Загрузка
00:00
/
40:23
Кобел показана поклоняющейся святыне Кира Игана в своём доме. Гранер звонит ей, чтобы сообщить, что он определил Регаби, бывшего сотрудника Lumon, человека, ответственного за реинтеграцию Пити. Ирвинг признается Берту, что не готов придать их отношениям романтический характер. Марк узнает, что мисс Кейси была отправлена в комнату отдыха за то, что не следила за ним и Хелли. Кобел очень жёстко отчитывает Марка за прогулку с Хейли по отделам и запрещает выходить всему отделу макроданных из офиса, пока квартальная работа не будет завершена. Марк нарушает запрет Кобел и просит Ирвинга отвести весь отдел обработки макроданных в подсобку отдела оптики и дизайна (ОиД), где произносит речь о странном отделе с козлятами, философии Lumon, манипуляции отношений между отделами и призывая отделы работать вместе, чтобы разобраться во внутренней работе Lumon. Дилан крадёт из ОиД инфографическую карту. Однако Милчик находит их, и Марка отправляют в комнату отдыха на особо жёсткое наказание, после которого видим "экстра" Марка со следами побоев. Позже Милчик ненадолго пробуждает внутреннее существо Дилана в его собственном доме, чтобы Дилан сообщил, где он спрятал инфографическую карту, которую украл из ОиД; неожиданно в комнату вбегает мальчик, и внутреннее существо Дилана обнаруживает, что у него есть сын. На улице Девон сталкивается с Габби, с которой она познакомилась в роддоме, но Габби, кажется, не узнает её. Позже Девон узнает, что муж Габби Анджело Артета — сенатор штата, поддерживаемый Lumon, который выступает за легализацию разделения. Кобел, в роли миссис Селвиг, сближается с Девон и Рикеном, выступая в роли их консультанта по лактации. Марк идёт на свидание с Алексой, акушеркой Девон, на концерт панк-рок группы дочери Пити и поёт вместе с ней песню антилумоновского протеста. Позже Марк наконец отвечает на звонок, поступающий на телефон Пити, и Регаби предлагает ему встретиться лично в ближайшем университете. Кобел приказывает установить на входе в отдел обработки макроданных дверь, закрывающуюся на ключ.

Прятки

Hide and Seek
Сезон: 01Серия: 06

Описание

Кобел показана поклоняющейся святыне Кира Игана в своём доме. Гранер звонит ей, чтобы сообщить, что он определил Регаби, бывшего сотрудника Lumon, человека, ответственного за реинтеграцию Пити. Ирвинг признается Берту, что не готов придать их отношениям романтический характер. Марк узнает, что мисс Кейси была отправлена в комнату отдыха за то, что не следила за ним и Хелли. Кобел очень жёстко отчитывает Марка за прогулку с Хейли по отделам и запрещает выходить всему отделу макроданных из офиса, пока квартальная работа не будет завершена. Марк нарушает запрет Кобел и просит Ирвинга отвести весь отдел обработки макроданных в подсобку отдела оптики и дизайна (ОиД), где произносит речь о странном отделе с козлятами, философии Lumon, манипуляции отношений между отделами и призывая отделы работать вместе, чтобы разобраться во внутренней работе Lumon. Дилан крадёт из ОиД инфографическую карту. Однако Милчик находит их, и Марка отправляют в комнату отдыха на особо жёсткое наказание, после которого видим "экстра" Марка со следами побоев. Позже Милчик ненадолго пробуждает внутреннее существо Дилана в его собственном доме, чтобы Дилан сообщил, где он спрятал инфографическую карту, которую украл из ОиД; неожиданно в комнату вбегает мальчик, и внутреннее существо Дилана обнаруживает, что у него есть сын. На улице Девон сталкивается с Габби, с которой она познакомилась в роддоме, но Габби, кажется, не узнает её. Позже Девон узнает, что муж Габби Анджело Артета — сенатор штата, поддерживаемый Lumon, который выступает за легализацию разделения. Кобел, в роли миссис Селвиг, сближается с Девон и Рикеном, выступая в роли их консультанта по лактации. Марк идёт на свидание с Алексой, акушеркой Девон, на концерт панк-рок группы дочери Пити и поёт вместе с ней песню антилумоновского протеста. Позже Марк наконец отвечает на звонок, поступающий на телефон Пити, и Регаби предлагает ему встретиться лично в ближайшем университете. Кобел приказывает установить на входе в отдел обработки макроданных дверь, закрывающуюся на ключ.

Сюжет

Грэйнер (Майкл Кампсти) звонит Кобел (Патрисия Аркетт), чтобы сообщить ей, что он опознал бывшего сотрудника Регаби как человека, ответственного за реинтеграцию Пити. Марк (Адам Скотт) возвращается домой и забирает телефон Пити, выбрасывая батарею в мусор. Берт (Кристофер Уокен) ведет Ирвинга (Джон Туртурро) в комнату, полную растений, которые, как он считает, они могут использовать только для себя. Ирвинг признается в своих чувствах к Берту, но говорит, что не готов к серьезным отношениям. Девон (Джен Таллок) встречает Габби (Нора Дейл), женщину, с которой она познакомилась в родильном доме, но Габби ее не узнает. Девон также знакомится с мужем Габби, Анджело Артетой, и удивляется, что Габби дала своему ребенку другое имя, чем обещала в домике. За то, что мисс Кейси (Дичен Лахман) не следила за Хелли (Бритт Лоуэр), её отправляют в комнату отдыха. Марк протестует против этого, и Коубел отчитывает его, лишая MDR права пользоваться коридором, поскольку MDR отстаёт от графика. Раздражённый Марк просит Ирвинга проводить их в O&D, не подозревая, что Коубел и Милчик (Трамелл Тиллман) следят за ними. Встретившись с Бертом и его коллегами, Марк призывает отделы к сотрудничеству, чтобы раскрыть секреты Люмона. Приезжает Милчик и заставляет их вернуться в MDR; Дилан (Зак Черри) незаметно крадёт идеографическую карточку. За нарушение правил Марка заставляют пойти в комнату отдыха, где он встречает мисс Кейси на выходе. Девон проводит поиск в интернете информации об Анджело и обнаруживает, что тот является сенатором штата и выступает за процедуру увольнения. Затем она и Рикен (Майкл Чернус) встречаются со своим консультантом по грудному вскармливанию, которой оказывается миссис Сельвиг. Инни Дилана просыпается в доме своего аути и видит, что Милчик здесь. Милчик требует вернуть карту, которую, как выясняется, Дилан спрятал в ванной. Дилан в шоке от того, что у него есть маленький сын, и Милчик уходит, вернув ему его аути-личность. Поскольку Гранер нашел возможную зацепку о местонахождении Регаби, Кобел приказывает установить дверь с замком-ключницей на входе в MDR. Во время другого свидания Марк и Алекса (Никки М. Джеймс) посещают концерт, на котором панк-рок-группа дочери Пити исполняет песню против Люмонов. После этого они занимаются сексом. Среди ночи Марк решает починить телефон Пити, который снова звонит. Он отвечает, и женщина спрашивает, что ему сказал Пити. Когда Марк объясняет, что мало что знает, она просит о встрече с ним. Он приезжает в университет, где женщина по имени Регаби (Карен Олдридж) просит его следовать за ней.

Субтитры

ukr__DEFAULT.srt

ukr__DEFAULT.srt

00:00:53,178 --> 00:00:55,597

Ми перевірили інфу з голови Кілмера.

00:00:55,681 --> 00:00:58,267

Знайшли слід консолі,

яку використали, щоб хакнути чіп.

00:00:58,350 --> 00:01:00,269

І чия вона?

00:01:00,352 --> 00:01:01,520

Наша.

00:01:01,603 --> 00:01:03,230

Думаю, це консоль Ріґабі.

00:01:03,313 --> 00:01:05,773

- Ріґабі.

- Ага.

00:01:05,858 --> 00:01:08,277

Вона опанувала реінтеграцію.

Я її знайду.

00:01:33,010 --> 00:01:36,221

«Вгамуй мої чотири настрої…»

00:01:36,305 --> 00:01:37,931

МІРТЛ ІҐАН

ШКОЛА ДЛЯ ДІВЧАТ

00:01:38,015 --> 00:01:40,350

«…щоб я завжди служила тобі».

00:01:40,434 --> 00:01:42,686

LUMON INDUSTRIES – ВИСОКОЯКІСНІ

ФАРМАЦЕВТИЧНІ ВТРУЧАННЯ

00:01:42,769 --> 00:01:45,022

«Дай мені дев'ять цінностей…»

00:01:45,105 --> 00:01:47,524

PROBIOTY – ВАМ НЕ ВДАСТЬСЯ

ВДОСКОНАЛИТИ НЕДОСКОНАЛЕ «Я»

00:01:47,608 --> 00:01:49,318

«…щоб відчути твій божественний дотик».

00:01:49,401 --> 00:01:50,402

КОБЕЛ ШАРЛОТТА

3-17-44

00:03:16,989 --> 00:03:21,827

Розрив

00:03:49,354 --> 00:03:52,733

ПРОПУЩЕНІ

ЗАБЛОКОВАНО – ЗАБЛОКОВАНО

00:04:55,838 --> 00:04:57,172

Можна, я зайду?

00:04:57,256 --> 00:04:58,966

Так. Угу.

00:05:08,809 --> 00:05:10,519

Ти знайшов це приміщення?

00:05:11,687 --> 00:05:12,980

Давно вже.

00:05:14,356 --> 00:05:17,734

Іноді я приходжу сюди. Сам.

00:05:22,781 --> 00:05:25,450

А тепер хочу показати його тобі.

00:05:26,827 --> 00:05:28,120

Тут гарно.

00:05:30,205 --> 00:05:34,001

Це може бути наше таємне місце.

Тільки для нас.

00:05:36,170 --> 00:05:37,337

Нарешті.

00:05:38,630 --> 00:05:42,593

Тобто, твої колеги з відділу ОіД

дуже милі,

00:05:42,676 --> 00:05:44,219

але водночас вони…

00:05:44,303 --> 00:05:46,180

- Завжди поряд.

- Так.

00:05:54,771 --> 00:05:56,190

Можна?

00:05:59,484 --> 00:06:05,574

Ірвінґу, в посібнику нічого не сказано

про контакт губ.

00:06:06,617 --> 00:06:11,288

Однак романтичне захоплення

не схвалюється.

00:06:11,371 --> 00:06:13,207

Отже, воно не має бути романтичним.

00:06:15,375 --> 00:06:16,376

Ні.

00:06:18,545 --> 00:06:22,216

Взагалі не романтичним?

00:06:26,720 --> 00:06:28,013

Мені дуже жаль…

00:06:30,891 --> 00:06:32,100

Я… не готовий.

00:06:35,103 --> 00:06:36,480

Вибач.

00:06:42,027 --> 00:06:43,153

Нічого.

00:06:46,406 --> 00:06:47,574

Просто побудь…

00:06:49,785 --> 00:06:53,080

Побудь тут зі мною.

00:07:14,268 --> 00:07:16,311

Ти така молодчина.

00:07:16,395 --> 00:07:20,440

Тепер підемо додому й подивимося,

чи ти їстимеш. Будь ласка, їж.

00:07:46,258 --> 00:07:48,510

Схоже, ми обидві витримали.

00:07:48,594 --> 00:07:50,512

- Вітаю.

- Привіт.

00:07:51,221 --> 00:07:53,265

Я Девон. З пологового центру.

00:07:53,348 --> 00:07:55,559

Я вимагала у вас каву.

00:07:57,895 --> 00:07:59,646

Який красунчик.

00:07:59,730 --> 00:08:01,023

Йому пасує ім'я Вільям.

00:08:01,773 --> 00:08:03,901

Власне, його звати Бредлі.

00:08:05,068 --> 00:08:06,069

Не Вільям?

00:08:07,487 --> 00:08:10,449

- Ви передумали?

- Ми залишили сік у машині?

00:08:11,325 --> 00:08:12,451

Певно що так.

00:08:13,410 --> 00:08:16,205

Привіт. Я Анджело Артета.

00:08:16,288 --> 00:08:17,998

Я Девон. Рада знайомству.

00:08:18,081 --> 00:08:20,459

- Поздоровляю вас.

- О-о, дякую.

00:08:20,542 --> 00:08:22,252

Ви знайомі?

00:08:22,336 --> 00:08:25,088

Так, я… Ми познайомились

у пологових будиночках.

00:08:27,132 --> 00:08:30,135

- Приємно познайомитися, Девон.

- І мені.

00:08:33,305 --> 00:08:34,348

Це ж треба.

00:08:36,641 --> 00:08:37,643

Ми вже підемо.

00:08:39,560 --> 00:08:41,230

- Бувайте.

- Бувайте.

00:08:42,314 --> 00:08:43,314

Бувай, Бредлі.

00:08:46,235 --> 00:08:48,362

Деклане, Каю, ходімо.

00:08:49,488 --> 00:08:51,698

Хрінь якась.

00:08:52,950 --> 00:08:53,951

Вибач.

00:08:56,203 --> 00:08:58,288

Що значить «camaraderie»?

00:08:59,039 --> 00:09:00,040

РОЗДІЛ 29

CAMARADERIE

00:09:00,123 --> 00:09:03,460

Більшість лінгвістів вважають,

що це слово походить від латинського

00:09:04,086 --> 00:09:07,214

«камера», тобто прилад,

за допомогою якого роблять фото.

00:09:08,715 --> 00:09:13,220

І, звісно, найкращі фото –

це знімки групи щасливих друзів,

00:09:13,303 --> 00:09:14,847

які дуже люблять одне одного.

00:09:14,930 --> 00:09:15,973

СПРАВЖНІЙ ТИ

00:09:16,056 --> 00:09:20,269

Але я вважаю, що «camaraderie» значить

не просто всміхатися разом на фото.

00:09:20,853 --> 00:09:23,522

Це значить підтримати

одне одного у важкі часи.

00:09:24,273 --> 00:09:28,026

Це значить побачити, що інший

бореться за спільну мету,

00:09:28,861 --> 00:09:32,948

і простягти йому люблячу руку.

00:09:37,744 --> 00:09:38,745

КУХНЯ

00:09:38,829 --> 00:09:41,206

Нам слід негайно повернутись

у відділ ОіД.

00:09:41,290 --> 00:09:42,791

Усім нам. Сьогодні.

00:09:42,875 --> 00:09:44,293

Комусь не терпиться зближатися.

00:09:44,376 --> 00:09:46,128

Зближення тут ні до чого.

00:09:46,211 --> 00:09:49,590

Можливо, це початок

об'єднання наших відділів.

00:09:49,673 --> 00:09:51,758

Як цього й хотів Кір.

00:09:51,842 --> 00:09:53,635

Можливо, його привид поженить вас.

00:09:53,719 --> 00:09:56,805

Це недоречний на роботі

коментар. Я включу це в самозвіт.

00:09:56,889 --> 00:09:59,057

Ти доповіси про мене собі?

00:09:59,141 --> 00:10:01,018

Кажеш, вони там щось виробляють?

00:10:01,101 --> 00:10:03,270

Так. На якихось машинах.

Ми не спитали що.

00:10:03,353 --> 00:10:05,063

Палиці, якими заб'ють тих кіз.

00:10:05,147 --> 00:10:06,148

Замовкни.

00:10:06,732 --> 00:10:08,942

Я згодна з Ірвінґом.

ОіД – наступна зупинка.

00:10:09,026 --> 00:10:12,821

- Щойно ми складемо мапу всього поверху…

- Я не схвалюю складання мапи.

00:10:13,614 --> 00:10:14,698

Авжеж.

00:10:14,781 --> 00:10:17,284

Може, підемо на ще одну

«оздоровчу прогулянку»?

00:10:17,367 --> 00:10:18,368

Буде цікаво.

00:10:20,871 --> 00:10:22,039

Що… Не знаю.

00:10:22,122 --> 00:10:25,542

У нас… У нас ще купа роботи, тож…

00:10:25,626 --> 00:10:26,835

Точно.

00:10:28,212 --> 00:10:30,839

Робота таємнича й важлива.

00:10:33,091 --> 00:10:36,053

Гарно вийшло.

Дуже схоже на мене.

00:10:36,136 --> 00:10:37,179

Знаю.

00:10:39,515 --> 00:10:41,183

Назад до роботи, ледарі.

00:10:45,395 --> 00:10:46,396

Слава Кірові.

00:10:48,023 --> 00:10:49,024

Гей.

00:10:49,858 --> 00:10:51,235

Ви теж зближуєтеся?

00:10:51,818 --> 00:10:53,987

Що? Ні, я…

00:10:54,071 --> 00:10:57,908

Я – керівник, який дбає про підлеглих

00:10:57,991 --> 00:10:59,868

і серйозно сприймає їхні прохання.

00:10:59,952 --> 00:11:01,078

- Справді?

- Так.

00:11:01,161 --> 00:11:03,705

Ви всі так солодко говорите.

00:11:03,789 --> 00:11:05,832

- Мені ти не всміхаєшся.

- Це так, Марку.

00:11:05,916 --> 00:11:09,044

Ти не вдаєшся

до заохочення виразом обличчя.

00:11:09,127 --> 00:11:11,255

Дурниці. Я весь час усміхаюся.

00:11:11,338 --> 00:11:12,506

Привіт.

00:11:13,257 --> 00:11:15,050

Про що говорите?

00:11:16,760 --> 00:11:17,803

Просто…

00:11:17,886 --> 00:11:18,887

- Ми…

- Об…

00:11:18,971 --> 00:11:21,306

- Обговорювали…

- Так. Місіс…

00:11:21,390 --> 00:11:24,685

- Міс Кейсі.

- Міс Кейсі. Так. Угу.

00:11:25,853 --> 00:11:26,895

До речі, де вона?

00:11:29,481 --> 00:11:35,153

Частково зайняті робітники

не такі соціалізовані й складні

00:11:35,237 --> 00:11:38,657

як ви, але все одно

мусять відповідати за свої дії.

00:11:39,241 --> 00:11:44,371

Міс Кейсі наказали наглядати за Геллі,

і вона провалила це завдання.

00:11:45,372 --> 00:11:47,291

Бо я потай вивів Геллі.

00:11:47,374 --> 00:11:49,710

Це мене треба відправляти

в кімнату відпочинку.

00:11:52,838 --> 00:11:53,922

Мужність.

00:11:54,673 --> 00:11:57,384

Не залізно-принципова, але мила.

00:11:58,427 --> 00:12:00,888

А за кого б ти не пішов

у кімнату відпочинку?

00:12:03,307 --> 00:12:06,435

Вона ж просто радник

з питань благополуччя, Марку.

00:12:06,977 --> 00:12:08,770

Так. Але не треба її карати.

00:12:08,854 --> 00:12:10,522

Я думав, Геллі треба пройтися.

00:12:10,606 --> 00:12:12,232

І це ж дозволено.

00:12:12,316 --> 00:12:13,901

Просто пройтися?

00:12:14,526 --> 00:12:15,527

Так.

00:12:21,241 --> 00:12:23,452

Чи ти вивчав інші відділи,

00:12:23,535 --> 00:12:26,955

поки твій власний

так відстає від графіка?

00:12:27,789 --> 00:12:29,499

Вона ж ледь не померла.

00:12:29,583 --> 00:12:33,295

Це не твоя робота –

няньчити кожного нового очисника.

00:12:34,880 --> 00:12:37,174

Добре. А що тоді моя робота?

00:12:37,257 --> 00:12:38,842

Ти серйозно питаєш?

00:12:40,260 --> 00:12:41,261

Так.

00:12:41,762 --> 00:12:43,931

Чим ми насправді тут займаємося?

00:12:46,308 --> 00:12:49,269

Ми служимо Кірові, дитя!

00:12:49,770 --> 00:12:55,692

І поки ти не осягнеш це своїм

поцвілим мозком і не виконаєш план,

00:12:56,276 --> 00:13:00,239

коридорні привілеї ОМД скасовано.

00:13:01,073 --> 00:13:06,203

Тож марш на робоче місце й сиди там,

поки тобі не дозволять рухатися.

00:13:13,085 --> 00:13:15,379

Трагедія століття.

00:13:15,462 --> 00:13:18,924

ОМД оплакуватиме те, що могло б

статися між мною та міс Кейсі.

00:13:19,007 --> 00:13:20,008

Та ну?

00:13:20,092 --> 00:13:22,261

А я ж надів для неї відпадну сорочку.

00:13:24,429 --> 00:13:26,640

Коли ти її надівав,

ти не знав про міс Кейсі.

00:13:26,723 --> 00:13:29,059

Ну, може любов долає розрив.

00:13:29,142 --> 00:13:31,228

- Ти так гадаєш?

- Ні.

00:13:33,856 --> 00:13:35,107

А що у вас з Марком?

00:13:35,190 --> 00:13:36,441

Що?

00:13:36,525 --> 00:13:39,027

Вам сподобалося недавнє усамітнення?

00:13:39,778 --> 00:13:41,154

«Козенята»?

00:13:42,406 --> 00:13:44,241

Чому ти так це вимовляєш?

00:13:46,493 --> 00:13:50,122

Ти натякаєш, що «козенята»…

це кодова назва сексу з Марком С.?

00:13:52,124 --> 00:13:53,667

Ух ти.

00:13:54,251 --> 00:13:57,337

То «козенята» – кодова назва

сексу з Марком?

00:13:57,921 --> 00:13:59,339

Ні. Там справді були козенята.

00:13:59,423 --> 00:14:00,924

І чому б ми так це називали?

00:14:01,633 --> 00:14:03,719

Добре. Я тобі вірю.

00:14:03,802 --> 00:14:04,928

Марку.

00:14:06,805 --> 00:14:07,973

Ти з'ясував, що сталося?

00:14:08,056 --> 00:14:10,100

Вона в кімнаті відпочинку.

00:14:10,184 --> 00:14:12,769

Чорт. Через нас?

00:14:15,230 --> 00:14:18,358

І нас більше не випускатимуть

у коридори, поки не виконаємо план,

00:14:18,442 --> 00:14:22,112

тож у інші відділи

ми більше не ходитимемо.

00:14:24,823 --> 00:14:26,325

Ти серйозно?

00:14:31,663 --> 00:14:32,664

Я…

00:14:34,583 --> 00:14:36,710

Пробач, Марку, це моя вина.

00:14:38,795 --> 00:14:44,134

Як найстарший очисник,

я був поганим взірцем.

00:14:49,848 --> 00:14:51,975

Як, кажеш, пройти у відділ ОіД?

00:15:14,706 --> 00:15:16,333

Мілчіку!

00:15:16,416 --> 00:15:17,501

Я цим займуся.

00:15:51,118 --> 00:15:52,870

Я ще не бачила стільки людей.

00:15:53,537 --> 00:15:54,955

І я.

00:15:57,875 --> 00:15:59,334

Усе гаразд.

00:15:59,418 --> 00:16:03,297

Я знаю, що зміни можуть вибити з колії,

00:16:03,881 --> 00:16:05,632

але до нас прийшли ОМД.

00:16:08,677 --> 00:16:09,970

Ласкаво просимо.

00:16:10,053 --> 00:16:15,684

Сподіваємося на такий самий теплий

прийом у вашому відділі.

00:16:15,767 --> 00:16:19,605

Не соромтеся. У вас, певно,

є до них питання.

00:16:25,194 --> 00:16:28,155

То ви називаєтеся

«відділ очищення макроданих»?

00:16:30,532 --> 00:16:32,159

Що ви очищаєте?

00:16:37,206 --> 00:16:38,373

Це у вас лійка?

00:16:41,418 --> 00:16:46,173

Ми думаємо,

це для начальницького крила нагорі.

00:16:46,256 --> 00:16:50,636

На минулому тижні

вироби були агресивніші.

00:16:50,719 --> 00:16:52,095

Різаки не були агресивні.

00:16:52,179 --> 00:16:54,139

Різаки?

00:16:55,557 --> 00:16:58,268

Ми намагалися розібратися,

як тут усе пов'язано.

00:16:58,352 --> 00:17:02,272

Знайшли відділ у тому кінці коридору,

00:17:02,356 --> 00:17:06,151

де вирощують козенят.

00:17:07,402 --> 00:17:08,737

Вирощують козенят?

00:17:13,575 --> 00:17:18,455

Ми теж далеко не все знаємо,

та продовжуємо працювати.

00:17:18,539 --> 00:17:20,206

Це ж важлива робота.

00:17:20,290 --> 00:17:22,917

Усе, що ми тут робимо, важливо.

