Загрузка
00:00
/
46:37
Марк пропускает звонок на телефон Пити и прячет его, заметив несколько пропущенных звонков с одного и того же заблокированного номера. На следующий день Ирвинг посещает отдел оптики и дизайна, где сближается с Бертом и обнаруживает книгу Рикена, оставленную Милчиком во время попытки побега Хелли. Марк решает оставить книгу себе, несмотря на обещание отдать ее руководству. Хелли возвращается из комнаты отдыха после того, как ее заставили прочитать свои извинения более тысячи раз; она находит нож для разрезания бумаги и угрожает Кобел нанесением себе увечий, если ей не предоставят возможность обратиться к своей «экстра» с прошением об увольнении. Однако её «экстра» присылает запись с решительным отказом уволиться из "Lumon", и сообщает Хелли-работнице, что это она принимает решения и имеет самостоятельность, а не её "разделение", у которой, как считает экстра, нет прав. Задача её "рабочей версии" - только исполнять порученные задания. Позже тем же вечером Марк находит на сайте местной газеты новость, что Пити Килмер умер от «неизвестного недуга»; вскоре после этого звонит телефон Пити. Кобел присутствует на похоронах в качестве миссис Селвиг и извлекает чип Пити перед его кремацией. Затем она поручает мисс Кейси провести «специальную» проверку состояния здоровья Марка, за которой она наблюдает дистанционно. Кейси заставляет Марка вылепить из глины своё эмоциональное состояние; Марк лепит дерево, которое его «экстра» посетил в память о своей покойной жене Джемме после похорон. Ирвинг обнаруживает, что в отделе оптики и дизайна на самом деле работают по меньшей мере семь сотрудников, которые трудятся в огромной подсобке без маркировки. Дилан находит книгу Рикена, спрятанную в файлах Марка. Хелли тайком проносит удлинитель и вешается в шахте лифта.

Настоящий ты

The You You Are
Сезон: 01Серия: 04

Описание

Марк пропускает звонок на телефон Пити и прячет его, заметив несколько пропущенных звонков с одного и того же заблокированного номера. На следующий день Ирвинг посещает отдел оптики и дизайна, где сближается с Бертом и обнаруживает книгу Рикена, оставленную Милчиком во время попытки побега Хелли. Марк решает оставить книгу себе, несмотря на обещание отдать ее руководству. Хелли возвращается из комнаты отдыха после того, как ее заставили прочитать свои извинения более тысячи раз; она находит нож для разрезания бумаги и угрожает Кобел нанесением себе увечий, если ей не предоставят возможность обратиться к своей «экстра» с прошением об увольнении. Однако её «экстра» присылает запись с решительным отказом уволиться из "Lumon", и сообщает Хелли-работнице, что это она принимает решения и имеет самостоятельность, а не её "разделение", у которой, как считает экстра, нет прав. Задача её "рабочей версии" - только исполнять порученные задания. Позже тем же вечером Марк находит на сайте местной газеты новость, что Пити Килмер умер от «неизвестного недуга»; вскоре после этого звонит телефон Пити. Кобел присутствует на похоронах в качестве миссис Селвиг и извлекает чип Пити перед его кремацией. Затем она поручает мисс Кейси провести «специальную» проверку состояния здоровья Марка, за которой она наблюдает дистанционно. Кейси заставляет Марка вылепить из глины своё эмоциональное состояние; Марк лепит дерево, которое его «экстра» посетил в память о своей покойной жене Джемме после похорон. Ирвинг обнаруживает, что в отделе оптики и дизайна на самом деле работают по меньшей мере семь сотрудников, которые трудятся в огромной подсобке без маркировки. Дилан находит книгу Рикена, спрятанную в файлах Марка. Хелли тайком проносит удлинитель и вешается в шахте лифта.

Сюжет

В комнате отдыха Хелли (Бритт Лоуэр) читает заявление с извинениями 259 раз, но Милчик (Трамелл Тиллман) всё ещё не удовлетворён. На следующий день Хелли снова вынуждена читать заявление; ей требуется 1072 попытки, чтобы наконец пройти тест. Марк (Адам Скотт) пропускает звонок на телефоне Пити и прячет его, заметив несколько пропущенных звонков с одного и того же заблокированного номера. В офисе Берт (Кристофер Уокен) посещает MDR, чтобы пригласить сотрудников посетить O&D, но предложение принимает только Ирвинг (Джон Туртурро). Берт показывает ему свои работы, и они сближаются, хотя Ирвинг решает уйти, когда Берт касается его руки. На обратном пути Ирвинг находит книгу Рикена, оставленную Милчиком. Хелли обнаруживает, что Марк сохранил карту коридоров Люмона, принадлежавшую Пити, и Дилан (Зак Черри) предупреждает его, что он должен сообщить об этом руководству. Хелли отчитывает Марка за безразличие к Пити; Марк в ответ уничтожает рисунок. Ирвинг показывает Марку и Дилану книгу; на первой странице они находят личную записку от Рикена к Марку, не понимая, что она означает. Марк хочет сообщить об этом, но Дилан заявляет, что он тоже может вмешаться, так как книга была ему подарена. Марк прячет книгу в свой стол, и Дилан тайком начинает читать её, пока Марка нет. Хелли хватает канцелярский нож и угрожает Кобел (Патрисия Аркетт) членовредительством, если ей не разрешат записать заявление об увольнении. Кобел соглашается, и Хелли уходит с записью. Однако, вернувшись, она обнаруживает, что её коллега отклонила её просьбу. В записанном заявлении Хелли холодно утверждает, что она — человек, в отличие от своей втянутой вагины, и что она сделает жизнь своей втянутой вагины невыносимой, если та когда-либо причинит себе вред. Тем же вечером Марк получает сообщение в новостях о смерти Пити от «неизвестной болезни». Марк присутствует на его похоронах, хотя утверждает, что мало что знает о Пити. Коубел также присутствует, выдавая себя за миссис Сельвиг, и тайно извлекает чип из трупа Пити во время службы. Потрясенный похоронами, Марк посещает дерево, где Джемма погибла в автокатастрофе. На следующий день Коубел поручает мисс Кейси провести «специальную» проверку состояния здоровья Марка, за которой она наблюдает удаленно. Мисс Кейси поручает Марку вылепить из глины свои чувства, и получившаяся скульптура напоминает дерево, которое он посетил. Выходя из кабинета Берта, Ирвинг обнаруживает, что в O&D на самом деле работает как минимум семь сотрудников в огромной, ничем не обозначенной подсобной комнате. Хелли выходит из офиса с удлинительным шнуром и использует его, чтобы повеситься в лифте.

Субтитры

ukr__DEFAULT.srt

ukr__DEFAULT.srt

00:00:18,727 --> 00:00:22,689

Я ВДЯЧНА, ЩО МЕНЕ СПІЙМАЛИ

00:00:22,773 --> 00:00:27,110

Й СПИНИЛИ МОЄ ПАДІННЯ

ЦІ ЗМОРШКУВАТІ РУКИ.

00:00:27,194 --> 00:00:29,488

ЦЬОМУ СВІТУ.

ЖОДНІ МОЇ ВЧИНКИ КРІМ

00:00:52,219 --> 00:00:54,388

Боюся, ви все ще не щирі.

00:01:26,086 --> 00:01:27,713

Спробуємо ще раз уранці.

00:02:07,669 --> 00:02:08,962

До завтра, Геллі.

00:02:23,143 --> 00:02:24,436

Чорт забирай.

00:02:29,525 --> 00:02:31,568

Учора я прочитала це 300 разів.

00:02:32,986 --> 00:02:37,699

Двісті п'ятдесят дев'ять.

Давайте ще раз.

00:02:41,161 --> 00:02:42,663

Чий це голос?

00:03:00,514 --> 00:03:04,184

«Пробачте мені всю шкоду,

яку я причинила цьому світу.

00:03:06,103 --> 00:03:08,480

Лише я можу спокутувати вину

за свої вчинки».

00:03:16,154 --> 00:03:18,782

«І лише мені нести їх ганьбу».

00:03:31,295 --> 00:03:33,088

Я щиро шкодую.

00:03:36,175 --> 00:03:37,342

Я шкодую.

00:03:39,595 --> 00:03:42,598

Не відходьте від тексту. Ще раз.

00:05:10,227 --> 00:05:15,065

Розрив

00:05:31,373 --> 00:05:35,127

ЖУРНАЛ ДЗВІНКІВ

ЗАБЛОКОВАНО

00:06:01,653 --> 00:06:04,698

ТУРИЗМ

00:06:29,389 --> 00:06:31,475

РОЗУМ – БЛАГОПОЛУЧЧЯ – ОМД

КІМНАТА ВІДПОЧИНКУ – ОіД

00:06:31,558 --> 00:06:32,976

МИ ТУТ

БО МИ НЕ ПОВНІСТЮ ТАМ.

00:06:36,563 --> 00:06:37,564

- Марку.

- Так?

00:06:37,648 --> 00:06:42,277

Уже минула одинадцята, а Геллі

з учора в кімнаті відпочинку.

00:06:42,361 --> 00:06:44,738

- І що?

- Можливо, як начальнику відділу,

00:06:44,821 --> 00:06:47,407

тобі варто поцікавитися її успіхами?

00:06:47,491 --> 00:06:48,951

- Ну…

- Це не Маркові повноваження.

00:06:49,034 --> 00:06:50,744

- Він може спитати.

- Не спитає.

00:06:50,827 --> 00:06:51,828

- Але міг би.

- Добре…

00:06:51,912 --> 00:06:53,330

Привіт.

00:06:56,250 --> 00:06:58,168

Вибачте, що перериваю вас.

00:06:59,294 --> 00:07:03,131

Ми знайомі. Я Берт

з відділу оптики і дизайну.

00:07:03,215 --> 00:07:06,885

- Привіт, Ірвінґу.

- Привіт, Берте. Чому ви прийшли?

00:07:06,969 --> 00:07:08,220

Як ти, в хера, знаєш,

00:07:08,303 --> 00:07:09,388

- де наш офіс?

- Ділане!

00:07:09,471 --> 00:07:13,642

Моя попередниця, Еліс К., заходила

сюди, коли ще проводили конференції,

00:07:13,725 --> 00:07:16,019

- і записала координати.

- Назви їх задом наперед.

00:07:16,103 --> 00:07:17,229

Усе гаразд.

00:07:17,312 --> 00:07:18,772

Чим можемо допомогти, Берте?

00:07:18,856 --> 00:07:20,065

Дякую. Ну…

00:07:20,858 --> 00:07:22,860

Ірвінґу, я думав про те, як ви сказали,

00:07:22,943 --> 00:07:26,446

що люди з радістю чекають

на нові сумки з посібниками…

00:07:26,530 --> 00:07:28,490

Може, ви жартували й дражнилися.

00:07:28,574 --> 00:07:30,367

Ні, аж ніяк.

00:07:30,450 --> 00:07:33,704

Добре. Я непокоївся, бо ви казали,

00:07:33,787 --> 00:07:37,040

що очікування

може відволікти вас від роботи,

00:07:37,124 --> 00:07:38,709

а я цього зовсім не хотів.

00:07:38,792 --> 00:07:41,962

Тож я подумав: принесу їм їх зараз.

00:07:42,045 --> 00:07:44,506

Щоб ви вже через них не переживали.

00:07:44,590 --> 00:07:49,595

Ви принесли нам сумки з примірниками

раніше, ніж роздали іншим?

00:07:49,678 --> 00:07:52,639

Я подумав, що так правильно.

Ваш час цінний. Я знаю.

00:07:52,723 --> 00:07:55,893

Поклади їх на стіл. Тебе чекає

довгий шлях назад у відділ ОіД.

00:07:56,602 --> 00:07:57,686

Так.

00:07:57,769 --> 00:08:00,564

А ще я хотів запросити вас.

00:08:00,647 --> 00:08:03,317

Знаю, ви… важко працюєте, тож…

00:08:03,984 --> 00:08:07,905

якщо вас збадьорить

дружня екскурсія по відділу ОіД,

00:08:07,988 --> 00:08:11,992

я буду радий особисто провести її

для Ірвінґа й будь-кого з вас.

00:08:12,784 --> 00:08:15,495

Маршрут до нашого відділу –

в першій сумці.

00:08:15,579 --> 00:08:16,663

Не дочекаєтеся.

00:08:19,541 --> 00:08:20,626

Ясно.

00:08:22,002 --> 00:08:23,712

Дякую, Берте.

00:08:24,838 --> 00:08:25,839

Дякую.

00:08:33,514 --> 00:08:36,600

Думаю, ще рано

приймати його пропозицію.

00:08:36,683 --> 00:08:39,645

Це абсурд, що ми й досі

в них не бували.

00:08:40,145 --> 00:08:44,566

Від початку Кір хотів,

щоб ми всі працювали разом.

00:08:44,650 --> 00:08:47,819

Це було до того, як ОіД

почав випускати людям кишки.

00:08:47,903 --> 00:08:50,239

Маячня. Я повернуся до 13:00.

00:08:51,949 --> 00:08:52,991

Він загине.

00:08:55,077 --> 00:08:56,078

Ірве…

00:09:05,170 --> 00:09:06,296

Скільки разів?

00:09:09,508 --> 00:09:11,385

Тисяча сімдесят два.

00:09:29,778 --> 00:09:31,488

ОіД

ОМД

00:09:41,331 --> 00:09:42,916

Що це за голос за дверима?

00:09:43,542 --> 00:09:44,668

Ти про плач дитини?

00:09:44,751 --> 00:09:45,878

АРАХІС

00:09:45,961 --> 00:09:48,839

Ні. Наче якийсь сердитий

чоловік щось бурмоче.

00:09:48,922 --> 00:09:52,676

Народ, нам не можна говорити

про кімнату відпочинку.

00:09:53,218 --> 00:09:54,928

Знаєш, головне,

00:09:55,012 --> 00:09:57,890

що ти правильно вибачилася

й вийшла звідти.

00:09:58,932 --> 00:10:00,434

Можна обдурити машину,

00:10:00,517 --> 00:10:02,561

якщо думати про те,

про що справді шкодуєш,

00:10:02,644 --> 00:10:06,440

тож я уявляю, що мій зовник мав секс

з однією-двома заміжніми дамами,

00:10:06,523 --> 00:10:09,610

що само по собі круто,

але мені шкода їхніх чоловіків.

00:10:30,631 --> 00:10:31,715

Гей.

00:10:33,258 --> 00:10:34,760

Кімната відпочинку – жах.

00:10:34,843 --> 00:10:39,181

Але для того в нас і є протоколи

й процедури, щоб ми туди не потрапляли.

00:10:40,182 --> 00:10:41,934

Ти призвичаїшся. Обіцяю.

00:10:55,030 --> 00:10:56,031

Агов.

00:10:57,908 --> 00:10:59,201

Хто там?

00:10:59,284 --> 00:11:00,494

О, привіт.

00:11:01,078 --> 00:11:04,831

Я Ірвінґ Б. з відділу

очищення макроданих.

00:11:04,915 --> 00:11:07,000

Ми бачилися в коридорі

кілька днів тому.

00:11:10,254 --> 00:11:12,339

Берт отам, біля шостої полиці.

00:11:13,298 --> 00:11:14,758

Нічого не торкайтеся.

00:11:17,886 --> 00:11:21,723

У великих конвертах можуть бути

нові твори для закапелків.

00:11:21,807 --> 00:11:27,312

Але для коридорів, звісно,

ми привозимо картини в рамах.

00:11:29,731 --> 00:11:31,066

Треба стільки пам'ятати.

00:11:32,776 --> 00:11:34,444

Ми з Фелісією справляємося.

00:11:35,028 --> 00:11:39,741

Упевнений, це легше, ніж те,

чим ви цілий день займаєтеся в ОМД.

00:11:40,659 --> 00:11:44,288

Уявляю, що ви відчуваєте,

коли приходять нові твори мистецтва.

00:11:44,371 --> 00:11:46,582

Ви ж бачите їх раніше за інших.

00:11:47,541 --> 00:11:52,087

Може, це дурість, але я розплакався,

00:11:52,171 --> 00:11:55,048

коли ви повісили «Одужання юного Кіра».

00:11:55,132 --> 00:11:56,633

- Ні.

- Чесно.

00:11:56,717 --> 00:12:00,387

Я не думав, що побачу візуальну

презентацію уривка з книги.

00:12:00,470 --> 00:12:06,852

Вона провисіла всього місяць,

але що то був за місяць.

00:12:12,524 --> 00:12:13,525

Ідіть сюди.

00:12:15,277 --> 00:12:19,990

Коли картини з коридорів

повисять у всіх відділах,

00:12:20,073 --> 00:12:22,284

їх приносять сюди.

00:12:22,367 --> 00:12:23,368

Оце так!

00:12:26,997 --> 00:12:28,498

Де ділася Фелісія?

00:12:28,582 --> 00:12:29,583

Пішла по припаси.

00:12:33,587 --> 00:12:34,588

Вуаля.

00:12:40,594 --> 00:12:42,721

«Хай у ваших венах не тече слабкість.

00:12:43,305 --> 00:12:45,891

Любі працівники, долайте її в собі».

00:12:46,391 --> 00:12:49,436

«Уставайте зі смертного одра

й, досконаліші,

00:12:49,978 --> 00:12:54,191

продовжуйте бій».

00:12:55,442 --> 00:12:56,443

Точно.

00:12:56,985 --> 00:12:57,986

Я…

00:12:59,112 --> 00:13:00,364

Повірити не можу, що…

00:13:02,032 --> 00:13:03,283

вона у вас.

00:13:18,715 --> 00:13:21,218

Вибачте. Котра зараз година?

00:13:21,844 --> 00:13:22,845

Мені треба йти.

00:13:39,945 --> 00:13:41,321

Геллі.

00:13:42,239 --> 00:13:44,324

- Я зробила 4%.

- Так!

00:13:44,408 --> 00:13:45,492

Це приємно, еге?

00:13:47,160 --> 00:13:49,746

- Мабуть.

- Чудово. Я радий, що ти згодна.

00:13:53,292 --> 00:13:54,293

Ти молодець.

00:15:03,570 --> 00:15:05,489

СПРАВЖНІЙ ТИ

ТВОЯ ДУХОВНА БІОГРАФІЯ

00:15:05,572 --> 00:15:06,698

ДОКТОР РІКЕН ЛАЗЛО ГЕЙЛ

00:15:22,214 --> 00:15:23,632

ТУТ, МОЖЛИВО, ХТОСЬ ЖИВЕ

00:15:26,969 --> 00:15:27,970

Що це?

00:15:28,762 --> 00:15:30,180

Покладіть назад.

00:15:32,015 --> 00:15:34,226

- Що покласти?

- Це мапа коридорів.

00:15:34,309 --> 00:15:35,727

Ні, це не так.

00:15:35,811 --> 00:15:37,855

Думав, нам не можна малювати мапи.

00:15:38,605 --> 00:15:40,816

Не можна. Я й не малював.

Я її знайшов.

00:15:40,899 --> 00:15:41,900

Може, її створив Піті.

00:15:41,984 --> 00:15:43,777

Чорт. І ти її не здав?

00:15:45,195 --> 00:15:46,530

Ах ти ж лицемір!

00:15:46,613 --> 00:15:48,657

Вичитуєш мені за порушення правил.

00:15:48,740 --> 00:15:51,451

Та ні. Я просто хочу

вберегти тебе від кімнати відпочинку.

00:15:51,535 --> 00:15:53,579

Не віриться, що Піті

робив мапу. Дай глянути.

00:15:54,371 --> 00:15:59,543

У нього тут благополуччя, начальство,

крило вічності. Усе, що ми знаємо.

00:15:59,626 --> 00:16:01,211

Мабуть, не один тиждень малював.

00:16:01,295 --> 00:16:02,963

А чому не можна складати мапу офісу?

00:16:03,046 --> 00:16:06,383

Це правило Іґана. «Не передавай

моє творіння в мініатюрі».

00:16:06,466 --> 00:16:07,467

Чому?

00:16:08,385 --> 00:16:09,887

Що це за фігня?

00:16:09,970 --> 00:16:12,306

Схоже на будинки, так? Вони такі.

00:16:12,389 --> 00:16:15,934

Саме так. Бо це просто карлючки,

намальовані знічев'я.

00:16:16,018 --> 00:16:18,770

А може, вони зовні, і Піті

дізнався, як туди потрапити.

00:16:18,854 --> 00:16:21,315

То чому вони на мапі поверху розриву?

00:16:21,398 --> 00:16:22,900

Може, це щось значить. Хтозна.

00:16:22,983 --> 00:16:24,151

Це нічого не значить.

00:16:24,234 --> 00:16:26,111

Він точно хотів тобі щось цим сказати.

00:16:26,195 --> 00:16:27,446

Ні.

00:16:27,946 --> 00:16:29,656

Іди лижи начальницькі дупи.

00:16:31,033 --> 00:16:33,202

У тобі більше вірності фірмі,

ніж другові.

00:16:33,869 --> 00:16:37,706

Я вірний тій атмосфері,

яка тут була до твоєї появи.

00:16:37,789 --> 00:16:39,041

Тобто, коли тут був Піті?

00:16:39,124 --> 00:16:41,084

Так. Бо тоді був баланс.

00:16:41,168 --> 00:16:45,756

Ми могли і розважатися, і працювати,

не спричиняючи колапс відділу.

00:16:45,839 --> 00:16:47,299

Ця робота – лайно собаче.

00:16:47,382 --> 00:16:50,636

Ця робота таємнича й важлива.

00:16:50,719 --> 00:16:53,722

Ми справляємося

з невизначеністю, яку вона несе,

00:16:53,805 --> 00:16:56,433

так, як хотів би цього Кір.

00:16:57,392 --> 00:17:00,020

Разом. Як сім'я.

00:17:01,522 --> 00:17:05,108

Навіть під прицілом пістолета

00:17:05,734 --> 00:17:08,278

я б не хотіла бути твоєю сім'єю.

00:17:14,243 --> 00:17:17,745

Твій найкращий друг

залишив тобі оце, а тобі байдуже.

00:17:35,264 --> 00:17:37,683

Твоя правда. Мені байдуже.

00:17:37,766 --> 00:17:38,767

Марку…

00:17:42,479 --> 00:17:46,650

Ось. Нема. Дякую, Геллі.

Тепер повертаймося до роботи.

00:17:51,905 --> 00:17:52,906

Марку!

00:17:55,534 --> 00:17:56,994

Це терміново.

00:17:59,288 --> 00:18:00,497

Так, гаразд…

00:18:00,581 --> 00:18:01,832

Я хотів привести Мілчіка,

00:18:01,915 --> 00:18:04,042

та вирішив не порушувати субординацію.

00:18:04,126 --> 00:18:06,503

Нас просто завалило контрабандою.

00:18:06,587 --> 00:18:08,088

- Про що ти?

- Не важливо.

00:18:08,630 --> 00:18:11,341

Хтось бачив щось подібне?

00:18:11,425 --> 00:18:13,093

Абзац 31, сторінка 110.

00:18:13,177 --> 00:18:18,932

«Удовольніться моїми словами й не гайте

часу на знання нижчих за мене».

00:18:19,016 --> 00:18:20,934

Жодних книжок крім посібника. Знаю.

00:18:23,562 --> 00:18:24,605

Що ти робиш?

00:18:24,688 --> 00:18:26,815

Геллі ранила його еґо,

пославши лизати дупи.

00:18:26,899 --> 00:18:30,194

- Моє еґо в нормі. Я просто…

- Чорт.

00:18:30,277 --> 00:18:31,445

МАРКОВІ,

КАРТОГРАФУ РОЗУМУ

00:18:31,528 --> 00:18:32,863

Марку, що це?

00:18:32,946 --> 00:18:35,866

Може, ще послання від Піті.

Глянь, чи є десь моє ім'я.

00:18:36,658 --> 00:18:38,452

Це точно тест на вірність.

00:18:39,369 --> 00:18:40,787

Пам'ятаєте перцеву цукерку?

00:18:40,871 --> 00:18:42,331

Я віддам книжку Мілчіку.

00:18:42,414 --> 00:18:45,292

Навіщо? Це незаконна здобич

з твоїм іменем на ній.

00:18:45,375 --> 00:18:46,502

Чудове рішення, Марку.

00:18:46,585 --> 00:18:49,630

Це ідолопоклонницький текст,

який треба негайно йому віддати.

00:19:16,073 --> 00:19:18,450

То як там у них у відділі?

Сталактити висять?

00:19:18,534 --> 00:19:21,828

Ні, там приємно. Берт створив

дуже теплу атмосферу.

00:19:21,912 --> 00:19:24,498

Він розуміє дух Lumon.

00:19:26,041 --> 00:19:27,042

Геллі.

00:19:29,378 --> 00:19:30,420

Агов! Геллі!

00:19:30,504 --> 00:19:31,630

Господи, Геллі!

00:19:31,713 --> 00:19:32,965

Дайте відеокамеру!

00:19:33,048 --> 00:19:36,385

- Вибачте, міс Кобел. Я…

- Що сталося?

00:19:36,468 --> 00:19:39,304

Сталося те,

що ви дасте мені відеокамеру,

00:19:39,388 --> 00:19:44,101

щоб я прямо зараз записала своє

звільнення для зовниці,

00:19:44,184 --> 00:19:47,479

або будете пояснювати їй,

чому їй бракує чотирьох пальців.

00:19:47,563 --> 00:19:50,524

Ясно. Давай просто…

00:19:51,108 --> 00:19:52,943

Ви ж Кобел, так?

00:19:53,527 --> 00:19:54,528

Так.

00:19:55,529 --> 00:19:59,575

Кобел, скажіть, схоже, що я жартую?

00:19:59,658 --> 00:20:02,703

Ні, ти не жартуєш.

00:20:02,786 --> 00:20:03,787

Геллі!

00:20:05,205 --> 00:20:09,710

Привіт, Марку.

Я тут бесідую з твоєю стажисткою.

