:29:12,711
Я его бывшая жена.
00:29:14,171 --> 00:29:16,632
О, да, точно, простите.
00:29:21,553 --> 00:29:23,096
Вы из «Люмона».
00:29:32,940 --> 00:29:34,942
Значит, вы его совсем не знали.
00:29:37,861 --> 00:29:39,821
- Я подумал, что мы знакомы, и…
- Мам.
00:29:39,905 --> 00:29:41,031
Начинается.
00:29:41,615 --> 00:29:42,616
Пойдем, зайка.
00:29:43,242 --> 00:29:46,078
Привет, ты… Джун?
00:29:47,246 --> 00:29:48,539
Да.
00:29:49,206 --> 00:29:50,332
Нам пора.
00:30:01,802 --> 00:30:03,387
ТОРЖЕСТВО ЖИЗНИ
ПИТЕРА КИЛМЕРА
00:30:03,470 --> 00:30:04,638
МИНУТА РАЗМЫШЛЕНИЙ
00:30:04,721 --> 00:30:05,722
ВИДЕОЗАПИСЬ С ВОСПОМИНАНИЯМИ
00:30:18,652 --> 00:30:20,028
Вы знали папу?
00:30:22,739 --> 00:30:23,740
Да.
00:30:27,494 --> 00:30:28,495
По работе.
00:30:29,997 --> 00:30:31,123
Вы из этих.
00:30:32,666 --> 00:30:33,959
Как думаете, может,
00:30:34,042 --> 00:30:36,336
отрубать себе мозг на полдня -
00:30:36,420 --> 00:30:38,672
не лучший способ справиться с проблемой?
00:30:42,134 --> 00:30:43,844
Я в этом не уверен.
00:30:47,681 --> 00:30:48,765
Прости.
00:30:49,308 --> 00:30:51,185
Хочу записать кое-что с тобой.
00:30:53,478 --> 00:30:55,314
Здорово, что ты приехала.
00:30:55,397 --> 00:30:57,941
Мы сыграем… Мы тут крышу снесём.
00:30:58,025 --> 00:31:00,277
- Зажжём рок-н-рол.
- Ещё как зажжём!
00:31:00,861 --> 00:31:02,487
Ну что, погнали!
00:31:07,993 --> 00:31:10,078
Молись, малыш
00:31:10,162 --> 00:31:11,872
И не забудь
00:31:11,955 --> 00:31:14,166
Помолиться за всех нас
00:31:16,043 --> 00:31:18,295
Накрою тебя теплым одеялом
00:31:18,378 --> 00:31:19,922
Защищу от греха
00:31:20,005 --> 00:31:21,590
Пока не явится песочный человек
00:31:24,176 --> 00:31:27,387
Ты спишь вполглаза
00:31:28,222 --> 00:31:31,099
Крепко обхватив подушку
00:31:31,183 --> 00:31:33,769
Свет уходит
00:31:35,020 --> 00:31:38,982
Приходит ночь
00:31:39,066 --> 00:31:41,693
Щепотка песка
00:31:42,694 --> 00:31:45,364
И мы в Неверленде
00:31:52,788 --> 00:31:54,915
Что-то не так, вырубай свет
00:31:54,998 --> 00:31:58,836
Совсем не спится сегодня
Нет привычной Белоснежки
00:32:00,712 --> 00:32:02,673
Снится война, снятся лжецы
00:32:02,756 --> 00:32:04,633
Снится пламя дракона
00:32:04,716 --> 00:32:06,718
И снится всё, что кусается
00:32:09,012 --> 00:32:11,974
Ты спишь вполглаза
00:32:13,141 --> 00:32:15,853
Крепко обхватив подушку
00:32:15,936 --> 00:32:18,355
Свет уходит
00:32:19,481 --> 00:32:23,610
Приходит ночь
00:32:23,694 --> 00:32:26,238
Хватай меня за руку
00:32:27,489 --> 00:32:29,283
И мы в Неверленде
00:32:31,785 --> 00:32:33,412
Я молю Господа о защите
00:32:33,495 --> 00:32:35,873
Я молю Господа о защите
00:32:35,956 --> 00:32:37,624
И если я умру, не проснувшись
00:32:37,708 --> 00:32:39,126
И если я умру, не проснувшись
00:32:39,710 --> 00:32:41,503
Пусть Господь заберет мою душу
00:32:41,587 --> 00:32:43,714
Пусть Господь заберет мою душу
00:32:43,797 --> 00:32:47,134
Тише, дитя, ты лучше не плачь
00:32:47,718 --> 00:32:51,221
Не обращай внимание на шум
00:32:51,805 --> 00:32:55,392
Это лишь монстры под кроватью
00:32:55,475 --> 00:32:59,146
- Монстры в шкафу, в твоей голове
- В твоей голове
00:32:59,229 --> 00:33:01,690
Свет уходит
00:33:03,150 --> 00:33:06,778
Приходит ночь
00:33:06,862 --> 00:33:09,865
Щепотка песка
00:33:11,158 --> 00:33:12,868
И мы в Неверленде
00:33:23,420 --> 00:33:24,630
Нет!
00:33:26,882 --> 00:33:27,841
Нет!
00:33:29,968 --> 00:33:33,347
Ты так быстро играла!
Еще чуть-чуть и дым бы повалил.
00:33:33,430 --> 00:33:34,431
У тебя из ушей?
00:33:54,368 --> 00:33:56,870
Марк, дорогой, ты в порядке?
Ты прости меня.
00:33:56,954 --> 00:33:58,830
- Да.
- Этот цистит меня замучил…
00:33:58,914 --> 00:34:00,749
Зря я пришел. Мне пора.
00:34:00,832 --> 00:34:02,918
- Хорошо. Я с тобой.
- Не надо, что вы.
00:34:03,001 --> 00:34:05,045
- Я уже попрощалась с ним. Пошли.
- Начнём же молитву.
00:34:05,128 --> 00:34:06,630
Отче наш, сущий на небесах…
00:34:08,382 --> 00:34:11,468
Неужели тебе так грустно стало, или…
00:34:13,845 --> 00:34:15,680
Типа того, да.
00:34:15,764 --> 00:34:17,265
Если захочешь поговорить…
00:34:17,349 --> 00:34:21,227
Ну что вы, я просто… Всё хорошо.
00:34:23,063 --> 00:34:26,149
Спасибо вам, что составили мне
компанию сегодня.
00:34:27,734 --> 00:34:28,819
Спокойной ночи.
00:34:29,361 --> 00:34:30,361
Спокойной ночи.
00:37:28,457 --> 00:37:29,666
Это Пити?
00:37:31,919 --> 00:37:33,670
Это Пити.
00:37:35,797 --> 00:37:36,798
Как вы…
00:37:36,882 --> 00:37:40,135
Сможешь проверить его
в лаборатории ради меня?
00:37:47,059 --> 00:37:48,101
Да?
00:37:54,066 --> 00:37:55,943
Вызывали меня, мисс Кобэл?
00:37:56,527 --> 00:38:02,282
Мисс Кейси, я хочу, чтобы вы провели
внеочередной сеанс с Марком С.
00:38:02,950 --> 00:38:03,951
Марком С.?
00:38:04,826 --> 00:38:06,245
Что-то случилось?
00:38:09,623 --> 00:38:12,459
Он нужен ему. Поверь мне.
00:38:27,140 --> 00:38:30,185
«Кир приглашает испить его воды».
00:38:31,311 --> 00:38:33,564
- Ирвинг.
- Фелиция сказала, ты здесь.
00:38:36,650 --> 00:38:40,612
Это плохо, если я скажу,
что она мне не нравится?
00:38:41,113 --> 00:38:42,114
Нет.
00:38:42,865 --> 00:38:45,492
Знаешь, мне самому от неё не по себе.
00:38:47,828 --> 00:38:50,831
Такой приятный вид, но я всё думаю…
00:38:50,914 --> 00:38:52,124
Что он может упасть.
00:38:55,961 --> 00:39:00,757
Было приятно, что кто-то
из вашего отдела посетил нас.
00:39:00,841 --> 00:39:03,427
Проявил интерес, подобно тебе…
00:39:04,553 --> 00:39:05,804
Если я смутил тебя…
00:39:05,888 --> 00:39:06,889
Не смутил.
00:39:08,182 --> 00:39:10,350
А ты сам?
00:39:11,351 --> 00:39:12,644
Ты не смутился?
00:39:15,480 --> 00:39:16,481
Нет.
00:39:18,817 --> 00:39:19,818
Супер.
00:39:22,529 --> 00:39:24,198
Я должен картины вешать.
00:39:27,826 --> 00:39:30,078
Не желаешь присоединиться ко мне?
00:39:32,789 --> 00:39:33,874
Присоединюсь.
00:39:36,043 --> 00:39:37,044
Сумасшедший!
00:39:37,628 --> 00:39:39,379
Я бы хотел вздремнуть.
00:39:40,130 --> 00:39:42,591
Но мой экстра часов по 15 спит.
00:39:42,674 --> 00:39:43,926
Это мой недостаток.
00:39:44,009 --> 00:39:46,220
По вечеринкам ходишь, король-диско?
00:39:46,303 --> 00:39:48,555
Я не могу спать на рабочем месте, Бёрт.
00:39:48,639 --> 00:39:51,016
- Да кого это волнует?
- Я как же руководство?
00:39:51,099 --> 00:39:54,937
«Рабочее место
не предназначено для дрёма».
00:39:55,020 --> 00:39:59,483
Я знаю руководство, старина.
Я придерживаюсь первого издания.
00:40:00,943 --> 00:40:07,616
Процитирую слова Кира:
«И сквозь века, тебе, покорный, прошепчу.
00:40:07,699 --> 00:40:11,537
В твоих благороднейших мыслях
звучит мой голос.
00:40:11,620 --> 00:40:14,039
Ты - мои уста,
00:40:14,623 --> 00:40:18,126
и чрез них я прозвучу снова,
00:40:18,210 --> 00:40:20,838
сотни и тысячи лет спустя».
00:40:23,715 --> 00:40:25,300
Я не понимаю.
00:40:25,384 --> 00:40:29,847
Воля Кира проявляется
не только в руководстве и в картинах.
00:40:30,639 --> 00:40:32,266
Способы разные.
00:40:34,017 --> 00:40:35,394
ГЛАВА 9
«ВАЖНЫЙ СИГНАЛ»
00:40:35,477 --> 00:40:37,271
«Тебе кажется, что работа нужна тебе.
00:40:38,939 --> 00:40:41,316
Но я странствовал за рубежом без денег.
00:40:41,400 --> 00:40:46,196
Я был полностью зависим
от милосердия незнакомцев.
00:40:46,780 --> 00:40:50,701
У большинства самих не было денег,
но они были счастливы.
00:40:51,451 --> 00:40:54,371
Тем летом был счастлив и я.
00:40:56,331 --> 00:40:58,667
Это ты нужен работе,
00:41:00,043 --> 00:41:02,212
а не она тебе».
00:41:07,968 --> 00:41:10,304
Удачной дороги коллега.
00:41:11,263 --> 00:41:13,473
Спасибо, коллега.
00:41:31,825 --> 00:41:33,035
Марк?
00:41:34,703 --> 00:41:35,954
Я пошла.
00:41:36,038 --> 00:41:37,206
Давай.
00:41:37,289 --> 00:41:40,417
А еще посижу. Возможно,
я добью сегодня этот файл.
00:41:41,752 --> 00:41:42,836
Удачи тебе.
00:41:46,173 --> 00:41:47,174
До встречи.
00:42:44,439 --> 00:42:46,900
«НАСТОЯЩИЙ ТЫ»
00:42:49,486 --> 00:42:50,487
Так и знал.
00:42:56,410 --> 00:43:01,498
Иногда я могу попросить
слепить из глины свои чувства.
00:43:02,416 --> 00:43:04,418
Не хочешь попробовать?
00:43:08,797 --> 00:43:09,798
Хочу.
00:43:41,246 --> 00:43:46,752
«"Суждено"». Акростихотворение
за авторством Рикена Хейла».
00:43:46,835 --> 00:43:48,921
ГЛАВА 5
00:44:08,148 --> 00:44:12,486
С - значит сон, что в начале всего.
00:44:18,033 --> 00:44:20,160
У - упорство…
00:44:22,162 --> 00:44:24,081
…что несёт нас вперёд.
00:44:25,374 --> 00:44:27,626
Ж - Жажда заботы
00:44:29,086 --> 00:44:31,296
о планете и доме.
00:44:35,133 --> 00:44:39,346
Д - это дрожь, что от страха,
но она нас не сломит.
00:44:43,267 --> 00:44:45,185
Е - это ежовые рукавицы,
00:44:46,645 --> 00:44:48,647
мы их не замечаем, пока нечто
00:44:51,149 --> 00:44:53,694
Н - новое
00:44:54,653 --> 00:44:56,947
нас всех не сломает.