00:17:25,212 --> 00:17:28,423

Важливо, тому що це справді так,

чи тому що ви так кажете?

00:17:31,051 --> 00:17:34,638

Може, нам варто об'єднати зусилля.

00:17:36,515 --> 00:17:40,143

Для чого конкретно?

00:17:40,227 --> 00:17:43,313

Для того, щоб з'ясувати,

навіщо потрібні кози.

00:17:43,397 --> 00:17:48,193

Або щоб з'ясувати,

чи великий цей поверх,

00:17:48,277 --> 00:17:49,945

чи скільки нас тут працює.

00:17:55,158 --> 00:17:58,745

Чому нам не кажуть,

чим ми тут займаємося?

00:17:59,705 --> 00:18:01,415

Чого вони так бояться?

00:18:03,166 --> 00:18:07,546

Якщо філософія Іґана –

світло, вище за все…

00:18:07,629 --> 00:18:09,506

Світло понад усе.

00:18:09,590 --> 00:18:10,632

Але – так.

00:18:11,383 --> 00:18:13,844

То чому воно не проливається на нас?

00:18:14,553 --> 00:18:19,516

Чому ми й досі працюємо тут у темряві?

00:18:26,523 --> 00:18:28,317

Оце ти поетично сказонув.

00:18:28,400 --> 00:18:29,484

Дякую.

00:18:32,029 --> 00:18:33,155

Марк має рацію.

00:18:33,780 --> 00:18:35,324

- Справді?

- Так.

00:18:35,407 --> 00:18:41,413

Ірвінґу, Кір хотів би, щоб ми відчули

теплі обійми знань і правди.

00:18:41,496 --> 00:18:44,416

Щоб ми стали справжніми партнерами

в його вченні.

00:18:45,000 --> 00:18:46,001

Саме так.

00:18:47,461 --> 00:18:51,757

Думаю, як керівники відділів,

00:18:52,549 --> 00:18:56,720

ми з Марком маємо поговорити з козячим

відділом і з'ясувати, що вони знають.

00:18:58,472 --> 00:19:02,935

І кожен з нас може взяти помічника.

00:19:25,123 --> 00:19:28,210

Ми не діти, містере Мілчік.

Ми не робимо нічого поганого.

00:19:33,799 --> 00:19:35,551

ОЧИЩЕННЯ МАКРОДАНИХ

00:19:51,650 --> 00:19:56,530

Кір, обраний Кір

00:19:57,030 --> 00:20:02,327

Кір, блискучий Кір

00:20:02,411 --> 00:20:08,792

Несе щедрі дари цьому краю

Крізь муки й дощі

00:20:09,376 --> 00:20:14,089

Прогрес і знання

Не бійтеся

00:20:14,882 --> 00:20:19,636

Кір, обраний Кір

00:20:19,720 --> 00:20:22,014

Кір

00:20:28,020 --> 00:20:32,524

Я вірила тобі, а ти зрадив мою довіру.

00:20:33,734 --> 00:20:36,987

Ваша низька продуктивність

і хаотичне пересування –

00:20:37,070 --> 00:20:39,865

цілковито твоя відповідальність.

00:20:48,332 --> 00:20:51,084

Відведіть його в кімнату відпочинку.

00:21:30,499 --> 00:21:32,501

КІМНАТА ВІДПОЧИНКУ

00:22:03,365 --> 00:22:04,366

Пробачте.

00:22:23,385 --> 00:22:24,803

Що в тебе з рукою?

00:22:27,347 --> 00:22:31,185

Схоже, на роботі пошкодив,

доливаючи воду в кулер.

00:22:31,268 --> 00:22:32,978

Принаймні мені так сказали.

00:22:33,061 --> 00:22:34,605

Ті пляшки дуже важкі.

00:22:35,230 --> 00:22:36,398

І справді.

00:22:36,481 --> 00:22:37,691

Ще келих мерло?

00:22:37,774 --> 00:22:38,775

Не треба, дякую.

00:22:39,443 --> 00:22:41,069

Мені вистачить води. Дякую.

00:22:43,655 --> 00:22:45,741

Ти бачила принцесу?

00:22:46,617 --> 00:22:48,660

Після народження ще ні.

00:22:48,744 --> 00:22:50,871

Але говорила з твоєю сестрою

по телефону.

00:22:51,371 --> 00:22:53,165

Не знаю, чи вона розповідає тобі…

00:22:53,248 --> 00:22:54,958

- Про проблему з ГВ?

- Так.

00:22:55,042 --> 00:22:57,753

Я знаю. Може, більше ніж хотів би.

00:22:57,836 --> 00:23:01,298

Вона просила контакти

консультантів з грудного вигодовування.

00:23:02,382 --> 00:23:04,301

Мм. Сподіваюся,

проблема не дуже серйозна?

00:23:04,384 --> 00:23:05,844

Ні. Це дуже розповсюджено.

00:23:06,470 --> 00:23:08,722

Усе одно краще послухати думку фахівця.

00:23:08,805 --> 00:23:10,224

Когось ще крім…

00:23:10,307 --> 00:23:12,768

- Рікена? Так.

- …Рікена.

00:23:14,853 --> 00:23:16,939

Ви планували завести дітей?

00:23:19,024 --> 00:23:20,025

З Джеммою?

00:23:21,485 --> 00:23:22,486

Так.

00:23:28,033 --> 00:23:29,701

Ми певний час пробували.

00:23:30,577 --> 00:23:31,912

Але не вийшло.

00:23:33,372 --> 00:23:35,624

Ми навіть говорили

про всиновлення, але…

00:23:38,043 --> 00:23:42,506

Не знаю. У якийсь момент думаєш:

«Така тобі випала доля.

00:23:43,131 --> 00:23:47,219

А то інша доля. Тобі така не дісталася.

00:23:47,302 --> 00:23:49,346

Тож проживи таку, яка є».

00:23:51,598 --> 00:23:53,016

Здоровий підхід.

00:23:53,100 --> 00:23:55,727

Ну, це здебільшого її думки.

00:23:57,271 --> 00:24:00,649

Вона була дуже прагматична.

00:24:01,316 --> 00:24:02,901

Завжди мала план «Б».

00:24:02,985 --> 00:24:06,488

Якось ми зібралися в похід…

00:24:06,572 --> 00:24:08,991

Це не дивно, що я зараз говорю про неї?

00:24:09,074 --> 00:24:11,952

- Почуваюся наче…

- Ні. Це теж здоровий підхід.

00:24:12,744 --> 00:24:14,288

Але ж у нас побачення. Я…

00:24:15,873 --> 00:24:17,541

Я ще не пішла.

00:24:24,423 --> 00:24:29,595

Іноді мені здається, що вона

хотіла б, щоб я взяв себе в руки,

00:24:30,888 --> 00:24:32,931

іноді – що їй взагалі байдуже

до мене.

00:24:33,015 --> 00:24:35,475

Що вона просто сердиться,

що вмерла.

00:24:38,854 --> 00:24:40,898

Вибач, це трохи безглуздо.

00:24:42,691 --> 00:24:44,026

Вона – частина тебе.

00:24:45,068 --> 00:24:47,237

Ти ж не можеш просто

відокремити себе…

00:24:47,321 --> 00:24:51,283

- А от і ні. Можеш, Алексо.

- О-о. Чорт.

00:24:51,366 --> 00:24:53,493

З допомогою

чудової новітньої процедури.

00:24:53,577 --> 00:24:55,954

- Сама до цього підвела.

- Так.

00:25:07,257 --> 00:25:09,760

ЗАКРИТИЙ ПРОФІЛЬ

ҐАБРІЕЛА АРТЕТА

00:25:13,972 --> 00:25:15,557

ДРУЖИНА АНДЖЕЛО АРТЕТИ, СЕНАТОРА

00:25:16,391 --> 00:25:19,102

АНДЖЕЛО АРТЕТА З ДРУЖИНОЮ

СВЯТКУЮТЬ ЙОГО ПЕРЕОБРАННЯ

00:25:27,444 --> 00:25:28,820

…ЗІЙШОВ ДО ВЛАДИ

НА ХВИЛІ

00:25:28,904 --> 00:25:30,656

ПІДТРИМКИ НЕОДНОЗНАЧНОЇ

ПРОЦЕДУРИ РОЗРИВУ…

00:25:31,156 --> 00:25:33,825

СЕНАТОР ШТАТУ СТАЄ КЛЮЧОВОЮ

ФІГУРОЮ НА ДЕБАТАХ ЩОДО РОЗРИВУ

00:25:36,870 --> 00:25:39,540

«РОЗРИВ БАГАТО ЩО ЗМІНИТЬ»

КАЖЕ МІСЦЕВИЙ ЧИНОВНИК

00:25:41,124 --> 00:25:42,334

- Кохана.

- Так?

00:25:44,378 --> 00:25:45,587

- Вона прийшла.

- Добре.

00:25:50,634 --> 00:25:53,804

Обережно. Дивіться під ноги. Сюди.

00:25:53,887 --> 00:25:57,307

- Тут гарно.

- Ось моя дівчинка.

00:26:00,519 --> 00:26:01,812

Що ж…

00:26:03,730 --> 00:26:05,399

Ви, певно, Девон.

00:26:05,482 --> 00:26:06,984

Девон, це місіс Селвіґ.

00:26:07,067 --> 00:26:10,237

Привіт. Ви ж Маркова сусідка.

Дякую, що приїхали.

00:26:10,320 --> 00:26:11,989

З великим задоволенням.

00:26:12,072 --> 00:26:14,741

Я зраділа, коли Марк сказав,

що ви когось шукаєте.

00:26:14,825 --> 00:26:17,703

- Щасливий збіг обставин.

- Це правда.

00:26:17,786 --> 00:26:19,246

Водорості подіяли.

00:26:19,913 --> 00:26:22,541

А це, певно, маленька Елеонор.

00:26:22,624 --> 00:26:24,543

Привіт, маленька Елеонор.

00:26:27,296 --> 00:26:29,590

- У вас були вагінальні пологи?

- Так.

00:26:29,673 --> 00:26:31,633

Поговоримо про різні

положення годування.

00:26:31,717 --> 00:26:33,260

Я вам дещо принесла.

00:26:34,344 --> 00:26:36,972

Мазь з олії ші для сосків.

00:26:37,055 --> 00:26:38,056

Це подарунок.

00:26:38,557 --> 00:26:40,517

- Ми розглядаємо кількох кандидатів.

- Авжеж.

00:26:40,601 --> 00:26:42,269

Почалося.

00:26:42,352 --> 00:26:43,937

- Вибачте.

- Ага.

00:26:44,021 --> 00:26:48,442

О-о, не вибачайтеся.

Це природно, що діти плачуть.

00:26:48,525 --> 00:26:49,860

Можна?

00:26:49,943 --> 00:26:50,944

Так.

00:26:53,238 --> 00:26:55,157

О, сонечко.

00:26:55,240 --> 00:26:57,951

Тихенько. Добре.

00:27:26,146 --> 00:27:28,190

…сімдесятсот один,

00:27:28,857 --> 00:27:30,984

сімдесятсот два,

00:27:31,610 --> 00:27:33,946

сімдесятсот сорок три,

00:27:34,738 --> 00:27:37,741

сімдесятсот сорок шість,

00:27:37,824 --> 00:27:41,286

сімдесятсот сорок вісім,

00:27:43,080 --> 00:27:44,122

Ділане.

00:27:46,208 --> 00:27:48,794

Я «розбудив» вас удома.

Скажіть, де ви її діли.

00:27:49,837 --> 00:27:50,963

Де я дів що?

00:27:51,046 --> 00:27:52,798

Ідеографічну картку, яку взяли в ОіД.

00:27:52,881 --> 00:27:54,633

Я бачив на відео, що ви її взяли.

00:27:54,716 --> 00:27:56,844

Ви її винесли? Вона тут?

00:27:56,927 --> 00:27:58,470

Чорт забирай, це мій дім?

00:27:58,554 --> 00:28:01,890

Ділане, ви й не уявляєте,

яка делікатна ця інформація.

00:28:02,975 --> 00:28:05,310

Якщо вам заплатили,

щоб ви винесли цю картку…

00:28:05,394 --> 00:28:07,437

Ні. Я сховав її в туалеті.

00:28:07,521 --> 00:28:09,147

У другій кабінці за унітазом.

00:28:09,231 --> 00:28:10,274

Дякую.

00:28:10,357 --> 00:28:11,608

Я навіть не знаю, що це.

00:28:11,692 --> 00:28:13,360

- Нічого.

- Татку.

00:28:14,027 --> 00:28:15,028

Татку.

00:28:15,654 --> 00:28:17,281

Що… Що відбувається?

00:28:17,364 --> 00:28:20,951

Ми ж тобі сказали

лічити до тисячі й чекати там.

00:28:21,034 --> 00:28:22,202

Це мій син?

00:28:23,412 --> 00:28:24,413

Закінчуйте.

00:28:24,496 --> 00:28:25,330

УВІМКНУТИ – ВИМКНУТИ

00:28:30,335 --> 00:28:31,336

Татку.

00:28:36,884 --> 00:28:37,885

Ми закінчили?

00:28:38,719 --> 00:28:39,720

Закінчили.

00:28:49,396 --> 00:28:52,441

То, мабуть…

00:28:53,025 --> 00:28:54,610

Мабуть, викличемо собі по таксі.

00:28:56,820 --> 00:28:57,821

Ага.

00:29:03,452 --> 00:29:04,453

Оце так.

00:29:07,247 --> 00:29:08,457

Це ж Джун.

00:29:08,540 --> 00:29:09,958

«DOOR» 21:00. АФТЕПАТІ

ПОНЕДІЛОК

00:29:10,042 --> 00:29:13,128

Гей, це сьогодні. Прямо зараз.

00:29:13,962 --> 00:29:16,757

Може, сходимо?

00:29:17,591 --> 00:29:18,592

А що це?

00:29:19,426 --> 00:29:22,888

Це музичний гурт. Я знаю одну учасницю.

00:29:24,515 --> 00:29:25,974

Не сподобається – підемо.

00:29:26,475 --> 00:29:28,560

Тобто, якщо вони не такі круті, як ми.

00:29:30,312 --> 00:29:31,313

Саме так.

00:29:41,657 --> 00:29:45,077

Я почуваюся дуже старим.

00:29:45,160 --> 00:29:47,996

Ні, ти добре вписуєшся. Не переживай.

00:29:57,422 --> 00:30:00,300

Два пива, будь ласка.

00:30:04,972 --> 00:30:05,973

Привіт.

00:30:07,516 --> 00:30:08,517

Дякую.

00:30:12,104 --> 00:30:17,359

Хто сьогодні відповідає за звук

у цьому провулку? Він жахливий.

00:30:17,442 --> 00:30:19,236

Гаразд, продовжимо.

00:30:31,331 --> 00:30:33,750

Літній дощ

А я в ці дні працюю

00:30:33,834 --> 00:30:36,795

У мене мозоль на серці

Бо всі дні однакові

00:30:36,879 --> 00:30:39,339

Розбите серце, зламаний дух

00:30:40,048 --> 00:30:42,176

Вибух розбив вікно…

00:30:44,469 --> 00:30:45,554

Не знімай, козел.

00:30:45,637 --> 00:30:46,680

Авжеж. Дякую.

00:30:46,763 --> 00:30:51,560

Ти можеш зробити це реальністю

Створи ідеальне небо в моєму оці

00:30:51,643 --> 00:30:54,146

Ненавиджу тебе, Lumon

Ти забрав моє перше кохання

00:30:54,229 --> 00:30:56,982

Щоб ти здох, Lumon, ненажера

00:30:57,065 --> 00:31:00,694

Думаєш, подужаєш мене

Дарма навіть намагаєшся

00:31:01,695 --> 00:31:03,322

Щоб ти здох, Lumon!

00:31:04,239 --> 00:31:05,657

Ненавиджу тебе, Lumon!

00:31:07,451 --> 00:31:08,994

Щоб ти здох, Lumon!

00:31:14,833 --> 00:31:17,544

Щоб ти здох, Lumon

Ти забрав моє перше кохання

00:31:17,628 --> 00:31:20,464

Ненавиджу тебе, Lumon, ненажера

00:31:20,547 --> 00:31:21,673

Щоб ти здох, Lumon!

00:31:23,258 --> 00:31:25,093

Ненавиджу тебе, Lumon!

00:31:26,386 --> 00:31:28,430

Щоб ти здох, Lumon!

00:31:28,514 --> 00:31:30,516

Ненавиджу тебе, Lumon!

00:31:30,599 --> 00:31:33,268

Що це? Яке неподобство.

00:31:33,936 --> 00:31:34,937

Привіт.

00:31:35,896 --> 00:31:37,648

Я…

00:31:37,731 --> 00:31:39,942

- Чувак з роботи.

- Так.

00:31:42,444 --> 00:31:44,863

Як ви? Тримаєтеся?

00:31:50,744 --> 00:31:52,955

Вибачте. Це моя подруга Алекса.

00:31:53,038 --> 00:31:54,706

А це Джун.

00:31:54,790 --> 00:31:57,042

- Гей. Ви – класний гурт.

- Ага.

00:31:57,125 --> 00:31:59,878

Та ну? А я думаю, ми херово граємо.

00:31:59,962 --> 00:32:01,672

Остання пісня – класна.

00:32:03,048 --> 00:32:05,092

- Пиши про те, що знаєш, так?

- Ага.

00:32:07,594 --> 00:32:09,429

Вашому татові сподобалося б.

00:32:10,514 --> 00:32:11,932

- Думаєте?

- Так.

00:32:12,808 --> 00:32:14,601

А як вам знати?

00:32:14,685 --> 00:32:17,271

Та пішов ти!

00:32:20,190 --> 00:32:21,859

Ну, ми підемо.

00:32:22,484 --> 00:32:23,569

Ага.

00:32:32,703 --> 00:32:33,954

Отже…

00:32:36,373 --> 00:32:40,669

вона дочка чоловіка, з яким я працював.

00:32:41,170 --> 00:32:43,213

Він помер.

00:32:43,297 --> 00:32:48,093

І про це… важко думати.

00:33:08,113 --> 00:33:09,114

Гармоніє.

00:33:10,157 --> 00:33:11,241

Ти її знайшов?

00:33:11,325 --> 00:33:14,328

У мене наводка від копа з Ґанц-коледжа.

00:33:14,411 --> 00:33:16,914

Що це на тобі?

00:33:18,624 --> 00:33:21,460

Я проводила одне особисте дослідження.

00:33:22,294 --> 00:33:23,921

Евфемізм? Для чого?

00:33:25,547 --> 00:33:27,049

Даґу, в мене був важкий день.

00:33:28,091 --> 00:33:30,469

І я ніяк не можу зрозуміти,

00:33:30,552 --> 00:33:34,806

що з цієї розмови

не можна було сказати по телефону.

00:33:35,390 --> 00:33:38,268

Хтось звив гніздо в одній

зі старих лабораторій у Ґанці.

00:33:38,352 --> 00:33:40,687

А декан наказав охороні

заплющити на це очі.

00:33:41,522 --> 00:33:43,398

Скоріше за все, це Ріґабі.

00:33:43,482 --> 00:33:44,733

Точно вона.

00:33:45,776 --> 00:33:47,236

Хочеш піти зі мною й дізнатися?

00:33:48,237 --> 00:33:50,280

Ні, не хочу.

00:33:51,031 --> 00:33:52,658

Повідомиш, як її схопиш.

00:33:53,784 --> 00:33:56,245

А ще, техслужба вночі

встановить усе необхідне.

00:33:56,328 --> 00:33:57,746

Думаю, це правильне рішення.

00:34:00,207 --> 00:34:03,502

То ти що, медсестра чи як?

00:35:08,108 --> 00:35:09,818

ЗАБЛОКОВАНО

00:35:17,618 --> 00:35:18,619

Алло.

00:35:19,870 --> 00:35:21,079

Хто це?

00:35:27,628 --> 00:35:29,004

Друг Піті.

00:35:36,512 --> 00:35:40,682

Алло. Ви ще там?

00:35:42,643 --> 00:35:43,894

Це Марк Скаут?

00:35:49,942 --> 00:35:51,777

Що він вам сказав перед смертю?

00:35:53,445 --> 00:35:54,780

Нічого.

00:35:54,863 --> 00:35:56,365

Я просто…

00:35:58,033 --> 00:35:59,993

Я… хочу…

00:36:02,579 --> 00:36:04,081

Я хочу зрозуміти.

00:36:07,793 --> 00:36:09,044

Можете приїхати зараз?

00:38:09,706 --> 00:38:10,832

Ви сам?

00:38:17,506 --> 00:38:19,007

Так. Я сам.

00:38:23,679 --> 00:38:25,597

Я колись тут викладав.

00:38:25,681 --> 00:38:26,682

Знаю.

00:38:30,894 --> 00:38:31,895

Хто ви?

00:38:37,276 --> 00:38:38,277

Ідіть зі мною.

00:40:15,040 --> 00:40:17,042

Переклад субтитрів: Анастасія Черевко

eng__DEFAULT.srt

eng__DEFAULT.srt

00:00:53,178 --> 00:00:55,597

We ran the data

from Kilmer's head like you asked.

00:00:55,681 --> 00:00:58,267

We found the signature from the console

they used to hack the chip.

00:00:58,350 --> 00:01:00,269

Whose was it?

00:01:00,352 --> 00:01:01,520

Ours.

00:01:01,603 --> 00:01:03,230

I think it's traceable to Reghabi .

00:01:03,313 --> 00:01:05,773

- Reghabi.

- Yep.

00:01:05,858 --> 00:01:08,277

She cracked reintegration. I'll find her.

00:01:33,010 --> 00:01:36,346

"Tame in me the tempers four

00:01:38,015 --> 00:01:40,350

that I may serve thee evermore.

00:01:42,227 --> 00:01:45,022

Place in me the values nine

00:01:46,440 --> 00:01:49,318

that I may feel thy touch divine."

00:04:55,838 --> 00:04:57,172

Can I come in?

00:04:57,256 --> 00:04:58,966

Yeah. Yeah.

00:05:08,809 --> 00:05:10,519

You found this?

00:05:11,687 --> 00:05:12,980

A while back.

00:05:14,356 --> 00:05:17,734

I come here sometimes, just me.

00:05:22,781 --> 00:05:25,450

Now, I want to show it to you.

00:05:26,827 --> 00:05:28,120

It's beautiful.

00:05:30,205 --> 00:05:34,001

It could be just for us. Our secret place.

00:05:36,170 --> 00:05:37,337

Finally.

00:05:38,630 --> 00:05:42,593

What I mean to say is that

your O&D colleagues are very nice,

00:05:42,676 --> 00:05:44,219

but they're also…

00:05:44,303 --> 00:05:46,180

- Always around.

- Yes.

00:05:54,771 --> 00:05:56,190

Is this okay?

00:05:59,484 --> 00:06:05,574

Irving, you know, the Lumon manual doesn't

say anything about lip-to-lip contact.

00:06:06,617 --> 00:06:11,288

It does discourage

romantic fraternization, though.

00:06:11,371 --> 00:06:13,207

This can't be romantic then.

00:06:15,375 --> 00:06:16,376

No.

00:06:18,545 --> 00:06:22,216

Not romantic… at all?

00:06:26,720 --> 00:06:28,013

I'm truly sorry…

00:06:30,891 --> 00:06:32,100

I'm just not ready.

00:06:35,103 --> 00:06:36,480

I'm-- I'm sorry.

00:06:42,027 --> 00:06:43,153

It's fine.

00:06:46,406 --> 00:06:47,574

Just stay.

00:06:49,785 --> 00:06:53,080

Stay here with me.

00:07:14,268 --> 00:07:16,311

You did so good.

00:07:16,395 --> 00:07:20,440

Now we're gonna go home

and see if you'll eat. Please.

00:07:46,258 --> 00:07:48,510

Looks like we both made it through.

00:07:48,594 --> 00:07:50,512

- Oh, hello.

- Hi.

00:07:51,221 --> 00:07:53,265

Devon. From the retreat.

00:07:53,348 --> 00:07:55,559

I accosted you for your coffee.

00:07:57,895 --> 00:07:59,646

He's beautiful.

00:07:59,730 --> 00:08:01,023

He looks like a William.

00:08:01,773 --> 00:08:03,901

His name's Bradley, actually.

00:08:05,068 --> 00:08:06,069

Not William?

00:08:07,487 --> 00:08:10,449

- You changed it?

- Did we leave the juice boxes in the car?

00:08:11,325 --> 00:08:12,451

We must have, yeah.