00:20:12,796 --> 00:20:14,423

Містере Мілчік,

00:20:15,340 --> 00:20:17,759

принесіть, будь ласка, відеокамеру.

00:20:43,827 --> 00:20:45,120

Гей.

00:21:17,819 --> 00:21:22,241

Бос, якраз тут я маю

побажати тобі провалитися в пекло.

00:21:24,076 --> 00:21:25,494

Але ти й так у ньому.

00:21:34,169 --> 00:21:35,462

Мені аж ніяк не шкода.

00:21:57,651 --> 00:21:58,944

Геллі,

00:21:59,945 --> 00:22:02,823

Я подивилася відео,

на якому ти просиш мене звільнитися.

00:22:03,407 --> 00:22:07,035

Я також отримала твій попередній запит

і відповіла на нього.

00:22:07,578 --> 00:22:09,121

Я думала, що це вирішить проблему,

00:22:09,204 --> 00:22:14,418

але міс Кобел каже, що цього разу

ти погрожувала відрізати собі пальці.

00:22:18,922 --> 00:22:23,677

Я розумію, що ти незадоволена

даним тобі життям.

00:22:25,012 --> 00:22:28,015

Але зрештою нам усім

доводить змиритися з реальністю.

00:22:29,057 --> 00:22:32,060

А вона от яка:

00:22:34,521 --> 00:22:36,273

я особистість,

00:22:37,983 --> 00:22:39,359

а ти ні.

00:22:41,069 --> 00:22:42,863

Я приймаю рішення,

00:22:44,281 --> 00:22:45,574

а ти ні.

00:22:46,658 --> 00:22:50,495

І якщо ти коли-небудь

зробиш щось з моїми пальцями,

00:22:51,079 --> 00:22:54,541

я продовжу твоє життя достатньо довго,

щоб ти дуже пошкодувала.

00:22:57,252 --> 00:22:59,463

Твою заяву про звільнення відхилено.

00:23:00,672 --> 00:23:01,673

Вимикайте.

00:23:18,690 --> 00:23:22,528

«Приведіть своє дитя у світ

в оточенні природи».

00:23:23,237 --> 00:23:24,530

Ні, дякую.

00:23:26,073 --> 00:23:30,619

«Нижче на сторінці роздивіться

наші прості пологові хатини».

00:23:32,246 --> 00:23:33,288

Не знаю. Це якось…

00:23:34,081 --> 00:23:39,419

Більше схоже на погану гірськолижну

базу, ніж на пологовий центр, але…

00:23:39,962 --> 00:23:41,004

Ясно. Добре.

00:23:41,088 --> 00:23:43,298

Але буде чудово. Тобі сподобається.

00:23:43,382 --> 00:23:47,177

Наскільки це була ідея Рікена?

На 300% чи 400%?

00:23:47,261 --> 00:23:48,470

Просто…

00:23:48,554 --> 00:23:51,557

Витрави з себе монстрів,

бо не заслужиш титул дядька.

00:23:51,640 --> 00:23:55,644

Знаєш, мабуть, ще не всіх

витравив. Я втомився.

00:23:55,727 --> 00:23:57,938

- Я подзвоню тобі завтра.

- Добре. Бувай.

00:24:10,325 --> 00:24:11,577

ХРОНІКІ КІРА

ГАРЯЧІ МІСЦЕВІ НОВИНИ

00:24:11,660 --> 00:24:17,374

ПРАЦІВНИК LUMON, ЩО ПРОЙШОВ РОЗРИВ,

ПОМЕР ВІД «НЕВІДОМОЇ ХВОРОБИ»

00:24:57,497 --> 00:24:59,124

З вами вже зв'язувалося правління?

00:25:02,336 --> 00:25:03,670

Ні.

00:25:04,755 --> 00:25:07,466

Кілмер – не ваша вина, і точно не моя.

00:25:07,549 --> 00:25:08,842

Вони це розуміють.

00:25:13,847 --> 00:25:15,432

Це не ваша вина, Гармоніє.

00:25:18,268 --> 00:25:21,605

Хочеш обіймів –

іди в пекло й знайди свою маму.

00:25:21,688 --> 00:25:22,773

Господи.

00:25:22,856 --> 00:25:24,024

Коли Піті реінтегрувався…

00:25:24,107 --> 00:25:26,109

Правління не визнає реінтеграції.

00:25:26,193 --> 00:25:28,946

Треба дістати його чіп.

00:25:31,740 --> 00:25:34,785

Його труп буде знищено шляхом кремації

00:25:34,868 --> 00:25:36,954

після похорону в неділю.

00:25:37,746 --> 00:25:38,830

Щоб ви знали.

00:25:56,056 --> 00:25:57,057

Бачення.

00:25:58,141 --> 00:25:59,226

Жвавість.

00:26:00,310 --> 00:26:01,311

Бистрий розум.

00:26:02,563 --> 00:26:03,772

Веселість.

00:26:04,815 --> 00:26:05,983

Скромність.

00:26:06,775 --> 00:26:08,402

Добросердечність.

00:26:08,986 --> 00:26:10,779

Проворність.

00:26:12,906 --> 00:26:14,116

Добропорядність.

00:26:15,325 --> 00:26:16,910

Хитрість.

00:26:19,204 --> 00:26:20,581

Підступність.

00:26:52,779 --> 00:26:53,906

Марк?

00:26:53,989 --> 00:26:55,199

Місіс Селвіґ.

00:26:55,282 --> 00:26:56,825

- А ти тут чого?

- Що…

00:26:58,118 --> 00:27:03,624

Я… У новинах повідомили,

що він працював у Lumon,

00:27:03,707 --> 00:27:07,377

тож я подумав, що, може,

ми були знайомі. А ви чого тут?

00:27:07,461 --> 00:27:11,381

Він заходив у мій магазин.

Любив пакувальний папір з гібісками.

00:27:11,465 --> 00:27:15,177

О боже. Який тісний світ.

00:27:15,260 --> 00:27:17,221

Бідний чоловік.

00:27:18,013 --> 00:27:20,682

Але є й плюс: тепер ми тут

з вами не одинокі.

00:27:24,102 --> 00:27:25,437

Он він.

00:27:25,521 --> 00:27:27,523

Якщо хочете підійти, попрощатися,

00:27:27,606 --> 00:27:28,857

я почекаю на вас тут.

00:27:28,941 --> 00:27:31,985

Я хотів заскочити в туалет. Зараз буду.

00:27:33,028 --> 00:27:35,155

- Скоро почнеться панахида.

- Так.

00:27:47,626 --> 00:27:49,336

Віскі з льодом.

00:27:49,419 --> 00:27:51,213

У нас є тільки вино, сер.

00:27:51,296 --> 00:27:53,131

Червоне, будь ласка.

00:28:27,666 --> 00:28:29,668

Вітаю. Ви з ним були друзями?

00:28:32,588 --> 00:28:33,881

Це мій тато.

00:28:34,590 --> 00:28:37,134

Мої щирі співчуття.

00:28:42,055 --> 00:28:44,391

Ви, мабуть, були з ним близькі?

00:28:57,571 --> 00:28:58,697

Біле, будь ласка.

00:29:05,871 --> 00:29:07,998

Вибачте, я вас не знаю. Я Ніна.

00:29:08,749 --> 00:29:09,750

Марк Скаут.

00:29:11,126 --> 00:29:12,711

Я колишня дружина Пітера.

00:29:14,171 --> 00:29:16,632

Авжеж. Мої співчуття.

00:29:21,553 --> 00:29:23,096

Ви з Lumon.

00:29:32,940 --> 00:29:34,942

Отже, ви його зовсім не знали.

00:29:37,861 --> 00:29:39,821

- Я припустив, що знав…

- Мамо.

00:29:39,905 --> 00:29:41,031

Там хочуть починати.

00:29:41,615 --> 00:29:42,616

Добре, доню.

00:29:43,242 --> 00:29:46,078

Привіт. Ви… Джун?

00:29:47,246 --> 00:29:48,539

Так.

00:29:49,206 --> 00:29:50,332

Приємно познайомитися.

00:30:01,802 --> 00:30:03,387

ВШАНУВАННЯ ПАМ'ЯТІ ПІТЕРА КІЛМЕРА

00:30:03,470 --> 00:30:04,638

ЧАС МОВЧАЗНИХ РОЗДУМІВ

00:30:04,721 --> 00:30:05,722

ВІДЕО НА ПАМ'ЯТЬ ПІТЕРА

00:30:18,652 --> 00:30:20,028

То ви знали тата?

00:30:22,739 --> 00:30:23,740

Так.

00:30:27,494 --> 00:30:28,495

На роботі.

00:30:29,997 --> 00:30:31,123

Ви один з тих.

00:30:32,666 --> 00:30:33,959

Вам не спадало на думку,

00:30:34,042 --> 00:30:36,336

що є кращі способи

впоратися зі складною

00:30:36,420 --> 00:30:38,672

життєвою ситуацією,

ніж на півдоби вимикати мозок?

00:30:42,134 --> 00:30:43,844

Я не знаю.

00:30:47,681 --> 00:30:48,765

Вибачте.

00:30:49,308 --> 00:30:51,185

Ми вам дещо заспіваємо.

00:30:53,478 --> 00:30:55,314

Радий, що ти тут, мала.

00:30:55,397 --> 00:30:57,941

Ми зіграємо… У вас щелепи повідвисають.

00:30:58,025 --> 00:31:00,277

- Збацаємо рок.

- Зіграємо рок-н-рол.

00:31:00,861 --> 00:31:02,487

Час для рок-шоу!

00:31:07,993 --> 00:31:10,078

Помолися, малий

00:31:10,162 --> 00:31:11,872

Не забудь, синку

00:31:11,955 --> 00:31:14,166

Згадати всіх у молитві

00:31:16,043 --> 00:31:18,295

Укрию тебе теплою ковдрою

00:31:18,378 --> 00:31:19,922

Оберігатиму від гріха

00:31:20,005 --> 00:31:21,590

Поки не прийде сон

00:31:24,176 --> 00:31:27,387

Спи впівока

00:31:28,222 --> 00:31:31,099

Тримайся за подушку

00:31:31,183 --> 00:31:33,769

Виходь тихо

00:31:35,020 --> 00:31:38,982

Іди в ніч

00:31:39,066 --> 00:31:41,693

Маленька піщинка

00:31:42,694 --> 00:31:45,364

Ми йдемо в краї, яких не існує

00:31:52,788 --> 00:31:54,915

Щось не так, вимкни світло

00:31:54,998 --> 00:31:58,836

Важкі думки лізуть у голову

І вони не про Білосніжку

00:32:00,712 --> 00:32:02,673

Сни про війну, про брехунів

00:32:02,756 --> 00:32:04,633

Сни про драконів вогонь

00:32:04,716 --> 00:32:06,718

І про створінь, що кусаються

00:32:09,012 --> 00:32:11,974

Спи впівока

00:32:13,141 --> 00:32:15,853

Тримайся за подушку

00:32:15,936 --> 00:32:18,355

Виходь тихо

00:32:19,481 --> 00:32:23,610

Іди в ніч

00:32:23,694 --> 00:32:26,238

Візьми мене за руку

00:32:27,489 --> 00:32:29,283

Ми йдемо в краї, яких не існує

00:32:31,785 --> 00:32:33,412

Я прошу Бога врятувати мою душу

00:32:33,495 --> 00:32:35,873

Я прошу Бога врятувати мою душу

00:32:35,956 --> 00:32:37,624

І якщо я помру уві сні

00:32:37,708 --> 00:32:39,126

Якщо я помру уві сні

00:32:39,710 --> 00:32:41,503

Нехай Бог прийме мою душу

00:32:41,587 --> 00:32:43,714

Нехай Бог прийме мою душу

00:32:43,797 --> 00:32:47,134

Тихо, малий, не кажи ні слова

00:32:47,718 --> 00:32:51,221

І не зважай на шум у голові

00:32:51,805 --> 00:32:55,392

Це просто монстр під ліжком

00:32:55,475 --> 00:32:59,146

- І в шафі, й у твоїй голові

- І у твоїй голові

00:32:59,229 --> 00:33:01,690

Іди тихо

00:33:03,150 --> 00:33:06,778

Іди в ніч

00:33:06,862 --> 00:33:09,865

Маленька піщинка

00:33:11,158 --> 00:33:12,868

Ми йдемо в краї, яких не існує

00:33:23,420 --> 00:33:24,630

Ні!

00:33:26,882 --> 00:33:27,841

Ні!

00:33:29,968 --> 00:33:33,347

А що якби ти так прискорилася,

що дим пішов би?

00:33:33,430 --> 00:33:34,431

З твоїх вух.

00:33:54,368 --> 00:33:56,870

Марку, милий, з вами все добре?

Мені так шкода.

00:33:56,954 --> 00:33:58,830

- Так.

- Здається, цистит у мене…

00:33:58,914 --> 00:34:00,749

Це була помилка. Я мушу йти.

00:34:00,832 --> 00:34:02,918

- Я піду з вами.

- У цьому нема потреби.

00:34:03,001 --> 00:34:05,045

- Я віддала шану.

- Помолимося.

00:34:05,128 --> 00:34:06,630

Отче наш, що є на небесах…

00:34:08,382 --> 00:34:11,468

То на похороні

вам просто стало дуже сумно чи…

00:34:13,845 --> 00:34:15,680

Так, щось таке.

00:34:15,764 --> 00:34:17,265

Якщо захочете поговорити…

00:34:17,349 --> 00:34:21,227

Ні. Дякую. Я… в нормі.

00:34:23,063 --> 00:34:26,149

Але я вдячний вам, що склали мені

компанію на похороні.

00:34:27,734 --> 00:34:28,819

На добраніч.

00:34:29,361 --> 00:34:30,361

На добраніч.

00:37:28,457 --> 00:37:29,666

Це Піті?

00:37:31,919 --> 00:37:33,670

Це Піті.

00:37:35,797 --> 00:37:36,798

Як ви…

00:37:36,882 --> 00:37:40,135

Будь ласка, передайте

це на діагностику.

00:37:47,059 --> 00:37:48,101

Так?

00:37:54,066 --> 00:37:55,943

Ви викликали мене, міс Кобел?

00:37:56,527 --> 00:38:02,282

Міс Кейсі, прошу вас повести особливий

сеанс благополуччя для Марка С.

00:38:02,950 --> 00:38:03,951

Марка С.?

00:38:04,826 --> 00:38:06,245

Є проблеми?

00:38:09,623 --> 00:38:12,459

Йому це потрібно. Повірте мені.

00:38:27,140 --> 00:38:30,185

«Кір запрошує вас випити його води».

00:38:31,311 --> 00:38:33,564

- Ірвінґ.

- Фелісія сказала, що ви тут.

00:38:36,650 --> 00:38:40,612

З мого боку негарно сказати,

що ця мені не подобається?

00:38:41,113 --> 00:38:42,114

Ні.

00:38:42,865 --> 00:38:45,492

Чесно кажучи, мене вона теж нервує.

00:38:47,828 --> 00:38:50,831

Такий гарний краєвид, але я все думаю…

00:38:50,914 --> 00:38:52,124

А як послизнеться?

00:38:55,961 --> 00:39:00,757

Я так зрадів, що хтось з ОМД

завітав до нас,

00:39:00,841 --> 00:39:03,427

поцікавився, як-от ви, тож…

00:39:04,553 --> 00:39:05,804

якщо я оконфузився…

00:39:05,888 --> 00:39:06,889

Ні.

00:39:08,182 --> 00:39:10,350

Чи оконфузилися?

00:39:11,351 --> 00:39:12,644

Вам ніяково?

00:39:15,480 --> 00:39:16,481

Ні.

00:39:18,817 --> 00:39:19,818

Добре.

00:39:22,529 --> 00:39:24,198

Я маю зайти ще в чотири місця.

00:39:27,826 --> 00:39:30,078

ОМД приєднається до мене?

00:39:32,789 --> 00:39:33,874

Приєднається.

00:39:36,043 --> 00:39:37,044

Ви збожеволіли.

00:39:37,628 --> 00:39:39,379

Якби я міг подрімати.

00:39:40,130 --> 00:39:42,591

Думаю, зовні я сплю по 15 годин за ніч.

00:39:42,674 --> 00:39:43,926

Це вада характеру.

00:39:44,009 --> 00:39:46,220

Це значить, що ви

король диско, любитель вечірок.

00:39:46,303 --> 00:39:48,555

Мені не можна засинати, Берте.

00:39:48,639 --> 00:39:51,016

- А кому до цього є діло?

- Посібнику.

00:39:51,099 --> 00:39:54,937

«Робоче місце не можна

використовувати для спання».

00:39:55,020 --> 00:39:59,483

Я знаю, що написано в посібнику,

старий. Я прихильник першого видання.

00:40:00,943 --> 00:40:07,616

Точні слова Кіра: «Я сумлінно

говоритиму до тебе крізь віки.

00:40:07,699 --> 00:40:11,537

Твої найшляхетніші думки й одкровення –

мій голос.

00:40:11,620 --> 00:40:14,039

Ти – мої вуста,

00:40:14,623 --> 00:40:18,126

і твоїм голосом я говоритиму

00:40:18,210 --> 00:40:20,838

через тисячу років після смерті».

00:40:23,715 --> 00:40:25,300

Я не розумію.

00:40:25,384 --> 00:40:29,847

Він говорить до нас не лише

через посібник чи картини.

00:40:30,639 --> 00:40:32,266

Він знаходить інші способи.

00:40:34,017 --> 00:40:35,394

РОЗДІЛ ДЕВ'ЯТИЙ

ПОКЛИК ДО ЗВІЛЬНЕННЯ

00:40:35,477 --> 00:40:37,271

«Ви думаєте, що вам потрібна робота.

00:40:38,939 --> 00:40:41,316

Але я жив за кордоном як волоцюга

00:40:41,400 --> 00:40:46,196

й не торкався власних грошей,

покладаючись на милість незнайомців.

00:40:46,780 --> 00:40:50,701

Більшість з них самі жебракували,

але були щасливі.

00:40:51,451 --> 00:40:54,371

Тож того літа і я був щасливий.

00:40:56,331 --> 00:40:58,667

Це ви потрібні роботі,

00:41:00,043 --> 00:41:02,212

а не навпаки».

00:41:07,968 --> 00:41:10,304

Щасливої дороги, ОМД.

00:41:11,263 --> 00:41:13,473

Дякую, ОіД.

00:41:31,825 --> 00:41:33,035

Марку.

00:41:34,703 --> 00:41:35,954

Я піду.

00:41:36,038 --> 00:41:37,206

Давай.

00:41:37,289 --> 00:41:40,417

Я працюватиму допізна.

Може, сьогодні все завершу.

00:41:41,752 --> 00:41:42,836

Сподіваюся, так і буде.

00:41:46,173 --> 00:41:47,174

До зустрічі.

00:42:44,439 --> 00:42:46,900

СПРАВЖНІЙ ТИ

00:42:49,486 --> 00:42:50,487

Я так і знав.

00:42:56,410 --> 00:43:01,498

Іноді я прошу людей

виліпити свої почуття з глини.

00:43:02,416 --> 00:43:04,418

Ви б хотіли це зробити?

00:43:08,797 --> 00:43:09,798

Добре.

00:43:41,246 --> 00:43:46,752

«Destiny». Акровірш-досвід

автора, Рікена Гейла.

00:43:46,835 --> 00:43:48,921

РОЗДІЛ П'ЯТИЙ

00:44:08,148 --> 00:44:12,486

«D – це мрії, початок усього.

00:44:18,033 --> 00:44:20,160

E – енергія…

00:44:22,162 --> 00:44:24,081

що руйнує стіни.

00:44:25,374 --> 00:44:27,626

S – керування

00:44:29,086 --> 00:44:31,296

домом і землею.

00:44:35,133 --> 00:44:39,346

Т – це жах, що придає нам значення.

00:44:43,267 --> 00:44:45,185

І – це очі,

00:44:46,645 --> 00:44:48,647

що спостерігають за нами з любов'ю.

00:44:51,149 --> 00:44:53,694

Допоки N, тобто, «нове»,

00:44:54,653 --> 00:44:56,947

не посипеться на нас згори.

00:44:59,533 --> 00:45:00,534

І ще – Y. Чому?

00:45:01,535 --> 00:45:04,246

Не слід тепер думати про це.

00:45:05,497 --> 00:45:10,794

Бо доля, друзі, веде нас у кращі краї».

00:45:12,963 --> 00:45:14,756

Гей. Як справи?

00:45:14,840 --> 00:45:16,133

Добре.

00:45:16,216 --> 00:45:18,385

Схоже, ти починаєш звикати

до цього місця.

00:45:21,138 --> 00:45:22,347

Круто.

00:46:29,164 --> 00:46:31,166

Переклад субтитрів: Анастасія Черевко

eng__DEFAULT.srt

eng__DEFAULT.srt

00:00:52,219 --> 00:00:54,388

But I'm afraid you still don't mean it.

00:01:26,086 --> 00:01:27,713

We'll try again in the morning.

00:02:07,669 --> 00:02:08,962

See you tomorrow, Helly.

00:02:23,143 --> 00:02:24,436

Fuck me.

00:02:29,525 --> 00:02:31,568

I read it 300 times yesterday.

00:02:32,986 --> 00:02:37,699

259. Again, please. Now.

00:02:41,161 --> 00:02:42,663

What the hell is that voice?

00:03:00,514 --> 00:03:04,184

"Forgive me for the harm

I have caused this world.

00:03:06,103 --> 00:03:08,480

None may atone for my actions but me.

00:03:16,154 --> 00:03:18,782

And only in me

shall their stain live on."

00:03:31,295 --> 00:03:33,088

I really am sorry, okay?

00:03:36,175 --> 00:03:37,342

I'm sorry.

00:03:39,595 --> 00:03:42,598

No paraphrasing. Again.

00:06:36,563 --> 00:06:37,564

- Mark?

- Yep?

00:06:37,648 --> 00:06:42,277

It's past 1100, and Helly's been

in the break room since yesterday.

00:06:42,361 --> 00:06:44,738

- Okay?

- I wonder if, as department chief,

00:06:44,821 --> 00:06:47,407

you feel you should check on her progress?

00:06:47,491 --> 00:06:48,951

- Well…

- Mark doesn't have that power.

00:06:49,034 --> 00:06:50,744

- Well, he can ask.

- He's not going to.

00:06:50,827 --> 00:06:51,828

- He might.

- Okay--

00:06:51,912 --> 00:06:53,330

Hi.

00:06:56,250 --> 00:06:58,168

I'm so sorry to interrupt.

00:06:59,294 --> 00:07:03,131

We met the other day.

I'm Burt from Optics and Design.

00:07:03,215 --> 00:07:06,885

- Hi, Irving.

- Hi, Burt. What are you doing here?

00:07:06,969 --> 00:07:08,220

Exactly how the wet fuck do you know

00:07:08,303 --> 00:07:09,388

- where this office is?

- Dylan!

00:07:09,471 --> 00:07:13,642

My predecessor, Alice K., came here

once when they still did the summits,

00:07:13,725 --> 00:07:16,019

- and she'd left directions.

- Give us them reversed.

00:07:16,103 --> 00:07:17,229

Okay. It's all right.

00:07:17,312 --> 00:07:18,772

What can we do for you, Burt?

00:07:18,856 --> 00:07:20,065

Thank you. Well…

00:07:20,858 --> 00:07:22,860

Irving, I kept thinking

about what you said

00:07:22,943 --> 00:07:26,446

about being excited

for the new handbook totes,

00:07:26,530 --> 00:07:28,490

and maybe you were kidding and teasing.

00:07:28,574 --> 00:07:30,367

No, not at all.

00:07:30,450 --> 00:07:33,704

Okay, good. I've been fretting,

though, because you mentioned

00:07:33,787 --> 00:07:37,040

the anticipation could distract

from your work,

00:07:37,124 --> 00:07:38,709

which was the opposite of my intent.

00:07:38,792 --> 00:07:41,962

So I figured, heck,

let's bring them over now.

00:07:42,045 --> 00:07:44,506

That way, it won't be on your mind.

00:07:44,590 --> 00:07:49,595

You brought pre-release handbook totes

for us?

00:07:49,678 --> 00:07:52,639

It seemed like the right thing.

I know your time is valuable.

00:07:52,723 --> 00:07:55,893

Okay, well, you can drop 'em on the desk.

Long hike back to O&D.

00:07:56,602 --> 00:07:57,686

Right.

00:07:57,769 --> 00:08:00,564

I also wanted to extend an invitation.

00:08:00,647 --> 00:08:03,317

Again, I know you-- you work hard, so…

00:08:03,984 --> 00:08:07,905

if an informal tour of O&D

ever sounds refreshing,

00:08:07,988 --> 00:08:11,992

I'd be happy to personally offer that

to Irving and any one of you.

00:08:12,784 --> 00:08:15,495

Directions are in the front bag, reversed.

00:08:15,579 --> 00:08:16,663

Hard pass.

00:08:19,541 --> 00:08:20,626

Okay.

00:08:22,002 --> 00:08:23,712

Thank you, Burt.

00:08:24,838 --> 00:08:25,839

Thank you.

00:08:33,514 --> 00:08:36,600

Just seems soon to be

taking him up on his offer.

00:08:36,683 --> 00:08:39,645

It's absurd we've never visited them

before now.

00:08:40,145 --> 00:08:44,566

Kier's whole original vision saw

us all working together.

00:08:44,650 --> 00:08:47,819

That was before O&D started

disemboweling people's bowels.

00:08:47,903 --> 00:08:50,239

Nonsense. I'll be back by 1:00.

00:08:51,949 --> 00:08:52,991

He's gonna die.

00:08:55,077 --> 00:08:56,078

Irv--

00:09:05,170 --> 00:09:06,296

How many times?

00:09:09,508 --> 00:09:11,385

1,072.

00:09:41,331 --> 00:09:42,916

What about the voice behind the door?

00:09:43,542 --> 00:09:44,668

Crying baby, you mean?

00:09:45,961 --> 00:09:48,839

No. Like, the angry, mumbly guy.