00:44:59,533 --> 00:45:00,534
Но… О -
00:45:01,535 --> 00:45:04,246
о причине всего нам знать не дано.
00:45:05,497 --> 00:45:10,794
Произойти должно то, что суждено».
00:45:12,963 --> 00:45:14,756
Ты как? В норме?
00:45:14,840 --> 00:45:16,133
Конечно.
00:45:16,216 --> 00:45:18,385
Правда? Кажется, ты уже тут освоилась.
00:45:21,138 --> 00:45:22,347
Супер.
00:46:29,164 --> 00:46:31,166
Перевод субтитров: Павел Веклич
eng__SDH.srt
eng__SDH.srt
00:00:52,219 --> 00:00:54,388
But I'm afraid you still don't mean it.
00:01:26,086 --> 00:01:27,713
We'll try again in the morning.
00:01:52,821 --> 00:01:53,822
[beeps]
00:01:57,117 --> 00:01:58,410
[elevator bell dings]
00:02:07,669 --> 00:02:08,962
See you tomorrow, Helly.
00:02:12,633 --> 00:02:13,842
[elevator bell dings]
00:02:13,926 --> 00:02:15,135
[elevator bell dings]
00:02:21,350 --> 00:02:23,060
[breathes shakily]
00:02:23,143 --> 00:02:24,436
Fuck me.
00:02:29,525 --> 00:02:31,568
I read it 300 times yesterday.
00:02:32,986 --> 00:02:37,699
259. Again, please. Now.
00:02:37,783 --> 00:02:41,078
[muffled speaking]
00:02:41,161 --> 00:02:42,663
What the hell is that voice?
00:02:47,167 --> 00:02:48,502
[breathing shakily]
00:02:50,712 --> 00:02:53,257
[breathing deeply]
00:03:00,514 --> 00:03:04,184
[Helly] "Forgive me for the harm
I have caused this world.
00:03:06,103 --> 00:03:08,480
None may atone for my actions but me."
00:03:16,154 --> 00:03:18,782
[crying] "And only in me
shall their stain live on."
00:03:23,412 --> 00:03:26,832
[muffled speaking continues]
00:03:31,295 --> 00:03:33,088
I really am sorry, okay?
00:03:33,172 --> 00:03:34,673
[breathing shakily]
00:03:36,175 --> 00:03:37,342
I'm sorry.
00:03:39,595 --> 00:03:42,598
No paraphrasing. Again.
00:05:17,985 --> 00:05:19,653
[vibrating]
00:05:23,448 --> 00:05:24,950
[footsteps approaching]
00:05:28,912 --> 00:05:31,290
[breathing shakily]
00:06:06,617 --> 00:06:07,784
[sighs]
00:06:36,563 --> 00:06:37,564
- Mark?
- Yep?
00:06:37,648 --> 00:06:42,277
It's past 1100, and Helly's been
in the break room since yesterday.
00:06:42,361 --> 00:06:44,738
- Okay?
- I wonder if, as department chief,
00:06:44,821 --> 00:06:47,407
you feel you should check on her progress?
00:06:47,491 --> 00:06:48,951
- Well…
- Mark doesn't have that power.
00:06:49,034 --> 00:06:50,744
- Well, he can ask.
- He's not going to.
00:06:50,827 --> 00:06:51,828
- He might.
- Okay--
00:06:51,912 --> 00:06:53,330
Hi.
00:06:56,250 --> 00:06:58,168
I'm so sorry to interrupt.
00:06:59,294 --> 00:07:03,131
We met the other day.
I'm Burt from Optics and Design.
00:07:03,215 --> 00:07:06,885
- Hi, Irving.
- Hi, Burt. What are you doing here?
00:07:06,969 --> 00:07:08,220
Exactly how the wet fuck do you know
00:07:08,303 --> 00:07:09,388
- where this office is?
- Dylan!
00:07:09,471 --> 00:07:13,642
My-- My predecessor, Alice K., came here
once when they still did the summits,
00:07:13,725 --> 00:07:16,019
- and she'd left directions.
- Give us them reversed.
00:07:16,103 --> 00:07:17,229
[Mark] Okay. It's all right.
00:07:17,312 --> 00:07:18,772
What can we do for you, Burt?
00:07:18,856 --> 00:07:20,065
Thank you. Well…
00:07:20,858 --> 00:07:22,860
Irving, I kept thinking
about what you said
00:07:22,943 --> 00:07:26,446
about being excited
for the new handbook totes,
00:07:26,530 --> 00:07:28,490
and maybe you were kidding and teasing.
00:07:28,574 --> 00:07:30,367
No, not at all.
00:07:30,450 --> 00:07:33,704
Okay, good. I've been fretting,
though, because you mentioned
00:07:33,787 --> 00:07:37,040
the anticipation could distract
from your work,
00:07:37,124 --> 00:07:38,709
which was the opposite of my intent.
00:07:38,792 --> 00:07:41,962
So I figured, heck,
let's bring them over now.
00:07:42,045 --> 00:07:44,506
That way, it won't be on your mind.
00:07:44,590 --> 00:07:49,595
You brought pre-release handbook totes
for us?
00:07:49,678 --> 00:07:52,639
It seemed like the right thing.
I know your time is valuable.
00:07:52,723 --> 00:07:55,893
Okay, well, you can drop 'em on the desk.
Long hike back to O&D.
00:07:56,602 --> 00:07:57,686
Right.
00:07:57,769 --> 00:08:00,564
I also wanted to extend an invitation.
00:08:00,647 --> 00:08:03,317
Again, I know you-- you work hard, so…
00:08:03,984 --> 00:08:07,905
if an informal tour of O&D
ever sounds refreshing,
00:08:07,988 --> 00:08:11,992
I'd be happy to personally offer that
to Irving and any one of you.
00:08:12,784 --> 00:08:15,495
Directions are in the front bag, reversed.
00:08:15,579 --> 00:08:16,663
Hard pass.
00:08:18,957 --> 00:08:20,626
[Burt exhales sharply] Okay.
00:08:22,002 --> 00:08:23,712
[Irving] Thank you, Burt.
00:08:24,838 --> 00:08:25,839
Thank you.
00:08:33,514 --> 00:08:36,600
Just seems soon to be
taking him up on his offer.
00:08:36,683 --> 00:08:39,645
It's absurd we've never visited them
before now.
00:08:40,145 --> 00:08:44,566
Kier's whole original vision saw
us all working together.
00:08:44,650 --> 00:08:47,819
That was before O&D started
disemboweling people's bowels.
00:08:47,903 --> 00:08:50,239
[Irving] Nonsense. I'll be back by 1:00.
00:08:51,949 --> 00:08:53,700
- He's gonna die.
- [footsteps approaching]
00:08:55,077 --> 00:08:56,078
Irv--
00:09:05,170 --> 00:09:06,296
How many times?
00:09:09,508 --> 00:09:11,385
1,072.
00:09:41,331 --> 00:09:42,916
What about the voice behind the door?
00:09:43,542 --> 00:09:44,668
Crying baby, you mean?
00:09:45,961 --> 00:09:48,839
No. Like, the angry, mumbly guy.
00:09:48,922 --> 00:09:52,676
Guys? We're really not supposed to talk
about the break room.
00:09:53,218 --> 00:09:54,928
You know, the important thing is,
00:09:55,012 --> 00:09:57,890
you apologized correctly,
and now you're out.
00:09:58,932 --> 00:10:00,434
What you gotta do is trick the machine
00:10:00,517 --> 00:10:02,561
by thinking about something
you're really sorry about,
00:10:02,644 --> 00:10:06,440
so I like to imagine my outie's love-made
with a MILF or two,
00:10:06,523 --> 00:10:09,610
which is obviously badass,
but I do pity the husbands.
00:10:30,631 --> 00:10:31,715
[Mark] Hey.
00:10:33,258 --> 00:10:34,760
Break room sucks.
00:10:34,843 --> 00:10:39,181
But that's why we have protocols
and procedures so we don't end up there.
00:10:40,182 --> 00:10:41,934
You'll learn. I promise.
00:10:55,030 --> 00:10:56,031
Hello?
00:10:57,908 --> 00:10:59,201
Who's that?
00:10:59,284 --> 00:11:00,494
Oh, hi.
00:11:01,078 --> 00:11:04,831
It's Irving B. from Macrodata Refinement.
00:11:04,915 --> 00:11:07,000
We met in the hall the other day.
00:11:10,254 --> 00:11:12,339
Burt's over there by shelf six.
00:11:13,298 --> 00:11:14,758
Don't touch anything.
00:11:17,886 --> 00:11:21,723
The big envelopes can handle
an appendix reissue.
00:11:21,807 --> 00:11:27,312
But, of course,
we ship all the hallway pieces in-frame.
00:11:28,730 --> 00:11:31,066
Huh. So much to remember.
00:11:32,776 --> 00:11:34,444
Felicia and I make do.
00:11:35,028 --> 00:11:39,741
I'm sure it's easier than whatever
you MDR kids get up to all day.
00:11:40,659 --> 00:11:44,288
I can only imagine what it's like
when the new art comes in.
00:11:44,371 --> 00:11:46,582
I mean, you see it before anyone.
00:11:47,541 --> 00:11:52,087
It's so dumb, but I actually cried
00:11:52,171 --> 00:11:55,048
when you guys put up
The Youthful Convalescence of Kier .
00:11:55,132 --> 00:11:56,633
- No.
- I did.
00:11:56,717 --> 00:12:00,387
I never thought I'd see
the handbook passage depicted visually.
00:12:00,470 --> 00:12:06,852
It was only up for a month or so,
but, man. What a month.
00:12:12,524 --> 00:12:13,525
Come here.
00:12:15,277 --> 00:12:19,990
Once the hall art's been cycled
through all the departments,
00:12:20,073 --> 00:12:22,284
it ends up back here.
00:12:22,367 --> 00:12:23,368
Wow!
00:12:26,997 --> 00:12:28,498
Where did Felicia go?
00:12:28,582 --> 00:12:29,583
Supply run.
00:12:33,587 --> 00:12:34,588
Voilà.
00:12:40,594 --> 00:12:42,721
"Let not weakness live in your veins.
00:12:43,305 --> 00:12:45,891
Cherished workers, drown it inside you."
00:12:46,391 --> 00:12:49,436
"Rise up from your deathbed
and sally forth,
00:12:49,978 --> 00:12:54,191
more perfect for the struggle."
00:12:55,442 --> 00:12:56,443
Exactly.
00:12:56,985 --> 00:12:57,986
I--
00:12:59,112 --> 00:13:00,364
I can't believe you--
00:13:02,032 --> 00:13:03,283
you have this.
00:13:18,715 --> 00:13:21,218
I'm sorry. What time is it?
00:13:21,844 --> 00:13:22,845
I have to go.
00:13:39,945 --> 00:13:41,321
Hey, Helly.
00:13:42,239 --> 00:13:44,324
- I got to 4%.
- Yes!
00:13:44,408 --> 00:13:45,492
Feels good, right?
00:13:47,160 --> 00:13:49,746
- I guess.
- Awesome. I'm glad you agree.
00:13:53,292 --> 00:13:54,293
Great work.
00:15:23,715 --> 00:15:24,716
Hmm.
00:15:26,969 --> 00:15:27,970
What's this?
00:15:28,762 --> 00:15:30,180
Will you put that away?
00:15:32,015 --> 00:15:34,226
- Put what away?
- It's a map of the hallways.
00:15:34,309 --> 00:15:35,727
No, it isn't.
00:15:35,811 --> 00:15:37,855
Mmm, I thought we weren't
supposed to make maps.
00:15:38,605 --> 00:15:40,816
We're not. I didn't.
It's just something I found.
00:15:40,899 --> 00:15:41,900
I think Petey made it.
00:15:41,984 --> 00:15:43,777
Oh, shit. You didn't turn it in?
00:15:44,319 --> 00:15:46,530
- [sighs]
- You're such a hypocrite,
00:15:46,613 --> 00:15:48,657
lecturing me on following the rules.
00:15:48,740 --> 00:15:51,451
I wasn't lecturing you. I'm just trying
to keep you out of the break room.
00:15:51,535 --> 00:15:53,579
I can't believe Petey was a mapper.
Let me see it.
00:15:54,371 --> 00:15:59,543
He's got wellness, management, perpetuity…
Everywhere we know of.
00:15:59,626 --> 00:16:01,211
This must've taken him weeks.
00:16:01,295 --> 00:16:02,963
Why aren't we supposed to map the office?
00:16:03,046 --> 00:16:06,383
It's an Eagan rule.
"Render not my creation in miniature."
00:16:06,466 --> 00:16:07,467
Why?
00:16:08,385 --> 00:16:09,887
What the fuck is this?
00:16:09,970 --> 00:16:12,306
They look like houses, right?