00:08:13,410 --> 00:08:16,205

Hi. Angelo Arteta.

00:08:16,288 --> 00:08:17,998

I'm Devon. Nice to meet you.

00:08:18,081 --> 00:08:20,459

- Congratulations there.

- Oh, thank you.

00:08:20,542 --> 00:08:22,252

You two know each other?

00:08:22,336 --> 00:08:25,088

Yeah, I was-- We were--

met at the birthing cottages.

00:08:27,132 --> 00:08:30,135

- Nice to meet you too, Devon.

- Yeah. You too.

00:08:33,305 --> 00:08:34,348

Wow-kazow.

00:08:36,641 --> 00:08:37,643

We should go.

00:08:39,560 --> 00:08:41,230

- Bye. Bye.

- Bye, you guys.

00:08:42,314 --> 00:08:43,314

Bye, Bradley.

00:08:46,235 --> 00:08:48,362

Declan, Kai, come on.

00:08:49,488 --> 00:08:51,698

What in the fuckity fuck?

00:08:52,950 --> 00:08:53,951

Sorry.

00:08:56,203 --> 00:08:58,288

What does camaraderie mean?

00:09:00,123 --> 00:09:03,460

Most linguists agree

it comes from the Latin "camera,"

00:09:04,086 --> 00:09:07,214

which means

"a device used to take a photograph."

00:09:08,715 --> 00:09:13,220

And of course, the best photographs

are of groups of happy friends

00:09:13,303 --> 00:09:14,847

who love each other deeply.

00:09:15,931 --> 00:09:20,269

But I think camaraderie is more

than smiling together in photos.

00:09:20,853 --> 00:09:23,522

It's standing together in hard times.

00:09:24,273 --> 00:09:28,026

It's recognizing a common struggle

in another person

00:09:28,861 --> 00:09:32,948

and reaching out

to offer them a loving hand.

00:09:37,744 --> 00:09:41,206

We should return to O&D immediately.

00:09:41,290 --> 00:09:42,791

All of us. Today.

00:09:42,875 --> 00:09:44,293

Someone's eager to fraternize.

00:09:44,376 --> 00:09:46,128

Fraternization has nothing to do with it.

00:09:46,211 --> 00:09:49,590

This could be the start

of us uniting the departments

00:09:49,673 --> 00:09:51,758

the way Kier always intended.

00:09:51,842 --> 00:09:53,635

Maybe his ghost can

officiate your wedding.

00:09:53,719 --> 00:09:56,805

This is inappropriate workplace

commentary. And I'm self-reporting you.

00:09:56,889 --> 00:09:59,057

You're reporting me to yourself?

00:09:59,141 --> 00:10:01,018

Okay. You said they were making things?

00:10:01,101 --> 00:10:03,270

Yes, in some kind of machines.

We didn't ask what.

00:10:03,353 --> 00:10:05,063

It's the clubs

they murder those goats with.

00:10:05,147 --> 00:10:06,148

Shut up.

00:10:06,732 --> 00:10:08,942

I agree with Irving.

O&D is the next piece of this.

00:10:09,026 --> 00:10:12,821

- Now, once we've mapped the whole floor--

- To be clear, I do not approve of mapping.

00:10:13,614 --> 00:10:14,698

Right.

00:10:14,781 --> 00:10:17,284

What if we go on

another "mental health walk"?

00:10:17,367 --> 00:10:18,368

Could be fun.

00:10:20,871 --> 00:10:22,039

What-- I don't know.

00:10:22,122 --> 00:10:25,542

I mean, we still

have a lot of work to do, so…

00:10:25,626 --> 00:10:26,835

Oh, right.

00:10:28,212 --> 00:10:30,839

The work is mysterious and important.

00:10:33,091 --> 00:10:36,053

That's good.

That sounds just like me.

00:10:36,136 --> 00:10:37,179

I know.

00:10:39,515 --> 00:10:41,183

Back to work, slackers.

00:10:45,395 --> 00:10:46,396

Praise Kier.

00:10:48,023 --> 00:10:49,024

Hey.

00:10:49,858 --> 00:10:51,235

Are you fraternizing too?

00:10:51,818 --> 00:10:53,987

What? No, I--

00:10:54,071 --> 00:10:57,908

I'm a leader who cares about his employees

00:10:57,991 --> 00:10:59,868

and takes their requests seriously.

00:10:59,952 --> 00:11:01,078

- Really?

- Yeah.

00:11:01,161 --> 00:11:03,705

Look at you all dewy mouthed.

00:11:03,789 --> 00:11:05,832

- You never smile at me.

- He's right, Mark.

00:11:05,916 --> 00:11:09,044

You are sparing

with the facial encouragements.

00:11:09,127 --> 00:11:11,255

That's ridiculous. I smile all the time.

00:11:11,338 --> 00:11:12,506

Hey there.

00:11:13,257 --> 00:11:15,050

What are you all talking about?

00:11:16,760 --> 00:11:17,803

Just--

00:11:17,886 --> 00:11:18,887

- We're--

- Dis--

00:11:18,971 --> 00:11:21,306

- Discussing the--

- Yes, Mrs.--

00:11:21,390 --> 00:11:24,685

- Ms. Casey. Ms. Casey.

- Ms. Casey. Yeah.

00:11:25,853 --> 00:11:26,895

Wait, where is she?

00:11:29,481 --> 00:11:35,153

Part-time innies may not be as

socialized and sophisticated as yourself,

00:11:35,237 --> 00:11:38,657

but they still must be held accountable

for their actions.

00:11:39,241 --> 00:11:44,371

Ms. Casey was told to supervise Helly,

and she failed at that task.

00:11:45,372 --> 00:11:47,291

Because I snuck Helly out.

00:11:47,374 --> 00:11:49,710

I mean, if anyone should be

in the break room, it's me.

00:11:52,838 --> 00:11:53,922

Valiance.

00:11:54,673 --> 00:11:57,384

Not a core principle, but sweet.

00:11:58,427 --> 00:12:00,888

Who won't you go to the break room for?

00:12:03,307 --> 00:12:06,435

She's just a wellness counselor, Mark.

00:12:06,977 --> 00:12:08,770

Yes, but she shouldn't be punished.

00:12:08,854 --> 00:12:10,522

I mean, I thought Helly needed a walk.

00:12:10,606 --> 00:12:12,232

I mean, I'm allowed to do that.

00:12:12,316 --> 00:12:13,901

Just a walk?

00:12:14,526 --> 00:12:15,527

Yeah.

00:12:21,241 --> 00:12:23,452

Or were you sniffing around

other departments

00:12:23,535 --> 00:12:26,955

while your department falls

woefully below quota?

00:12:27,789 --> 00:12:29,499

She almost died.

00:12:29,583 --> 00:12:33,295

It's not your job

to play nursemaid to every new refiner.

00:12:34,880 --> 00:12:37,174

Okay, so what is my job?

00:12:37,257 --> 00:12:38,842

Are you really asking me that?

00:12:40,260 --> 00:12:41,261

Yeah.

00:12:41,762 --> 00:12:43,931

What is it we actually do here?

00:12:46,308 --> 00:12:49,269

We serve Kier, you child!

00:12:49,770 --> 00:12:55,692

And until you get that through

your mildewed little brain and hit quota,

00:12:56,276 --> 00:13:00,239

MDR's hallway privileges

are hereby revoked.

00:13:01,073 --> 00:13:06,203

So get your little ass back to your desk

and stay there until you're told to move.

00:13:13,085 --> 00:13:15,379

Goddamn tragedy for the ages.

00:13:15,462 --> 00:13:18,924

MDR will mourn the "will-they-won't-they"

energy shared by Ms. Casey and myself.

00:13:19,007 --> 00:13:20,008

Oh, yeah?

00:13:20,092 --> 00:13:22,261

And to think

I wore this nice-ass shirt for her today.

00:13:24,429 --> 00:13:26,640

When you picked that shirt,

you didn't know she existed.

00:13:26,723 --> 00:13:29,059

Well, maybe love transcends severance.

00:13:29,142 --> 00:13:31,228

- You think so?

- No.

00:13:33,856 --> 00:13:35,107

What about you and Mark?

00:13:35,190 --> 00:13:36,441

What?

00:13:36,525 --> 00:13:39,027

You two enjoy

sneaking off the other day?

00:13:39,778 --> 00:13:41,154

"Baby goats"?

00:13:42,406 --> 00:13:44,241

Why are you saying it like that?

00:13:46,493 --> 00:13:50,122

Are you implying that "baby goats" is

code for sex with Mark S.?

00:13:52,124 --> 00:13:53,667

Wow.

00:13:54,251 --> 00:13:57,337

Is "baby goats"

code for sex with Mark S.?

00:13:57,921 --> 00:13:59,339

No, they were actual goats.

00:13:59,423 --> 00:14:00,924

Why would we call it that?

00:14:01,633 --> 00:14:03,719

Okay. Yeah, I believe you.

00:14:03,802 --> 00:14:04,928

Mark.

00:14:06,805 --> 00:14:07,973

You find out what happened?

00:14:08,056 --> 00:14:10,100

She's in the break room.

00:14:10,184 --> 00:14:12,769

Shit. Is that because of us?

00:14:15,230 --> 00:14:18,358

And we're not allowed in the

outer hallways anymore till we hit quota,

00:14:18,442 --> 00:14:22,112

so no more interdepartmental visits!

00:14:24,823 --> 00:14:26,325

Are you serious?

00:14:31,663 --> 00:14:32,664

I'm…

00:14:34,583 --> 00:14:36,710

I'm sorry, Mark. It's-- It's my fault…

00:14:38,795 --> 00:14:44,134

that I've been setting a bad example

as the senior-most refiner.

00:14:49,848 --> 00:14:51,975

Which way did you say it was to O&D?

00:15:14,706 --> 00:15:16,333

Milchick!

00:15:16,416 --> 00:15:17,501

I'm on it.

00:15:51,118 --> 00:15:52,870

This is more people than I've ever seen.

00:15:53,537 --> 00:15:54,955

Same.

00:15:57,875 --> 00:15:59,334

It's okay.

00:15:59,418 --> 00:16:03,297

I know change can be disorienting,

00:16:03,881 --> 00:16:05,632

but MDR is here now.

00:16:08,677 --> 00:16:09,970

You are welcome here,

00:16:10,053 --> 00:16:15,684

much as I hope all of us will be welcome

to visit you at your place of endeavors.

00:16:15,767 --> 00:16:19,605

Now go on. Surely you must have

some questions for them.

00:16:25,194 --> 00:16:28,155

So, it's called Macrodata Refinement?

00:16:30,532 --> 00:16:32,159

What do you refine?

00:16:37,206 --> 00:16:38,373

Is that a watering can?

00:16:41,418 --> 00:16:46,173

We think it might be supplies

for the executive wing upstairs.

00:16:46,256 --> 00:16:50,636

Then again, last week's output had

more of an aggressive feel.

00:16:50,719 --> 00:16:52,095

The hatchets weren't aggressive.

00:16:52,179 --> 00:16:54,139

Hatchets?

00:16:55,557 --> 00:16:58,268

We've been trying to figure out

how it all fits together.

00:16:58,352 --> 00:17:02,272

We found a department

the opposite way from here

00:17:02,356 --> 00:17:06,151

that's, well, raising baby goats.

00:17:07,402 --> 00:17:08,737

Raising baby goats?

00:17:13,575 --> 00:17:18,455

There is a lot unknown to us as well,

but we keep plugging along.

00:17:18,539 --> 00:17:20,206

It's important work, obviously.

00:17:20,290 --> 00:17:22,917

Everything we do here is important.

00:17:25,212 --> 00:17:28,423

It's important because it actually is

or because you're saying it is?

00:17:31,051 --> 00:17:34,638

Look, maybe we should

work together on this.

00:17:36,515 --> 00:17:40,143

Together doing what, exactly?

00:17:40,227 --> 00:17:43,313

I don't know.

Finding out why there are goats.

00:17:43,397 --> 00:17:48,193

Or, you know, finding out

how big this place is

00:17:48,277 --> 00:17:49,945

or how many of us there are.

00:17:55,158 --> 00:17:58,745

I mean, why won't they tell us

what we're doing here?

00:17:59,705 --> 00:18:01,415

What-What are they so afraid of?

00:18:03,166 --> 00:18:07,546

If the Eagan philosophy is

illumination above all--

00:18:07,629 --> 00:18:09,506

Illumination beyond all.

00:18:09,590 --> 00:18:10,632

But yes.

00:18:11,383 --> 00:18:13,844

Then why doesn't that include us?

00:18:14,553 --> 00:18:19,516

Why are we down here

still working in the dark?

00:18:26,523 --> 00:18:28,317

That was poetic as shit, man.

00:18:28,400 --> 00:18:29,484

Thanks.

00:18:32,029 --> 00:18:33,155

Mark is right.

00:18:33,780 --> 00:18:35,324

- He is?

- He is.

00:18:35,407 --> 00:18:41,413

Irving, Kier would want us to feel

the warm embrace of knowledge and truth.

00:18:41,496 --> 00:18:44,416

That way we could be true partners

in his teachings.

00:18:45,000 --> 00:18:46,001

Exactly.

00:18:47,461 --> 00:18:51,757

I think, as the two department chiefs,

00:18:52,549 --> 00:18:56,720

Mark and I should make contact with this

goat department, see what they know.

00:18:58,472 --> 00:19:02,935

And we can each bring one aide-de-camp.

00:19:25,123 --> 00:19:28,210

We're not children, Mr. Milchick.

We didn't do anything wrong.

00:19:51,650 --> 00:19:56,530

Kier, chosen one, Kier

00:19:57,030 --> 00:20:02,327

Kier, brilliant one, Kier

00:20:02,411 --> 00:20:08,792

Brings the bounty to the plain

Through the torment, through the rains

00:20:09,376 --> 00:20:14,089

Progress, knowledge

Show no fear

00:20:14,882 --> 00:20:19,636

Kier, chosen one

00:20:19,720 --> 00:20:22,014

Kier

00:20:28,020 --> 00:20:32,524

I trusted you, and you abused that trust.

00:20:33,734 --> 00:20:36,987

Your inefficiency

and free-range chicken roaming

00:20:37,070 --> 00:20:39,865

is ultimately your responsibility.

00:20:48,332 --> 00:20:51,084

Escort him to the break room.

00:22:03,365 --> 00:22:04,366

I'm sorry.

00:22:23,385 --> 00:22:24,803

What happened to your hand?

00:22:27,347 --> 00:22:31,185

Apparently, I jammed my hand at work

replenishing a watercooler.

00:22:31,268 --> 00:22:32,978

Or at least that's what they tell me.

00:22:33,061 --> 00:22:34,605

Those jugs are very heavy.

00:22:35,230 --> 00:22:36,398

Indeed they are.

00:22:36,481 --> 00:22:37,691

Another merlot?

00:22:37,774 --> 00:22:38,775

I'm fine, thanks.

00:22:39,443 --> 00:22:41,069

I'm good with water, thank you.

00:22:43,655 --> 00:22:45,741

Have you seen the princess?

00:22:46,617 --> 00:22:48,660

No, not since her birth.

00:22:48,744 --> 00:22:50,871

But I did talk on the phone

with your sister.

00:22:51,371 --> 00:22:53,165

I don't know

how much she tells you about her--

00:22:53,248 --> 00:22:54,958

- Latching difficulties?

- Yes.

00:22:55,042 --> 00:22:57,753

I-I'm aware.

Maybe too aware. I don't know.

00:22:57,836 --> 00:23:01,298

Well, she just wanted

the names of some lactation consultants.

00:23:02,382 --> 00:23:04,301

Well, it's not something serious, is it?

00:23:04,384 --> 00:23:05,844

No. It's very common.

00:23:06,470 --> 00:23:08,722

Still, it's probably good

to get an expert opinion.

00:23:08,805 --> 00:23:10,224

I mean, from someone other than…

00:23:10,307 --> 00:23:12,768

- Ricken? Yes.

- …Ricken.

00:23:14,853 --> 00:23:16,939

Did you ever think about having kids?

00:23:19,024 --> 00:23:20,025

With Gemma?

00:23:21,485 --> 00:23:22,486

Yes.

00:23:28,033 --> 00:23:29,701

Yeah, we tried for a little while.

00:23:30,577 --> 00:23:31,912

It wasn't really working.

00:23:33,372 --> 00:23:35,624

We talked about adopting at one point,

but…

00:23:38,043 --> 00:23:42,506

I don't know. Then you think,

"Okay, this is the life you've been given.

00:23:43,131 --> 00:23:47,219

And, um, that's another life,

and you don't get that one.

00:23:47,302 --> 00:23:49,346

So do something with this."

00:23:51,598 --> 00:23:53,016

That's very healthy.

00:23:53,100 --> 00:23:55,727

Well, it's mostly stuff she said.

00:23:57,271 --> 00:24:00,649

She was very pragmatic.

00:24:01,316 --> 00:24:02,901

Always had a plan B.

00:24:02,985 --> 00:24:06,488

You know, one time we were supposed to go

on this camping trip and--

00:24:06,572 --> 00:24:08,991

Is it weird

that I'm talking about her right now?

00:24:09,074 --> 00:24:11,952

- I feel like--

- No, I think it's also healthy.

00:24:12,744 --> 00:24:14,288

Yeah, but we're on a date. I--

00:24:15,873 --> 00:24:17,541

I haven't walked out on you yet.

00:24:24,423 --> 00:24:29,595

You know, sometimes I think…

she'd want me to get off my ass.

00:24:30,888 --> 00:24:32,931

And sometimes I think

she's not worried about me at all.

00:24:33,015 --> 00:24:35,475

She's just pissed that she's dead.

00:24:38,854 --> 00:24:40,898

Sorry, I know this doesn't

totally make sense.

00:24:42,691 --> 00:24:44,026

She's a part of you.

00:24:45,068 --> 00:24:47,237

You know?

You can't just separate yourself--

00:24:47,321 --> 00:24:51,283

- Oh, no, but you can, Alexa.

- Oh, shit.

00:24:51,366 --> 00:24:53,493

With this exciting new procedure.

00:24:53,577 --> 00:24:55,954

- Walked right into that.

- Yes, you did.

00:25:41,124 --> 00:25:42,334

- Love?

- Yeah?

00:25:44,378 --> 00:25:45,587

- She's here.

- Yeah.

00:25:50,634 --> 00:25:53,804

Careful. Watch your step.

Right this way.

00:25:53,887 --> 00:25:57,307

- Love it.

- Okay. My girl. There's my girl.

00:26:00,519 --> 00:26:01,812

Okay.

00:26:03,730 --> 00:26:05,399

You must be Devon.

00:26:05,482 --> 00:26:06,984

Devon, this is Mrs. Selvig.

00:26:07,067 --> 00:26:10,237

Hi. Yeah, and you're Mark's neighbor.

Thanks so much for meeting with us.

00:26:10,320 --> 00:26:11,989

Oh, it's a privilege.

00:26:12,072 --> 00:26:14,741

I went giddy when Mark mentioned

you were looking for someone.

00:26:14,825 --> 00:26:17,703

- So serendipitous.

- I know.

00:26:17,786 --> 00:26:19,246

The kelp worked, huh?

00:26:19,913 --> 00:26:22,541

And this must be little Eleanor.

00:26:22,624 --> 00:26:24,543

Hello, little Eleanor.

00:26:27,296 --> 00:26:29,590

- You had a vaginal birth, yes?

- Oh, yeah.

00:26:29,673 --> 00:26:31,633

We should talk about

different nursing positions.

00:26:31,717 --> 00:26:33,260

Oh, and I brought you this.

00:26:34,344 --> 00:26:36,972

Shea butter salve for your nipples.

00:26:37,055 --> 00:26:38,056

It's on the house.

00:26:38,557 --> 00:26:40,517

- We are talking to a few candidates.

- Of course.

00:26:40,601 --> 00:26:42,269

Oh, here we go.

00:26:42,352 --> 00:26:43,937

- Sorry. Sorry.

- Yeah.

00:26:44,021 --> 00:26:48,442

Oh, no, don't be sorry.

That's what babies do.

00:26:48,525 --> 00:26:49,860

May I?

00:26:49,943 --> 00:26:50,944

Yeah, yeah.

00:26:53,238 --> 00:26:55,157

Darling.

00:26:55,240 --> 00:26:57,951

There, there, there. Okay.

00:27:26,146 --> 00:27:28,190

…seventy hundred one,

00:27:28,857 --> 00:27:30,984

seventy hundred two,

00:27:31,610 --> 00:27:33,946

seventy hundred forty-three,

00:27:34,738 --> 00:27:37,741

seventy hundred forty-six,

00:27:37,824 --> 00:27:41,286

seventy hundred forty-eight…

00:27:43,080 --> 00:27:44,122

Dylan.

00:27:46,208 --> 00:27:48,794

I've awoken you at home.

I need to know where you put it.

00:27:49,837 --> 00:27:50,963

Where I put what?

00:27:51,046 --> 00:27:52,798

The ideographic card you took from O&D.

00:27:52,881 --> 00:27:54,633

I saw the footage of you taking it.

00:27:54,716 --> 00:27:56,844

Did you smuggle it out? Is it here?

00:27:56,927 --> 00:27:58,470

Holy shit, is this my house?

00:27:58,554 --> 00:28:01,890

Dylan, listen. You have no idea

how sensitive this information is.

00:28:02,975 --> 00:28:05,310

If someone paid you

to smuggle out that card--

00:28:05,394 --> 00:28:07,437

No, no. I just--

I put it in the bathroom.

00:28:07,521 --> 00:28:09,147

Second stall, behind the toilet.

00:28:09,231 --> 00:28:10,274

Thank you.

00:28:10,357 --> 00:28:11,608

I didn't even know what it was.

00:28:11,692 --> 00:28:13,360

- That's fine too.

- Daddy.

00:28:14,027 --> 00:28:15,028

Daddy.

00:28:15,654 --> 00:28:17,281

Wh-- What the fuck?

00:28:17,364 --> 00:28:20,951

We told you to count to a thousand

and wait outside.

00:28:21,034 --> 00:28:22,202

Is that my kid?

00:28:23,412 --> 00:28:24,413

End it.

00:28:30,335 --> 00:28:31,336

Daddy.

00:28:36,884 --> 00:28:37,885

We good here?

00:28:38,719 --> 00:28:39,720

We're good.

00:28:49,396 --> 00:28:52,441

So, should we--

00:28:53,025 --> 00:28:54,610

We should probably call our cars.

00:28:56,820 --> 00:28:57,821

Yeah.

00:29:03,452 --> 00:29:04,453

Oh, wow.

00:29:07,247 --> 00:29:08,457

That's June.

00:29:10,042 --> 00:29:13,128

Hey, this is tonight. Like, right now.

00:29:13,962 --> 00:29:16,757

Should-- Should we go to this, maybe?

00:29:17,591 --> 00:29:18,592

What is it?

00:29:19,426 --> 00:29:22,888

Well, it's this band.

I-- I kind of know one of them.

00:29:24,515 --> 00:29:25,974

If it's lame, we'll leave.

00:29:26,475 --> 00:29:28,560

You mean

if it isn't as cool as we are.

00:29:30,312 --> 00:29:31,313

Exactly.

00:29:41,657 --> 00:29:45,077

I am feeling very old right now.

00:29:45,160 --> 00:29:47,996

No, you totally fit in.

Don't worry about it.

00:29:57,422 --> 00:30:00,300

Hi. Two beers, please.

00:30:04,972 --> 00:30:05,973

Hello.

00:30:07,516 --> 00:30:08,517

Thank you.

00:30:12,104 --> 00:30:17,359

Hi. Who's doing sound

in this alleyway tonight? It's terrible.

00:30:17,442 --> 00:30:19,236

All right, let's get this over with.

00:30:31,331 --> 00:30:33,750

Summer rain

As I work these days

00:30:33,834 --> 00:30:36,795

I feel a callus on my heart

'Cause every day's the same

00:30:36,879 --> 00:30:39,339

Broken heart, broken spirit

00:30:40,048 --> 00:30:42,176

Skylark's fires smash a window…

00:30:44,469 --> 00:30:45,554

No filming, you fuck.

00:30:45,637 --> 00:30:46,680

Sure, thank you.

00:30:46,763 --> 00:30:51,560

You can make this all come true

Build a sky in my eye that perfect blue

00:30:51,643 --> 00:30:54,146

I hate you, Lumon

You took my first love

00:30:54,229 --> 00:30:56,982

Fuck you, Lumon, it's never enough

00:30:57,065 --> 00:31:00,694

You think that you can fight me

You are wrong to even try me

00:31:01,695 --> 00:31:03,322

Fuck you, Lumon!