00:09:48,922 --> 00:09:52,676

Guys? We're really not supposed to talk

about the break room.

00:09:53,218 --> 00:09:54,928

You know, the important thing is,

00:09:55,012 --> 00:09:57,890

you apologized correctly,

and now you're out.

00:09:58,932 --> 00:10:00,434

What you gotta do is trick the machine

00:10:00,517 --> 00:10:02,561

by thinking about something

you're really sorry about,

00:10:02,644 --> 00:10:06,440

so I like to imagine my outie's love-made

with a MILF or two,

00:10:06,523 --> 00:10:09,610

which is obviously badass,

but I do pity the husbands.

00:10:30,631 --> 00:10:31,715

Hey.

00:10:33,258 --> 00:10:34,760

Break room sucks.

00:10:34,843 --> 00:10:39,181

But that's why we have protocols

and procedures so we don't end up there.

00:10:40,182 --> 00:10:41,934

You'll learn. I promise.

00:10:55,030 --> 00:10:56,031

Hello?

00:10:57,908 --> 00:10:59,201

Who's that?

00:10:59,284 --> 00:11:00,494

Hi.

00:11:01,078 --> 00:11:04,831

It's Irving B. from Macrodata Refinement.

00:11:04,915 --> 00:11:07,000

We met in the hall the other day.

00:11:10,254 --> 00:11:12,339

Burt's over there by shelf six.

00:11:13,298 --> 00:11:14,758

Don't touch anything.

00:11:17,886 --> 00:11:21,723

The big envelopes can handle

an appendix reissue.

00:11:21,807 --> 00:11:27,312

But, of course,

we ship all the hallway pieces in-frame.

00:11:29,731 --> 00:11:31,066

So much to remember.

00:11:32,776 --> 00:11:34,444

Felicia and I make do.

00:11:35,028 --> 00:11:39,741

I'm sure it's easier than whatever

you MDR kids get up to all day.

00:11:40,659 --> 00:11:44,288

I can only imagine what it's like

when the new art comes in.

00:11:44,371 --> 00:11:46,582

I mean, you see it before anyone.

00:11:47,541 --> 00:11:52,087

It's so dumb, but I actually cried

00:11:52,171 --> 00:11:55,048

when you guys put up

The Youthful Convalescence of Kier .

00:11:55,132 --> 00:11:56,633

- No.

- I did.

00:11:56,717 --> 00:12:00,387

I never thought I'd see

the handbook passage depicted visually.

00:12:00,470 --> 00:12:06,852

It was only up for a month or so,

but, man. What a month.

00:12:12,524 --> 00:12:13,525

Come here.

00:12:15,277 --> 00:12:19,990

Once the hall art's been cycled

through all the departments,

00:12:20,073 --> 00:12:22,284

it ends up back here.

00:12:22,367 --> 00:12:23,368

Wow!

00:12:26,997 --> 00:12:28,498

Where did Felicia go?

00:12:28,582 --> 00:12:29,583

Supply run.

00:12:33,587 --> 00:12:34,588

Voilà.

00:12:40,594 --> 00:12:42,721

"Let not weakness live in your veins.

00:12:43,305 --> 00:12:45,891

Cherished workers, drown it inside you."

00:12:46,391 --> 00:12:49,436

"Rise up from your deathbed

and sally forth,

00:12:49,978 --> 00:12:54,191

more perfect for the struggle."

00:12:55,442 --> 00:12:56,443

Exactly.

00:12:56,985 --> 00:12:57,986

I--

00:12:59,112 --> 00:13:00,364

I can't believe you--

00:13:02,032 --> 00:13:03,283

you have this.

00:13:18,715 --> 00:13:21,218

I'm sorry. What time is it?

00:13:21,844 --> 00:13:22,845

I have to go.

00:13:39,945 --> 00:13:41,321

Hey, Helly.

00:13:42,239 --> 00:13:44,324

- I got to 4%.

- Yes!

00:13:44,408 --> 00:13:45,492

Feels good, right?

00:13:47,160 --> 00:13:49,746

- I guess.

- Awesome. I'm glad you agree.

00:13:53,292 --> 00:13:54,293

Great work.

00:15:26,969 --> 00:15:27,970

What's this?

00:15:28,762 --> 00:15:30,180

Will you put that away?

00:15:32,015 --> 00:15:34,226

- Put what away?

- It's a map of the hallways.

00:15:34,309 --> 00:15:35,727

No, it isn't.

00:15:35,811 --> 00:15:37,855

I thought we weren't

supposed to make maps.

00:15:38,605 --> 00:15:40,816

We're not. I didn't.

It's just something I found.

00:15:40,899 --> 00:15:41,900

I think Petey made it.

00:15:41,984 --> 00:15:43,777

Oh, shit. You didn't turn it in?

00:15:45,195 --> 00:15:46,530

You're such a hypocrite,

00:15:46,613 --> 00:15:48,657

lecturing me on following the rules.

00:15:48,740 --> 00:15:51,451

I wasn't lecturing you. I'm just trying

to keep you out of the break room.

00:15:51,535 --> 00:15:53,579

I can't believe Petey was a mapper.

Let me see it.

00:15:54,371 --> 00:15:59,543

He's got wellness, management, perpetuity…

Everywhere we know of.

00:15:59,626 --> 00:16:01,211

This must've taken him weeks.

00:16:01,295 --> 00:16:02,963

Why aren't we supposed to map the office?

00:16:03,046 --> 00:16:06,383

It's an Eagan rule.

"Render not my creation in miniature."

00:16:06,466 --> 00:16:07,467

Why?

00:16:08,385 --> 00:16:09,887

What the fuck is this?

00:16:09,970 --> 00:16:12,306

They look like houses, right?

That's how houses look.

00:16:12,389 --> 00:16:15,934

Yeah, exactly,

because these are random, bored doodles.

00:16:16,018 --> 00:16:18,770

Well, maybe they're on the outside

and Petey found a way to get to them.

00:16:18,854 --> 00:16:21,315

So why would they be on a map

of the severed floor?

00:16:21,398 --> 00:16:22,900

It could be a thing. You don't know.

00:16:22,983 --> 00:16:24,151

It's not a thing.

00:16:24,234 --> 00:16:26,111

Clearly he was trying

to tell you something.

00:16:26,195 --> 00:16:27,446

No.

00:16:27,946 --> 00:16:29,656

Go lick a boot, Mark.

00:16:31,033 --> 00:16:33,202

You're more loyal to this place

than to your friend.

00:16:33,869 --> 00:16:37,706

I'm loyal to how it felt around here

before you showed up.

00:16:37,789 --> 00:16:39,041

You mean when Petey was here?

00:16:39,124 --> 00:16:41,084

Yeah, because there was balance.

00:16:41,168 --> 00:16:45,756

We could have fun and work without

the whole goddamn department imploding.

00:16:45,839 --> 00:16:47,299

The work is bullshit.

00:16:47,382 --> 00:16:50,636

The work is mysterious and important.

00:16:50,719 --> 00:16:53,722

And we deal with

the uncertainty it brings us

00:16:53,805 --> 00:16:56,433

in the way that Kier would've wanted.

00:16:57,392 --> 00:17:00,020

Together, as a family.

00:17:01,522 --> 00:17:05,108

I could not, with a razor to my throat,

00:17:05,734 --> 00:17:08,278

be less interested in being your family.

00:17:14,243 --> 00:17:17,745

Your best friend left this for you,

and you don't give a shit.

00:17:35,264 --> 00:17:37,683

You're right. I don't give a shit.

00:17:37,766 --> 00:17:38,767

Mark--

00:17:42,479 --> 00:17:46,650

There. It's gone. Thank you, Helly.

Now we can get back to work.

00:17:51,905 --> 00:17:52,906

Mark!

00:17:55,534 --> 00:17:56,994

It's an emergency.

00:17:59,288 --> 00:18:00,497

Okay. All right--

00:18:00,581 --> 00:18:01,832

I was going to get Mr. Milchick,

00:18:01,915 --> 00:18:04,042

but I thought it best

not to break the chain of command.

00:18:04,126 --> 00:18:06,503

It's just raining

contraband today.

00:18:06,587 --> 00:18:08,088

- What do you mean?

- It doesn't matter.

00:18:08,630 --> 00:18:11,341

Has anyone seen anything like this before?

00:18:11,425 --> 00:18:13,093

Passage 31, page 110.

00:18:13,177 --> 00:18:18,932

"Be content in my words, and dally not

in the scholastic pursuits of lesser men."

00:18:19,016 --> 00:18:20,934

No books except the handbook. I know.

00:18:23,562 --> 00:18:24,605

What are you doing?

00:18:24,688 --> 00:18:26,815

His ego's pissed 'cause

Helly called him out for boot-licking.

00:18:26,899 --> 00:18:30,194

- My ego's fine. I'm just trying to--

- Damn.

00:18:30,986 --> 00:18:32,863

Mark, what is this?

00:18:32,946 --> 00:18:35,866

Maybe it's another Petey message.

Flip through. See if my name's anywhere.

00:18:36,658 --> 00:18:38,452

I bet it's a loyalty test.

00:18:39,369 --> 00:18:40,787

Remember the spicy candy?

00:18:40,871 --> 00:18:42,331

I'll be turning this in to Milchick.

00:18:42,414 --> 00:18:45,292

What? Why? It's booty.

It's booty with your name on it.

00:18:45,375 --> 00:18:46,502

Excellent decision, Mark.

00:18:46,585 --> 00:18:49,630

This is an idolatrous text

that should be brought to him immediately.

00:19:16,073 --> 00:19:18,450

So what's their space like?

Stalactites and shit?

00:19:18,534 --> 00:19:21,828

No, it's nice. Burt's fostered

a really welcoming environment.

00:19:21,912 --> 00:19:24,498

He understands the spirit of Lumon.

00:19:26,041 --> 00:19:27,042

Helly?

00:19:29,378 --> 00:19:30,420

Excuse me! Helly!

00:19:30,504 --> 00:19:31,630

Jesus, Helly!

00:19:31,713 --> 00:19:32,965

I want a camera!

00:19:33,048 --> 00:19:36,385

- I am so sorry, Ms. Cobel. I will--

- What is happening here?

00:19:36,468 --> 00:19:39,304

What's happening is,

you're going to give me a video camera

00:19:39,388 --> 00:19:44,101

so I can tape a resignation to my outie

right fucking now,

00:19:44,184 --> 00:19:47,479

or you're going to have to explain to her

why she's missing four fingers.

00:19:47,563 --> 00:19:50,524

Okay. Let's just--

00:19:51,108 --> 00:19:52,943

It's Cobel, right?

00:19:53,527 --> 00:19:54,528

Yes.

00:19:55,529 --> 00:19:59,575

Cobel, do I look like

I'm fucking around right now?

00:19:59,658 --> 00:20:02,703

No. No, you do not.

00:20:02,786 --> 00:20:03,787

Helly!

00:20:05,205 --> 00:20:09,710

Hi, Mark.

I'm just catching up with your trainee.

00:20:12,796 --> 00:20:14,423

Mr. Milchick,

00:20:15,340 --> 00:20:17,759

could you get the video camera, please?

00:20:43,827 --> 00:20:45,120

Hey.

00:21:17,819 --> 00:21:22,241

Well, boss. I guess this is the part

where I should tell you to go to hell.

00:21:24,076 --> 00:21:25,494

Except you're already here.

00:21:34,169 --> 00:21:35,462

I was never sorry.

00:21:57,651 --> 00:21:58,944

Helly,

00:21:59,945 --> 00:22:02,823

I watched your video asking that I resign.

00:22:03,407 --> 00:22:07,035

I also received and responded

to your previous request.

00:22:07,578 --> 00:22:09,121

I assumed that would resolve the issue,

00:22:09,204 --> 00:22:14,418

but now Ms. Cobel says

you threatened to cut off your fingers?

00:22:18,922 --> 00:22:23,677

I understand that you're unhappy

with the life that you've been given.

00:22:25,012 --> 00:22:28,015

But you know what?

Eventually, we all have to accept reality.

00:22:29,057 --> 00:22:32,060

So, here it is.

00:22:34,521 --> 00:22:36,273

I am a person.

00:22:37,983 --> 00:22:39,359

You are not.

00:22:41,069 --> 00:22:42,863

I make the decisions.

00:22:44,281 --> 00:22:45,574

You do not.

00:22:46,658 --> 00:22:50,495

And if you ever do anything to my fingers,

00:22:51,079 --> 00:22:54,541

know that I will keep you alive

long enough to horribly regret that.

00:22:57,252 --> 00:22:59,463

Your resignation request is denied.

00:23:00,672 --> 00:23:01,673

Turn it off.

00:23:18,690 --> 00:23:22,528

"Welcome your child

into a world surrounded by nature."

00:23:23,237 --> 00:23:24,530

No, thanks.

00:23:26,073 --> 00:23:30,619

"Scroll down to explore

our rustic birthing cabins."

00:23:32,246 --> 00:23:33,288

I don't know. It just--

00:23:34,081 --> 00:23:39,419

It looks more like a shitty ski resort

than a birthing center to me, but…

00:23:39,962 --> 00:23:41,004

Okay, sure, fine.

00:23:41,088 --> 00:23:43,298

But it's gonna be awesome.

And you're gonna like it.

00:23:43,382 --> 00:23:47,177

How much of this was Ricken's idea,

300% or 400%?

00:23:47,261 --> 00:23:48,470

Just--

00:23:48,554 --> 00:23:51,557

Get all of your snark out now or

you're never gonna earn your uncle badge.

00:23:51,640 --> 00:23:55,644

You know what? I think I might have

some more snark in me. I'm kinda tired.

00:23:55,727 --> 00:23:57,938

- Call you tomorrow?

- Okay, bye.

00:24:57,497 --> 00:24:59,124

Have you heard from the Board yet?

00:25:02,336 --> 00:25:03,670

No.

00:25:04,755 --> 00:25:07,466

Kilmer wasn't your fault,

and it certainly wasn't mine.

00:25:07,549 --> 00:25:08,842

They'll understand.

00:25:13,847 --> 00:25:15,432

It wasn't your fault, Harmony.

00:25:18,268 --> 00:25:21,605

If you want a hug,

go to hell and find your mother.

00:25:21,688 --> 00:25:22,773

Jesus.

00:25:22,856 --> 00:25:24,024

Since Petey reintegrated--

00:25:24,107 --> 00:25:26,109

The Board's never acknowledged

reintegration.

00:25:26,193 --> 00:25:28,946

We have to get his chip.

00:25:31,740 --> 00:25:34,785

His corpse is scheduled to be destroyed

by cremation

00:25:34,868 --> 00:25:36,954

following his funeral on Sunday.

00:25:37,746 --> 00:25:38,830

FYI.

00:25:56,056 --> 00:25:57,057

Vision.

00:25:58,141 --> 00:25:59,226

Verve.

00:26:00,310 --> 00:26:01,311

Wit.

00:26:02,563 --> 00:26:03,772

Cheer.

00:26:04,815 --> 00:26:05,983

Humility.

00:26:06,775 --> 00:26:08,402

Benevolence.

00:26:08,986 --> 00:26:10,779

Nimbleness.

00:26:12,906 --> 00:26:14,116

Probity.

00:26:15,325 --> 00:26:16,910

Wiles.

00:26:19,204 --> 00:26:20,581

Wiles.

00:26:52,779 --> 00:26:53,906

Mark.

00:26:53,989 --> 00:26:55,199

Mrs. Selvig?

00:26:55,282 --> 00:26:56,825

- What are you doing here?

- Wh--

00:26:58,118 --> 00:27:03,624

I'm-- You know, the news report

said that he worked at Lumon,

00:27:03,707 --> 00:27:07,377

so I thought maybe I knew him.

What are you doing here?

00:27:07,461 --> 00:27:11,381

He used to come by my shop.

He adored my hibiscus wrap.

00:27:11,465 --> 00:27:15,177

Oh, my God. Wow, it's a small world.

00:27:15,260 --> 00:27:17,221

Poor, poor man.

00:27:18,013 --> 00:27:20,682

Well, on the upside,

at least now we both have a date.

00:27:24,102 --> 00:27:25,437

There he is.

00:27:25,521 --> 00:27:27,523

If you'd like to go in

and pay your respects,

00:27:27,606 --> 00:27:28,857

I'll wait right here for you.

00:27:28,941 --> 00:27:31,985

I think I might swing by the bathroom,

but I'll see you in a sec.

00:27:33,028 --> 00:27:35,155

- Service is starting soon.

- Yeah.

00:27:47,626 --> 00:27:49,336

Whiskey. Rocks.

00:27:49,419 --> 00:27:51,213

It's just wine, sir.

00:27:51,296 --> 00:27:53,131

Right. Red, please.

00:28:27,666 --> 00:28:29,668

Hello. Were you a friend?

00:28:32,588 --> 00:28:33,881

He was my dad.

00:28:34,590 --> 00:28:37,134

I'm so deeply sorry.

00:28:42,055 --> 00:28:44,391

I suppose you were close

and everything.

00:28:57,571 --> 00:28:58,697

White, please.

00:29:05,871 --> 00:29:07,998

I'm sorry, I don't know you. I'm Nina.

00:29:08,749 --> 00:29:09,750

Mark Scout.

00:29:11,126 --> 00:29:12,711

I'm Peter's ex-wife.

00:29:14,171 --> 00:29:16,632

Oh, yeah, sure. Sorry.

00:29:21,553 --> 00:29:23,096

You're from Lumon.

00:29:32,940 --> 00:29:34,942

So you didn't even know him at all.

00:29:37,861 --> 00:29:39,821

- I just figured I knew him, and--

- Hey, Mom.

00:29:39,905 --> 00:29:41,031

They wanna start.

00:29:41,615 --> 00:29:42,616

Okay, baby.

00:29:43,242 --> 00:29:46,078

Hi. You're-- Are you June?

00:29:47,246 --> 00:29:48,539

Yeah.

00:29:49,206 --> 00:29:50,332

It's nice to meet you.

00:30:18,652 --> 00:30:20,028

So you knew my dad?

00:30:22,739 --> 00:30:23,740

Yeah.

00:30:27,494 --> 00:30:28,495

At work.

00:30:29,997 --> 00:30:31,123

You're one of those.

00:30:32,666 --> 00:30:33,959

Do you ever think that maybe

00:30:34,042 --> 00:30:36,336

the best way to deal

with a fucked-up situation in your life

00:30:36,420 --> 00:30:38,672

isn't to just shut your brain off

half the time?

00:30:42,134 --> 00:30:43,844

I'm not exactly sure.

00:30:47,681 --> 00:30:48,765

I'm sorry.

00:30:49,308 --> 00:30:51,185

We're gonna perform

something for you.

00:30:53,478 --> 00:30:55,314

I'm glad you're here, babe.

00:30:55,397 --> 00:30:57,941

We're gonna play a-- We're gon--

We're gonna melt your face off.

00:30:58,025 --> 00:31:00,277

- We're gonna rock to it.

- Gonna play some rock and roll.

00:31:00,861 --> 00:31:02,487

Rock show time!

00:31:07,993 --> 00:31:10,078

Say your prayers, little one

00:31:10,162 --> 00:31:11,872

Don't forget, my son

00:31:11,955 --> 00:31:14,166

To include everyone

00:31:16,043 --> 00:31:18,295

Tuck you in, warm within

00:31:18,378 --> 00:31:19,922

Keep you free from sin

00:31:20,005 --> 00:31:21,590

Till the sandman, he comes

00:31:24,176 --> 00:31:27,387

Sleep with one eye open

00:31:28,222 --> 00:31:31,099

Gripping your pillow tight

00:31:31,183 --> 00:31:33,769

Exit light

00:31:35,020 --> 00:31:38,982

Enter night

00:31:39,066 --> 00:31:41,693

Grain of sand

00:31:42,694 --> 00:31:45,364

We're off to never-never land

00:31:52,788 --> 00:31:54,915

Something's wrong, shut the light

00:31:54,998 --> 00:31:58,836

Heavy thoughts tonight

And they aren't of Snow White

00:32:00,712 --> 00:32:02,673

Dreams of war, dreams of liars

00:32:02,756 --> 00:32:04,633

Dreams of dragon's fire

00:32:04,716 --> 00:32:06,718

And of things that will bite

00:32:09,012 --> 00:32:11,974

Sleep with one eye open

00:32:13,141 --> 00:32:15,853

Gripping your pillow tight

00:32:15,936 --> 00:32:18,355

Exit light

00:32:19,481 --> 00:32:23,610

Enter night

00:32:23,694 --> 00:32:26,238

Take my hand

00:32:27,489 --> 00:32:29,283

We're off to never-never land

00:32:31,785 --> 00:32:33,412

I pray the Lord my soul to keep

00:32:33,495 --> 00:32:35,873

I pray the Lord my soul to keep

00:32:35,956 --> 00:32:37,624

And if I die before I wake

00:32:37,708 --> 00:32:39,126

And if I die before I wake

00:32:39,710 --> 00:32:41,503

I pray the Lord my soul to take

00:32:41,587 --> 00:32:43,714

I pray the Lord my soul to take

00:32:43,797 --> 00:32:47,134

Hush, little baby, don't say a word

00:32:47,718 --> 00:32:51,221

And never mind that noise you heard

00:32:51,805 --> 00:32:55,392

It's just the monster under your bed

00:32:55,475 --> 00:32:59,146

- In your closet, in your head

- In your head

00:32:59,229 --> 00:33:01,690

Exit light

00:33:03,150 --> 00:33:06,778

Enter night

00:33:06,862 --> 00:33:09,865

Grain of sand

00:33:11,158 --> 00:33:12,868

We're off to never-never land

00:33:23,420 --> 00:33:24,630

No!

00:33:26,882 --> 00:33:27,841

No!

00:33:29,968 --> 00:33:33,347

What-- What if you went

so fast that smoke started coming out?

00:33:33,430 --> 00:33:34,431

Out of your ears.

00:33:54,368 --> 00:33:56,870

Mark, sweetheart, are you all right?

I'm so sorry.

00:33:56,954 --> 00:33:58,830

- Yeah.

- I think I have this cystitis under--

00:33:58,914 --> 00:34:00,749

This was a mistake. I have to go.

00:34:00,832 --> 00:34:02,918

- Okay, well, let me come with you.

- No, that's not necessary.

00:34:03,001 --> 00:34:05,045

- No, I've paid my respects. Let's go.

- Let us pray.

00:34:05,128 --> 00:34:06,630

Our Father, who art in heaven…

00:34:08,382 --> 00:34:11,468

So, was the funeral just too sad, or--

00:34:13,845 --> 00:34:15,680

Something like that, yeah.

00:34:15,764 --> 00:34:17,265

If you ever wanna talk--

00:34:17,349 --> 00:34:21,227

Oh, no. Thank you. I just-- I'm fine.

00:34:23,063 --> 00:34:26,149

But thank you for, you know,

being my funeral buddy today.

00:34:27,734 --> 00:34:28,819

Good night.

00:34:29,361 --> 00:34:30,361

Good night.

00:37:28,457 --> 00:37:29,666

That's Petey?

00:37:31,919 --> 00:37:33,670

That's Petey.

00:37:35,797 --> 00:37:36,798

How did you--

00:37:36,882 --> 00:37:40,135

Would you mind taking that

up to diagnostics for me?

00:37:47,059 --> 00:37:48,101

Yes?

00:37:54,066 --> 00:37:55,943

You requested me, Ms. Cobel?

00:37:56,527 --> 00:38:02,282

Ms. Casey, I'd like you to run

a special wellness session with Mark S.

00:38:02,950 --> 00:38:03,951

Mark S.?

00:38:04,826 --> 00:38:06,245

What's the problem?

00:38:09,623 --> 00:38:12,459

He just needs it. Trust me.

00:38:27,140 --> 00:38:30,185

"Kier invites you to drink of his water."

00:38:31,311 --> 00:38:33,564

- Irving.

- Felicia said you'd be here.

00:38:36,650 --> 00:38:40,612

Is it awful to say

I don't care for that one?

00:38:41,113 --> 00:38:42,114

No.

00:38:42,865 --> 00:38:45,492

Honestly, it makes me nervous too.

00:38:47,828 --> 00:38:50,831

Such a lovely vista, but I keep thinking…

00:38:50,914 --> 00:38:52,124

He could slip.

00:38:55,961 --> 00:39:00,757

It was a thrill to have someone from MDR

come see us,

00:39:00,841 --> 00:39:03,427

to take an interest like you did, so…

00:39:04,553 --> 00:39:05,804

if I embarrassed myself--

00:39:05,888 --> 00:39:06,889

You didn't.

00:39:08,182 --> 00:39:10,350

Unless, you did?

00:39:11,351 --> 00:39:12,644

Are you embarrassed?

00:39:15,480 --> 00:39:16,481

No.

00:39:18,817 --> 00:39:19,818

Good.

00:39:22,529 --> 00:39:24,198

I have four more stops.

00:39:27,826 --> 00:39:30,078

Would MDR consider joining me?

00:39:32,789 --> 00:39:33,874

MDR would.

00:39:36,043 --> 00:39:37,044

You're crazy.

00:39:37,628 --> 00:39:39,379

I wish I could nap.

00:39:40,130 --> 00:39:42,591

I think I sleep 15 hours a night up there.

00:39:42,674 --> 00:39:43,926

It's a character flaw.

00:39:44,009 --> 00:39:46,220

It just means you're a party guy,

disco king.

00:39:46,303 --> 00:39:48,555

I can't be falling asleep, Burt.

00:39:48,639 --> 00:39:51,016

- Who cares?

- The handbook cares.

00:39:51,099 --> 00:39:54,937

"No workplace

shall be repurposed for slumber."

00:39:55,020 --> 00:39:59,483

I know the handbook, old man.

I'm more of a first edition guy.

00:40:00,943 --> 00:40:07,616

The original word of Kier: "And I shall

whisper to ye dutiful through the ages.

00:40:07,699 --> 00:40:11,537

In your noblest thoughts and epiphanies

shall be my voice.