That's how houses look.
00:16:12,389 --> 00:16:15,934
Yeah, exactly,
because these are random, bored doodles.
00:16:16,018 --> 00:16:18,770
Well, maybe they're on the outside
and Petey found a way to get to them.
00:16:18,854 --> 00:16:21,315
So why would they be on a map
of the severed floor?
00:16:21,398 --> 00:16:22,900
It could be a thing. You don't know.
00:16:22,983 --> 00:16:24,151
It's not a thing.
00:16:24,234 --> 00:16:26,111
Clearly he was trying
to tell you something.
00:16:26,195 --> 00:16:27,446
Uh, no.
00:16:27,946 --> 00:16:29,656
Go lick a boot, Mark.
00:16:31,033 --> 00:16:33,202
You're more loyal to this place
than to your friend.
00:16:33,869 --> 00:16:37,706
I'm loyal to how it felt around here
before you showed up.
00:16:37,789 --> 00:16:39,041
You mean when Petey was here?
00:16:39,124 --> 00:16:41,084
Yeah, because there was balance.
00:16:41,168 --> 00:16:45,756
We could have fun and work without
the whole goddamn department imploding.
00:16:45,839 --> 00:16:47,299
The work is bullshit.
00:16:47,382 --> 00:16:50,636
The work is mysterious and important.
00:16:50,719 --> 00:16:53,722
And we deal with
the uncertainty it brings us
00:16:53,805 --> 00:16:56,433
in the way that Kier would've wanted.
00:16:57,392 --> 00:17:00,020
Together, as a family.
00:17:01,522 --> 00:17:05,108
I could not, with a razor to my throat,
00:17:05,734 --> 00:17:08,278
be less interested in being your family.
00:17:14,243 --> 00:17:17,745
Your best friend left this for you,
and you don't give a shit.
00:17:35,264 --> 00:17:37,683
You're right. I don't give a shit.
00:17:37,766 --> 00:17:38,767
Mark--
00:17:42,479 --> 00:17:46,650
There. It's gone. Thank you, Helly.
Now we can get back to work.
00:17:49,862 --> 00:17:51,822
[footsteps approaching]
00:17:51,905 --> 00:17:52,906
Mark!
00:17:55,534 --> 00:17:56,994
It's an emergency.
00:17:57,911 --> 00:18:00,497
[Mark, sighing] Okay. Uh, all right--
00:18:00,581 --> 00:18:01,832
I was going to get Mr. Milchick,
00:18:01,915 --> 00:18:04,042
but I thought it best
not to break the chain of command.
00:18:04,126 --> 00:18:06,503
[chuckles] It's just raining
contraband today.
00:18:06,587 --> 00:18:08,088
- What do you mean?
- It doesn't matter.
00:18:08,630 --> 00:18:11,341
Has anyone seen anything like this before?
00:18:11,425 --> 00:18:13,093
Passage 31, page 110.
00:18:13,177 --> 00:18:18,932
"Be content in my words, and dally not
in the scholastic pursuits of lesser men."
00:18:19,016 --> 00:18:20,934
No books except the handbook. I know.
00:18:23,562 --> 00:18:24,605
[Irving] What are you doing?
00:18:24,688 --> 00:18:26,815
His ego's pissed 'cause
Helly called him out for boot-licking.
00:18:26,899 --> 00:18:30,194
- My ego's fine. I'm just trying to--
- Damn.
00:18:30,986 --> 00:18:32,863
[Irving] Mark, what is this?
00:18:32,946 --> 00:18:35,866
Maybe it's another Petey message.
Flip through. See if my name's anywhere.
00:18:36,658 --> 00:18:38,452
I bet it's a loyalty test.
00:18:39,369 --> 00:18:40,787
Remember the spicy candy?
00:18:40,871 --> 00:18:42,331
I'll be turning this in to Milchick.
00:18:42,414 --> 00:18:45,292
What? Why? It's booty.
It's booty with your name on it.
00:18:45,375 --> 00:18:46,502
Excellent decision, Mark.
00:18:46,585 --> 00:18:49,630
This is an idolatrous text
that should be brought to him immediately.
00:19:16,073 --> 00:19:18,450
So what's their space like?
Stalactites and shit?
00:19:18,534 --> 00:19:21,828
No, it's nice. Burt's fostered
a really welcoming environment.
00:19:21,912 --> 00:19:24,498
He understands the spirit of Lumon.
00:19:26,041 --> 00:19:27,042
Helly?
00:19:28,502 --> 00:19:30,420
- [door slams]
- [Mr. Milchick] Excuse me! Helly!
00:19:30,504 --> 00:19:31,630
[Ms. Cobel] Jesus, Helly!
00:19:31,713 --> 00:19:32,965
I want a camera!
00:19:33,048 --> 00:19:36,385
- I am so sorry, Ms. Cobel. I will--
- What is happening here?
00:19:36,468 --> 00:19:39,304
What's happening is,
you're going to give me a video camera
00:19:39,388 --> 00:19:44,101
so I can tape a resignation to my outie
right fucking now,
00:19:44,184 --> 00:19:47,479
or you're going to have to explain to her
why she's missing four fingers.
00:19:47,563 --> 00:19:50,524
Okay. Let's just-- [exhales sharply]
00:19:51,108 --> 00:19:52,943
[Helly] It's Cobel, right?
00:19:53,527 --> 00:19:54,528
[Ms. Cobel] Yes.
00:19:55,529 --> 00:19:59,575
Cobel, do I look like
I'm fucking around right now?
00:19:59,658 --> 00:20:02,703
No. No, you do not.
00:20:02,786 --> 00:20:03,787
[Mark] Helly!
00:20:05,205 --> 00:20:09,710
[Ms. Cobel] Hi, Mark.
I'm just catching up with your trainee.
00:20:12,796 --> 00:20:14,423
Mr. Milchick,
00:20:15,340 --> 00:20:17,759
could you get the video camera, please?
00:20:21,805 --> 00:20:22,931
[video camera beeps]
00:20:24,349 --> 00:20:25,350
[beeps]
00:20:43,827 --> 00:20:45,120
Hey.
00:21:10,270 --> 00:21:11,271
[beeps]
00:21:17,819 --> 00:21:22,241
Well, boss. I guess this is the part
where I should tell you to go to hell.
00:21:24,076 --> 00:21:25,494
Except you're already here.
00:21:34,169 --> 00:21:35,462
I was never sorry.
00:21:42,427 --> 00:21:43,887
[elevator bell dings]
00:21:43,971 --> 00:21:45,347
[elevator bell dings]
00:21:54,064 --> 00:21:55,065
[sighs]
00:21:57,651 --> 00:21:58,944
[Helly] Helly,
00:21:59,945 --> 00:22:02,823
I watched your video asking that I resign.
00:22:03,407 --> 00:22:07,035
I also received and responded
to your previous request.
00:22:07,578 --> 00:22:09,121
I assumed that would resolve the issue,
00:22:09,204 --> 00:22:14,418
but now Ms. Cobel says
you threatened to cut off your fingers?
00:22:18,922 --> 00:22:23,677
I understand that you're unhappy
with the life that you've been given.
00:22:25,012 --> 00:22:28,015
But you know what?
Eventually, we all have to accept reality.
00:22:29,057 --> 00:22:32,060
So, here it is.
00:22:34,521 --> 00:22:36,273
I am a person.
00:22:37,983 --> 00:22:39,359
You are not.
00:22:41,069 --> 00:22:42,863
I make the decisions.
00:22:44,281 --> 00:22:45,574
You do not.
00:22:46,658 --> 00:22:50,495
And if you ever do anything to my fingers,
00:22:51,079 --> 00:22:54,541
know that I will keep you alive
long enough to horribly regret that.
00:22:57,252 --> 00:22:59,463
Your resignation request is denied.
00:23:00,672 --> 00:23:01,673
Turn it off.
00:23:18,690 --> 00:23:22,528
[Mark] "Welcome your child
into a world surrounded by nature."
00:23:23,237 --> 00:23:25,989
No, thanks. Uh…
00:23:26,073 --> 00:23:30,619
"Scroll down to explore
our rustic birthing cabins."
00:23:31,245 --> 00:23:33,997
Uh, I don't know. It just, uh--
00:23:34,081 --> 00:23:39,419
It looks more like a shitty ski resort
than a birthing center to me, but…
00:23:39,962 --> 00:23:41,004
[sibling] Okay, sure, fine.
00:23:41,088 --> 00:23:43,298
But it's gonna be awesome.
And you're gonna like it.
00:23:43,382 --> 00:23:47,177
How much of this was Ricken's idea,
300% or 400%?
00:23:47,261 --> 00:23:48,470
[chuckles] Just--
00:23:48,554 --> 00:23:51,557
Get all of your snark out now or
you're never gonna earn your uncle badge.
00:23:51,640 --> 00:23:55,644
You know what? I think I might have
some more snark in me. I'm kinda tired.
00:23:55,727 --> 00:23:57,938
- Call you tomorrow?
- Okay, bye.
00:24:03,735 --> 00:24:04,736
[cell phone chimes]
00:24:17,457 --> 00:24:20,460
[cell phone vibrating]
00:24:57,497 --> 00:24:59,124
Have you heard from the Board yet?
00:25:02,336 --> 00:25:03,670
No.
00:25:04,755 --> 00:25:07,466
Kilmer wasn't your fault,
and it certainly wasn't mine.
00:25:07,549 --> 00:25:08,842
They'll understand.
00:25:13,847 --> 00:25:15,432
It wasn't your fault, Harmony.
00:25:18,268 --> 00:25:21,605
If you want a hug,
go to hell and find your mother.
00:25:21,688 --> 00:25:22,773
[Graner] Jesus.
00:25:22,856 --> 00:25:24,024
Since Petey reintegrated--
00:25:24,107 --> 00:25:26,109
The Board's never acknowledged
reintegration.
00:25:26,193 --> 00:25:28,946
We have to get his chip.
00:25:31,740 --> 00:25:34,785
His corpse is scheduled to be destroyed
by cremation
00:25:34,868 --> 00:25:36,954
following his funeral on Sunday.
00:25:37,746 --> 00:25:38,830
FYI.
00:25:56,056 --> 00:25:57,057
Vision.
00:25:58,141 --> 00:25:59,226
Verve.
00:26:00,310 --> 00:26:01,311
Wit.
00:26:02,563 --> 00:26:03,772
Cheer.
00:26:04,815 --> 00:26:05,983
Humility.
00:26:06,775 --> 00:26:08,402
Benevolence.
00:26:08,986 --> 00:26:10,779
Nimbleness.
00:26:12,906 --> 00:26:14,116
Probity.
00:26:15,325 --> 00:26:16,910
Wiles.
00:26:19,204 --> 00:26:20,581
Wiles.
00:26:52,779 --> 00:26:53,906
Mark.
00:26:53,989 --> 00:26:55,199
Mrs. Selvig?
00:26:55,282 --> 00:26:56,825
- What are you doing here?
- Wh--
00:26:58,118 --> 00:27:03,624
I-- I'm-- You know, the-- the news report
said that he worked at Lumon,
00:27:03,707 --> 00:27:07,377
so I thought maybe I-- I-- I knew him.
What are you doing here?
00:27:07,461 --> 00:27:11,381
Oh, he used to come by my shop.
He adored my hibiscus wrap.
00:27:11,465 --> 00:27:15,177
Oh, my God. Wow, it's a small world.
00:27:15,260 --> 00:27:17,221
Oh, poor, poor man.
00:27:18,013 --> 00:27:21,850
Well, on the upside,
at least now we both have a date. [laughs]
00:27:24,102 --> 00:27:25,437
Oh, there he is.
00:27:25,521 --> 00:27:27,523
If you'd like to go in
and pay your respects,
00:27:27,606 --> 00:27:28,857
I'll wait right here for you.
00:27:28,941 --> 00:27:31,985
I think I might swing by the bathroom,
but, uh, I'll see you in a sec.
00:27:33,028 --> 00:27:35,155
- Service is starting soon.
- [Mark] Yeah.
00:27:47,626 --> 00:27:49,336
Uh, whiskey. Rocks.
00:27:49,419 --> 00:27:51,213
Ah, it's just wine, sir.
00:27:51,296 --> 00:27:53,131
Right. Uh, red, please.
00:28:23,495 --> 00:28:24,997
[breathes deeply]
00:28:27,666 --> 00:28:29,668
Hello. Were you a friend?
00:28:32,588 --> 00:28:33,881
He was my dad.
00:28:34,590 --> 00:28:37,134
Oh, I'm so deeply sorry.
00:28:42,055 --> 00:28:45,225
I suppose you were close
and everything, hmm?
00:28:57,571 --> 00:28:59,573
White, please. [sighs]
00:29:05,871 --> 00:29:07,998
I'm sorry, I don't know you. I'm Nina.