00:31:04,239 --> 00:31:05,657

I hate you, Lumon!

00:31:07,451 --> 00:31:08,994

Fuck you, Lumon!

00:31:14,833 --> 00:31:17,544

Fuck you, Lumon

You took my first love

00:31:17,628 --> 00:31:20,464

I hate you, Lumon

It's never enough

00:31:20,547 --> 00:31:21,673

Fuck you, Lumon.

00:31:23,258 --> 00:31:25,093

I hate you, Lumon!

00:31:26,386 --> 00:31:28,430

Fuck you, Lumon!

00:31:28,514 --> 00:31:30,516

I hate you, Lumon!

00:31:30,599 --> 00:31:33,268

What's happening?

This is depraved.

00:31:33,936 --> 00:31:34,937

Hi.

00:31:35,896 --> 00:31:37,648

Hey, I'm…

00:31:37,731 --> 00:31:39,942

- The guy from work.

- Yeah.

00:31:42,444 --> 00:31:44,863

How are you holding up?

00:31:50,744 --> 00:31:52,955

Sorry. This is my friend, Alexa.

00:31:53,038 --> 00:31:54,706

This is June.

00:31:54,790 --> 00:31:57,042

- Hey. You guys are really good.

- Yeah.

00:31:57,125 --> 00:31:59,878

Are we? I'm pretty sure we suck.

00:31:59,962 --> 00:32:01,672

Well, that last song was great.

00:32:03,048 --> 00:32:05,092

- Write what you know, right?

- Yeah.

00:32:07,594 --> 00:32:09,429

Your dad would've really liked it, I bet.

00:32:10,514 --> 00:32:11,932

- Really?

- Yeah.

00:32:12,808 --> 00:32:14,601

How the fuck would you even know that?

00:32:14,685 --> 00:32:17,271

Hey, fuck you, man.

00:32:20,190 --> 00:32:21,859

I think we're gonna take off.

00:32:22,484 --> 00:32:23,569

Yeah.

00:32:32,703 --> 00:32:33,954

So…

00:32:36,373 --> 00:32:40,669

she's the daughter

of someone I worked with.

00:32:41,170 --> 00:32:43,213

He died.

00:32:43,297 --> 00:32:48,093

And it's--

It's been difficult to piece toge--

00:33:08,113 --> 00:33:09,114

Harmony.

00:33:10,157 --> 00:33:11,241

Did you find her?

00:33:11,325 --> 00:33:14,328

I got a tip from a campus cop

at Ganz College.

00:33:14,411 --> 00:33:16,914

She-- What the fuck are you wearing?

00:33:18,624 --> 00:33:21,460

I was doing some private research.

00:33:22,294 --> 00:33:23,921

What's that a euphemism for?

00:33:25,547 --> 00:33:27,049

Doug, I've had a day.

00:33:28,091 --> 00:33:30,469

And I'm still trying to figure out

00:33:30,552 --> 00:33:34,806

what part of this conversation

couldn't have happened on the phone.

00:33:35,390 --> 00:33:38,268

Someone's holed up

in one of Ganz's old lab buildings.

00:33:38,352 --> 00:33:40,687

The dean's told security

to look the other way.

00:33:41,522 --> 00:33:43,398

Probably is Reghabi.

00:33:43,482 --> 00:33:44,733

It is her.

00:33:45,776 --> 00:33:47,236

Wanna come with me and find out?

00:33:48,237 --> 00:33:50,280

No, I do not.

00:33:51,031 --> 00:33:52,658

Let me know when you have her.

00:33:53,784 --> 00:33:56,245

Oh, maintenance is installing tonight.

00:33:56,328 --> 00:33:57,746

I think it's a good call.

00:34:00,207 --> 00:34:03,502

So, you're like a nurse or something?

00:35:17,618 --> 00:35:18,619

Hello?

00:35:19,870 --> 00:35:21,079

Who is this?

00:35:27,628 --> 00:35:29,004

A friend of Petey's.

00:35:36,512 --> 00:35:40,682

Hello? Are-- Are you there?

00:35:42,643 --> 00:35:43,894

Is this Mark Scout?

00:35:49,942 --> 00:35:51,777

What did he tell you before he died?

00:35:53,445 --> 00:35:54,780

Nothing.

00:35:54,863 --> 00:35:56,365

I just--

00:35:58,033 --> 00:35:59,993

I-I-I-- I wanna--

00:36:02,579 --> 00:36:04,081

I wanna understand.

00:36:07,793 --> 00:36:09,044

Can you meet me now?

00:38:09,706 --> 00:38:10,832

Are you alone?

00:38:17,506 --> 00:38:19,007

Yeah, it's just me.

00:38:23,679 --> 00:38:25,597

I used to teach at this school.

00:38:25,681 --> 00:38:26,682

I know.

00:38:30,894 --> 00:38:31,895

Who are you?

00:38:37,276 --> 00:38:38,277

Come with me.

rus__DEFAULT.srt

rus__DEFAULT.srt

00:00:53,178 --> 00:00:55,597

Мы проверили данные с чипа,

как ты и просила.

00:00:55,681 --> 00:00:58,267

Смогли отследить консоль,

на которой совершили взлом.

00:00:58,350 --> 00:01:00,269

И что там?

00:01:00,352 --> 00:01:01,520

Следы ведут к нам.

00:01:01,603 --> 00:01:03,230

Судя по всему, это дело рук Регаби.

00:01:03,313 --> 00:01:05,773

- Регаби.

- Да.

00:01:05,858 --> 00:01:08,277

Она смогла реинтегрировать его.

Я найду ее.

00:01:33,010 --> 00:01:36,221

«Я хочу усмирить темперамент мой…

00:01:36,305 --> 00:01:37,931

МИРТЛ ЭГАН

ШКОЛА ДЛЯ ДЕВОЧЕК

00:01:38,015 --> 00:01:40,350

…чтобы вечно быть с тобой.

00:01:40,434 --> 00:01:42,686

«ЛЮМОН» ВЫСОКОКАЧЕСТВЕННЫЕ

ЛЕКАРСТВЕННЫЕ ПРЕПАРАТЫ

00:01:42,769 --> 00:01:45,022

В меня вложи ты принципы свои…

00:01:45,105 --> 00:01:47,524

ПОРЯДОЧНОСТЬ - СОВЕРШЕНСТВУЙ

СВОИ НЕСОВЕРШЕНСТВА…

00:01:47,608 --> 00:01:49,318

…чтобы ближе быть к замыслам твоим».

00:01:49,401 --> 00:01:50,402

КОБЭЛ, ШАРЛОТТА

17.03.44

00:03:16,989 --> 00:03:21,827

Разделение

00:03:49,354 --> 00:03:52,733

ПРОПУЩЕННЫЕ ВЫЗОВЫ

НОМЕР ЗАБЛОКИРОВАН

00:04:55,838 --> 00:04:57,172

Я могу зайти?

00:04:57,256 --> 00:04:58,966

Да. Да.

00:05:08,809 --> 00:05:10,519

Ты сам нашёл это место?

00:05:11,687 --> 00:05:12,980

Да, уже давненько.

00:05:14,356 --> 00:05:17,734

Я частенько прихожу сюда. Один.

00:05:22,781 --> 00:05:25,450

Я хочу поделиться этим местом с тобой.

00:05:26,827 --> 00:05:28,120

Здесь прекрасно.

00:05:30,205 --> 00:05:34,001

Теперь о нём знаешь и ты.

Наше тайное место.

00:05:36,170 --> 00:05:37,337

Наконец-то.

00:05:38,630 --> 00:05:42,593

Это я к тому,

что твои коллеги замечательны,

00:05:42,676 --> 00:05:44,219

но от них…

00:05:44,303 --> 00:05:46,180

- Не спрячешься.

- Да.

00:05:54,771 --> 00:05:56,190

Ты не против?

00:05:59,484 --> 00:06:05,574

Ирвинг, ты знаешь, в руководстве

ничего не говорится о касаниях губ губами.

00:06:06,617 --> 00:06:11,288

Но в нём запрещены

романтические отношения.

00:06:11,371 --> 00:06:13,207

Никакой романтики тогда.

00:06:15,375 --> 00:06:16,376

Да…

00:06:18,545 --> 00:06:22,216

Без романтики… совсем.

00:06:26,720 --> 00:06:28,013

Прости меня…

00:06:30,891 --> 00:06:32,100

Я не готов.

00:06:35,103 --> 00:06:36,480

Ты прости меня.

00:06:42,027 --> 00:06:43,153

Расслабься.

00:06:46,406 --> 00:06:47,574

Останься.

00:06:49,785 --> 00:06:53,080

Останься здесь со мной.

00:07:14,268 --> 00:07:16,311

Ты у меня молодец.

00:07:16,395 --> 00:07:20,440

Ну что, пошли домой?

Проголодалась, наверное. Надеюсь.

00:07:46,258 --> 00:07:48,510

Ты посмотри, мы обе смогли.

00:07:48,594 --> 00:07:50,512

- Ой, здравствуй.

- Привет.

00:07:51,221 --> 00:07:53,265

Девон. Мы рожали вместе.

00:07:53,348 --> 00:07:55,559

Я клянчила твой кофе.

00:07:57,895 --> 00:07:59,646

Такой красавчик.

00:07:59,730 --> 00:08:01,023

Идеальный Уильям.

00:08:01,773 --> 00:08:03,901

Его зовут Брэдли, вообще-то.

00:08:05,068 --> 00:08:06,069

Не Уильям?

00:08:07,487 --> 00:08:10,449

- Передумали?

- Мы что, оставили сок в машине?

00:08:11,325 --> 00:08:12,451

Наверное, да.

00:08:13,410 --> 00:08:16,205

Здравствуй. Анджело Артета.

00:08:16,288 --> 00:08:17,998

Я Девон. Очень приятно.

00:08:18,081 --> 00:08:20,459

- Поздравляю с пополнением.

- О, спасибо.

00:08:20,542 --> 00:08:22,252

А вы что, знакомы?

00:08:22,336 --> 00:08:25,088

Да, я была… Мы познакомились

в домиках для родов.

00:08:27,132 --> 00:08:30,135

- Приятно познакомиться, Девон.

- Ага. Мне тоже.

00:08:33,305 --> 00:08:34,348

Вот это да.

00:08:36,641 --> 00:08:37,643

Нам пора.

00:08:39,560 --> 00:08:41,230

- Пока.

- Пока, ребята.

00:08:42,314 --> 00:08:43,314

Пока, Брэдли.

00:08:46,235 --> 00:08:48,362

Деклан, Кай, пошли!

00:08:49,488 --> 00:08:51,698

Какого, вообще, хрена?

00:08:52,950 --> 00:08:53,951

Прости.

00:08:56,203 --> 00:08:58,288

Кто такой камрад?

00:08:59,039 --> 00:09:00,040

ГЛАВА 29

КАМРАДСТВО

00:09:00,123 --> 00:09:03,460

Согласно словарям,

слово произошло от латинского «камера»,

00:09:04,086 --> 00:09:07,214

что значит «устройство,

которым снимают фотографии».

00:09:08,715 --> 00:09:13,220

И, конечно же, лучшие фотографии -

это фотографии друзей,

00:09:13,303 --> 00:09:14,847

которые любят друг друга.

00:09:14,930 --> 00:09:15,973

«НАСТОЯЩИЙ ТЫ»

00:09:16,056 --> 00:09:20,269

Но я считаю, что за этим словом

стоит нечто большее.

00:09:20,853 --> 00:09:23,522

Это поддержка в трудную минуту.

00:09:24,273 --> 00:09:28,026

Понимание, что человек

испытывает такие же страдания,

00:09:28,861 --> 00:09:32,948

готовность заботливо

протянуть ему руку помощи.

00:09:37,744 --> 00:09:38,745

КУХНЯ

00:09:38,829 --> 00:09:41,206

Нужно идти в отдел оптики и дизайна.

00:09:41,290 --> 00:09:42,791

Сегодня же. Вместе.

00:09:42,875 --> 00:09:44,293

Чтобы ты там шашни крутил?

00:09:44,376 --> 00:09:46,128

Да какие мне еще шашни крутить?

00:09:46,211 --> 00:09:49,590

Это может быть началом

объединения всех отделов.

00:09:49,673 --> 00:09:51,758

Так Кир задумал изначально.

00:09:51,842 --> 00:09:53,635

А его призрак проведет вам свадьбу.

00:09:53,719 --> 00:09:56,805

Это неуместный комментарий на работе.

Я произвожу самодонос.

00:09:56,889 --> 00:09:59,057

Ты донёс себе на меня?

00:09:59,141 --> 00:10:01,018

Ты сказал, они производили что-то?

00:10:01,101 --> 00:10:03,270

Да, на каких-то машинах. Мы не знаем, что.

00:10:03,353 --> 00:10:05,063

Булавы для забивания козлят.

00:10:05,147 --> 00:10:06,148

Да заткнись ты.

00:10:06,732 --> 00:10:08,942

Согласна с Ирвингом.

Это наш следующий шаг.

00:10:09,026 --> 00:10:12,821

- Нанесём на карту весь этаж…

- Если что, я не одобряю создание карты.

00:10:13,614 --> 00:10:14,698

Ясно.

00:10:14,781 --> 00:10:17,284

Сходим снова

на «оздоровительную прогулку»?

00:10:17,367 --> 00:10:18,368

Будет весело.

00:10:20,871 --> 00:10:22,039

Что? Я не знаю.

00:10:22,122 --> 00:10:25,542

Мы ведь ещё работать должны, так что…

00:10:25,626 --> 00:10:26,835

А, точно.

00:10:28,212 --> 00:10:30,839

«Работа загадочна и важна».

00:10:33,091 --> 00:10:36,053

Здорово. Очень похоже на меня.

00:10:36,136 --> 00:10:37,179

Знаю.

00:10:39,515 --> 00:10:41,183

За работу, бездельники.

00:10:45,395 --> 00:10:46,396

Славься Кир.

00:10:48,023 --> 00:10:49,024

Слышь.

00:10:49,858 --> 00:10:51,235

Ты тоже шашни завел?

00:10:51,818 --> 00:10:53,987

Что? Нет, я…

00:10:54,071 --> 00:10:57,908

Я, вообще-то, лидер,

который заботится о своих подчиненных.

00:10:57,991 --> 00:10:59,868

И готов их всегда поддержать.

00:10:59,952 --> 00:11:01,078

- Да что ты?

- Да.

00:11:01,161 --> 00:11:03,705

Вы только гляньте на него.

00:11:03,789 --> 00:11:05,832

- Как дурак лыбишься.

- Он прав, Марк.

00:11:05,916 --> 00:11:09,044

Твоё лицо обычно не особо выразительно.

00:11:09,127 --> 00:11:11,255

Что за чушь? Я постоянно улыбаюсь?

00:11:11,338 --> 00:11:12,506

Всем привет.

00:11:13,257 --> 00:11:15,050

Что мы обсуждаем?

00:11:16,760 --> 00:11:17,803

Да так…

00:11:17,886 --> 00:11:18,887

- Мы…

- Об…

00:11:18,971 --> 00:11:21,306

- Обсуждали…

- Да, миссис…

00:11:21,390 --> 00:11:24,685

- Мисс Кейси. Мисс Кейси.

- Мисс Кейси. Да.

00:11:25,853 --> 00:11:26,895

Кстати, где она?

00:11:29,481 --> 00:11:35,153

Может, полставочные интра и не такие

общительные и опытные, как остальные,

00:11:35,237 --> 00:11:38,657

но они должны

нести ответственность за свои действия.

00:11:39,241 --> 00:11:44,371

Мисс Кейси было приказано

наблюдать за Хелли, но она не справилась.

00:11:45,372 --> 00:11:47,291

Потому что я увёл Хелли от неё.

00:11:47,374 --> 00:11:49,710

Если и наказывать кого-то, то меня.

00:11:52,838 --> 00:11:53,922

Храбрость.

00:11:54,673 --> 00:11:57,384

Не основной принцип, но приятный.

00:11:58,427 --> 00:12:00,888

Ты за всех готов принять наказание.

00:12:03,307 --> 00:12:06,435

Она лишь консультант по здоровью, Марк.

00:12:06,977 --> 00:12:08,770

Да, но зачем ее наказывать?

00:12:08,854 --> 00:12:10,522

Это я забрал Хелли на прогулку.

00:12:10,606 --> 00:12:12,232

Нам ведь это не запрещено?

00:12:12,316 --> 00:12:13,901

На прогулку?

00:12:14,526 --> 00:12:15,527

Да.

00:12:21,241 --> 00:12:23,452

И вы не сновали по другим отделам,

00:12:23,535 --> 00:12:26,955

когда твой отдел

безнадёжно отстаёт по показателям?

00:12:27,789 --> 00:12:29,499

Она чуть не умерла.

00:12:29,583 --> 00:12:33,295

В твои задачи не входит

роль няньки для всех и каждого.

00:12:34,880 --> 00:12:37,174

Хорошо. И какие у меня задачи?

00:12:37,257 --> 00:12:38,842

Ты серьезно спрашиваешь?

00:12:40,260 --> 00:12:41,261

Да.

00:12:41,762 --> 00:12:43,931

Что мы тут вообще делаем?

00:12:46,308 --> 00:12:49,269

Мы служим Киру! Глупец!

00:12:49,770 --> 00:12:55,692

И пока это не дойдёт до твоей безмозглой

головы, и ты не восстановишь показатели,

00:12:56,276 --> 00:13:00,239

вашему отделу

запрещено выходить в коридор!

00:13:01,073 --> 00:13:06,203

Так что тащи свою задницу к себе в отдел

и сиди там, пока тебе не позволят уйти!

00:13:10,290 --> 00:13:12,251

«ЛЮМОН»

00:13:13,085 --> 00:13:15,379

Это великая трагедия.

00:13:15,462 --> 00:13:18,924

Мы не узнаем, могло ли что-нибудь

произойти между мисс Кейси и мной.

00:13:19,007 --> 00:13:20,008

Да что ты?

00:13:20,092 --> 00:13:22,261

А я ведь приоделся специально для неё.

00:13:24,429 --> 00:13:26,640

Ты не был в курсе про нее, когда одевался.

00:13:26,723 --> 00:13:29,059

Может, любви разделение не помеха?

00:13:29,142 --> 00:13:31,228

- Думаешь?

- Нет.

00:13:33,856 --> 00:13:35,107

Что у вас с Марком?

00:13:35,190 --> 00:13:36,441

Что?

00:13:36,525 --> 00:13:39,027

Понравилось гулять с ним вчера?

00:13:39,778 --> 00:13:41,154

«Смотреть на козлят»?

00:13:42,406 --> 00:13:44,241

Что за интонации?

00:13:46,493 --> 00:13:50,122

Намекаешь, что «смотреть на козлят» -

это код для секса с Марком?

00:13:52,124 --> 00:13:53,667

Да уж.

00:13:54,251 --> 00:13:57,337

А что, разве это не код

для секса с Марком?

00:13:57,921 --> 00:13:59,339

Там были правда козлята.

00:13:59,423 --> 00:14:00,924

Зачем нам врать?

00:14:01,633 --> 00:14:03,719

Ладно. Ага. Я верю тебе.

00:14:03,802 --> 00:14:04,928

Марк.

00:14:06,805 --> 00:14:07,973

Ну что там сказали?

00:14:08,056 --> 00:14:10,100

Её забрали в комнату отдыха.

00:14:10,184 --> 00:14:12,769

Черт. Это всё из-за нас?

00:14:15,230 --> 00:14:18,358

Нам запрещено выходить,

пока не восстановим показатели.

00:14:18,442 --> 00:14:22,112

Так что больше нам никаких

хождений по отделам!

00:14:24,823 --> 00:14:26,325

Ты серьёзно?

00:14:31,663 --> 00:14:32,664

Я…

00:14:34,583 --> 00:14:36,710

Прости, Марк, это я виноват…

00:14:38,795 --> 00:14:44,134

Я подавал дурной пример,

раз я тут самый старший.

00:14:49,848 --> 00:14:51,975

Напомни, как нам к ним пройти?

00:15:14,706 --> 00:15:16,333

Милчик!

00:15:16,416 --> 00:15:17,501

Я вижу.

00:15:51,118 --> 00:15:52,870

Столько людей я никогда не видела.

00:15:53,537 --> 00:15:54,955

Я тоже.

00:15:57,875 --> 00:15:59,334

Не бойтесь.

00:15:59,418 --> 00:16:03,297

Я знаю, такое способно сбить с толку,

00:16:03,881 --> 00:16:05,632

но перемены надо принять.

00:16:08,677 --> 00:16:09,970

Вам все рады здесь,

00:16:10,053 --> 00:16:15,684

как и нам, я надеюсь,

будут рады на вашем рабочем месте.

00:16:15,767 --> 00:16:19,605

Не стесняйтесь. Я уверен,

у вас есть долгожданные вопросы.

00:16:25,194 --> 00:16:28,155

Что ж, «обработка макроданных», да?

00:16:30,532 --> 00:16:32,159

Что это за данные?

00:16:37,206 --> 00:16:38,373

Это у вас лейка?

00:16:41,418 --> 00:16:46,173

Мы думаем, это материалы

для руководства наверху.

00:16:46,256 --> 00:16:50,636

Хотя на прошлой неделе

у товара был более агрессивный вид.

00:16:50,719 --> 00:16:52,095

Нормальный у тесаков вид.

00:16:52,179 --> 00:16:54,139

Тесаков?

00:16:55,557 --> 00:16:58,268

Мы тут пытались понять, что тут творится.

00:16:58,352 --> 00:17:02,272

Мы нашли

в противоположном конце коридора отдел,

00:17:02,356 --> 00:17:06,151

в котором маленьких козлят разводят.

00:17:07,402 --> 00:17:08,737

Козлят разводят?

00:17:13,575 --> 00:17:18,455

Нам тоже многое неизвестно,

но надо продолжать,

00:17:18,539 --> 00:17:20,206

ведь наша работа важна, очевидно.

00:17:20,290 --> 00:17:22,917

Важно всё, что мы тут делаем, безусловно.

00:17:25,212 --> 00:17:28,423

Правда важно,

или это просто ты так сказал?

00:17:31,051 --> 00:17:34,638

Может, нам работать сообща?

00:17:36,515 --> 00:17:40,143

Сообща? И что же нам делать?

00:17:40,227 --> 00:17:43,313

Не знаю, понять, для чего тут козлята.

00:17:43,397 --> 00:17:48,193

Или, не знаю, понять, размеры этого места,

00:17:48,277 --> 00:17:49,945

или сколько нас здесь всего.

00:17:55,158 --> 00:17:58,745

Почему они не говорят нам,

что мы тут делаем.

00:17:59,705 --> 00:18:01,415

Чего они боятся?

00:18:03,166 --> 00:18:07,546

Если их философия -

это просвещение важнее всего…

00:18:07,629 --> 00:18:09,506

Просвещение превыше всего.

00:18:09,590 --> 00:18:10,632

Продолжай.

00:18:11,383 --> 00:18:13,844

Почему же не просвещают нас?

00:18:14,553 --> 00:18:19,516

Почему же нас до сих пор

здесь держат во тьме?

00:18:26,523 --> 00:18:28,317

Это было шикарно, чувак.

00:18:28,400 --> 00:18:29,484

Спасибо.

00:18:32,029 --> 00:18:33,155

Марк прав.

00:18:33,780 --> 00:18:35,324

- Прав?

- Конечно.

00:18:35,407 --> 00:18:41,413

Ирвинг, Кир хотел бы, чтобы мы

испытали тепло познаний и мудрости,

00:18:41,496 --> 00:18:44,416

чтобы стать товарищами в его учении.

00:18:45,000 --> 00:18:46,001

Согласен.

00:18:47,461 --> 00:18:51,757

Я считаю, что мы с Марком,

как главы отделов,

00:18:52,549 --> 00:18:56,720

должны установить контакт

с козьим отделом. Пообщаться.

00:18:58,472 --> 00:19:02,935

И возьмем по одному сотруднику в помощь.

00:19:25,123 --> 00:19:28,210

Мы не дети, мистер Милчик.

Мы не виноваты ни в чём.

