Прятки
Описание
Кобел показана поклоняющейся святыне Кира Игана в своём доме. Гранер звонит ей, чтобы сообщить, что он определил Регаби, бывшего сотрудника Lumon, человека, ответственного за реинтеграцию Пити. Ирвинг признается Берту, что не готов придать их отношениям романтический характер. Марк узнает, что мисс Кейси была отправлена в комнату отдыха за то, что не следила за ним и Хелли. Кобел очень жёстко отчитывает Марка за прогулку с Хейли по отделам и запрещает выходить всему отделу макроданных из офиса, пока квартальная работа не будет завершена. Марк нарушает запрет Кобел и просит Ирвинга отвести весь отдел обработки макроданных в подсобку отдела оптики и дизайна (ОиД), где произносит речь о странном отделе с козлятами, философии Lumon, манипуляции отношений между отделами и призывая отделы работать вместе, чтобы разобраться во внутренней работе Lumon. Дилан крадёт из ОиД инфографическую карту. Однако Милчик находит их, и Марка отправляют в комнату отдыха на особо жёсткое наказание, после которого видим "экстра" Марка со следами побоев. Позже Милчик ненадолго пробуждает внутреннее существо Дилана в его собственном доме, чтобы Дилан сообщил, где он спрятал инфографическую карту, которую украл из ОиД; неожиданно в комнату вбегает мальчик, и внутреннее существо Дилана обнаруживает, что у него есть сын. На улице Девон сталкивается с Габби, с которой она познакомилась в роддоме, но Габби, кажется, не узнает её. Позже Девон узнает, что муж Габби Анджело Артета — сенатор штата, поддерживаемый Lumon, который выступает за легализацию разделения. Кобел, в роли миссис Селвиг, сближается с Девон и Рикеном, выступая в роли их консультанта по лактации. Марк идёт на свидание с Алексой, акушеркой Девон, на концерт панк-рок группы дочери Пити и поёт вместе с ней песню антилумоновского протеста. Позже Марк наконец отвечает на звонок, поступающий на телефон Пити, и Регаби предлагает ему встретиться лично в ближайшем университете. Кобел приказывает установить на входе в отдел обработки макроданных дверь, закрывающуюся на ключ.
Сюжет
Грэйнер (Майкл Кампсти) звонит Кобел (Патрисия Аркетт), чтобы сообщить ей, что он опознал бывшего сотрудника Регаби как человека, ответственного за реинтеграцию Пити. Марк (Адам Скотт) возвращается домой и забирает телефон Пити, выбрасывая батарею в мусор. Берт (Кристофер Уокен) ведет Ирвинга (Джон Туртурро) в комнату, полную растений, которые, как он считает, они могут использовать только для себя. Ирвинг признается в своих чувствах к Берту, но говорит, что не готов к серьезным отношениям. Девон (Джен Таллок) встречает Габби (Нора Дейл), женщину, с которой она познакомилась в родильном доме, но Габби ее не узнает. Девон также знакомится с мужем Габби, Анджело Артетой, и удивляется, что Габби дала своему ребенку другое имя, чем обещала в домике. За то, что мисс Кейси (Дичен Лахман) не следила за Хелли (Бритт Лоуэр), её отправляют в комнату отдыха. Марк протестует против этого, и Коубел отчитывает его, лишая MDR права пользоваться коридором, поскольку MDR отстаёт от графика. Раздражённый Марк просит Ирвинга проводить их в O&D, не подозревая, что Коубел и Милчик (Трамелл Тиллман) следят за ними. Встретившись с Бертом и его коллегами, Марк призывает отделы к сотрудничеству, чтобы раскрыть секреты Люмона. Приезжает Милчик и заставляет их вернуться в MDR; Дилан (Зак Черри) незаметно крадёт идеографическую карточку. За нарушение правил Марка заставляют пойти в комнату отдыха, где он встречает мисс Кейси на выходе. Девон проводит поиск в интернете информации об Анджело и обнаруживает, что тот является сенатором штата и выступает за процедуру увольнения. Затем она и Рикен (Майкл Чернус) встречаются со своим консультантом по грудному вскармливанию, которой оказывается миссис Сельвиг. Инни Дилана просыпается в доме своего аути и видит, что Милчик здесь. Милчик требует вернуть карту, которую, как выясняется, Дилан спрятал в ванной. Дилан в шоке от того, что у него есть маленький сын, и Милчик уходит, вернув ему его аути-личность. Поскольку Гранер нашел возможную зацепку о местонахождении Регаби, Кобел приказывает установить дверь с замком-ключницей на входе в MDR. Во время другого свидания Марк и Алекса (Никки М. Джеймс) посещают концерт, на котором панк-рок-группа дочери Пити исполняет песню против Люмонов. После этого они занимаются сексом. Среди ночи Марк решает починить телефон Пити, который снова звонит. Он отвечает, и женщина спрашивает, что ему сказал Пити. Когда Марк объясняет, что мало что знает, она просит о встрече с ним. Он приезжает в университет, где женщина по имени Регаби (Карен Олдридж) просит его следовать за ней.
Субтитры
ukr__DEFAULT.srt
ukr__DEFAULT.srt
00:00:53,178 --> 00:00:55,597
Ми перевірили інфу з голови Кілмера.
00:00:55,681 --> 00:00:58,267
Знайшли слід консолі,
яку використали, щоб хакнути чіп.
00:00:58,350 --> 00:01:00,269
І чия вона?
00:01:00,352 --> 00:01:01,520
Наша.
00:01:01,603 --> 00:01:03,230
Думаю, це консоль Ріґабі.
00:01:03,313 --> 00:01:05,773
- Ріґабі.
- Ага.
00:01:05,858 --> 00:01:08,277
Вона опанувала реінтеграцію.
Я її знайду.
00:01:33,010 --> 00:01:36,221
«Вгамуй мої чотири настрої…»
00:01:36,305 --> 00:01:37,931
МІРТЛ ІҐАН
ШКОЛА ДЛЯ ДІВЧАТ
00:01:38,015 --> 00:01:40,350
«…щоб я завжди служила тобі».
00:01:40,434 --> 00:01:42,686
LUMON INDUSTRIES – ВИСОКОЯКІСНІ
ФАРМАЦЕВТИЧНІ ВТРУЧАННЯ
00:01:42,769 --> 00:01:45,022
«Дай мені дев'ять цінностей…»
00:01:45,105 --> 00:01:47,524
PROBIOTY – ВАМ НЕ ВДАСТЬСЯ
ВДОСКОНАЛИТИ НЕДОСКОНАЛЕ «Я»
00:01:47,608 --> 00:01:49,318
«…щоб відчути твій божественний дотик».
00:01:49,401 --> 00:01:50,402
КОБЕЛ ШАРЛОТТА
3-17-44
00:03:16,989 --> 00:03:21,827
Розрив
00:03:49,354 --> 00:03:52,733
ПРОПУЩЕНІ
ЗАБЛОКОВАНО – ЗАБЛОКОВАНО
00:04:55,838 --> 00:04:57,172
Можна, я зайду?
00:04:57,256 --> 00:04:58,966
Так. Угу.
00:05:08,809 --> 00:05:10,519
Ти знайшов це приміщення?
00:05:11,687 --> 00:05:12,980
Давно вже.
00:05:14,356 --> 00:05:17,734
Іноді я приходжу сюди. Сам.
00:05:22,781 --> 00:05:25,450
А тепер хочу показати його тобі.
00:05:26,827 --> 00:05:28,120
Тут гарно.
00:05:30,205 --> 00:05:34,001
Це може бути наше таємне місце.
Тільки для нас.
00:05:36,170 --> 00:05:37,337
Нарешті.
00:05:38,630 --> 00:05:42,593
Тобто, твої колеги з відділу ОіД
дуже милі,
00:05:42,676 --> 00:05:44,219
але водночас вони…
00:05:44,303 --> 00:05:46,180
- Завжди поряд.
- Так.
00:05:54,771 --> 00:05:56,190
Можна?
00:05:59,484 --> 00:06:05,574
Ірвінґу, в посібнику нічого не сказано
про контакт губ.
00:06:06,617 --> 00:06:11,288
Однак романтичне захоплення
не схвалюється.
00:06:11,371 --> 00:06:13,207
Отже, воно не має бути романтичним.
00:06:15,375 --> 00:06:16,376
Ні.
00:06:18,545 --> 00:06:22,216
Взагалі не романтичним?
00:06:26,720 --> 00:06:28,013
Мені дуже жаль…
00:06:30,891 --> 00:06:32,100
Я… не готовий.
00:06:35,103 --> 00:06:36,480
Вибач.
00:06:42,027 --> 00:06:43,153
Нічого.
00:06:46,406 --> 00:06:47,574
Просто побудь…
00:06:49,785 --> 00:06:53,080
Побудь тут зі мною.
00:07:14,268 --> 00:07:16,311
Ти така молодчина.
00:07:16,395 --> 00:07:20,440
Тепер підемо додому й подивимося,
чи ти їстимеш. Будь ласка, їж.
00:07:46,258 --> 00:07:48,510
Схоже, ми обидві витримали.
00:07:48,594 --> 00:07:50,512
- Вітаю.
- Привіт.
00:07:51,221 --> 00:07:53,265
Я Девон. З пологового центру.
00:07:53,348 --> 00:07:55,559
Я вимагала у вас каву.
00:07:57,895 --> 00:07:59,646
Який красунчик.
00:07:59,730 --> 00:08:01,023
Йому пасує ім'я Вільям.
00:08:01,773 --> 00:08:03,901
Власне, його звати Бредлі.
00:08:05,068 --> 00:08:06,069
Не Вільям?
00:08:07,487 --> 00:08:10,449
- Ви передумали?
- Ми залишили сік у машині?
00:08:11,325 --> 00:08:12,451
Певно що так.
00:08:13,410 --> 00:08:16,205
Привіт. Я Анджело Артета.
00:08:16,288 --> 00:08:17,998
Я Девон. Рада знайомству.
00:08:18,081 --> 00:08:20,459
- Поздоровляю вас.
- О-о, дякую.
00:08:20,542 --> 00:08:22,252
Ви знайомі?
00:08:22,336 --> 00:08:25,088
Так, я… Ми познайомились
у пологових будиночках.
00:08:27,132 --> 00:08:30,135
- Приємно познайомитися, Девон.
- І мені.
00:08:33,305 --> 00:08:34,348
Це ж треба.
00:08:36,641 --> 00:08:37,643
Ми вже підемо.
00:08:39,560 --> 00:08:41,230
- Бувайте.
- Бувайте.
00:08:42,314 --> 00:08:43,314
Бувай, Бредлі.
00:08:46,235 --> 00:08:48,362
Деклане, Каю, ходімо.
00:08:49,488 --> 00:08:51,698
Хрінь якась.
00:08:52,950 --> 00:08:53,951
Вибач.
00:08:56,203 --> 00:08:58,288
Що значить «camaraderie»?
00:08:59,039 --> 00:09:00,040
РОЗДІЛ 29
CAMARADERIE
00:09:00,123 --> 00:09:03,460
Більшість лінгвістів вважають,
що це слово походить від латинського
00:09:04,086 --> 00:09:07,214
«камера», тобто прилад,
за допомогою якого роблять фото.
00:09:08,715 --> 00:09:13,220
І, звісно, найкращі фото –
це знімки групи щасливих друзів,
00:09:13,303 --> 00:09:14,847
які дуже люблять одне одного.
00:09:14,930 --> 00:09:15,973
СПРАВЖНІЙ ТИ
00:09:16,056 --> 00:09:20,269
Але я вважаю, що «camaraderie» значить
не просто всміхатися разом на фото.
00:09:20,853 --> 00:09:23,522
Це значить підтримати
одне одного у важкі часи.
00:09:24,273 --> 00:09:28,026
Це значить побачити, що інший
бореться за спільну мету,
00:09:28,861 --> 00:09:32,948
і простягти йому люблячу руку.
00:09:37,744 --> 00:09:38,745
КУХНЯ
00:09:38,829 --> 00:09:41,206
Нам слід негайно повернутись
у відділ ОіД.
00:09:41,290 --> 00:09:42,791
Усім нам. Сьогодні.
00:09:42,875 --> 00:09:44,293
Комусь не терпиться зближатися.
00:09:44,376 --> 00:09:46,128
Зближення тут ні до чого.
00:09:46,211 --> 00:09:49,590
Можливо, це початок
об'єднання наших відділів.
00:09:49,673 --> 00:09:51,758
Як цього й хотів Кір.
00:09:51,842 --> 00:09:53,635
Можливо, його привид поженить вас.
00:09:53,719 --> 00:09:56,805
Це недоречний на роботі
коментар. Я включу це в самозвіт.
00:09:56,889 --> 00:09:59,057
Ти доповіси про мене собі?
00:09:59,141 --> 00:10:01,018
Кажеш, вони там щось виробляють?
00:10:01,101 --> 00:10:03,270
Так. На якихось машинах.
Ми не спитали що.
00:10:03,353 --> 00:10:05,063
Палиці, якими заб'ють тих кіз.
00:10:05,147 --> 00:10:06,148
Замовкни.
00:10:06,732 --> 00:10:08,942
Я згодна з Ірвінґом.
ОіД – наступна зупинка.
00:10:09,026 --> 00:10:12,821
- Щойно ми складемо мапу всього поверху…
- Я не схвалюю складання мапи.
00:10:13,614 --> 00:10:14,698
Авжеж.
00:10:14,781 --> 00:10:17,284
Може, підемо на ще одну
«оздоровчу прогулянку»?
00:10:17,367 --> 00:10:18,368
Буде цікаво.
00:10:20,871 --> 00:10:22,039
Що… Не знаю.
00:10:22,122 --> 00:10:25,542
У нас… У нас ще купа роботи, тож…
00:10:25,626 --> 00:10:26,835
Точно.
00:10:28,212 --> 00:10:30,839
Робота таємнича й важлива.
00:10:33,091 --> 00:10:36,053
Гарно вийшло.
Дуже схоже на мене.
00:10:36,136 --> 00:10:37,179
Знаю.
00:10:39,515 --> 00:10:41,183
Назад до роботи, ледарі.
00:10:45,395 --> 00:10:46,396
Слава Кірові.
00:10:48,023 --> 00:10:49,024
Гей.
00:10:49,858 --> 00:10:51,235
Ви теж зближуєтеся?
00:10:51,818 --> 00:10:53,987
Що? Ні, я…
00:10:54,071 --> 00:10:57,908
Я – керівник, який дбає про підлеглих
00:10:57,991 --> 00:10:59,868
і серйозно сприймає їхні прохання.
00:10:59,952 --> 00:11:01,078
- Справді?
- Так.
00:11:01,161 --> 00:11:03,705
Ви всі так солодко говорите.
00:11:03,789 --> 00:11:05,832
- Мені ти не всміхаєшся.
- Це так, Марку.
00:11:05,916 --> 00:11:09,044
Ти не вдаєшся
до заохочення виразом обличчя.
00:11:09,127 --> 00:11:11,255
Дурниці. Я весь час усміхаюся.
00:11:11,338 --> 00:11:12,506
Привіт.
00:11:13,257 --> 00:11:15,050
Про що говорите?
00:11:16,760 --> 00:11:17,803
Просто…
00:11:17,886 --> 00:11:18,887
- Ми…
- Об…
00:11:18,971 --> 00:11:21,306
- Обговорювали…
- Так. Місіс…
00:11:21,390 --> 00:11:24,685
- Міс Кейсі.
- Міс Кейсі. Так. Угу.
00:11:25,853 --> 00:11:26,895
До речі, де вона?
00:11:29,481 --> 00:11:35,153
Частково зайняті робітники
не такі соціалізовані й складні
00:11:35,237 --> 00:11:38,657
як ви, але все одно
мусять відповідати за свої дії.
00:11:39,241 --> 00:11:44,371
Міс Кейсі наказали наглядати за Геллі,
і вона провалила це завдання.
00:11:45,372 --> 00:11:47,291
Бо я потай вивів Геллі.
00:11:47,374 --> 00:11:49,710
Це мене треба відправляти
в кімнату відпочинку.
00:11:52,838 --> 00:11:53,922
Мужність.
00:11:54,673 --> 00:11:57,384
Не залізно-принципова, але мила.
00:11:58,427 --> 00:12:00,888
А за кого б ти не пішов
у кімнату відпочинку?
00:12:03,307 --> 00:12:06,435
Вона ж просто радник
з питань благополуччя, Марку.
00:12:06,977 --> 00:12:08,770
Так. Але не треба її карати.
00:12:08,854 --> 00:12:10,522
Я думав, Геллі треба пройтися.
00:12:10,606 --> 00:12:12,232
І це ж дозволено.
00:12:12,316 --> 00:12:13,901
Просто пройтися?
00:12:14,526 --> 00:12:15,527
Так.
00:12:21,241 --> 00:12:23,452
Чи ти вивчав інші відділи,
00:12:23,535 --> 00:12:26,955
поки твій власний
так відстає від графіка?
00:12:27,789 --> 00:12:29,499
Вона ж ледь не померла.
00:12:29,583 --> 00:12:33,295
Це не твоя робота –
няньчити кожного нового очисника.
00:12:34,880 --> 00:12:37,174
Добре. А що тоді моя робота?
00:12:37,257 --> 00:12:38,842
Ти серйозно питаєш?
00:12:40,260 --> 00:12:41,261
Так.
00:12:41,762 --> 00:12:43,931
Чим ми насправді тут займаємося?
00:12:46,308 --> 00:12:49,269
Ми служимо Кірові, дитя!
00:12:49,770 --> 00:12:55,692
І поки ти не осягнеш це своїм
поцвілим мозком і не виконаєш план,
00:12:56,276 --> 00:13:00,239
коридорні привілеї ОМД скасовано.
00:13:01,073 --> 00:13:06,203
Тож марш на робоче місце й сиди там,
поки тобі не дозволять рухатися.
00:13:13,085 --> 00:13:15,379
Трагедія століття.
00:13:15,462 --> 00:13:18,924
ОМД оплакуватиме те, що могло б
статися між мною та міс Кейсі.
00:13:19,007 --> 00:13:20,008
Та ну?
00:13:20,092 --> 00:13:22,261
А я ж надів для неї відпадну сорочку.
00:13:24,429 --> 00:13:26,640
Коли ти її надівав,
ти не знав про міс Кейсі.
00:13:26,723 --> 00:13:29,059
Ну, може любов долає розрив.
00:13:29,142 --> 00:13:31,228
- Ти так гадаєш?
- Ні.
00:13:33,856 --> 00:13:35,107
А що у вас з Марком?
00:13:35,190 --> 00:13:36,441
Що?
00:13:36,525 --> 00:13:39,027
Вам сподобалося недавнє усамітнення?
00:13:39,778 --> 00:13:41,154
«Козенята»?
00:13:42,406 --> 00:13:44,241
Чому ти так це вимовляєш?
00:13:46,493 --> 00:13:50,122
Ти натякаєш, що «козенята»…
це кодова назва сексу з Марком С.?
00:13:52,124 --> 00:13:53,667
Ух ти.
00:13:54,251 --> 00:13:57,337
То «козенята» – кодова назва
сексу з Марком?
00:13:57,921 --> 00:13:59,339
Ні. Там справді були козенята.
00:13:59,423 --> 00:14:00,924
І чому б ми так це називали?
00:14:01,633 --> 00:14:03,719
Добре. Я тобі вірю.
00:14:03,802 --> 00:14:04,928
Марку.
00:14:06,805 --> 00:14:07,973
Ти з'ясував, що сталося?
00:14:08,056 --> 00:14:10,100
Вона в кімнаті відпочинку.
00:14:10,184 --> 00:14:12,769
Чорт. Через нас?
00:14:15,230 --> 00:14:18,358
І нас більше не випускатимуть
у коридори, поки не виконаємо план,
00:14:18,442 --> 00:14:22,112
тож у інші відділи
ми більше не ходитимемо.
00:14:24,823 --> 00:14:26,325
Ти серйозно?
00:14:31,663 --> 00:14:32,664
Я…
00:14:34,583 --> 00:14:36,710
Пробач, Марку, це моя вина.
00:14:38,795 --> 00:14:44,134
Як найстарший очисник,
я був поганим взірцем.
00:14:49,848 --> 00:14:51,975
Як, кажеш, пройти у відділ ОіД?
00:15:14,706 --> 00:15:16,333
Мілчіку!
00:15:16,416 --> 00:15:17,501
Я цим займуся.
00:15:51,118 --> 00:15:52,870
Я ще не бачила стільки людей.
00:15:53,537 --> 00:15:54,955
І я.
00:15:57,875 --> 00:15:59,334
Усе гаразд.
00:15:59,418 --> 00:16:03,297
Я знаю, що зміни можуть вибити з колії,
00:16:03,881 --> 00:16:05,632
але до нас прийшли ОМД.
00:16:08,677 --> 00:16:09,970
Ласкаво просимо.
00:16:10,053 --> 00:16:15,684
Сподіваємося на такий самий теплий
прийом у вашому відділі.
00:16:15,767 --> 00:16:19,605
Не соромтеся. У вас, певно,
є до них питання.
00:16:25,194 --> 00:16:28,155
То ви називаєтеся
«відділ очищення макроданих»?
00:16:30,532 --> 00:16:32,159
Що ви очищаєте?
00:16:37,206 --> 00:16:38,373
Це у вас лійка?
00:16:41,418 --> 00:16:46,173
Ми думаємо,
це для начальницького крила нагорі.
00:16:46,256 --> 00:16:50,636
На минулому тижні
вироби були агресивніші.
00:16:50,719 --> 00:16:52,095
Різаки не були агресивні.
00:16:52,179 --> 00:16:54,139
Різаки?
00:16:55,557 --> 00:16:58,268
Ми намагалися розібратися,
як тут усе пов'язано.
00:16:58,352 --> 00:17:02,272
Знайшли відділ у тому кінці коридору,
00:17:02,356 --> 00:17:06,151
де вирощують козенят.
00:17:07,402 --> 00:17:08,737
Вирощують козенят?
00:17:13,575 --> 00:17:18,455
Ми теж далеко не все знаємо,
та продовжуємо працювати.
00:17:18,539 --> 00:17:20,206
Це ж важлива робота.
00:17:20,290 --> 00:17:22,917
Усе, що ми тут робимо, важливо.
00:17:25,212 --> 00:17:28,423
Важливо, тому що це справді так,
чи тому що ви так кажете?
00:17:31,051 --> 00:17:34,638
Може, нам варто об'єднати зусилля.
00:17:36,515 --> 00:17:40,143
Для чого конкретно?
00:17:40,227 --> 00:17:43,313
Для того, щоб з'ясувати,
навіщо потрібні кози.
00:17:43,397 --> 00:17:48,193
Або щоб з'ясувати,
чи великий цей поверх,
00:17:48,277 --> 00:17:49,945
чи скільки нас тут працює.
00:17:55,158 --> 00:17:58,745
Чому нам не кажуть,
чим ми тут займаємося?
00:17:59,705 --> 00:18:01,415
Чого вони так бояться?
00:18:03,166 --> 00:18:07,546
Якщо філософія Іґана –
світло, вище за все…
00:18:07,629 --> 00:18:09,506
Світло понад усе.
00:18:09,590 --> 00:18:10,632
Але – так.
00:18:11,383 --> 00:18:13,844
То чому воно не проливається на нас?
00:18:14,553 --> 00:18:19,516
Чому ми й досі працюємо тут у темряві?
00:18:26,523 --> 00:18:28,317
Оце ти поетично сказонув.
00:18:28,400 --> 00:18:29,484
Дякую.
00:18:32,029 --> 00:18:33,155
Марк має рацію.
00:18:33,780 --> 00:18:35,324
- Справді?
- Так.
00:18:35,407 --> 00:18:41,413
Ірвінґу, Кір хотів би, щоб ми відчули
теплі обійми знань і правди.
00:18:41,496 --> 00:18:44,416
Щоб ми стали справжніми партнерами
в його вченні.
00:18:45,000 --> 00:18:46,001
Саме так.
00:18:47,461 --> 00:18:51,757
Думаю, як керівники відділів,
00:18:52,549 --> 00:18:56,720
ми з Марком маємо поговорити з козячим
відділом і з'ясувати, що вони знають.
00:18:58,472 --> 00:19:02,935
І кожен з нас може взяти помічника.
00:19:25,123 --> 00:19:28,210
Ми не діти, містере Мілчік.
Ми не робимо нічого поганого.
00:19:33,799 --> 00:19:35,551
ОЧИЩЕННЯ МАКРОДАНИХ
00:19:51,650 --> 00:19:56,530
Кір, обраний Кір
00:19:57,030 --> 00:20:02,327
Кір, блискучий Кір
00:20:02,411 --> 00:20:08,792
Несе щедрі дари цьому краю
Крізь муки й дощі
00:20:09,376 --> 00:20:14,089
Прогрес і знання
Не бійтеся
00:20:14,882 --> 00:20:19,636
Кір, обраний Кір
00:20:19,720 --> 00:20:22,014
Кір
00:20:28,020 --> 00:20:32,524
Я вірила тобі, а ти зрадив мою довіру.