00:29:08,081 --> 00:29:09,708
Oh, uh, Mark Scout.
00:29:11,126 --> 00:29:12,711
I'm Peter's ex-wife.
00:29:14,171 --> 00:29:16,632
Oh, yeah, sure. Sorry. [stammers]
00:29:21,553 --> 00:29:23,096
You're from Lumon.
00:29:32,940 --> 00:29:34,942
So you didn't even know him at all.
00:29:37,861 --> 00:29:39,821
- I just figured I knew him, and--
- [June] Hey, Mom.
00:29:39,905 --> 00:29:41,031
They wanna start.
00:29:41,615 --> 00:29:42,616
[Nina] Okay, baby.
00:29:43,242 --> 00:29:46,078
Hi. You're, uh-- Are you June?
00:29:47,246 --> 00:29:48,539
Yeah.
00:29:49,206 --> 00:29:50,332
It's nice to meet you.
00:30:18,652 --> 00:30:20,028
So you knew my dad?
00:30:21,405 --> 00:30:23,490
Um, yeah.
00:30:27,494 --> 00:30:28,871
At work.
00:30:28,954 --> 00:30:30,998
Oh. You're one of those.
00:30:32,666 --> 00:30:33,959
Do you ever think that maybe
00:30:34,042 --> 00:30:36,336
the best way to deal
with a fucked-up situation in your life
00:30:36,420 --> 00:30:38,672
isn't to just shut your brain off
half the time?
00:30:42,134 --> 00:30:43,844
I'm not exactly sure.
00:30:46,763 --> 00:30:48,765
- [video starts playing]
- I'm sorry.
00:30:49,308 --> 00:30:51,185
[Petey] We're gonna perform
something for you.
00:30:52,060 --> 00:30:53,395
[June chuckles]
00:30:53,478 --> 00:30:55,314
[Petey] I'm glad you're here, babe.
00:30:55,397 --> 00:30:57,941
We're gonna play a-- We're gon--
We're gonna melt your face off.
00:30:58,025 --> 00:31:00,277
- We're gonna rock to it.
- Gonna play some rock and roll.
00:31:00,861 --> 00:31:02,487
[Petey] Rock show time!
00:31:02,571 --> 00:31:05,782
[guitar playing]
00:31:07,993 --> 00:31:10,078
♪ Say your prayers, little one ♪
00:31:10,162 --> 00:31:11,872
♪ Don't forget, my son ♪
00:31:11,955 --> 00:31:14,166
♪ To include everyone ♪
00:31:16,043 --> 00:31:18,295
♪ Tuck you in, warm within ♪
00:31:18,378 --> 00:31:19,922
♪ Keep you free from sin ♪
00:31:20,005 --> 00:31:21,590
♪ Till the sandman, he comes ♪
00:31:24,176 --> 00:31:27,387
♪ Sleep with one eye open ♪
00:31:28,222 --> 00:31:31,099
♪ Gripping your pillow tight ♪
00:31:31,183 --> 00:31:33,769
♪ Exit light ♪
00:31:35,020 --> 00:31:38,982
♪ Enter night ♪
00:31:39,066 --> 00:31:41,693
♪ Grain of sand ♪
00:31:42,694 --> 00:31:45,364
♪ We're off to never-never land ♪
00:31:52,788 --> 00:31:54,915
♪ Something's wrong, shut the light ♪
00:31:54,998 --> 00:31:58,836
♪ Heavy thoughts tonight
And they aren't of Snow White ♪
00:32:00,712 --> 00:32:02,673
♪ Dreams of war, dreams of liars ♪
00:32:02,756 --> 00:32:04,633
♪ Dreams of dragon's fire ♪
00:32:04,716 --> 00:32:06,718
♪ And of things that will bite ♪
00:32:09,012 --> 00:32:11,974
♪ Sleep with one eye open ♪
00:32:12,057 --> 00:32:13,058
[June clears throat]
00:32:13,141 --> 00:32:15,853
♪ Gripping your pillow tight ♪
00:32:15,936 --> 00:32:18,355
♪ Exit light ♪
00:32:19,481 --> 00:32:23,610
♪ Enter night ♪
00:32:23,694 --> 00:32:26,238
♪ Take my hand ♪
00:32:27,489 --> 00:32:29,283
♪ We're off to never-never land ♪
00:32:31,785 --> 00:32:33,412
♪ I pray the Lord my soul to keep ♪
00:32:33,495 --> 00:32:35,873
♪ I pray the Lord my soul to keep ♪
00:32:35,956 --> 00:32:37,624
♪ And if I die before I wake ♪
00:32:37,708 --> 00:32:39,126
[June] ♪ And if I die before I wake ♪
00:32:39,710 --> 00:32:41,503
♪ I pray the Lord my soul to take ♪
00:32:41,587 --> 00:32:43,714
[June] ♪ I pray the Lord my soul to take ♪
00:32:43,797 --> 00:32:47,134
♪ Hush, little baby, don't say a word ♪
00:32:47,718 --> 00:32:51,221
♪ And never mind that noise you heard ♪
00:32:51,805 --> 00:32:55,392
- ♪ It's just the monster under your bed ♪
- [drill whirring]
00:32:55,475 --> 00:32:59,146
- ♪ In your closet, in your head ♪
- ♪ In your head ♪
00:32:59,229 --> 00:33:01,690
♪ Exit light ♪
00:33:03,150 --> 00:33:06,778
♪ Enter night ♪
00:33:06,862 --> 00:33:09,865
♪ Grain of sand ♪
00:33:11,158 --> 00:33:12,868
♪ We're off to never-never land ♪
00:33:16,288 --> 00:33:17,414
[June exclaims]
00:33:20,876 --> 00:33:23,337
[Petey shouts, laughs]
00:33:23,420 --> 00:33:24,630
- No!
- [June laughing]
00:33:24,713 --> 00:33:26,798
[Petey, June laugh]
00:33:26,882 --> 00:33:29,885
No! [laughing]
00:33:29,968 --> 00:33:33,347
What-- What if you went
so fast that smoke started coming out?
00:33:33,430 --> 00:33:34,431
[June] Out of your ears.
00:33:34,515 --> 00:33:36,266
[June, Petey laugh]
00:33:36,350 --> 00:33:39,186
[Petey, June continue, indistinct]
00:33:54,368 --> 00:33:56,870
Mark, sweetheart, are you all right?
I'm so sorry.
00:33:56,954 --> 00:33:58,830
- Yeah.
- I think I have this cystitis under--
00:33:58,914 --> 00:34:00,749
[Mark] This was a mistake. I have to go.
00:34:00,832 --> 00:34:02,918
- Okay, well, let me come with you.
- No, that's not necessary.
00:34:03,001 --> 00:34:05,045
- No, I've paid my respects. Let's go.
- [priest] Let us pray.
00:34:05,128 --> 00:34:06,630
Our Father, who art in heaven…
00:34:08,382 --> 00:34:11,468
So, was the funeral just too sad, or--
00:34:13,845 --> 00:34:15,680
Uh, something like that, yeah.
00:34:15,764 --> 00:34:17,265
If you ever wanna talk--
00:34:17,349 --> 00:34:21,227
Oh, no. Thank you. I just-- I'm fine.
00:34:23,063 --> 00:34:26,149
But thank you for, you know,
being my funeral buddy today.
00:34:26,233 --> 00:34:28,819
[chuckles] Good night.
00:34:29,361 --> 00:34:30,361
Good night.
00:34:52,801 --> 00:34:53,968
[car approaches]
00:36:38,657 --> 00:36:40,158
[sniffling]
00:37:28,457 --> 00:37:29,666
That's Petey?
00:37:31,919 --> 00:37:33,670
That's Petey.
00:37:35,797 --> 00:37:36,798
How did you--
00:37:36,882 --> 00:37:40,135
Would you mind taking that
up to diagnostics for me?
00:37:45,057 --> 00:37:46,475
[knocking]
00:37:47,059 --> 00:37:48,101
Yes?
00:37:50,979 --> 00:37:51,980
[door closes]
00:37:54,066 --> 00:37:55,943
You requested me, Ms. Cobel?
00:37:56,527 --> 00:38:02,282
Ms. Casey, I'd like you to run
a special wellness session with Mark S.
00:38:02,950 --> 00:38:03,951
Mark S.?
00:38:04,826 --> 00:38:06,245
What's the problem?
00:38:09,623 --> 00:38:12,459
He just needs it. Trust me.
00:38:24,847 --> 00:38:27,057
[water running]
00:38:27,140 --> 00:38:30,185
"Kier invites you to drink of his water."
00:38:31,311 --> 00:38:33,564
- Irving.
- Felicia said you'd be here.
00:38:33,647 --> 00:38:34,648
Mmm.
00:38:36,650 --> 00:38:40,612
Is it awful to say
I don't care for that one?
00:38:41,113 --> 00:38:42,114
No.
00:38:42,865 --> 00:38:46,118
Honestly, it makes me nervous too. Uh-huh.
00:38:47,828 --> 00:38:50,831
Such a lovely vista, but I keep thinking…
00:38:50,914 --> 00:38:52,124
[Irving] He could slip.
00:38:52,207 --> 00:38:53,458
[Burt] Ah. Mmm.
00:38:55,961 --> 00:39:00,757
It was a thrill to have someone from MDR
come see us,
00:39:00,841 --> 00:39:03,427
to take an interest like you did, so…
00:39:04,553 --> 00:39:05,804
if I embarrassed myself--
00:39:05,888 --> 00:39:06,889
You didn't.
00:39:07,389 --> 00:39:10,350
- Hmm?
- Unless, you did?
00:39:11,351 --> 00:39:12,644
Are you embarrassed?
00:39:15,480 --> 00:39:16,481
No.
00:39:18,817 --> 00:39:19,818
Good.
00:39:22,529 --> 00:39:24,198
I have four more stops.
00:39:27,826 --> 00:39:30,078
Would MDR consider joining me?
00:39:32,789 --> 00:39:33,874
MDR would.
00:39:36,043 --> 00:39:37,044
You're crazy.
00:39:37,628 --> 00:39:39,379
I wish I could nap.
00:39:40,130 --> 00:39:42,591
I think I sleep 15 hours a night up there.
00:39:42,674 --> 00:39:43,926
It's a character flaw.
00:39:44,009 --> 00:39:46,220
It just means you're a party guy,
disco king.
00:39:46,303 --> 00:39:48,555
I can't be falling asleep, Burt.
00:39:48,639 --> 00:39:51,016
- Who cares?
- The handbook cares.
00:39:51,099 --> 00:39:54,937
"No workplace
shall be repurposed for slumber."
00:39:55,020 --> 00:39:59,483
I know the handbook, old man.
I'm more of a first edition guy.
00:40:00,943 --> 00:40:07,616
The original word of Kier: "And I shall
whisper to ye dutiful through the ages.
00:40:07,699 --> 00:40:11,537
In your noblest thoughts and epiphanies
shall be my voice.
00:40:11,620 --> 00:40:14,039
You are my mouth,
00:40:14,623 --> 00:40:18,126
and through ye, I will whisper on
00:40:18,210 --> 00:40:20,838
when I am 10 centuries demised."
00:40:23,715 --> 00:40:25,300
I don't understand.
00:40:25,384 --> 00:40:29,847
He doesn't just speak to us
through the handbook or the paintings.
00:40:30,639 --> 00:40:32,266
He finds other ways.
00:40:35,477 --> 00:40:37,271
[Mark] "You think you need your job.
00:40:38,939 --> 00:40:41,316
But I've lived abroad as a vagrant,
00:40:41,400 --> 00:40:46,196
abstaining from my own money
to rely on the charity of strangers.
00:40:46,780 --> 00:40:50,701
Most were beggars themselves,
yet they were happy.
00:40:51,451 --> 00:40:54,371
And so, for that summer, was I.
00:40:56,331 --> 00:40:58,667
Your job needs you,
00:41:00,043 --> 00:41:02,212
not the other way around."
00:41:07,968 --> 00:41:10,304
[Burt] Safe travels, MDR.
00:41:11,263 --> 00:41:13,473
Thanks, O&D.
00:41:26,945 --> 00:41:28,488
[door opens]
00:41:31,825 --> 00:41:33,035
Mark?
00:41:34,703 --> 00:41:35,954
I'm gonna go.
00:41:36,038 --> 00:41:37,206
Do it.
00:41:37,289 --> 00:41:40,417
I'm working up till the bell. I think
I may still crush this thing tonight.
00:41:41,752 --> 00:41:42,836
I hope you do.
00:41:46,173 --> 00:41:47,174
See you soon.
00:42:49,486 --> 00:42:50,487
Knew it.
00:42:56,410 --> 00:43:01,498
Sometimes I ask people
to sculpt how they feel out of clay.
00:43:02,416 --> 00:43:04,418
Would you like to do that?
00:43:08,797 --> 00:43:09,798
[Mark] All right.