00:40:11,620 --> 00:40:14,039

You are my mouth,

00:40:14,623 --> 00:40:18,126

and through ye, I will whisper on

00:40:18,210 --> 00:40:20,838

when I am 10 centuries demised."

00:40:23,715 --> 00:40:25,300

I don't understand.

00:40:25,384 --> 00:40:29,847

He doesn't just speak to us

through the handbook or the paintings.

00:40:30,639 --> 00:40:32,266

He finds other ways.

00:40:35,477 --> 00:40:37,271

"You think you need your job.

00:40:38,939 --> 00:40:41,316

But I've lived abroad as a vagrant,

00:40:41,400 --> 00:40:46,196

abstaining from my own money

to rely on the charity of strangers.

00:40:46,780 --> 00:40:50,701

Most were beggars themselves,

yet they were happy.

00:40:51,451 --> 00:40:54,371

And so, for that summer, was I.

00:40:56,331 --> 00:40:58,667

Your job needs you,

00:41:00,043 --> 00:41:02,212

not the other way around."

00:41:07,968 --> 00:41:10,304

Safe travels, MDR.

00:41:11,263 --> 00:41:13,473

Thanks, O&D.

00:41:31,825 --> 00:41:33,035

Mark?

00:41:34,703 --> 00:41:35,954

I'm gonna go.

00:41:36,038 --> 00:41:37,206

Do it.

00:41:37,289 --> 00:41:40,417

I'm working up till the bell. I think

I may still crush this thing tonight.

00:41:41,752 --> 00:41:42,836

I hope you do.

00:41:46,173 --> 00:41:47,174

See you soon.

00:42:49,486 --> 00:42:50,487

Knew it.

00:42:56,410 --> 00:43:01,498

Sometimes I ask people

to sculpt how they feel out of clay.

00:43:02,416 --> 00:43:04,418

Would you like to do that?

00:43:08,797 --> 00:43:09,798

All right.

00:43:41,246 --> 00:43:46,752

"'Destiny'. An acrostic poem experience

by the author, Ricken Hale."

00:44:08,148 --> 00:44:12,486

"D is for dreaming,

the start of it all.

00:44:18,033 --> 00:44:20,160

E is for energy…

00:44:22,162 --> 00:44:24,081

breaking down walls.

00:44:25,374 --> 00:44:27,626

S is for stewardship,

00:44:29,086 --> 00:44:31,296

of home and of earth.

00:44:35,133 --> 00:44:39,346

T is for terror,

which gives us more worth.

00:44:43,267 --> 00:44:45,185

I is for eyes,

00:44:46,645 --> 00:44:48,647

which observe us with love.

00:44:51,149 --> 00:44:53,694

Until N, meaning newness,

00:44:54,653 --> 00:44:56,947

rains down from above.

00:44:59,533 --> 00:45:00,534

And Y.

00:45:01,535 --> 00:45:04,246

That's a question we needn't now ponder.

00:45:05,497 --> 00:45:10,794

For destiny, friends,

shall deliver all yonder."

00:45:12,963 --> 00:45:14,756

Hey. How are you?

00:45:14,840 --> 00:45:16,133

Good.

00:45:16,216 --> 00:45:18,385

Yeah? Seems like

you're getting the hang of stuff here.

00:45:21,138 --> 00:45:22,347

Cool.

rus__DEFAULT.srt

rus__DEFAULT.srt

00:00:18,727 --> 00:00:22,689

Я БЛАГОДАРЕН, ЧТО МЕНЯ ПОЙМАЛИ

00:00:22,773 --> 00:00:27,110

ЧТО МОЕ ПАДЕНИЕ

ПРЕРВАЛИ ЗНАЮЩИЕ ЛЮДИ

00:00:52,219 --> 00:00:54,388

К сожалению, я тебе не верю.

00:01:18,871 --> 00:01:20,247

«ЛЮМОН»

00:01:26,086 --> 00:01:27,713

Продолжим завтра утром.

00:02:07,669 --> 00:02:08,962

Увидимся завтра, Хелли.

00:02:23,143 --> 00:02:24,436

Твою ж мать.

00:02:29,525 --> 00:02:31,568

Я вчера это 300 раз читала.

00:02:32,986 --> 00:02:37,699

Двести пятьдесят девять. Ещё раз, прошу.

00:02:41,161 --> 00:02:42,663

Что это за голос?

00:03:00,514 --> 00:03:04,184

«Прошу прощения за ущерб,

что я нанесла этому миру.

00:03:06,103 --> 00:03:08,480

Только мне дано исправить

мои деяния, лишь мне.

00:03:16,154 --> 00:03:18,782

И только на мне останется это клеймо».

00:03:31,295 --> 00:03:33,088

Я искренне сожалею.

00:03:36,175 --> 00:03:37,342

Простите.

00:03:39,595 --> 00:03:42,598

Читай по тексту. Ещё раз.

00:05:10,227 --> 00:05:15,065

Разделение

00:05:31,373 --> 00:05:35,127

ПРОПУЩЕННЫЕ ВЫЗОВЫ

НОМЕР ЗАБЛОКИРОВАН

00:06:01,653 --> 00:06:04,698

ДЛЯ ПОХОДА

00:06:29,389 --> 00:06:31,475

РАЗУМ, ЗДОРОВЬЕ, ОМД,

КОМНАТА ОТДЫХА, ОИД?, ЦЕНТР ВЕЧНОСТИ

00:06:31,558 --> 00:06:32,976

Мы здесь, потому что не все там.

00:06:36,563 --> 00:06:37,564

- Марк?

- Что?

00:06:37,648 --> 00:06:42,277

Уже 11:00, а Хелли всё еще

в комнате отдыха со вчерашнего вечера.

00:06:42,361 --> 00:06:44,738

- Так?

- Я подумал, что ты, как глава отдела,

00:06:44,821 --> 00:06:47,407

мог бы проверить, что там с ней.

00:06:47,491 --> 00:06:48,951

- Ну…

- Так ему и сказали.

00:06:49,034 --> 00:06:50,744

- Пусть спросит.

- С чего бы это?

00:06:50,827 --> 00:06:51,828

- А что?

- Так…

00:06:51,912 --> 00:06:53,330

Привет.

00:06:56,250 --> 00:06:58,168

Простите, что отрываю.

00:06:59,294 --> 00:07:03,131

Мы с вами виделись недавно.

Я Бёрт, из оптики и дизайна.

00:07:03,215 --> 00:07:06,885

- Привет, Ирвинг…

- Привет, Бёрт, что ты делаешь здесь?

00:07:06,969 --> 00:07:08,220

Слышь! Ты вообще как

00:07:08,303 --> 00:07:09,388

- нашел наш офис?

- Дилан!

00:07:09,471 --> 00:07:13,642

Моя предшественница, Элис К. была у вас,

когда ещё созывали совещания.

00:07:13,725 --> 00:07:16,019

- Она записала маршрут.

- Озвучь его нам.

00:07:16,103 --> 00:07:17,229

Дилан, расслабься.

00:07:17,312 --> 00:07:18,772

Что ты хотел, Бёрт?

00:07:18,856 --> 00:07:20,065

Спасибо, я…

00:07:20,858 --> 00:07:22,860

Ирвинг, я не мог выкинуть из головы,

00:07:22,943 --> 00:07:26,446

что ты ждёшь новые сумки для книг.

00:07:26,530 --> 00:07:28,490

Если ты не пошутил, конечно.

00:07:28,574 --> 00:07:30,367

Нет, это правда.

00:07:30,450 --> 00:07:33,704

Вот как, хорошо.

Я переживал, ведь ты сказал,

00:07:33,787 --> 00:07:37,040

что ожидание может отвлекать от работы.

00:07:37,124 --> 00:07:38,709

А я этого совсем не хотел.

00:07:38,792 --> 00:07:41,962

Вот я и подумал

принести их к вам пораньше.

00:07:42,045 --> 00:07:44,506

Чтобы ты не переживал.

00:07:44,590 --> 00:07:49,595

Значит, ты их принёс раньше срока для нас?

00:07:49,678 --> 00:07:52,639

Это ведь логично. Ваше время бесценно.

00:07:52,723 --> 00:07:55,893

Оставь их на столе. А теперь к себе вали.

00:07:56,602 --> 00:07:57,686

Да.

00:07:57,769 --> 00:08:00,564

А ещё я хотел пригласить всех вас,

00:08:00,647 --> 00:08:03,317

я знаю, вы очень заняты, но…

00:08:03,984 --> 00:08:07,905

Если вы не против

небольшого тура по нашему отделу,

00:08:07,988 --> 00:08:11,992

то я с лично проведу его

Ирвингу и всем вам.

00:08:12,784 --> 00:08:15,495

Маршрут в верхней сумке. Прошу.

00:08:15,579 --> 00:08:16,663

Обойдёмся.

00:08:19,541 --> 00:08:20,626

Ладно.

00:08:22,002 --> 00:08:23,712

Спасибо, Бёрт.

00:08:24,838 --> 00:08:25,839

С радостью.

00:08:33,514 --> 00:08:36,600

Как-то немного странно

вот так сразу идти к ним.

00:08:36,683 --> 00:08:39,645

Не смеши. Мы ни разу

не были у них в гостях.

00:08:40,145 --> 00:08:44,566

Кир сказал в своих изречениях,

что мы должны работать сообща.

00:08:44,650 --> 00:08:47,819

Только это было до того,

как они начали потрошить людей.

00:08:47,903 --> 00:08:50,239

Полная чушь. Вернусь к часу.

00:08:51,949 --> 00:08:52,991

Ему конец.

00:08:55,077 --> 00:08:56,078

Ирв…

00:09:05,170 --> 00:09:06,296

Сколько раз?

00:09:09,508 --> 00:09:11,385

Тысяча семьдесят два.

00:09:29,778 --> 00:09:31,488

ОИД

ОМД

00:09:41,331 --> 00:09:42,916

А что это за голос за дверью?

00:09:43,542 --> 00:09:44,668

Ты про детский плач?

00:09:44,751 --> 00:09:45,878

«ЛЮМОН»

АРАХИС

00:09:45,961 --> 00:09:48,839

Нет, какое-то злое бурчание.

00:09:48,922 --> 00:09:52,676

Ребят? Нам не стоит

обсуждать комнату отдыха.

00:09:53,218 --> 00:09:54,928

Главное, что ты

00:09:55,012 --> 00:09:57,890

извинилась как надо и всё хорошо.

00:09:58,932 --> 00:10:00,434

Надо обхитрить машину,

00:10:00,517 --> 00:10:02,561

думай о том, о чём ты правда жалеешь.

00:10:02,644 --> 00:10:06,440

Я представляю,

что мой экстра переспал с крутой милфой.

00:10:06,523 --> 00:10:09,610

Это, конечно, шикарно,

но мне жалко ее мужа.

00:10:30,631 --> 00:10:31,715

Да.

00:10:33,258 --> 00:10:34,760

Там ужасно.

00:10:34,843 --> 00:10:39,181

Поэтому и созданы правила,

чтобы мы там не оказались, понимаешь?

00:10:40,182 --> 00:10:41,934

Ты поймёшь. Со временем.

00:10:55,030 --> 00:10:56,031

Добрый день.

00:10:57,908 --> 00:10:59,201

Кто там?

00:10:59,284 --> 00:11:00,494

Ой, привет

00:11:01,078 --> 00:11:04,831

Я Ирвинг Б. из обработки макроданных.

00:11:04,915 --> 00:11:07,000

Мы в коридоре виделись.

00:11:10,254 --> 00:11:12,339

Бёрт там. Шестой стеллаж.

00:11:13,298 --> 00:11:14,758

Ничего не трогай.

00:11:17,886 --> 00:11:21,723

Руководства мы рассылаем

в специальных конвертах,

00:11:21,807 --> 00:11:27,312

но картины мы отправляем

уже сразу в рамах.

00:11:29,731 --> 00:11:31,066

Как тут всё сложно.

00:11:32,776 --> 00:11:34,444

Мы с Фелицией справляемся.

00:11:35,028 --> 00:11:39,741

Но это явно легче, чем то,

что вы у себя в отделе делаете.

00:11:40,659 --> 00:11:44,288

Я не могу представить, каково это -

вы самыми первыми

00:11:44,371 --> 00:11:46,582

видите все новые работы.

00:11:47,541 --> 00:11:52,087

Прозвучит глупо, но я серьёзно заплакал,

00:11:52,171 --> 00:11:55,048

когда увидел «Юное выздоровление Кира».

00:11:55,132 --> 00:11:56,633

- Не может быть.

- Клянусь

00:11:56,717 --> 00:12:00,387

Я никогда не думал,

что увижу сцену из руководства.

00:12:00,470 --> 00:12:06,852

Она только месяц провисела,

но, Бёрт, какой это был месяц!

00:12:12,524 --> 00:12:13,525

Пойдём.

00:12:15,277 --> 00:12:19,990

После того, как картина

пройдёт по всем отделам,

00:12:20,073 --> 00:12:22,284

она оказывается здесь.

00:12:22,367 --> 00:12:23,368

Ого!

00:12:26,997 --> 00:12:28,498

А куда Фелиция ушла?

00:12:28,582 --> 00:12:29,583

За материалами.

00:12:33,587 --> 00:12:34,588

Вуаля!

00:12:40,594 --> 00:12:42,721

«Слабость, что течёт в крови.

00:12:43,305 --> 00:12:45,891

В себе ты должен утопить».

00:12:46,391 --> 00:12:49,436

«Восстань со смертного одра, иди вперёд.

00:12:49,978 --> 00:12:54,191

Ведь будущее в твоих руках».

00:12:55,442 --> 00:12:56,443

В точку.

00:12:56,985 --> 00:12:57,986

Я…

00:12:59,112 --> 00:13:00,364

Я глазам не верю…

00:13:02,032 --> 00:13:03,283

Она здесь…

00:13:18,715 --> 00:13:21,218

Прости… Который час?

00:13:21,844 --> 00:13:22,845

Мне пора.

00:13:39,945 --> 00:13:41,321

Привет, Хелли.

00:13:42,239 --> 00:13:44,324

- У меня 4%.

- Да!

00:13:44,408 --> 00:13:45,492

Здорово, правда?

00:13:47,160 --> 00:13:49,746

- Наверное.

- Отлично. Рад, что ты согласна.

00:13:53,292 --> 00:13:54,293

Ты молодец.

00:15:03,570 --> 00:15:05,489

«НАСТОЯЩИЙ ТЫ»

ДУХОВНАЯ БИОГРАФИЯ ТЕБЯ

00:15:05,572 --> 00:15:06,698

ДОКТОР РИКЕН ЛАЗЛО ХЕЙЛ

00:15:22,214 --> 00:15:23,632

Кто-то должен жить здесь

00:15:26,969 --> 00:15:27,970

Что это?

00:15:28,762 --> 00:15:30,180

Убери её скорей.

00:15:32,015 --> 00:15:34,226

- Что убрать?

- Это карта коридора.

00:15:34,309 --> 00:15:35,727

Это неправда.

00:15:35,811 --> 00:15:37,855

Я думал, нам запрещено делать карты.

00:15:38,605 --> 00:15:40,816

Это не… Она не моя, я нашёл её.

00:15:40,899 --> 00:15:41,900

Это Пити нарисовал.

00:15:41,984 --> 00:15:43,777

Офигеть. Ты не сдал её?

00:15:45,195 --> 00:15:46,530

Какой же ты лицемер.

00:15:46,613 --> 00:15:48,657

Читал мне нотации о правилах.

00:15:48,740 --> 00:15:51,451

Какие нотации? Я не хотел,

чтобы ты в комнате отдыха была.

00:15:51,535 --> 00:15:53,579

От Пити я такого не ожидал. Дай сюда.

00:15:54,371 --> 00:15:59,543

Вижу «Здоровье», «Администрацию»,

«Центр вечности». Тут всё, что мы знаем.

00:15:59,626 --> 00:16:01,211

Сколько это у него заняло?

00:16:01,295 --> 00:16:02,963

Почему нельзя делать карту офиса?

00:16:03,046 --> 00:16:06,383

Слова Эгана: «Не изображай

творение моё в миниатюре».

00:16:06,466 --> 00:16:07,467

Но почему?

00:16:08,385 --> 00:16:09,887

А это что?

00:16:09,970 --> 00:16:12,306

Похоже на дома. Они же так выглядят?

00:16:12,389 --> 00:16:15,934

Да, когда тебе нечего делать

и рисуешь со скуки.

00:16:16,018 --> 00:16:18,770

Они где-то снаружи.

Пити узнал, как попасть к ним.

00:16:18,854 --> 00:16:21,315

Это карта разделённого этажа.

Что им тут делать?

00:16:21,398 --> 00:16:22,900

Вдруг они рядом? Ты не знаешь.

00:16:22,983 --> 00:16:24,151

Они не рядом.

00:16:24,234 --> 00:16:26,111

Он явно хотел что-то сказать тебе.

00:16:26,195 --> 00:16:27,446

Нет.

00:16:27,946 --> 00:16:29,656

Ты такой лизоблюд, Марк.

00:16:31,033 --> 00:16:33,202

Веришь компании, а не своему другу.

00:16:33,869 --> 00:16:37,706

Я верю в то, как хорошо тут всё было

до твоего прихода.

00:16:37,789 --> 00:16:39,041

В смысле, когда Пити был здесь?

00:16:39,124 --> 00:16:41,084

Да! У нас был баланс.

00:16:41,168 --> 00:16:45,756

Мы могли повеселиться и поработать,

без того, чтобы весь отдел на ушах стоял.

00:16:45,839 --> 00:16:47,299

Работа бессмысленна.

00:16:47,382 --> 00:16:50,636

Работа загадочна и важна.

00:16:50,719 --> 00:16:53,722

И все проблемы мы должны решать точно так,

00:16:53,805 --> 00:16:56,433

как Кир завещал нам.

00:16:57,392 --> 00:17:00,020

Вместе как семья.

00:17:01,522 --> 00:17:05,108

Я даже под дулом пистолета

ни за что не подумаю

00:17:05,734 --> 00:17:08,278

считать тебя семьёй.

00:17:14,243 --> 00:17:17,745

Твой друг оставил тебе ее, а тебе плевать.

00:17:35,264 --> 00:17:37,683

Да, ты права. Мне на неё плевать.

00:17:37,766 --> 00:17:38,767

Марк…

00:17:42,479 --> 00:17:46,650

Всё. Готово. Спасибо, Хелли.

А теперь за работу.

00:17:51,905 --> 00:17:52,906

Марк!

00:17:55,534 --> 00:17:56,994

Это срочно!

00:17:59,288 --> 00:18:00,497

Так, ладно…

00:18:00,581 --> 00:18:01,832

Хотел позвать мистера Милчика,

00:18:01,915 --> 00:18:04,042

но вспомнил, что сначала

должен уведомить тебя.

00:18:04,126 --> 00:18:06,503

Сегодня у нас день запрещёнки.

00:18:06,587 --> 00:18:08,088

- В смысле?

- Неважно.

00:18:08,630 --> 00:18:11,341

Кто-нибудь раньше видел нечто подобное?

00:18:11,425 --> 00:18:13,093

Глава 31, страница 110:

00:18:13,177 --> 00:18:18,932

«Моих слов достаточно, не предавайся

схоластическим изыскам ничтожных людей».

00:18:19,016 --> 00:18:20,934

Разрешено только руководство. Знаю.

00:18:23,562 --> 00:18:24,605

Что ты делаешь?

00:18:24,688 --> 00:18:26,815

Его эго задето:

Хелли назвала его лизоблюдом.

00:18:26,899 --> 00:18:30,194

- Ничего не задето, я просто…

- Жесть.

00:18:30,277 --> 00:18:31,445

МАРКУ

ОТВАЖНОМУ КАРТОГРАФУ РАЗУМА.

00:18:31,528 --> 00:18:32,863

Марк, что это значит?

00:18:32,946 --> 00:18:35,866

Может, послание Пити? Поищи там и моё имя.

00:18:36,658 --> 00:18:38,452

Они явно проверяют нас.

00:18:39,369 --> 00:18:40,787

Помните острую конфетку?

00:18:40,871 --> 00:18:42,331

Я думаю сдать ее Милчику.

00:18:42,414 --> 00:18:45,292

Что? Зачем? Это твоё. Даже имя написано.

00:18:45,375 --> 00:18:46,502

Отличное решение, Марк.

00:18:46,585 --> 00:18:49,630

Это святотатство.

Нужно срочно доложить об этом.

00:19:16,073 --> 00:19:18,450

Как там у них, кстати? Сталактиты висят?

00:19:18,534 --> 00:19:21,828

Не висят. Бёрт создал

очень приятную атмосферу.

00:19:21,912 --> 00:19:24,498

Он понимает принципы «Люмона».

00:19:26,041 --> 00:19:27,042

Хелли?

00:19:29,378 --> 00:19:30,420

Стой! Хелли!

00:19:30,504 --> 00:19:31,630

Господи, Хелли!

00:19:31,713 --> 00:19:32,965

Дайте мне камеру!

00:19:33,048 --> 00:19:36,385

- Простите меня, мисс Кобэл, я…

- Что ты тут устроила?

00:19:36,468 --> 00:19:39,304

Я тут устроила то,

что вы дадите мне камеру,

00:19:39,388 --> 00:19:44,101

чтобы я записала сообщение

моей экстре прямо сейчас.

00:19:44,184 --> 00:19:47,479

Иначе придется объяснять ей,

куда делись её пальцы.

00:19:47,563 --> 00:19:50,524

Ладно. Давай мы…

00:19:51,108 --> 00:19:52,943

Кобэл, верно?

00:19:53,527 --> 00:19:54,528

Да.

00:19:55,529 --> 00:19:59,575

Кобэл, неужели я, по-твоему, шучу сейчас?

00:19:59,658 --> 00:20:02,703

Нет. Нет, не шутишь.

00:20:02,786 --> 00:20:03,787

Хелли!

00:20:05,205 --> 00:20:09,710

Привет, Марк.

Я тут с твоей сотрудницей общаюсь.

00:20:12,796 --> 00:20:14,423

Мистер Милчик,

00:20:15,340 --> 00:20:17,759

принесите видеокамеру, пожалуйста.

00:20:43,827 --> 00:20:45,120

Привет.

00:21:17,819 --> 00:21:22,241

Что ж, босс. Я бы послала тебя к чёрту.

00:21:24,076 --> 00:21:25,494

Но ты уже здесь.

00:21:34,169 --> 00:21:35,462

Мне не было жаль.

00:21:57,651 --> 00:21:58,944

Хелли,

00:21:59,945 --> 00:22:02,823

я посмотрела видео,

где ты просишь меня уволиться.

00:22:03,407 --> 00:22:07,035

Я также получила

все твои предыдущие запросы.

00:22:07,578 --> 00:22:09,121

Я думала, ответ был ясен,

00:22:09,204 --> 00:22:14,418

но сейчас мисс Кобэл сообщает,

что ты угрожала отрезать себе пальцы?

00:22:18,922 --> 00:22:23,677

Я понимаю, что ты несчастлива

в текущем состоянии.

00:22:25,012 --> 00:22:28,015

Но, знаешь, нам всем

нужно принять реальность.

00:22:29,057 --> 00:22:32,060

И она такова.

00:22:34,521 --> 00:22:36,273

Я - личность.

00:22:37,983 --> 00:22:39,359

А ты - нет.

00:22:41,069 --> 00:22:42,863

Я принимаю решения.

00:22:44,281 --> 00:22:45,574

А ты - нет.

00:22:46,658 --> 00:22:50,495

И если ты хоть что-нибудь

сделаешь с моими пальцами,

00:22:51,079 --> 00:22:54,541

ты проживешь достаточно,

чтобы пожалеть об этом.

00:22:57,252 --> 00:22:59,463

Твоё заявление было отклонено.

00:23:00,672 --> 00:23:01,673

Выключайте.

00:23:18,690 --> 00:23:22,528

«Приведите дитя в мир,

окруженный природой»?

00:23:23,237 --> 00:23:24,530

Ну уж нет.

00:23:26,073 --> 00:23:30,619

«Прокрутите вниз и изучите

наши деревянные домики для родов».

00:23:32,246 --> 00:23:33,288

Ну не знаю, похоже…

00:23:34,081 --> 00:23:39,419

Похоже на дешевую базу отдыха,

а не на место, где можно рожать…

00:23:39,962 --> 00:23:41,004

Ага, как скажешь.

00:23:41,088 --> 00:23:43,298

Будет здорово. Тебе понравится.

00:23:43,382 --> 00:23:47,177

Насколько это была идея Рикена?

300% или 400%?

00:23:47,261 --> 00:23:48,470

Ты…

00:23:48,554 --> 00:23:51,557

Выкладывай весь сарказм сейчас,

тебе еще дядей ребенку быть…

00:23:51,640 --> 00:23:55,644

Кажется, еще немного осталось.

Что-то я устал.

00:23:55,727 --> 00:23:57,938

- Созвонимся завтра?

- Ага, давай.

00:24:10,325 --> 00:24:11,577

«КИР КРОНИКЛ»

МЕСТНЫЕ НОВОСТИ

00:24:11,660 --> 00:24:17,374

РАЗДЕЛЕННЫЙ РАБОТНИК «ЛЮМОНА»

СКОНЧАЛСЯ ОТ «НЕИЗВЕСТНОЙ БОЛЕЗНИ»

00:24:57,497 --> 00:24:59,124

От совета есть новости?

00:25:02,336 --> 00:25:03,670

Нет.

00:25:04,755 --> 00:25:07,466

Ты в этом не виновата. И уж точно не я.

00:25:07,549 --> 00:25:08,842

Они поймут.

00:25:13,847 --> 00:25:15,432

Ты не виновата, Хармони.

00:25:18,268 --> 00:25:21,605

Хочешь обняться - иди к чёрту,

как раз к своей мамочке.

00:25:21,688 --> 00:25:22,773

Господи.

00:25:22,856 --> 00:25:24,024

Когда Пити реинтегрировался…

00:25:24,107 --> 00:25:26,109

Совет директоров не признаёт реинтеграцию.