00:20:33,734 --> 00:20:36,987
Ваша низька продуктивність
і хаотичне пересування –
00:20:37,070 --> 00:20:39,865
цілковито твоя відповідальність.
00:20:48,332 --> 00:20:51,084
Відведіть його в кімнату відпочинку.
00:21:30,499 --> 00:21:32,501
КІМНАТА ВІДПОЧИНКУ
00:22:03,365 --> 00:22:04,366
Пробачте.
00:22:23,385 --> 00:22:24,803
Що в тебе з рукою?
00:22:27,347 --> 00:22:31,185
Схоже, на роботі пошкодив,
доливаючи воду в кулер.
00:22:31,268 --> 00:22:32,978
Принаймні мені так сказали.
00:22:33,061 --> 00:22:34,605
Ті пляшки дуже важкі.
00:22:35,230 --> 00:22:36,398
І справді.
00:22:36,481 --> 00:22:37,691
Ще келих мерло?
00:22:37,774 --> 00:22:38,775
Не треба, дякую.
00:22:39,443 --> 00:22:41,069
Мені вистачить води. Дякую.
00:22:43,655 --> 00:22:45,741
Ти бачила принцесу?
00:22:46,617 --> 00:22:48,660
Після народження ще ні.
00:22:48,744 --> 00:22:50,871
Але говорила з твоєю сестрою
по телефону.
00:22:51,371 --> 00:22:53,165
Не знаю, чи вона розповідає тобі…
00:22:53,248 --> 00:22:54,958
- Про проблему з ГВ?
- Так.
00:22:55,042 --> 00:22:57,753
Я знаю. Може, більше ніж хотів би.
00:22:57,836 --> 00:23:01,298
Вона просила контакти
консультантів з грудного вигодовування.
00:23:02,382 --> 00:23:04,301
Мм. Сподіваюся,
проблема не дуже серйозна?
00:23:04,384 --> 00:23:05,844
Ні. Це дуже розповсюджено.
00:23:06,470 --> 00:23:08,722
Усе одно краще послухати думку фахівця.
00:23:08,805 --> 00:23:10,224
Когось ще крім…
00:23:10,307 --> 00:23:12,768
- Рікена? Так.
- …Рікена.
00:23:14,853 --> 00:23:16,939
Ви планували завести дітей?
00:23:19,024 --> 00:23:20,025
З Джеммою?
00:23:21,485 --> 00:23:22,486
Так.
00:23:28,033 --> 00:23:29,701
Ми певний час пробували.
00:23:30,577 --> 00:23:31,912
Але не вийшло.
00:23:33,372 --> 00:23:35,624
Ми навіть говорили
про всиновлення, але…
00:23:38,043 --> 00:23:42,506
Не знаю. У якийсь момент думаєш:
«Така тобі випала доля.
00:23:43,131 --> 00:23:47,219
А то інша доля. Тобі така не дісталася.
00:23:47,302 --> 00:23:49,346
Тож проживи таку, яка є».
00:23:51,598 --> 00:23:53,016
Здоровий підхід.
00:23:53,100 --> 00:23:55,727
Ну, це здебільшого її думки.
00:23:57,271 --> 00:24:00,649
Вона була дуже прагматична.
00:24:01,316 --> 00:24:02,901
Завжди мала план «Б».
00:24:02,985 --> 00:24:06,488
Якось ми зібралися в похід…
00:24:06,572 --> 00:24:08,991
Це не дивно, що я зараз говорю про неї?
00:24:09,074 --> 00:24:11,952
- Почуваюся наче…
- Ні. Це теж здоровий підхід.
00:24:12,744 --> 00:24:14,288
Але ж у нас побачення. Я…
00:24:15,873 --> 00:24:17,541
Я ще не пішла.
00:24:24,423 --> 00:24:29,595
Іноді мені здається, що вона
хотіла б, щоб я взяв себе в руки,
00:24:30,888 --> 00:24:32,931
іноді – що їй взагалі байдуже
до мене.
00:24:33,015 --> 00:24:35,475
Що вона просто сердиться,
що вмерла.
00:24:38,854 --> 00:24:40,898
Вибач, це трохи безглуздо.
00:24:42,691 --> 00:24:44,026
Вона – частина тебе.
00:24:45,068 --> 00:24:47,237
Ти ж не можеш просто
відокремити себе…
00:24:47,321 --> 00:24:51,283
- А от і ні. Можеш, Алексо.
- О-о. Чорт.
00:24:51,366 --> 00:24:53,493
З допомогою
чудової новітньої процедури.
00:24:53,577 --> 00:24:55,954
- Сама до цього підвела.
- Так.
00:25:07,257 --> 00:25:09,760
ЗАКРИТИЙ ПРОФІЛЬ
ҐАБРІЕЛА АРТЕТА
00:25:13,972 --> 00:25:15,557
ДРУЖИНА АНДЖЕЛО АРТЕТИ, СЕНАТОРА
00:25:16,391 --> 00:25:19,102
АНДЖЕЛО АРТЕТА З ДРУЖИНОЮ
СВЯТКУЮТЬ ЙОГО ПЕРЕОБРАННЯ
00:25:27,444 --> 00:25:28,820
…ЗІЙШОВ ДО ВЛАДИ
НА ХВИЛІ
00:25:28,904 --> 00:25:30,656
ПІДТРИМКИ НЕОДНОЗНАЧНОЇ
ПРОЦЕДУРИ РОЗРИВУ…
00:25:31,156 --> 00:25:33,825
СЕНАТОР ШТАТУ СТАЄ КЛЮЧОВОЮ
ФІГУРОЮ НА ДЕБАТАХ ЩОДО РОЗРИВУ
00:25:36,870 --> 00:25:39,540
«РОЗРИВ БАГАТО ЩО ЗМІНИТЬ»
КАЖЕ МІСЦЕВИЙ ЧИНОВНИК
00:25:41,124 --> 00:25:42,334
- Кохана.
- Так?
00:25:44,378 --> 00:25:45,587
- Вона прийшла.
- Добре.
00:25:50,634 --> 00:25:53,804
Обережно. Дивіться під ноги. Сюди.
00:25:53,887 --> 00:25:57,307
- Тут гарно.
- Ось моя дівчинка.
00:26:00,519 --> 00:26:01,812
Що ж…
00:26:03,730 --> 00:26:05,399
Ви, певно, Девон.
00:26:05,482 --> 00:26:06,984
Девон, це місіс Селвіґ.
00:26:07,067 --> 00:26:10,237
Привіт. Ви ж Маркова сусідка.
Дякую, що приїхали.
00:26:10,320 --> 00:26:11,989
З великим задоволенням.
00:26:12,072 --> 00:26:14,741
Я зраділа, коли Марк сказав,
що ви когось шукаєте.
00:26:14,825 --> 00:26:17,703
- Щасливий збіг обставин.
- Це правда.
00:26:17,786 --> 00:26:19,246
Водорості подіяли.
00:26:19,913 --> 00:26:22,541
А це, певно, маленька Елеонор.
00:26:22,624 --> 00:26:24,543
Привіт, маленька Елеонор.
00:26:27,296 --> 00:26:29,590
- У вас були вагінальні пологи?
- Так.
00:26:29,673 --> 00:26:31,633
Поговоримо про різні
положення годування.
00:26:31,717 --> 00:26:33,260
Я вам дещо принесла.
00:26:34,344 --> 00:26:36,972
Мазь з олії ші для сосків.
00:26:37,055 --> 00:26:38,056
Це подарунок.
00:26:38,557 --> 00:26:40,517
- Ми розглядаємо кількох кандидатів.
- Авжеж.
00:26:40,601 --> 00:26:42,269
Почалося.
00:26:42,352 --> 00:26:43,937
- Вибачте.
- Ага.
00:26:44,021 --> 00:26:48,442
О-о, не вибачайтеся.
Це природно, що діти плачуть.
00:26:48,525 --> 00:26:49,860
Можна?
00:26:49,943 --> 00:26:50,944
Так.
00:26:53,238 --> 00:26:55,157
О, сонечко.
00:26:55,240 --> 00:26:57,951
Тихенько. Добре.
00:27:26,146 --> 00:27:28,190
…сімдесятсот один,
00:27:28,857 --> 00:27:30,984
сімдесятсот два,
00:27:31,610 --> 00:27:33,946
сімдесятсот сорок три,
00:27:34,738 --> 00:27:37,741
сімдесятсот сорок шість,
00:27:37,824 --> 00:27:41,286
сімдесятсот сорок вісім,
00:27:43,080 --> 00:27:44,122
Ділане.
00:27:46,208 --> 00:27:48,794
Я «розбудив» вас удома.
Скажіть, де ви її діли.
00:27:49,837 --> 00:27:50,963
Де я дів що?
00:27:51,046 --> 00:27:52,798
Ідеографічну картку, яку взяли в ОіД.
00:27:52,881 --> 00:27:54,633
Я бачив на відео, що ви її взяли.
00:27:54,716 --> 00:27:56,844
Ви її винесли? Вона тут?
00:27:56,927 --> 00:27:58,470
Чорт забирай, це мій дім?
00:27:58,554 --> 00:28:01,890
Ділане, ви й не уявляєте,
яка делікатна ця інформація.
00:28:02,975 --> 00:28:05,310
Якщо вам заплатили,
щоб ви винесли цю картку…
00:28:05,394 --> 00:28:07,437
Ні. Я сховав її в туалеті.
00:28:07,521 --> 00:28:09,147
У другій кабінці за унітазом.
00:28:09,231 --> 00:28:10,274
Дякую.
00:28:10,357 --> 00:28:11,608
Я навіть не знаю, що це.
00:28:11,692 --> 00:28:13,360
- Нічого.
- Татку.
00:28:14,027 --> 00:28:15,028
Татку.
00:28:15,654 --> 00:28:17,281
Що… Що відбувається?
00:28:17,364 --> 00:28:20,951
Ми ж тобі сказали
лічити до тисячі й чекати там.
00:28:21,034 --> 00:28:22,202
Це мій син?
00:28:23,412 --> 00:28:24,413
Закінчуйте.
00:28:24,496 --> 00:28:25,330
УВІМКНУТИ – ВИМКНУТИ
00:28:30,335 --> 00:28:31,336
Татку.
00:28:36,884 --> 00:28:37,885
Ми закінчили?
00:28:38,719 --> 00:28:39,720
Закінчили.
00:28:49,396 --> 00:28:52,441
То, мабуть…
00:28:53,025 --> 00:28:54,610
Мабуть, викличемо собі по таксі.
00:28:56,820 --> 00:28:57,821
Ага.
00:29:03,452 --> 00:29:04,453
Оце так.
00:29:07,247 --> 00:29:08,457
Це ж Джун.
00:29:08,540 --> 00:29:09,958
«DOOR» 21:00. АФТЕПАТІ
ПОНЕДІЛОК
00:29:10,042 --> 00:29:13,128
Гей, це сьогодні. Прямо зараз.
00:29:13,962 --> 00:29:16,757
Може, сходимо?
00:29:17,591 --> 00:29:18,592
А що це?
00:29:19,426 --> 00:29:22,888
Це музичний гурт. Я знаю одну учасницю.
00:29:24,515 --> 00:29:25,974
Не сподобається – підемо.
00:29:26,475 --> 00:29:28,560
Тобто, якщо вони не такі круті, як ми.
00:29:30,312 --> 00:29:31,313
Саме так.
00:29:41,657 --> 00:29:45,077
Я почуваюся дуже старим.
00:29:45,160 --> 00:29:47,996
Ні, ти добре вписуєшся. Не переживай.
00:29:57,422 --> 00:30:00,300
Два пива, будь ласка.
00:30:04,972 --> 00:30:05,973
Привіт.
00:30:07,516 --> 00:30:08,517
Дякую.
00:30:12,104 --> 00:30:17,359
Хто сьогодні відповідає за звук
у цьому провулку? Він жахливий.
00:30:17,442 --> 00:30:19,236
Гаразд, продовжимо.
00:30:31,331 --> 00:30:33,750
Літній дощ
А я в ці дні працюю
00:30:33,834 --> 00:30:36,795
У мене мозоль на серці
Бо всі дні однакові
00:30:36,879 --> 00:30:39,339
Розбите серце, зламаний дух
00:30:40,048 --> 00:30:42,176
Вибух розбив вікно…
00:30:44,469 --> 00:30:45,554
Не знімай, козел.
00:30:45,637 --> 00:30:46,680
Авжеж. Дякую.
00:30:46,763 --> 00:30:51,560
Ти можеш зробити це реальністю
Створи ідеальне небо в моєму оці
00:30:51,643 --> 00:30:54,146
Ненавиджу тебе, Lumon
Ти забрав моє перше кохання
00:30:54,229 --> 00:30:56,982
Щоб ти здох, Lumon, ненажера
00:30:57,065 --> 00:31:00,694
Думаєш, подужаєш мене
Дарма навіть намагаєшся
00:31:01,695 --> 00:31:03,322
Щоб ти здох, Lumon!
00:31:04,239 --> 00:31:05,657
Ненавиджу тебе, Lumon!
00:31:07,451 --> 00:31:08,994
Щоб ти здох, Lumon!
00:31:14,833 --> 00:31:17,544
Щоб ти здох, Lumon
Ти забрав моє перше кохання
00:31:17,628 --> 00:31:20,464
Ненавиджу тебе, Lumon, ненажера
00:31:20,547 --> 00:31:21,673
Щоб ти здох, Lumon!
00:31:23,258 --> 00:31:25,093
Ненавиджу тебе, Lumon!
00:31:26,386 --> 00:31:28,430
Щоб ти здох, Lumon!
00:31:28,514 --> 00:31:30,516
Ненавиджу тебе, Lumon!
00:31:30,599 --> 00:31:33,268
Що це? Яке неподобство.
00:31:33,936 --> 00:31:34,937
Привіт.
00:31:35,896 --> 00:31:37,648
Я…
00:31:37,731 --> 00:31:39,942
- Чувак з роботи.
- Так.
00:31:42,444 --> 00:31:44,863
Як ви? Тримаєтеся?
00:31:50,744 --> 00:31:52,955
Вибачте. Це моя подруга Алекса.
00:31:53,038 --> 00:31:54,706
А це Джун.
00:31:54,790 --> 00:31:57,042
- Гей. Ви – класний гурт.
- Ага.
00:31:57,125 --> 00:31:59,878
Та ну? А я думаю, ми херово граємо.
00:31:59,962 --> 00:32:01,672
Остання пісня – класна.
00:32:03,048 --> 00:32:05,092
- Пиши про те, що знаєш, так?
- Ага.
00:32:07,594 --> 00:32:09,429
Вашому татові сподобалося б.
00:32:10,514 --> 00:32:11,932
- Думаєте?
- Так.
00:32:12,808 --> 00:32:14,601
А як вам знати?
00:32:14,685 --> 00:32:17,271
Та пішов ти!
00:32:20,190 --> 00:32:21,859
Ну, ми підемо.
00:32:22,484 --> 00:32:23,569
Ага.
00:32:32,703 --> 00:32:33,954
Отже…
00:32:36,373 --> 00:32:40,669
вона дочка чоловіка, з яким я працював.
00:32:41,170 --> 00:32:43,213
Він помер.
00:32:43,297 --> 00:32:48,093
І про це… важко думати.
00:33:08,113 --> 00:33:09,114
Гармоніє.
00:33:10,157 --> 00:33:11,241
Ти її знайшов?
00:33:11,325 --> 00:33:14,328
У мене наводка від копа з Ґанц-коледжа.
00:33:14,411 --> 00:33:16,914
Що це на тобі?
00:33:18,624 --> 00:33:21,460
Я проводила одне особисте дослідження.
00:33:22,294 --> 00:33:23,921
Евфемізм? Для чого?
00:33:25,547 --> 00:33:27,049
Даґу, в мене був важкий день.
00:33:28,091 --> 00:33:30,469
І я ніяк не можу зрозуміти,
00:33:30,552 --> 00:33:34,806
що з цієї розмови
не можна було сказати по телефону.
00:33:35,390 --> 00:33:38,268
Хтось звив гніздо в одній
зі старих лабораторій у Ґанці.
00:33:38,352 --> 00:33:40,687
А декан наказав охороні
заплющити на це очі.
00:33:41,522 --> 00:33:43,398
Скоріше за все, це Ріґабі.
00:33:43,482 --> 00:33:44,733
Точно вона.
00:33:45,776 --> 00:33:47,236
Хочеш піти зі мною й дізнатися?
00:33:48,237 --> 00:33:50,280
Ні, не хочу.
00:33:51,031 --> 00:33:52,658
Повідомиш, як її схопиш.
00:33:53,784 --> 00:33:56,245
А ще, техслужба вночі
встановить усе необхідне.
00:33:56,328 --> 00:33:57,746
Думаю, це правильне рішення.
00:34:00,207 --> 00:34:03,502
То ти що, медсестра чи як?
00:35:08,108 --> 00:35:09,818
ЗАБЛОКОВАНО
00:35:17,618 --> 00:35:18,619
Алло.
00:35:19,870 --> 00:35:21,079
Хто це?
00:35:27,628 --> 00:35:29,004
Друг Піті.
00:35:36,512 --> 00:35:40,682
Алло. Ви ще там?
00:35:42,643 --> 00:35:43,894
Це Марк Скаут?
00:35:49,942 --> 00:35:51,777
Що він вам сказав перед смертю?
00:35:53,445 --> 00:35:54,780
Нічого.
00:35:54,863 --> 00:35:56,365
Я просто…
00:35:58,033 --> 00:35:59,993
Я… хочу…
00:36:02,579 --> 00:36:04,081
Я хочу зрозуміти.
00:36:07,793 --> 00:36:09,044
Можете приїхати зараз?
00:38:09,706 --> 00:38:10,832
Ви сам?
00:38:17,506 --> 00:38:19,007
Так. Я сам.
00:38:23,679 --> 00:38:25,597
Я колись тут викладав.
00:38:25,681 --> 00:38:26,682
Знаю.
00:38:30,894 --> 00:38:31,895
Хто ви?
00:38:37,276 --> 00:38:38,277
Ідіть зі мною.
00:40:15,040 --> 00:40:17,042
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко
eng__DEFAULT.srt
eng__DEFAULT.srt
00:00:53,178 --> 00:00:55,597
We ran the data
from Kilmer's head like you asked.
00:00:55,681 --> 00:00:58,267
We found the signature from the console
they used to hack the chip.
00:00:58,350 --> 00:01:00,269
Whose was it?
00:01:00,352 --> 00:01:01,520
Ours.
00:01:01,603 --> 00:01:03,230
I think it's traceable to Reghabi .
00:01:03,313 --> 00:01:05,773
- Reghabi.
- Yep.
00:01:05,858 --> 00:01:08,277
She cracked reintegration. I'll find her.
00:01:33,010 --> 00:01:36,346
"Tame in me the tempers four
00:01:38,015 --> 00:01:40,350
that I may serve thee evermore.
00:01:42,227 --> 00:01:45,022
Place in me the values nine
00:01:46,440 --> 00:01:49,318
that I may feel thy touch divine."
00:04:55,838 --> 00:04:57,172
Can I come in?
00:04:57,256 --> 00:04:58,966
Yeah. Yeah.
00:05:08,809 --> 00:05:10,519
You found this?
00:05:11,687 --> 00:05:12,980
A while back.
00:05:14,356 --> 00:05:17,734
I come here sometimes, just me.
00:05:22,781 --> 00:05:25,450
Now, I want to show it to you.
00:05:26,827 --> 00:05:28,120
It's beautiful.
00:05:30,205 --> 00:05:34,001
It could be just for us. Our secret place.
00:05:36,170 --> 00:05:37,337
Finally.
00:05:38,630 --> 00:05:42,593
What I mean to say is that
your O&D colleagues are very nice,
00:05:42,676 --> 00:05:44,219
but they're also…
00:05:44,303 --> 00:05:46,180
- Always around.
- Yes.
00:05:54,771 --> 00:05:56,190
Is this okay?
00:05:59,484 --> 00:06:05,574
Irving, you know, the Lumon manual doesn't
say anything about lip-to-lip contact.
00:06:06,617 --> 00:06:11,288
It does discourage
romantic fraternization, though.
00:06:11,371 --> 00:06:13,207
This can't be romantic then.
00:06:15,375 --> 00:06:16,376
No.
00:06:18,545 --> 00:06:22,216
Not romantic… at all?
00:06:26,720 --> 00:06:28,013
I'm truly sorry…
00:06:30,891 --> 00:06:32,100
I'm just not ready.
00:06:35,103 --> 00:06:36,480
I'm-- I'm sorry.
00:06:42,027 --> 00:06:43,153
It's fine.
00:06:46,406 --> 00:06:47,574
Just stay.
00:06:49,785 --> 00:06:53,080
Stay here with me.
00:07:14,268 --> 00:07:16,311
You did so good.
00:07:16,395 --> 00:07:20,440
Now we're gonna go home
and see if you'll eat. Please.
00:07:46,258 --> 00:07:48,510
Looks like we both made it through.
00:07:48,594 --> 00:07:50,512
- Oh, hello.
- Hi.
00:07:51,221 --> 00:07:53,265
Devon. From the retreat.
00:07:53,348 --> 00:07:55,559
I accosted you for your coffee.
00:07:57,895 --> 00:07:59,646
He's beautiful.
00:07:59,730 --> 00:08:01,023
He looks like a William.
00:08:01,773 --> 00:08:03,901
His name's Bradley, actually.
00:08:05,068 --> 00:08:06,069
Not William?
00:08:07,487 --> 00:08:10,449
- You changed it?
- Did we leave the juice boxes in the car?
00:08:11,325 --> 00:08:12,451
We must have, yeah.
00:08:13,410 --> 00:08:16,205
Hi. Angelo Arteta.
00:08:16,288 --> 00:08:17,998
I'm Devon. Nice to meet you.
00:08:18,081 --> 00:08:20,459
- Congratulations there.
- Oh, thank you.
00:08:20,542 --> 00:08:22,252
You two know each other?
00:08:22,336 --> 00:08:25,088
Yeah, I was-- We were--
met at the birthing cottages.
00:08:27,132 --> 00:08:30,135
- Nice to meet you too, Devon.
- Yeah. You too.
00:08:33,305 --> 00:08:34,348
Wow-kazow.
00:08:36,641 --> 00:08:37,643
We should go.
00:08:39,560 --> 00:08:41,230
- Bye. Bye.
- Bye, you guys.
00:08:42,314 --> 00:08:43,314
Bye, Bradley.
00:08:46,235 --> 00:08:48,362
Declan, Kai, come on.
00:08:49,488 --> 00:08:51,698
What in the fuckity fuck?
00:08:52,950 --> 00:08:53,951
Sorry.
00:08:56,203 --> 00:08:58,288
What does camaraderie mean?
00:09:00,123 --> 00:09:03,460
Most linguists agree
it comes from the Latin "camera,"
00:09:04,086 --> 00:09:07,214
which means
"a device used to take a photograph."
00:09:08,715 --> 00:09:13,220
And of course, the best photographs
are of groups of happy friends
00:09:13,303 --> 00:09:14,847
who love each other deeply.
00:09:15,931 --> 00:09:20,269
But I think camaraderie is more
than smiling together in photos.
00:09:20,853 --> 00:09:23,522
It's standing together in hard times.
00:09:24,273 --> 00:09:28,026
It's recognizing a common struggle
in another person
00:09:28,861 --> 00:09:32,948
and reaching out
to offer them a loving hand.
00:09:37,744 --> 00:09:41,206
We should return to O&D immediately.
00:09:41,290 --> 00:09:42,791
All of us. Today.
00:09:42,875 --> 00:09:44,293
Someone's eager to fraternize.
00:09:44,376 --> 00:09:46,128
Fraternization has nothing to do with it.
00:09:46,211 --> 00:09:49,590
This could be the start
of us uniting the departments
00:09:49,673 --> 00:09:51,758
the way Kier always intended.
00:09:51,842 --> 00:09:53,635
Maybe his ghost can
officiate your wedding.
00:09:53,719 --> 00:09:56,805
This is inappropriate workplace
commentary. And I'm self-reporting you.
00:09:56,889 --> 00:09:59,057
You're reporting me to yourself?
00:09:59,141 --> 00:10:01,018
Okay. You said they were making things?
00:10:01,101 --> 00:10:03,270
Yes, in some kind of machines.
We didn't ask what.
00:10:03,353 --> 00:10:05,063
It's the clubs
they murder those goats with.
00:10:05,147 --> 00:10:06,148
Shut up.
00:10:06,732 --> 00:10:08,942
I agree with Irving.
O&D is the next piece of this.
00:10:09,026 --> 00:10:12,821
- Now, once we've mapped the whole floor--
- To be clear, I do not approve of mapping.
00:10:13,614 --> 00:10:14,698
Right.