00:43:24,563 --> 00:43:25,814
[sighs]
00:43:39,077 --> 00:43:40,162
[beeps]
00:43:41,246 --> 00:43:46,752
"'Destiny'. An acrostic poem experience
by the author, Ricken Hale."
00:43:58,305 --> 00:44:03,477
[machinery clicking, whirring]
00:44:08,148 --> 00:44:12,486
[Dylan] "D is for dreaming,
the start of it all."
00:44:13,779 --> 00:44:15,239
[elevator bell dings]
00:44:18,033 --> 00:44:20,160
"E is for energy…
00:44:22,162 --> 00:44:24,081
breaking down walls.
00:44:25,374 --> 00:44:27,626
S is for stewardship,
00:44:29,086 --> 00:44:31,296
- of home and of earth."
- [clicking, whirring continues]
00:44:35,133 --> 00:44:39,346
"T is for terror,
which gives us more worth.
00:44:43,267 --> 00:44:45,185
I is for eyes,
00:44:46,645 --> 00:44:48,647
which observe us with love.
00:44:51,149 --> 00:44:53,694
Until N, meaning newness,
00:44:54,653 --> 00:44:56,947
rains down from above.
00:44:59,533 --> 00:45:00,534
And Y.
00:45:01,535 --> 00:45:04,246
That's a question we needn't now ponder.
00:45:05,497 --> 00:45:10,794
For destiny, friends,
shall deliver all yonder."
00:45:12,963 --> 00:45:14,756
Hey. How are you?
00:45:14,840 --> 00:45:16,133
Good.
00:45:16,216 --> 00:45:18,385
Yeah? Seems like
you're getting the hang of stuff here.
00:45:21,138 --> 00:45:22,347
Cool.
rus__Forced.srt
rus__Forced.srt
00:00:22,772 --> 00:00:27,109
ЧТО МОЕ ПАДЕНИЕ
ПРЕРВАЛИ ЗНАЮЩИЕ ЛЮДИ
00:01:18,870 --> 00:01:20,246
{\an8}«ЛЮМОН»
00:05:10,226 --> 00:05:15,064
{\an8}Разделение
00:05:31,372 --> 00:05:35,126
ПРОПУЩЕННЫЕ ВЫЗОВЫ
НОМЕР ЗАБЛОКИРОВАН
00:06:01,652 --> 00:06:04,697
{\an8}ДЛЯ ПОХОДА
00:06:29,388 --> 00:06:31,474
{\an8}РАЗУМ, ЗДОРОВЬЕ, ОМД,
КОМНАТА ОТДЫХА, ОИД?, ЦЕНТР ВЕЧНОСТИ
00:06:31,557 --> 00:06:32,975
{\an8}Мы здесь, потому что не все там.
00:09:29,777 --> 00:09:31,487
{\an8}ОИД
ОМД
00:09:44,750 --> 00:09:45,877
{\an8}«ЛЮМОН»
АРАХИС
00:15:03,569 --> 00:15:05,488
{\an8}«НАСТОЯЩИЙ ТЫ»
ДУХОВНАЯ БИОГРАФИЯ ТЕБЯ
00:15:05,571 --> 00:15:06,697
{\an8}ДОКТОР РИКЕН ЛАЗЛО ХЕЙЛ
00:15:22,213 --> 00:15:23,631
Кто-то должен жить здесь
00:18:30,276 --> 00:18:31,444
МАРКУ
ОТВАЖНОМУ КАРТОГРАФУ РАЗУМА.
00:24:10,324 --> 00:24:11,576
«КИР КРОНИКЛ»
МЕСТНЫЕ НОВОСТИ
00:24:11,659 --> 00:24:17,373
РАЗДЕЛЕННЫЙ РАБОТНИК «ЛЮМОНА»
СКОНЧАЛСЯ ОТ «НЕИЗВЕСТНОЙ БОЛЕЗНИ»
00:30:01,801 --> 00:30:03,386
ТОРЖЕСТВО ЖИЗНИ
ПИТЕРА КИЛМЕРА
00:30:03,469 --> 00:30:04,637
{\an8}МИНУТА РАЗМЫШЛЕНИЙ
00:30:04,720 --> 00:30:05,721
{\an8}ВИДЕОЗАПИСЬ С ВОСПОМИНАНИЯМИ
00:31:07,992 --> 00:31:10,077
Молись, малыш
00:31:10,161 --> 00:31:11,871
И не забудь
00:31:11,954 --> 00:31:14,165
Помолиться за всех нас
00:31:16,042 --> 00:31:18,294
Накрою тебя теплым одеялом
00:31:18,377 --> 00:31:19,921
Защищу от греха
00:31:20,004 --> 00:31:21,589
Пока не явится песочный человек
00:31:24,175 --> 00:31:27,386
Ты спишь вполглаза
00:31:28,221 --> 00:31:31,098
Крепко обхватив подушку
00:31:31,182 --> 00:31:33,768
Свет уходит
00:31:35,019 --> 00:31:38,981
Приходит ночь
00:31:39,065 --> 00:31:41,692
Щепотка песка
00:31:42,693 --> 00:31:45,363
И мы в Неверленде
00:31:52,787 --> 00:31:54,914
Что-то не так, вырубай свет
00:31:54,997 --> 00:31:58,835
Совсем не спится сегодня
Нет привычной Белоснежки
00:32:00,711 --> 00:32:02,672
Снится война, снятся лжецы
00:32:02,755 --> 00:32:04,632
Снится пламя дракона
00:32:04,715 --> 00:32:06,717
И снится всё, что кусается
00:32:09,011 --> 00:32:11,973
Ты спишь вполглаза
00:32:13,140 --> 00:32:15,852
Крепко обхватив подушку
00:32:15,935 --> 00:32:18,354
Свет уходит
00:32:19,480 --> 00:32:23,609
Приходит ночь
00:32:23,693 --> 00:32:26,237
Хватай меня за руку
00:32:27,488 --> 00:32:29,282
И мы в Неверленде
00:32:31,784 --> 00:32:33,411
Я молю Господа о защите
00:32:33,494 --> 00:32:35,872
Я молю Господа о защите
00:32:35,955 --> 00:32:37,623
И если я умру, не проснувшись
00:32:37,707 --> 00:32:39,125
И если я умру, не проснувшись
00:32:39,709 --> 00:32:41,502
Пусть Господь заберет мою душу
00:32:41,586 --> 00:32:43,713
Пусть Господь заберет мою душу
00:32:43,796 --> 00:32:47,133
Тише, дитя, ты лучше не плачь
00:32:47,717 --> 00:32:51,220
Не обращай внимание на шум
00:32:51,804 --> 00:32:55,391
Это лишь монстры под кроватью
00:32:55,474 --> 00:32:59,145
-Монстры в шкафу, в твоей голове
-В твоей голове
00:32:59,228 --> 00:33:01,689
Свет уходит
00:33:03,149 --> 00:33:06,777
Приходит ночь
00:33:06,861 --> 00:33:09,864
Щепотка песка
00:33:11,157 --> 00:33:12,867
И мы в Неверленде
00:40:34,016 --> 00:40:35,393
ГЛАВА 9
«ВАЖНЫЙ СИГНАЛ»
00:42:44,438 --> 00:42:46,899
{\an8}«НАСТОЯЩИЙ ТЫ»
00:43:46,834 --> 00:43:48,920
ГЛАВА 5
heb__DEFAULT.srt
heb__DEFAULT.srt
00:00:18,727 --> 00:00:22,689
- אני אסירת תודה על כך שנתפסתי, -
00:00:22,773 --> 00:00:27,110
- נפילתי נקטעה בעודה באיבה
בידי אלה שלהם ידיים קמלות. -
00:00:27,194 --> 00:00:29,488
- לעולם הזה.
איש לא יכפר על פעולותיי -
00:00:52,219 --> 00:00:54,388
אבל חוששני שאת עדיין לא מתכוונת לזה.
00:01:18,871 --> 00:01:20,247
- "לומון" -
00:01:26,086 --> 00:01:27,713
ננסה שוב בבוקר.
00:02:07,669 --> 00:02:08,962
נתראה מחר, הלי.
00:02:23,143 --> 00:02:24,436
איזה זין.
00:02:29,525 --> 00:02:31,568
קראתי את זה 300 פעמים אתמול.
00:02:32,986 --> 00:02:37,699
מאתיים חמישים ותשע. שוב, בבקשה. עכשיו.
00:02:41,161 --> 00:02:42,663
מה הקול הזה, לעזאזל?
00:03:00,514 --> 00:03:04,184
"תסלחו לי על הנזק שגרמתי לעולם הזה.
00:03:06,103 --> 00:03:08,480
איש לא יכפר על פעולותיי זולתי."
00:03:16,154 --> 00:03:18,782
"ורק בתוכי הכתם שלהן ימשיך לחיות."
00:03:31,295 --> 00:03:33,088
אני באמת מצטערת, בסדר?
00:03:36,175 --> 00:03:37,342
אני מצטערת.
00:03:39,595 --> 00:03:42,598
אסור לעשות פרפראזה. שוב.
00:05:31,373 --> 00:05:35,127
- יומן שיחות שלא נענו
מספר חסום -
00:06:01,653 --> 00:06:04,698
- מחנאות -
00:06:29,389 --> 00:06:31,475
- מוח - בריאות - זנ"מ -חדר מנוחה
א"ע? - אגף הנצחיות -
00:06:31,558 --> 00:06:32,976
- אנחנו כאן מפני שאנחנו לא ממש שפויים -
00:06:36,563 --> 00:06:37,564
- מארק?
- כן?
00:06:37,648 --> 00:06:42,277
כבר אחרי 11:00,
והלי נמצאת בחדר המנוחה מאז אתמול.
00:06:42,361 --> 00:06:44,738
- בסדר?
- אני תוהה אם בתור מנהל מחלקה
00:06:44,821 --> 00:06:47,407
אתה מרגיש שעליך לבדוק את ההתקדמות שלה.
00:06:47,491 --> 00:06:48,951
- ובכן...
- למארק אין את הסמכות הזאת.
00:06:49,034 --> 00:06:50,744
- הוא יכול לשאול.
- הוא לא ישאל.
00:06:50,827 --> 00:06:51,828
- הוא עשוי.
- בסדר...
00:06:51,912 --> 00:06:53,330
היי.
00:06:56,250 --> 00:06:58,168
אני מצטער על ההפרעה.
00:06:59,294 --> 00:07:03,131
נפגשנו לפני כמה ימים.
אני ברט מאופטיקה ועיצוב.
00:07:03,215 --> 00:07:06,885
- היי, אירווינג.
- היי, ברט. מה אתה עושה כאן?
00:07:06,969 --> 00:07:08,220
איך אתה יודע, לעזאזל,
00:07:08,303 --> 00:07:09,388
- איפה המשרד הזה?
- דילן!
00:07:09,471 --> 00:07:13,642
קודמתי בתפקיד, אליס ק',
באה לכאן פעם כשהם עדיין קיימו ועידות,
00:07:13,725 --> 00:07:16,019
- והיא השאירה הוראות.
- תן לנו אותן במהופך.
00:07:16,103 --> 00:07:17,229
טוב. זה בסדר.
00:07:17,312 --> 00:07:18,772
במה נוכל לעזור לך, ברט?
00:07:18,856 --> 00:07:20,065
תודה. ובכן...
00:07:20,858 --> 00:07:22,860
אירווינג, חשבתי על מה שאמרת
00:07:22,943 --> 00:07:26,446
בנוגע לכך שאתה נרגש לקראת הגעתם
של התיקים החדשים לספרי הדרכה,
00:07:26,530 --> 00:07:28,490
ואולי התלוצצת וקנטרת.
00:07:28,574 --> 00:07:30,367
לא, כלל וכלל לא.
00:07:30,450 --> 00:07:33,704
בסדר, מצוין. אבל חשתי דאגה, כי ציינת
00:07:33,787 --> 00:07:37,040
שהציפייה עלולה להסיח את דעתך מהעבודה,
00:07:37,124 --> 00:07:38,709
שזה ההפך הגמור מכוונתי.
00:07:38,792 --> 00:07:41,962
אז חשבתי לעצמי, לעזאזל,
נביא את התיקים עכשיו.
00:07:42,045 --> 00:07:44,506
בדרך הזאת, זה לא יטריד את מנוחתך.
00:07:44,590 --> 00:07:49,595
הבאת תיקים חדשים
לספרי הדרכה שטרם הופצו עבורנו?
00:07:49,678 --> 00:07:52,639
זה נראה כמו המעשה הנכון.
אני יודע שהזמן שלכם יקר ערך.
00:07:52,723 --> 00:07:55,893
טוב, אתה יכול להניח אותם על השולחן.
הדרך חזרה לא"ע ארוכה.
00:07:56,602 --> 00:07:57,686
בסדר.