00:25:26,193 --> 00:25:28,946

Нам надо достать его чип.

00:25:31,740 --> 00:25:34,785

Его труп планируются сразу же кремировать

00:25:34,868 --> 00:25:36,954

после похорон в это воскресенье.

00:25:37,746 --> 00:25:38,830

Если не знала.

00:25:56,056 --> 00:25:57,057

Видение.

00:25:58,141 --> 00:25:59,226

Напор.

00:26:00,310 --> 00:26:01,311

Ум.

00:26:02,563 --> 00:26:03,772

Задор.

00:26:04,815 --> 00:26:05,983

Смирение.

00:26:06,775 --> 00:26:08,402

Благотворность.

00:26:08,986 --> 00:26:10,779

Проворство.

00:26:12,906 --> 00:26:14,116

Порядочность.

00:26:15,325 --> 00:26:16,910

Лукавство.

00:26:19,204 --> 00:26:20,581

Лукавство.

00:26:52,779 --> 00:26:53,906

Марк.

00:26:53,989 --> 00:26:55,199

Миссис Селвиг?

00:26:55,282 --> 00:26:56,825

- Что ты тут делаешь?

- Чт…

00:26:58,118 --> 00:27:03,624

Я… я, знаете… я прочитал,

что он был из «Люмона».

00:27:03,707 --> 00:27:07,377

Подумал, вдруг мы знакомы…

А вы что тут делаете?

00:27:07,461 --> 00:27:11,381

Он частенько бывал у меня.

Покупал бумагу с гибискусом.

00:27:11,465 --> 00:27:15,177

Ничего себе. Да, мир тесен.

00:27:15,260 --> 00:27:17,221

На душе грусть и печаль.

00:27:18,013 --> 00:27:20,682

Но, с другой стороны, я теперь тут не одна

00:27:24,102 --> 00:27:25,437

О, вот он где.

00:27:25,521 --> 00:27:27,523

Можешь сходить попрощаться с ним,

00:27:27,606 --> 00:27:28,857

а я тебя здесь подожду.

00:27:28,941 --> 00:27:31,985

Я думал в туалет забежать,

я скоро вернусь.

00:27:33,028 --> 00:27:35,155

- Служба скоро начнётся.

- Ага.

00:27:47,626 --> 00:27:49,336

Виски со льдом.

00:27:49,419 --> 00:27:51,213

У нас только вино.

00:27:51,296 --> 00:27:53,131

Ясно. Бокал красного.

00:28:27,666 --> 00:28:29,668

Здравствуйте. Вы были знакомы?

00:28:32,588 --> 00:28:33,881

Это мой папа.

00:28:34,590 --> 00:28:37,134

Я приношу свои извинения.

00:28:42,055 --> 00:28:44,391

Я так полагаю, вы были с ним близки?

00:28:57,571 --> 00:28:58,697

Бокал белого.

00:29:05,871 --> 00:29:07,998

Простите, мы не знакомы. Я Нина.

00:29:08,749 --> 00:29:09,750

Марк Скаут.

00:29:11,126 --> 00:29:12,711

Я его бывшая жена.

00:29:14,171 --> 00:29:16,632

О, да, точно, простите.

00:29:21,553 --> 00:29:23,096

Вы из «Люмона».

00:29:32,940 --> 00:29:34,942

Значит, вы его совсем не знали.

00:29:37,861 --> 00:29:39,821

- Я подумал, что мы знакомы, и…

- Мам.

00:29:39,905 --> 00:29:41,031

Начинается.

00:29:41,615 --> 00:29:42,616

Пойдем, зайка.

00:29:43,242 --> 00:29:46,078

Привет, ты… Джун?

00:29:47,246 --> 00:29:48,539

Да.

00:29:49,206 --> 00:29:50,332

Нам пора.

00:30:01,802 --> 00:30:03,387

ТОРЖЕСТВО ЖИЗНИ

ПИТЕРА КИЛМЕРА

00:30:03,470 --> 00:30:04,638

МИНУТА РАЗМЫШЛЕНИЙ

00:30:04,721 --> 00:30:05,722

ВИДЕОЗАПИСЬ С ВОСПОМИНАНИЯМИ

00:30:18,652 --> 00:30:20,028

Вы знали папу?

00:30:22,739 --> 00:30:23,740

Да.

00:30:27,494 --> 00:30:28,495

По работе.

00:30:29,997 --> 00:30:31,123

Вы из этих.

00:30:32,666 --> 00:30:33,959

Как думаете, может,

00:30:34,042 --> 00:30:36,336

отрубать себе мозг на полдня -

00:30:36,420 --> 00:30:38,672

не лучший способ справиться с проблемой?

00:30:42,134 --> 00:30:43,844

Я в этом не уверен.

00:30:47,681 --> 00:30:48,765

Прости.

00:30:49,308 --> 00:30:51,185

Хочу записать кое-что с тобой.

00:30:53,478 --> 00:30:55,314

Здорово, что ты приехала.

00:30:55,397 --> 00:30:57,941

Мы сыграем… Мы тут крышу снесём.

00:30:58,025 --> 00:31:00,277

- Зажжём рок-н-рол.

- Ещё как зажжём!

00:31:00,861 --> 00:31:02,487

Ну что, погнали!

00:31:07,993 --> 00:31:10,078

Молись, малыш

00:31:10,162 --> 00:31:11,872

И не забудь

00:31:11,955 --> 00:31:14,166

Помолиться за всех нас

00:31:16,043 --> 00:31:18,295

Накрою тебя теплым одеялом

00:31:18,378 --> 00:31:19,922

Защищу от греха

00:31:20,005 --> 00:31:21,590

Пока не явится песочный человек

00:31:24,176 --> 00:31:27,387

Ты спишь вполглаза

00:31:28,222 --> 00:31:31,099

Крепко обхватив подушку

00:31:31,183 --> 00:31:33,769

Свет уходит

00:31:35,020 --> 00:31:38,982

Приходит ночь

00:31:39,066 --> 00:31:41,693

Щепотка песка

00:31:42,694 --> 00:31:45,364

И мы в Неверленде

00:31:52,788 --> 00:31:54,915

Что-то не так, вырубай свет

00:31:54,998 --> 00:31:58,836

Совсем не спится сегодня

Нет привычной Белоснежки

00:32:00,712 --> 00:32:02,673

Снится война, снятся лжецы

00:32:02,756 --> 00:32:04,633

Снится пламя дракона

00:32:04,716 --> 00:32:06,718

И снится всё, что кусается

00:32:09,012 --> 00:32:11,974

Ты спишь вполглаза

00:32:13,141 --> 00:32:15,853

Крепко обхватив подушку

00:32:15,936 --> 00:32:18,355

Свет уходит

00:32:19,481 --> 00:32:23,610

Приходит ночь

00:32:23,694 --> 00:32:26,238

Хватай меня за руку

00:32:27,489 --> 00:32:29,283

И мы в Неверленде

00:32:31,785 --> 00:32:33,412

Я молю Господа о защите

00:32:33,495 --> 00:32:35,873

Я молю Господа о защите

00:32:35,956 --> 00:32:37,624

И если я умру, не проснувшись

00:32:37,708 --> 00:32:39,126

И если я умру, не проснувшись

00:32:39,710 --> 00:32:41,503

Пусть Господь заберет мою душу

00:32:41,587 --> 00:32:43,714

Пусть Господь заберет мою душу

00:32:43,797 --> 00:32:47,134

Тише, дитя, ты лучше не плачь

00:32:47,718 --> 00:32:51,221

Не обращай внимание на шум

00:32:51,805 --> 00:32:55,392

Это лишь монстры под кроватью

00:32:55,475 --> 00:32:59,146

- Монстры в шкафу, в твоей голове

- В твоей голове

00:32:59,229 --> 00:33:01,690

Свет уходит

00:33:03,150 --> 00:33:06,778

Приходит ночь

00:33:06,862 --> 00:33:09,865

Щепотка песка

00:33:11,158 --> 00:33:12,868

И мы в Неверленде

00:33:23,420 --> 00:33:24,630

Нет!

00:33:26,882 --> 00:33:27,841

Нет!

00:33:29,968 --> 00:33:33,347

Ты так быстро играла!

Еще чуть-чуть и дым бы повалил.

00:33:33,430 --> 00:33:34,431

У тебя из ушей?

00:33:54,368 --> 00:33:56,870

Марк, дорогой, ты в порядке?

Ты прости меня.

00:33:56,954 --> 00:33:58,830

- Да.

- Этот цистит меня замучил…

00:33:58,914 --> 00:34:00,749

Зря я пришел. Мне пора.

00:34:00,832 --> 00:34:02,918

- Хорошо. Я с тобой.

- Не надо, что вы.

00:34:03,001 --> 00:34:05,045

- Я уже попрощалась с ним. Пошли.

- Начнём же молитву.

00:34:05,128 --> 00:34:06,630

Отче наш, сущий на небесах…

00:34:08,382 --> 00:34:11,468

Неужели тебе так грустно стало, или…

00:34:13,845 --> 00:34:15,680

Типа того, да.

00:34:15,764 --> 00:34:17,265

Если захочешь поговорить…

00:34:17,349 --> 00:34:21,227

Ну что вы, я просто… Всё хорошо.

00:34:23,063 --> 00:34:26,149

Спасибо вам, что составили мне

компанию сегодня.

00:34:27,734 --> 00:34:28,819

Спокойной ночи.

00:34:29,361 --> 00:34:30,361

Спокойной ночи.

00:37:28,457 --> 00:37:29,666

Это Пити?

00:37:31,919 --> 00:37:33,670

Это Пити.

00:37:35,797 --> 00:37:36,798

Как вы…

00:37:36,882 --> 00:37:40,135

Сможешь проверить его

в лаборатории ради меня?

00:37:47,059 --> 00:37:48,101

Да?

00:37:54,066 --> 00:37:55,943

Вызывали меня, мисс Кобэл?

00:37:56,527 --> 00:38:02,282

Мисс Кейси, я хочу, чтобы вы провели

внеочередной сеанс с Марком С.

00:38:02,950 --> 00:38:03,951

Марком С.?

00:38:04,826 --> 00:38:06,245

Что-то случилось?

00:38:09,623 --> 00:38:12,459

Он нужен ему. Поверь мне.

00:38:27,140 --> 00:38:30,185

«Кир приглашает испить его воды».

00:38:31,311 --> 00:38:33,564

- Ирвинг.

- Фелиция сказала, ты здесь.

00:38:36,650 --> 00:38:40,612

Это плохо, если я скажу,

что она мне не нравится?

00:38:41,113 --> 00:38:42,114

Нет.

00:38:42,865 --> 00:38:45,492

Знаешь, мне самому от неё не по себе.

00:38:47,828 --> 00:38:50,831

Такой приятный вид, но я всё думаю…

00:38:50,914 --> 00:38:52,124

Что он может упасть.

00:38:55,961 --> 00:39:00,757

Было приятно, что кто-то

из вашего отдела посетил нас.

00:39:00,841 --> 00:39:03,427

Проявил интерес, подобно тебе…

00:39:04,553 --> 00:39:05,804

Если я смутил тебя…

00:39:05,888 --> 00:39:06,889

Не смутил.

00:39:08,182 --> 00:39:10,350

А ты сам?

00:39:11,351 --> 00:39:12,644

Ты не смутился?

00:39:15,480 --> 00:39:16,481

Нет.

00:39:18,817 --> 00:39:19,818

Супер.

00:39:22,529 --> 00:39:24,198

Я должен картины вешать.

00:39:27,826 --> 00:39:30,078

Не желаешь присоединиться ко мне?

00:39:32,789 --> 00:39:33,874

Присоединюсь.

00:39:36,043 --> 00:39:37,044

Сумасшедший!

00:39:37,628 --> 00:39:39,379

Я бы хотел вздремнуть.

00:39:40,130 --> 00:39:42,591

Но мой экстра часов по 15 спит.

00:39:42,674 --> 00:39:43,926

Это мой недостаток.

00:39:44,009 --> 00:39:46,220

По вечеринкам ходишь, король-диско?

00:39:46,303 --> 00:39:48,555

Я не могу спать на рабочем месте, Бёрт.

00:39:48,639 --> 00:39:51,016

- Да кого это волнует?

- Я как же руководство?

00:39:51,099 --> 00:39:54,937

«Рабочее место

не предназначено для дрёма».

00:39:55,020 --> 00:39:59,483

Я знаю руководство, старина.

Я придерживаюсь первого издания.

00:40:00,943 --> 00:40:07,616

Процитирую слова Кира:

«И сквозь века, тебе, покорный, прошепчу.

00:40:07,699 --> 00:40:11,537

В твоих благороднейших мыслях

звучит мой голос.

00:40:11,620 --> 00:40:14,039

Ты - мои уста,

00:40:14,623 --> 00:40:18,126

и чрез них я прозвучу снова,

00:40:18,210 --> 00:40:20,838

сотни и тысячи лет спустя».

00:40:23,715 --> 00:40:25,300

Я не понимаю.

00:40:25,384 --> 00:40:29,847

Воля Кира проявляется

не только в руководстве и в картинах.

00:40:30,639 --> 00:40:32,266

Способы разные.

00:40:34,017 --> 00:40:35,394

ГЛАВА 9

«ВАЖНЫЙ СИГНАЛ»

00:40:35,477 --> 00:40:37,271

«Тебе кажется, что работа нужна тебе.

00:40:38,939 --> 00:40:41,316

Но я странствовал за рубежом без денег.

00:40:41,400 --> 00:40:46,196

Я был полностью зависим

от милосердия незнакомцев.

00:40:46,780 --> 00:40:50,701

У большинства самих не было денег,

но они были счастливы.

00:40:51,451 --> 00:40:54,371

Тем летом был счастлив и я.

00:40:56,331 --> 00:40:58,667

Это ты нужен работе,

00:41:00,043 --> 00:41:02,212

а не она тебе».

00:41:07,968 --> 00:41:10,304

Удачной дороги коллега.

00:41:11,263 --> 00:41:13,473

Спасибо, коллега.

00:41:31,825 --> 00:41:33,035

Марк?

00:41:34,703 --> 00:41:35,954

Я пошла.

00:41:36,038 --> 00:41:37,206

Давай.

00:41:37,289 --> 00:41:40,417

А еще посижу. Возможно,

я добью сегодня этот файл.

00:41:41,752 --> 00:41:42,836

Удачи тебе.

00:41:46,173 --> 00:41:47,174

До встречи.

00:42:44,439 --> 00:42:46,900

«НАСТОЯЩИЙ ТЫ»

00:42:49,486 --> 00:42:50,487

Так и знал.

00:42:56,410 --> 00:43:01,498

Иногда я могу попросить

слепить из глины свои чувства.

00:43:02,416 --> 00:43:04,418

Не хочешь попробовать?

00:43:08,797 --> 00:43:09,798

Хочу.

00:43:41,246 --> 00:43:46,752

«"Суждено"». Акростихотворение

за авторством Рикена Хейла».

00:43:46,835 --> 00:43:48,921

ГЛАВА 5

00:44:08,148 --> 00:44:12,486

С - значит сон, что в начале всего.

00:44:18,033 --> 00:44:20,160

У - упорство…

00:44:22,162 --> 00:44:24,081

…что несёт нас вперёд.

00:44:25,374 --> 00:44:27,626

Ж - Жажда заботы

00:44:29,086 --> 00:44:31,296

о планете и доме.

00:44:35,133 --> 00:44:39,346

Д - это дрожь, что от страха,

но она нас не сломит.

00:44:43,267 --> 00:44:45,185

Е - это ежовые рукавицы,

00:44:46,645 --> 00:44:48,647

мы их не замечаем, пока нечто

00:44:51,149 --> 00:44:53,694

Н - новое

00:44:54,653 --> 00:44:56,947

нас всех не сломает.

00:44:59,533 --> 00:45:00,534

Но… О -

00:45:01,535 --> 00:45:04,246

о причине всего нам знать не дано.

00:45:05,497 --> 00:45:10,794

Произойти должно то, что суждено».

00:45:12,963 --> 00:45:14,756

Ты как? В норме?

00:45:14,840 --> 00:45:16,133

Конечно.

00:45:16,216 --> 00:45:18,385

Правда? Кажется, ты уже тут освоилась.

00:45:21,138 --> 00:45:22,347

Супер.

00:46:29,164 --> 00:46:31,166

Перевод субтитров: Павел Веклич

eng__SDH.srt

eng__SDH.srt

00:00:52,219 --> 00:00:54,388

But I'm afraid you still don't mean it.

00:01:26,086 --> 00:01:27,713

We'll try again in the morning.

00:01:52,821 --> 00:01:53,822

[beeps]

00:01:57,117 --> 00:01:58,410

[elevator bell dings]

00:02:07,669 --> 00:02:08,962

See you tomorrow, Helly.

00:02:12,633 --> 00:02:13,842

[elevator bell dings]

00:02:13,926 --> 00:02:15,135

[elevator bell dings]

00:02:21,350 --> 00:02:23,060

[breathes shakily]

00:02:23,143 --> 00:02:24,436

Fuck me.

00:02:29,525 --> 00:02:31,568

I read it 300 times yesterday.

00:02:32,986 --> 00:02:37,699

259. Again, please. Now.

00:02:37,783 --> 00:02:41,078

[muffled speaking]

00:02:41,161 --> 00:02:42,663

What the hell is that voice?

00:02:47,167 --> 00:02:48,502

[breathing shakily]

00:02:50,712 --> 00:02:53,257

[breathing deeply]

00:03:00,514 --> 00:03:04,184

[Helly] "Forgive me for the harm

I have caused this world.

00:03:06,103 --> 00:03:08,480

None may atone for my actions but me."

00:03:16,154 --> 00:03:18,782

[crying] "And only in me

shall their stain live on."

00:03:23,412 --> 00:03:26,832

[muffled speaking continues]

00:03:31,295 --> 00:03:33,088

I really am sorry, okay?

00:03:33,172 --> 00:03:34,673

[breathing shakily]

00:03:36,175 --> 00:03:37,342

I'm sorry.

00:03:39,595 --> 00:03:42,598

No paraphrasing. Again.

00:05:17,985 --> 00:05:19,653

[vibrating]

00:05:23,448 --> 00:05:24,950

[footsteps approaching]

00:05:28,912 --> 00:05:31,290

[breathing shakily]

00:06:06,617 --> 00:06:07,784

[sighs]

00:06:36,563 --> 00:06:37,564

- Mark?

- Yep?

00:06:37,648 --> 00:06:42,277

It's past 1100, and Helly's been

in the break room since yesterday.

00:06:42,361 --> 00:06:44,738

- Okay?

- I wonder if, as department chief,

00:06:44,821 --> 00:06:47,407

you feel you should check on her progress?

00:06:47,491 --> 00:06:48,951

- Well…

- Mark doesn't have that power.

00:06:49,034 --> 00:06:50,744

- Well, he can ask.

- He's not going to.

00:06:50,827 --> 00:06:51,828

- He might.

- Okay--

00:06:51,912 --> 00:06:53,330

Hi.

00:06:56,250 --> 00:06:58,168

I'm so sorry to interrupt.

00:06:59,294 --> 00:07:03,131

We met the other day.

I'm Burt from Optics and Design.

00:07:03,215 --> 00:07:06,885

- Hi, Irving.

- Hi, Burt. What are you doing here?

00:07:06,969 --> 00:07:08,220

Exactly how the wet fuck do you know

00:07:08,303 --> 00:07:09,388

- where this office is?

- Dylan!

00:07:09,471 --> 00:07:13,642

My-- My predecessor, Alice K., came here

once when they still did the summits,

00:07:13,725 --> 00:07:16,019

- and she'd left directions.

- Give us them reversed.

00:07:16,103 --> 00:07:17,229

[Mark] Okay. It's all right.

00:07:17,312 --> 00:07:18,772

What can we do for you, Burt?

00:07:18,856 --> 00:07:20,065

Thank you. Well…

00:07:20,858 --> 00:07:22,860

Irving, I kept thinking

about what you said

00:07:22,943 --> 00:07:26,446

about being excited

for the new handbook totes,

00:07:26,530 --> 00:07:28,490

and maybe you were kidding and teasing.

00:07:28,574 --> 00:07:30,367

No, not at all.

00:07:30,450 --> 00:07:33,704

Okay, good. I've been fretting,

though, because you mentioned

00:07:33,787 --> 00:07:37,040

the anticipation could distract

from your work,

00:07:37,124 --> 00:07:38,709

which was the opposite of my intent.

00:07:38,792 --> 00:07:41,962

So I figured, heck,

let's bring them over now.

00:07:42,045 --> 00:07:44,506

That way, it won't be on your mind.

00:07:44,590 --> 00:07:49,595

You brought pre-release handbook totes

for us?

00:07:49,678 --> 00:07:52,639

It seemed like the right thing.

I know your time is valuable.

00:07:52,723 --> 00:07:55,893

Okay, well, you can drop 'em on the desk.

Long hike back to O&D.

00:07:56,602 --> 00:07:57,686

Right.

00:07:57,769 --> 00:08:00,564

I also wanted to extend an invitation.

00:08:00,647 --> 00:08:03,317

Again, I know you-- you work hard, so…

00:08:03,984 --> 00:08:07,905

if an informal tour of O&D

ever sounds refreshing,

00:08:07,988 --> 00:08:11,992

I'd be happy to personally offer that

to Irving and any one of you.

00:08:12,784 --> 00:08:15,495

Directions are in the front bag, reversed.

00:08:15,579 --> 00:08:16,663

Hard pass.

00:08:18,957 --> 00:08:20,626

[Burt exhales sharply] Okay.

00:08:22,002 --> 00:08:23,712

[Irving] Thank you, Burt.

00:08:24,838 --> 00:08:25,839

Thank you.

00:08:33,514 --> 00:08:36,600

Just seems soon to be

taking him up on his offer.

00:08:36,683 --> 00:08:39,645

It's absurd we've never visited them

before now.

00:08:40,145 --> 00:08:44,566

Kier's whole original vision saw

us all working together.

00:08:44,650 --> 00:08:47,819

That was before O&D started

disemboweling people's bowels.

00:08:47,903 --> 00:08:50,239

[Irving] Nonsense. I'll be back by 1:00.

00:08:51,949 --> 00:08:53,700

- He's gonna die.

- [footsteps approaching]

00:08:55,077 --> 00:08:56,078

Irv--

00:09:05,170 --> 00:09:06,296

How many times?

00:09:09,508 --> 00:09:11,385

1,072.

00:09:41,331 --> 00:09:42,916

What about the voice behind the door?

00:09:43,542 --> 00:09:44,668

Crying baby, you mean?

00:09:45,961 --> 00:09:48,839

No. Like, the angry, mumbly guy.

00:09:48,922 --> 00:09:52,676

Guys? We're really not supposed to talk

about the break room.

00:09:53,218 --> 00:09:54,928

You know, the important thing is,

00:09:55,012 --> 00:09:57,890

you apologized correctly,

and now you're out.

00:09:58,932 --> 00:10:00,434

What you gotta do is trick the machine

00:10:00,517 --> 00:10:02,561

by thinking about something

you're really sorry about,

00:10:02,644 --> 00:10:06,440

so I like to imagine my outie's love-made

with a MILF or two,

00:10:06,523 --> 00:10:09,610

which is obviously badass,

but I do pity the husbands.

00:10:30,631 --> 00:10:31,715

[Mark] Hey.

00:10:33,258 --> 00:10:34,760

Break room sucks.

00:10:34,843 --> 00:10:39,181

But that's why we have protocols

and procedures so we don't end up there.

00:10:40,182 --> 00:10:41,934

You'll learn. I promise.

00:10:55,030 --> 00:10:56,031

Hello?

00:10:57,908 --> 00:10:59,201

Who's that?

00:10:59,284 --> 00:11:00,494

Oh, hi.

00:11:01,078 --> 00:11:04,831

It's Irving B. from Macrodata Refinement.

00:11:04,915 --> 00:11:07,000

We met in the hall the other day.

00:11:10,254 --> 00:11:12,339

Burt's over there by shelf six.

00:11:13,298 --> 00:11:14,758

Don't touch anything.

00:11:17,886 --> 00:11:21,723

The big envelopes can handle

an appendix reissue.

00:11:21,807 --> 00:11:27,312

But, of course,

we ship all the hallway pieces in-frame.

00:11:28,730 --> 00:11:31,066

Huh. So much to remember.

00:11:32,776 --> 00:11:34,444

Felicia and I make do.

00:11:35,028 --> 00:11:39,741

I'm sure it's easier than whatever

you MDR kids get up to all day.

00:11:40,659 --> 00:11:44,288

I can only imagine what it's like

when the new art comes in.

00:11:44,371 --> 00:11:46,582

I mean, you see it before anyone.

00:11:47,541 --> 00:11:52,087

It's so dumb, but I actually cried

00:11:52,171 --> 00:11:55,048

when you guys put up

The Youthful Convalescence of Kier .

00:11:55,132 --> 00:11:56,633

- No.

- I did.

00:11:56,717 --> 00:12:00,387

I never thought I'd see

the handbook passage depicted visually.

00:12:00,470 --> 00:12:06,852

It was only up for a month or so,

but, man. What a month.

00:12:12,524 --> 00:12:13,525

Come here.

00:12:15,277 --> 00:12:19,990

Once the hall art's been cycled

through all the departments,

00:12:20,073 --> 00:12:22,284

it ends up back here.

00:12:22,367 --> 00:12:23,368

Wow!

00:12:26,997 --> 00:12:28,498

Where did Felicia go?

00:12:28,582 --> 00:12:29,583

Supply run.

00:12:33,587 --> 00:12:34,588

Voilà.

00:12:40,594 --> 00:12:42,721

"Let not weakness live in your veins.

00:12:43,305 --> 00:12:45,891

Cherished workers, drown it inside you."

00:12:46,391 --> 00:12:49,436

"Rise up from your deathbed

and sally forth,

00:12:49,978 --> 00:12:54,191

more perfect for the struggle."