00:10:14,781 --> 00:10:17,284
What if we go on
another "mental health walk"?
00:10:17,367 --> 00:10:18,368
Could be fun.
00:10:20,871 --> 00:10:22,039
What-- I don't know.
00:10:22,122 --> 00:10:25,542
I mean, we still
have a lot of work to do, so…
00:10:25,626 --> 00:10:26,835
Oh, right.
00:10:28,212 --> 00:10:30,839
The work is mysterious and important.
00:10:33,091 --> 00:10:36,053
That's good.
That sounds just like me.
00:10:36,136 --> 00:10:37,179
I know.
00:10:39,515 --> 00:10:41,183
Back to work, slackers.
00:10:45,395 --> 00:10:46,396
Praise Kier.
00:10:48,023 --> 00:10:49,024
Hey.
00:10:49,858 --> 00:10:51,235
Are you fraternizing too?
00:10:51,818 --> 00:10:53,987
What? No, I--
00:10:54,071 --> 00:10:57,908
I'm a leader who cares about his employees
00:10:57,991 --> 00:10:59,868
and takes their requests seriously.
00:10:59,952 --> 00:11:01,078
- Really?
- Yeah.
00:11:01,161 --> 00:11:03,705
Look at you all dewy mouthed.
00:11:03,789 --> 00:11:05,832
- You never smile at me.
- He's right, Mark.
00:11:05,916 --> 00:11:09,044
You are sparing
with the facial encouragements.
00:11:09,127 --> 00:11:11,255
That's ridiculous. I smile all the time.
00:11:11,338 --> 00:11:12,506
Hey there.
00:11:13,257 --> 00:11:15,050
What are you all talking about?
00:11:16,760 --> 00:11:17,803
Just--
00:11:17,886 --> 00:11:18,887
- We're--
- Dis--
00:11:18,971 --> 00:11:21,306
- Discussing the--
- Yes, Mrs.--
00:11:21,390 --> 00:11:24,685
- Ms. Casey. Ms. Casey.
- Ms. Casey. Yeah.
00:11:25,853 --> 00:11:26,895
Wait, where is she?
00:11:29,481 --> 00:11:35,153
Part-time innies may not be as
socialized and sophisticated as yourself,
00:11:35,237 --> 00:11:38,657
but they still must be held accountable
for their actions.
00:11:39,241 --> 00:11:44,371
Ms. Casey was told to supervise Helly,
and she failed at that task.
00:11:45,372 --> 00:11:47,291
Because I snuck Helly out.
00:11:47,374 --> 00:11:49,710
I mean, if anyone should be
in the break room, it's me.
00:11:52,838 --> 00:11:53,922
Valiance.
00:11:54,673 --> 00:11:57,384
Not a core principle, but sweet.
00:11:58,427 --> 00:12:00,888
Who won't you go to the break room for?
00:12:03,307 --> 00:12:06,435
She's just a wellness counselor, Mark.
00:12:06,977 --> 00:12:08,770
Yes, but she shouldn't be punished.
00:12:08,854 --> 00:12:10,522
I mean, I thought Helly needed a walk.
00:12:10,606 --> 00:12:12,232
I mean, I'm allowed to do that.
00:12:12,316 --> 00:12:13,901
Just a walk?
00:12:14,526 --> 00:12:15,527
Yeah.
00:12:21,241 --> 00:12:23,452
Or were you sniffing around
other departments
00:12:23,535 --> 00:12:26,955
while your department falls
woefully below quota?
00:12:27,789 --> 00:12:29,499
She almost died.
00:12:29,583 --> 00:12:33,295
It's not your job
to play nursemaid to every new refiner.
00:12:34,880 --> 00:12:37,174
Okay, so what is my job?
00:12:37,257 --> 00:12:38,842
Are you really asking me that?
00:12:40,260 --> 00:12:41,261
Yeah.
00:12:41,762 --> 00:12:43,931
What is it we actually do here?
00:12:46,308 --> 00:12:49,269
We serve Kier, you child!
00:12:49,770 --> 00:12:55,692
And until you get that through
your mildewed little brain and hit quota,
00:12:56,276 --> 00:13:00,239
MDR's hallway privileges
are hereby revoked.
00:13:01,073 --> 00:13:06,203
So get your little ass back to your desk
and stay there until you're told to move.
00:13:13,085 --> 00:13:15,379
Goddamn tragedy for the ages.
00:13:15,462 --> 00:13:18,924
MDR will mourn the "will-they-won't-they"
energy shared by Ms. Casey and myself.
00:13:19,007 --> 00:13:20,008
Oh, yeah?
00:13:20,092 --> 00:13:22,261
And to think
I wore this nice-ass shirt for her today.
00:13:24,429 --> 00:13:26,640
When you picked that shirt,
you didn't know she existed.
00:13:26,723 --> 00:13:29,059
Well, maybe love transcends severance.
00:13:29,142 --> 00:13:31,228
- You think so?
- No.
00:13:33,856 --> 00:13:35,107
What about you and Mark?
00:13:35,190 --> 00:13:36,441
What?
00:13:36,525 --> 00:13:39,027
You two enjoy
sneaking off the other day?
00:13:39,778 --> 00:13:41,154
"Baby goats"?
00:13:42,406 --> 00:13:44,241
Why are you saying it like that?
00:13:46,493 --> 00:13:50,122
Are you implying that "baby goats" is
code for sex with Mark S.?
00:13:52,124 --> 00:13:53,667
Wow.
00:13:54,251 --> 00:13:57,337
Is "baby goats"
code for sex with Mark S.?
00:13:57,921 --> 00:13:59,339
No, they were actual goats.
00:13:59,423 --> 00:14:00,924
Why would we call it that?
00:14:01,633 --> 00:14:03,719
Okay. Yeah, I believe you.
00:14:03,802 --> 00:14:04,928
Mark.
00:14:06,805 --> 00:14:07,973
You find out what happened?
00:14:08,056 --> 00:14:10,100
She's in the break room.
00:14:10,184 --> 00:14:12,769
Shit. Is that because of us?
00:14:15,230 --> 00:14:18,358
And we're not allowed in the
outer hallways anymore till we hit quota,
00:14:18,442 --> 00:14:22,112
so no more interdepartmental visits!
00:14:24,823 --> 00:14:26,325
Are you serious?
00:14:31,663 --> 00:14:32,664
I'm…
00:14:34,583 --> 00:14:36,710
I'm sorry, Mark. It's-- It's my fault…
00:14:38,795 --> 00:14:44,134
that I've been setting a bad example
as the senior-most refiner.
00:14:49,848 --> 00:14:51,975
Which way did you say it was to O&D?
00:15:14,706 --> 00:15:16,333
Milchick!
00:15:16,416 --> 00:15:17,501
I'm on it.
00:15:51,118 --> 00:15:52,870
This is more people than I've ever seen.
00:15:53,537 --> 00:15:54,955
Same.
00:15:57,875 --> 00:15:59,334
It's okay.
00:15:59,418 --> 00:16:03,297
I know change can be disorienting,
00:16:03,881 --> 00:16:05,632
but MDR is here now.
00:16:08,677 --> 00:16:09,970
You are welcome here,
00:16:10,053 --> 00:16:15,684
much as I hope all of us will be welcome
to visit you at your place of endeavors.
00:16:15,767 --> 00:16:19,605
Now go on. Surely you must have
some questions for them.
00:16:25,194 --> 00:16:28,155
So, it's called Macrodata Refinement?
00:16:30,532 --> 00:16:32,159
What do you refine?
00:16:37,206 --> 00:16:38,373
Is that a watering can?
00:16:41,418 --> 00:16:46,173
We think it might be supplies
for the executive wing upstairs.
00:16:46,256 --> 00:16:50,636
Then again, last week's output had
more of an aggressive feel.
00:16:50,719 --> 00:16:52,095
The hatchets weren't aggressive.
00:16:52,179 --> 00:16:54,139
Hatchets?
00:16:55,557 --> 00:16:58,268
We've been trying to figure out
how it all fits together.
00:16:58,352 --> 00:17:02,272
We found a department
the opposite way from here
00:17:02,356 --> 00:17:06,151
that's, well, raising baby goats.
00:17:07,402 --> 00:17:08,737
Raising baby goats?
00:17:13,575 --> 00:17:18,455
There is a lot unknown to us as well,
but we keep plugging along.
00:17:18,539 --> 00:17:20,206
It's important work, obviously.
00:17:20,290 --> 00:17:22,917
Everything we do here is important.
00:17:25,212 --> 00:17:28,423
It's important because it actually is
or because you're saying it is?
00:17:31,051 --> 00:17:34,638
Look, maybe we should
work together on this.
00:17:36,515 --> 00:17:40,143
Together doing what, exactly?
00:17:40,227 --> 00:17:43,313
I don't know.
Finding out why there are goats.
00:17:43,397 --> 00:17:48,193
Or, you know, finding out
how big this place is
00:17:48,277 --> 00:17:49,945
or how many of us there are.
00:17:55,158 --> 00:17:58,745
I mean, why won't they tell us
what we're doing here?
00:17:59,705 --> 00:18:01,415
What-What are they so afraid of?
00:18:03,166 --> 00:18:07,546
If the Eagan philosophy is
illumination above all--
00:18:07,629 --> 00:18:09,506
Illumination beyond all.
00:18:09,590 --> 00:18:10,632
But yes.
00:18:11,383 --> 00:18:13,844
Then why doesn't that include us?
00:18:14,553 --> 00:18:19,516
Why are we down here
still working in the dark?
00:18:26,523 --> 00:18:28,317
That was poetic as shit, man.
00:18:28,400 --> 00:18:29,484
Thanks.
00:18:32,029 --> 00:18:33,155
Mark is right.
00:18:33,780 --> 00:18:35,324
- He is?
- He is.
00:18:35,407 --> 00:18:41,413
Irving, Kier would want us to feel
the warm embrace of knowledge and truth.
00:18:41,496 --> 00:18:44,416
That way we could be true partners
in his teachings.
00:18:45,000 --> 00:18:46,001
Exactly.
00:18:47,461 --> 00:18:51,757
I think, as the two department chiefs,
00:18:52,549 --> 00:18:56,720
Mark and I should make contact with this
goat department, see what they know.
00:18:58,472 --> 00:19:02,935
And we can each bring one aide-de-camp.
00:19:25,123 --> 00:19:28,210
We're not children, Mr. Milchick.
We didn't do anything wrong.
00:19:51,650 --> 00:19:56,530
Kier, chosen one, Kier
00:19:57,030 --> 00:20:02,327
Kier, brilliant one, Kier
00:20:02,411 --> 00:20:08,792
Brings the bounty to the plain
Through the torment, through the rains
00:20:09,376 --> 00:20:14,089
Progress, knowledge
Show no fear
00:20:14,882 --> 00:20:19,636
Kier, chosen one
00:20:19,720 --> 00:20:22,014
Kier
00:20:28,020 --> 00:20:32,524
I trusted you, and you abused that trust.
00:20:33,734 --> 00:20:36,987
Your inefficiency
and free-range chicken roaming
00:20:37,070 --> 00:20:39,865
is ultimately your responsibility.
00:20:48,332 --> 00:20:51,084
Escort him to the break room.
00:22:03,365 --> 00:22:04,366
I'm sorry.
00:22:23,385 --> 00:22:24,803
What happened to your hand?
00:22:27,347 --> 00:22:31,185
Apparently, I jammed my hand at work
replenishing a watercooler.
00:22:31,268 --> 00:22:32,978
Or at least that's what they tell me.
00:22:33,061 --> 00:22:34,605
Those jugs are very heavy.
00:22:35,230 --> 00:22:36,398
Indeed they are.
00:22:36,481 --> 00:22:37,691
Another merlot?
00:22:37,774 --> 00:22:38,775
I'm fine, thanks.
00:22:39,443 --> 00:22:41,069
I'm good with water, thank you.
00:22:43,655 --> 00:22:45,741
Have you seen the princess?
00:22:46,617 --> 00:22:48,660
No, not since her birth.
00:22:48,744 --> 00:22:50,871
But I did talk on the phone
with your sister.
00:22:51,371 --> 00:22:53,165
I don't know
how much she tells you about her--
00:22:53,248 --> 00:22:54,958
- Latching difficulties?
- Yes.
00:22:55,042 --> 00:22:57,753
I-I'm aware.
Maybe too aware. I don't know.
00:22:57,836 --> 00:23:01,298
Well, she just wanted
the names of some lactation consultants.
00:23:02,382 --> 00:23:04,301
Well, it's not something serious, is it?
00:23:04,384 --> 00:23:05,844
No. It's very common.
00:23:06,470 --> 00:23:08,722
Still, it's probably good
to get an expert opinion.
00:23:08,805 --> 00:23:10,224
I mean, from someone other than…
00:23:10,307 --> 00:23:12,768
- Ricken? Yes.
- …Ricken.
00:23:14,853 --> 00:23:16,939
Did you ever think about having kids?
00:23:19,024 --> 00:23:20,025
With Gemma?
00:23:21,485 --> 00:23:22,486
Yes.
00:23:28,033 --> 00:23:29,701
Yeah, we tried for a little while.
00:23:30,577 --> 00:23:31,912
It wasn't really working.
00:23:33,372 --> 00:23:35,624
We talked about adopting at one point,
but…
00:23:38,043 --> 00:23:42,506
I don't know. Then you think,
"Okay, this is the life you've been given.
00:23:43,131 --> 00:23:47,219
And, um, that's another life,
and you don't get that one.
00:23:47,302 --> 00:23:49,346
So do something with this."
00:23:51,598 --> 00:23:53,016
That's very healthy.
00:23:53,100 --> 00:23:55,727
Well, it's mostly stuff she said.
00:23:57,271 --> 00:24:00,649
She was very pragmatic.
00:24:01,316 --> 00:24:02,901
Always had a plan B.
00:24:02,985 --> 00:24:06,488
You know, one time we were supposed to go
on this camping trip and--
00:24:06,572 --> 00:24:08,991
Is it weird
that I'm talking about her right now?
00:24:09,074 --> 00:24:11,952
- I feel like--
- No, I think it's also healthy.
00:24:12,744 --> 00:24:14,288
Yeah, but we're on a date. I--
00:24:15,873 --> 00:24:17,541
I haven't walked out on you yet.
00:24:24,423 --> 00:24:29,595
You know, sometimes I think…
she'd want me to get off my ass.
00:24:30,888 --> 00:24:32,931
And sometimes I think
she's not worried about me at all.
00:24:33,015 --> 00:24:35,475
She's just pissed that she's dead.
00:24:38,854 --> 00:24:40,898
Sorry, I know this doesn't
totally make sense.
00:24:42,691 --> 00:24:44,026
She's a part of you.
00:24:45,068 --> 00:24:47,237
You know?
You can't just separate yourself--
00:24:47,321 --> 00:24:51,283
- Oh, no, but you can, Alexa.
- Oh, shit.
00:24:51,366 --> 00:24:53,493
With this exciting new procedure.
00:24:53,577 --> 00:24:55,954
- Walked right into that.
- Yes, you did.
00:25:41,124 --> 00:25:42,334
- Love?
- Yeah?
00:25:44,378 --> 00:25:45,587
- She's here.
- Yeah.
00:25:50,634 --> 00:25:53,804
Careful. Watch your step.
Right this way.
00:25:53,887 --> 00:25:57,307
- Love it.
- Okay. My girl. There's my girl.
00:26:00,519 --> 00:26:01,812
Okay.
00:26:03,730 --> 00:26:05,399
You must be Devon.
00:26:05,482 --> 00:26:06,984
Devon, this is Mrs. Selvig.
00:26:07,067 --> 00:26:10,237
Hi. Yeah, and you're Mark's neighbor.
Thanks so much for meeting with us.
00:26:10,320 --> 00:26:11,989
Oh, it's a privilege.
00:26:12,072 --> 00:26:14,741
I went giddy when Mark mentioned
you were looking for someone.
00:26:14,825 --> 00:26:17,703
- So serendipitous.
- I know.
00:26:17,786 --> 00:26:19,246
The kelp worked, huh?
00:26:19,913 --> 00:26:22,541
And this must be little Eleanor.
00:26:22,624 --> 00:26:24,543
Hello, little Eleanor.
00:26:27,296 --> 00:26:29,590
- You had a vaginal birth, yes?
- Oh, yeah.
00:26:29,673 --> 00:26:31,633
We should talk about
different nursing positions.
00:26:31,717 --> 00:26:33,260
Oh, and I brought you this.
00:26:34,344 --> 00:26:36,972
Shea butter salve for your nipples.
00:26:37,055 --> 00:26:38,056
It's on the house.
00:26:38,557 --> 00:26:40,517
- We are talking to a few candidates.
- Of course.
00:26:40,601 --> 00:26:42,269
Oh, here we go.
00:26:42,352 --> 00:26:43,937
- Sorry. Sorry.
- Yeah.
00:26:44,021 --> 00:26:48,442
Oh, no, don't be sorry.
That's what babies do.
00:26:48,525 --> 00:26:49,860
May I?
00:26:49,943 --> 00:26:50,944
Yeah, yeah.
00:26:53,238 --> 00:26:55,157
Darling.
00:26:55,240 --> 00:26:57,951
There, there, there. Okay.
00:27:26,146 --> 00:27:28,190
…seventy hundred one,
00:27:28,857 --> 00:27:30,984
seventy hundred two,
00:27:31,610 --> 00:27:33,946
seventy hundred forty-three,
00:27:34,738 --> 00:27:37,741
seventy hundred forty-six,
00:27:37,824 --> 00:27:41,286
seventy hundred forty-eight…
00:27:43,080 --> 00:27:44,122
Dylan.
00:27:46,208 --> 00:27:48,794
I've awoken you at home.
I need to know where you put it.
00:27:49,837 --> 00:27:50,963
Where I put what?
00:27:51,046 --> 00:27:52,798
The ideographic card you took from O&D.
00:27:52,881 --> 00:27:54,633
I saw the footage of you taking it.
00:27:54,716 --> 00:27:56,844
Did you smuggle it out? Is it here?
00:27:56,927 --> 00:27:58,470
Holy shit, is this my house?
00:27:58,554 --> 00:28:01,890
Dylan, listen. You have no idea
how sensitive this information is.
00:28:02,975 --> 00:28:05,310
If someone paid you
to smuggle out that card--
00:28:05,394 --> 00:28:07,437
No, no. I just--
I put it in the bathroom.
00:28:07,521 --> 00:28:09,147
Second stall, behind the toilet.
00:28:09,231 --> 00:28:10,274
Thank you.
00:28:10,357 --> 00:28:11,608
I didn't even know what it was.
00:28:11,692 --> 00:28:13,360
- That's fine too.
- Daddy.
00:28:14,027 --> 00:28:15,028
Daddy.
00:28:15,654 --> 00:28:17,281
Wh-- What the fuck?
00:28:17,364 --> 00:28:20,951
We told you to count to a thousand
and wait outside.
00:28:21,034 --> 00:28:22,202
Is that my kid?
00:28:23,412 --> 00:28:24,413
End it.
00:28:30,335 --> 00:28:31,336
Daddy.
00:28:36,884 --> 00:28:37,885
We good here?
00:28:38,719 --> 00:28:39,720
We're good.
00:28:49,396 --> 00:28:52,441
So, should we--
00:28:53,025 --> 00:28:54,610
We should probably call our cars.
00:28:56,820 --> 00:28:57,821
Yeah.
00:29:03,452 --> 00:29:04,453
Oh, wow.
00:29:07,247 --> 00:29:08,457
That's June.
00:29:10,042 --> 00:29:13,128
Hey, this is tonight. Like, right now.
00:29:13,962 --> 00:29:16,757
Should-- Should we go to this, maybe?
00:29:17,591 --> 00:29:18,592
What is it?
00:29:19,426 --> 00:29:22,888
Well, it's this band.
I-- I kind of know one of them.
00:29:24,515 --> 00:29:25,974
If it's lame, we'll leave.
00:29:26,475 --> 00:29:28,560
You mean
if it isn't as cool as we are.
00:29:30,312 --> 00:29:31,313
Exactly.
00:29:41,657 --> 00:29:45,077
I am feeling very old right now.
00:29:45,160 --> 00:29:47,996
No, you totally fit in.
Don't worry about it.
00:29:57,422 --> 00:30:00,300
Hi. Two beers, please.
00:30:04,972 --> 00:30:05,973
Hello.
00:30:07,516 --> 00:30:08,517
Thank you.
00:30:12,104 --> 00:30:17,359
Hi. Who's doing sound
in this alleyway tonight? It's terrible.
00:30:17,442 --> 00:30:19,236
All right, let's get this over with.
00:30:31,331 --> 00:30:33,750
Summer rain
As I work these days
00:30:33,834 --> 00:30:36,795
I feel a callus on my heart
'Cause every day's the same
00:30:36,879 --> 00:30:39,339
Broken heart, broken spirit
00:30:40,048 --> 00:30:42,176
Skylark's fires smash a window…
00:30:44,469 --> 00:30:45,554
No filming, you fuck.
00:30:45,637 --> 00:30:46,680
Sure, thank you.
00:30:46,763 --> 00:30:51,560
You can make this all come true
Build a sky in my eye that perfect blue
00:30:51,643 --> 00:30:54,146
I hate you, Lumon
You took my first love
00:30:54,229 --> 00:30:56,982
Fuck you, Lumon, it's never enough
00:30:57,065 --> 00:31:00,694
You think that you can fight me
You are wrong to even try me
00:31:01,695 --> 00:31:03,322
Fuck you, Lumon!
00:31:04,239 --> 00:31:05,657
I hate you, Lumon!
00:31:07,451 --> 00:31:08,994
Fuck you, Lumon!
00:31:14,833 --> 00:31:17,544
Fuck you, Lumon
You took my first love
00:31:17,628 --> 00:31:20,464
I hate you, Lumon
It's never enough
00:31:20,547 --> 00:31:21,673
Fuck you, Lumon.
00:31:23,258 --> 00:31:25,093
I hate you, Lumon!
00:31:26,386 --> 00:31:28,430
Fuck you, Lumon!
00:31:28,514 --> 00:31:30,516
I hate you, Lumon!
00:31:30,599 --> 00:31:33,268
What's happening?
This is depraved.
00:31:33,936 --> 00:31:34,937
Hi.
00:31:35,896 --> 00:31:37,648
Hey, I'm…
00:31:37,731 --> 00:31:39,942
- The guy from work.
- Yeah.
00:31:42,444 --> 00:31:44,863
How are you holding up?
00:31:50,744 --> 00:31:52,955
Sorry. This is my friend, Alexa.
00:31:53,038 --> 00:31:54,706
This is June.
00:31:54,790 --> 00:31:57,042
- Hey. You guys are really good.
- Yeah.
00:31:57,125 --> 00:31:59,878
Are we? I'm pretty sure we suck.
00:31:59,962 --> 00:32:01,672
Well, that last song was great.
00:32:03,048 --> 00:32:05,092
- Write what you know, right?
- Yeah.
00:32:07,594 --> 00:32:09,429
Your dad would've really liked it, I bet.
00:32:10,514 --> 00:32:11,932
- Really?
- Yeah.
00:32:12,808 --> 00:32:14,601
How the fuck would you even know that?
00:32:14,685 --> 00:32:17,271
Hey, fuck you, man.
00:32:20,190 --> 00:32:21,859
I think we're gonna take off.
00:32:22,484 --> 00:32:23,569
Yeah.
00:32:32,703 --> 00:32:33,954
So…
00:32:36,373 --> 00:32:40,669
she's the daughter
of someone I worked with.
00:32:41,170 --> 00:32:43,213
He died.
00:32:43,297 --> 00:32:48,093
And it's--
It's been difficult to piece toge--
00:33:08,113 --> 00:33:09,114
Harmony.
00:33:10,157 --> 00:33:11,241
Did you find her?
00:33:11,325 --> 00:33:14,328
I got a tip from a campus cop
at Ganz College.
00:33:14,411 --> 00:33:16,914
She-- What the fuck are you wearing?
00:33:18,624 --> 00:33:21,460
I was doing some private research.
00:33:22,294 --> 00:33:23,921
What's that a euphemism for?
00:33:25,547 --> 00:33:27,049
Doug, I've had a day.
00:33:28,091 --> 00:33:30,469
And I'm still trying to figure out
00:33:30,552 --> 00:33:34,806
what part of this conversation
couldn't have happened on the phone.
00:33:35,390 --> 00:33:38,268
Someone's holed up
in one of Ganz's old lab buildings.
00:33:38,352 --> 00:33:40,687
The dean's told security
to look the other way.
00:33:41,522 --> 00:33:43,398
Probably is Reghabi.
00:33:43,482 --> 00:33:44,733
It is her.
00:33:45,776 --> 00:33:47,236
Wanna come with me and find out?
00:33:48,237 --> 00:33:50,280
No, I do not.
00:33:51,031 --> 00:33:52,658
Let me know when you have her.
00:33:53,784 --> 00:33:56,245
Oh, maintenance is installing tonight.