00:07:57,769 --> 00:08:00,564
גם רציתי לתת לכם הזמנה.
00:08:00,647 --> 00:08:03,317
שוב, אני יודע שאתם עובדים קשה, אז...
00:08:03,984 --> 00:08:07,905
אם סיור בלתי רשמי בא"ע נשמע לכם מרענן,
00:08:07,988 --> 00:08:11,992
אשמח להציע את זה באופן אישי
לאירווינג ולכל אחד מכם.
00:08:12,784 --> 00:08:15,495
ההוראות בתיק הקדמי, במהופך.
00:08:15,579 --> 00:08:16,663
אני מוותר.
00:08:19,541 --> 00:08:20,626
בסדר.
00:08:22,002 --> 00:08:23,712
תודה, ברט.
00:08:24,838 --> 00:08:25,839
תודה.
00:08:33,514 --> 00:08:36,600
נראה מוקדם מדי להיענות להצעתו.
00:08:36,683 --> 00:08:39,645
זה אבסורד שלא ביקרנו אצלם מעולם עד עכשיו.
00:08:40,145 --> 00:08:44,566
החזון המקורי של קיר
ראה את כולנו עובדים יחד.
00:08:44,650 --> 00:08:47,819
זה היה לפני שא"ע
התחילו לבתר קרביים של אנשים.
00:08:47,903 --> 00:08:50,239
הבלים. אני אחזור עד אחת.
00:08:51,949 --> 00:08:52,991
הוא ימות.
00:08:55,077 --> 00:08:56,078
אירב...
00:09:05,170 --> 00:09:06,296
כמה פעמים?
00:09:09,508 --> 00:09:11,385
אלף שבעים ושתיים.
00:09:29,778 --> 00:09:31,488
- א"ע
זנ"מ -
00:09:41,331 --> 00:09:42,916
מה בנוגע לקול מאחורי הדלת?
00:09:43,542 --> 00:09:44,668
כוונתך לתינוק הבוכה?
00:09:44,751 --> 00:09:45,878
- "לומון"
בוטנים -
00:09:45,961 --> 00:09:48,839
לא. הבחור הכועס והממלמל.
00:09:48,922 --> 00:09:52,676
חבר'ה? אנחנו לא אמורים לדבר על חדר המנוחה.
00:09:53,218 --> 00:09:54,928
מה שחשוב הוא,
00:09:55,012 --> 00:09:57,890
התנצלת בצורה הנכונה ואת בחוץ.
00:09:58,932 --> 00:10:00,434
את צריכה להערים על המכונה
00:10:00,517 --> 00:10:02,561
על ידי כך שתחשבי על משהו
שאת ממש מצטערת עליו,
00:10:02,644 --> 00:10:06,440
אז אני אוהב לדמיין שהחיצוני שלי
עשה אהבה עם מילפית או שתיים,
00:10:06,523 --> 00:10:09,610
שזה ממש מגניב, אבל אני מרחם על הבעלים.
00:10:30,631 --> 00:10:31,715
היי.
00:10:33,258 --> 00:10:34,760
חדר המנוחה מבאס.
00:10:34,843 --> 00:10:39,181
אבל לכן יש לנו פרוטוקולים ונהלים,
כדי שלא נגיע לשם.
00:10:40,182 --> 00:10:41,934
את תלמדי. אני מבטיח.
00:10:55,030 --> 00:10:56,031
שלום?
00:10:57,908 --> 00:10:59,201
מי זה?
00:10:59,284 --> 00:11:00,494
היי.
00:11:01,078 --> 00:11:04,831
זה אירווינג ב'. מזיקוק נתוני-מקרו.
00:11:04,915 --> 00:11:07,000
נפגשנו במסדרון לפני כמה ימים.
00:11:10,254 --> 00:11:12,339
ברט שם, ליד מדף שש.
00:11:13,298 --> 00:11:14,758
אל תיגע בדבר.
00:11:17,886 --> 00:11:21,723
המעטפות הגדולות מסוגלות
להתמודד עם הנפקה מחודשת של נספח.
00:11:21,807 --> 00:11:27,312
אבל אנחנו שולחים כמובן
את כל היצירות של המסדרון בתוך מסגרות.
00:11:29,731 --> 00:11:31,066
צריך לזכור הרבה.
00:11:32,776 --> 00:11:34,444
פלישיה ואני מסתדרים.
00:11:35,028 --> 00:11:39,741
אני בטוח שזה קל יותר
ממה שאתם בזנ"מ עושים כל היום.
00:11:40,659 --> 00:11:44,288
אני יכול רק לדמיין
מה מרגישים כשמגיעה יצירה חדשה.
00:11:44,371 --> 00:11:46,582
אתה רואה אותה לפני כולם.
00:11:47,541 --> 00:11:52,087
זה מטופש כל כך, אבל אני בכיתי
00:11:52,171 --> 00:11:55,048
כשאתם תליתם את "החלמת הנעורים של קיר".
00:11:55,132 --> 00:11:56,633
- לא.
- באמת.
00:11:56,717 --> 00:12:00,387
בחיים לא חשבתי שאראה פסקה
מספר ההדרכה מתוארת באופן ויזואלי.
00:12:00,470 --> 00:12:06,852
הציור היה תלוי למשך כחודש בלבד,
אבל בנאדם, איזה חודש.
00:12:12,524 --> 00:12:13,525
בוא הנה.
00:12:15,277 --> 00:12:19,990
לאחר שיצירות המסדרון
עוברות בין כל המחלקות,
00:12:20,073 --> 00:12:22,284
הן חוזרות לכאן.
00:12:22,367 --> 00:12:23,368
וואו!
00:12:26,997 --> 00:12:28,498
לאן פלישיה הלכה?
00:12:28,582 --> 00:12:29,583
להביא אספקה.
00:12:33,587 --> 00:12:34,588
וואלה.
00:12:40,594 --> 00:12:42,721
"אל תניחו לחולשה לזרום בוורידיכם.
00:12:43,305 --> 00:12:45,891
עובדים יקרים, הטביעו אותה בתוככם."
00:12:46,391 --> 00:12:49,436
"קומו מערש הדווי שלכם וצאו לדרככם,
00:12:49,978 --> 00:12:54,191
מושלמים יותר לקראת המאבק."
00:12:55,442 --> 00:12:56,443
בדיוק.
00:12:56,985 --> 00:12:57,986
אני...
00:12:59,112 --> 00:13:00,364
אני לא מאמין...
00:13:02,032 --> 00:13:03,283
שיש לך את זה.
00:13:18,715 --> 00:13:21,218
אני מצטער. מה השעה?
00:13:21,844 --> 00:13:22,845
אני חייב לזוז.
00:13:39,945 --> 00:13:41,321
היי, הלי.
00:13:42,239 --> 00:13:44,324
- הגעתי לארבעה אחוזים.
- יש!
00:13:44,408 --> 00:13:45,492
הרגשה טובה, נכון?
00:13:47,160 --> 00:13:49,746
- אני מניחה.
- נפלא. אני שמח שאת מסכימה.
00:13:53,292 --> 00:13:54,293
יופי של עבודה.
00:15:03,570 --> 00:15:05,489
- "האתה שאתה"
ביוגרפיה רוחנית שלך -
00:15:05,572 --> 00:15:06,698
- ד"ר ריקן לזלו הייל -
00:15:22,214 --> 00:15:23,632
- ייתכן שיש אנשים שגרים כאן -
00:15:26,969 --> 00:15:27,970
מה זה?
00:15:28,762 --> 00:15:30,180
את מוכנה להניח את זה?
00:15:32,015 --> 00:15:34,226
- להניח את מה?
- זאת מפה של המסדרונות.
00:15:34,309 --> 00:15:35,727
לא נכון.
00:15:35,811 --> 00:15:37,855
חשבתי שאנחנו לא אמורים לשרטט מפות.
00:15:38,605 --> 00:15:40,816
אנחנו לא. לא ציירתי. זה משהו שמצאתי.
00:15:40,899 --> 00:15:41,900
אני חושב שפיטי שרטט את זה.
00:15:41,984 --> 00:15:43,777
לעזאזל. לא מסרת את זה?
00:15:45,195 --> 00:15:46,530
אתה ממש צבוע,
00:15:46,613 --> 00:15:48,657
הטפת לי מוסר על ציות לכללים.
00:15:48,740 --> 00:15:51,451
לא הטפתי לך מוסר. אני רק מנסה
למנוע ממך מלהגיע לחדר המנוחה.
00:15:51,535 --> 00:15:53,579
אני לא מאמין שפיטי הכין מפות. תראי לי.
00:15:54,371 --> 00:15:59,543
הוא מצא את בריאות, את הנהלה, את נצחיות...
כל המקומות שאנחנו מכירים.
00:15:59,626 --> 00:16:01,211
זה בטח לקח לו שבועות.
00:16:01,295 --> 00:16:02,963
למה אסור למפות את המשרד?
00:16:03,046 --> 00:16:06,383
זה חוק של איגן.
"אל תהפכו את יצירתי למיניאטורה."
00:16:06,466 --> 00:16:07,467
למה?
00:16:08,385 --> 00:16:09,887
מה זה, לעזאזל?
00:16:09,970 --> 00:16:12,306
הם נראים כמו בתים, נכון? ככה נראים בתים.
00:16:12,389 --> 00:16:15,934
כן, בדיוק, כי אלה
שרבוטים אקראיים מתוך שעמום.
00:16:16,018 --> 00:16:18,770
אולי הם בחוץ, ופיטי גילה דרך להגיע אליהם.
00:16:18,854 --> 00:16:21,315
אז למה הם מופיעים במפה של קומת המנותקים?
00:16:21,398 --> 00:16:22,900
ייתכן שזה אמיתי. אתה לא יודע.
00:16:22,983 --> 00:16:24,151
זה לא אמיתי.
00:16:24,234 --> 00:16:26,111
ברור שהוא ניסה לומר לך משהו.
00:16:26,195 --> 00:16:27,446
לא.
00:16:27,946 --> 00:16:29,656
תלך ללקק למישהו, מארק.
00:16:31,033 --> 00:16:33,202
אתה נאמן יותר למקום הזה מאשר לחבר שלך.
00:16:33,869 --> 00:16:37,706
אני נאמן לתחושה ששררה כאן לפני שאת הגעת.
00:16:37,789 --> 00:16:39,041
כוונתך כשפיטי היה כאן?
00:16:39,124 --> 00:16:41,084
כן, כי היה איזון.
00:16:41,168 --> 00:16:45,756
יכולנו ליהנות ולעבוד
מבלי שהמחלקה כולה תקרוס לתוך עצמה.
00:16:45,839 --> 00:16:47,299
העבודה היא בולשיט.
00:16:47,382 --> 00:16:50,636
העבודה מסתורית וחשובה.
00:16:50,719 --> 00:16:53,722
ואנחנו מתמודדים
עם חוסר הוודאות שהיא מביאה לנו
00:16:53,805 --> 00:16:56,433
בדרך שקיר היה רוצה.
00:16:57,392 --> 00:17:00,020
יחד, כמשפחה.
00:17:01,522 --> 00:17:05,108
אני לא מסוגלת,
גם אם תצמיד סכין גילוח לגרוני,
00:17:05,734 --> 00:17:08,278
להיות פחות מעוניינת להפוך למשפחה שלך.
00:17:14,243 --> 00:17:17,745
החבר הכי טוב שלך השאיר את זה לך,
ואתה לא שם זין.
00:17:35,264 --> 00:17:37,683
את צודקת. אני לא שם זין.
00:17:37,766 --> 00:17:38,767
מארק...
00:17:42,479 --> 00:17:46,650
הנה. זה נעלם. תודה, הלי.
עכשיו אפשר לחזור לעבודה.
00:17:51,905 --> 00:17:52,906
מארק!
00:17:55,534 --> 00:17:56,994
זה מקרה חירום.
00:17:59,288 --> 00:18:00,497
בסדר. טוב...
00:18:00,581 --> 00:18:01,832
רציתי לקרוא למר מילצ'יק,
00:18:01,915 --> 00:18:04,042
אבל חשבתי שמוטב שלא לעקוף את שרשרת הפיקוד.
00:18:04,126 --> 00:18:06,503
יש היום שפע של סחורה מוברחת.
00:18:06,587 --> 00:18:08,088
- מה כוונתך?
- לא משנה.
00:18:08,630 --> 00:18:11,341
מישהו ראה דבר כזה בעבר?
00:18:11,425 --> 00:18:13,093
פסקה 31, עמוד 110.
00:18:13,177 --> 00:18:18,932
"הסתפקו במילותיי, ואז אל תבזבזו את זמנכם
על למידה מאנשים פחותי ערך."
00:18:19,016 --> 00:18:20,934
אין ספרים מלבד ספר ההדרכה. אני יודע.