00:12:55,442 --> 00:12:56,443

Exactly.

00:12:56,985 --> 00:12:57,986

I--

00:12:59,112 --> 00:13:00,364

I can't believe you--

00:13:02,032 --> 00:13:03,283

you have this.

00:13:18,715 --> 00:13:21,218

I'm sorry. What time is it?

00:13:21,844 --> 00:13:22,845

I have to go.

00:13:39,945 --> 00:13:41,321

Hey, Helly.

00:13:42,239 --> 00:13:44,324

- I got to 4%.

- Yes!

00:13:44,408 --> 00:13:45,492

Feels good, right?

00:13:47,160 --> 00:13:49,746

- I guess.

- Awesome. I'm glad you agree.

00:13:53,292 --> 00:13:54,293

Great work.

00:15:23,715 --> 00:15:24,716

Hmm.

00:15:26,969 --> 00:15:27,970

What's this?

00:15:28,762 --> 00:15:30,180

Will you put that away?

00:15:32,015 --> 00:15:34,226

- Put what away?

- It's a map of the hallways.

00:15:34,309 --> 00:15:35,727

No, it isn't.

00:15:35,811 --> 00:15:37,855

Mmm, I thought we weren't

supposed to make maps.

00:15:38,605 --> 00:15:40,816

We're not. I didn't.

It's just something I found.

00:15:40,899 --> 00:15:41,900

I think Petey made it.

00:15:41,984 --> 00:15:43,777

Oh, shit. You didn't turn it in?

00:15:44,319 --> 00:15:46,530

- [sighs]

- You're such a hypocrite,

00:15:46,613 --> 00:15:48,657

lecturing me on following the rules.

00:15:48,740 --> 00:15:51,451

I wasn't lecturing you. I'm just trying

to keep you out of the break room.

00:15:51,535 --> 00:15:53,579

I can't believe Petey was a mapper.

Let me see it.

00:15:54,371 --> 00:15:59,543

He's got wellness, management, perpetuity…

Everywhere we know of.

00:15:59,626 --> 00:16:01,211

This must've taken him weeks.

00:16:01,295 --> 00:16:02,963

Why aren't we supposed to map the office?

00:16:03,046 --> 00:16:06,383

It's an Eagan rule.

"Render not my creation in miniature."

00:16:06,466 --> 00:16:07,467

Why?

00:16:08,385 --> 00:16:09,887

What the fuck is this?

00:16:09,970 --> 00:16:12,306

They look like houses, right?

That's how houses look.

00:16:12,389 --> 00:16:15,934

Yeah, exactly,

because these are random, bored doodles.

00:16:16,018 --> 00:16:18,770

Well, maybe they're on the outside

and Petey found a way to get to them.

00:16:18,854 --> 00:16:21,315

So why would they be on a map

of the severed floor?

00:16:21,398 --> 00:16:22,900

It could be a thing. You don't know.

00:16:22,983 --> 00:16:24,151

It's not a thing.

00:16:24,234 --> 00:16:26,111

Clearly he was trying

to tell you something.

00:16:26,195 --> 00:16:27,446

Uh, no.

00:16:27,946 --> 00:16:29,656

Go lick a boot, Mark.

00:16:31,033 --> 00:16:33,202

You're more loyal to this place

than to your friend.

00:16:33,869 --> 00:16:37,706

I'm loyal to how it felt around here

before you showed up.

00:16:37,789 --> 00:16:39,041

You mean when Petey was here?

00:16:39,124 --> 00:16:41,084

Yeah, because there was balance.

00:16:41,168 --> 00:16:45,756

We could have fun and work without

the whole goddamn department imploding.

00:16:45,839 --> 00:16:47,299

The work is bullshit.

00:16:47,382 --> 00:16:50,636

The work is mysterious and important.

00:16:50,719 --> 00:16:53,722

And we deal with

the uncertainty it brings us

00:16:53,805 --> 00:16:56,433

in the way that Kier would've wanted.

00:16:57,392 --> 00:17:00,020

Together, as a family.

00:17:01,522 --> 00:17:05,108

I could not, with a razor to my throat,

00:17:05,734 --> 00:17:08,278

be less interested in being your family.

00:17:14,243 --> 00:17:17,745

Your best friend left this for you,

and you don't give a shit.

00:17:35,264 --> 00:17:37,683

You're right. I don't give a shit.

00:17:37,766 --> 00:17:38,767

Mark--

00:17:42,479 --> 00:17:46,650

There. It's gone. Thank you, Helly.

Now we can get back to work.

00:17:49,862 --> 00:17:51,822

[footsteps approaching]

00:17:51,905 --> 00:17:52,906

Mark!

00:17:55,534 --> 00:17:56,994

It's an emergency.

00:17:57,911 --> 00:18:00,497

[Mark, sighing] Okay. Uh, all right--

00:18:00,581 --> 00:18:01,832

I was going to get Mr. Milchick,

00:18:01,915 --> 00:18:04,042

but I thought it best

not to break the chain of command.

00:18:04,126 --> 00:18:06,503

[chuckles] It's just raining

contraband today.

00:18:06,587 --> 00:18:08,088

- What do you mean?

- It doesn't matter.

00:18:08,630 --> 00:18:11,341

Has anyone seen anything like this before?

00:18:11,425 --> 00:18:13,093

Passage 31, page 110.

00:18:13,177 --> 00:18:18,932

"Be content in my words, and dally not

in the scholastic pursuits of lesser men."

00:18:19,016 --> 00:18:20,934

No books except the handbook. I know.

00:18:23,562 --> 00:18:24,605

[Irving] What are you doing?

00:18:24,688 --> 00:18:26,815

His ego's pissed 'cause

Helly called him out for boot-licking.

00:18:26,899 --> 00:18:30,194

- My ego's fine. I'm just trying to--

- Damn.

00:18:30,986 --> 00:18:32,863

[Irving] Mark, what is this?

00:18:32,946 --> 00:18:35,866

Maybe it's another Petey message.

Flip through. See if my name's anywhere.

00:18:36,658 --> 00:18:38,452

I bet it's a loyalty test.

00:18:39,369 --> 00:18:40,787

Remember the spicy candy?

00:18:40,871 --> 00:18:42,331

I'll be turning this in to Milchick.

00:18:42,414 --> 00:18:45,292

What? Why? It's booty.

It's booty with your name on it.

00:18:45,375 --> 00:18:46,502

Excellent decision, Mark.

00:18:46,585 --> 00:18:49,630

This is an idolatrous text

that should be brought to him immediately.

00:19:16,073 --> 00:19:18,450

So what's their space like?

Stalactites and shit?

00:19:18,534 --> 00:19:21,828

No, it's nice. Burt's fostered

a really welcoming environment.

00:19:21,912 --> 00:19:24,498

He understands the spirit of Lumon.

00:19:26,041 --> 00:19:27,042

Helly?

00:19:28,502 --> 00:19:30,420

- [door slams]

- [Mr. Milchick] Excuse me! Helly!

00:19:30,504 --> 00:19:31,630

[Ms. Cobel] Jesus, Helly!

00:19:31,713 --> 00:19:32,965

I want a camera!

00:19:33,048 --> 00:19:36,385

- I am so sorry, Ms. Cobel. I will--

- What is happening here?

00:19:36,468 --> 00:19:39,304

What's happening is,

you're going to give me a video camera

00:19:39,388 --> 00:19:44,101

so I can tape a resignation to my outie

right fucking now,

00:19:44,184 --> 00:19:47,479

or you're going to have to explain to her

why she's missing four fingers.

00:19:47,563 --> 00:19:50,524

Okay. Let's just-- [exhales sharply]

00:19:51,108 --> 00:19:52,943

[Helly] It's Cobel, right?

00:19:53,527 --> 00:19:54,528

[Ms. Cobel] Yes.

00:19:55,529 --> 00:19:59,575

Cobel, do I look like

I'm fucking around right now?

00:19:59,658 --> 00:20:02,703

No. No, you do not.

00:20:02,786 --> 00:20:03,787

[Mark] Helly!

00:20:05,205 --> 00:20:09,710

[Ms. Cobel] Hi, Mark.

I'm just catching up with your trainee.

00:20:12,796 --> 00:20:14,423

Mr. Milchick,

00:20:15,340 --> 00:20:17,759

could you get the video camera, please?

00:20:21,805 --> 00:20:22,931

[video camera beeps]

00:20:24,349 --> 00:20:25,350

[beeps]

00:20:43,827 --> 00:20:45,120

Hey.

00:21:10,270 --> 00:21:11,271

[beeps]

00:21:17,819 --> 00:21:22,241

Well, boss. I guess this is the part

where I should tell you to go to hell.

00:21:24,076 --> 00:21:25,494

Except you're already here.

00:21:34,169 --> 00:21:35,462

I was never sorry.

00:21:42,427 --> 00:21:43,887

[elevator bell dings]

00:21:43,971 --> 00:21:45,347

[elevator bell dings]

00:21:54,064 --> 00:21:55,065

[sighs]

00:21:57,651 --> 00:21:58,944

[Helly] Helly,

00:21:59,945 --> 00:22:02,823

I watched your video asking that I resign.

00:22:03,407 --> 00:22:07,035

I also received and responded

to your previous request.

00:22:07,578 --> 00:22:09,121

I assumed that would resolve the issue,

00:22:09,204 --> 00:22:14,418

but now Ms. Cobel says

you threatened to cut off your fingers?

00:22:18,922 --> 00:22:23,677

I understand that you're unhappy

with the life that you've been given.

00:22:25,012 --> 00:22:28,015

But you know what?

Eventually, we all have to accept reality.

00:22:29,057 --> 00:22:32,060

So, here it is.

00:22:34,521 --> 00:22:36,273

I am a person.

00:22:37,983 --> 00:22:39,359

You are not.

00:22:41,069 --> 00:22:42,863

I make the decisions.

00:22:44,281 --> 00:22:45,574

You do not.

00:22:46,658 --> 00:22:50,495

And if you ever do anything to my fingers,

00:22:51,079 --> 00:22:54,541

know that I will keep you alive

long enough to horribly regret that.

00:22:57,252 --> 00:22:59,463

Your resignation request is denied.

00:23:00,672 --> 00:23:01,673

Turn it off.

00:23:18,690 --> 00:23:22,528

[Mark] "Welcome your child

into a world surrounded by nature."

00:23:23,237 --> 00:23:25,989

No, thanks. Uh…

00:23:26,073 --> 00:23:30,619

"Scroll down to explore

our rustic birthing cabins."

00:23:31,245 --> 00:23:33,997

Uh, I don't know. It just, uh--

00:23:34,081 --> 00:23:39,419

It looks more like a shitty ski resort

than a birthing center to me, but…

00:23:39,962 --> 00:23:41,004

[sibling] Okay, sure, fine.

00:23:41,088 --> 00:23:43,298

But it's gonna be awesome.

And you're gonna like it.

00:23:43,382 --> 00:23:47,177

How much of this was Ricken's idea,

300% or 400%?

00:23:47,261 --> 00:23:48,470

[chuckles] Just--

00:23:48,554 --> 00:23:51,557

Get all of your snark out now or

you're never gonna earn your uncle badge.

00:23:51,640 --> 00:23:55,644

You know what? I think I might have

some more snark in me. I'm kinda tired.

00:23:55,727 --> 00:23:57,938

- Call you tomorrow?

- Okay, bye.

00:24:03,735 --> 00:24:04,736

[cell phone chimes]

00:24:17,457 --> 00:24:20,460

[cell phone vibrating]

00:24:57,497 --> 00:24:59,124

Have you heard from the Board yet?

00:25:02,336 --> 00:25:03,670

No.

00:25:04,755 --> 00:25:07,466

Kilmer wasn't your fault,

and it certainly wasn't mine.

00:25:07,549 --> 00:25:08,842

They'll understand.

00:25:13,847 --> 00:25:15,432

It wasn't your fault, Harmony.

00:25:18,268 --> 00:25:21,605

If you want a hug,

go to hell and find your mother.

00:25:21,688 --> 00:25:22,773

[Graner] Jesus.

00:25:22,856 --> 00:25:24,024

Since Petey reintegrated--

00:25:24,107 --> 00:25:26,109

The Board's never acknowledged

reintegration.

00:25:26,193 --> 00:25:28,946

We have to get his chip.

00:25:31,740 --> 00:25:34,785

His corpse is scheduled to be destroyed

by cremation

00:25:34,868 --> 00:25:36,954

following his funeral on Sunday.

00:25:37,746 --> 00:25:38,830

FYI.

00:25:56,056 --> 00:25:57,057

Vision.

00:25:58,141 --> 00:25:59,226

Verve.

00:26:00,310 --> 00:26:01,311

Wit.

00:26:02,563 --> 00:26:03,772

Cheer.

00:26:04,815 --> 00:26:05,983

Humility.

00:26:06,775 --> 00:26:08,402

Benevolence.

00:26:08,986 --> 00:26:10,779

Nimbleness.

00:26:12,906 --> 00:26:14,116

Probity.

00:26:15,325 --> 00:26:16,910

Wiles.

00:26:19,204 --> 00:26:20,581

Wiles.

00:26:52,779 --> 00:26:53,906

Mark.

00:26:53,989 --> 00:26:55,199

Mrs. Selvig?

00:26:55,282 --> 00:26:56,825

- What are you doing here?

- Wh--

00:26:58,118 --> 00:27:03,624

I-- I'm-- You know, the-- the news report

said that he worked at Lumon,

00:27:03,707 --> 00:27:07,377

so I thought maybe I-- I-- I knew him.

What are you doing here?

00:27:07,461 --> 00:27:11,381

Oh, he used to come by my shop.

He adored my hibiscus wrap.

00:27:11,465 --> 00:27:15,177

Oh, my God. Wow, it's a small world.

00:27:15,260 --> 00:27:17,221

Oh, poor, poor man.

00:27:18,013 --> 00:27:21,850

Well, on the upside,

at least now we both have a date. [laughs]

00:27:24,102 --> 00:27:25,437

Oh, there he is.

00:27:25,521 --> 00:27:27,523

If you'd like to go in

and pay your respects,

00:27:27,606 --> 00:27:28,857

I'll wait right here for you.

00:27:28,941 --> 00:27:31,985

I think I might swing by the bathroom,

but, uh, I'll see you in a sec.

00:27:33,028 --> 00:27:35,155

- Service is starting soon.

- [Mark] Yeah.

00:27:47,626 --> 00:27:49,336

Uh, whiskey. Rocks.

00:27:49,419 --> 00:27:51,213

Ah, it's just wine, sir.

00:27:51,296 --> 00:27:53,131

Right. Uh, red, please.

00:28:23,495 --> 00:28:24,997

[breathes deeply]

00:28:27,666 --> 00:28:29,668

Hello. Were you a friend?

00:28:32,588 --> 00:28:33,881

He was my dad.

00:28:34,590 --> 00:28:37,134

Oh, I'm so deeply sorry.

00:28:42,055 --> 00:28:45,225

I suppose you were close

and everything, hmm?

00:28:57,571 --> 00:28:59,573

White, please. [sighs]

00:29:05,871 --> 00:29:07,998

I'm sorry, I don't know you. I'm Nina.

00:29:08,081 --> 00:29:09,708

Oh, uh, Mark Scout.

00:29:11,126 --> 00:29:12,711

I'm Peter's ex-wife.

00:29:14,171 --> 00:29:16,632

Oh, yeah, sure. Sorry. [stammers]

00:29:21,553 --> 00:29:23,096

You're from Lumon.

00:29:32,940 --> 00:29:34,942

So you didn't even know him at all.

00:29:37,861 --> 00:29:39,821

- I just figured I knew him, and--

- [June] Hey, Mom.

00:29:39,905 --> 00:29:41,031

They wanna start.

00:29:41,615 --> 00:29:42,616

[Nina] Okay, baby.

00:29:43,242 --> 00:29:46,078

Hi. You're, uh-- Are you June?

00:29:47,246 --> 00:29:48,539

Yeah.

00:29:49,206 --> 00:29:50,332

It's nice to meet you.

00:30:18,652 --> 00:30:20,028

So you knew my dad?

00:30:21,405 --> 00:30:23,490

Um, yeah.

00:30:27,494 --> 00:30:28,871

At work.

00:30:28,954 --> 00:30:30,998

Oh. You're one of those.

00:30:32,666 --> 00:30:33,959

Do you ever think that maybe

00:30:34,042 --> 00:30:36,336

the best way to deal

with a fucked-up situation in your life

00:30:36,420 --> 00:30:38,672

isn't to just shut your brain off

half the time?

00:30:42,134 --> 00:30:43,844

I'm not exactly sure.

00:30:46,763 --> 00:30:48,765

- [video starts playing]

- I'm sorry.

00:30:49,308 --> 00:30:51,185

[Petey] We're gonna perform

something for you.

00:30:52,060 --> 00:30:53,395

[June chuckles]

00:30:53,478 --> 00:30:55,314

[Petey] I'm glad you're here, babe.

00:30:55,397 --> 00:30:57,941

We're gonna play a-- We're gon--

We're gonna melt your face off.

00:30:58,025 --> 00:31:00,277

- We're gonna rock to it.

- Gonna play some rock and roll.

00:31:00,861 --> 00:31:02,487

[Petey] Rock show time!

00:31:02,571 --> 00:31:05,782

[guitar playing]

00:31:07,993 --> 00:31:10,078

Say your prayers, little one

00:31:10,162 --> 00:31:11,872

Don't forget, my son

00:31:11,955 --> 00:31:14,166

To include everyone

00:31:16,043 --> 00:31:18,295

Tuck you in, warm within

00:31:18,378 --> 00:31:19,922

Keep you free from sin

00:31:20,005 --> 00:31:21,590

Till the sandman, he comes

00:31:24,176 --> 00:31:27,387

Sleep with one eye open

00:31:28,222 --> 00:31:31,099

Gripping your pillow tight

00:31:31,183 --> 00:31:33,769

Exit light

00:31:35,020 --> 00:31:38,982

Enter night

00:31:39,066 --> 00:31:41,693

Grain of sand

00:31:42,694 --> 00:31:45,364

We're off to never-never land

00:31:52,788 --> 00:31:54,915

Something's wrong, shut the light

00:31:54,998 --> 00:31:58,836

Heavy thoughts tonight

And they aren't of Snow White

00:32:00,712 --> 00:32:02,673

Dreams of war, dreams of liars

00:32:02,756 --> 00:32:04,633

Dreams of dragon's fire

00:32:04,716 --> 00:32:06,718

And of things that will bite

00:32:09,012 --> 00:32:11,974

Sleep with one eye open

00:32:12,057 --> 00:32:13,058

[June clears throat]

00:32:13,141 --> 00:32:15,853

Gripping your pillow tight

00:32:15,936 --> 00:32:18,355

Exit light

00:32:19,481 --> 00:32:23,610

Enter night

00:32:23,694 --> 00:32:26,238

Take my hand

00:32:27,489 --> 00:32:29,283

We're off to never-never land

00:32:31,785 --> 00:32:33,412

I pray the Lord my soul to keep

00:32:33,495 --> 00:32:35,873

I pray the Lord my soul to keep

00:32:35,956 --> 00:32:37,624

And if I die before I wake

00:32:37,708 --> 00:32:39,126

[June] ♪ And if I die before I wake

00:32:39,710 --> 00:32:41,503

I pray the Lord my soul to take

00:32:41,587 --> 00:32:43,714

[June] ♪ I pray the Lord my soul to take

00:32:43,797 --> 00:32:47,134

Hush, little baby, don't say a word

00:32:47,718 --> 00:32:51,221

And never mind that noise you heard

00:32:51,805 --> 00:32:55,392

- ♪ It's just the monster under your bed

- [drill whirring]

00:32:55,475 --> 00:32:59,146

- ♪ In your closet, in your head

- ♪ In your head

00:32:59,229 --> 00:33:01,690

Exit light

00:33:03,150 --> 00:33:06,778

Enter night

00:33:06,862 --> 00:33:09,865

Grain of sand

00:33:11,158 --> 00:33:12,868

We're off to never-never land

00:33:16,288 --> 00:33:17,414

[June exclaims]

00:33:20,876 --> 00:33:23,337

[Petey shouts, laughs]

00:33:23,420 --> 00:33:24,630

- No!

- [June laughing]

00:33:24,713 --> 00:33:26,798

[Petey, June laugh]

00:33:26,882 --> 00:33:29,885

No! [laughing]

00:33:29,968 --> 00:33:33,347

What-- What if you went

so fast that smoke started coming out?

00:33:33,430 --> 00:33:34,431

[June] Out of your ears.

00:33:34,515 --> 00:33:36,266

[June, Petey laugh]

00:33:36,350 --> 00:33:39,186

[Petey, June continue, indistinct]

00:33:54,368 --> 00:33:56,870

Mark, sweetheart, are you all right?

I'm so sorry.

00:33:56,954 --> 00:33:58,830

- Yeah.

- I think I have this cystitis under--

00:33:58,914 --> 00:34:00,749

[Mark] This was a mistake. I have to go.

00:34:00,832 --> 00:34:02,918

- Okay, well, let me come with you.

- No, that's not necessary.

00:34:03,001 --> 00:34:05,045

- No, I've paid my respects. Let's go.

- [priest] Let us pray.

00:34:05,128 --> 00:34:06,630

Our Father, who art in heaven…

00:34:08,382 --> 00:34:11,468

So, was the funeral just too sad, or--

00:34:13,845 --> 00:34:15,680

Uh, something like that, yeah.

00:34:15,764 --> 00:34:17,265

If you ever wanna talk--

00:34:17,349 --> 00:34:21,227

Oh, no. Thank you. I just-- I'm fine.

00:34:23,063 --> 00:34:26,149

But thank you for, you know,

being my funeral buddy today.

00:34:26,233 --> 00:34:28,819

[chuckles] Good night.

00:34:29,361 --> 00:34:30,361

Good night.

00:34:52,801 --> 00:34:53,968

[car approaches]

00:36:38,657 --> 00:36:40,158

[sniffling]

00:37:28,457 --> 00:37:29,666

That's Petey?

00:37:31,919 --> 00:37:33,670

That's Petey.

00:37:35,797 --> 00:37:36,798

How did you--

00:37:36,882 --> 00:37:40,135

Would you mind taking that

up to diagnostics for me?

00:37:45,057 --> 00:37:46,475

[knocking]

00:37:47,059 --> 00:37:48,101

Yes?

00:37:50,979 --> 00:37:51,980

[door closes]

00:37:54,066 --> 00:37:55,943

You requested me, Ms. Cobel?

00:37:56,527 --> 00:38:02,282

Ms. Casey, I'd like you to run

a special wellness session with Mark S.

00:38:02,950 --> 00:38:03,951

Mark S.?

00:38:04,826 --> 00:38:06,245

What's the problem?

00:38:09,623 --> 00:38:12,459

He just needs it. Trust me.

00:38:24,847 --> 00:38:27,057

[water running]

00:38:27,140 --> 00:38:30,185

"Kier invites you to drink of his water."

00:38:31,311 --> 00:38:33,564

- Irving.

- Felicia said you'd be here.

00:38:33,647 --> 00:38:34,648

Mmm.

00:38:36,650 --> 00:38:40,612

Is it awful to say

I don't care for that one?

00:38:41,113 --> 00:38:42,114

No.

00:38:42,865 --> 00:38:46,118

Honestly, it makes me nervous too. Uh-huh.

00:38:47,828 --> 00:38:50,831

Such a lovely vista, but I keep thinking…

00:38:50,914 --> 00:38:52,124

[Irving] He could slip.

00:38:52,207 --> 00:38:53,458

[Burt] Ah. Mmm.

00:38:55,961 --> 00:39:00,757

It was a thrill to have someone from MDR

come see us,

00:39:00,841 --> 00:39:03,427

to take an interest like you did, so…

00:39:04,553 --> 00:39:05,804

if I embarrassed myself--

00:39:05,888 --> 00:39:06,889

You didn't.

00:39:07,389 --> 00:39:10,350

- Hmm?

- Unless, you did?

00:39:11,351 --> 00:39:12,644

Are you embarrassed?

00:39:15,480 --> 00:39:16,481

No.

00:39:18,817 --> 00:39:19,818

Good.

00:39:22,529 --> 00:39:24,198

I have four more stops.

00:39:27,826 --> 00:39:30,078

Would MDR consider joining me?

00:39:32,789 --> 00:39:33,874

MDR would.

00:39:36,043 --> 00:39:37,044

You're crazy.

00:39:37,628 --> 00:39:39,379

I wish I could nap.

00:39:40,130 --> 00:39:42,591

I think I sleep 15 hours a night up there.

00:39:42,674 --> 00:39:43,926

It's a character flaw.

00:39:44,009 --> 00:39:46,220

It just means you're a party guy,

disco king.

00:39:46,303 --> 00:39:48,555

I can't be falling asleep, Burt.

00:39:48,639 --> 00:39:51,016

- Who cares?

- The handbook cares.

00:39:51,099 --> 00:39:54,937

"No workplace

shall be repurposed for slumber."

00:39:55,020 --> 00:39:59,483

I know the handbook, old man.

I'm more of a first edition guy.

00:40:00,943 --> 00:40:07,616

The original word of Kier: "And I shall

whisper to ye dutiful through the ages.

00:40:07,699 --> 00:40:11,537

In your noblest thoughts and epiphanies

shall be my voice.

00:40:11,620 --> 00:40:14,039

You are my mouth,

00:40:14,623 --> 00:40:18,126

and through ye, I will whisper on

00:40:18,210 --> 00:40:20,838

when I am 10 centuries demised."

00:40:23,715 --> 00:40:25,300

I don't understand.

00:40:25,384 --> 00:40:29,847

He doesn't just speak to us

through the handbook or the paintings.

00:40:30,639 --> 00:40:32,266

He finds other ways.

00:40:35,477 --> 00:40:37,271

[Mark] "You think you need your job.