00:33:56,328 --> 00:33:57,746
I think it's a good call.
00:34:00,207 --> 00:34:03,502
So, you're like a nurse or something?
00:35:17,618 --> 00:35:18,619
Hello?
00:35:19,870 --> 00:35:21,079
Who is this?
00:35:27,628 --> 00:35:29,004
A friend of Petey's.
00:35:36,512 --> 00:35:40,682
Hello? Are-- Are you there?
00:35:42,643 --> 00:35:43,894
Is this Mark Scout?
00:35:49,942 --> 00:35:51,777
What did he tell you before he died?
00:35:53,445 --> 00:35:54,780
Nothing.
00:35:54,863 --> 00:35:56,365
I just--
00:35:58,033 --> 00:35:59,993
I-I-I-- I wanna--
00:36:02,579 --> 00:36:04,081
I wanna understand.
00:36:07,793 --> 00:36:09,044
Can you meet me now?
00:38:09,706 --> 00:38:10,832
Are you alone?
00:38:17,506 --> 00:38:19,007
Yeah, it's just me.
00:38:23,679 --> 00:38:25,597
I used to teach at this school.
00:38:25,681 --> 00:38:26,682
I know.
00:38:30,894 --> 00:38:31,895
Who are you?
00:38:37,276 --> 00:38:38,277
Come with me.
rus__DEFAULT.srt
rus__DEFAULT.srt
00:00:53,178 --> 00:00:55,597
Мы проверили данные с чипа,
как ты и просила.
00:00:55,681 --> 00:00:58,267
Смогли отследить консоль,
на которой совершили взлом.
00:00:58,350 --> 00:01:00,269
И что там?
00:01:00,352 --> 00:01:01,520
Следы ведут к нам.
00:01:01,603 --> 00:01:03,230
Судя по всему, это дело рук Регаби.
00:01:03,313 --> 00:01:05,773
- Регаби.
- Да.
00:01:05,858 --> 00:01:08,277
Она смогла реинтегрировать его.
Я найду ее.
00:01:33,010 --> 00:01:36,221
«Я хочу усмирить темперамент мой…
00:01:36,305 --> 00:01:37,931
МИРТЛ ЭГАН
ШКОЛА ДЛЯ ДЕВОЧЕК
00:01:38,015 --> 00:01:40,350
…чтобы вечно быть с тобой.
00:01:40,434 --> 00:01:42,686
«ЛЮМОН» ВЫСОКОКАЧЕСТВЕННЫЕ
ЛЕКАРСТВЕННЫЕ ПРЕПАРАТЫ
00:01:42,769 --> 00:01:45,022
В меня вложи ты принципы свои…
00:01:45,105 --> 00:01:47,524
ПОРЯДОЧНОСТЬ - СОВЕРШЕНСТВУЙ
СВОИ НЕСОВЕРШЕНСТВА…
00:01:47,608 --> 00:01:49,318
…чтобы ближе быть к замыслам твоим».
00:01:49,401 --> 00:01:50,402
КОБЭЛ, ШАРЛОТТА
17.03.44
00:03:16,989 --> 00:03:21,827
Разделение
00:03:49,354 --> 00:03:52,733
ПРОПУЩЕННЫЕ ВЫЗОВЫ
НОМЕР ЗАБЛОКИРОВАН
00:04:55,838 --> 00:04:57,172
Я могу зайти?
00:04:57,256 --> 00:04:58,966
Да. Да.
00:05:08,809 --> 00:05:10,519
Ты сам нашёл это место?
00:05:11,687 --> 00:05:12,980
Да, уже давненько.
00:05:14,356 --> 00:05:17,734
Я частенько прихожу сюда. Один.
00:05:22,781 --> 00:05:25,450
Я хочу поделиться этим местом с тобой.
00:05:26,827 --> 00:05:28,120
Здесь прекрасно.
00:05:30,205 --> 00:05:34,001
Теперь о нём знаешь и ты.
Наше тайное место.
00:05:36,170 --> 00:05:37,337
Наконец-то.
00:05:38,630 --> 00:05:42,593
Это я к тому,
что твои коллеги замечательны,
00:05:42,676 --> 00:05:44,219
но от них…
00:05:44,303 --> 00:05:46,180
- Не спрячешься.
- Да.
00:05:54,771 --> 00:05:56,190
Ты не против?
00:05:59,484 --> 00:06:05,574
Ирвинг, ты знаешь, в руководстве
ничего не говорится о касаниях губ губами.
00:06:06,617 --> 00:06:11,288
Но в нём запрещены
романтические отношения.
00:06:11,371 --> 00:06:13,207
Никакой романтики тогда.
00:06:15,375 --> 00:06:16,376
Да…
00:06:18,545 --> 00:06:22,216
Без романтики… совсем.
00:06:26,720 --> 00:06:28,013
Прости меня…
00:06:30,891 --> 00:06:32,100
Я не готов.
00:06:35,103 --> 00:06:36,480
Ты прости меня.
00:06:42,027 --> 00:06:43,153
Расслабься.
00:06:46,406 --> 00:06:47,574
Останься.
00:06:49,785 --> 00:06:53,080
Останься здесь со мной.
00:07:14,268 --> 00:07:16,311
Ты у меня молодец.
00:07:16,395 --> 00:07:20,440
Ну что, пошли домой?
Проголодалась, наверное. Надеюсь.
00:07:46,258 --> 00:07:48,510
Ты посмотри, мы обе смогли.
00:07:48,594 --> 00:07:50,512
- Ой, здравствуй.
- Привет.
00:07:51,221 --> 00:07:53,265
Девон. Мы рожали вместе.
00:07:53,348 --> 00:07:55,559
Я клянчила твой кофе.
00:07:57,895 --> 00:07:59,646
Такой красавчик.
00:07:59,730 --> 00:08:01,023
Идеальный Уильям.
00:08:01,773 --> 00:08:03,901
Его зовут Брэдли, вообще-то.
00:08:05,068 --> 00:08:06,069
Не Уильям?
00:08:07,487 --> 00:08:10,449
- Передумали?
- Мы что, оставили сок в машине?
00:08:11,325 --> 00:08:12,451
Наверное, да.
00:08:13,410 --> 00:08:16,205
Здравствуй. Анджело Артета.
00:08:16,288 --> 00:08:17,998
Я Девон. Очень приятно.
00:08:18,081 --> 00:08:20,459
- Поздравляю с пополнением.
- О, спасибо.
00:08:20,542 --> 00:08:22,252
А вы что, знакомы?
00:08:22,336 --> 00:08:25,088
Да, я была… Мы познакомились
в домиках для родов.
00:08:27,132 --> 00:08:30,135
- Приятно познакомиться, Девон.
- Ага. Мне тоже.
00:08:33,305 --> 00:08:34,348
Вот это да.
00:08:36,641 --> 00:08:37,643
Нам пора.
00:08:39,560 --> 00:08:41,230
- Пока.
- Пока, ребята.
00:08:42,314 --> 00:08:43,314
Пока, Брэдли.
00:08:46,235 --> 00:08:48,362
Деклан, Кай, пошли!
00:08:49,488 --> 00:08:51,698
Какого, вообще, хрена?
00:08:52,950 --> 00:08:53,951
Прости.
00:08:56,203 --> 00:08:58,288
Кто такой камрад?
00:08:59,039 --> 00:09:00,040
ГЛАВА 29
КАМРАДСТВО
00:09:00,123 --> 00:09:03,460
Согласно словарям,
слово произошло от латинского «камера»,
00:09:04,086 --> 00:09:07,214
что значит «устройство,
которым снимают фотографии».
00:09:08,715 --> 00:09:13,220
И, конечно же, лучшие фотографии -
это фотографии друзей,
00:09:13,303 --> 00:09:14,847
которые любят друг друга.
00:09:14,930 --> 00:09:15,973
«НАСТОЯЩИЙ ТЫ»
00:09:16,056 --> 00:09:20,269
Но я считаю, что за этим словом
стоит нечто большее.
00:09:20,853 --> 00:09:23,522
Это поддержка в трудную минуту.
00:09:24,273 --> 00:09:28,026
Понимание, что человек
испытывает такие же страдания,
00:09:28,861 --> 00:09:32,948
готовность заботливо
протянуть ему руку помощи.
00:09:37,744 --> 00:09:38,745
КУХНЯ
00:09:38,829 --> 00:09:41,206
Нужно идти в отдел оптики и дизайна.
00:09:41,290 --> 00:09:42,791
Сегодня же. Вместе.
00:09:42,875 --> 00:09:44,293
Чтобы ты там шашни крутил?
00:09:44,376 --> 00:09:46,128
Да какие мне еще шашни крутить?
00:09:46,211 --> 00:09:49,590
Это может быть началом
объединения всех отделов.
00:09:49,673 --> 00:09:51,758
Так Кир задумал изначально.
00:09:51,842 --> 00:09:53,635
А его призрак проведет вам свадьбу.
00:09:53,719 --> 00:09:56,805
Это неуместный комментарий на работе.
Я произвожу самодонос.
00:09:56,889 --> 00:09:59,057
Ты донёс себе на меня?
00:09:59,141 --> 00:10:01,018
Ты сказал, они производили что-то?
00:10:01,101 --> 00:10:03,270
Да, на каких-то машинах. Мы не знаем, что.
00:10:03,353 --> 00:10:05,063
Булавы для забивания козлят.
00:10:05,147 --> 00:10:06,148
Да заткнись ты.
00:10:06,732 --> 00:10:08,942
Согласна с Ирвингом.
Это наш следующий шаг.
00:10:09,026 --> 00:10:12,821
- Нанесём на карту весь этаж…
- Если что, я не одобряю создание карты.
00:10:13,614 --> 00:10:14,698
Ясно.
00:10:14,781 --> 00:10:17,284
Сходим снова
на «оздоровительную прогулку»?
00:10:17,367 --> 00:10:18,368
Будет весело.
00:10:20,871 --> 00:10:22,039
Что? Я не знаю.
00:10:22,122 --> 00:10:25,542
Мы ведь ещё работать должны, так что…
00:10:25,626 --> 00:10:26,835
А, точно.
00:10:28,212 --> 00:10:30,839
«Работа загадочна и важна».
00:10:33,091 --> 00:10:36,053
Здорово. Очень похоже на меня.
00:10:36,136 --> 00:10:37,179
Знаю.
00:10:39,515 --> 00:10:41,183
За работу, бездельники.
00:10:45,395 --> 00:10:46,396
Славься Кир.
00:10:48,023 --> 00:10:49,024
Слышь.
00:10:49,858 --> 00:10:51,235
Ты тоже шашни завел?
00:10:51,818 --> 00:10:53,987
Что? Нет, я…
00:10:54,071 --> 00:10:57,908
Я, вообще-то, лидер,
который заботится о своих подчиненных.
00:10:57,991 --> 00:10:59,868
И готов их всегда поддержать.
00:10:59,952 --> 00:11:01,078
- Да что ты?
- Да.
00:11:01,161 --> 00:11:03,705
Вы только гляньте на него.
00:11:03,789 --> 00:11:05,832
- Как дурак лыбишься.
- Он прав, Марк.
00:11:05,916 --> 00:11:09,044
Твоё лицо обычно не особо выразительно.
00:11:09,127 --> 00:11:11,255
Что за чушь? Я постоянно улыбаюсь?
00:11:11,338 --> 00:11:12,506
Всем привет.
00:11:13,257 --> 00:11:15,050
Что мы обсуждаем?
00:11:16,760 --> 00:11:17,803
Да так…
00:11:17,886 --> 00:11:18,887
- Мы…
- Об…
00:11:18,971 --> 00:11:21,306
- Обсуждали…
- Да, миссис…
00:11:21,390 --> 00:11:24,685
- Мисс Кейси. Мисс Кейси.
- Мисс Кейси. Да.
00:11:25,853 --> 00:11:26,895
Кстати, где она?
00:11:29,481 --> 00:11:35,153
Может, полставочные интра и не такие
общительные и опытные, как остальные,
00:11:35,237 --> 00:11:38,657
но они должны
нести ответственность за свои действия.
00:11:39,241 --> 00:11:44,371
Мисс Кейси было приказано
наблюдать за Хелли, но она не справилась.
00:11:45,372 --> 00:11:47,291
Потому что я увёл Хелли от неё.
00:11:47,374 --> 00:11:49,710
Если и наказывать кого-то, то меня.
00:11:52,838 --> 00:11:53,922
Храбрость.
00:11:54,673 --> 00:11:57,384
Не основной принцип, но приятный.
00:11:58,427 --> 00:12:00,888
Ты за всех готов принять наказание.
00:12:03,307 --> 00:12:06,435
Она лишь консультант по здоровью, Марк.
00:12:06,977 --> 00:12:08,770
Да, но зачем ее наказывать?
00:12:08,854 --> 00:12:10,522
Это я забрал Хелли на прогулку.
00:12:10,606 --> 00:12:12,232
Нам ведь это не запрещено?
00:12:12,316 --> 00:12:13,901
На прогулку?
00:12:14,526 --> 00:12:15,527
Да.
00:12:21,241 --> 00:12:23,452
И вы не сновали по другим отделам,
00:12:23,535 --> 00:12:26,955
когда твой отдел
безнадёжно отстаёт по показателям?
00:12:27,789 --> 00:12:29,499
Она чуть не умерла.
00:12:29,583 --> 00:12:33,295
В твои задачи не входит
роль няньки для всех и каждого.
00:12:34,880 --> 00:12:37,174
Хорошо. И какие у меня задачи?
00:12:37,257 --> 00:12:38,842
Ты серьезно спрашиваешь?
00:12:40,260 --> 00:12:41,261
Да.
00:12:41,762 --> 00:12:43,931
Что мы тут вообще делаем?
00:12:46,308 --> 00:12:49,269
Мы служим Киру! Глупец!
00:12:49,770 --> 00:12:55,692
И пока это не дойдёт до твоей безмозглой
головы, и ты не восстановишь показатели,
00:12:56,276 --> 00:13:00,239
вашему отделу
запрещено выходить в коридор!
00:13:01,073 --> 00:13:06,203
Так что тащи свою задницу к себе в отдел
и сиди там, пока тебе не позволят уйти!
00:13:10,290 --> 00:13:12,251
«ЛЮМОН»
00:13:13,085 --> 00:13:15,379
Это великая трагедия.
00:13:15,462 --> 00:13:18,924
Мы не узнаем, могло ли что-нибудь
произойти между мисс Кейси и мной.
00:13:19,007 --> 00:13:20,008
Да что ты?
00:13:20,092 --> 00:13:22,261
А я ведь приоделся специально для неё.
00:13:24,429 --> 00:13:26,640
Ты не был в курсе про нее, когда одевался.
00:13:26,723 --> 00:13:29,059
Может, любви разделение не помеха?
00:13:29,142 --> 00:13:31,228
- Думаешь?
- Нет.
00:13:33,856 --> 00:13:35,107
Что у вас с Марком?
00:13:35,190 --> 00:13:36,441
Что?
00:13:36,525 --> 00:13:39,027
Понравилось гулять с ним вчера?
00:13:39,778 --> 00:13:41,154
«Смотреть на козлят»?
00:13:42,406 --> 00:13:44,241
Что за интонации?
00:13:46,493 --> 00:13:50,122
Намекаешь, что «смотреть на козлят» -
это код для секса с Марком?
00:13:52,124 --> 00:13:53,667
Да уж.
00:13:54,251 --> 00:13:57,337
А что, разве это не код
для секса с Марком?
00:13:57,921 --> 00:13:59,339
Там были правда козлята.
00:13:59,423 --> 00:14:00,924
Зачем нам врать?
00:14:01,633 --> 00:14:03,719
Ладно. Ага. Я верю тебе.
00:14:03,802 --> 00:14:04,928
Марк.
00:14:06,805 --> 00:14:07,973
Ну что там сказали?
00:14:08,056 --> 00:14:10,100
Её забрали в комнату отдыха.
00:14:10,184 --> 00:14:12,769
Черт. Это всё из-за нас?
00:14:15,230 --> 00:14:18,358
Нам запрещено выходить,
пока не восстановим показатели.
00:14:18,442 --> 00:14:22,112
Так что больше нам никаких
хождений по отделам!
00:14:24,823 --> 00:14:26,325
Ты серьёзно?
00:14:31,663 --> 00:14:32,664
Я…
00:14:34,583 --> 00:14:36,710
Прости, Марк, это я виноват…
00:14:38,795 --> 00:14:44,134
Я подавал дурной пример,
раз я тут самый старший.
00:14:49,848 --> 00:14:51,975
Напомни, как нам к ним пройти?
00:15:14,706 --> 00:15:16,333
Милчик!
00:15:16,416 --> 00:15:17,501
Я вижу.
00:15:51,118 --> 00:15:52,870
Столько людей я никогда не видела.
00:15:53,537 --> 00:15:54,955
Я тоже.
00:15:57,875 --> 00:15:59,334
Не бойтесь.
00:15:59,418 --> 00:16:03,297
Я знаю, такое способно сбить с толку,
00:16:03,881 --> 00:16:05,632
но перемены надо принять.
00:16:08,677 --> 00:16:09,970
Вам все рады здесь,
00:16:10,053 --> 00:16:15,684
как и нам, я надеюсь,
будут рады на вашем рабочем месте.
00:16:15,767 --> 00:16:19,605
Не стесняйтесь. Я уверен,
у вас есть долгожданные вопросы.
00:16:25,194 --> 00:16:28,155
Что ж, «обработка макроданных», да?
00:16:30,532 --> 00:16:32,159
Что это за данные?
00:16:37,206 --> 00:16:38,373
Это у вас лейка?
00:16:41,418 --> 00:16:46,173
Мы думаем, это материалы
для руководства наверху.
00:16:46,256 --> 00:16:50,636
Хотя на прошлой неделе
у товара был более агрессивный вид.
00:16:50,719 --> 00:16:52,095
Нормальный у тесаков вид.
00:16:52,179 --> 00:16:54,139
Тесаков?
00:16:55,557 --> 00:16:58,268
Мы тут пытались понять, что тут творится.
00:16:58,352 --> 00:17:02,272
Мы нашли
в противоположном конце коридора отдел,
00:17:02,356 --> 00:17:06,151
в котором маленьких козлят разводят.
00:17:07,402 --> 00:17:08,737
Козлят разводят?
00:17:13,575 --> 00:17:18,455
Нам тоже многое неизвестно,
но надо продолжать,
00:17:18,539 --> 00:17:20,206
ведь наша работа важна, очевидно.
00:17:20,290 --> 00:17:22,917
Важно всё, что мы тут делаем, безусловно.
00:17:25,212 --> 00:17:28,423
Правда важно,
или это просто ты так сказал?
00:17:31,051 --> 00:17:34,638
Может, нам работать сообща?
00:17:36,515 --> 00:17:40,143
Сообща? И что же нам делать?
00:17:40,227 --> 00:17:43,313
Не знаю, понять, для чего тут козлята.
00:17:43,397 --> 00:17:48,193
Или, не знаю, понять, размеры этого места,
00:17:48,277 --> 00:17:49,945
или сколько нас здесь всего.
00:17:55,158 --> 00:17:58,745
Почему они не говорят нам,
что мы тут делаем.
00:17:59,705 --> 00:18:01,415
Чего они боятся?
00:18:03,166 --> 00:18:07,546
Если их философия -
это просвещение важнее всего…
00:18:07,629 --> 00:18:09,506
Просвещение превыше всего.
00:18:09,590 --> 00:18:10,632
Продолжай.
00:18:11,383 --> 00:18:13,844
Почему же не просвещают нас?
00:18:14,553 --> 00:18:19,516
Почему же нас до сих пор
здесь держат во тьме?
00:18:26,523 --> 00:18:28,317
Это было шикарно, чувак.
00:18:28,400 --> 00:18:29,484
Спасибо.
00:18:32,029 --> 00:18:33,155
Марк прав.
00:18:33,780 --> 00:18:35,324
- Прав?
- Конечно.
00:18:35,407 --> 00:18:41,413
Ирвинг, Кир хотел бы, чтобы мы
испытали тепло познаний и мудрости,
00:18:41,496 --> 00:18:44,416
чтобы стать товарищами в его учении.
00:18:45,000 --> 00:18:46,001
Согласен.
00:18:47,461 --> 00:18:51,757
Я считаю, что мы с Марком,
как главы отделов,
00:18:52,549 --> 00:18:56,720
должны установить контакт
с козьим отделом. Пообщаться.
00:18:58,472 --> 00:19:02,935
И возьмем по одному сотруднику в помощь.
00:19:25,123 --> 00:19:28,210
Мы не дети, мистер Милчик.
Мы не виноваты ни в чём.
00:19:33,799 --> 00:19:35,551
ОБРАБОТКА МАКРОДАННЫХ
00:19:51,650 --> 00:19:56,530
Кир, избранный Кир
00:19:57,030 --> 00:20:02,327
Кир, прекрасный Кир
00:20:02,411 --> 00:20:08,792
Несёт богатства на луга
Чрез страданья и дожди
00:20:09,376 --> 00:20:14,089
Прогресс и знания
Ты не бойся
00:20:14,882 --> 00:20:19,636
Кир, избранный
00:20:19,720 --> 00:20:22,014
Кир
00:20:28,020 --> 00:20:32,524
Я доверилась тебе.
А ты воспользовался этим.
00:20:33,734 --> 00:20:36,987
За неэффективность
и праздное шатание по отделам
00:20:37,070 --> 00:20:39,865
в итоге отвечаешь именно ты.
00:20:48,332 --> 00:20:51,084
Проведи его в комнату отдыха.
00:21:30,499 --> 00:21:32,501
КОМНАТА ОТДЫХА
00:22:03,365 --> 00:22:04,366
Мне жаль.
00:22:23,385 --> 00:22:24,803
Что у тебя с рукой?
00:22:27,347 --> 00:22:31,185
Видать, прижал себе руку,
когда менял бутыль в кулере.
00:22:31,268 --> 00:22:32,978
Так мне сказали.
00:22:33,061 --> 00:22:34,605
Бутыли там правда тяжелые.
00:22:35,230 --> 00:22:36,398
Это правда.
00:22:36,481 --> 00:22:37,691
Вам повторить вино?
00:22:37,774 --> 00:22:38,775
Спасибо, не надо.
00:22:39,443 --> 00:22:41,069
Воды достаточно, спасибо.
00:22:43,655 --> 00:22:45,741
Ты уже видела принцессу?
00:22:46,617 --> 00:22:48,660
Нет, только на родах.
00:22:48,744 --> 00:22:50,871
Я говорила по телефону с твоей сестрой.
00:22:51,371 --> 00:22:53,165
Ты в курсе про ее сложности…
00:22:53,248 --> 00:22:54,958
- С захватом груди?
- Да.
00:22:55,042 --> 00:22:57,753
Да, я… я в курсе.
Слишком в курсе. Не знаю.
00:22:57,836 --> 00:23:01,298
Ей нужен консультант
по грудному вскармливанию.
00:23:02,382 --> 00:23:04,301
Там же ничего серьезного?
00:23:04,384 --> 00:23:05,844
Нет. Такое бывает.
00:23:06,470 --> 00:23:08,722
Всё равно полезно
услышать мнение эксперта.
00:23:08,805 --> 00:23:10,224
Кого-то кроме…
00:23:10,307 --> 00:23:12,768
- Рикена? Да.
- …Рикена.
00:23:14,853 --> 00:23:16,939
А ты вообще думал завести детей?
00:23:19,024 --> 00:23:20,025
С Джеммой?
00:23:21,485 --> 00:23:22,486
Да.
00:23:28,033 --> 00:23:29,701
Мы пытались какое-то время.
00:23:30,577 --> 00:23:31,912
Но не получилось.
00:23:33,372 --> 00:23:35,624
Мы даже думали усыновить, но…
00:23:38,043 --> 00:23:42,506
Потом ты думаешь:
«Так, ты получил вот такую жизнь.
00:23:43,131 --> 00:23:47,219
И другая жизнь лучше не будет.
00:23:47,302 --> 00:23:49,346
Вот и работай с этим».
00:23:51,598 --> 00:23:53,016
Здоровый подход.
00:23:53,100 --> 00:23:55,727
Ну, это её слова.
00:23:57,271 --> 00:24:00,649
Она была очень прагматична.
00:24:01,316 --> 00:24:02,901
Всегда был план «Б».
00:24:02,985 --> 00:24:06,488
Знаешь, однажды мы должны были
ехать в поход и…
00:24:06,572 --> 00:24:08,991
Это странно, что я сейчас говорю о ней?
00:24:09,074 --> 00:24:11,952
- Кажется, я…
- Нет, я считаю это нормально.
00:24:12,744 --> 00:24:14,288
Но мы на свидании, я…
00:24:15,873 --> 00:24:17,541
Я же ещё не ушла.
00:24:24,423 --> 00:24:29,595
Порой думаю, она…
хочет, чтобы я перестал хандрить.