00:19:33,799 --> 00:19:35,551

ОБРАБОТКА МАКРОДАННЫХ

00:19:51,650 --> 00:19:56,530

Кир, избранный Кир

00:19:57,030 --> 00:20:02,327

Кир, прекрасный Кир

00:20:02,411 --> 00:20:08,792

Несёт богатства на луга

Чрез страданья и дожди

00:20:09,376 --> 00:20:14,089

Прогресс и знания

Ты не бойся

00:20:14,882 --> 00:20:19,636

Кир, избранный

00:20:19,720 --> 00:20:22,014

Кир

00:20:28,020 --> 00:20:32,524

Я доверилась тебе.

А ты воспользовался этим.

00:20:33,734 --> 00:20:36,987

За неэффективность

и праздное шатание по отделам

00:20:37,070 --> 00:20:39,865

в итоге отвечаешь именно ты.

00:20:48,332 --> 00:20:51,084

Проведи его в комнату отдыха.

00:21:30,499 --> 00:21:32,501

КОМНАТА ОТДЫХА

00:22:03,365 --> 00:22:04,366

Мне жаль.

00:22:23,385 --> 00:22:24,803

Что у тебя с рукой?

00:22:27,347 --> 00:22:31,185

Видать, прижал себе руку,

когда менял бутыль в кулере.

00:22:31,268 --> 00:22:32,978

Так мне сказали.

00:22:33,061 --> 00:22:34,605

Бутыли там правда тяжелые.

00:22:35,230 --> 00:22:36,398

Это правда.

00:22:36,481 --> 00:22:37,691

Вам повторить вино?

00:22:37,774 --> 00:22:38,775

Спасибо, не надо.

00:22:39,443 --> 00:22:41,069

Воды достаточно, спасибо.

00:22:43,655 --> 00:22:45,741

Ты уже видела принцессу?

00:22:46,617 --> 00:22:48,660

Нет, только на родах.

00:22:48,744 --> 00:22:50,871

Я говорила по телефону с твоей сестрой.

00:22:51,371 --> 00:22:53,165

Ты в курсе про ее сложности…

00:22:53,248 --> 00:22:54,958

- С захватом груди?

- Да.

00:22:55,042 --> 00:22:57,753

Да, я… я в курсе.

Слишком в курсе. Не знаю.

00:22:57,836 --> 00:23:01,298

Ей нужен консультант

по грудному вскармливанию.

00:23:02,382 --> 00:23:04,301

Там же ничего серьезного?

00:23:04,384 --> 00:23:05,844

Нет. Такое бывает.

00:23:06,470 --> 00:23:08,722

Всё равно полезно

услышать мнение эксперта.

00:23:08,805 --> 00:23:10,224

Кого-то кроме…

00:23:10,307 --> 00:23:12,768

- Рикена? Да.

- …Рикена.

00:23:14,853 --> 00:23:16,939

А ты вообще думал завести детей?

00:23:19,024 --> 00:23:20,025

С Джеммой?

00:23:21,485 --> 00:23:22,486

Да.

00:23:28,033 --> 00:23:29,701

Мы пытались какое-то время.

00:23:30,577 --> 00:23:31,912

Но не получилось.

00:23:33,372 --> 00:23:35,624

Мы даже думали усыновить, но…

00:23:38,043 --> 00:23:42,506

Потом ты думаешь:

«Так, ты получил вот такую жизнь.

00:23:43,131 --> 00:23:47,219

И другая жизнь лучше не будет.

00:23:47,302 --> 00:23:49,346

Вот и работай с этим».

00:23:51,598 --> 00:23:53,016

Здоровый подход.

00:23:53,100 --> 00:23:55,727

Ну, это её слова.

00:23:57,271 --> 00:24:00,649

Она была очень прагматична.

00:24:01,316 --> 00:24:02,901

Всегда был план «Б».

00:24:02,985 --> 00:24:06,488

Знаешь, однажды мы должны были

ехать в поход и…

00:24:06,572 --> 00:24:08,991

Это странно, что я сейчас говорю о ней?

00:24:09,074 --> 00:24:11,952

- Кажется, я…

- Нет, я считаю это нормально.

00:24:12,744 --> 00:24:14,288

Но мы на свидании, я…

00:24:15,873 --> 00:24:17,541

Я же ещё не ушла.

00:24:24,423 --> 00:24:29,595

Порой думаю, она…

хочет, чтобы я перестал хандрить.

00:24:30,888 --> 00:24:32,931

А порой кажется, ей плевать на это,

00:24:33,015 --> 00:24:35,475

а только злится, что мертва.

00:24:38,854 --> 00:24:40,898

Прости, я несу какую-то чушь.

00:24:42,691 --> 00:24:44,026

Она часть тебя.

00:24:45,068 --> 00:24:47,237

Нельзя же просто разделить себя от…

00:24:47,321 --> 00:24:51,283

- О, вообще-то, можешь, Алекса.

- Вот блин.

00:24:51,366 --> 00:24:53,493

Есть тут одна новая процедура.

00:24:53,577 --> 00:24:55,954

- Сама виновата.

- Да, еще как.

00:25:07,257 --> 00:25:09,760

ЭТО ЗАКРЫТЫЙ АККАУНТ

ГАБРИЭЛА АРТЕТА

00:25:13,972 --> 00:25:15,557

ГАБРИЭЛА АРТЕТА

СУПРУГА СЕНАТОРА АРТЕТЫ

00:25:16,391 --> 00:25:19,102

АНДЖЕЛО АРТЕТА ПРАЗДНУЕТ С ЖЕНОЙ

ГАБРИЭЛОЙ СВОЕ ПЕРЕИЗБРАНИЕ

00:25:27,444 --> 00:25:28,820

…НАБРАЛ ПОПУЛЯРНОСТЬ

00:25:28,904 --> 00:25:30,656

НА ТЕМЕ ПОДДЕРЖКИ

ПРОЦЕДУРЫ РАЗДЕЛЕНИЯ…

00:25:31,156 --> 00:25:33,825

ГЛАВНАЯ ФИГУРА В ОБСУЖДЕНИЯХ

ПРОЦЕДУРЫ РАЗДЕЛЕНИЯ

00:25:36,870 --> 00:25:39,540

МЕСТНЫЙ СЕНАТОР

НАЗВАЛ РАЗДЕЛЕНИЕ «ПРОРЫВОМ»

00:25:41,124 --> 00:25:42,334

- Зайка?

- Что?

00:25:44,378 --> 00:25:45,587

- Она здесь.

- Поняла.

00:25:50,634 --> 00:25:53,804

Смотрите под ноги. Нам сюда.

00:25:53,887 --> 00:25:57,307

- Прекрасный дом.

- Так, моя хорошая.

00:26:00,519 --> 00:26:01,812

Так.

00:26:03,730 --> 00:26:05,399

Ты, должно быть, Девон.

00:26:05,482 --> 00:26:06,984

Девон, это миссис Селвиг.

00:26:07,067 --> 00:26:10,237

Здравствуйте, вы соседка Марка, да?

Спасибо, что пришли к нам.

00:26:10,320 --> 00:26:11,989

О, это вам спасибо.

00:26:12,072 --> 00:26:14,741

Я подскочила на месте от радости,

когда узнала о вас.

00:26:14,825 --> 00:26:17,703

- Кто бы мог подумать.

- Да не говори.

00:26:17,786 --> 00:26:19,246

Это всё водоросли.

00:26:19,913 --> 00:26:22,541

А это у нас малышка Элеанор?

00:26:22,624 --> 00:26:24,543

Привет, малышка Элеанор.

00:26:27,296 --> 00:26:29,590

- Роды вагинальные, да?

- Да.

00:26:29,673 --> 00:26:31,633

Обсудим разные способы прикладывания.

00:26:31,717 --> 00:26:33,260

Ах, да, чуть не забыла.

00:26:34,344 --> 00:26:36,972

Масло ши для твоих сосков.

00:26:37,055 --> 00:26:38,056

Это подарок.

00:26:38,557 --> 00:26:40,517

- Мы пока ещё выбираем.

- Я понимаю.

00:26:40,601 --> 00:26:42,269

О, началось.

00:26:42,352 --> 00:26:43,937

- Просим прощения.

- Да…

00:26:44,021 --> 00:26:48,442

Ну что ты, не надо извиняться

за подобную ерунду.

00:26:48,525 --> 00:26:49,860

Можно?

00:26:49,943 --> 00:26:50,944

Да, вот.

00:26:53,238 --> 00:26:55,157

Родная.

00:26:55,240 --> 00:26:57,951

Тише, тише, тише. Так.

00:27:26,146 --> 00:27:28,190

…семьсот один,

00:27:28,857 --> 00:27:30,984

семьсот два,

00:27:31,610 --> 00:27:33,946

семьсот сорок три,

00:27:34,738 --> 00:27:37,741

семьсот сорок шесть,

00:27:37,824 --> 00:27:41,286

семьсот сорок восемь…

00:27:43,080 --> 00:27:44,122

Дилан.

00:27:46,208 --> 00:27:48,794

Я пробудил тебя дома. Куда ты её дел?

00:27:49,837 --> 00:27:50,963

Вы о чём?

00:27:51,046 --> 00:27:52,798

Идеографическую карту, что ты стащил.

00:27:52,881 --> 00:27:54,633

Я всё видел на записи.

00:27:54,716 --> 00:27:56,844

Ты вынес её с работы? Она здесь?

00:27:56,927 --> 00:27:58,470

Охренеть. Это мой дом?

00:27:58,554 --> 00:28:01,890

Дилан, послушай. Ты не представляешь,

как важна информация на ней.

00:28:02,975 --> 00:28:05,310

Тебе заплатили, чтобы вынести карту?

00:28:05,394 --> 00:28:07,437

Нет, нет, я… я спрятал её в туалете.

00:28:07,521 --> 00:28:09,147

Вторая кабинка, за унитазом.

00:28:09,231 --> 00:28:10,274

Спасибо.

00:28:10,357 --> 00:28:11,608

Я даже не знаю, что это.

00:28:11,692 --> 00:28:13,360

- И не надо.

- Папа.

00:28:14,027 --> 00:28:15,028

Папа.

00:28:15,654 --> 00:28:17,281

Что… что за хрень?

00:28:17,364 --> 00:28:20,951

Мы же сказали не входить сюда,

пока не досчитаешь до тысячи.

00:28:21,034 --> 00:28:22,202

Это мой сын?

00:28:23,412 --> 00:28:24,413

Готово.

00:28:24,496 --> 00:28:25,330

ВКЛ

ВЫКЛ

00:28:30,335 --> 00:28:31,336

Папа.

00:28:36,884 --> 00:28:37,885

Мы всё?

00:28:38,719 --> 00:28:39,720

Всё.

00:28:49,396 --> 00:28:52,441

Так, что ж…

00:28:53,025 --> 00:28:54,610

Поехали по домам?

00:28:56,820 --> 00:28:57,821

Да.

00:29:03,452 --> 00:29:04,453

Да ладно…

00:29:07,247 --> 00:29:08,457

Это ведь Джун.

00:29:08,540 --> 00:29:09,958

ПОНЕДЕЛЬНИК, 21:00

В КОНЦЕ СЭТ ДИДЖЕЯ

00:29:10,042 --> 00:29:13,128

Слушай, это же сегодня, прямо сейчас

00:29:13,962 --> 00:29:16,757

Ты… не хочешь сходить? Вместе?

00:29:17,591 --> 00:29:18,592

А что это?

00:29:19,426 --> 00:29:22,888

Ну, это группа. Я знаю одну из девушек.

00:29:24,515 --> 00:29:25,974

Уйдём, если будет фигня.

00:29:26,475 --> 00:29:28,560

Если их крутость не дотянет до нашей.

00:29:30,312 --> 00:29:31,313

Так точно.

00:29:41,657 --> 00:29:45,077

Я чувствую себя таким старым сейчас.

00:29:45,160 --> 00:29:47,996

Нет, ты сюда идеально вписываешься.

00:29:57,422 --> 00:30:00,300

Привет. Два пива, пожалуйста.

00:30:04,972 --> 00:30:05,973

Привет.

00:30:07,516 --> 00:30:08,517

Спасибо.

00:30:12,104 --> 00:30:17,359

Привет! Кто тут звук

настраивал сегодня? Чё за дичь?

00:30:17,442 --> 00:30:19,236

Ладно, пофиг, погнали дальше.

00:30:31,331 --> 00:30:33,750

Летний дождь

Я работаю каждый день

00:30:33,834 --> 00:30:36,795

На сердце уже мозоли

Каждый день одно и то же

00:30:36,879 --> 00:30:39,339

Разбитое сердце, сломленный дух

00:30:40,048 --> 00:30:42,176

Жаворонок летит, разбивает окно…

00:30:44,469 --> 00:30:45,554

Снимать нельзя, мудак.

00:30:45,637 --> 00:30:46,680

Ясно, спасибо.

00:30:46,763 --> 00:30:51,560

Воплоти это в реальность

Грусть в глазах цвета неба

00:30:51,643 --> 00:30:54,146

На хер «Люмон»

Они забрали мою любовь

00:30:54,229 --> 00:30:56,982

В жопу «Люмон», это не конец

00:30:57,065 --> 00:31:00,694

Хотите сражаться?

Но вы не на того напали

00:31:01,695 --> 00:31:03,322

В жопу «Люмон»!

00:31:04,239 --> 00:31:05,657

На хер «Люмон»!

00:31:07,451 --> 00:31:08,994

В жопу «Люмон»!

00:31:14,833 --> 00:31:17,544

В жопу «Люмон»

Они забрали мою любовь

00:31:17,628 --> 00:31:20,464

На хер «Люмон»

Это не конец

00:31:20,547 --> 00:31:21,673

В жопу «Люмон».

00:31:23,258 --> 00:31:25,093

На хер «Люмон»!

00:31:26,386 --> 00:31:28,430

В жопу «Люмон»!

00:31:28,514 --> 00:31:30,516

На хер «Люмон»!

00:31:30,599 --> 00:31:33,268

Мы словно в другой мир попали.

00:31:33,936 --> 00:31:34,937

Привет.

00:31:35,896 --> 00:31:37,648

Это я…

00:31:37,731 --> 00:31:39,942

- Тот самый коллега.

- Да.

00:31:42,444 --> 00:31:44,863

Как у тебя дела?

00:31:50,744 --> 00:31:52,955

Прости. Это моя подруга, Алекса.

00:31:53,038 --> 00:31:54,706

А это Джун.

00:31:54,790 --> 00:31:57,042

- Привет. Вы классно играете.

- Да.

00:31:57,125 --> 00:31:59,878

Правда? А я думаю, хреново.

00:31:59,962 --> 00:32:01,672

Последняя песня классная.

00:32:03,048 --> 00:32:05,092

- Что вижу, то пою, да?

- Да.

00:32:07,594 --> 00:32:09,429

Твоему отцу точно понравилось бы.

00:32:10,514 --> 00:32:11,932

- Серьезно?

- Да.

00:32:12,808 --> 00:32:14,601

Каким боком ты это знаешь?

00:32:14,685 --> 00:32:17,271

Да пошёл ты!

00:32:20,190 --> 00:32:21,859

Пожалуй, мы лучше пойдём.

00:32:22,484 --> 00:32:23,569

Да.

00:32:32,703 --> 00:32:33,954

Что ж…

00:32:36,373 --> 00:32:40,669

Это дочка одного коллеги.

00:32:41,170 --> 00:32:43,213

Он умер.

00:32:43,297 --> 00:32:48,093

И немного тяжело понять…

00:33:08,113 --> 00:33:09,114

Хармони.

00:33:10,157 --> 00:33:11,241

Ты нашёл её?

00:33:11,325 --> 00:33:14,328

Я тут узнал от охраны

из местного колледжа…

00:33:14,411 --> 00:33:16,914

Это что вообще на тебе?

00:33:18,624 --> 00:33:21,460

Я решила сама кое-что разузнать.

00:33:22,294 --> 00:33:23,921

Это ещё что значит?

00:33:25,547 --> 00:33:27,049

Даг, что ты хочешь?

00:33:28,091 --> 00:33:30,469

И я всё не могу понять,

00:33:30,552 --> 00:33:34,806

почему ты не мог

просто позвонить по телефону?

00:33:35,390 --> 00:33:38,268

Кто-то засел в одной из старых

лабораторий колледжа.

00:33:38,352 --> 00:33:40,687

Охране сказали закрыть на это глаза.

00:33:41,522 --> 00:33:43,398

Вероятно, это Регаби.

00:33:43,482 --> 00:33:44,733

Это она.

00:33:45,776 --> 00:33:47,236

Хочешь поехать со мной?

00:33:48,237 --> 00:33:50,280

Нет, не хочу.

00:33:51,031 --> 00:33:52,658

Позвони, как найдёшь ее.

00:33:53,784 --> 00:33:56,245

Кстати, двери установят сегодня.

00:33:56,328 --> 00:33:57,746

Я думаю, это правильно.

00:34:00,207 --> 00:34:03,502

Так… ты типа медсестры?

00:35:08,108 --> 00:35:09,818

НОМЕР ЗАБЛОКИРОВАН

00:35:17,618 --> 00:35:18,619

Алло?

00:35:19,870 --> 00:35:21,079

Кто это?

00:35:27,628 --> 00:35:29,004

Друг Пити.

00:35:36,512 --> 00:35:40,682

Алло, вы… Вы тут?

00:35:42,643 --> 00:35:43,894

Это Марк Скаут?

00:35:49,942 --> 00:35:51,777

Что он вам успел рассказать?

00:35:53,445 --> 00:35:54,780

Ничего.

00:35:54,863 --> 00:35:56,365

Я просто…

00:35:58,033 --> 00:35:59,993

Я… я хочу…

00:36:02,579 --> 00:36:04,081

Я хочу понять.

00:36:07,793 --> 00:36:09,044

Нам надо встретиться.

00:36:22,099 --> 00:36:25,143

«ЛЮМОН»

00:38:09,706 --> 00:38:10,832

Ты пришел один?

00:38:17,506 --> 00:38:19,007

Да, я один.

00:38:23,679 --> 00:38:25,597

Я раньше здесь преподавал.

00:38:25,681 --> 00:38:26,682

Я знаю.

00:38:30,894 --> 00:38:31,895

Кто вы?

00:38:37,276 --> 00:38:38,277

Идем за мной.

00:40:15,040 --> 00:40:17,042

Перевод субтитров: Павел Веклич

eng__SDH.srt

eng__SDH.srt

00:00:47,172 --> 00:00:48,632

- [chuckles]

- [cell phone buzzing]

00:00:49,216 --> 00:00:50,217

Oh.

00:00:51,552 --> 00:00:53,095

[sighs] Graner.

00:00:53,178 --> 00:00:55,597

[Mr. Graner] We ran the data

from Kilmer's head like you asked.

00:00:55,681 --> 00:00:58,267

We found the signature from the console

they used to hack the chip.

00:00:58,350 --> 00:01:00,269

[exhales deeply] Whose was it?

00:01:00,352 --> 00:01:01,520

Ours.

00:01:01,603 --> 00:01:03,230

I think it's traceable to Reghabi .

00:01:03,313 --> 00:01:05,773

- Reghabi.

- Yep.

00:01:05,858 --> 00:01:08,277

She cracked reintegration. I'll find her.

00:01:09,486 --> 00:01:11,196

[sighs]

00:01:21,498 --> 00:01:24,334

[breathing deeply]

00:01:33,010 --> 00:01:36,221

[inhales sharply] "Tame in me

the tempers four

00:01:38,015 --> 00:01:40,350

that I may serve thee evermore.

00:01:42,227 --> 00:01:45,022

Place in me the values nine

00:01:46,398 --> 00:01:49,318

that I may feel thy touch divine."

00:03:46,894 --> 00:03:47,895

[beeps]

00:03:57,362 --> 00:03:58,572

[cell phone snaps shut]

00:04:03,202 --> 00:04:04,494

[sighs]

00:04:04,578 --> 00:04:06,580

[engine starts]

00:04:12,377 --> 00:04:13,378

[sighs]

00:04:14,546 --> 00:04:16,882

[tires squeal]

00:04:23,847 --> 00:04:25,307

[tires squeal]

00:04:29,478 --> 00:04:30,604

[hand brake engages]

00:04:40,072 --> 00:04:41,365

[hand brake disengages]

00:04:49,831 --> 00:04:52,376

[electricity humming]

00:04:55,629 --> 00:04:57,172

[Irving] Can I come in?

00:04:57,256 --> 00:04:58,966

[Burt] Yeah. Mm-hmm. Yeah.

00:05:08,809 --> 00:05:10,519

[Irving] You found this?

00:05:11,687 --> 00:05:12,980

[Burt] A while back.

00:05:14,356 --> 00:05:17,734

I come here sometimes, just me.

00:05:22,781 --> 00:05:25,450

Now, I want to show it to you.

00:05:26,827 --> 00:05:28,120

It's beautiful.

00:05:30,205 --> 00:05:34,001

It could be just for us. Our secret place.

00:05:36,170 --> 00:05:37,337

Finally.

00:05:38,630 --> 00:05:42,593

What I mean to say is that

your O&D colleagues a-are very nice,

00:05:42,676 --> 00:05:44,219

but they're also, uh…

00:05:44,303 --> 00:05:46,180

- Always around.

- Yes.

00:05:54,771 --> 00:05:56,190

[Burt] Is this okay?

00:05:57,399 --> 00:05:58,400

[sighs]

00:05:59,484 --> 00:06:05,574

Irving, you know, the Lumon manual doesn't

say anything about lip-to-lip contact.

00:06:06,617 --> 00:06:11,288

It does discourage

romantic fraternization, though.

00:06:11,371 --> 00:06:13,207

This can't be romantic then.

00:06:15,375 --> 00:06:16,376

No.

00:06:18,545 --> 00:06:22,216

Not romantic… at all?

00:06:26,720 --> 00:06:28,013

[whispers] I'm truly sorry…

00:06:28,096 --> 00:06:32,100

[inhales deeply] I-- I'm just not ready.

00:06:32,935 --> 00:06:33,936

[sighs]

00:06:35,103 --> 00:06:36,480

I'm-- I'm sorry.

00:06:39,233 --> 00:06:40,776

[smacks lips, inhales sharply]

00:06:42,027 --> 00:06:43,153

It's fine.

00:06:46,406 --> 00:06:47,574

Just stay.

00:06:49,785 --> 00:06:53,080

Stay here with me.

00:06:56,959 --> 00:06:59,211

[children chattering]

00:07:02,506 --> 00:07:04,716

[humming]

00:07:14,268 --> 00:07:16,311

- You did so good.

- [whimpers]

00:07:16,395 --> 00:07:20,440

Now we're gonna go home

and see if you'll eat. Please.

00:07:27,823 --> 00:07:28,824

Ah!

00:07:32,536 --> 00:07:33,662

[chuckles]

00:07:46,258 --> 00:07:48,510

Looks like we both made it through.

00:07:48,594 --> 00:07:50,512

- Oh, hello.

- Hi. [chuckles]

00:07:51,221 --> 00:07:53,265

Devon. From the retreat.

00:07:53,348 --> 00:07:55,559

I accosted you for your coffee.

00:07:56,059 --> 00:07:57,811

- [chuckles]

- [laughs]

00:07:57,895 --> 00:07:59,646

Aw, he's beautiful.

00:07:59,730 --> 00:08:01,023

He looks like a William.

00:08:01,773 --> 00:08:03,901

His name's Bradley, actually.

00:08:05,068 --> 00:08:06,069

Not William?

00:08:07,487 --> 00:08:10,449

- You changed it?

- Did we leave the juice boxes in the car?

00:08:11,325 --> 00:08:12,451

[Gabby] We must have, yeah.

00:08:13,410 --> 00:08:16,205

Hi. Angelo Arteta.

00:08:16,288 --> 00:08:17,998

I'm Devon. Nice to meet you.

00:08:18,081 --> 00:08:20,459

- [Angelo] Congratulations there.

- Oh, thank you.

00:08:20,542 --> 00:08:22,252

You two know each other?

00:08:22,336 --> 00:08:25,088

Yeah, I was-- We were--

met at the birthing cottages.

00:08:25,172 --> 00:08:26,465

Mm-hmm.

00:08:27,132 --> 00:08:30,135

- Nice to meet you too, Devon.

- [laughs] Yeah. You too.

00:08:33,305 --> 00:08:34,348

Wow-kazow.

00:08:34,430 --> 00:08:35,641

- [chuckles]

- Mm-hmm.

00:08:36,641 --> 00:08:37,643

We should go.

00:08:39,560 --> 00:08:41,230

- [Gabby] Bye. Bye.

- Bye, you guys.

00:08:42,314 --> 00:08:43,314

Bye, Bradley.