00:40:38,939 --> 00:40:41,316

But I've lived abroad as a vagrant,

00:40:41,400 --> 00:40:46,196

abstaining from my own money

to rely on the charity of strangers.

00:40:46,780 --> 00:40:50,701

Most were beggars themselves,

yet they were happy.

00:40:51,451 --> 00:40:54,371

And so, for that summer, was I.

00:40:56,331 --> 00:40:58,667

Your job needs you,

00:41:00,043 --> 00:41:02,212

not the other way around."

00:41:07,968 --> 00:41:10,304

[Burt] Safe travels, MDR.

00:41:11,263 --> 00:41:13,473

Thanks, O&D.

00:41:26,945 --> 00:41:28,488

[door opens]

00:41:31,825 --> 00:41:33,035

Mark?

00:41:34,703 --> 00:41:35,954

I'm gonna go.

00:41:36,038 --> 00:41:37,206

Do it.

00:41:37,289 --> 00:41:40,417

I'm working up till the bell. I think

I may still crush this thing tonight.

00:41:41,752 --> 00:41:42,836

I hope you do.

00:41:46,173 --> 00:41:47,174

See you soon.

00:42:49,486 --> 00:42:50,487

Knew it.

00:42:56,410 --> 00:43:01,498

Sometimes I ask people

to sculpt how they feel out of clay.

00:43:02,416 --> 00:43:04,418

Would you like to do that?

00:43:08,797 --> 00:43:09,798

[Mark] All right.

00:43:24,563 --> 00:43:25,814

[sighs]

00:43:39,077 --> 00:43:40,162

[beeps]

00:43:41,246 --> 00:43:46,752

"'Destiny'. An acrostic poem experience

by the author, Ricken Hale."

00:43:58,305 --> 00:44:03,477

[machinery clicking, whirring]

00:44:08,148 --> 00:44:12,486

[Dylan] "D is for dreaming,

the start of it all."

00:44:13,779 --> 00:44:15,239

[elevator bell dings]

00:44:18,033 --> 00:44:20,160

"E is for energy…

00:44:22,162 --> 00:44:24,081

breaking down walls.

00:44:25,374 --> 00:44:27,626

S is for stewardship,

00:44:29,086 --> 00:44:31,296

- of home and of earth."

- [clicking, whirring continues]

00:44:35,133 --> 00:44:39,346

"T is for terror,

which gives us more worth.

00:44:43,267 --> 00:44:45,185

I is for eyes,

00:44:46,645 --> 00:44:48,647

which observe us with love.

00:44:51,149 --> 00:44:53,694

Until N, meaning newness,

00:44:54,653 --> 00:44:56,947

rains down from above.

00:44:59,533 --> 00:45:00,534

And Y.

00:45:01,535 --> 00:45:04,246

That's a question we needn't now ponder.

00:45:05,497 --> 00:45:10,794

For destiny, friends,

shall deliver all yonder."

00:45:12,963 --> 00:45:14,756

Hey. How are you?

00:45:14,840 --> 00:45:16,133

Good.

00:45:16,216 --> 00:45:18,385

Yeah? Seems like

you're getting the hang of stuff here.

00:45:21,138 --> 00:45:22,347

Cool.

rus__Forced.srt

rus__Forced.srt

00:00:22,772 --> 00:00:27,109

ЧТО МОЕ ПАДЕНИЕ

ПРЕРВАЛИ ЗНАЮЩИЕ ЛЮДИ

00:01:18,870 --> 00:01:20,246

{\an8}«ЛЮМОН»

00:05:10,226 --> 00:05:15,064

{\an8}Разделение

00:05:31,372 --> 00:05:35,126

ПРОПУЩЕННЫЕ ВЫЗОВЫ

НОМЕР ЗАБЛОКИРОВАН

00:06:01,652 --> 00:06:04,697

{\an8}ДЛЯ ПОХОДА

00:06:29,388 --> 00:06:31,474

{\an8}РАЗУМ, ЗДОРОВЬЕ, ОМД,

КОМНАТА ОТДЫХА, ОИД?, ЦЕНТР ВЕЧНОСТИ

00:06:31,557 --> 00:06:32,975

{\an8}Мы здесь, потому что не все там.

00:09:29,777 --> 00:09:31,487

{\an8}ОИД

ОМД

00:09:44,750 --> 00:09:45,877

{\an8}«ЛЮМОН»

АРАХИС

00:15:03,569 --> 00:15:05,488

{\an8}«НАСТОЯЩИЙ ТЫ»

ДУХОВНАЯ БИОГРАФИЯ ТЕБЯ

00:15:05,571 --> 00:15:06,697

{\an8}ДОКТОР РИКЕН ЛАЗЛО ХЕЙЛ

00:15:22,213 --> 00:15:23,631

Кто-то должен жить здесь

00:18:30,276 --> 00:18:31,444

МАРКУ

ОТВАЖНОМУ КАРТОГРАФУ РАЗУМА.

00:24:10,324 --> 00:24:11,576

«КИР КРОНИКЛ»

МЕСТНЫЕ НОВОСТИ

00:24:11,659 --> 00:24:17,373

РАЗДЕЛЕННЫЙ РАБОТНИК «ЛЮМОНА»

СКОНЧАЛСЯ ОТ «НЕИЗВЕСТНОЙ БОЛЕЗНИ»

00:30:01,801 --> 00:30:03,386

ТОРЖЕСТВО ЖИЗНИ

ПИТЕРА КИЛМЕРА

00:30:03,469 --> 00:30:04,637

{\an8}МИНУТА РАЗМЫШЛЕНИЙ

00:30:04,720 --> 00:30:05,721

{\an8}ВИДЕОЗАПИСЬ С ВОСПОМИНАНИЯМИ

00:31:07,992 --> 00:31:10,077

Молись, малыш

00:31:10,161 --> 00:31:11,871

И не забудь

00:31:11,954 --> 00:31:14,165

Помолиться за всех нас

00:31:16,042 --> 00:31:18,294

Накрою тебя теплым одеялом

00:31:18,377 --> 00:31:19,921

Защищу от греха

00:31:20,004 --> 00:31:21,589

Пока не явится песочный человек

00:31:24,175 --> 00:31:27,386

Ты спишь вполглаза

00:31:28,221 --> 00:31:31,098

Крепко обхватив подушку

00:31:31,182 --> 00:31:33,768

Свет уходит

00:31:35,019 --> 00:31:38,981

Приходит ночь

00:31:39,065 --> 00:31:41,692

Щепотка песка

00:31:42,693 --> 00:31:45,363

И мы в Неверленде

00:31:52,787 --> 00:31:54,914

Что-то не так, вырубай свет

00:31:54,997 --> 00:31:58,835

Совсем не спится сегодня

Нет привычной Белоснежки

00:32:00,711 --> 00:32:02,672

Снится война, снятся лжецы

00:32:02,755 --> 00:32:04,632

Снится пламя дракона

00:32:04,715 --> 00:32:06,717

И снится всё, что кусается

00:32:09,011 --> 00:32:11,973

Ты спишь вполглаза

00:32:13,140 --> 00:32:15,852

Крепко обхватив подушку

00:32:15,935 --> 00:32:18,354

Свет уходит

00:32:19,480 --> 00:32:23,609

Приходит ночь

00:32:23,693 --> 00:32:26,237

Хватай меня за руку

00:32:27,488 --> 00:32:29,282

И мы в Неверленде

00:32:31,784 --> 00:32:33,411

Я молю Господа о защите

00:32:33,494 --> 00:32:35,872

Я молю Господа о защите

00:32:35,955 --> 00:32:37,623

И если я умру, не проснувшись

00:32:37,707 --> 00:32:39,125

И если я умру, не проснувшись

00:32:39,709 --> 00:32:41,502

Пусть Господь заберет мою душу

00:32:41,586 --> 00:32:43,713

Пусть Господь заберет мою душу

00:32:43,796 --> 00:32:47,133

Тише, дитя, ты лучше не плачь

00:32:47,717 --> 00:32:51,220

Не обращай внимание на шум

00:32:51,804 --> 00:32:55,391

Это лишь монстры под кроватью

00:32:55,474 --> 00:32:59,145

-Монстры в шкафу, в твоей голове

-В твоей голове

00:32:59,228 --> 00:33:01,689

Свет уходит

00:33:03,149 --> 00:33:06,777

Приходит ночь

00:33:06,861 --> 00:33:09,864

Щепотка песка

00:33:11,157 --> 00:33:12,867

И мы в Неверленде

00:40:34,016 --> 00:40:35,393

ГЛАВА 9

«ВАЖНЫЙ СИГНАЛ»

00:42:44,438 --> 00:42:46,899

{\an8}«НАСТОЯЩИЙ ТЫ»

00:43:46,834 --> 00:43:48,920

ГЛАВА 5

heb__DEFAULT.srt

heb__DEFAULT.srt

00:00:18,727 --> 00:00:22,689

- אני אסירת תודה על כך שנתפסתי, -

00:00:22,773 --> 00:00:27,110

- נפילתי נקטעה בעודה באיבה

בידי אלה שלהם ידיים קמלות. -

00:00:27,194 --> 00:00:29,488

- לעולם הזה.

איש לא יכפר על פעולותיי -

00:00:52,219 --> 00:00:54,388

אבל חוששני שאת עדיין לא מתכוונת לזה.

00:01:18,871 --> 00:01:20,247

- "לומון" -

00:01:26,086 --> 00:01:27,713

ננסה שוב בבוקר.

00:02:07,669 --> 00:02:08,962

נתראה מחר, הלי.

00:02:23,143 --> 00:02:24,436

איזה זין.

00:02:29,525 --> 00:02:31,568

קראתי את זה 300 פעמים אתמול.

00:02:32,986 --> 00:02:37,699

מאתיים חמישים ותשע. שוב, בבקשה. עכשיו.

00:02:41,161 --> 00:02:42,663

מה הקול הזה, לעזאזל?

00:03:00,514 --> 00:03:04,184

"תסלחו לי על הנזק שגרמתי לעולם הזה.

00:03:06,103 --> 00:03:08,480

איש לא יכפר על פעולותיי זולתי."

00:03:16,154 --> 00:03:18,782

"ורק בתוכי הכתם שלהן ימשיך לחיות."

00:03:31,295 --> 00:03:33,088

אני באמת מצטערת, בסדר?

00:03:36,175 --> 00:03:37,342

אני מצטערת.

00:03:39,595 --> 00:03:42,598

אסור לעשות פרפראזה. שוב.

00:05:31,373 --> 00:05:35,127

- יומן שיחות שלא נענו

מספר חסום -

00:06:01,653 --> 00:06:04,698

- מחנאות -

00:06:29,389 --> 00:06:31,475

- מוח - בריאות - זנ"מ -חדר מנוחה

א"ע? - אגף הנצחיות -

00:06:31,558 --> 00:06:32,976

- אנחנו כאן מפני שאנחנו לא ממש שפויים -

00:06:36,563 --> 00:06:37,564

- מארק?

- כן?

00:06:37,648 --> 00:06:42,277

כבר אחרי 11:00,

והלי נמצאת בחדר המנוחה מאז אתמול.

00:06:42,361 --> 00:06:44,738

- בסדר?

- אני תוהה אם בתור מנהל מחלקה

00:06:44,821 --> 00:06:47,407

אתה מרגיש שעליך לבדוק את ההתקדמות שלה.

00:06:47,491 --> 00:06:48,951

- ובכן...

- למארק אין את הסמכות הזאת.

00:06:49,034 --> 00:06:50,744

- הוא יכול לשאול.

- הוא לא ישאל.

00:06:50,827 --> 00:06:51,828

- הוא עשוי.

- בסדר...

00:06:51,912 --> 00:06:53,330

היי.

00:06:56,250 --> 00:06:58,168

אני מצטער על ההפרעה.

00:06:59,294 --> 00:07:03,131

נפגשנו לפני כמה ימים.

אני ברט מאופטיקה ועיצוב.

00:07:03,215 --> 00:07:06,885

- היי, אירווינג.

- היי, ברט. מה אתה עושה כאן?

00:07:06,969 --> 00:07:08,220

איך אתה יודע, לעזאזל,

00:07:08,303 --> 00:07:09,388

- איפה המשרד הזה?

- דילן!

00:07:09,471 --> 00:07:13,642

קודמתי בתפקיד, אליס ק',

באה לכאן פעם כשהם עדיין קיימו ועידות,

00:07:13,725 --> 00:07:16,019

- והיא השאירה הוראות.

- תן לנו אותן במהופך.

00:07:16,103 --> 00:07:17,229

טוב. זה בסדר.

00:07:17,312 --> 00:07:18,772

במה נוכל לעזור לך, ברט?

00:07:18,856 --> 00:07:20,065

תודה. ובכן...

00:07:20,858 --> 00:07:22,860

אירווינג, חשבתי על מה שאמרת

00:07:22,943 --> 00:07:26,446

בנוגע לכך שאתה נרגש לקראת הגעתם

של התיקים החדשים לספרי הדרכה,

00:07:26,530 --> 00:07:28,490

ואולי התלוצצת וקנטרת.

00:07:28,574 --> 00:07:30,367

לא, כלל וכלל לא.

00:07:30,450 --> 00:07:33,704

בסדר, מצוין. אבל חשתי דאגה, כי ציינת

00:07:33,787 --> 00:07:37,040

שהציפייה עלולה להסיח את דעתך מהעבודה,

00:07:37,124 --> 00:07:38,709

שזה ההפך הגמור מכוונתי.

00:07:38,792 --> 00:07:41,962

אז חשבתי לעצמי, לעזאזל,

נביא את התיקים עכשיו.

00:07:42,045 --> 00:07:44,506

בדרך הזאת, זה לא יטריד את מנוחתך.

00:07:44,590 --> 00:07:49,595

הבאת תיקים חדשים

לספרי הדרכה שטרם הופצו עבורנו?

00:07:49,678 --> 00:07:52,639

זה נראה כמו המעשה הנכון.

אני יודע שהזמן שלכם יקר ערך.

00:07:52,723 --> 00:07:55,893

טוב, אתה יכול להניח אותם על השולחן.

הדרך חזרה לא"ע ארוכה.

00:07:56,602 --> 00:07:57,686

בסדר.

00:07:57,769 --> 00:08:00,564

גם רציתי לתת לכם הזמנה.

00:08:00,647 --> 00:08:03,317

שוב, אני יודע שאתם עובדים קשה, אז...

00:08:03,984 --> 00:08:07,905

אם סיור בלתי רשמי בא"ע נשמע לכם מרענן,

00:08:07,988 --> 00:08:11,992

אשמח להציע את זה באופן אישי

לאירווינג ולכל אחד מכם.

00:08:12,784 --> 00:08:15,495

ההוראות בתיק הקדמי, במהופך.

00:08:15,579 --> 00:08:16,663

אני מוותר.

00:08:19,541 --> 00:08:20,626

בסדר.

00:08:22,002 --> 00:08:23,712

תודה, ברט.

00:08:24,838 --> 00:08:25,839

תודה.

00:08:33,514 --> 00:08:36,600

נראה מוקדם מדי להיענות להצעתו.

00:08:36,683 --> 00:08:39,645

זה אבסורד שלא ביקרנו אצלם מעולם עד עכשיו.

00:08:40,145 --> 00:08:44,566

החזון המקורי של קיר

ראה את כולנו עובדים יחד.

00:08:44,650 --> 00:08:47,819

זה היה לפני שא"ע

התחילו לבתר קרביים של אנשים.

00:08:47,903 --> 00:08:50,239

הבלים. אני אחזור עד אחת.

00:08:51,949 --> 00:08:52,991

הוא ימות.

00:08:55,077 --> 00:08:56,078

אירב...

00:09:05,170 --> 00:09:06,296

כמה פעמים?

00:09:09,508 --> 00:09:11,385

אלף שבעים ושתיים.

00:09:29,778 --> 00:09:31,488

- א"ע

זנ"מ -

00:09:41,331 --> 00:09:42,916

מה בנוגע לקול מאחורי הדלת?

00:09:43,542 --> 00:09:44,668

כוונתך לתינוק הבוכה?

00:09:44,751 --> 00:09:45,878

- "לומון"

בוטנים -

00:09:45,961 --> 00:09:48,839

לא. הבחור הכועס והממלמל.

00:09:48,922 --> 00:09:52,676

חבר'ה? אנחנו לא אמורים לדבר על חדר המנוחה.

00:09:53,218 --> 00:09:54,928

מה שחשוב הוא,

00:09:55,012 --> 00:09:57,890

התנצלת בצורה הנכונה ואת בחוץ.

00:09:58,932 --> 00:10:00,434

את צריכה להערים על המכונה

00:10:00,517 --> 00:10:02,561

על ידי כך שתחשבי על משהו

שאת ממש מצטערת עליו,

00:10:02,644 --> 00:10:06,440

אז אני אוהב לדמיין שהחיצוני שלי

עשה אהבה עם מילפית או שתיים,

00:10:06,523 --> 00:10:09,610

שזה ממש מגניב, אבל אני מרחם על הבעלים.

00:10:30,631 --> 00:10:31,715

היי.

00:10:33,258 --> 00:10:34,760

חדר המנוחה מבאס.

00:10:34,843 --> 00:10:39,181

אבל לכן יש לנו פרוטוקולים ונהלים,

כדי שלא נגיע לשם.

00:10:40,182 --> 00:10:41,934

את תלמדי. אני מבטיח.

00:10:55,030 --> 00:10:56,031

שלום?

00:10:57,908 --> 00:10:59,201

מי זה?

00:10:59,284 --> 00:11:00,494

היי.

00:11:01,078 --> 00:11:04,831

זה אירווינג ב'. מזיקוק נתוני-מקרו.

00:11:04,915 --> 00:11:07,000

נפגשנו במסדרון לפני כמה ימים.

00:11:10,254 --> 00:11:12,339

ברט שם, ליד מדף שש.

00:11:13,298 --> 00:11:14,758

אל תיגע בדבר.

00:11:17,886 --> 00:11:21,723

המעטפות הגדולות מסוגלות

להתמודד עם הנפקה מחודשת של נספח.

00:11:21,807 --> 00:11:27,312

אבל אנחנו שולחים כמובן

את כל היצירות של המסדרון בתוך מסגרות.

00:11:29,731 --> 00:11:31,066

צריך לזכור הרבה.

00:11:32,776 --> 00:11:34,444

פלישיה ואני מסתדרים.

00:11:35,028 --> 00:11:39,741

אני בטוח שזה קל יותר

ממה שאתם בזנ"מ עושים כל היום.

00:11:40,659 --> 00:11:44,288

אני יכול רק לדמיין

מה מרגישים כשמגיעה יצירה חדשה.

00:11:44,371 --> 00:11:46,582

אתה רואה אותה לפני כולם.

00:11:47,541 --> 00:11:52,087

זה מטופש כל כך, אבל אני בכיתי

00:11:52,171 --> 00:11:55,048

כשאתם תליתם את "החלמת הנעורים של קיר".

00:11:55,132 --> 00:11:56,633

- לא.

- באמת.

00:11:56,717 --> 00:12:00,387

בחיים לא חשבתי שאראה פסקה

מספר ההדרכה מתוארת באופן ויזואלי.

00:12:00,470 --> 00:12:06,852

הציור היה תלוי למשך כחודש בלבד,

אבל בנאדם, איזה חודש.

00:12:12,524 --> 00:12:13,525

בוא הנה.

00:12:15,277 --> 00:12:19,990

לאחר שיצירות המסדרון

עוברות בין כל המחלקות,

00:12:20,073 --> 00:12:22,284

הן חוזרות לכאן.

00:12:22,367 --> 00:12:23,368

וואו!

00:12:26,997 --> 00:12:28,498

לאן פלישיה הלכה?

00:12:28,582 --> 00:12:29,583

להביא אספקה.

00:12:33,587 --> 00:12:34,588

וואלה.

00:12:40,594 --> 00:12:42,721

"אל תניחו לחולשה לזרום בוורידיכם.

00:12:43,305 --> 00:12:45,891

עובדים יקרים, הטביעו אותה בתוככם."

00:12:46,391 --> 00:12:49,436

"קומו מערש הדווי שלכם וצאו לדרככם,

00:12:49,978 --> 00:12:54,191

מושלמים יותר לקראת המאבק."

00:12:55,442 --> 00:12:56,443

בדיוק.

00:12:56,985 --> 00:12:57,986

אני...

00:12:59,112 --> 00:13:00,364

אני לא מאמין...

00:13:02,032 --> 00:13:03,283

שיש לך את זה.

00:13:18,715 --> 00:13:21,218

אני מצטער. מה השעה?

00:13:21,844 --> 00:13:22,845

אני חייב לזוז.

00:13:39,945 --> 00:13:41,321

היי, הלי.

00:13:42,239 --> 00:13:44,324

- הגעתי לארבעה אחוזים.

- יש!

00:13:44,408 --> 00:13:45,492

הרגשה טובה, נכון?

00:13:47,160 --> 00:13:49,746

- אני מניחה.

- נפלא. אני שמח שאת מסכימה.

00:13:53,292 --> 00:13:54,293

יופי של עבודה.

00:15:03,570 --> 00:15:05,489

- "האתה שאתה"

ביוגרפיה רוחנית שלך -

00:15:05,572 --> 00:15:06,698

- ד"ר ריקן לזלו הייל -

00:15:22,214 --> 00:15:23,632

- ייתכן שיש אנשים שגרים כאן -

00:15:26,969 --> 00:15:27,970

מה זה?

00:15:28,762 --> 00:15:30,180

את מוכנה להניח את זה?

00:15:32,015 --> 00:15:34,226

- להניח את מה?

- זאת מפה של המסדרונות.

00:15:34,309 --> 00:15:35,727

לא נכון.

00:15:35,811 --> 00:15:37,855

חשבתי שאנחנו לא אמורים לשרטט מפות.

00:15:38,605 --> 00:15:40,816

אנחנו לא. לא ציירתי. זה משהו שמצאתי.

00:15:40,899 --> 00:15:41,900

אני חושב שפיטי שרטט את זה.

00:15:41,984 --> 00:15:43,777

לעזאזל. לא מסרת את זה?

00:15:45,195 --> 00:15:46,530

אתה ממש צבוע,

00:15:46,613 --> 00:15:48,657

הטפת לי מוסר על ציות לכללים.

00:15:48,740 --> 00:15:51,451

לא הטפתי לך מוסר. אני רק מנסה

למנוע ממך מלהגיע לחדר המנוחה.

00:15:51,535 --> 00:15:53,579

אני לא מאמין שפיטי הכין מפות. תראי לי.

00:15:54,371 --> 00:15:59,543

הוא מצא את בריאות, את הנהלה, את נצחיות...

כל המקומות שאנחנו מכירים.

00:15:59,626 --> 00:16:01,211

זה בטח לקח לו שבועות.

00:16:01,295 --> 00:16:02,963

למה אסור למפות את המשרד?

00:16:03,046 --> 00:16:06,383

זה חוק של איגן.

"אל תהפכו את יצירתי למיניאטורה."

00:16:06,466 --> 00:16:07,467

למה?

00:16:08,385 --> 00:16:09,887

מה זה, לעזאזל?

00:16:09,970 --> 00:16:12,306

הם נראים כמו בתים, נכון? ככה נראים בתים.

00:16:12,389 --> 00:16:15,934

כן, בדיוק, כי אלה

שרבוטים אקראיים מתוך שעמום.

00:16:16,018 --> 00:16:18,770

אולי הם בחוץ, ופיטי גילה דרך להגיע אליהם.

00:16:18,854 --> 00:16:21,315

אז למה הם מופיעים במפה של קומת המנותקים?

00:16:21,398 --> 00:16:22,900

ייתכן שזה אמיתי. אתה לא יודע.

00:16:22,983 --> 00:16:24,151

זה לא אמיתי.

00:16:24,234 --> 00:16:26,111

ברור שהוא ניסה לומר לך משהו.

00:16:26,195 --> 00:16:27,446

לא.

00:16:27,946 --> 00:16:29,656

תלך ללקק למישהו, מארק.

00:16:31,033 --> 00:16:33,202

אתה נאמן יותר למקום הזה מאשר לחבר שלך.

00:16:33,869 --> 00:16:37,706

אני נאמן לתחושה ששררה כאן לפני שאת הגעת.

00:16:37,789 --> 00:16:39,041

כוונתך כשפיטי היה כאן?

00:16:39,124 --> 00:16:41,084

כן, כי היה איזון.

00:16:41,168 --> 00:16:45,756

יכולנו ליהנות ולעבוד

מבלי שהמחלקה כולה תקרוס לתוך עצמה.

00:16:45,839 --> 00:16:47,299

העבודה היא בולשיט.

00:16:47,382 --> 00:16:50,636

העבודה מסתורית וחשובה.

00:16:50,719 --> 00:16:53,722

ואנחנו מתמודדים

עם חוסר הוודאות שהיא מביאה לנו

00:16:53,805 --> 00:16:56,433

בדרך שקיר היה רוצה.

00:16:57,392 --> 00:17:00,020

יחד, כמשפחה.

00:17:01,522 --> 00:17:05,108

אני לא מסוגלת,

גם אם תצמיד סכין גילוח לגרוני,

00:17:05,734 --> 00:17:08,278

להיות פחות מעוניינת להפוך למשפחה שלך.

00:17:14,243 --> 00:17:17,745

החבר הכי טוב שלך השאיר את זה לך,

ואתה לא שם זין.

00:17:35,264 --> 00:17:37,683

את צודקת. אני לא שם זין.

00:17:37,766 --> 00:17:38,767

מארק...

00:17:42,479 --> 00:17:46,650

הנה. זה נעלם. תודה, הלי.

עכשיו אפשר לחזור לעבודה.

00:17:51,905 --> 00:17:52,906

מארק!

00:17:55,534 --> 00:17:56,994

זה מקרה חירום.

00:17:59,288 --> 00:18:00,497

בסדר. טוב...

00:18:00,581 --> 00:18:01,832

רציתי לקרוא למר מילצ'יק,

00:18:01,915 --> 00:18:04,042

אבל חשבתי שמוטב שלא לעקוף את שרשרת הפיקוד.