00:24:30,888 --> 00:24:32,931
А порой кажется, ей плевать на это,
00:24:33,015 --> 00:24:35,475
а только злится, что мертва.
00:24:38,854 --> 00:24:40,898
Прости, я несу какую-то чушь.
00:24:42,691 --> 00:24:44,026
Она часть тебя.
00:24:45,068 --> 00:24:47,237
Нельзя же просто разделить себя от…
00:24:47,321 --> 00:24:51,283
- О, вообще-то, можешь, Алекса.
- Вот блин.
00:24:51,366 --> 00:24:53,493
Есть тут одна новая процедура.
00:24:53,577 --> 00:24:55,954
- Сама виновата.
- Да, еще как.
00:25:07,257 --> 00:25:09,760
ЭТО ЗАКРЫТЫЙ АККАУНТ
ГАБРИЭЛА АРТЕТА
00:25:13,972 --> 00:25:15,557
ГАБРИЭЛА АРТЕТА
СУПРУГА СЕНАТОРА АРТЕТЫ
00:25:16,391 --> 00:25:19,102
АНДЖЕЛО АРТЕТА ПРАЗДНУЕТ С ЖЕНОЙ
ГАБРИЭЛОЙ СВОЕ ПЕРЕИЗБРАНИЕ
00:25:27,444 --> 00:25:28,820
…НАБРАЛ ПОПУЛЯРНОСТЬ
00:25:28,904 --> 00:25:30,656
НА ТЕМЕ ПОДДЕРЖКИ
ПРОЦЕДУРЫ РАЗДЕЛЕНИЯ…
00:25:31,156 --> 00:25:33,825
ГЛАВНАЯ ФИГУРА В ОБСУЖДЕНИЯХ
ПРОЦЕДУРЫ РАЗДЕЛЕНИЯ
00:25:36,870 --> 00:25:39,540
МЕСТНЫЙ СЕНАТОР
НАЗВАЛ РАЗДЕЛЕНИЕ «ПРОРЫВОМ»
00:25:41,124 --> 00:25:42,334
- Зайка?
- Что?
00:25:44,378 --> 00:25:45,587
- Она здесь.
- Поняла.
00:25:50,634 --> 00:25:53,804
Смотрите под ноги. Нам сюда.
00:25:53,887 --> 00:25:57,307
- Прекрасный дом.
- Так, моя хорошая.
00:26:00,519 --> 00:26:01,812
Так.
00:26:03,730 --> 00:26:05,399
Ты, должно быть, Девон.
00:26:05,482 --> 00:26:06,984
Девон, это миссис Селвиг.
00:26:07,067 --> 00:26:10,237
Здравствуйте, вы соседка Марка, да?
Спасибо, что пришли к нам.
00:26:10,320 --> 00:26:11,989
О, это вам спасибо.
00:26:12,072 --> 00:26:14,741
Я подскочила на месте от радости,
когда узнала о вас.
00:26:14,825 --> 00:26:17,703
- Кто бы мог подумать.
- Да не говори.
00:26:17,786 --> 00:26:19,246
Это всё водоросли.
00:26:19,913 --> 00:26:22,541
А это у нас малышка Элеанор?
00:26:22,624 --> 00:26:24,543
Привет, малышка Элеанор.
00:26:27,296 --> 00:26:29,590
- Роды вагинальные, да?
- Да.
00:26:29,673 --> 00:26:31,633
Обсудим разные способы прикладывания.
00:26:31,717 --> 00:26:33,260
Ах, да, чуть не забыла.
00:26:34,344 --> 00:26:36,972
Масло ши для твоих сосков.
00:26:37,055 --> 00:26:38,056
Это подарок.
00:26:38,557 --> 00:26:40,517
- Мы пока ещё выбираем.
- Я понимаю.
00:26:40,601 --> 00:26:42,269
О, началось.
00:26:42,352 --> 00:26:43,937
- Просим прощения.
- Да…
00:26:44,021 --> 00:26:48,442
Ну что ты, не надо извиняться
за подобную ерунду.
00:26:48,525 --> 00:26:49,860
Можно?
00:26:49,943 --> 00:26:50,944
Да, вот.
00:26:53,238 --> 00:26:55,157
Родная.
00:26:55,240 --> 00:26:57,951
Тише, тише, тише. Так.
00:27:26,146 --> 00:27:28,190
…семьсот один,
00:27:28,857 --> 00:27:30,984
семьсот два,
00:27:31,610 --> 00:27:33,946
семьсот сорок три,
00:27:34,738 --> 00:27:37,741
семьсот сорок шесть,
00:27:37,824 --> 00:27:41,286
семьсот сорок восемь…
00:27:43,080 --> 00:27:44,122
Дилан.
00:27:46,208 --> 00:27:48,794
Я пробудил тебя дома. Куда ты её дел?
00:27:49,837 --> 00:27:50,963
Вы о чём?
00:27:51,046 --> 00:27:52,798
Идеографическую карту, что ты стащил.
00:27:52,881 --> 00:27:54,633
Я всё видел на записи.
00:27:54,716 --> 00:27:56,844
Ты вынес её с работы? Она здесь?
00:27:56,927 --> 00:27:58,470
Охренеть. Это мой дом?
00:27:58,554 --> 00:28:01,890
Дилан, послушай. Ты не представляешь,
как важна информация на ней.
00:28:02,975 --> 00:28:05,310
Тебе заплатили, чтобы вынести карту?
00:28:05,394 --> 00:28:07,437
Нет, нет, я… я спрятал её в туалете.
00:28:07,521 --> 00:28:09,147
Вторая кабинка, за унитазом.
00:28:09,231 --> 00:28:10,274
Спасибо.
00:28:10,357 --> 00:28:11,608
Я даже не знаю, что это.
00:28:11,692 --> 00:28:13,360
- И не надо.
- Папа.
00:28:14,027 --> 00:28:15,028
Папа.
00:28:15,654 --> 00:28:17,281
Что… что за хрень?
00:28:17,364 --> 00:28:20,951
Мы же сказали не входить сюда,
пока не досчитаешь до тысячи.
00:28:21,034 --> 00:28:22,202
Это мой сын?
00:28:23,412 --> 00:28:24,413
Готово.
00:28:24,496 --> 00:28:25,330
ВКЛ
ВЫКЛ
00:28:30,335 --> 00:28:31,336
Папа.
00:28:36,884 --> 00:28:37,885
Мы всё?
00:28:38,719 --> 00:28:39,720
Всё.
00:28:49,396 --> 00:28:52,441
Так, что ж…
00:28:53,025 --> 00:28:54,610
Поехали по домам?
00:28:56,820 --> 00:28:57,821
Да.
00:29:03,452 --> 00:29:04,453
Да ладно…
00:29:07,247 --> 00:29:08,457
Это ведь Джун.
00:29:08,540 --> 00:29:09,958
ПОНЕДЕЛЬНИК, 21:00
В КОНЦЕ СЭТ ДИДЖЕЯ
00:29:10,042 --> 00:29:13,128
Слушай, это же сегодня, прямо сейчас
00:29:13,962 --> 00:29:16,757
Ты… не хочешь сходить? Вместе?
00:29:17,591 --> 00:29:18,592
А что это?
00:29:19,426 --> 00:29:22,888
Ну, это группа. Я знаю одну из девушек.
00:29:24,515 --> 00:29:25,974
Уйдём, если будет фигня.
00:29:26,475 --> 00:29:28,560
Если их крутость не дотянет до нашей.
00:29:30,312 --> 00:29:31,313
Так точно.
00:29:41,657 --> 00:29:45,077
Я чувствую себя таким старым сейчас.
00:29:45,160 --> 00:29:47,996
Нет, ты сюда идеально вписываешься.
00:29:57,422 --> 00:30:00,300
Привет. Два пива, пожалуйста.
00:30:04,972 --> 00:30:05,973
Привет.
00:30:07,516 --> 00:30:08,517
Спасибо.
00:30:12,104 --> 00:30:17,359
Привет! Кто тут звук
настраивал сегодня? Чё за дичь?
00:30:17,442 --> 00:30:19,236
Ладно, пофиг, погнали дальше.
00:30:31,331 --> 00:30:33,750
Летний дождь
Я работаю каждый день
00:30:33,834 --> 00:30:36,795
На сердце уже мозоли
Каждый день одно и то же
00:30:36,879 --> 00:30:39,339
Разбитое сердце, сломленный дух
00:30:40,048 --> 00:30:42,176
Жаворонок летит, разбивает окно…
00:30:44,469 --> 00:30:45,554
Снимать нельзя, мудак.
00:30:45,637 --> 00:30:46,680
Ясно, спасибо.
00:30:46,763 --> 00:30:51,560
Воплоти это в реальность
Грусть в глазах цвета неба
00:30:51,643 --> 00:30:54,146
На хер «Люмон»
Они забрали мою любовь
00:30:54,229 --> 00:30:56,982
В жопу «Люмон», это не конец
00:30:57,065 --> 00:31:00,694
Хотите сражаться?
Но вы не на того напали
00:31:01,695 --> 00:31:03,322
В жопу «Люмон»!
00:31:04,239 --> 00:31:05,657
На хер «Люмон»!
00:31:07,451 --> 00:31:08,994
В жопу «Люмон»!
00:31:14,833 --> 00:31:17,544
В жопу «Люмон»
Они забрали мою любовь
00:31:17,628 --> 00:31:20,464
На хер «Люмон»
Это не конец
00:31:20,547 --> 00:31:21,673
В жопу «Люмон».
00:31:23,258 --> 00:31:25,093
На хер «Люмон»!
00:31:26,386 --> 00:31:28,430
В жопу «Люмон»!
00:31:28,514 --> 00:31:30,516
На хер «Люмон»!
00:31:30,599 --> 00:31:33,268
Мы словно в другой мир попали.
00:31:33,936 --> 00:31:34,937
Привет.
00:31:35,896 --> 00:31:37,648
Это я…
00:31:37,731 --> 00:31:39,942
- Тот самый коллега.
- Да.
00:31:42,444 --> 00:31:44,863
Как у тебя дела?
00:31:50,744 --> 00:31:52,955
Прости. Это моя подруга, Алекса.
00:31:53,038 --> 00:31:54,706
А это Джун.
00:31:54,790 --> 00:31:57,042
- Привет. Вы классно играете.
- Да.
00:31:57,125 --> 00:31:59,878
Правда? А я думаю, хреново.
00:31:59,962 --> 00:32:01,672
Последняя песня классная.
00:32:03,048 --> 00:32:05,092
- Что вижу, то пою, да?
- Да.
00:32:07,594 --> 00:32:09,429
Твоему отцу точно понравилось бы.
00:32:10,514 --> 00:32:11,932
- Серьезно?
- Да.
00:32:12,808 --> 00:32:14,601
Каким боком ты это знаешь?
00:32:14,685 --> 00:32:17,271
Да пошёл ты!
00:32:20,190 --> 00:32:21,859
Пожалуй, мы лучше пойдём.
00:32:22,484 --> 00:32:23,569
Да.
00:32:32,703 --> 00:32:33,954
Что ж…
00:32:36,373 --> 00:32:40,669
Это дочка одного коллеги.
00:32:41,170 --> 00:32:43,213
Он умер.
00:32:43,297 --> 00:32:48,093
И немного тяжело понять…
00:33:08,113 --> 00:33:09,114
Хармони.
00:33:10,157 --> 00:33:11,241
Ты нашёл её?
00:33:11,325 --> 00:33:14,328
Я тут узнал от охраны
из местного колледжа…
00:33:14,411 --> 00:33:16,914
Это что вообще на тебе?
00:33:18,624 --> 00:33:21,460
Я решила сама кое-что разузнать.
00:33:22,294 --> 00:33:23,921
Это ещё что значит?
00:33:25,547 --> 00:33:27,049
Даг, что ты хочешь?
00:33:28,091 --> 00:33:30,469
И я всё не могу понять,
00:33:30,552 --> 00:33:34,806
почему ты не мог
просто позвонить по телефону?
00:33:35,390 --> 00:33:38,268
Кто-то засел в одной из старых
лабораторий колледжа.
00:33:38,352 --> 00:33:40,687
Охране сказали закрыть на это глаза.
00:33:41,522 --> 00:33:43,398
Вероятно, это Регаби.
00:33:43,482 --> 00:33:44,733
Это она.
00:33:45,776 --> 00:33:47,236
Хочешь поехать со мной?
00:33:48,237 --> 00:33:50,280
Нет, не хочу.
00:33:51,031 --> 00:33:52,658
Позвони, как найдёшь ее.
00:33:53,784 --> 00:33:56,245
Кстати, двери установят сегодня.
00:33:56,328 --> 00:33:57,746
Я думаю, это правильно.
00:34:00,207 --> 00:34:03,502
Так… ты типа медсестры?
00:35:08,108 --> 00:35:09,818
НОМЕР ЗАБЛОКИРОВАН
00:35:17,618 --> 00:35:18,619
Алло?
00:35:19,870 --> 00:35:21,079
Кто это?
00:35:27,628 --> 00:35:29,004
Друг Пити.
00:35:36,512 --> 00:35:40,682
Алло, вы… Вы тут?
00:35:42,643 --> 00:35:43,894
Это Марк Скаут?
00:35:49,942 --> 00:35:51,777
Что он вам успел рассказать?
00:35:53,445 --> 00:35:54,780
Ничего.
00:35:54,863 --> 00:35:56,365
Я просто…
00:35:58,033 --> 00:35:59,993
Я… я хочу…
00:36:02,579 --> 00:36:04,081
Я хочу понять.
00:36:07,793 --> 00:36:09,044
Нам надо встретиться.
00:36:22,099 --> 00:36:25,143
«ЛЮМОН»
00:38:09,706 --> 00:38:10,832
Ты пришел один?
00:38:17,506 --> 00:38:19,007
Да, я один.
00:38:23,679 --> 00:38:25,597
Я раньше здесь преподавал.
00:38:25,681 --> 00:38:26,682
Я знаю.
00:38:30,894 --> 00:38:31,895
Кто вы?
00:38:37,276 --> 00:38:38,277
Идем за мной.
00:40:15,040 --> 00:40:17,042
Перевод субтитров: Павел Веклич
eng__SDH.srt
eng__SDH.srt
00:00:47,172 --> 00:00:48,632
- [chuckles]
- [cell phone buzzing]
00:00:49,216 --> 00:00:50,217
Oh.
00:00:51,552 --> 00:00:53,095
[sighs] Graner.
00:00:53,178 --> 00:00:55,597
[Mr. Graner] We ran the data
from Kilmer's head like you asked.
00:00:55,681 --> 00:00:58,267
We found the signature from the console
they used to hack the chip.
00:00:58,350 --> 00:01:00,269
[exhales deeply] Whose was it?
00:01:00,352 --> 00:01:01,520
Ours.
00:01:01,603 --> 00:01:03,230
I think it's traceable to Reghabi .
00:01:03,313 --> 00:01:05,773
- Reghabi.
- Yep.
00:01:05,858 --> 00:01:08,277
She cracked reintegration. I'll find her.
00:01:09,486 --> 00:01:11,196
[sighs]
00:01:21,498 --> 00:01:24,334
[breathing deeply]
00:01:33,010 --> 00:01:36,221
[inhales sharply] "Tame in me
the tempers four
00:01:38,015 --> 00:01:40,350
that I may serve thee evermore.
00:01:42,227 --> 00:01:45,022
Place in me the values nine
00:01:46,398 --> 00:01:49,318
that I may feel thy touch divine."
00:03:46,894 --> 00:03:47,895
[beeps]
00:03:57,362 --> 00:03:58,572
[cell phone snaps shut]
00:04:03,202 --> 00:04:04,494
[sighs]
00:04:04,578 --> 00:04:06,580
[engine starts]
00:04:12,377 --> 00:04:13,378
[sighs]
00:04:14,546 --> 00:04:16,882
[tires squeal]
00:04:23,847 --> 00:04:25,307
[tires squeal]
00:04:29,478 --> 00:04:30,604
[hand brake engages]
00:04:40,072 --> 00:04:41,365
[hand brake disengages]
00:04:49,831 --> 00:04:52,376
[electricity humming]
00:04:55,629 --> 00:04:57,172
[Irving] Can I come in?
00:04:57,256 --> 00:04:58,966
[Burt] Yeah. Mm-hmm. Yeah.
00:05:08,809 --> 00:05:10,519
[Irving] You found this?
00:05:11,687 --> 00:05:12,980
[Burt] A while back.
00:05:14,356 --> 00:05:17,734
I come here sometimes, just me.
00:05:22,781 --> 00:05:25,450
Now, I want to show it to you.
00:05:26,827 --> 00:05:28,120
It's beautiful.
00:05:30,205 --> 00:05:34,001
It could be just for us. Our secret place.
00:05:36,170 --> 00:05:37,337
Finally.
00:05:38,630 --> 00:05:42,593
What I mean to say is that
your O&D colleagues a-are very nice,
00:05:42,676 --> 00:05:44,219
but they're also, uh…
00:05:44,303 --> 00:05:46,180
- Always around.
- Yes.
00:05:54,771 --> 00:05:56,190
[Burt] Is this okay?
00:05:57,399 --> 00:05:58,400
[sighs]
00:05:59,484 --> 00:06:05,574
Irving, you know, the Lumon manual doesn't
say anything about lip-to-lip contact.
00:06:06,617 --> 00:06:11,288
It does discourage
romantic fraternization, though.
00:06:11,371 --> 00:06:13,207
This can't be romantic then.
00:06:15,375 --> 00:06:16,376
No.
00:06:18,545 --> 00:06:22,216
Not romantic… at all?
00:06:26,720 --> 00:06:28,013
[whispers] I'm truly sorry…
00:06:28,096 --> 00:06:32,100
[inhales deeply] I-- I'm just not ready.
00:06:32,935 --> 00:06:33,936
[sighs]
00:06:35,103 --> 00:06:36,480
I'm-- I'm sorry.
00:06:39,233 --> 00:06:40,776
[smacks lips, inhales sharply]
00:06:42,027 --> 00:06:43,153
It's fine.
00:06:46,406 --> 00:06:47,574
Just stay.
00:06:49,785 --> 00:06:53,080
Stay here with me.
00:06:56,959 --> 00:06:59,211
[children chattering]
00:07:02,506 --> 00:07:04,716
[humming]
00:07:14,268 --> 00:07:16,311
- You did so good.
- [whimpers]
00:07:16,395 --> 00:07:20,440
Now we're gonna go home
and see if you'll eat. Please.
00:07:27,823 --> 00:07:28,824
Ah!
00:07:32,536 --> 00:07:33,662
[chuckles]
00:07:46,258 --> 00:07:48,510
Looks like we both made it through.
00:07:48,594 --> 00:07:50,512
- Oh, hello.
- Hi. [chuckles]
00:07:51,221 --> 00:07:53,265
Devon. From the retreat.
00:07:53,348 --> 00:07:55,559
I accosted you for your coffee.
00:07:56,059 --> 00:07:57,811
- [chuckles]
- [laughs]
00:07:57,895 --> 00:07:59,646
Aw, he's beautiful.
00:07:59,730 --> 00:08:01,023
He looks like a William.
00:08:01,773 --> 00:08:03,901
His name's Bradley, actually.
00:08:05,068 --> 00:08:06,069
Not William?
00:08:07,487 --> 00:08:10,449
- You changed it?
- Did we leave the juice boxes in the car?
00:08:11,325 --> 00:08:12,451
[Gabby] We must have, yeah.
00:08:13,410 --> 00:08:16,205
Hi. Angelo Arteta.
00:08:16,288 --> 00:08:17,998
I'm Devon. Nice to meet you.
00:08:18,081 --> 00:08:20,459
- [Angelo] Congratulations there.
- Oh, thank you.
00:08:20,542 --> 00:08:22,252
You two know each other?
00:08:22,336 --> 00:08:25,088
Yeah, I was-- We were--
met at the birthing cottages.
00:08:25,172 --> 00:08:26,465
Mm-hmm.
00:08:27,132 --> 00:08:30,135
- Nice to meet you too, Devon.
- [laughs] Yeah. You too.
00:08:33,305 --> 00:08:34,348
Wow-kazow.
00:08:34,430 --> 00:08:35,641
- [chuckles]
- Mm-hmm.
00:08:36,641 --> 00:08:37,643
We should go.
00:08:39,560 --> 00:08:41,230
- [Gabby] Bye. Bye.
- Bye, you guys.
00:08:42,314 --> 00:08:43,314
Bye, Bradley.
00:08:43,857 --> 00:08:44,858
[Gabby chuckles]
00:08:46,235 --> 00:08:48,362
[Angelo] Declan, Kai, come on.
00:08:49,488 --> 00:08:51,698
What in the fuckity fuck?
00:08:51,782 --> 00:08:52,866
[Eleanor fusses]
00:08:52,950 --> 00:08:53,951
Sorry.
00:08:56,203 --> 00:08:58,288
[Ricken] What does camaraderie mean?
00:09:00,123 --> 00:09:03,460
Most linguists agree
it comes from the Latin "camera,"
00:09:04,086 --> 00:09:07,214
which means
"a device used to take a photograph."
00:09:08,715 --> 00:09:13,220
And of course, the best photographs
are of groups of happy friends
00:09:13,303 --> 00:09:14,847
who love each other deeply.
00:09:16,056 --> 00:09:20,269
But I think camaraderie is more
than smiling together in photos.
00:09:20,853 --> 00:09:23,522
It's standing together in hard times.
00:09:24,273 --> 00:09:28,026
It's recognizing a common struggle
in another person
00:09:28,861 --> 00:09:32,948
and reaching out
to offer them a loving hand.
00:09:38,245 --> 00:09:41,206
We should return to O&D immediately.
00:09:41,290 --> 00:09:42,791
All of us. Today.
00:09:42,875 --> 00:09:44,293
Someone's eager to fraternize.
00:09:44,376 --> 00:09:46,128
Fraternization has nothing to do with it.
00:09:46,211 --> 00:09:49,590
This could be the start
of us uniting the departments
00:09:49,673 --> 00:09:51,758
the way Kier always intended.
00:09:51,842 --> 00:09:53,635
Maybe his ghost can
officiate your wedding.
00:09:53,719 --> 00:09:56,805
[Irving] This is inappropriate workplace
commentary. And I'm self-reporting you.
00:09:56,889 --> 00:09:59,057
- You're reporting me to yourself?
- [Irving] Mm-hmm.
00:09:59,141 --> 00:10:01,018
Okay. You said they were making things?
00:10:01,101 --> 00:10:03,270
Yes, in some kind of machines.
We didn't ask what.
00:10:03,353 --> 00:10:05,063
It's the clubs
they murder those goats with.
00:10:05,147 --> 00:10:06,148
[Helly] Shut up.
00:10:06,732 --> 00:10:08,942
I agree with Irving.
O&D is the next piece of this.
00:10:09,026 --> 00:10:12,821
- Now, once we've mapped the whole floor--
- To be clear, I do not approve of mapping.
00:10:13,614 --> 00:10:14,698
Right.
00:10:14,781 --> 00:10:17,284
What if we go on
another "mental health walk"?
00:10:17,367 --> 00:10:18,368
Could be fun.
00:10:20,871 --> 00:10:22,039
What-- I don't know.
00:10:22,122 --> 00:10:25,542
I mean, we-- we--
we still have a lot of work to do, so…
00:10:25,626 --> 00:10:26,835
Oh, right.
00:10:28,212 --> 00:10:30,839
The work is mysterious and important.
00:10:33,091 --> 00:10:36,053
That's good.
That sounds just like me. [laughs]
00:10:36,136 --> 00:10:37,179
I know.
00:10:39,515 --> 00:10:41,183
Back to work, slackers.
00:10:45,395 --> 00:10:46,396
Praise Kier.
00:10:48,023 --> 00:10:49,024
Hey.
00:10:49,858 --> 00:10:51,235
Are you fraternizing too?
00:10:51,818 --> 00:10:53,987
What? No, I--
00:10:54,071 --> 00:10:57,908
I'm a leader who cares about his employees
00:10:57,991 --> 00:10:59,868
and takes their requests seriously.
00:10:59,952 --> 00:11:01,078
- Really?
- Yeah.
00:11:01,161 --> 00:11:03,705
Look at you all dewy mouthed.
00:11:03,789 --> 00:11:05,832
- You never smile at me.
- He's right, Mark.
00:11:05,916 --> 00:11:09,044
You are sparing
with the facial encouragements.
00:11:09,127 --> 00:11:11,255
That's ridiculous. I smile all the time.
00:11:11,338 --> 00:11:12,506
[Mr. Milchick] Hey there.
00:11:13,257 --> 00:11:15,050
What are you all talking about?
00:11:15,133 --> 00:11:16,176
[Mark] Oh. Uh…
00:11:16,260 --> 00:11:17,803
[stammers] Just, uh--
00:11:17,886 --> 00:11:18,887
- We're--
- Dis--
00:11:18,971 --> 00:11:21,306
- Discussing the--
- Yes, uh, Mrs., uh--
00:11:21,390 --> 00:11:24,685
- Ms. Casey. Ms. Casey.