00:08:43,857 --> 00:08:44,858

[Gabby chuckles]

00:08:46,235 --> 00:08:48,362

[Angelo] Declan, Kai, come on.

00:08:49,488 --> 00:08:51,698

What in the fuckity fuck?

00:08:51,782 --> 00:08:52,866

[Eleanor fusses]

00:08:52,950 --> 00:08:53,951

Sorry.

00:08:56,203 --> 00:08:58,288

[Ricken] What does camaraderie mean?

00:09:00,123 --> 00:09:03,460

Most linguists agree

it comes from the Latin "camera,"

00:09:04,086 --> 00:09:07,214

which means

"a device used to take a photograph."

00:09:08,715 --> 00:09:13,220

And of course, the best photographs

are of groups of happy friends

00:09:13,303 --> 00:09:14,847

who love each other deeply.

00:09:16,056 --> 00:09:20,269

But I think camaraderie is more

than smiling together in photos.

00:09:20,853 --> 00:09:23,522

It's standing together in hard times.

00:09:24,273 --> 00:09:28,026

It's recognizing a common struggle

in another person

00:09:28,861 --> 00:09:32,948

and reaching out

to offer them a loving hand.

00:09:38,245 --> 00:09:41,206

We should return to O&D immediately.

00:09:41,290 --> 00:09:42,791

All of us. Today.

00:09:42,875 --> 00:09:44,293

Someone's eager to fraternize.

00:09:44,376 --> 00:09:46,128

Fraternization has nothing to do with it.

00:09:46,211 --> 00:09:49,590

This could be the start

of us uniting the departments

00:09:49,673 --> 00:09:51,758

the way Kier always intended.

00:09:51,842 --> 00:09:53,635

Maybe his ghost can

officiate your wedding.

00:09:53,719 --> 00:09:56,805

[Irving] This is inappropriate workplace

commentary. And I'm self-reporting you.

00:09:56,889 --> 00:09:59,057

- You're reporting me to yourself?

- [Irving] Mm-hmm.

00:09:59,141 --> 00:10:01,018

Okay. You said they were making things?

00:10:01,101 --> 00:10:03,270

Yes, in some kind of machines.

We didn't ask what.

00:10:03,353 --> 00:10:05,063

It's the clubs

they murder those goats with.

00:10:05,147 --> 00:10:06,148

[Helly] Shut up.

00:10:06,732 --> 00:10:08,942

I agree with Irving.

O&D is the next piece of this.

00:10:09,026 --> 00:10:12,821

- Now, once we've mapped the whole floor--

- To be clear, I do not approve of mapping.

00:10:13,614 --> 00:10:14,698

Right.

00:10:14,781 --> 00:10:17,284

What if we go on

another "mental health walk"?

00:10:17,367 --> 00:10:18,368

Could be fun.

00:10:20,871 --> 00:10:22,039

What-- I don't know.

00:10:22,122 --> 00:10:25,542

I mean, we-- we--

we still have a lot of work to do, so…

00:10:25,626 --> 00:10:26,835

Oh, right.

00:10:28,212 --> 00:10:30,839

The work is mysterious and important.

00:10:33,091 --> 00:10:36,053

That's good.

That sounds just like me. [laughs]

00:10:36,136 --> 00:10:37,179

I know.

00:10:39,515 --> 00:10:41,183

Back to work, slackers.

00:10:45,395 --> 00:10:46,396

Praise Kier.

00:10:48,023 --> 00:10:49,024

Hey.

00:10:49,858 --> 00:10:51,235

Are you fraternizing too?

00:10:51,818 --> 00:10:53,987

What? No, I--

00:10:54,071 --> 00:10:57,908

I'm a leader who cares about his employees

00:10:57,991 --> 00:10:59,868

and takes their requests seriously.

00:10:59,952 --> 00:11:01,078

- Really?

- Yeah.

00:11:01,161 --> 00:11:03,705

Look at you all dewy mouthed.

00:11:03,789 --> 00:11:05,832

- You never smile at me.

- He's right, Mark.

00:11:05,916 --> 00:11:09,044

You are sparing

with the facial encouragements.

00:11:09,127 --> 00:11:11,255

That's ridiculous. I smile all the time.

00:11:11,338 --> 00:11:12,506

[Mr. Milchick] Hey there.

00:11:13,257 --> 00:11:15,050

What are you all talking about?

00:11:15,133 --> 00:11:16,176

[Mark] Oh. Uh…

00:11:16,260 --> 00:11:17,803

[stammers] Just, uh--

00:11:17,886 --> 00:11:18,887

- We're--

- Dis--

00:11:18,971 --> 00:11:21,306

- Discussing the--

- Yes, uh, Mrs., uh--

00:11:21,390 --> 00:11:24,685

- Ms. Casey. Ms. Casey.

- Ms. Casey. Yeah, mm-hmm.

00:11:25,853 --> 00:11:26,895

Wait, where is she?

00:11:29,481 --> 00:11:35,153

[Ms. Cobel] Part-time innies may not be as

socialized and sophisticated as yourself,

00:11:35,237 --> 00:11:38,657

but they still must be held accountable

for their actions.

00:11:39,241 --> 00:11:44,371

Ms. Casey was told to supervise Helly,

and she failed at that task.

00:11:45,372 --> 00:11:47,291

Because I snuck Helly out.

00:11:47,374 --> 00:11:49,710

I mean, if anyone should be

in the break room, it's me.

00:11:50,294 --> 00:11:51,295

[scoffs]

00:11:52,171 --> 00:11:54,590

Ah, valiance.

00:11:54,673 --> 00:11:57,384

Not a core principle, but sweet.

00:11:58,427 --> 00:12:00,888

Who won't you go to the break room for?

00:12:03,307 --> 00:12:06,435

She's just a wellness counselor, Mark.

00:12:06,977 --> 00:12:08,770

Yes, but she shouldn't be punished.

00:12:08,854 --> 00:12:10,522

I mean, I thought Helly needed a walk.

00:12:10,606 --> 00:12:12,232

I mean, I'm allowed to do that.

00:12:12,316 --> 00:12:13,901

Just a walk?

00:12:14,526 --> 00:12:15,527

Yeah.

00:12:21,241 --> 00:12:23,452

Or were you sniffing around

other departments

00:12:23,535 --> 00:12:26,955

while your department falls

woefully below quota?

00:12:27,789 --> 00:12:29,499

She almost died.

00:12:29,583 --> 00:12:33,295

It's not your job

to play nursemaid to every new refiner.

00:12:34,880 --> 00:12:37,174

Okay, so what is my job?

00:12:37,257 --> 00:12:38,842

Are you really asking me that?

00:12:40,260 --> 00:12:41,261

Yeah.

00:12:41,762 --> 00:12:43,931

What is it we actually do here?

00:12:46,308 --> 00:12:49,269

We serve Kier, you child!

00:12:49,770 --> 00:12:55,692

And until you get that through

your mildewed little brain and hit quota,

00:12:56,276 --> 00:13:00,239

MDR's hallway privileges

are hereby revoked.

00:13:01,073 --> 00:13:06,203

So get your little ass back to your desk

and stay there until you're told to move.

00:13:08,539 --> 00:13:09,790

[breathes shakily]

00:13:13,085 --> 00:13:15,379

[Dylan] Goddamn tragedy for the ages.

00:13:15,462 --> 00:13:18,924

MDR will mourn the "will-they-won't-they"

energy shared by Ms. Casey and myself.

00:13:19,007 --> 00:13:20,008

[Helly] Oh, yeah?

00:13:20,092 --> 00:13:22,261

And to think

I wore this nice-ass shirt for her today.

00:13:24,429 --> 00:13:26,640

When you picked that shirt,

you didn't know she existed.

00:13:26,723 --> 00:13:29,059

Well, maybe love transcends severance.

00:13:29,142 --> 00:13:31,228

- You think so?

- No.

00:13:33,856 --> 00:13:35,107

What about you and Mark?

00:13:35,190 --> 00:13:36,441

[scoffs] What?

00:13:36,525 --> 00:13:39,027

You two enjoy, uh,

sneaking off the other day?

00:13:39,778 --> 00:13:41,154

"Baby goats"?

00:13:42,406 --> 00:13:44,241

Why are you saying it like that?

00:13:44,825 --> 00:13:45,701

[mumbles]

00:13:46,493 --> 00:13:50,122

Are you implying that "baby goats" is…

[stammers] …code for sex with Mark S.?

00:13:51,039 --> 00:13:53,083

- Mm-hmm.

- Wow.

00:13:54,251 --> 00:13:57,337

Is-- Is "baby goats"

code for sex with Mark S.?

00:13:57,921 --> 00:13:59,339

No, they were actual goats.

00:13:59,423 --> 00:14:00,924

Why would we call it that?

00:14:01,633 --> 00:14:03,719

Okay. Yeah, I believe you.

00:14:03,802 --> 00:14:04,928

- [footsteps approaching]

- Mark.

00:14:06,805 --> 00:14:07,973

You find out what happened?

00:14:08,056 --> 00:14:10,100

She's in the break room.

00:14:10,184 --> 00:14:12,769

Shit. Is that because of us?

00:14:15,230 --> 00:14:18,358

And we're not allowed in the

outer hallways anymore till we hit quota,

00:14:18,442 --> 00:14:22,112

so no more interdepartmental visits!

00:14:24,823 --> 00:14:26,325

Are you serious?

00:14:28,118 --> 00:14:29,203

[exhales sharply]

00:14:30,579 --> 00:14:32,664

[exhales, whispers] I'm…

00:14:34,583 --> 00:14:36,710

[normal]

I'm sorry, Mark. It's-- It's my fault…

00:14:38,795 --> 00:14:44,134

that I've been setting a bad example

as the senior-most refiner.

00:14:49,848 --> 00:14:51,975

Which way did you say it was to O&D?

00:15:14,706 --> 00:15:16,333

[Ms. Cobel] Milchick!

00:15:16,416 --> 00:15:17,501

I'm on it.

00:15:39,106 --> 00:15:41,108

[machines rattling]

00:15:46,446 --> 00:15:47,447

Whoa.

00:15:51,118 --> 00:15:52,870

This is more people than I've ever seen.

00:15:53,537 --> 00:15:54,955

Uh, same.

00:15:57,875 --> 00:15:59,334

It's okay.

00:15:59,418 --> 00:16:03,297

I know change can be disorienting,

00:16:03,881 --> 00:16:05,632

but MDR is here now.

00:16:08,677 --> 00:16:09,970

You are welcome here,

00:16:10,053 --> 00:16:15,684

much as I hope all of us will be welcome

to visit you at your place of endeavors.

00:16:15,767 --> 00:16:19,605

Now go on. Surely you must have

some questions for them.

00:16:25,194 --> 00:16:28,155

So, it's called Macrodata Refinement?

00:16:30,532 --> 00:16:32,159

What do you refine?

00:16:33,952 --> 00:16:35,037

Uh…

00:16:37,206 --> 00:16:38,373

Is that a watering can?

00:16:41,418 --> 00:16:46,173

We think it might be supplies

for the executive wing upstairs.

00:16:46,256 --> 00:16:50,636

Then again, last week's output had

more of an aggressive feel.

00:16:50,719 --> 00:16:52,095

The hatchets weren't aggressive.

00:16:52,179 --> 00:16:54,139

- [shushes]

- Hatchets?

00:16:54,223 --> 00:16:55,474

[Mark] Um… [stammers]

00:16:55,557 --> 00:16:58,268

We've been trying to figure out

how it all fits together.

00:16:58,352 --> 00:17:02,272

We found a, uh, department

the opposite way from here

00:17:02,356 --> 00:17:06,151

that's, uh, well, raising baby goats.

00:17:07,402 --> 00:17:08,737

Raising baby goats?

00:17:13,575 --> 00:17:18,455

There is a lot unknown to us as well,

but we keep plugging along.

00:17:18,539 --> 00:17:20,206

It's important work, obviously.

00:17:20,290 --> 00:17:22,917

Everything we do here is important.

00:17:25,212 --> 00:17:28,423

It's important because it actually is

or because you're saying it is?

00:17:31,051 --> 00:17:34,638

Look, maybe we should

work together on this.

00:17:36,515 --> 00:17:40,143

Together doing what, exactly?

00:17:40,227 --> 00:17:43,313

I don't know.

Finding out why there are goats.

00:17:43,397 --> 00:17:48,193

Or, you know, um, finding out

how big this place is

00:17:48,277 --> 00:17:49,945

or how many of us there are.

00:17:55,158 --> 00:17:58,745

I mean, why won't they tell us

what we're doing here?

00:17:59,705 --> 00:18:01,415

What-What are they so afraid of?

00:18:03,166 --> 00:18:07,546

If the Eagan philosophy is

illumination above all--

00:18:07,629 --> 00:18:09,506

Illumination beyond all.

00:18:09,590 --> 00:18:10,632

But yes.

00:18:11,383 --> 00:18:13,844

Then why doesn't that include us?

00:18:14,553 --> 00:18:19,516

Why are we down here

still working in the dark?

00:18:26,523 --> 00:18:28,317

That was poetic as shit, man.

00:18:28,400 --> 00:18:29,484

Thanks.

00:18:32,029 --> 00:18:33,155

Mark is right.

00:18:33,780 --> 00:18:35,324

- He is?

- [Burt] He is.

00:18:35,407 --> 00:18:41,413

Irving, Kier would want us to feel

the warm embrace of knowledge and truth.

00:18:41,496 --> 00:18:44,416

That way we could be true partners

in his teachings.

00:18:45,000 --> 00:18:46,001

Exactly.

00:18:47,461 --> 00:18:51,757

I think, as the two department chiefs,

00:18:52,549 --> 00:18:56,720

Mark and I should make contact with this

goat department, see what they know.

00:18:58,472 --> 00:19:02,935

- And we can each bring one aide-de-camp.

- [door opens]

00:19:25,123 --> 00:19:28,210

We're not children, Mr. Milchick.

We didn't do anything wrong.

00:19:51,650 --> 00:19:56,530

Kier, chosen one, Kier

00:19:57,030 --> 00:20:02,327

Kier, brilliant one, Kier

00:20:02,411 --> 00:20:08,792

Brings the bounty to the plain

Through the torment, through the rains

00:20:09,376 --> 00:20:14,089

Progress, knowledge

Show no fear

00:20:14,882 --> 00:20:19,636

Kier, chosen one

00:20:19,720 --> 00:20:22,014

Kier

00:20:28,020 --> 00:20:32,524

I trusted you, and you abused that trust.

00:20:33,734 --> 00:20:36,987

Your inefficiency

and free-range chicken roaming

00:20:37,070 --> 00:20:39,865

is ultimately your responsibility.

00:20:45,287 --> 00:20:46,455

[sighs]

00:20:48,332 --> 00:20:51,084

Escort him to the break room.

00:21:27,412 --> 00:21:28,330

[beeps]

00:22:03,365 --> 00:22:04,366

I'm sorry.

00:22:19,298 --> 00:22:21,842

- [people chattering]

- [flatware clattering]

00:22:21,925 --> 00:22:23,302

[soft music playing on speakers]

00:22:23,385 --> 00:22:24,803

What happened to your hand?

00:22:25,929 --> 00:22:27,264

Mmm.

00:22:27,347 --> 00:22:31,185

Apparently, I jammed my hand at work

replenishing a watercooler.

00:22:31,268 --> 00:22:32,978

Or at least that's what they tell me.

00:22:33,061 --> 00:22:34,605

Those jugs are very heavy.

00:22:34,688 --> 00:22:36,398

Mmm. Indeed they are.

00:22:36,481 --> 00:22:37,691

[waiter] Another merlot?

00:22:37,774 --> 00:22:38,775

I'm fine, thanks.

00:22:39,443 --> 00:22:41,069

I'm good with water, thank you.

00:22:43,655 --> 00:22:45,741

Have you, uh, seen the princess?

00:22:45,824 --> 00:22:48,660

- [laughs] No, not since her birth.

- Hmm.

00:22:48,744 --> 00:22:50,871

But I did talk on the phone

with your sister.

00:22:51,371 --> 00:22:53,165

I don't know

how much she tells you about her--

00:22:53,248 --> 00:22:54,958

- Latching difficulties?

- [laughing] Yes.

00:22:55,042 --> 00:22:57,753

I-I'm aware.

Maybe too aware. I don't know.

00:22:57,836 --> 00:23:01,298

[chuckles] Well, she just wanted

the names of some lactation consultants.

00:23:01,381 --> 00:23:04,301

Mmm.

Well, it's not something serious, is it?

00:23:04,384 --> 00:23:05,844

No. It's very common.

00:23:06,470 --> 00:23:08,722

Still, it's probably good

to get an expert opinion.

00:23:08,805 --> 00:23:10,224

I mean, from someone other than…

00:23:10,307 --> 00:23:12,768

- [laughing] Ricken? Yes.

- …Ricken. [laughs]

00:23:14,853 --> 00:23:16,939

Uh, did--

Did you ever think about having kids?

00:23:19,024 --> 00:23:20,025

With Gemma?

00:23:21,485 --> 00:23:22,486

Yes.

00:23:26,114 --> 00:23:29,535

Hmm, yeah, we tried for a little while.

00:23:30,577 --> 00:23:31,912

It wasn't really working.

00:23:33,372 --> 00:23:37,376

We talked about adopting at one point,

but… [inhales deeply]

00:23:38,043 --> 00:23:42,506

I don't know. Then you think,

"Okay, this is the life you've been given.

00:23:43,131 --> 00:23:47,219

And, um, that's another life,

and you don't get that one.

00:23:47,302 --> 00:23:49,346

So do something with this."

00:23:51,598 --> 00:23:53,016

That's very healthy.

00:23:53,100 --> 00:23:55,727

Well, it's mostly stuff she said.

[snickers]

00:23:55,811 --> 00:23:57,187

[Alexa] Mmm.

00:23:57,271 --> 00:24:00,649

She was, uh, very pragmatic.

00:24:01,316 --> 00:24:02,901

Always had a plan B.

00:24:02,985 --> 00:24:06,488

You know, one time we were supposed to go

on this camping trip and--

00:24:06,572 --> 00:24:08,991

Is it weird

that I'm talking about her right now?

00:24:09,074 --> 00:24:11,952

- I feel like-- [inhales sharply]

- No, I think it's also healthy.

00:24:12,744 --> 00:24:14,288

Yeah, but we're on a date. I--

00:24:15,873 --> 00:24:17,541

I haven't walked out on you yet.

00:24:19,918 --> 00:24:20,919

[chuckles]

00:24:24,423 --> 00:24:29,595

You know, sometimes I think…

she'd want me to get off my ass.

00:24:30,888 --> 00:24:32,931

And sometimes I think

she's not worried about me at all.

00:24:33,015 --> 00:24:35,475

She's just pissed that she's dead.

[chuckles]

00:24:38,854 --> 00:24:40,898

Sorry, I know this doesn't

totally make sense.

00:24:42,691 --> 00:24:44,026

She's a part of you.

00:24:45,068 --> 00:24:47,237

You know?

You can't just separate yourself--

00:24:47,321 --> 00:24:51,283

- Oh, no, but you can, Alexa.

- [gasps] Oh. [grumbles] Oh, shit.

00:24:51,366 --> 00:24:53,493

With this exciting new procedure.

00:24:53,577 --> 00:24:55,954

- [chuckles] Walked right into that.

- Yes, you did.

00:24:56,038 --> 00:24:57,039

[both laugh]

00:24:58,749 --> 00:25:00,542

[typing]

00:25:09,843 --> 00:25:11,136

[chuckles]

00:25:41,124 --> 00:25:42,334

- [Ricken] Love?

- Yeah?

00:25:44,378 --> 00:25:45,587

- She's here.

- Yeah.

00:25:50,634 --> 00:25:53,804

[Ricken] Careful. Watch your step.

Right this way. [sighs]

00:25:53,887 --> 00:25:57,307

- [Mrs. Selvig chuckles] Love it.

- Okay. My girl. There's my girl. [shushes]

00:25:57,391 --> 00:25:59,434

[footsteps approaching]

00:26:00,519 --> 00:26:01,812

Okay. [clears throat]

00:26:01,895 --> 00:26:05,399

[gasps] Ah. You must be Devon.

00:26:05,482 --> 00:26:06,984

Devon, this is Mrs. Selvig.

00:26:07,067 --> 00:26:10,237

Hi. Yeah, and you're Mark's neighbor.

Thanks so much for meeting with us.

00:26:10,320 --> 00:26:11,989

Oh, it's a privilege.

00:26:12,072 --> 00:26:14,741

I went giddy when Mark mentioned

you were looking for someone.

00:26:14,825 --> 00:26:17,703

- Mmm. So serendipitous. [chuckles]

- [chuckling] I know.

00:26:17,786 --> 00:26:19,246

- The kelp worked, huh?

- Mm-hmm.

00:26:19,913 --> 00:26:22,541

- And this must be little Eleanor.

- [Ricken] Mmm.

00:26:22,624 --> 00:26:24,543

Hello, little Eleanor.

00:26:24,626 --> 00:26:27,212

- [Ricken chuckles]

- Aw. [chuckles]

00:26:27,296 --> 00:26:29,590

- You had a vaginal birth, yes?

- Oh, yeah.

00:26:29,673 --> 00:26:31,633

We should talk about

different nursing positions.

00:26:31,717 --> 00:26:33,260

Oh, and I brought you this.

00:26:34,344 --> 00:26:36,972

- Shea butter salve for your nipples.

- [Ricken, Devon] Oh.

00:26:37,055 --> 00:26:38,056

It's on the house.

00:26:38,557 --> 00:26:40,517

- We are talking to a few candidates.

- Of course.

00:26:40,601 --> 00:26:42,269

- [Eleanor crying]

- [shushes] Oh, here we go.

00:26:42,352 --> 00:26:43,937

- Sorry. Sorry.

- Yeah.

00:26:44,021 --> 00:26:48,442

Oh, no, don't be sorry.

That's what babies do.

00:26:48,525 --> 00:26:49,860

- [Ricken] Mmm.

- May I?

00:26:49,943 --> 00:26:50,944

[Devon] Yeah, yeah.

00:26:51,028 --> 00:26:52,029

[crying continues]

00:26:52,112 --> 00:26:55,157

Aw, darling. [shushes]

00:26:55,240 --> 00:26:57,951

There, there, there, there, there. Okay.

00:26:58,785 --> 00:27:02,122

[humming]

00:27:03,457 --> 00:27:05,667

[crying stops]

00:27:11,757 --> 00:27:13,675

[humming continues]

00:27:22,434 --> 00:27:24,561

[music blaring on TV]

00:27:26,146 --> 00:27:28,190

[child] …seventy hundred one,

00:27:28,857 --> 00:27:30,984

seventy hundred two,

00:27:31,610 --> 00:27:33,946

seventy hundred forty-three,

00:27:34,738 --> 00:27:37,741

seventy hundred forty-six,

00:27:37,824 --> 00:27:41,286

seventy hundred forty-eight…

00:27:43,080 --> 00:27:44,122

Dylan.

00:27:44,206 --> 00:27:46,124

[counting continues, indistinct]

00:27:46,208 --> 00:27:48,794

I've awoken you at home.

I need to know where you put it.

00:27:49,837 --> 00:27:50,963

Where I put what?

00:27:51,046 --> 00:27:52,798

The ideographic card you took from O&D.

00:27:52,881 --> 00:27:54,633

I saw the footage of you taking it.

00:27:54,716 --> 00:27:56,844

Did you smuggle it out? Is it here?

00:27:56,927 --> 00:27:58,470

Holy shit, is this my house?

00:27:58,554 --> 00:28:01,890

Dylan, listen. You have no idea

how sensitive this information is.

00:28:02,975 --> 00:28:05,310

If someone paid you

to smuggle out that card--

00:28:05,394 --> 00:28:07,437

No, no. I just--

I-I put it in the bathroom.

00:28:07,521 --> 00:28:09,147

Uh, second stall, behind the toilet.

00:28:09,231 --> 00:28:10,274

Thank you.

00:28:10,357 --> 00:28:11,608

I didn't even know what it was.

00:28:11,692 --> 00:28:13,360

- That's fine too.

- [child] Daddy.

00:28:14,027 --> 00:28:15,028

Daddy.

00:28:15,654 --> 00:28:17,281

Wh-- What the fuck?

00:28:17,364 --> 00:28:20,951

We told you to count to a thousand

and wait outside.

00:28:21,034 --> 00:28:22,202

Is that my kid?

00:28:23,412 --> 00:28:24,413

End it.