00:18:23,562 --> 00:18:24,605
מה אתה עושה?
00:18:24,688 --> 00:18:26,815
האגו שלו פגוע כי הלי אמרה שהוא לקקן.
00:18:26,899 --> 00:18:30,194
- האגו שלי בסדר. אני רק מנסה...
- לעזאזל.
00:18:30,277 --> 00:18:31,445
- למארק,
קרטוגרף של המוח. -
00:18:31,528 --> 00:18:32,863
מארק, מה זה?
00:18:32,946 --> 00:18:35,866
אולי זה עוד מסר מפיטי.
תדפדף. תבדוק אם שמי מופיע שם.
00:18:36,658 --> 00:18:38,452
אני בטוח שזה מבחן נאמנות.
00:18:39,369 --> 00:18:40,787
זוכר את הממתק הפיקנטי?
00:18:40,871 --> 00:18:42,331
אני אמסור את זה למילצ'יק.
00:18:42,414 --> 00:18:45,292
מה? למה? זה שלל. זה שלל עם השם שלך.
00:18:45,375 --> 00:18:46,502
החלטה מצוינת, מארק.
00:18:46,585 --> 00:18:49,630
זה טקסט כופר שיש להביא אליו מיד.
00:19:16,073 --> 00:19:18,450
אז איך המשרד שלהם נראה? נטיפים וכאלה?
00:19:18,534 --> 00:19:21,828
לא, משרד יפה.
ברט יצר אווירה ידידותית מאוד.
00:19:21,912 --> 00:19:24,498
הוא מבין את הרוח של "לומון".
00:19:26,041 --> 00:19:27,042
הלי?
00:19:29,378 --> 00:19:30,420
תסלחי לי! הלי!
00:19:30,504 --> 00:19:31,630
אלוהים, הלי!
00:19:31,713 --> 00:19:32,965
אני רוצה מצלמה!
00:19:33,048 --> 00:19:36,385
- אני ממש מצטער, גברת קובל. אני...
- מה קורה כאן?
00:19:36,468 --> 00:19:39,304
מה שקורה הוא שאת תיתני לי מצלמת וידאו
00:19:39,388 --> 00:19:44,101
כדי שאוכל להקליט התפטרות
עבור החיצונית שלי ברגע זה,
00:19:44,184 --> 00:19:47,479
או שתצטרכי להסביר לה
למה חסרות לה ארבע אצבעות.
00:19:47,563 --> 00:19:50,524
בסדר. בואי...
00:19:51,108 --> 00:19:52,943
שמך קובל, נכון?
00:19:53,527 --> 00:19:54,528
כן.
00:19:55,529 --> 00:19:59,575
קובל, נראה לך שאני מתלוצצת כרגע?
00:19:59,658 --> 00:20:02,703
לא. לא, את לא.
00:20:02,786 --> 00:20:03,787
הלי!
00:20:05,205 --> 00:20:09,710
היי, מארק. אני מנהלת שיחה עם המתלמדת שלך.
00:20:12,796 --> 00:20:14,423
מר מילצ'יק,
00:20:15,340 --> 00:20:17,759
אתה יכול להביא את מצלמת הווידאו, בבקשה?
00:20:43,827 --> 00:20:45,120
היי.
00:21:17,819 --> 00:21:22,241
טוב, בוס. זה השלב שבו
אני צריכה לומר לך ללכת לעזאזל.
00:21:24,076 --> 00:21:25,494
אלא שאתה כבר כאן.
00:21:34,169 --> 00:21:35,462
מעולם לא הצטערתי.
00:21:57,651 --> 00:21:58,944
הלי,
00:21:59,945 --> 00:22:02,823
צפיתי בווידאו שלך שבו ביקשת שאתפטר.
00:22:03,407 --> 00:22:07,035
גם קיבלתי את בקשתך הקודמת והשבתי עליה.
00:22:07,578 --> 00:22:09,121
הנחתי שזה יפתור את הבעיה,
00:22:09,204 --> 00:22:14,418
אבל עכשיו גברת קובל אומרת
שאיימת לחתוך את האצבעות שלך?
00:22:18,922 --> 00:22:23,677
אני מבינה שאת לא מרוצה מהחיים שקיבלת.
00:22:25,012 --> 00:22:28,015
אבל יודעת מה? בסופו של דבר,
כולנו חייבים להשלים עם המציאות.
00:22:29,057 --> 00:22:32,060
אז הנה זה.
00:22:34,521 --> 00:22:36,273
אני אדם.
00:22:37,983 --> 00:22:39,359
את לא.
00:22:41,069 --> 00:22:42,863
אני מקבלת את ההחלטות.
00:22:44,281 --> 00:22:45,574
את לא.
00:22:46,658 --> 00:22:50,495
ואם תעשי אי פעם משהו לאצבעות שלי,
00:22:51,079 --> 00:22:54,541
דעי שאחזיק אותך בחיים מספיק זמן
כדי שתתחרטי על זה מאוד.
00:22:57,252 --> 00:22:59,463
בקשת ההתפטרות שלך נדחית.
00:23:00,672 --> 00:23:01,673
תכבה את זה.
00:23:18,690 --> 00:23:22,528
"קבל את ילדך לעולם מוקף בטבע."
00:23:23,237 --> 00:23:24,530
לא, תודה.
00:23:26,073 --> 00:23:30,619
"גלגל למטה כדי לחקור
את בקתות הלידה הכפריות שלנו."
00:23:32,246 --> 00:23:33,288
אני לא יודע. זה פשוט...
00:23:34,081 --> 00:23:39,419
זה נראה לי יותר כמו אתר סקי מחורבן
מאשר מרכז יולדות, אבל...
00:23:39,962 --> 00:23:41,004
טוב, בטח, בסדר.
00:23:41,088 --> 00:23:43,298
אבל זה היה נפלא. ואתה תאהב את זה.
00:23:43,382 --> 00:23:47,177
כמה מזה היה רעיון של ריקן?
300 או 400 אחוזים?
00:23:47,261 --> 00:23:48,470
פשוט...
00:23:48,554 --> 00:23:51,557
תוציא את כל העוקצנות עכשיו
אחרת בחיים לא תזכה בתג הדוד.
00:23:51,640 --> 00:23:55,644
יודעת מה? אני חושב
שנותרה בי עוד עוקצנות. אני די עייף.
00:23:55,727 --> 00:23:57,938
- אתקשר מחר?
- בסדר, ביי.
00:24:10,325 --> 00:24:11,577
- "הקיר כרוניקל"
התראת חדשות מקומיות -
00:24:11,660 --> 00:24:17,374
- עובד מנותק של "לומון" מת
לאחר שהתמוטט בגלל "מחלה לא מוכרת" -
00:24:57,497 --> 00:24:59,124
כבר שמעת ממועצת המנהלים?
00:25:02,336 --> 00:25:03,670
לא.
00:25:04,755 --> 00:25:07,466
מה שקרה עם קילמר לא קרה באשמתך,
ולבטח לא באשמתי.
00:25:07,549 --> 00:25:08,842
הם יבינו.
00:25:13,847 --> 00:25:15,432
זה לא קרה באשמתך, הרמוני.
00:25:18,268 --> 00:25:21,605
אם אתה רוצה חיבוק,
לך לעזאזל ותמצא את אימא שלך.
00:25:21,688 --> 00:25:22,773
אלוהים.
00:25:22,856 --> 00:25:24,024
מאז שפיטי התמזג מחדש...
00:25:24,107 --> 00:25:26,109
המועצה מעולם לא הכירה בהתמזגות מחדש.
00:25:26,193 --> 00:25:28,946
אנחנו חייבים להשיג את השבב שלו.
00:25:31,740 --> 00:25:34,785
הגופה שלו תושמד בשרפה
00:25:34,868 --> 00:25:36,954
לאחר הלוויה שלו ביום ראשון.
00:25:37,746 --> 00:25:38,830
לידיעתך.
00:25:56,056 --> 00:25:57,057
חזון.
00:25:58,141 --> 00:25:59,226
מרץ.
00:26:00,310 --> 00:26:01,311
תבונה.
00:26:02,563 --> 00:26:03,772
עליצות.
00:26:04,815 --> 00:26:05,983
ענווה.
00:26:06,775 --> 00:26:08,402
נדיבות.
00:26:08,986 --> 00:26:10,779
זריזות.
00:26:12,906 --> 00:26:14,116
הגינות.
00:26:15,325 --> 00:26:16,910
תחבולות.
00:26:19,204 --> 00:26:20,581
תחבולות.
00:26:52,779 --> 00:26:53,906
מארק.
00:26:53,989 --> 00:26:55,199
גברת סלוויג?
00:26:55,282 --> 00:26:56,825
- מה אתה עושה כאן?
- מה...
00:26:58,118 --> 00:27:03,624
אני...את יודעת... בחדשות
אמרו שהוא עבד ב"לומון",
00:27:03,707 --> 00:27:07,377
אז חשבתי שאולי הכרתי אותו. מה את עושה כאן?
00:27:07,461 --> 00:27:11,381
הוא נהג לבוא לחנות שלי.
הוא העריץ את עטיפת ההיביסקוס שלי.
00:27:11,465 --> 00:27:15,177
אלוהים. וואו, עולם קטן.
00:27:15,260 --> 00:27:17,221
איש מסכן.
00:27:18,013 --> 00:27:20,682
טוב, חצי הכוס המלאה היא
שעכשיו לשנינו יש בן זוג.
00:27:24,102 --> 00:27:25,437
הו, הנה הוא.
00:27:25,521 --> 00:27:27,523
אם אתה רוצה להיכנס ולהביע את תנחומיך,
00:27:27,606 --> 00:27:28,857
אני אחכה לך כאן.
00:27:28,941 --> 00:27:31,985
אני אקפוץ לשירותים, אבל ניפגש בעוד רגע.
00:27:33,028 --> 00:27:35,155
- הטקס מתחיל בקרוב.
- כן.
00:27:47,626 --> 00:27:49,336
וויסקי. עם קרח.
00:27:49,419 --> 00:27:51,213
יש רק יין, אדוני.
00:27:51,296 --> 00:27:53,131
הבנתי. אדום, בבקשה.
00:28:27,666 --> 00:28:29,668
שלום. היית חברה?
00:28:32,588 --> 00:28:33,881
הוא היה אבא שלי.
00:28:34,590 --> 00:28:37,134
הו, אני מצטערת כל כך.
00:28:42,055 --> 00:28:44,391
אני מניחה שהייתם קרובים וכל זה.
00:28:57,571 --> 00:28:58,697
לבן, בבקשה.
00:29:05,871 --> 00:29:07,998
אני מצטערת, אני לא מכירה אותך. אני נינה.
00:29:08,749 --> 00:29:09,750
מארק סקאוט.
00:29:11,126 --> 00:29:12,711
אני גרושתו של פיטר.
00:29:14,171 --> 00:29:16,632
כן, בטח. מצטער.
00:29:21,553 --> 00:29:23,096
אתה מ"לומון".
00:29:32,940 --> 00:29:34,942
אז בעצם לא הכרת אותו בכלל.
00:29:37,861 --> 00:29:39,821
- חשבתי שאני מכיר אותו ו...
- היי, אימא.
00:29:39,905 --> 00:29:41,031
הם רוצים להתחיל.
00:29:41,615 --> 00:29:42,616
בסדר, מותק.
00:29:43,242 --> 00:29:46,078
היי. את... את ג'ון?
00:29:47,246 --> 00:29:48,539
כן.
00:29:49,206 --> 00:29:50,332
נעים להכיר.
00:30:01,802 --> 00:30:03,387
- חוגגים את חייו של פיטר קילמר -
00:30:03,470 --> 00:30:04,638
- תקופה של הרהורים שקטים -
00:30:04,721 --> 00:30:05,722
- וידאו של זיכרון -
00:30:18,652 --> 00:30:20,028
אז הכרת את אבא שלי?
00:30:22,739 --> 00:30:23,740
כן.
00:30:27,494 --> 00:30:28,495
בעבודה.
00:30:29,997 --> 00:30:31,123
אתה אחד מאלה.
00:30:32,666 --> 00:30:33,959
אתה חושב לפעמים שאולי
00:30:34,042 --> 00:30:36,336
הדרך הכי טובה להתמודד עם מצב דפוק בחייך
00:30:36,420 --> 00:30:38,672
היא לא לכבות את המוח שלך חצי מהזמן?
00:30:42,134 --> 00:30:43,844
אני לא ממש בטוח.
00:30:47,681 --> 00:30:48,765
אני מצטער.
00:30:49,308 --> 00:30:51,185
אנחנו נבצע משהו בשבילכם.
00:30:53,478 --> 00:30:55,314
אני שמח שאת כאן, מותק.
00:30:55,397 --> 00:30:57,941
אנחנו ננגן... אנחנו נמס לכם את הפרצוף.