- Ms. Casey. Yeah, mm-hmm.
00:11:25,853 --> 00:11:26,895
Wait, where is she?
00:11:29,481 --> 00:11:35,153
[Ms. Cobel] Part-time innies may not be as
socialized and sophisticated as yourself,
00:11:35,237 --> 00:11:38,657
but they still must be held accountable
for their actions.
00:11:39,241 --> 00:11:44,371
Ms. Casey was told to supervise Helly,
and she failed at that task.
00:11:45,372 --> 00:11:47,291
Because I snuck Helly out.
00:11:47,374 --> 00:11:49,710
I mean, if anyone should be
in the break room, it's me.
00:11:50,294 --> 00:11:51,295
[scoffs]
00:11:52,171 --> 00:11:54,590
Ah, valiance.
00:11:54,673 --> 00:11:57,384
Not a core principle, but sweet.
00:11:58,427 --> 00:12:00,888
Who won't you go to the break room for?
00:12:03,307 --> 00:12:06,435
She's just a wellness counselor, Mark.
00:12:06,977 --> 00:12:08,770
Yes, but she shouldn't be punished.
00:12:08,854 --> 00:12:10,522
I mean, I thought Helly needed a walk.
00:12:10,606 --> 00:12:12,232
I mean, I'm allowed to do that.
00:12:12,316 --> 00:12:13,901
Just a walk?
00:12:14,526 --> 00:12:15,527
Yeah.
00:12:21,241 --> 00:12:23,452
Or were you sniffing around
other departments
00:12:23,535 --> 00:12:26,955
while your department falls
woefully below quota?
00:12:27,789 --> 00:12:29,499
She almost died.
00:12:29,583 --> 00:12:33,295
It's not your job
to play nursemaid to every new refiner.
00:12:34,880 --> 00:12:37,174
Okay, so what is my job?
00:12:37,257 --> 00:12:38,842
Are you really asking me that?
00:12:40,260 --> 00:12:41,261
Yeah.
00:12:41,762 --> 00:12:43,931
What is it we actually do here?
00:12:46,308 --> 00:12:49,269
We serve Kier, you child!
00:12:49,770 --> 00:12:55,692
And until you get that through
your mildewed little brain and hit quota,
00:12:56,276 --> 00:13:00,239
MDR's hallway privileges
are hereby revoked.
00:13:01,073 --> 00:13:06,203
So get your little ass back to your desk
and stay there until you're told to move.
00:13:08,539 --> 00:13:09,790
[breathes shakily]
00:13:13,085 --> 00:13:15,379
[Dylan] Goddamn tragedy for the ages.
00:13:15,462 --> 00:13:18,924
MDR will mourn the "will-they-won't-they"
energy shared by Ms. Casey and myself.
00:13:19,007 --> 00:13:20,008
[Helly] Oh, yeah?
00:13:20,092 --> 00:13:22,261
And to think
I wore this nice-ass shirt for her today.
00:13:24,429 --> 00:13:26,640
When you picked that shirt,
you didn't know she existed.
00:13:26,723 --> 00:13:29,059
Well, maybe love transcends severance.
00:13:29,142 --> 00:13:31,228
- You think so?
- No.
00:13:33,856 --> 00:13:35,107
What about you and Mark?
00:13:35,190 --> 00:13:36,441
[scoffs] What?
00:13:36,525 --> 00:13:39,027
You two enjoy, uh,
sneaking off the other day?
00:13:39,778 --> 00:13:41,154
"Baby goats"?
00:13:42,406 --> 00:13:44,241
Why are you saying it like that?
00:13:44,825 --> 00:13:45,701
[mumbles]
00:13:46,493 --> 00:13:50,122
Are you implying that "baby goats" is…
[stammers] …code for sex with Mark S.?
00:13:51,039 --> 00:13:53,083
- Mm-hmm.
- Wow.
00:13:54,251 --> 00:13:57,337
Is-- Is "baby goats"
code for sex with Mark S.?
00:13:57,921 --> 00:13:59,339
No, they were actual goats.
00:13:59,423 --> 00:14:00,924
Why would we call it that?
00:14:01,633 --> 00:14:03,719
Okay. Yeah, I believe you.
00:14:03,802 --> 00:14:04,928
- [footsteps approaching]
- Mark.
00:14:06,805 --> 00:14:07,973
You find out what happened?
00:14:08,056 --> 00:14:10,100
She's in the break room.
00:14:10,184 --> 00:14:12,769
Shit. Is that because of us?
00:14:15,230 --> 00:14:18,358
And we're not allowed in the
outer hallways anymore till we hit quota,
00:14:18,442 --> 00:14:22,112
so no more interdepartmental visits!
00:14:24,823 --> 00:14:26,325
Are you serious?
00:14:28,118 --> 00:14:29,203
[exhales sharply]
00:14:30,579 --> 00:14:32,664
[exhales, whispers] I'm…
00:14:34,583 --> 00:14:36,710
[normal]
I'm sorry, Mark. It's-- It's my fault…
00:14:38,795 --> 00:14:44,134
that I've been setting a bad example
as the senior-most refiner.
00:14:49,848 --> 00:14:51,975
Which way did you say it was to O&D?
00:15:14,706 --> 00:15:16,333
[Ms. Cobel] Milchick!
00:15:16,416 --> 00:15:17,501
I'm on it.
00:15:39,106 --> 00:15:41,108
[machines rattling]
00:15:46,446 --> 00:15:47,447
Whoa.
00:15:51,118 --> 00:15:52,870
This is more people than I've ever seen.
00:15:53,537 --> 00:15:54,955
Uh, same.
00:15:57,875 --> 00:15:59,334
It's okay.
00:15:59,418 --> 00:16:03,297
I know change can be disorienting,
00:16:03,881 --> 00:16:05,632
but MDR is here now.
00:16:08,677 --> 00:16:09,970
You are welcome here,
00:16:10,053 --> 00:16:15,684
much as I hope all of us will be welcome
to visit you at your place of endeavors.
00:16:15,767 --> 00:16:19,605
Now go on. Surely you must have
some questions for them.
00:16:25,194 --> 00:16:28,155
So, it's called Macrodata Refinement?
00:16:30,532 --> 00:16:32,159
What do you refine?
00:16:33,952 --> 00:16:35,037
Uh…
00:16:37,206 --> 00:16:38,373
Is that a watering can?
00:16:41,418 --> 00:16:46,173
We think it might be supplies
for the executive wing upstairs.
00:16:46,256 --> 00:16:50,636
Then again, last week's output had
more of an aggressive feel.
00:16:50,719 --> 00:16:52,095
The hatchets weren't aggressive.
00:16:52,179 --> 00:16:54,139
- [shushes]
- Hatchets?
00:16:54,223 --> 00:16:55,474
[Mark] Um… [stammers]
00:16:55,557 --> 00:16:58,268
We've been trying to figure out
how it all fits together.
00:16:58,352 --> 00:17:02,272
We found a, uh, department
the opposite way from here
00:17:02,356 --> 00:17:06,151
that's, uh, well, raising baby goats.
00:17:07,402 --> 00:17:08,737
Raising baby goats?
00:17:13,575 --> 00:17:18,455
There is a lot unknown to us as well,
but we keep plugging along.
00:17:18,539 --> 00:17:20,206
It's important work, obviously.
00:17:20,290 --> 00:17:22,917
Everything we do here is important.
00:17:25,212 --> 00:17:28,423
It's important because it actually is
or because you're saying it is?
00:17:31,051 --> 00:17:34,638
Look, maybe we should
work together on this.
00:17:36,515 --> 00:17:40,143
Together doing what, exactly?
00:17:40,227 --> 00:17:43,313
I don't know.
Finding out why there are goats.
00:17:43,397 --> 00:17:48,193
Or, you know, um, finding out
how big this place is
00:17:48,277 --> 00:17:49,945
or how many of us there are.
00:17:55,158 --> 00:17:58,745
I mean, why won't they tell us
what we're doing here?
00:17:59,705 --> 00:18:01,415
What-What are they so afraid of?
00:18:03,166 --> 00:18:07,546
If the Eagan philosophy is
illumination above all--
00:18:07,629 --> 00:18:09,506
Illumination beyond all.
00:18:09,590 --> 00:18:10,632
But yes.
00:18:11,383 --> 00:18:13,844
Then why doesn't that include us?
00:18:14,553 --> 00:18:19,516
Why are we down here
still working in the dark?
00:18:26,523 --> 00:18:28,317
That was poetic as shit, man.
00:18:28,400 --> 00:18:29,484
Thanks.
00:18:32,029 --> 00:18:33,155
Mark is right.
00:18:33,780 --> 00:18:35,324
- He is?
- [Burt] He is.
00:18:35,407 --> 00:18:41,413
Irving, Kier would want us to feel
the warm embrace of knowledge and truth.
00:18:41,496 --> 00:18:44,416
That way we could be true partners
in his teachings.
00:18:45,000 --> 00:18:46,001
Exactly.
00:18:47,461 --> 00:18:51,757
I think, as the two department chiefs,
00:18:52,549 --> 00:18:56,720
Mark and I should make contact with this
goat department, see what they know.
00:18:58,472 --> 00:19:02,935
- And we can each bring one aide-de-camp.
- [door opens]
00:19:25,123 --> 00:19:28,210
We're not children, Mr. Milchick.
We didn't do anything wrong.
00:19:51,650 --> 00:19:56,530
♪ Kier, chosen one, Kier ♪
00:19:57,030 --> 00:20:02,327
♪ Kier, brilliant one, Kier ♪
00:20:02,411 --> 00:20:08,792
♪ Brings the bounty to the plain
Through the torment, through the rains ♪
00:20:09,376 --> 00:20:14,089
♪ Progress, knowledge
Show no fear ♪
00:20:14,882 --> 00:20:19,636
♪ Kier, chosen one ♪
00:20:19,720 --> 00:20:22,014
♪ Kier ♪
00:20:28,020 --> 00:20:32,524
I trusted you, and you abused that trust.
00:20:33,734 --> 00:20:36,987
Your inefficiency
and free-range chicken roaming
00:20:37,070 --> 00:20:39,865
is ultimately your responsibility.
00:20:45,287 --> 00:20:46,455
[sighs]
00:20:48,332 --> 00:20:51,084
Escort him to the break room.
00:21:27,412 --> 00:21:28,330
[beeps]
00:22:03,365 --> 00:22:04,366
I'm sorry.
00:22:19,298 --> 00:22:21,842
- [people chattering]
- [flatware clattering]
00:22:21,925 --> 00:22:23,302
[soft music playing on speakers]
00:22:23,385 --> 00:22:24,803
What happened to your hand?
00:22:25,929 --> 00:22:27,264
Mmm.
00:22:27,347 --> 00:22:31,185
Apparently, I jammed my hand at work
replenishing a watercooler.
00:22:31,268 --> 00:22:32,978
Or at least that's what they tell me.
00:22:33,061 --> 00:22:34,605
Those jugs are very heavy.
00:22:34,688 --> 00:22:36,398
Mmm. Indeed they are.
00:22:36,481 --> 00:22:37,691
[waiter] Another merlot?
00:22:37,774 --> 00:22:38,775
I'm fine, thanks.
00:22:39,443 --> 00:22:41,069
I'm good with water, thank you.
00:22:43,655 --> 00:22:45,741
Have you, uh, seen the princess?
00:22:45,824 --> 00:22:48,660
- [laughs] No, not since her birth.
- Hmm.
00:22:48,744 --> 00:22:50,871
But I did talk on the phone
with your sister.
00:22:51,371 --> 00:22:53,165
I don't know
how much she tells you about her--
00:22:53,248 --> 00:22:54,958
- Latching difficulties?
- [laughing] Yes.
00:22:55,042 --> 00:22:57,753
I-I'm aware.
Maybe too aware. I don't know.
00:22:57,836 --> 00:23:01,298
[chuckles] Well, she just wanted
the names of some lactation consultants.
00:23:01,381 --> 00:23:04,301
Mmm.
Well, it's not something serious, is it?
00:23:04,384 --> 00:23:05,844
No. It's very common.
00:23:06,470 --> 00:23:08,722
Still, it's probably good
to get an expert opinion.
00:23:08,805 --> 00:23:10,224
I mean, from someone other than…
00:23:10,307 --> 00:23:12,768
- [laughing] Ricken? Yes.
- …Ricken. [laughs]
00:23:14,853 --> 00:23:16,939
Uh, did--
Did you ever think about having kids?
00:23:19,024 --> 00:23:20,025
With Gemma?
00:23:21,485 --> 00:23:22,486
Yes.
00:23:26,114 --> 00:23:29,535
Hmm, yeah, we tried for a little while.
00:23:30,577 --> 00:23:31,912
It wasn't really working.
00:23:33,372 --> 00:23:37,376
We talked about adopting at one point,
but… [inhales deeply]
00:23:38,043 --> 00:23:42,506
I don't know. Then you think,
"Okay, this is the life you've been given.
00:23:43,131 --> 00:23:47,219
And, um, that's another life,
and you don't get that one.
00:23:47,302 --> 00:23:49,346
So do something with this."
00:23:51,598 --> 00:23:53,016
That's very healthy.
00:23:53,100 --> 00:23:55,727
Well, it's mostly stuff she said.
[snickers]
00:23:55,811 --> 00:23:57,187
[Alexa] Mmm.
00:23:57,271 --> 00:24:00,649
She was, uh, very pragmatic.
00:24:01,316 --> 00:24:02,901
Always had a plan B.
00:24:02,985 --> 00:24:06,488
You know, one time we were supposed to go
on this camping trip and--
00:24:06,572 --> 00:24:08,991
Is it weird
that I'm talking about her right now?
00:24:09,074 --> 00:24:11,952
- I feel like-- [inhales sharply]
- No, I think it's also healthy.
00:24:12,744 --> 00:24:14,288
Yeah, but we're on a date. I--
00:24:15,873 --> 00:24:17,541
I haven't walked out on you yet.
00:24:19,918 --> 00:24:20,919
[chuckles]
00:24:24,423 --> 00:24:29,595
You know, sometimes I think…
she'd want me to get off my ass.
00:24:30,888 --> 00:24:32,931
And sometimes I think
she's not worried about me at all.
00:24:33,015 --> 00:24:35,475
She's just pissed that she's dead.
[chuckles]
00:24:38,854 --> 00:24:40,898
Sorry, I know this doesn't
totally make sense.
00:24:42,691 --> 00:24:44,026
She's a part of you.
00:24:45,068 --> 00:24:47,237
You know?
You can't just separate yourself--
00:24:47,321 --> 00:24:51,283
- Oh, no, but you can, Alexa.
- [gasps] Oh. [grumbles] Oh, shit.
00:24:51,366 --> 00:24:53,493
With this exciting new procedure.
00:24:53,577 --> 00:24:55,954
- [chuckles] Walked right into that.
- Yes, you did.
00:24:56,038 --> 00:24:57,039
[both laugh]
00:24:58,749 --> 00:25:00,542
[typing]
00:25:09,843 --> 00:25:11,136
[chuckles]
00:25:41,124 --> 00:25:42,334
- [Ricken] Love?
- Yeah?
00:25:44,378 --> 00:25:45,587
- She's here.
- Yeah.
00:25:50,634 --> 00:25:53,804
[Ricken] Careful. Watch your step.
Right this way. [sighs]
00:25:53,887 --> 00:25:57,307
- [Mrs. Selvig chuckles] Love it.
- Okay. My girl. There's my girl. [shushes]
00:25:57,391 --> 00:25:59,434
[footsteps approaching]
00:26:00,519 --> 00:26:01,812
Okay. [clears throat]
00:26:01,895 --> 00:26:05,399
[gasps] Ah. You must be Devon.
00:26:05,482 --> 00:26:06,984
Devon, this is Mrs. Selvig.
00:26:07,067 --> 00:26:10,237
Hi. Yeah, and you're Mark's neighbor.
Thanks so much for meeting with us.
00:26:10,320 --> 00:26:11,989
Oh, it's a privilege.
00:26:12,072 --> 00:26:14,741
I went giddy when Mark mentioned
you were looking for someone.
00:26:14,825 --> 00:26:17,703
- Mmm. So serendipitous. [chuckles]
- [chuckling] I know.
00:26:17,786 --> 00:26:19,246
- The kelp worked, huh?
- Mm-hmm.
00:26:19,913 --> 00:26:22,541
- And this must be little Eleanor.
- [Ricken] Mmm.
00:26:22,624 --> 00:26:24,543
Hello, little Eleanor.
00:26:24,626 --> 00:26:27,212
- [Ricken chuckles]
- Aw. [chuckles]
00:26:27,296 --> 00:26:29,590
- You had a vaginal birth, yes?
- Oh, yeah.
00:26:29,673 --> 00:26:31,633
We should talk about
different nursing positions.
00:26:31,717 --> 00:26:33,260
Oh, and I brought you this.
00:26:34,344 --> 00:26:36,972
- Shea butter salve for your nipples.
- [Ricken, Devon] Oh.
00:26:37,055 --> 00:26:38,056
It's on the house.
00:26:38,557 --> 00:26:40,517
- We are talking to a few candidates.
- Of course.
00:26:40,601 --> 00:26:42,269
- [Eleanor crying]
- [shushes] Oh, here we go.
00:26:42,352 --> 00:26:43,937
- Sorry. Sorry.
- Yeah.
00:26:44,021 --> 00:26:48,442
Oh, no, don't be sorry.
That's what babies do.
00:26:48,525 --> 00:26:49,860
- [Ricken] Mmm.
- May I?
00:26:49,943 --> 00:26:50,944
[Devon] Yeah, yeah.
00:26:51,028 --> 00:26:52,029
[crying continues]
00:26:52,112 --> 00:26:55,157
Aw, darling. [shushes]
00:26:55,240 --> 00:26:57,951
There, there, there, there, there. Okay.
00:26:58,785 --> 00:27:02,122
[humming]
00:27:03,457 --> 00:27:05,667
[crying stops]
00:27:11,757 --> 00:27:13,675
[humming continues]
00:27:22,434 --> 00:27:24,561
[music blaring on TV]
00:27:26,146 --> 00:27:28,190
[child] …seventy hundred one,
00:27:28,857 --> 00:27:30,984
seventy hundred two,
00:27:31,610 --> 00:27:33,946
seventy hundred forty-three,
00:27:34,738 --> 00:27:37,741
seventy hundred forty-six,
00:27:37,824 --> 00:27:41,286
seventy hundred forty-eight…
00:27:43,080 --> 00:27:44,122
Dylan.
00:27:44,206 --> 00:27:46,124
[counting continues, indistinct]
00:27:46,208 --> 00:27:48,794
I've awoken you at home.
I need to know where you put it.
00:27:49,837 --> 00:27:50,963
Where I put what?
00:27:51,046 --> 00:27:52,798
The ideographic card you took from O&D.
00:27:52,881 --> 00:27:54,633
I saw the footage of you taking it.
00:27:54,716 --> 00:27:56,844
Did you smuggle it out? Is it here?
00:27:56,927 --> 00:27:58,470
Holy shit, is this my house?
00:27:58,554 --> 00:28:01,890
Dylan, listen. You have no idea
how sensitive this information is.
00:28:02,975 --> 00:28:05,310
If someone paid you
to smuggle out that card--
00:28:05,394 --> 00:28:07,437
No, no. I just--
I-I put it in the bathroom.
00:28:07,521 --> 00:28:09,147
Uh, second stall, behind the toilet.
00:28:09,231 --> 00:28:10,274
Thank you.
00:28:10,357 --> 00:28:11,608
I didn't even know what it was.
00:28:11,692 --> 00:28:13,360
- That's fine too.
- [child] Daddy.
00:28:14,027 --> 00:28:15,028
Daddy.
00:28:15,654 --> 00:28:17,281
Wh-- What the fuck?
00:28:17,364 --> 00:28:20,951
We told you to count to a thousand
and wait outside.
00:28:21,034 --> 00:28:22,202
Is that my kid?
00:28:23,412 --> 00:28:24,413
End it.
00:28:30,335 --> 00:28:31,336
Daddy.
00:28:34,798 --> 00:28:36,800
- [grunts]
- [child groans]
00:28:36,884 --> 00:28:37,885
We good here?
00:28:38,719 --> 00:28:39,720
We're good.
00:28:49,396 --> 00:28:52,441
[Mark] So, should we--
00:28:53,025 --> 00:28:54,610
We should probably call our cars.
00:28:56,820 --> 00:28:57,821
Yeah.
00:29:00,324 --> 00:29:02,951
[sucks teeth] Uh…
00:29:03,452 --> 00:29:04,453
[Mark] Oh, wow.
00:29:07,247 --> 00:29:08,540
That's June.
00:29:10,042 --> 00:29:13,128
Hey, um, this is tonight. Like, right now.
00:29:13,962 --> 00:29:16,757
Should-- Should we go to this, maybe?
00:29:17,591 --> 00:29:18,592
What is it?
00:29:19,426 --> 00:29:22,888
Well, it's this band.
I-- I kind of know one of them.
00:29:24,515 --> 00:29:25,974
If it's lame, we'll leave.
00:29:26,475 --> 00:29:28,560
[Alexa] You mean
if it isn't as cool as we are.
00:29:30,312 --> 00:29:31,313
Exactly.
00:29:33,440 --> 00:29:35,442
[thrash metal playing]
00:29:41,657 --> 00:29:45,077
Uh, I am feeling very old right now.
00:29:45,160 --> 00:29:47,996
No, you totally fit in.
Don't worry about it.
00:29:48,080 --> 00:29:50,624
[singing, shouting, indistinct]
00:29:57,422 --> 00:30:00,300
Hi. Uh, two beers, please.
00:30:04,972 --> 00:30:05,973
Hello.
00:30:06,056 --> 00:30:07,432
- [song ends]
- [audience applauds]
00:30:07,516 --> 00:30:08,517
Thank you.
00:30:08,600 --> 00:30:10,686
[audience cheering, applauding]
00:30:10,769 --> 00:30:12,020
[feedback on speakers]
00:30:12,104 --> 00:30:17,359
Hi. Who's doing sound
in this alleyway tonight? It's terrible.
00:30:17,442 --> 00:30:19,236
All right, let's get this over with.
00:30:19,319 --> 00:30:21,196
[up-tempo song begins]
00:30:31,331 --> 00:30:33,750
[lead singer] ♪ Summer rain
As I work these days ♪
00:30:33,834 --> 00:30:36,795
♪ I feel a callus on my heart
'Cause every day's the same ♪
00:30:36,879 --> 00:30:39,339
♪ Broken heart, broken spirit ♪
00:30:40,048 --> 00:30:42,176
♪ Skylark's fires smash a window… ♪
00:30:44,469 --> 00:30:45,554
No filming, you fuck.
00:30:45,637 --> 00:30:46,680
Sure, thank you.
00:30:46,763 --> 00:30:51,560
♪ You can make this all come true
Build a sky in my eye that perfect blue ♪
00:30:51,643 --> 00:30:54,146
♪ I hate you, Lumon
You took my first love ♪
00:30:54,229 --> 00:30:56,982
♪ Fuck you, Lumon, it's never enough ♪
00:30:57,065 --> 00:31:00,694
♪ You think that you can fight me
You are wrong to even try me ♪
00:31:01,695 --> 00:31:03,322
[band, audience] Fuck you, Lumon!
00:31:04,239 --> 00:31:05,657
I hate you, Lumon!
00:31:07,451 --> 00:31:08,994
Fuck you, Lumon!
00:31:14,833 --> 00:31:17,544
♪ Fuck you, Lumon
You took my first love ♪
00:31:17,628 --> 00:31:20,464
♪ I hate you, Lumon
It's never enough ♪
00:31:20,547 --> 00:31:21,673
Fuck you, Lumon.
00:31:23,258 --> 00:31:25,093
I hate you, Lumon!
00:31:26,386 --> 00:31:28,430
Fuck you, Lumon!
00:31:28,514 --> 00:31:30,516
I hate you, Lumon!
00:31:30,599 --> 00:31:33,268
[concert goer 1] What's happening?
This is depraved.
00:31:33,936 --> 00:31:35,812
Hi. Uh--
00:31:35,896 --> 00:31:37,648
Hey, I'm, uh…
00:31:37,731 --> 00:31:39,942
- The guy from work.
- [mouths word] Yeah.
00:31:42,444 --> 00:31:44,863
How are you holding up?
00:31:47,658 --> 00:31:48,867
[sighs]
00:31:50,744 --> 00:31:52,955
Sorry. This is my friend, Alexa.
00:31:53,038 --> 00:31:54,706
This is June.
00:31:54,790 --> 00:31:57,042
- Hey. You guys are really good.
- Yeah.
00:31:57,125 --> 00:31:59,878
Are we? I'm pretty sure we suck.
00:31:59,962 --> 00:32:01,672
Well, that last song was great.
00:32:03,048 --> 00:32:05,092
- Write what you know, right?