00:18:04,126 --> 00:18:06,503

יש היום שפע של סחורה מוברחת.

00:18:06,587 --> 00:18:08,088

- מה כוונתך?

- לא משנה.

00:18:08,630 --> 00:18:11,341

מישהו ראה דבר כזה בעבר?

00:18:11,425 --> 00:18:13,093

פסקה 31, עמוד 110.

00:18:13,177 --> 00:18:18,932

"הסתפקו במילותיי, ואז אל תבזבזו את זמנכם

על למידה מאנשים פחותי ערך."

00:18:19,016 --> 00:18:20,934

אין ספרים מלבד ספר ההדרכה. אני יודע.

00:18:23,562 --> 00:18:24,605

מה אתה עושה?

00:18:24,688 --> 00:18:26,815

האגו שלו פגוע כי הלי אמרה שהוא לקקן.

00:18:26,899 --> 00:18:30,194

- האגו שלי בסדר. אני רק מנסה...

- לעזאזל.

00:18:30,277 --> 00:18:31,445

- למארק,

קרטוגרף של המוח. -

00:18:31,528 --> 00:18:32,863

מארק, מה זה?

00:18:32,946 --> 00:18:35,866

אולי זה עוד מסר מפיטי.

תדפדף. תבדוק אם שמי מופיע שם.

00:18:36,658 --> 00:18:38,452

אני בטוח שזה מבחן נאמנות.

00:18:39,369 --> 00:18:40,787

זוכר את הממתק הפיקנטי?

00:18:40,871 --> 00:18:42,331

אני אמסור את זה למילצ'יק.

00:18:42,414 --> 00:18:45,292

מה? למה? זה שלל. זה שלל עם השם שלך.

00:18:45,375 --> 00:18:46,502

החלטה מצוינת, מארק.

00:18:46,585 --> 00:18:49,630

זה טקסט כופר שיש להביא אליו מיד.

00:19:16,073 --> 00:19:18,450

אז איך המשרד שלהם נראה? נטיפים וכאלה?

00:19:18,534 --> 00:19:21,828

לא, משרד יפה.

ברט יצר אווירה ידידותית מאוד.

00:19:21,912 --> 00:19:24,498

הוא מבין את הרוח של "לומון".

00:19:26,041 --> 00:19:27,042

הלי?

00:19:29,378 --> 00:19:30,420

תסלחי לי! הלי!

00:19:30,504 --> 00:19:31,630

אלוהים, הלי!

00:19:31,713 --> 00:19:32,965

אני רוצה מצלמה!

00:19:33,048 --> 00:19:36,385

- אני ממש מצטער, גברת קובל. אני...

- מה קורה כאן?

00:19:36,468 --> 00:19:39,304

מה שקורה הוא שאת תיתני לי מצלמת וידאו

00:19:39,388 --> 00:19:44,101

כדי שאוכל להקליט התפטרות

עבור החיצונית שלי ברגע זה,

00:19:44,184 --> 00:19:47,479

או שתצטרכי להסביר לה

למה חסרות לה ארבע אצבעות.

00:19:47,563 --> 00:19:50,524

בסדר. בואי...

00:19:51,108 --> 00:19:52,943

שמך קובל, נכון?

00:19:53,527 --> 00:19:54,528

כן.

00:19:55,529 --> 00:19:59,575

קובל, נראה לך שאני מתלוצצת כרגע?

00:19:59,658 --> 00:20:02,703

לא. לא, את לא.

00:20:02,786 --> 00:20:03,787

הלי!

00:20:05,205 --> 00:20:09,710

היי, מארק. אני מנהלת שיחה עם המתלמדת שלך.

00:20:12,796 --> 00:20:14,423

מר מילצ'יק,

00:20:15,340 --> 00:20:17,759

אתה יכול להביא את מצלמת הווידאו, בבקשה?

00:20:43,827 --> 00:20:45,120

היי.

00:21:17,819 --> 00:21:22,241

טוב, בוס. זה השלב שבו

אני צריכה לומר לך ללכת לעזאזל.

00:21:24,076 --> 00:21:25,494

אלא שאתה כבר כאן.

00:21:34,169 --> 00:21:35,462

מעולם לא הצטערתי.

00:21:57,651 --> 00:21:58,944

הלי,

00:21:59,945 --> 00:22:02,823

צפיתי בווידאו שלך שבו ביקשת שאתפטר.

00:22:03,407 --> 00:22:07,035

גם קיבלתי את בקשתך הקודמת והשבתי עליה.

00:22:07,578 --> 00:22:09,121

הנחתי שזה יפתור את הבעיה,

00:22:09,204 --> 00:22:14,418

אבל עכשיו גברת קובל אומרת

שאיימת לחתוך את האצבעות שלך?

00:22:18,922 --> 00:22:23,677

אני מבינה שאת לא מרוצה מהחיים שקיבלת.

00:22:25,012 --> 00:22:28,015

אבל יודעת מה? בסופו של דבר,

כולנו חייבים להשלים עם המציאות.

00:22:29,057 --> 00:22:32,060

אז הנה זה.

00:22:34,521 --> 00:22:36,273

אני אדם.

00:22:37,983 --> 00:22:39,359

את לא.

00:22:41,069 --> 00:22:42,863

אני מקבלת את ההחלטות.

00:22:44,281 --> 00:22:45,574

את לא.

00:22:46,658 --> 00:22:50,495

ואם תעשי אי פעם משהו לאצבעות שלי,

00:22:51,079 --> 00:22:54,541

דעי שאחזיק אותך בחיים מספיק זמן

כדי שתתחרטי על זה מאוד.

00:22:57,252 --> 00:22:59,463

בקשת ההתפטרות שלך נדחית.

00:23:00,672 --> 00:23:01,673

תכבה את זה.

00:23:18,690 --> 00:23:22,528

"קבל את ילדך לעולם מוקף בטבע."

00:23:23,237 --> 00:23:24,530

לא, תודה.

00:23:26,073 --> 00:23:30,619

"גלגל למטה כדי לחקור

את בקתות הלידה הכפריות שלנו."

00:23:32,246 --> 00:23:33,288

אני לא יודע. זה פשוט...

00:23:34,081 --> 00:23:39,419

זה נראה לי יותר כמו אתר סקי מחורבן

מאשר מרכז יולדות, אבל...

00:23:39,962 --> 00:23:41,004

טוב, בטח, בסדר.

00:23:41,088 --> 00:23:43,298

אבל זה היה נפלא. ואתה תאהב את זה.

00:23:43,382 --> 00:23:47,177

כמה מזה היה רעיון של ריקן?

300 או 400 אחוזים?

00:23:47,261 --> 00:23:48,470

פשוט...

00:23:48,554 --> 00:23:51,557

תוציא את כל העוקצנות עכשיו

אחרת בחיים לא תזכה בתג הדוד.

00:23:51,640 --> 00:23:55,644

יודעת מה? אני חושב

שנותרה בי עוד עוקצנות. אני די עייף.

00:23:55,727 --> 00:23:57,938

- אתקשר מחר?

- בסדר, ביי.

00:24:10,325 --> 00:24:11,577

- "הקיר כרוניקל"

התראת חדשות מקומיות -

00:24:11,660 --> 00:24:17,374

- עובד מנותק של "לומון" מת

לאחר שהתמוטט בגלל "מחלה לא מוכרת" -

00:24:57,497 --> 00:24:59,124

כבר שמעת ממועצת המנהלים?

00:25:02,336 --> 00:25:03,670

לא.

00:25:04,755 --> 00:25:07,466

מה שקרה עם קילמר לא קרה באשמתך,

ולבטח לא באשמתי.

00:25:07,549 --> 00:25:08,842

הם יבינו.

00:25:13,847 --> 00:25:15,432

זה לא קרה באשמתך, הרמוני.

00:25:18,268 --> 00:25:21,605

אם אתה רוצה חיבוק,

לך לעזאזל ותמצא את אימא שלך.

00:25:21,688 --> 00:25:22,773

אלוהים.

00:25:22,856 --> 00:25:24,024

מאז שפיטי התמזג מחדש...

00:25:24,107 --> 00:25:26,109

המועצה מעולם לא הכירה בהתמזגות מחדש.

00:25:26,193 --> 00:25:28,946

אנחנו חייבים להשיג את השבב שלו.

00:25:31,740 --> 00:25:34,785

הגופה שלו תושמד בשרפה

00:25:34,868 --> 00:25:36,954

לאחר הלוויה שלו ביום ראשון.

00:25:37,746 --> 00:25:38,830

לידיעתך.

00:25:56,056 --> 00:25:57,057

חזון.

00:25:58,141 --> 00:25:59,226

מרץ.

00:26:00,310 --> 00:26:01,311

תבונה.

00:26:02,563 --> 00:26:03,772

עליצות.

00:26:04,815 --> 00:26:05,983

ענווה.

00:26:06,775 --> 00:26:08,402

נדיבות.

00:26:08,986 --> 00:26:10,779

זריזות.

00:26:12,906 --> 00:26:14,116

הגינות.

00:26:15,325 --> 00:26:16,910

תחבולות.

00:26:19,204 --> 00:26:20,581

תחבולות.

00:26:52,779 --> 00:26:53,906

מארק.

00:26:53,989 --> 00:26:55,199

גברת סלוויג?

00:26:55,282 --> 00:26:56,825

- מה אתה עושה כאן?

- מה...

00:26:58,118 --> 00:27:03,624

אני...את יודעת... בחדשות

אמרו שהוא עבד ב"לומון",

00:27:03,707 --> 00:27:07,377

אז חשבתי שאולי הכרתי אותו. מה את עושה כאן?

00:27:07,461 --> 00:27:11,381

הוא נהג לבוא לחנות שלי.

הוא העריץ את עטיפת ההיביסקוס שלי.

00:27:11,465 --> 00:27:15,177

אלוהים. וואו, עולם קטן.

00:27:15,260 --> 00:27:17,221

איש מסכן.

00:27:18,013 --> 00:27:20,682

טוב, חצי הכוס המלאה היא

שעכשיו לשנינו יש בן זוג.

00:27:24,102 --> 00:27:25,437

הו, הנה הוא.

00:27:25,521 --> 00:27:27,523

אם אתה רוצה להיכנס ולהביע את תנחומיך,

00:27:27,606 --> 00:27:28,857

אני אחכה לך כאן.

00:27:28,941 --> 00:27:31,985

אני אקפוץ לשירותים, אבל ניפגש בעוד רגע.

00:27:33,028 --> 00:27:35,155

- הטקס מתחיל בקרוב.

- כן.

00:27:47,626 --> 00:27:49,336

וויסקי. עם קרח.

00:27:49,419 --> 00:27:51,213

יש רק יין, אדוני.

00:27:51,296 --> 00:27:53,131

הבנתי. אדום, בבקשה.

00:28:27,666 --> 00:28:29,668

שלום. היית חברה?

00:28:32,588 --> 00:28:33,881

הוא היה אבא שלי.

00:28:34,590 --> 00:28:37,134

הו, אני מצטערת כל כך.

00:28:42,055 --> 00:28:44,391

אני מניחה שהייתם קרובים וכל זה.

00:28:57,571 --> 00:28:58,697

לבן, בבקשה.

00:29:05,871 --> 00:29:07,998

אני מצטערת, אני לא מכירה אותך. אני נינה.

00:29:08,749 --> 00:29:09,750

מארק סקאוט.

00:29:11,126 --> 00:29:12,711

אני גרושתו של פיטר.

00:29:14,171 --> 00:29:16,632

כן, בטח. מצטער.

00:29:21,553 --> 00:29:23,096

אתה מ"לומון".

00:29:32,940 --> 00:29:34,942

אז בעצם לא הכרת אותו בכלל.

00:29:37,861 --> 00:29:39,821

- חשבתי שאני מכיר אותו ו...

- היי, אימא.

00:29:39,905 --> 00:29:41,031

הם רוצים להתחיל.

00:29:41,615 --> 00:29:42,616

בסדר, מותק.

00:29:43,242 --> 00:29:46,078

היי. את... את ג'ון?

00:29:47,246 --> 00:29:48,539

כן.

00:29:49,206 --> 00:29:50,332

נעים להכיר.

00:30:01,802 --> 00:30:03,387

- חוגגים את חייו של פיטר קילמר -

00:30:03,470 --> 00:30:04,638

- תקופה של הרהורים שקטים -

00:30:04,721 --> 00:30:05,722

- וידאו של זיכרון -

00:30:18,652 --> 00:30:20,028

אז הכרת את אבא שלי?

00:30:22,739 --> 00:30:23,740

כן.

00:30:27,494 --> 00:30:28,495

בעבודה.

00:30:29,997 --> 00:30:31,123

אתה אחד מאלה.

00:30:32,666 --> 00:30:33,959

אתה חושב לפעמים שאולי

00:30:34,042 --> 00:30:36,336

הדרך הכי טובה להתמודד עם מצב דפוק בחייך

00:30:36,420 --> 00:30:38,672

היא לא לכבות את המוח שלך חצי מהזמן?

00:30:42,134 --> 00:30:43,844

אני לא ממש בטוח.

00:30:47,681 --> 00:30:48,765

אני מצטער.

00:30:49,308 --> 00:30:51,185

אנחנו נבצע משהו בשבילכם.

00:30:53,478 --> 00:30:55,314

אני שמח שאת כאן, מותק.

00:30:55,397 --> 00:30:57,941

אנחנו ננגן... אנחנו נמס לכם את הפרצוף.

00:30:58,025 --> 00:31:00,277

- אנחנו נכסח.

- אנחנו ננגן רוקנרול.

00:31:00,861 --> 00:31:02,487

זמן למופע רוק!

00:31:07,993 --> 00:31:10,078

"שא את תפילותיך, קטנטן

00:31:10,162 --> 00:31:11,872

אל תשכח, בני

00:31:11,955 --> 00:31:14,166

להתפלל בשביל כולם

00:31:16,043 --> 00:31:18,295

אכסה אותך, חם מבפנים

00:31:18,378 --> 00:31:19,922

אשמור אותך נקי מחטאים

00:31:20,005 --> 00:31:21,590

עד שהסנדמן יבוא

00:31:24,176 --> 00:31:27,387

שן כשעין אחת פקוחה

00:31:28,222 --> 00:31:31,099

תחזיק חזק בכרית שלך

00:31:31,183 --> 00:31:33,769

אור צא

00:31:35,020 --> 00:31:38,982

לילה היכנס

00:31:39,066 --> 00:31:41,693

גרגר של חול

00:31:42,694 --> 00:31:45,364

אנחנו הולכים לארץ לעולם-לא

00:31:52,788 --> 00:31:54,915

משהו אינו כשורה, כבה את האור

00:31:54,998 --> 00:31:58,836

מחשבות כבדות הלילה

והן לא על שלגייה

00:32:00,712 --> 00:32:02,673

חלומות על מלחמה, חלומות על שקרים

00:32:02,756 --> 00:32:04,633

מחשבות על אש דרקונים

00:32:04,716 --> 00:32:06,718

ועל דברים שנושכים

00:32:09,012 --> 00:32:11,974

שן כשעין אחת פקוחה

00:32:13,141 --> 00:32:15,853

תחזיק חזק בכרית שלך

00:32:15,936 --> 00:32:18,355

אור צא

00:32:19,481 --> 00:32:23,610

לילה היכנס

00:32:23,694 --> 00:32:26,238

אחוז בידי

00:32:27,489 --> 00:32:29,283

אנחנו הולכים לארץ לעולם-לא

00:32:31,785 --> 00:32:33,412

אני מתפלל לאל שישמור על נשמתי

00:32:33,495 --> 00:32:35,873

אני מתפלל לאל שישמור על נשמתי

00:32:35,956 --> 00:32:37,624

ואם אמות לפני שאתעורר

00:32:37,708 --> 00:32:39,126

ואם אמות לפני שאתעורר

00:32:39,710 --> 00:32:41,503

אתפלל לאל שאת נשמתי ייקח

00:32:41,587 --> 00:32:43,714

אתפלל לאל שאת נשמתי ייקח

00:32:43,797 --> 00:32:47,134

הס, ילד קטן, אל תאמר מילה

00:32:47,718 --> 00:32:51,221

ותתעלם מהרעש ההוא ששמעת

00:32:51,805 --> 00:32:55,392

זאת רק המפלצת שבתוך ראשך...

00:32:55,475 --> 00:32:59,146

- בתוך הארון שלך, בתוך ראשך

- בתוך ראשך

00:32:59,229 --> 00:33:01,690

אור צא

00:33:03,150 --> 00:33:06,778

לילה היכנס

00:33:06,862 --> 00:33:09,865

גרגר של חול

00:33:11,158 --> 00:33:12,868

אנחנו הולכים לארץ לעולם-לא..."

00:33:23,420 --> 00:33:24,630

לא!

00:33:26,882 --> 00:33:27,841

לא!

00:33:29,968 --> 00:33:33,347

מה אם ניגנת מהר כל כך שהתחיל לצאת עשן?

00:33:33,430 --> 00:33:34,431

מהאוזניים שלך.

00:33:54,368 --> 00:33:56,870

מארק, יקירי, אתה בסדר? אני מצטערת כל כך.

00:33:56,954 --> 00:33:58,830

- כן.

- חשבתי שהציסטיטיס בשליטה...

00:33:58,914 --> 00:34:00,749

זאת הייתה טעות. אני צריך ללכת.

00:34:00,832 --> 00:34:02,918

- בסדר, אני אבוא איתך.

- לא, אין צורך.

00:34:03,001 --> 00:34:05,045

- לא, הבעתי את תנחומיי. בוא נלך.

- הבה נתפלל.

00:34:05,128 --> 00:34:06,630

אבינו שבשמים...

00:34:08,382 --> 00:34:11,468

אז הלוויה הייתה עצובה מדי או...

00:34:13,845 --> 00:34:15,680

משהו כזה, כן.

00:34:15,764 --> 00:34:17,265

אם תרצה לדבר...

00:34:17,349 --> 00:34:21,227

לא. תודה. זה... אני בסדר.

00:34:23,063 --> 00:34:26,149

אבל תודה שהיית בת לוויה שלי בלוויה היום.

00:34:27,734 --> 00:34:28,819

לילה טוב.

00:34:29,361 --> 00:34:30,361

לילה טוב.

00:37:28,457 --> 00:37:29,666

זה פיטי?

00:37:31,919 --> 00:37:33,670

זה פיטי.

00:37:35,797 --> 00:37:36,798

איך את...

00:37:36,882 --> 00:37:40,135

אתה מוכן לקחת את זה למחלקת דיאגנוסטיקה?

00:37:47,059 --> 00:37:48,101

כן?

00:37:54,066 --> 00:37:55,943

ביקשת לדבר איתי, גברת קובל?

00:37:56,527 --> 00:38:02,282

גברת קייסי, אני רוצה שתבצעי

מפגש בריאות מיוחד עם מארק ס'.

00:38:02,950 --> 00:38:03,951

מארק ס'?

00:38:04,826 --> 00:38:06,245

מה הבעיה?

00:38:09,623 --> 00:38:12,459

הוא פשוט זקוק לזה. תסמוך עליי.

00:38:27,140 --> 00:38:30,185

"קיר מזמין אתכם לשתות מהמים שלו."

00:38:31,311 --> 00:38:33,564

- אירווינג.

- פלישיה אמרה שתהיה כאן.

00:38:36,650 --> 00:38:40,612

זה נורא לומר שאני לא אוהב את הציור הזה?

00:38:41,113 --> 00:38:42,114

לא.

00:38:42,865 --> 00:38:45,492

בכנות, הציור מלחיץ גם אותי.

00:38:47,828 --> 00:38:50,831

נוף כה יפה, אבל אני כל הזמן חושב...

00:38:50,914 --> 00:38:52,124

הוא עלול להחליק.

00:38:55,961 --> 00:39:00,757

היה מרגש לארח מישהו ממחלקת זנ"מ,

00:39:00,841 --> 00:39:03,427

להפגין עניין כפי שהפגנת, אז...

00:39:04,553 --> 00:39:05,804

אם הבכתי את עצמי...

00:39:05,888 --> 00:39:06,889

אתה לא.

00:39:08,182 --> 00:39:10,350

אלא אם כן, הבכת?

00:39:11,351 --> 00:39:12,644

אתה נבוך?

00:39:15,480 --> 00:39:16,481

לא.

00:39:18,817 --> 00:39:19,818

יופי.

00:39:22,529 --> 00:39:24,198

נותרו לי ארבע תחנות.

00:39:27,826 --> 00:39:30,078

זנ"מ ירצה להצטרף אליי?

00:39:32,789 --> 00:39:33,874

זנ"מ ירצה.

00:39:36,043 --> 00:39:37,044

אתה משוגע.

00:39:37,628 --> 00:39:39,379

הלוואי שיכולתי לנמנם.

00:39:40,130 --> 00:39:42,591

אני חושב שאני ישן 15 שעות בלילה שם למעלה.

00:39:42,674 --> 00:39:43,926

זה פגם באופי.

00:39:44,009 --> 00:39:46,220

זה רק אומר שאתה איש מסיבות, מלך הדיסקו.

00:39:46,303 --> 00:39:48,555

אני לא יכול להירדם, ברט.

00:39:48,639 --> 00:39:51,016

- למי אכפת?

- לספר ההדרכה אכפת.

00:39:51,099 --> 00:39:54,937

"אסור לישון במקום העבודה."

00:39:55,020 --> 00:39:59,483

אני מכיר את ספר ההדרכה, זקן.

אני חסיד של המהדורה הראשונה.

00:40:00,943 --> 00:40:07,616

הבשורה המקורית של קיר.

"ואני אלחש לכם הנאמנים לאורך הדורות.

00:40:07,699 --> 00:40:11,537

במחשבות ובהתגלויות

האצילות ביותר שלכם יישמע קולי.

00:40:11,620 --> 00:40:14,039

אתם משמשים לי כפה,

00:40:14,623 --> 00:40:18,126

ודרככם אני אמשיך ללחוש

00:40:18,210 --> 00:40:20,838

גם 1,000 שנה אחרי מותי."

00:40:23,715 --> 00:40:25,300

אני לא מבין.

00:40:25,384 --> 00:40:29,847

הוא לא מדבר אלינו

רק באמצעות ספר ההדרכה או הציורים,

00:40:30,639 --> 00:40:32,266

הוא מוצא דרכים אחרות.

00:40:34,017 --> 00:40:35,394

- פרק תשע

פעמון הפרישה -

00:40:35,477 --> 00:40:37,271

"אתה חושב שאתה זקוק לעבודה שלך,

00:40:38,939 --> 00:40:41,316

אבל אני חייתי בחו"ל כנווד,

00:40:41,400 --> 00:40:46,196

התנזרתי מכספי שלי

כדי להסתמך על נדיבות לבם של זרים.

00:40:46,780 --> 00:40:50,701

רובם היו קבצנים בעצמם,

ועם זאת הם היו מאושרים.

00:40:51,451 --> 00:40:54,371

ולמשך אותו הקיץ, הייתי גם אני.

00:40:56,331 --> 00:40:58,667

העבודה שלך זקוקה שלך,

00:41:00,043 --> 00:41:02,212

לא ההפך."

00:41:07,968 --> 00:41:10,304

דרך צלחה, זנ"מ.

00:41:11,263 --> 00:41:13,473

תודה, א"ע.

00:41:31,825 --> 00:41:33,035

מארק?

00:41:34,703 --> 00:41:35,954

אני הולכת.

00:41:36,038 --> 00:41:37,206

תעשי את זה.

00:41:37,289 --> 00:41:40,417

אני עובד עד מאוחר.

אני חושב שאצליח לסיים את זה הערב.

00:41:41,752 --> 00:41:42,836

אני מקווה שתצליח.

00:41:46,173 --> 00:41:47,174

נתראה בקרוב.

00:42:44,439 --> 00:42:46,900

- "האתה שאתה" -

00:42:49,486 --> 00:42:50,487

ידעתי.

00:42:56,410 --> 00:43:01,498

לפעמים אני מבקשת מאנשים

לפסל את מה שהם מרגישים בחמר.

00:43:02,416 --> 00:43:04,418

אתה רוצה לעשות את זה?

00:43:08,797 --> 00:43:09,798

בסדר.

00:43:41,246 --> 00:43:46,752

"'ייעוד'. חוויית שירה באקרוסטיכון

מאת הסופר ריקן הייל."

00:43:46,835 --> 00:43:48,921

- פרק חמש -

00:44:08,148 --> 00:44:12,486

"ח' זה חלומות, ההתחלה של הכול."

00:44:18,033 --> 00:44:20,160

"א' זה אנרגיה...

00:44:22,162 --> 00:44:24,081

שמפילה חומות.

00:44:25,374 --> 00:44:27,626

נ' זה ניהול,

00:44:29,086 --> 00:44:31,296

של בית ושל אדמה."

00:44:35,133 --> 00:44:39,346

"פ' זה פחד, שמגדיל את ערכנו.

00:44:43,267 --> 00:44:45,185

ע' זה עיניים,

00:44:46,645 --> 00:44:48,647

שמתבוננות בנו באהבה.

00:44:51,149 --> 00:44:53,694

עד שח', כלומר חידוש,

00:44:54,653 --> 00:44:56,947

מומטר מלמעלה.

00:44:59,533 --> 00:45:00,534

ול' זה למה.

00:45:01,535 --> 00:45:04,246

זאת שאלה שעלינו להגות בה כעת.

00:45:05,497 --> 00:45:10,794

כי הייעוד, ידידיי,

יביא את כולם למקום טוב יותר."

00:45:12,963 --> 00:45:14,756

היי. מה שלומך?

00:45:14,840 --> 00:45:16,133

מצוין.

00:45:16,216 --> 00:45:18,385

כן? נראה שאת מתחילה להיכנס לעניינים.

00:45:21,138 --> 00:45:22,347

מגניב.

00:46:29,164 --> 00:46:31,166

תרגום: גיא רקוביצקי

Скриншоты