00:30:58,025 --> 00:31:00,277
- אנחנו נכסח.
- אנחנו ננגן רוקנרול.
00:31:00,861 --> 00:31:02,487
זמן למופע רוק!
00:31:07,993 --> 00:31:10,078
"שא את תפילותיך, קטנטן
00:31:10,162 --> 00:31:11,872
אל תשכח, בני
00:31:11,955 --> 00:31:14,166
להתפלל בשביל כולם
00:31:16,043 --> 00:31:18,295
אכסה אותך, חם מבפנים
00:31:18,378 --> 00:31:19,922
אשמור אותך נקי מחטאים
00:31:20,005 --> 00:31:21,590
עד שהסנדמן יבוא
00:31:24,176 --> 00:31:27,387
שן כשעין אחת פקוחה
00:31:28,222 --> 00:31:31,099
תחזיק חזק בכרית שלך
00:31:31,183 --> 00:31:33,769
אור צא
00:31:35,020 --> 00:31:38,982
לילה היכנס
00:31:39,066 --> 00:31:41,693
גרגר של חול
00:31:42,694 --> 00:31:45,364
אנחנו הולכים לארץ לעולם-לא
00:31:52,788 --> 00:31:54,915
משהו אינו כשורה, כבה את האור
00:31:54,998 --> 00:31:58,836
מחשבות כבדות הלילה
והן לא על שלגייה
00:32:00,712 --> 00:32:02,673
חלומות על מלחמה, חלומות על שקרים
00:32:02,756 --> 00:32:04,633
מחשבות על אש דרקונים
00:32:04,716 --> 00:32:06,718
ועל דברים שנושכים
00:32:09,012 --> 00:32:11,974
שן כשעין אחת פקוחה
00:32:13,141 --> 00:32:15,853
תחזיק חזק בכרית שלך
00:32:15,936 --> 00:32:18,355
אור צא
00:32:19,481 --> 00:32:23,610
לילה היכנס
00:32:23,694 --> 00:32:26,238
אחוז בידי
00:32:27,489 --> 00:32:29,283
אנחנו הולכים לארץ לעולם-לא
00:32:31,785 --> 00:32:33,412
אני מתפלל לאל שישמור על נשמתי
00:32:33,495 --> 00:32:35,873
אני מתפלל לאל שישמור על נשמתי
00:32:35,956 --> 00:32:37,624
ואם אמות לפני שאתעורר
00:32:37,708 --> 00:32:39,126
ואם אמות לפני שאתעורר
00:32:39,710 --> 00:32:41,503
אתפלל לאל שאת נשמתי ייקח
00:32:41,587 --> 00:32:43,714
אתפלל לאל שאת נשמתי ייקח
00:32:43,797 --> 00:32:47,134
הס, ילד קטן, אל תאמר מילה
00:32:47,718 --> 00:32:51,221
ותתעלם מהרעש ההוא ששמעת
00:32:51,805 --> 00:32:55,392
זאת רק המפלצת שבתוך ראשך...
00:32:55,475 --> 00:32:59,146
- בתוך הארון שלך, בתוך ראשך
- בתוך ראשך
00:32:59,229 --> 00:33:01,690
אור צא
00:33:03,150 --> 00:33:06,778
לילה היכנס
00:33:06,862 --> 00:33:09,865
גרגר של חול
00:33:11,158 --> 00:33:12,868
אנחנו הולכים לארץ לעולם-לא..."
00:33:23,420 --> 00:33:24,630
לא!
00:33:26,882 --> 00:33:27,841
לא!
00:33:29,968 --> 00:33:33,347
מה אם ניגנת מהר כל כך שהתחיל לצאת עשן?
00:33:33,430 --> 00:33:34,431
מהאוזניים שלך.
00:33:54,368 --> 00:33:56,870
מארק, יקירי, אתה בסדר? אני מצטערת כל כך.
00:33:56,954 --> 00:33:58,830
- כן.
- חשבתי שהציסטיטיס בשליטה...
00:33:58,914 --> 00:34:00,749
זאת הייתה טעות. אני צריך ללכת.
00:34:00,832 --> 00:34:02,918
- בסדר, אני אבוא איתך.
- לא, אין צורך.
00:34:03,001 --> 00:34:05,045
- לא, הבעתי את תנחומיי. בוא נלך.
- הבה נתפלל.
00:34:05,128 --> 00:34:06,630
אבינו שבשמים...
00:34:08,382 --> 00:34:11,468
אז הלוויה הייתה עצובה מדי או...
00:34:13,845 --> 00:34:15,680
משהו כזה, כן.
00:34:15,764 --> 00:34:17,265
אם תרצה לדבר...
00:34:17,349 --> 00:34:21,227
לא. תודה. זה... אני בסדר.
00:34:23,063 --> 00:34:26,149
אבל תודה שהיית בת לוויה שלי בלוויה היום.
00:34:27,734 --> 00:34:28,819
לילה טוב.
00:34:29,361 --> 00:34:30,361
לילה טוב.
00:37:28,457 --> 00:37:29,666
זה פיטי?
00:37:31,919 --> 00:37:33,670
זה פיטי.
00:37:35,797 --> 00:37:36,798
איך את...
00:37:36,882 --> 00:37:40,135
אתה מוכן לקחת את זה למחלקת דיאגנוסטיקה?
00:37:47,059 --> 00:37:48,101
כן?
00:37:54,066 --> 00:37:55,943
ביקשת לדבר איתי, גברת קובל?
00:37:56,527 --> 00:38:02,282
גברת קייסי, אני רוצה שתבצעי
מפגש בריאות מיוחד עם מארק ס'.
00:38:02,950 --> 00:38:03,951
מארק ס'?
00:38:04,826 --> 00:38:06,245
מה הבעיה?
00:38:09,623 --> 00:38:12,459
הוא פשוט זקוק לזה. תסמוך עליי.
00:38:27,140 --> 00:38:30,185
"קיר מזמין אתכם לשתות מהמים שלו."
00:38:31,311 --> 00:38:33,564
- אירווינג.
- פלישיה אמרה שתהיה כאן.
00:38:36,650 --> 00:38:40,612
זה נורא לומר שאני לא אוהב את הציור הזה?
00:38:41,113 --> 00:38:42,114
לא.
00:38:42,865 --> 00:38:45,492
בכנות, הציור מלחיץ גם אותי.
00:38:47,828 --> 00:38:50,831
נוף כה יפה, אבל אני כל הזמן חושב...
00:38:50,914 --> 00:38:52,124
הוא עלול להחליק.
00:38:55,961 --> 00:39:00,757
היה מרגש לארח מישהו ממחלקת זנ"מ,
00:39:00,841 --> 00:39:03,427
להפגין עניין כפי שהפגנת, אז...
00:39:04,553 --> 00:39:05,804
אם הבכתי את עצמי...
00:39:05,888 --> 00:39:06,889
אתה לא.
00:39:08,182 --> 00:39:10,350
אלא אם כן, הבכת?
00:39:11,351 --> 00:39:12,644
אתה נבוך?
00:39:15,480 --> 00:39:16,481
לא.
00:39:18,817 --> 00:39:19,818
יופי.
00:39:22,529 --> 00:39:24,198
נותרו לי ארבע תחנות.
00:39:27,826 --> 00:39:30,078
זנ"מ ירצה להצטרף אליי?
00:39:32,789 --> 00:39:33,874
זנ"מ ירצה.
00:39:36,043 --> 00:39:37,044
אתה משוגע.
00:39:37,628 --> 00:39:39,379
הלוואי שיכולתי לנמנם.
00:39:40,130 --> 00:39:42,591
אני חושב שאני ישן 15 שעות בלילה שם למעלה.
00:39:42,674 --> 00:39:43,926
זה פגם באופי.
00:39:44,009 --> 00:39:46,220
זה רק אומר שאתה איש מסיבות, מלך הדיסקו.
00:39:46,303 --> 00:39:48,555
אני לא יכול להירדם, ברט.
00:39:48,639 --> 00:39:51,016
- למי אכפת?
- לספר ההדרכה אכפת.
00:39:51,099 --> 00:39:54,937
"אסור לישון במקום העבודה."
00:39:55,020 --> 00:39:59,483
אני מכיר את ספר ההדרכה, זקן.
אני חסיד של המהדורה הראשונה.
00:40:00,943 --> 00:40:07,616
הבשורה המקורית של קיר.
"ואני אלחש לכם הנאמנים לאורך הדורות.
00:40:07,699 --> 00:40:11,537
במחשבות ובהתגלויות
האצילות ביותר שלכם יישמע קולי.
00:40:11,620 --> 00:40:14,039
אתם משמשים לי כפה,
00:40:14,623 --> 00:40:18,126
ודרככם אני אמשיך ללחוש
00:40:18,210 --> 00:40:20,838
גם 1,000 שנה אחרי מותי."
00:40:23,715 --> 00:40:25,300
אני לא מבין.
00:40:25,384 --> 00:40:29,847
הוא לא מדבר אלינו
רק באמצעות ספר ההדרכה או הציורים,
00:40:30,639 --> 00:40:32,266
הוא מוצא דרכים אחרות.
00:40:34,017 --> 00:40:35,394
- פרק תשע
פעמון הפרישה -
00:40:35,477 --> 00:40:37,271
"אתה חושב שאתה זקוק לעבודה שלך,
00:40:38,939 --> 00:40:41,316
אבל אני חייתי בחו"ל כנווד,
00:40:41,400 --> 00:40:46,196
התנזרתי מכספי שלי
כדי להסתמך על נדיבות לבם של זרים.
00:40:46,780 --> 00:40:50,701
רובם היו קבצנים בעצמם,
ועם זאת הם היו מאושרים.
00:40:51,451 --> 00:40:54,371
ולמשך אותו הקיץ, הייתי גם אני.
00:40:56,331 --> 00:40:58,667
העבודה שלך זקוקה שלך,
00:41:00,043 --> 00:41:02,212
לא ההפך."
00:41:07,968 --> 00:41:10,304
דרך צלחה, זנ"מ.
00:41:11,263 --> 00:41:13,473
תודה, א"ע.
00:41:31,825 --> 00:41:33,035
מארק?
00:41:34,703 --> 00:41:35,954
אני הולכת.
00:41:36,038 --> 00:41:37,206
תעשי את זה.
00:41:37,289 --> 00:41:40,417
אני עובד עד מאוחר.
אני חושב שאצליח לסיים את זה הערב.
00:41:41,752 --> 00:41:42,836
אני מקווה שתצליח.
00:41:46,173 --> 00:41:47,174
נתראה בקרוב.
00:42:44,439 --> 00:42:46,900
- "האתה שאתה" -
00:42:49,486 --> 00:42:50,487
ידעתי.
00:42:56,410 --> 00:43:01,498
לפעמים אני מבקשת מאנשים
לפסל את מה שהם מרגישים בחמר.
00:43:02,416 --> 00:43:04,418
אתה רוצה לעשות את זה?
00:43:08,797 --> 00:43:09,798
בסדר.
00:43:41,246 --> 00:43:46,752
"'ייעוד'. חוויית שירה באקרוסטיכון
מאת הסופר ריקן הייל."
00:43:46,835 --> 00:43:48,921
- פרק חמש -
00:44:08,148 --> 00:44:12,486
"ח' זה חלומות, ההתחלה של הכול."
00:44:18,033 --> 00:44:20,160
"א' זה אנרגיה...
00:44:22,162 --> 00:44:24,081
שמפילה חומות.
00:44:25,374 --> 00:44:27,626
נ' זה ניהול,
00:44:29,086 --> 00:44:31,296
של בית ושל אדמה."
00:44:35,133 --> 00:44:39,346
"פ' זה פחד, שמגדיל את ערכנו.
00:44:43,267 --> 00:44:45,185
ע' זה עיניים,
00:44:46,645 --> 00:44:48,647
שמתבוננות בנו באהבה.
00:44:51,149 --> 00:44:53,694
עד שח', כלומר חידוש,
00:44:54,653 --> 00:44:56,947
מומטר מלמעלה.
00:44:59,533 --> 00:45:00,534
ול' זה למה.
00:45:01,535 --> 00:45:04,246
זאת שאלה שעלינו להגות בה כעת.
00:45:05,497 --> 00:45:10,794
כי הייעוד, ידידיי,
יביא את כולם למקום טוב יותר."
00:45:12,963 --> 00:45:14,756
היי. מה שלומך?
00:45:14,840 --> 00:45:16,133
מצוין.
00:45:16,216 --> 00:45:18,385
כן? נראה שאת מתחילה להיכנס לעניינים.
00:45:21,138 --> 00:45:22,347
מגניב.
00:46:29,164 --> 00:46:31,166
תרגום: גיא רקוביצקי
Скриншоты























