- [Mark] Yeah.
00:32:07,594 --> 00:32:09,429
Your dad would've really liked it, I bet.
00:32:10,514 --> 00:32:11,932
- [June] Really?
- Yeah.
00:32:12,808 --> 00:32:14,601
How the fuck would you even know that?
00:32:14,685 --> 00:32:17,271
- [concert goer 2] Hey, fuck you, man.
- [bottle smashes]
00:32:17,354 --> 00:32:20,107
[shouting, clamoring]
00:32:20,190 --> 00:32:21,859
Um, I think we're gonna take off.
00:32:22,484 --> 00:32:24,194
- Yeah.
- [onlookers clamoring]
00:32:27,531 --> 00:32:29,324
[Mark breathing deeply]
00:32:32,703 --> 00:32:33,954
So…
00:32:36,373 --> 00:32:40,669
she's the daughter
of, uh, someone I worked with.
00:32:41,170 --> 00:32:43,213
He died.
00:32:43,297 --> 00:32:48,093
And it's--
It's been difficult to piece toge--
00:33:08,113 --> 00:33:09,114
Harmony.
00:33:10,157 --> 00:33:11,241
Did you find her?
00:33:11,325 --> 00:33:14,328
I got a tip from a campus cop
at Ganz College.
00:33:14,411 --> 00:33:16,914
She-- What the fuck are you wearing?
00:33:18,624 --> 00:33:21,460
I was doing some private research.
00:33:22,294 --> 00:33:23,921
What's that a euphemism for?
00:33:25,547 --> 00:33:27,049
Doug, I've had a day.
00:33:28,091 --> 00:33:30,469
And I'm still trying to figure out
00:33:30,552 --> 00:33:34,806
what part of this conversation
couldn't have happened on the phone.
00:33:35,390 --> 00:33:38,268
Someone's holed up
in one of Ganz's old lab buildings.
00:33:38,352 --> 00:33:40,687
The dean's told security
to look the other way.
00:33:41,522 --> 00:33:43,398
Probably is Reghabi.
00:33:43,482 --> 00:33:44,733
It is her.
00:33:45,776 --> 00:33:47,236
Wanna come with me and find out?
00:33:48,237 --> 00:33:50,280
No, I do not.
00:33:51,031 --> 00:33:52,658
Let me know when you have her.
00:33:53,784 --> 00:33:56,245
Oh, maintenance is installing tonight.
00:33:56,328 --> 00:33:57,746
I think it's a good call.
00:34:00,207 --> 00:34:03,502
So, you're like a nurse or something?
00:34:59,099 --> 00:35:00,434
[beeps]
00:35:03,145 --> 00:35:06,190
[cell phone buzzing]
00:35:11,028 --> 00:35:12,321
[buzzing continues]
00:35:14,323 --> 00:35:15,824
[buzzing stops]
00:35:17,618 --> 00:35:18,619
[Mark] Hello?
00:35:19,870 --> 00:35:22,372
- [caller] Who is this?
- Uh…
00:35:23,957 --> 00:35:25,000
Uh…
00:35:27,628 --> 00:35:29,004
A friend of Petey's.
00:35:36,512 --> 00:35:40,682
Hello? Are-- Are you there?
00:35:42,643 --> 00:35:43,894
Is this Mark Scout?
00:35:45,687 --> 00:35:46,688
Uh…
00:35:49,942 --> 00:35:51,777
What did he tell you before he died?
00:35:53,445 --> 00:35:54,780
Nothing.
00:35:54,863 --> 00:35:56,365
I just-- [stammers]
00:35:58,033 --> 00:35:59,993
I-I-I-- I wanna--
00:36:02,579 --> 00:36:04,081
I wanna understand.
00:36:07,793 --> 00:36:09,044
Can you meet me now?
00:36:25,227 --> 00:36:27,229
[electricity humming]
00:36:53,005 --> 00:36:54,006
[sighs]
00:37:26,788 --> 00:37:27,915
[beeps]
00:37:37,424 --> 00:37:38,509
[scanner beeps]
00:38:09,706 --> 00:38:10,832
[caller] Are you alone?
00:38:17,506 --> 00:38:19,007
[Mark] Yeah, it's just me.
00:38:23,679 --> 00:38:25,597
I used to teach at this school.
00:38:25,681 --> 00:38:26,682
I know.
00:38:30,894 --> 00:38:31,895
Who are you?
00:38:34,982 --> 00:38:36,483
[unknown object hisses]
00:38:37,276 --> 00:38:38,277
Come with me.
rus__Forced.srt
rus__Forced.srt
00:01:40,433 --> 00:01:42,685
«ЛЮМОН» ВЫСОКОКАЧЕСТВЕННЫЕ
ЛЕКАРСТВЕННЫЕ ПРЕПАРАТЫ
00:01:45,104 --> 00:01:47,523
ПОРЯДОЧНОСТЬ - СОВЕРШЕНСТВУЙ
СВОИ НЕСОВЕРШЕНСТВА…
00:01:49,400 --> 00:01:50,401
КОБЭЛ, ШАРЛОТТА
17.03.44
00:03:16,988 --> 00:03:21,826
{\an8}Разделение
00:03:49,353 --> 00:03:52,732
ПРОПУЩЕННЫЕ ВЫЗОВЫ
НОМЕР ЗАБЛОКИРОВАН
00:08:59,038 --> 00:09:00,039
{\an8}ГЛАВА 29
КАМРАДСТВО
00:09:14,929 --> 00:09:15,972
«НАСТОЯЩИЙ ТЫ»
00:09:37,743 --> 00:09:38,744
КУХНЯ
00:13:10,289 --> 00:13:12,250
{\an8}«ЛЮМОН»
00:19:33,798 --> 00:19:35,550
ОБРАБОТКА МАКРОДАННЫХ
00:19:51,649 --> 00:19:56,529
Кир, избранный Кир
00:19:57,029 --> 00:20:02,326
Кир, прекрасный Кир
00:20:02,410 --> 00:20:08,791
Несёт богатства на луга
Чрез страданья и дожди
00:20:09,375 --> 00:20:14,088
Прогресс и знания
Ты не бойся
00:20:14,881 --> 00:20:19,635
Кир, избранный
00:20:19,719 --> 00:20:22,013
Кир
00:21:30,498 --> 00:21:32,500
КОМНАТА ОТДЫХА
00:25:07,256 --> 00:25:09,759
ЭТО ЗАКРЫТЫЙ АККАУНТ
ГАБРИЭЛА АРТЕТА
00:25:13,971 --> 00:25:15,556
ГАБРИЭЛА АРТЕТА
СУПРУГА СЕНАТОРА АРТЕТЫ
00:25:16,390 --> 00:25:19,101
АНДЖЕЛО АРТЕТА ПРАЗДНУЕТ С ЖЕНОЙ
ГАБРИЭЛОЙ СВОЕ ПЕРЕИЗБРАНИЕ
00:25:27,443 --> 00:25:28,819
{\an8}…НАБРАЛ ПОПУЛЯРНОСТЬ
00:25:28,903 --> 00:25:30,655
{\an8}НА ТЕМЕ ПОДДЕРЖКИ
ПРОЦЕДУРЫ РАЗДЕЛЕНИЯ…
00:25:31,155 --> 00:25:33,824
ГЛАВНАЯ ФИГУРА В ОБСУЖДЕНИЯХ
ПРОЦЕДУРЫ РАЗДЕЛЕНИЯ
00:25:36,869 --> 00:25:39,539
{\an8}МЕСТНЫЙ СЕНАТОР
НАЗВАЛ РАЗДЕЛЕНИЕ «ПРОРЫВОМ»
00:28:24,495 --> 00:28:25,329
ВКЛ
ВЫКЛ
00:29:08,539 --> 00:29:09,957
ПОНЕДЕЛЬНИК, 21:00
В КОНЦЕ СЭТ ДИДЖЕЯ
00:30:31,330 --> 00:30:33,749
Летний дождь
Я работаю каждый день
00:30:33,833 --> 00:30:36,794
На сердце уже мозоли
Каждый день одно и то же
00:30:36,878 --> 00:30:39,338
Разбитое сердце, сломленный дух
00:30:40,047 --> 00:30:42,175
Жаворонок летит, разбивает окно…
00:30:46,762 --> 00:30:51,559
Воплоти это в реальность
Грусть в глазах цвета неба
00:30:51,642 --> 00:30:54,145
На хер «Люмон»
Они забрали мою любовь
00:30:54,228 --> 00:30:56,981
В жопу «Люмон», это не конец
00:30:57,064 --> 00:31:00,693
Хотите сражаться?
Но вы не на того напали
00:31:01,694 --> 00:31:03,321
В жопу «Люмон»!
00:31:04,238 --> 00:31:05,656
На хер «Люмон»!
00:31:07,450 --> 00:31:08,993
В жопу «Люмон»!
00:31:14,832 --> 00:31:17,543
В жопу «Люмон»
Они забрали мою любовь
00:31:17,627 --> 00:31:20,463
На хер «Люмон»
Это не конец
00:31:20,546 --> 00:31:21,672
В жопу «Люмон».
00:31:23,257 --> 00:31:25,092
На хер «Люмон»!
00:31:26,385 --> 00:31:28,429
В жопу «Люмон»!
00:31:28,513 --> 00:31:30,515
На хер «Люмон»!
00:35:08,107 --> 00:35:09,817
НОМЕР ЗАБЛОКИРОВАН
00:36:22,098 --> 00:36:25,142
{\an8}«ЛЮМОН»
heb__DEFAULT.srt
heb__DEFAULT.srt
00:00:53,178 --> 00:00:55,597
בדקנו את הנתונים
מהראש של קילמר כפי שביקשת.
00:00:55,681 --> 00:00:58,267
מצאנו את החתימה של המסוף שממנו פרצו לשבב.
00:00:58,350 --> 00:01:00,269
של מי זה היה?
00:01:00,352 --> 00:01:01,520
שלנו.
00:01:01,603 --> 00:01:03,230
אני חושב שזה שייך לרגהאבי.
00:01:03,313 --> 00:01:05,773
- רגהאבי.
- כן.
00:01:05,858 --> 00:01:08,277
היא גילתה את ההתמזגות מחדש. אני אמצא אותה.
00:01:33,010 --> 00:01:36,221
"תאלף בתוכי את ארבעת מצבי הרוח..."
00:01:36,305 --> 00:01:37,931
- מירטל איגן
בית ספר לבנות -
00:01:38,015 --> 00:01:40,350
"כדי שאוכל לשרת אותך לעולם ועד."
00:01:40,434 --> 00:01:42,686
- לומון תעשיות תרופות באיכות גבוהה -
00:01:42,769 --> 00:01:45,022
"הענק לי את תשעת הערכים..."
00:01:45,105 --> 00:01:47,524
- הגינות: לעולם לא תצליח
להביא לכדי שלמות את עצמך הפגום -
00:01:47,608 --> 00:01:49,318
"כדי שאוכל לחוש במגע האלוהי שלך."
00:01:49,401 --> 00:01:50,402
- קובל, שרלוט
3-17-44 -
00:03:49,354 --> 00:03:52,733
- יומן שיחות שלא נענו
מספר חסום, מספר חסום -
00:04:55,838 --> 00:04:57,172
אפשר להיכנס?
00:04:57,256 --> 00:04:58,966
כן. כן.
00:05:08,809 --> 00:05:10,519
מצאת את זה?
00:05:11,687 --> 00:05:12,980
לפני זמן מה.
00:05:14,356 --> 00:05:17,734
אני בא לפה לפעמים, לבד.
00:05:22,781 --> 00:05:25,450
עכשיו אני רוצה להראות לך את המקום.
00:05:26,827 --> 00:05:28,120
זה יפהפה.
00:05:30,205 --> 00:05:34,001
זה יכול להיות רק שלנו. המקום הסודי שלנו.
00:05:36,170 --> 00:05:37,337
סוף סוף.
00:05:38,630 --> 00:05:42,593
כוונתי היא שעמיתיך בא"ע נחמדים מאוד,
00:05:42,676 --> 00:05:44,219
אבל הם גם...
00:05:44,303 --> 00:05:46,180
- תמיד בסביבה.
- כן.
00:05:54,771 --> 00:05:56,190
זה בסדר?
00:05:59,484 --> 00:06:05,574
אירווינג, ספר ההדרכה של "לומון"
לא אומר דבר על מגע בין שפתיים.
00:06:06,617 --> 00:06:11,288
אבל הוא כן אוסר קשרים רומנטיים.
00:06:11,371 --> 00:06:13,207
אז זה לא יכול להיות רומנטי.
00:06:15,375 --> 00:06:16,376
לא.
00:06:18,545 --> 00:06:22,216
לא רומנטי... בכלל?
00:06:26,720 --> 00:06:28,013
אני ממש מצטער...
00:06:30,891 --> 00:06:32,100
אני... אני פשוט לא מוכן.
00:06:35,103 --> 00:06:36,480
אני מצטער.
00:06:42,027 --> 00:06:43,153
זה בסדר.
00:06:46,406 --> 00:06:47,574
תישאר.
00:06:49,785 --> 00:06:53,080
תישאר כאן איתי.
00:07:14,268 --> 00:07:16,311
היית ממש טובה.
00:07:16,395 --> 00:07:20,440
עכשיו נחזור הביתה ונראה אם תאכלי. בבקשה.
00:07:46,258 --> 00:07:48,510
נראה ששתינו שרדנו.
00:07:48,594 --> 00:07:50,512
- הו, שלום.
- היי.
00:07:51,221 --> 00:07:53,265
דבון. מהמרכז.
00:07:53,348 --> 00:07:55,559
פניתי אלייך בנוגע לקפה שלך.
00:07:57,895 --> 00:07:59,646
הוא יפהפה.
00:07:59,730 --> 00:08:01,023
הוא נראה כמו וויליאם.
00:08:01,773 --> 00:08:03,901
שמו בראדלי, למען האמת.
00:08:05,068 --> 00:08:06,069
לא וויליאם?
00:08:07,487 --> 00:08:10,449
- שינית את השם?
- השארנו את קופסאות המיץ במכונית?
00:08:11,325 --> 00:08:12,451
כנראה, כן.
00:08:13,410 --> 00:08:16,205
היי. אנג'לו ארטטה.
00:08:16,288 --> 00:08:17,998
אני דבון. נעים להכיר.
00:08:18,081 --> 00:08:20,459
- ברכותיי.
- תודה.
00:08:20,542 --> 00:08:22,252
אתן מכירות?
00:08:22,336 --> 00:08:25,088
כן, אני... הכרנו בקוטג'ים של הלידות.
00:08:27,132 --> 00:08:30,135
- נעים להכיר גם אותך, דבון.
- כן, גם אותך.
00:08:33,305 --> 00:08:34,348
וואו-קזאו.
00:08:36,641 --> 00:08:37,643
אנחנו צריכים ללכת.
00:08:39,560 --> 00:08:41,230
- ביי. ביי.
- ביי, חבר'ה.
00:08:42,314 --> 00:08:43,314
ביי, בראדלי.
00:08:46,235 --> 00:08:48,362
דקלן, קאי, בואו.
00:08:49,488 --> 00:08:51,698
מה לאלף עזאזלים?
00:08:52,950 --> 00:08:53,951
סליחה.
00:08:56,203 --> 00:08:58,288
מה המשמעות של חברות (קמרדרי)?
00:08:59,039 --> 00:09:00,040
- פרק 29
חברות -
00:09:00,123 --> 00:09:03,460
רוב הבלשנים יסכימו
שמקורה במילה הלטינית "קמרה"
00:09:04,086 --> 00:09:07,214
שמשמעותה, "מכשיר שמשמש לצילום תמונות."
00:09:08,715 --> 00:09:13,220
והתמונות הטובות ביותר כמובן
הן של קבוצות חברים שמחים
00:09:13,303 --> 00:09:14,847
שאוהבים זה את זה מאוד.
00:09:14,930 --> 00:09:15,973
- "האתה שאתה" -
00:09:16,056 --> 00:09:20,269
אבל אני חושב שחברות
היא יותר מלחייך יחד בתמונות.
00:09:20,853 --> 00:09:23,522
זה לתמוך זה בזה בזמנים קשים.
00:09:24,273 --> 00:09:28,026
לזהות מאבק משותף אצל אדם אחר,
00:09:28,861 --> 00:09:32,948
לפנות אליו ולהושיט יד אוהבת.
00:09:37,744 --> 00:09:38,745
- מטבחון -
00:09:38,829 --> 00:09:41,206
אנחנו צריכים לחזור לא"ע מיד.
00:09:41,290 --> 00:09:42,791
כולנו. היום.
00:09:42,875 --> 00:09:44,293
מישהו להוט להתרועע.
00:09:44,376 --> 00:09:46,128
להתרועעות אין קשר לזה.
00:09:46,211 --> 00:09:49,590
זאת יכולה להיות התחלה של איחוד המחלקות
00:09:49,673 --> 00:09:51,758
כפי שקיר תכנן תמיד.
00:09:51,842 --> 00:09:53,635
אולי הרוח שלו תוכל לנהל את החתונה שלך.
00:09:53,719 --> 00:09:56,805
זאת הערה בלתי הולמת
למקום העבודה. ואני אדווח עליך לעצמי.
00:09:56,889 --> 00:09:59,057
אתה תדווח עליי לעצמך?
00:09:59,141 --> 00:10:01,018
בסדר. אמרת שהם מייצרים דברים?
00:10:01,101 --> 00:10:03,270
כן, במכונות כלשהן, לא שאלנו מה.
00:10:03,353 --> 00:10:05,063
האלות שבעזרתן רוצחים את העזים.
00:10:05,147 --> 00:10:06,148
תשתוק.
00:10:06,732 --> 00:10:08,942
אני מסכימה עם אירווינג. א"ע היא השלב הבא.
00:10:09,026 --> 00:10:12,821
- לאחר שנמפה את הקומה...
- כדי להבהיר, אני לא תומך במיפוי.
00:10:13,614 --> 00:10:14,698
בסדר.
00:10:14,781 --> 00:10:17,284
מה אם נצא לעוד "טיול בריאות הנפש"?
00:10:17,367 --> 00:10:18,368
זה יכול להיות כיף.
00:10:20,871 --> 00:10:22,039
מה... אני לא יודע.
00:10:22,122 --> 00:10:25,542
כלומר, יש לנו הרבה עבודה, אז...
00:10:25,626 --> 00:10:26,835
אה, נכון.
00:10:28,212 --> 00:10:30,839
העבודה מסתורית וחשובה.
00:10:33,091 --> 00:10:36,053
זה טוב. זה נשמע כמוני.
00:10:36,136 --> 00:10:37,179
אני יודעת.
00:10:39,515 --> 00:10:41,183
תחזרו לעבוד, עצלנים.
00:10:45,395 --> 00:10:46,396
השבח לקיר.
00:10:48,023 --> 00:10:49,024
היי.
00:10:49,858 --> 00:10:51,235
גם אתה מתרועע?
00:10:51,818 --> 00:10:53,987
מה? לא, אני...
00:10:54,071 --> 00:10:57,908
אני מנהיג שדואג לעובדים שלו
00:10:57,991 --> 00:10:59,868
ומתייחס לבקשותיהם ברצינות.
00:10:59,952 --> 00:11:01,078
- באמת?
- כן.
00:11:01,161 --> 00:11:03,705
תראה אותך, כולך נופת צופים.
00:11:03,789 --> 00:11:05,832
- אתה אף פעם לא מחייך אליי.
- הוא צודק, מארק.
00:11:05,916 --> 00:11:09,044
אתה חסכן בהבעות פנים מעודדות.
00:11:09,127 --> 00:11:11,255
זה מגוחך. אני מחייך כל הזמן.
00:11:11,338 --> 00:11:12,506
היי לכם.
00:11:13,257 --> 00:11:15,050
על מה אתם מדברים?
00:11:16,760 --> 00:11:17,803
פשוט...
00:11:17,886 --> 00:11:18,887
- אנחנו...
- דנים...
00:11:18,971 --> 00:11:21,306
- דנים ב...
- כן, גברת...
00:11:21,390 --> 00:11:24,685
- גברת קייסי, גברת קייסי.
- גברת קייסי, כן.
00:11:25,853 --> 00:11:26,895
רגע, איפה היא?
00:11:29,481 --> 00:11:35,153
פנימיים במשרה חלקית
אולי לא מחוברים ומתוחכמים כמוך,
00:11:35,237 --> 00:11:38,657
אבל הם עדיין נושאים באחריות למעשיהם.
00:11:39,241 --> 00:11:44,371
גברת קייסי התבקשה לפקח על הלי,
והיא נכשלה במשימתה.
00:11:45,372 --> 00:11:47,291
כי הגנבתי את הלי החוצה.
00:11:47,374 --> 00:11:49,710
אם מישהו צריך להישלח לחדר המנוחה, זה אני.
00:11:52,838 --> 00:11:53,922
אומץ לב.
00:11:54,673 --> 00:11:57,384
לא עקרון ליבה, אבל מתוק.
00:11:58,427 --> 00:12:00,888
בשביל מי לא תלך לחדר המנוחה?
00:12:03,307 --> 00:12:06,435
היא רק יועצת בריאות, מארק.
00:12:06,977 --> 00:12:08,770
כן, אבל לא צריך להעניש אותה.
00:12:08,854 --> 00:12:10,522
חשבתי שהלי זקוקה לטיול.
00:12:10,606 --> 00:12:12,232
מותר לי לעשות את זה.
00:12:12,316 --> 00:12:13,901
רק טיול?
00:12:14,526 --> 00:12:15,527
כן.
00:12:21,241 --> 00:12:23,452
או שרחרחתם במחלקות אחרות
00:12:23,535 --> 00:12:26,955
בזמן שהמחלקה שלך
לא עומדת במכסה באופן מעורר רחמים?
00:12:27,789 --> 00:12:29,499
היא כמעט מתה.
00:12:29,583 --> 00:12:33,295
תפקידך הוא לא לשמש כמטפלת
עבור כל מזקק חדש.
00:12:34,880 --> 00:12:37,174
בסדר, אז מה התפקיד שלי?
00:12:37,257 --> 00:12:38,842
אתה באמת שואל אותי?
00:12:40,260 --> 00:12:41,261
כן.
00:12:41,762 --> 00:12:43,931
מה אנחנו עושים כאן בעצם?
00:12:46,308 --> 00:12:49,269
אנחנו משרתים את קיר, ילד שכמותך!
00:12:49,770 --> 00:12:55,692
ועד שתכניס את זה לתוך המוח הקטן
והמעופש שלך ותגיע למכסה,
00:12:56,276 --> 00:13:00,239
זכויות המסדרון של זנ"מ מבוטלות לאלתר.
00:13:01,073 --> 00:13:06,203
אז תחזיר את הישבן הקטן שלך לשולחן שלך
ותישאר שם עד שיגידו לך לזוז.
00:13:10,290 --> 00:13:12,251
- "לומון" -
00:13:13,085 --> 00:13:15,379
זאת טרגדיה לדורות.
00:13:15,462 --> 00:13:18,924
זנ"מ תתאבל על אנרגיית הסקרנות
שגברת קייסי ואנוכי חולקים.
00:13:19,007 --> 00:13:20,008
כן?
00:13:20,092 --> 00:13:22,261
ועוד לבשתי לכבודה
את החולצה היפה הזאת היום.
00:13:24,429 --> 00:13:26,640
כשבחרת בחולצה, לא ידעת שהיא קיימת.
00:13:26,723 --> 00:13:29,059
אולי אהבה מתעלה מעל לניתוק.
00:13:29,142 --> 00:13:31,228
- אתה חושב?
- לא.
00:13:33,856 --> 00:13:35,107
מה איתך ועם מארק?
00:13:35,190 --> 00:13:36,441
מה?
00:13:36,525 --> 00:13:39,027
נהניתם להתגנב לכם באותו היום?
00:13:39,778 --> 00:13:41,154
"גדיים"?
00:13:42,406 --> 00:13:44,241
למה אתה אומר את זה ככה?
00:13:46,493 --> 00:13:50,122
אתה רומז ש"גדיים" הם...
קוד לסקס עם מארק ס'?
00:13:52,124 --> 00:13:53,667
וואו.
00:13:54,251 --> 00:13:57,337
האם "גדיים" הם קוד לסקס עם מארק ס'?
00:13:57,921 --> 00:13:59,339
לא, היו שם עזים אמיתיות.
00:13:59,423 --> 00:14:00,924
למה שנקרא לזה ככה?
00:14:01,633 --> 00:14:03,719
בסדר. כן, אני מאמין לך.
00:14:03,802 --> 00:14:04,928
מארק.
00:14:06,805 --> 00:14:07,973
גילית מה קרה?
00:14:08,056 --> 00:14:10,100
היא בחדר המנוחה.
00:14:10,184 --> 00:14:12,769
חרא. בגללנו?