00:28:30,335 --> 00:28:31,336

Daddy.

00:28:34,798 --> 00:28:36,800

- [grunts]

- [child groans]

00:28:36,884 --> 00:28:37,885

We good here?

00:28:38,719 --> 00:28:39,720

We're good.

00:28:49,396 --> 00:28:52,441

[Mark] So, should we--

00:28:53,025 --> 00:28:54,610

We should probably call our cars.

00:28:56,820 --> 00:28:57,821

Yeah.

00:29:00,324 --> 00:29:02,951

[sucks teeth] Uh…

00:29:03,452 --> 00:29:04,453

[Mark] Oh, wow.

00:29:07,247 --> 00:29:08,540

That's June.

00:29:10,042 --> 00:29:13,128

Hey, um, this is tonight. Like, right now.

00:29:13,962 --> 00:29:16,757

Should-- Should we go to this, maybe?

00:29:17,591 --> 00:29:18,592

What is it?

00:29:19,426 --> 00:29:22,888

Well, it's this band.

I-- I kind of know one of them.

00:29:24,515 --> 00:29:25,974

If it's lame, we'll leave.

00:29:26,475 --> 00:29:28,560

[Alexa] You mean

if it isn't as cool as we are.

00:29:30,312 --> 00:29:31,313

Exactly.

00:29:33,440 --> 00:29:35,442

[thrash metal playing]

00:29:41,657 --> 00:29:45,077

Uh, I am feeling very old right now.

00:29:45,160 --> 00:29:47,996

No, you totally fit in.

Don't worry about it.

00:29:48,080 --> 00:29:50,624

[singing, shouting, indistinct]

00:29:57,422 --> 00:30:00,300

Hi. Uh, two beers, please.

00:30:04,972 --> 00:30:05,973

Hello.

00:30:06,056 --> 00:30:07,432

- [song ends]

- [audience applauds]

00:30:07,516 --> 00:30:08,517

Thank you.

00:30:08,600 --> 00:30:10,686

[audience cheering, applauding]

00:30:10,769 --> 00:30:12,020

[feedback on speakers]

00:30:12,104 --> 00:30:17,359

Hi. Who's doing sound

in this alleyway tonight? It's terrible.

00:30:17,442 --> 00:30:19,236

All right, let's get this over with.

00:30:19,319 --> 00:30:21,196

[up-tempo song begins]

00:30:31,331 --> 00:30:33,750

[lead singer] ♪ Summer rain

As I work these days

00:30:33,834 --> 00:30:36,795

I feel a callus on my heart

'Cause every day's the same

00:30:36,879 --> 00:30:39,339

Broken heart, broken spirit

00:30:40,048 --> 00:30:42,176

Skylark's fires smash a window…

00:30:44,469 --> 00:30:45,554

No filming, you fuck.

00:30:45,637 --> 00:30:46,680

Sure, thank you.

00:30:46,763 --> 00:30:51,560

You can make this all come true

Build a sky in my eye that perfect blue

00:30:51,643 --> 00:30:54,146

I hate you, Lumon

You took my first love

00:30:54,229 --> 00:30:56,982

Fuck you, Lumon, it's never enough

00:30:57,065 --> 00:31:00,694

You think that you can fight me

You are wrong to even try me

00:31:01,695 --> 00:31:03,322

[band, audience] Fuck you, Lumon!

00:31:04,239 --> 00:31:05,657

I hate you, Lumon!

00:31:07,451 --> 00:31:08,994

Fuck you, Lumon!

00:31:14,833 --> 00:31:17,544

Fuck you, Lumon

You took my first love

00:31:17,628 --> 00:31:20,464

I hate you, Lumon

It's never enough

00:31:20,547 --> 00:31:21,673

Fuck you, Lumon.

00:31:23,258 --> 00:31:25,093

I hate you, Lumon!

00:31:26,386 --> 00:31:28,430

Fuck you, Lumon!

00:31:28,514 --> 00:31:30,516

I hate you, Lumon!

00:31:30,599 --> 00:31:33,268

[concert goer 1] What's happening?

This is depraved.

00:31:33,936 --> 00:31:35,812

Hi. Uh--

00:31:35,896 --> 00:31:37,648

Hey, I'm, uh…

00:31:37,731 --> 00:31:39,942

- The guy from work.

- [mouths word] Yeah.

00:31:42,444 --> 00:31:44,863

How are you holding up?

00:31:47,658 --> 00:31:48,867

[sighs]

00:31:50,744 --> 00:31:52,955

Sorry. This is my friend, Alexa.

00:31:53,038 --> 00:31:54,706

This is June.

00:31:54,790 --> 00:31:57,042

- Hey. You guys are really good.

- Yeah.

00:31:57,125 --> 00:31:59,878

Are we? I'm pretty sure we suck.

00:31:59,962 --> 00:32:01,672

Well, that last song was great.

00:32:03,048 --> 00:32:05,092

- Write what you know, right?

- [Mark] Yeah.

00:32:07,594 --> 00:32:09,429

Your dad would've really liked it, I bet.

00:32:10,514 --> 00:32:11,932

- [June] Really?

- Yeah.

00:32:12,808 --> 00:32:14,601

How the fuck would you even know that?

00:32:14,685 --> 00:32:17,271

- [concert goer 2] Hey, fuck you, man.

- [bottle smashes]

00:32:17,354 --> 00:32:20,107

[shouting, clamoring]

00:32:20,190 --> 00:32:21,859

Um, I think we're gonna take off.

00:32:22,484 --> 00:32:24,194

- Yeah.

- [onlookers clamoring]

00:32:27,531 --> 00:32:29,324

[Mark breathing deeply]

00:32:32,703 --> 00:32:33,954

So…

00:32:36,373 --> 00:32:40,669

she's the daughter

of, uh, someone I worked with.

00:32:41,170 --> 00:32:43,213

He died.

00:32:43,297 --> 00:32:48,093

And it's--

It's been difficult to piece toge--

00:33:08,113 --> 00:33:09,114

Harmony.

00:33:10,157 --> 00:33:11,241

Did you find her?

00:33:11,325 --> 00:33:14,328

I got a tip from a campus cop

at Ganz College.

00:33:14,411 --> 00:33:16,914

She-- What the fuck are you wearing?

00:33:18,624 --> 00:33:21,460

I was doing some private research.

00:33:22,294 --> 00:33:23,921

What's that a euphemism for?

00:33:25,547 --> 00:33:27,049

Doug, I've had a day.

00:33:28,091 --> 00:33:30,469

And I'm still trying to figure out

00:33:30,552 --> 00:33:34,806

what part of this conversation

couldn't have happened on the phone.

00:33:35,390 --> 00:33:38,268

Someone's holed up

in one of Ganz's old lab buildings.

00:33:38,352 --> 00:33:40,687

The dean's told security

to look the other way.

00:33:41,522 --> 00:33:43,398

Probably is Reghabi.

00:33:43,482 --> 00:33:44,733

It is her.

00:33:45,776 --> 00:33:47,236

Wanna come with me and find out?

00:33:48,237 --> 00:33:50,280

No, I do not.

00:33:51,031 --> 00:33:52,658

Let me know when you have her.

00:33:53,784 --> 00:33:56,245

Oh, maintenance is installing tonight.

00:33:56,328 --> 00:33:57,746

I think it's a good call.

00:34:00,207 --> 00:34:03,502

So, you're like a nurse or something?

00:34:59,099 --> 00:35:00,434

[beeps]

00:35:03,145 --> 00:35:06,190

[cell phone buzzing]

00:35:11,028 --> 00:35:12,321

[buzzing continues]

00:35:14,323 --> 00:35:15,824

[buzzing stops]

00:35:17,618 --> 00:35:18,619

[Mark] Hello?

00:35:19,870 --> 00:35:22,372

- [caller] Who is this?

- Uh…

00:35:23,957 --> 00:35:25,000

Uh…

00:35:27,628 --> 00:35:29,004

A friend of Petey's.

00:35:36,512 --> 00:35:40,682

Hello? Are-- Are you there?

00:35:42,643 --> 00:35:43,894

Is this Mark Scout?

00:35:45,687 --> 00:35:46,688

Uh…

00:35:49,942 --> 00:35:51,777

What did he tell you before he died?

00:35:53,445 --> 00:35:54,780

Nothing.

00:35:54,863 --> 00:35:56,365

I just-- [stammers]

00:35:58,033 --> 00:35:59,993

I-I-I-- I wanna--

00:36:02,579 --> 00:36:04,081

I wanna understand.

00:36:07,793 --> 00:36:09,044

Can you meet me now?

00:36:25,227 --> 00:36:27,229

[electricity humming]

00:36:53,005 --> 00:36:54,006

[sighs]

00:37:26,788 --> 00:37:27,915

[beeps]

00:37:37,424 --> 00:37:38,509

[scanner beeps]

00:38:09,706 --> 00:38:10,832

[caller] Are you alone?

00:38:17,506 --> 00:38:19,007

[Mark] Yeah, it's just me.

00:38:23,679 --> 00:38:25,597

I used to teach at this school.

00:38:25,681 --> 00:38:26,682

I know.

00:38:30,894 --> 00:38:31,895

Who are you?

00:38:34,982 --> 00:38:36,483

[unknown object hisses]

00:38:37,276 --> 00:38:38,277

Come with me.

rus__Forced.srt

rus__Forced.srt

00:01:40,433 --> 00:01:42,685

«ЛЮМОН» ВЫСОКОКАЧЕСТВЕННЫЕ

ЛЕКАРСТВЕННЫЕ ПРЕПАРАТЫ

00:01:45,104 --> 00:01:47,523

ПОРЯДОЧНОСТЬ - СОВЕРШЕНСТВУЙ

СВОИ НЕСОВЕРШЕНСТВА…

00:01:49,400 --> 00:01:50,401

КОБЭЛ, ШАРЛОТТА

17.03.44

00:03:16,988 --> 00:03:21,826

{\an8}Разделение

00:03:49,353 --> 00:03:52,732

ПРОПУЩЕННЫЕ ВЫЗОВЫ

НОМЕР ЗАБЛОКИРОВАН

00:08:59,038 --> 00:09:00,039

{\an8}ГЛАВА 29

КАМРАДСТВО

00:09:14,929 --> 00:09:15,972

«НАСТОЯЩИЙ ТЫ»

00:09:37,743 --> 00:09:38,744

КУХНЯ

00:13:10,289 --> 00:13:12,250

{\an8}«ЛЮМОН»

00:19:33,798 --> 00:19:35,550

ОБРАБОТКА МАКРОДАННЫХ

00:19:51,649 --> 00:19:56,529

Кир, избранный Кир

00:19:57,029 --> 00:20:02,326

Кир, прекрасный Кир

00:20:02,410 --> 00:20:08,791

Несёт богатства на луга

Чрез страданья и дожди

00:20:09,375 --> 00:20:14,088

Прогресс и знания

Ты не бойся

00:20:14,881 --> 00:20:19,635

Кир, избранный

00:20:19,719 --> 00:20:22,013

Кир

00:21:30,498 --> 00:21:32,500

КОМНАТА ОТДЫХА

00:25:07,256 --> 00:25:09,759

ЭТО ЗАКРЫТЫЙ АККАУНТ

ГАБРИЭЛА АРТЕТА

00:25:13,971 --> 00:25:15,556

ГАБРИЭЛА АРТЕТА

СУПРУГА СЕНАТОРА АРТЕТЫ

00:25:16,390 --> 00:25:19,101

АНДЖЕЛО АРТЕТА ПРАЗДНУЕТ С ЖЕНОЙ

ГАБРИЭЛОЙ СВОЕ ПЕРЕИЗБРАНИЕ

00:25:27,443 --> 00:25:28,819

{\an8}…НАБРАЛ ПОПУЛЯРНОСТЬ

00:25:28,903 --> 00:25:30,655

{\an8}НА ТЕМЕ ПОДДЕРЖКИ

ПРОЦЕДУРЫ РАЗДЕЛЕНИЯ…

00:25:31,155 --> 00:25:33,824

ГЛАВНАЯ ФИГУРА В ОБСУЖДЕНИЯХ

ПРОЦЕДУРЫ РАЗДЕЛЕНИЯ

00:25:36,869 --> 00:25:39,539

{\an8}МЕСТНЫЙ СЕНАТОР

НАЗВАЛ РАЗДЕЛЕНИЕ «ПРОРЫВОМ»

00:28:24,495 --> 00:28:25,329

ВКЛ

ВЫКЛ

00:29:08,539 --> 00:29:09,957

ПОНЕДЕЛЬНИК, 21:00

В КОНЦЕ СЭТ ДИДЖЕЯ

00:30:31,330 --> 00:30:33,749

Летний дождь

Я работаю каждый день

00:30:33,833 --> 00:30:36,794

На сердце уже мозоли

Каждый день одно и то же

00:30:36,878 --> 00:30:39,338

Разбитое сердце, сломленный дух

00:30:40,047 --> 00:30:42,175

Жаворонок летит, разбивает окно…

00:30:46,762 --> 00:30:51,559

Воплоти это в реальность

Грусть в глазах цвета неба

00:30:51,642 --> 00:30:54,145

На хер «Люмон»

Они забрали мою любовь

00:30:54,228 --> 00:30:56,981

В жопу «Люмон», это не конец

00:30:57,064 --> 00:31:00,693

Хотите сражаться?

Но вы не на того напали

00:31:01,694 --> 00:31:03,321

В жопу «Люмон»!

00:31:04,238 --> 00:31:05,656

На хер «Люмон»!

00:31:07,450 --> 00:31:08,993

В жопу «Люмон»!

00:31:14,832 --> 00:31:17,543

В жопу «Люмон»

Они забрали мою любовь

00:31:17,627 --> 00:31:20,463

На хер «Люмон»

Это не конец

00:31:20,546 --> 00:31:21,672

В жопу «Люмон».

00:31:23,257 --> 00:31:25,092

На хер «Люмон»!

00:31:26,385 --> 00:31:28,429

В жопу «Люмон»!

00:31:28,513 --> 00:31:30,515

На хер «Люмон»!

00:35:08,107 --> 00:35:09,817

НОМЕР ЗАБЛОКИРОВАН

00:36:22,098 --> 00:36:25,142

{\an8}«ЛЮМОН»

heb__DEFAULT.srt

heb__DEFAULT.srt

00:00:53,178 --> 00:00:55,597

בדקנו את הנתונים

מהראש של קילמר כפי שביקשת.

00:00:55,681 --> 00:00:58,267

מצאנו את החתימה של המסוף שממנו פרצו לשבב.

00:00:58,350 --> 00:01:00,269

של מי זה היה?

00:01:00,352 --> 00:01:01,520

שלנו.

00:01:01,603 --> 00:01:03,230

אני חושב שזה שייך לרגהאבי.

00:01:03,313 --> 00:01:05,773

- רגהאבי.

- כן.

00:01:05,858 --> 00:01:08,277

היא גילתה את ההתמזגות מחדש. אני אמצא אותה.

00:01:33,010 --> 00:01:36,221

"תאלף בתוכי את ארבעת מצבי הרוח..."

00:01:36,305 --> 00:01:37,931

- מירטל איגן

בית ספר לבנות -

00:01:38,015 --> 00:01:40,350

"כדי שאוכל לשרת אותך לעולם ועד."

00:01:40,434 --> 00:01:42,686

- לומון תעשיות תרופות באיכות גבוהה -

00:01:42,769 --> 00:01:45,022

"הענק לי את תשעת הערכים..."

00:01:45,105 --> 00:01:47,524

- הגינות: לעולם לא תצליח

להביא לכדי שלמות את עצמך הפגום -

00:01:47,608 --> 00:01:49,318

"כדי שאוכל לחוש במגע האלוהי שלך."

00:01:49,401 --> 00:01:50,402

- קובל, שרלוט

3-17-44 -

00:03:49,354 --> 00:03:52,733

- יומן שיחות שלא נענו

מספר חסום, מספר חסום -

00:04:55,838 --> 00:04:57,172

אפשר להיכנס?

00:04:57,256 --> 00:04:58,966

כן. כן.

00:05:08,809 --> 00:05:10,519

מצאת את זה?

00:05:11,687 --> 00:05:12,980

לפני זמן מה.

00:05:14,356 --> 00:05:17,734

אני בא לפה לפעמים, לבד.

00:05:22,781 --> 00:05:25,450

עכשיו אני רוצה להראות לך את המקום.

00:05:26,827 --> 00:05:28,120

זה יפהפה.

00:05:30,205 --> 00:05:34,001

זה יכול להיות רק שלנו. המקום הסודי שלנו.

00:05:36,170 --> 00:05:37,337

סוף סוף.

00:05:38,630 --> 00:05:42,593

כוונתי היא שעמיתיך בא"ע נחמדים מאוד,

00:05:42,676 --> 00:05:44,219

אבל הם גם...

00:05:44,303 --> 00:05:46,180

- תמיד בסביבה.

- כן.

00:05:54,771 --> 00:05:56,190

זה בסדר?

00:05:59,484 --> 00:06:05,574

אירווינג, ספר ההדרכה של "לומון"

לא אומר דבר על מגע בין שפתיים.

00:06:06,617 --> 00:06:11,288

אבל הוא כן אוסר קשרים רומנטיים.

00:06:11,371 --> 00:06:13,207

אז זה לא יכול להיות רומנטי.

00:06:15,375 --> 00:06:16,376

לא.

00:06:18,545 --> 00:06:22,216

לא רומנטי... בכלל?

00:06:26,720 --> 00:06:28,013

אני ממש מצטער...

00:06:30,891 --> 00:06:32,100

אני... אני פשוט לא מוכן.

00:06:35,103 --> 00:06:36,480

אני מצטער.

00:06:42,027 --> 00:06:43,153

זה בסדר.

00:06:46,406 --> 00:06:47,574

תישאר.

00:06:49,785 --> 00:06:53,080

תישאר כאן איתי.

00:07:14,268 --> 00:07:16,311

היית ממש טובה.

00:07:16,395 --> 00:07:20,440

עכשיו נחזור הביתה ונראה אם תאכלי. בבקשה.

00:07:46,258 --> 00:07:48,510

נראה ששתינו שרדנו.

00:07:48,594 --> 00:07:50,512

- הו, שלום.

- היי.

00:07:51,221 --> 00:07:53,265

דבון. מהמרכז.

00:07:53,348 --> 00:07:55,559

פניתי אלייך בנוגע לקפה שלך.

00:07:57,895 --> 00:07:59,646

הוא יפהפה.

00:07:59,730 --> 00:08:01,023

הוא נראה כמו וויליאם.

00:08:01,773 --> 00:08:03,901

שמו בראדלי, למען האמת.

00:08:05,068 --> 00:08:06,069

לא וויליאם?

00:08:07,487 --> 00:08:10,449

- שינית את השם?

- השארנו את קופסאות המיץ במכונית?

00:08:11,325 --> 00:08:12,451

כנראה, כן.

00:08:13,410 --> 00:08:16,205

היי. אנג'לו ארטטה.

00:08:16,288 --> 00:08:17,998

אני דבון. נעים להכיר.

00:08:18,081 --> 00:08:20,459

- ברכותיי.

- תודה.

00:08:20,542 --> 00:08:22,252

אתן מכירות?

00:08:22,336 --> 00:08:25,088

כן, אני... הכרנו בקוטג'ים של הלידות.

00:08:27,132 --> 00:08:30,135

- נעים להכיר גם אותך, דבון.

- כן, גם אותך.

00:08:33,305 --> 00:08:34,348

וואו-קזאו.

00:08:36,641 --> 00:08:37,643

אנחנו צריכים ללכת.

00:08:39,560 --> 00:08:41,230

- ביי. ביי.

- ביי, חבר'ה.

00:08:42,314 --> 00:08:43,314

ביי, בראדלי.

00:08:46,235 --> 00:08:48,362

דקלן, קאי, בואו.

00:08:49,488 --> 00:08:51,698

מה לאלף עזאזלים?

00:08:52,950 --> 00:08:53,951

סליחה.

00:08:56,203 --> 00:08:58,288

מה המשמעות של חברות (קמרדרי)?

00:08:59,039 --> 00:09:00,040

- פרק 29

חברות -

00:09:00,123 --> 00:09:03,460

רוב הבלשנים יסכימו

שמקורה במילה הלטינית "קמרה"

00:09:04,086 --> 00:09:07,214

שמשמעותה, "מכשיר שמשמש לצילום תמונות."

00:09:08,715 --> 00:09:13,220

והתמונות הטובות ביותר כמובן

הן של קבוצות חברים שמחים

00:09:13,303 --> 00:09:14,847

שאוהבים זה את זה מאוד.

00:09:14,930 --> 00:09:15,973

- "האתה שאתה" -

00:09:16,056 --> 00:09:20,269

אבל אני חושב שחברות

היא יותר מלחייך יחד בתמונות.

00:09:20,853 --> 00:09:23,522

זה לתמוך זה בזה בזמנים קשים.

00:09:24,273 --> 00:09:28,026

לזהות מאבק משותף אצל אדם אחר,

00:09:28,861 --> 00:09:32,948

לפנות אליו ולהושיט יד אוהבת.

00:09:37,744 --> 00:09:38,745

- מטבחון -

00:09:38,829 --> 00:09:41,206

אנחנו צריכים לחזור לא"ע מיד.

00:09:41,290 --> 00:09:42,791

כולנו. היום.

00:09:42,875 --> 00:09:44,293

מישהו להוט להתרועע.

00:09:44,376 --> 00:09:46,128

להתרועעות אין קשר לזה.

00:09:46,211 --> 00:09:49,590

זאת יכולה להיות התחלה של איחוד המחלקות

00:09:49,673 --> 00:09:51,758

כפי שקיר תכנן תמיד.

00:09:51,842 --> 00:09:53,635

אולי הרוח שלו תוכל לנהל את החתונה שלך.

00:09:53,719 --> 00:09:56,805

זאת הערה בלתי הולמת

למקום העבודה. ואני אדווח עליך לעצמי.

00:09:56,889 --> 00:09:59,057

אתה תדווח עליי לעצמך?

00:09:59,141 --> 00:10:01,018

בסדר. אמרת שהם מייצרים דברים?

00:10:01,101 --> 00:10:03,270

כן, במכונות כלשהן, לא שאלנו מה.

00:10:03,353 --> 00:10:05,063

האלות שבעזרתן רוצחים את העזים.

00:10:05,147 --> 00:10:06,148

תשתוק.

00:10:06,732 --> 00:10:08,942

אני מסכימה עם אירווינג. א"ע היא השלב הבא.

00:10:09,026 --> 00:10:12,821

- לאחר שנמפה את הקומה...

- כדי להבהיר, אני לא תומך במיפוי.

00:10:13,614 --> 00:10:14,698

בסדר.

00:10:14,781 --> 00:10:17,284

מה אם נצא לעוד "טיול בריאות הנפש"?

00:10:17,367 --> 00:10:18,368

זה יכול להיות כיף.

00:10:20,871 --> 00:10:22,039

מה... אני לא יודע.

00:10:22,122 --> 00:10:25,542

כלומר, יש לנו הרבה עבודה, אז...

00:10:25,626 --> 00:10:26,835

אה, נכון.

00:10:28,212 --> 00:10:30,839

העבודה מסתורית וחשובה.

00:10:33,091 --> 00:10:36,053

זה טוב. זה נשמע כמוני.

00:10:36,136 --> 00:10:37,179

אני יודעת.

00:10:39,515 --> 00:10:41,183

תחזרו לעבוד, עצלנים.

00:10:45,395 --> 00:10:46,396

השבח לקיר.

00:10:48,023 --> 00:10:49,024

היי.

00:10:49,858 --> 00:10:51,235

גם אתה מתרועע?

00:10:51,818 --> 00:10:53,987

מה? לא, אני...

00:10:54,071 --> 00:10:57,908

אני מנהיג שדואג לעובדים שלו

00:10:57,991 --> 00:10:59,868

ומתייחס לבקשותיהם ברצינות.

00:10:59,952 --> 00:11:01,078

- באמת?

- כן.

00:11:01,161 --> 00:11:03,705

תראה אותך, כולך נופת צופים.

00:11:03,789 --> 00:11:05,832

- אתה אף פעם לא מחייך אליי.

- הוא צודק, מארק.

00:11:05,916 --> 00:11:09,044

אתה חסכן בהבעות פנים מעודדות.

00:11:09,127 --> 00:11:11,255

זה מגוחך. אני מחייך כל הזמן.

00:11:11,338 --> 00:11:12,506

היי לכם.