00:14:15,230 --> 00:14:18,358
ואסור לנו לצאת יותר למסדרונות החיצוניים
עד שנגיע למכסה,
00:14:18,442 --> 00:14:22,112
אז אין יותר ביקורים בין-מחלקתיים!
00:14:24,823 --> 00:14:26,325
אתה רציני?
00:14:31,663 --> 00:14:32,664
אני...
00:14:34,583 --> 00:14:36,710
אני מצטער, מארק, אני אשם...
00:14:38,795 --> 00:14:44,134
שהצבתי דוגמה רעה בתור המזקק הוותיק ביותר.
00:14:49,848 --> 00:14:51,975
איך אמרת שמגיעים לא"ע?
00:15:14,706 --> 00:15:16,333
מילצ'יק!
00:15:16,416 --> 00:15:17,501
אני על זה.
00:15:51,118 --> 00:15:52,870
זה יותר אנשים ממה שראיתי כל חיי.
00:15:53,537 --> 00:15:54,955
גם אני.
00:15:57,875 --> 00:15:59,334
זה בסדר.
00:15:59,418 --> 00:16:03,297
אני יודע ששינוי יכול להיות מבלבל,
00:16:03,881 --> 00:16:05,632
אבל זנ"מ כאן עכשיו.
00:16:08,677 --> 00:16:09,970
אתם רצויים כאן,
00:16:10,053 --> 00:16:15,684
כפי שאני מקווה שכולנו
נהיה רצויים במקום העבודה שלכם.
00:16:15,767 --> 00:16:19,605
קדימה. לבטח יש לכם שאלות עבורם.
00:16:25,194 --> 00:16:28,155
אז קוראים לזה זיקוק נתוני-מקרו?
00:16:30,532 --> 00:16:32,159
מה אתם מזקקים?
00:16:37,206 --> 00:16:38,373
זה מזלף?
00:16:41,418 --> 00:16:46,173
אנחנו חושבים שזה ציוד
עבור אגף המנהלים למעלה.
00:16:46,256 --> 00:16:50,636
מצד שני, לתוצרת של שבוע שעבר
הייתה תחושה אגרסיבית יותר.
00:16:50,719 --> 00:16:52,095
הגרזנים לא היו אגרסיביים.
00:16:52,179 --> 00:16:54,139
גרזנים?
00:16:55,557 --> 00:16:58,268
ניסינו להבין איך הכול משתלב יחד.
00:16:58,352 --> 00:17:02,272
מצאנו מחלקה בכיוון ההפוך מכאן
00:17:02,356 --> 00:17:06,151
שמגדלת גדיים.
00:17:07,402 --> 00:17:08,737
מגדלת גדיים?
00:17:13,575 --> 00:17:18,455
יש הרבה שלא ידוע גם לנו,
אבל אנחנו ממשיכים לעבוד.
00:17:18,539 --> 00:17:20,206
זאת עבודה חשובה, מן הסתם.
00:17:20,290 --> 00:17:22,917
כל מה שאנחנו עושים כאן חשוב.
00:17:25,212 --> 00:17:28,423
זה חשוב כי זה באמת חשוב
או מפני שאתה אומר את זה?
00:17:31,051 --> 00:17:34,638
תשמעו, אולי אנחנו צריכים לעבוד יחד על זה.
00:17:36,515 --> 00:17:40,143
לעשות יחד מה בדיוק?
00:17:40,227 --> 00:17:43,313
אני לא יודע. לגלות למה יש עזים.
00:17:43,397 --> 00:17:48,193
או לגלות כמה גדול המקום הזה
00:17:48,277 --> 00:17:49,945
או כמה עובדים יש כאן.
00:17:55,158 --> 00:17:58,745
כלומר, למה הם לא מגלים לנו
מה אנחנו עושים כאן?
00:17:59,705 --> 00:18:01,415
ממה הם פוחדים כל כך?
00:18:03,166 --> 00:18:07,546
אם הפילוסופיה של איגן
היא שהארה חשובה מכול...
00:18:07,629 --> 00:18:09,506
הארה מעל לכול.
00:18:09,590 --> 00:18:10,632
אבל כן.
00:18:11,383 --> 00:18:13,844
אז למה זה לא כולל אותנו?
00:18:14,553 --> 00:18:19,516
למה אנחנו כאן למטה עדיין מגששים באפלה?
00:18:26,523 --> 00:18:28,317
זה היה פואטי בטירוף, בנאדם.
00:18:28,400 --> 00:18:29,484
תודה.
00:18:32,029 --> 00:18:33,155
מארק צודק.
00:18:33,780 --> 00:18:35,324
- באמת?
- כן.
00:18:35,407 --> 00:18:41,413
אירווינג, קיר היה רוצה
שנחוש בחיבוק החם של ידע ואמת.
00:18:41,496 --> 00:18:44,416
כך נוכל להיות שותפים אמיתיים בתורה שלו.
00:18:45,000 --> 00:18:46,001
בדיוק.
00:18:47,461 --> 00:18:51,757
אני חושב שבתור שני מנהלי מחלקות,
00:18:52,549 --> 00:18:56,720
מארק ואני צריכים ליצור קשר
עם מחלקת העזים, לברר מה ידוע להם.
00:18:58,472 --> 00:19:02,935
וכל אחד מאיתנו יכול להביא שליש אחד.
00:19:25,123 --> 00:19:28,210
אנחנו לא ילדים, מר מילצ'יק.
לא עשינו שום דבר רע.
00:19:33,799 --> 00:19:35,551
- זיקוק נתוני-מקרו -
00:19:51,650 --> 00:19:56,530
"קיר, הנבחר, קיר
00:19:57,030 --> 00:20:02,327
קיר, המבריק, קיר
00:20:02,411 --> 00:20:08,792
מביא את נדיבות הלב למישור
גם בייסורים, גם בגשמים
00:20:09,376 --> 00:20:14,089
קדמה, ידע
אל תפגינו פחד
00:20:14,882 --> 00:20:19,636
קיר, הנבחר
00:20:19,720 --> 00:20:22,014
קיר..."
00:20:28,020 --> 00:20:32,524
נתתי בך אמון, והשתמשת באמון הזה לרעה.
00:20:33,734 --> 00:20:36,987
חוסר היעילות והשוטטות
בסגנון תרנגולות חופש שלכם
00:20:37,070 --> 00:20:39,865
הם בסופו של דבר באחריותך.
00:20:48,332 --> 00:20:51,084
תלווה אותו לחדר המנוחה.
00:21:30,499 --> 00:21:32,501
- חדר מנוחה -
00:22:03,365 --> 00:22:04,366
אני מצטער.
00:22:23,385 --> 00:22:24,803
מה קרה ליד שלך?
00:22:27,347 --> 00:22:31,185
ככל הנראה, היד שלי נפצעה בעבודה
בזמן שמילאתי קולר.
00:22:31,268 --> 00:22:32,978
לפחות זה מה שאמרו לי.
00:22:33,061 --> 00:22:34,605
המכלים האלה כבדים מאוד.
00:22:35,230 --> 00:22:36,398
בהחלט.
00:22:36,481 --> 00:22:37,691
עוד כוס מרלו?
00:22:37,774 --> 00:22:38,775
אני בסדר, תודה.
00:22:39,443 --> 00:22:41,069
אני מסתפק במים, תודה.
00:22:43,655 --> 00:22:45,741
ראית את הנסיכה?
00:22:46,617 --> 00:22:48,660
לא, לא מאז הלידה.
00:22:48,744 --> 00:22:50,871
אבל שוחחתי בטלפון עם אחותך.
00:22:51,371 --> 00:22:53,165
אני לא יודעת כמה היא מספרת לך...
00:22:53,248 --> 00:22:54,958
- על קשיי ההתחברות שלה?
- כן.
00:22:55,042 --> 00:22:57,753
אני מודע. אולי מודע מדי. אני לא יודע.
00:22:57,836 --> 00:23:01,298
היא רצתה שמות של כמה יועצות הנקה.
00:23:02,382 --> 00:23:04,301
זה לא משהו רציני, נכון?
00:23:04,384 --> 00:23:05,844
לא. זה שכיח מאוד.
00:23:06,470 --> 00:23:08,722
עדיין, כדאי לשמוע דעה של מומחה.
00:23:08,805 --> 00:23:10,224
ממישהו חוץ מ...
00:23:10,307 --> 00:23:12,768
- ריקן? כן.
- ריקן.
00:23:14,853 --> 00:23:16,939
חשבת פעם לעשות ילדים?
00:23:19,024 --> 00:23:20,025
עם ג'מה?
00:23:21,485 --> 00:23:22,486
כן.
00:23:28,033 --> 00:23:29,701
כן, ניסינו במשך זמן קצר.
00:23:30,577 --> 00:23:31,912
זה לא ממש הצליח.
00:23:33,372 --> 00:23:35,624
דיברנו על אימוץ בשלב מסוים, אבל...
00:23:38,043 --> 00:23:42,506
אני לא יודע. אז אתה חושב,
"טוב, אלה החיים שקיבלת.
00:23:43,131 --> 00:23:47,219
ואלה חיים אחרים, ואתה לא מקבל אותם.
00:23:47,302 --> 00:23:49,346
אז תעשה משהו עם מה שיש."
00:23:51,598 --> 00:23:53,016
זה בריא מאוד.
00:23:53,100 --> 00:23:55,727
אלה בעיקר דברים שהיא אמרה.
00:23:57,271 --> 00:24:00,649
היא הייתה פרגמטית מאוד.
00:24:01,316 --> 00:24:02,901
תמיד הייתה לה תוכנית גיבוי.
00:24:02,985 --> 00:24:06,488
פעם היינו אמורים לצאת לטיול מחנאות ו...
00:24:06,572 --> 00:24:08,991
מוזר שאני מדבר עליה עכשיו?
00:24:09,074 --> 00:24:11,952
- אני מרגיש כמו...
- לא, זה גם בריא.
00:24:12,744 --> 00:24:14,288
כן, אבל אנחנו בדייט. אני...
00:24:15,873 --> 00:24:17,541
עדיין לא הסתלקתי.
00:24:24,423 --> 00:24:29,595
לפעמים אני חושב...
היא הייתה רוצה שאזיז את התחת.
00:24:30,888 --> 00:24:32,931
ולפעמים אני חושב שהיא לא דואגת לי בכלל.
00:24:33,015 --> 00:24:35,475
היא פשוט מבואסת מכך שהיא מתה.
00:24:38,854 --> 00:24:40,898
מצטער, אני יודע שזה לא נשמע הגיוני.
00:24:42,691 --> 00:24:44,026
היא חלק ממך.
00:24:45,068 --> 00:24:47,237
אתה מבין? אתה לא יכול להפריד את עצמך...
00:24:47,321 --> 00:24:51,283
- הו, לא, דווקא אפשר, אלכסה.
- הו. לעזאזל.
00:24:51,366 --> 00:24:53,493
בהליך החדש והמרגש הזה.
00:24:53,577 --> 00:24:55,954
- הרמתי לך להנחתה.
- כן, בהחלט.
00:25:07,257 --> 00:25:09,760
- פרופיל המשתמש הזה פרטי
גבריאלה ארטטה -
00:25:13,972 --> 00:25:15,557
- גבריאלה ארטטה
רעייתו של אנג'לו ארטטה, סנאטור -
00:25:16,391 --> 00:25:19,102
- אנג'לו ארטטה ורעייתו גבריאלה
חוגגים את בחירתו מחדש -
00:25:27,444 --> 00:25:28,820
- נבחר לתפקידו... בעזרת המומנטום -
00:25:28,904 --> 00:25:30,656
- של תמיכתו השנויה במחלוקת בניתוק... -
00:25:31,156 --> 00:25:33,825
- הסנאטור הופך לדמות מובילה
בוויכוח על ניתוק -
00:25:36,870 --> 00:25:39,540
- "ניתוק משנה את הכול" טוען פקיד מקומי -
00:25:41,124 --> 00:25:42,334
- יקירתי?
- כן?
00:25:44,378 --> 00:25:45,587
- היא כאן.
- כן.
00:25:50,634 --> 00:25:53,804
בזהירות. תיזהרי. בואי אחריי.
00:25:53,887 --> 00:25:57,307
- מתה על זה.
- טוב. ילדה שלי. הנה הילדה שלי.
00:26:00,519 --> 00:26:01,812
בסדר.
00:26:03,730 --> 00:26:05,399
אה. את ודאי דבון.
00:26:05,482 --> 00:26:06,984
דבון, זו גברת סלוויג.
00:26:07,067 --> 00:26:10,237
היי. כן, ואת השכנה של מארק. תודה רבה שבאת.
00:26:10,320 --> 00:26:11,989
הו, זו זכות.
00:26:12,072 --> 00:26:14,741
התרגשתי מאוד כשמארק סיפר לי
שאתם מחפשים מישהי.
00:26:14,825 --> 00:26:17,703
- מקרי כל כך.
- אני יודעת.
00:26:17,786 --> 00:26:19,246
האצה החומה עבדה, הא?
00:26:19,913 --> 00:26:22,541
וזו ודאי אלינור הקטנה.
00:26:22,624 --> 00:26:24,543
שלום, אלינור הקטנה.
00:26:27,296 --> 00:26:29,590
- לידה נרתיקית, כן?
- כן.
00:26:29,673 --> 00:26:31,633
צריך לדבר על תנוחות הנקה שונות.
00:26:31,717 --> 00:26:33,260
והבאתי לך את זה.
00:26:34,344 --> 00:26:36,972
משחת חמאת שיאה בשביל הפטמות.
00:26:37,055 --> 00:26:38,056
על חשבון הבית.
00:26:38,557 --> 00:26:40,517
- אנחנו מדברים עם כמה מועמדות.
- כמובן.
00:26:40,601 --> 00:26:42,269
זה מתחיל.
00:26:42,352 --> 00:26:43,937
- סליחה. סליחה.
- כן.
00:26:44,021 --> 00:26:48,442
לא, אל תתנצלי. זה מה שתינוקות עושים.
00:26:48,525 --> 00:26:49,860
אפשר?
00:26:49,943 --> 00:26:50,944
כן, כן.
00:26:53,238 --> 00:26:55,157
אוי, יקירתי.
00:26:55,240 --> 00:26:57,951
די, די. בסדר.
00:27:26,146 --> 00:27:28,190
שבעים מאה ואחת,
00:27:28,857 --> 00:27:30,984
שבעים מאה ושתיים,
00:27:31,610 --> 00:27:33,946
שבעים מאה ארבעים ושלוש,
00:27:34,738 --> 00:27:37,741
שבעים מאה ארבעים ושש,
00:27:37,824 --> 00:27:41,286
שבעים מאה ארבעים ושמונה...
00:27:43,080 --> 00:27:44,122
דילן.
00:27:46,208 --> 00:27:48,794
הערתי אותך בבית.
אני רוצה לדעת איפה שמת את זה.
00:27:49,837 --> 00:27:50,963
איפה שמתי את מה?
00:27:51,046 --> 00:27:52,798
הכרטיס האידאוגרפי שלקחת מא"ע.
00:27:52,881 --> 00:27:54,633
ראיתי סרטון שבו אתה לוקח אותו.
00:27:54,716 --> 00:27:56,844
הברחת את זה החוצה? זה כאן?
00:27:56,927 --> 00:27:58,470
לכל הרוחות, זה הבית שלי?
00:27:58,554 --> 00:28:01,890
דילן, תקשיב. אין לך מושג
עד כמה המידע הזה רגיש.
00:28:02,975 --> 00:28:05,310
אם מישהו שילם לך כדי שתבריח את הכרטיס...
00:28:05,394 --> 00:28:07,437
לא, לא. אני... שמתי אותו בשירותים.
00:28:07,521 --> 00:28:09,147
התא השני, מאחורי האסלה.
00:28:09,231 --> 00:28:10,274
תודה.
00:28:10,357 --> 00:28:11,608
אפילו לא ידעתי מה זה.
00:28:11,692 --> 00:28:13,360
- גם זה טוב.
- אבא'לה.
00:28:14,027 --> 00:28:15,028
אבא'לה.
00:28:15,654 --> 00:28:17,281
מה לעזאזל?
00:28:17,364 --> 00:28:20,951
אמרנו לך לספור עד 1,000 ולחכות בחוץ.
00:28:21,034 --> 00:28:22,202
זה הילד שלי?
00:28:23,412 --> 00:28:24,413
תסיים את זה.
00:28:24,496 --> 00:28:25,330
- דולק - כבוי -
00:28:30,335 --> 00:28:31,336
אבא'לה.
00:28:36,884 --> 00:28:37,885
אנחנו בסדר?
00:28:38,719 --> 00:28:39,720
אנחנו בסדר.
00:28:49,396 --> 00:28:52,441
אז שאנחנו...
00:28:53,025 --> 00:28:54,610
כדאי שנקרא למכוניות שלנו.
00:28:56,820 --> 00:28:57,821
כן.
00:29:03,452 --> 00:29:04,453
וואו.
00:29:07,247 --> 00:29:08,457
זו ג'ון.
00:29:08,540 --> 00:29:09,958
- תשע בערב, מסיבה של אחרי
יום שני -
00:29:10,042 --> 00:29:13,128
היי, זה הערב. ממש ברגע זה.
00:29:13,962 --> 00:29:16,757
שנלך לזה אולי?
00:29:17,591 --> 00:29:18,592
מה זה?
00:29:19,426 --> 00:29:22,888
זאת להקה. אני מכיר מישהי בלהקה.
00:29:24,515 --> 00:29:25,974
אם זה ישעמם, נתחפף.
00:29:26,475 --> 00:29:28,560
כוונתך אם זה לא יהיה מגניב כמונו.
00:29:30,312 --> 00:29:31,313
בדיוק.
00:29:41,657 --> 00:29:45,077
אני מרגיש זקן מאוד עכשיו.
00:29:45,160 --> 00:29:47,996
לא, אתה משתלב לחלוטין. אל תדאג.
00:29:57,422 --> 00:30:00,300
היי. שתי בירות, בבקשה.
00:30:04,972 --> 00:30:05,973
שלום.
00:30:07,516 --> 00:30:08,517
תודה.
00:30:12,104 --> 00:30:17,359
היי. מי עושה סאונד כאן הלילה?
זה איום ונורא.
00:30:17,442 --> 00:30:19,236
טוב, בואו נגמור עם זה.
00:30:31,331 --> 00:30:33,750
"גשם קיצי
בזמן שאני עובד
00:30:33,834 --> 00:30:36,795
אני מרגיש יבלת בלבי
כי כל יום זהה לקודמו
00:30:36,879 --> 00:30:39,339
לב שבור, נפש שבורה
00:30:40,048 --> 00:30:42,176
שרפות בסקיילרק מנפצות חלון..."
00:30:44,469 --> 00:30:45,554
אסור לצלם, דפוק.
00:30:45,637 --> 00:30:46,680
בטח, תודה.
00:30:46,763 --> 00:30:51,560
"אתם יכולים להגשים הכול
לבנות שמים בעיניי בכחול מושלם
00:30:51,643 --> 00:30:54,146
אני שונא אותך, לומון
לקחת את אהבתי הראשונה
00:30:54,229 --> 00:30:56,982
לכי להזדיין, לומון, זה אף פעם לא מספיק
00:30:57,065 --> 00:31:00,694
את חושבת שאת יכולה להילחם בי
זאת טעות לנסות אותי
00:31:01,695 --> 00:31:03,322
לכי להזדיין, לומון!
00:31:04,239 --> 00:31:05,657
אני שונא אותך, לומון!
00:31:07,451 --> 00:31:08,994
לכי להזדיין, לומון!
00:31:14,833 --> 00:31:17,544
לכי להזדיין, לומון
לקחת את אהבתי הראשונה
00:31:17,628 --> 00:31:20,464
אני שונא אותך, לומון
זה אף פעם לא מספיק..."
00:31:20,547 --> 00:31:21,673
לכי להזדיין, לומון!
00:31:23,258 --> 00:31:25,093
אני שונא אותך, לומון!
00:31:26,386 --> 00:31:28,430
לכי להזדיין, לומון!
00:31:28,514 --> 00:31:30,516
אני שונא אותך, לומון!
00:31:30,599 --> 00:31:33,268
מה קורה? זה מושחת.
00:31:33,936 --> 00:31:34,937
היי.
00:31:35,896 --> 00:31:37,648
היי, אני...
00:31:37,731 --> 00:31:39,942
- הבחור מהעבודה.
- כן.
00:31:42,444 --> 00:31:44,863
איך את מתמודדת?
00:31:50,744 --> 00:31:52,955
מצטער. זו ידידה שלי, אלכסה.
00:31:53,038 --> 00:31:54,706
זו ג'ון.
00:31:54,790 --> 00:31:57,042
- היי. אתם ממש טובים.
- כן.
00:31:57,125 --> 00:31:59,878
באמת? אני די בטוחה שאנחנו גרועים.
00:31:59,962 --> 00:32:01,672
השיר האחרון היה מעולה.
00:32:03,048 --> 00:32:05,092
- כותבים על מה שמכירים, נכון?
- כן.
00:32:07,594 --> 00:32:09,429
אבא שלך היה אוהב את זה.
00:32:10,514 --> 00:32:11,932
- באמת?
- כן.
00:32:12,808 --> 00:32:14,601
איך אתה יודע?
00:32:14,685 --> 00:32:17,271
לך תזדיין, בנאדם.
00:32:20,190 --> 00:32:21,859
אני חושב שנזוז.
00:32:22,484 --> 00:32:23,569
כן.
00:32:32,703 --> 00:32:33,954
אז...
00:32:36,373 --> 00:32:40,669
היא בת של מישהו שעבדתי איתו.
00:32:41,170 --> 00:32:43,213
הוא מת.
00:32:43,297 --> 00:32:48,093
ו... היה קשה להתמודד עם זה...
00:33:08,113 --> 00:33:09,114
הרמוני.
00:33:10,157 --> 00:33:11,241
מצאת אותה?
00:33:11,325 --> 00:33:14,328
קיבלתי טיפ משוטר קמפוס בקולג' גאנז.
00:33:14,411 --> 00:33:16,914
היא... מה את לובשת, לעזאזל?
00:33:18,624 --> 00:33:21,460
עשיתי מחקר פרטי.
00:33:22,294 --> 00:33:23,921
זאת לשון נקייה למשהו?
00:33:25,547 --> 00:33:27,049
דאג, עבר עליי חתיכת יום.
00:33:28,091 --> 00:33:30,469
ואני עדיין מנסה להבין
00:33:30,552 --> 00:33:34,806
איזה חלק מהשיחה הזאת
לא יכול היה להתקיים בטלפון.
00:33:35,390 --> 00:33:38,268
מישהו מסתתר באחד מבנייני המעבדה
הישנים בגאנז.
00:33:38,352 --> 00:33:40,687
הדיקן אמר למאבטחים להעלים עין.
00:33:41,522 --> 00:33:43,398
זו כנראה רגהאבי.
00:33:43,482 --> 00:33:44,733
זו היא.
00:33:45,776 --> 00:33:47,236
רוצה לבוא איתי ולגלות?
00:33:48,237 --> 00:33:50,280
לא, אני לא רוצה.
00:33:51,031 --> 00:33:52,658
תודיע לי כשתתפוס אותה.
00:33:53,784 --> 00:33:56,245
אה, אגף תחזוקה מתקין הלילה.
00:33:56,328 --> 00:33:57,746
אני חושב שזאת החלטה טובה.
00:34:00,207 --> 00:34:03,502
אז את אחות או משהו?
00:35:08,108 --> 00:35:09,818
- מספר חסוי -
00:35:17,618 --> 00:35:18,619
הלו?
00:35:19,870 --> 00:35:21,079
מי זה?
00:35:27,628 --> 00:35:29,004
חבר של פיטי.
00:35:36,512 --> 00:35:40,682
הלו? את... את שם?
00:35:42,643 --> 00:35:43,894
זה מארק סקאוט?
00:35:49,942 --> 00:35:51,777
מה הוא סיפר לך לפני מותו?
00:35:53,445 --> 00:35:54,780
שום דבר.
00:35:54,863 --> 00:35:56,365
אני...
00:35:58,033 --> 00:35:59,993
אני... אני רוצה...
00:36:02,579 --> 00:36:04,081
אני רוצה להבין.
00:36:07,793 --> 00:36:09,044
אתה יכול להיפגש איתי עכשיו?
00:36:22,099 --> 00:36:25,143
- "לומון" -
00:38:09,706 --> 00:38:10,832
אתה לבד?
00:38:17,506 --> 00:38:19,007
כן, אני לבד.
00:38:23,679 --> 00:38:25,597
לימדתי בבית הספר הזה בעבר.
00:38:25,681 --> 00:38:26,682
אני יודעת.
00:38:30,894 --> 00:38:31,895
מי את?
00:38:37,276 --> 00:38:38,277
בוא איתי.
00:40:15,040 --> 00:40:17,042
תרגום: גיא רקוביצקי
Скриншоты
















