00:11:13,257 --> 00:11:15,050

על מה אתם מדברים?

00:11:16,760 --> 00:11:17,803

פשוט...

00:11:17,886 --> 00:11:18,887

- אנחנו...

- דנים...

00:11:18,971 --> 00:11:21,306

- דנים ב...

- כן, גברת...

00:11:21,390 --> 00:11:24,685

- גברת קייסי, גברת קייסי.

- גברת קייסי, כן.

00:11:25,853 --> 00:11:26,895

רגע, איפה היא?

00:11:29,481 --> 00:11:35,153

פנימיים במשרה חלקית

אולי לא מחוברים ומתוחכמים כמוך,

00:11:35,237 --> 00:11:38,657

אבל הם עדיין נושאים באחריות למעשיהם.

00:11:39,241 --> 00:11:44,371

גברת קייסי התבקשה לפקח על הלי,

והיא נכשלה במשימתה.

00:11:45,372 --> 00:11:47,291

כי הגנבתי את הלי החוצה.

00:11:47,374 --> 00:11:49,710

אם מישהו צריך להישלח לחדר המנוחה, זה אני.

00:11:52,838 --> 00:11:53,922

אומץ לב.

00:11:54,673 --> 00:11:57,384

לא עקרון ליבה, אבל מתוק.

00:11:58,427 --> 00:12:00,888

בשביל מי לא תלך לחדר המנוחה?

00:12:03,307 --> 00:12:06,435

היא רק יועצת בריאות, מארק.

00:12:06,977 --> 00:12:08,770

כן, אבל לא צריך להעניש אותה.

00:12:08,854 --> 00:12:10,522

חשבתי שהלי זקוקה לטיול.

00:12:10,606 --> 00:12:12,232

מותר לי לעשות את זה.

00:12:12,316 --> 00:12:13,901

רק טיול?

00:12:14,526 --> 00:12:15,527

כן.

00:12:21,241 --> 00:12:23,452

או שרחרחתם במחלקות אחרות

00:12:23,535 --> 00:12:26,955

בזמן שהמחלקה שלך

לא עומדת במכסה באופן מעורר רחמים?

00:12:27,789 --> 00:12:29,499

היא כמעט מתה.

00:12:29,583 --> 00:12:33,295

תפקידך הוא לא לשמש כמטפלת

עבור כל מזקק חדש.

00:12:34,880 --> 00:12:37,174

בסדר, אז מה התפקיד שלי?

00:12:37,257 --> 00:12:38,842

אתה באמת שואל אותי?

00:12:40,260 --> 00:12:41,261

כן.

00:12:41,762 --> 00:12:43,931

מה אנחנו עושים כאן בעצם?

00:12:46,308 --> 00:12:49,269

אנחנו משרתים את קיר, ילד שכמותך!

00:12:49,770 --> 00:12:55,692

ועד שתכניס את זה לתוך המוח הקטן

והמעופש שלך ותגיע למכסה,

00:12:56,276 --> 00:13:00,239

זכויות המסדרון של זנ"מ מבוטלות לאלתר.

00:13:01,073 --> 00:13:06,203

אז תחזיר את הישבן הקטן שלך לשולחן שלך

ותישאר שם עד שיגידו לך לזוז.

00:13:10,290 --> 00:13:12,251

- "לומון" -

00:13:13,085 --> 00:13:15,379

זאת טרגדיה לדורות.

00:13:15,462 --> 00:13:18,924

זנ"מ תתאבל על אנרגיית הסקרנות

שגברת קייסי ואנוכי חולקים.

00:13:19,007 --> 00:13:20,008

כן?

00:13:20,092 --> 00:13:22,261

ועוד לבשתי לכבודה

את החולצה היפה הזאת היום.

00:13:24,429 --> 00:13:26,640

כשבחרת בחולצה, לא ידעת שהיא קיימת.

00:13:26,723 --> 00:13:29,059

אולי אהבה מתעלה מעל לניתוק.

00:13:29,142 --> 00:13:31,228

- אתה חושב?

- לא.

00:13:33,856 --> 00:13:35,107

מה איתך ועם מארק?

00:13:35,190 --> 00:13:36,441

מה?

00:13:36,525 --> 00:13:39,027

נהניתם להתגנב לכם באותו היום?

00:13:39,778 --> 00:13:41,154

"גדיים"?

00:13:42,406 --> 00:13:44,241

למה אתה אומר את זה ככה?

00:13:46,493 --> 00:13:50,122

אתה רומז ש"גדיים" הם...

קוד לסקס עם מארק ס'?

00:13:52,124 --> 00:13:53,667

וואו.

00:13:54,251 --> 00:13:57,337

האם "גדיים" הם קוד לסקס עם מארק ס'?

00:13:57,921 --> 00:13:59,339

לא, היו שם עזים אמיתיות.

00:13:59,423 --> 00:14:00,924

למה שנקרא לזה ככה?

00:14:01,633 --> 00:14:03,719

בסדר. כן, אני מאמין לך.

00:14:03,802 --> 00:14:04,928

מארק.

00:14:06,805 --> 00:14:07,973

גילית מה קרה?

00:14:08,056 --> 00:14:10,100

היא בחדר המנוחה.

00:14:10,184 --> 00:14:12,769

חרא. בגללנו?

00:14:15,230 --> 00:14:18,358

ואסור לנו לצאת יותר למסדרונות החיצוניים

עד שנגיע למכסה,

00:14:18,442 --> 00:14:22,112

אז אין יותר ביקורים בין-מחלקתיים!

00:14:24,823 --> 00:14:26,325

אתה רציני?

00:14:31,663 --> 00:14:32,664

אני...

00:14:34,583 --> 00:14:36,710

אני מצטער, מארק, אני אשם...

00:14:38,795 --> 00:14:44,134

שהצבתי דוגמה רעה בתור המזקק הוותיק ביותר.

00:14:49,848 --> 00:14:51,975

איך אמרת שמגיעים לא"ע?

00:15:14,706 --> 00:15:16,333

מילצ'יק!

00:15:16,416 --> 00:15:17,501

אני על זה.

00:15:51,118 --> 00:15:52,870

זה יותר אנשים ממה שראיתי כל חיי.

00:15:53,537 --> 00:15:54,955

גם אני.

00:15:57,875 --> 00:15:59,334

זה בסדר.

00:15:59,418 --> 00:16:03,297

אני יודע ששינוי יכול להיות מבלבל,

00:16:03,881 --> 00:16:05,632

אבל זנ"מ כאן עכשיו.

00:16:08,677 --> 00:16:09,970

אתם רצויים כאן,

00:16:10,053 --> 00:16:15,684

כפי שאני מקווה שכולנו

נהיה רצויים במקום העבודה שלכם.

00:16:15,767 --> 00:16:19,605

קדימה. לבטח יש לכם שאלות עבורם.

00:16:25,194 --> 00:16:28,155

אז קוראים לזה זיקוק נתוני-מקרו?

00:16:30,532 --> 00:16:32,159

מה אתם מזקקים?

00:16:37,206 --> 00:16:38,373

זה מזלף?

00:16:41,418 --> 00:16:46,173

אנחנו חושבים שזה ציוד

עבור אגף המנהלים למעלה.

00:16:46,256 --> 00:16:50,636

מצד שני, לתוצרת של שבוע שעבר

הייתה תחושה אגרסיבית יותר.

00:16:50,719 --> 00:16:52,095

הגרזנים לא היו אגרסיביים.

00:16:52,179 --> 00:16:54,139

גרזנים?

00:16:55,557 --> 00:16:58,268

ניסינו להבין איך הכול משתלב יחד.

00:16:58,352 --> 00:17:02,272

מצאנו מחלקה בכיוון ההפוך מכאן

00:17:02,356 --> 00:17:06,151

שמגדלת גדיים.

00:17:07,402 --> 00:17:08,737

מגדלת גדיים?

00:17:13,575 --> 00:17:18,455

יש הרבה שלא ידוע גם לנו,

אבל אנחנו ממשיכים לעבוד.

00:17:18,539 --> 00:17:20,206

זאת עבודה חשובה, מן הסתם.

00:17:20,290 --> 00:17:22,917

כל מה שאנחנו עושים כאן חשוב.

00:17:25,212 --> 00:17:28,423

זה חשוב כי זה באמת חשוב

או מפני שאתה אומר את זה?

00:17:31,051 --> 00:17:34,638

תשמעו, אולי אנחנו צריכים לעבוד יחד על זה.

00:17:36,515 --> 00:17:40,143

לעשות יחד מה בדיוק?

00:17:40,227 --> 00:17:43,313

אני לא יודע. לגלות למה יש עזים.

00:17:43,397 --> 00:17:48,193

או לגלות כמה גדול המקום הזה

00:17:48,277 --> 00:17:49,945

או כמה עובדים יש כאן.

00:17:55,158 --> 00:17:58,745

כלומר, למה הם לא מגלים לנו

מה אנחנו עושים כאן?

00:17:59,705 --> 00:18:01,415

ממה הם פוחדים כל כך?

00:18:03,166 --> 00:18:07,546

אם הפילוסופיה של איגן

היא שהארה חשובה מכול...

00:18:07,629 --> 00:18:09,506

הארה מעל לכול.

00:18:09,590 --> 00:18:10,632

אבל כן.

00:18:11,383 --> 00:18:13,844

אז למה זה לא כולל אותנו?

00:18:14,553 --> 00:18:19,516

למה אנחנו כאן למטה עדיין מגששים באפלה?

00:18:26,523 --> 00:18:28,317

זה היה פואטי בטירוף, בנאדם.

00:18:28,400 --> 00:18:29,484

תודה.

00:18:32,029 --> 00:18:33,155

מארק צודק.

00:18:33,780 --> 00:18:35,324

- באמת?

- כן.

00:18:35,407 --> 00:18:41,413

אירווינג, קיר היה רוצה

שנחוש בחיבוק החם של ידע ואמת.

00:18:41,496 --> 00:18:44,416

כך נוכל להיות שותפים אמיתיים בתורה שלו.

00:18:45,000 --> 00:18:46,001

בדיוק.

00:18:47,461 --> 00:18:51,757

אני חושב שבתור שני מנהלי מחלקות,

00:18:52,549 --> 00:18:56,720

מארק ואני צריכים ליצור קשר

עם מחלקת העזים, לברר מה ידוע להם.

00:18:58,472 --> 00:19:02,935

וכל אחד מאיתנו יכול להביא שליש אחד.

00:19:25,123 --> 00:19:28,210

אנחנו לא ילדים, מר מילצ'יק.

לא עשינו שום דבר רע.

00:19:33,799 --> 00:19:35,551

- זיקוק נתוני-מקרו -

00:19:51,650 --> 00:19:56,530

"קיר, הנבחר, קיר

00:19:57,030 --> 00:20:02,327

קיר, המבריק, קיר

00:20:02,411 --> 00:20:08,792

מביא את נדיבות הלב למישור

גם בייסורים, גם בגשמים

00:20:09,376 --> 00:20:14,089

קדמה, ידע

אל תפגינו פחד

00:20:14,882 --> 00:20:19,636

קיר, הנבחר

00:20:19,720 --> 00:20:22,014

קיר..."

00:20:28,020 --> 00:20:32,524

נתתי בך אמון, והשתמשת באמון הזה לרעה.

00:20:33,734 --> 00:20:36,987

חוסר היעילות והשוטטות

בסגנון תרנגולות חופש שלכם

00:20:37,070 --> 00:20:39,865

הם בסופו של דבר באחריותך.

00:20:48,332 --> 00:20:51,084

תלווה אותו לחדר המנוחה.

00:21:30,499 --> 00:21:32,501

- חדר מנוחה -

00:22:03,365 --> 00:22:04,366

אני מצטער.

00:22:23,385 --> 00:22:24,803

מה קרה ליד שלך?

00:22:27,347 --> 00:22:31,185

ככל הנראה, היד שלי נפצעה בעבודה

בזמן שמילאתי קולר.

00:22:31,268 --> 00:22:32,978

לפחות זה מה שאמרו לי.

00:22:33,061 --> 00:22:34,605

המכלים האלה כבדים מאוד.

00:22:35,230 --> 00:22:36,398

בהחלט.

00:22:36,481 --> 00:22:37,691

עוד כוס מרלו?

00:22:37,774 --> 00:22:38,775

אני בסדר, תודה.

00:22:39,443 --> 00:22:41,069

אני מסתפק במים, תודה.

00:22:43,655 --> 00:22:45,741

ראית את הנסיכה?

00:22:46,617 --> 00:22:48,660

לא, לא מאז הלידה.

00:22:48,744 --> 00:22:50,871

אבל שוחחתי בטלפון עם אחותך.

00:22:51,371 --> 00:22:53,165

אני לא יודעת כמה היא מספרת לך...

00:22:53,248 --> 00:22:54,958

- על קשיי ההתחברות שלה?

- כן.

00:22:55,042 --> 00:22:57,753

אני מודע. אולי מודע מדי. אני לא יודע.

00:22:57,836 --> 00:23:01,298

היא רצתה שמות של כמה יועצות הנקה.

00:23:02,382 --> 00:23:04,301

זה לא משהו רציני, נכון?

00:23:04,384 --> 00:23:05,844

לא. זה שכיח מאוד.

00:23:06,470 --> 00:23:08,722

עדיין, כדאי לשמוע דעה של מומחה.

00:23:08,805 --> 00:23:10,224

ממישהו חוץ מ...

00:23:10,307 --> 00:23:12,768

- ריקן? כן.

- ריקן.

00:23:14,853 --> 00:23:16,939

חשבת פעם לעשות ילדים?

00:23:19,024 --> 00:23:20,025

עם ג'מה?

00:23:21,485 --> 00:23:22,486

כן.

00:23:28,033 --> 00:23:29,701

כן, ניסינו במשך זמן קצר.

00:23:30,577 --> 00:23:31,912

זה לא ממש הצליח.

00:23:33,372 --> 00:23:35,624

דיברנו על אימוץ בשלב מסוים, אבל...

00:23:38,043 --> 00:23:42,506

אני לא יודע. אז אתה חושב,

"טוב, אלה החיים שקיבלת.

00:23:43,131 --> 00:23:47,219

ואלה חיים אחרים, ואתה לא מקבל אותם.

00:23:47,302 --> 00:23:49,346

אז תעשה משהו עם מה שיש."

00:23:51,598 --> 00:23:53,016

זה בריא מאוד.

00:23:53,100 --> 00:23:55,727

אלה בעיקר דברים שהיא אמרה.

00:23:57,271 --> 00:24:00,649

היא הייתה פרגמטית מאוד.

00:24:01,316 --> 00:24:02,901

תמיד הייתה לה תוכנית גיבוי.

00:24:02,985 --> 00:24:06,488

פעם היינו אמורים לצאת לטיול מחנאות ו...

00:24:06,572 --> 00:24:08,991

מוזר שאני מדבר עליה עכשיו?

00:24:09,074 --> 00:24:11,952

- אני מרגיש כמו...

- לא, זה גם בריא.

00:24:12,744 --> 00:24:14,288

כן, אבל אנחנו בדייט. אני...

00:24:15,873 --> 00:24:17,541

עדיין לא הסתלקתי.

00:24:24,423 --> 00:24:29,595

לפעמים אני חושב...

היא הייתה רוצה שאזיז את התחת.

00:24:30,888 --> 00:24:32,931

ולפעמים אני חושב שהיא לא דואגת לי בכלל.

00:24:33,015 --> 00:24:35,475

היא פשוט מבואסת מכך שהיא מתה.

00:24:38,854 --> 00:24:40,898

מצטער, אני יודע שזה לא נשמע הגיוני.

00:24:42,691 --> 00:24:44,026

היא חלק ממך.

00:24:45,068 --> 00:24:47,237

אתה מבין? אתה לא יכול להפריד את עצמך...

00:24:47,321 --> 00:24:51,283

- הו, לא, דווקא אפשר, אלכסה.

- הו. לעזאזל.

00:24:51,366 --> 00:24:53,493

בהליך החדש והמרגש הזה.

00:24:53,577 --> 00:24:55,954

- הרמתי לך להנחתה.

- כן, בהחלט.

00:25:07,257 --> 00:25:09,760

- פרופיל המשתמש הזה פרטי

גבריאלה ארטטה -

00:25:13,972 --> 00:25:15,557

- גבריאלה ארטטה

רעייתו של אנג'לו ארטטה, סנאטור -

00:25:16,391 --> 00:25:19,102

- אנג'לו ארטטה ורעייתו גבריאלה

חוגגים את בחירתו מחדש -

00:25:27,444 --> 00:25:28,820

- נבחר לתפקידו... בעזרת המומנטום -

00:25:28,904 --> 00:25:30,656

- של תמיכתו השנויה במחלוקת בניתוק... -

00:25:31,156 --> 00:25:33,825

- הסנאטור הופך לדמות מובילה

בוויכוח על ניתוק -

00:25:36,870 --> 00:25:39,540

- "ניתוק משנה את הכול" טוען פקיד מקומי -

00:25:41,124 --> 00:25:42,334

- יקירתי?

- כן?

00:25:44,378 --> 00:25:45,587

- היא כאן.

- כן.

00:25:50,634 --> 00:25:53,804

בזהירות. תיזהרי. בואי אחריי.

00:25:53,887 --> 00:25:57,307

- מתה על זה.

- טוב. ילדה שלי. הנה הילדה שלי.

00:26:00,519 --> 00:26:01,812

בסדר.

00:26:03,730 --> 00:26:05,399

אה. את ודאי דבון.

00:26:05,482 --> 00:26:06,984

דבון, זו גברת סלוויג.

00:26:07,067 --> 00:26:10,237

היי. כן, ואת השכנה של מארק. תודה רבה שבאת.

00:26:10,320 --> 00:26:11,989

הו, זו זכות.

00:26:12,072 --> 00:26:14,741

התרגשתי מאוד כשמארק סיפר לי

שאתם מחפשים מישהי.

00:26:14,825 --> 00:26:17,703

- מקרי כל כך.

- אני יודעת.

00:26:17,786 --> 00:26:19,246

האצה החומה עבדה, הא?

00:26:19,913 --> 00:26:22,541

וזו ודאי אלינור הקטנה.

00:26:22,624 --> 00:26:24,543

שלום, אלינור הקטנה.

00:26:27,296 --> 00:26:29,590

- לידה נרתיקית, כן?

- כן.

00:26:29,673 --> 00:26:31,633

צריך לדבר על תנוחות הנקה שונות.

00:26:31,717 --> 00:26:33,260

והבאתי לך את זה.

00:26:34,344 --> 00:26:36,972

משחת חמאת שיאה בשביל הפטמות.

00:26:37,055 --> 00:26:38,056

על חשבון הבית.

00:26:38,557 --> 00:26:40,517

- אנחנו מדברים עם כמה מועמדות.

- כמובן.

00:26:40,601 --> 00:26:42,269

זה מתחיל.

00:26:42,352 --> 00:26:43,937

- סליחה. סליחה.

- כן.

00:26:44,021 --> 00:26:48,442

לא, אל תתנצלי. זה מה שתינוקות עושים.

00:26:48,525 --> 00:26:49,860

אפשר?

00:26:49,943 --> 00:26:50,944

כן, כן.

00:26:53,238 --> 00:26:55,157

אוי, יקירתי.

00:26:55,240 --> 00:26:57,951

די, די. בסדר.

00:27:26,146 --> 00:27:28,190

שבעים מאה ואחת,

00:27:28,857 --> 00:27:30,984

שבעים מאה ושתיים,

00:27:31,610 --> 00:27:33,946

שבעים מאה ארבעים ושלוש,

00:27:34,738 --> 00:27:37,741

שבעים מאה ארבעים ושש,

00:27:37,824 --> 00:27:41,286

שבעים מאה ארבעים ושמונה...

00:27:43,080 --> 00:27:44,122

דילן.

00:27:46,208 --> 00:27:48,794

הערתי אותך בבית.

אני רוצה לדעת איפה שמת את זה.

00:27:49,837 --> 00:27:50,963

איפה שמתי את מה?

00:27:51,046 --> 00:27:52,798

הכרטיס האידאוגרפי שלקחת מא"ע.

00:27:52,881 --> 00:27:54,633

ראיתי סרטון שבו אתה לוקח אותו.

00:27:54,716 --> 00:27:56,844

הברחת את זה החוצה? זה כאן?

00:27:56,927 --> 00:27:58,470

לכל הרוחות, זה הבית שלי?

00:27:58,554 --> 00:28:01,890

דילן, תקשיב. אין לך מושג

עד כמה המידע הזה רגיש.

00:28:02,975 --> 00:28:05,310

אם מישהו שילם לך כדי שתבריח את הכרטיס...

00:28:05,394 --> 00:28:07,437

לא, לא. אני... שמתי אותו בשירותים.

00:28:07,521 --> 00:28:09,147

התא השני, מאחורי האסלה.

00:28:09,231 --> 00:28:10,274

תודה.

00:28:10,357 --> 00:28:11,608

אפילו לא ידעתי מה זה.

00:28:11,692 --> 00:28:13,360

- גם זה טוב.

- אבא'לה.

00:28:14,027 --> 00:28:15,028

אבא'לה.

00:28:15,654 --> 00:28:17,281

מה לעזאזל?

00:28:17,364 --> 00:28:20,951

אמרנו לך לספור עד 1,000 ולחכות בחוץ.

00:28:21,034 --> 00:28:22,202

זה הילד שלי?

00:28:23,412 --> 00:28:24,413

תסיים את זה.

00:28:24,496 --> 00:28:25,330

- דולק - כבוי -

00:28:30,335 --> 00:28:31,336

אבא'לה.

00:28:36,884 --> 00:28:37,885

אנחנו בסדר?

00:28:38,719 --> 00:28:39,720

אנחנו בסדר.

00:28:49,396 --> 00:28:52,441

אז שאנחנו...

00:28:53,025 --> 00:28:54,610

כדאי שנקרא למכוניות שלנו.

00:28:56,820 --> 00:28:57,821

כן.

00:29:03,452 --> 00:29:04,453

וואו.

00:29:07,247 --> 00:29:08,457

זו ג'ון.

00:29:08,540 --> 00:29:09,958

- תשע בערב, מסיבה של אחרי

יום שני -

00:29:10,042 --> 00:29:13,128

היי, זה הערב. ממש ברגע זה.

00:29:13,962 --> 00:29:16,757

שנלך לזה אולי?

00:29:17,591 --> 00:29:18,592

מה זה?

00:29:19,426 --> 00:29:22,888

זאת להקה. אני מכיר מישהי בלהקה.

00:29:24,515 --> 00:29:25,974

אם זה ישעמם, נתחפף.

00:29:26,475 --> 00:29:28,560

כוונתך אם זה לא יהיה מגניב כמונו.

00:29:30,312 --> 00:29:31,313

בדיוק.

00:29:41,657 --> 00:29:45,077

אני מרגיש זקן מאוד עכשיו.

00:29:45,160 --> 00:29:47,996

לא, אתה משתלב לחלוטין. אל תדאג.

00:29:57,422 --> 00:30:00,300

היי. שתי בירות, בבקשה.

00:30:04,972 --> 00:30:05,973

שלום.

00:30:07,516 --> 00:30:08,517

תודה.

00:30:12,104 --> 00:30:17,359

היי. מי עושה סאונד כאן הלילה?

זה איום ונורא.

00:30:17,442 --> 00:30:19,236

טוב, בואו נגמור עם זה.

00:30:31,331 --> 00:30:33,750

"גשם קיצי

בזמן שאני עובד

00:30:33,834 --> 00:30:36,795

אני מרגיש יבלת בלבי

כי כל יום זהה לקודמו

00:30:36,879 --> 00:30:39,339

לב שבור, נפש שבורה

00:30:40,048 --> 00:30:42,176

שרפות בסקיילרק מנפצות חלון..."

00:30:44,469 --> 00:30:45,554

אסור לצלם, דפוק.

00:30:45,637 --> 00:30:46,680

בטח, תודה.

00:30:46,763 --> 00:30:51,560

"אתם יכולים להגשים הכול

לבנות שמים בעיניי בכחול מושלם

00:30:51,643 --> 00:30:54,146

אני שונא אותך, לומון

לקחת את אהבתי הראשונה

00:30:54,229 --> 00:30:56,982

לכי להזדיין, לומון, זה אף פעם לא מספיק

00:30:57,065 --> 00:31:00,694

את חושבת שאת יכולה להילחם בי

זאת טעות לנסות אותי

00:31:01,695 --> 00:31:03,322

לכי להזדיין, לומון!

00:31:04,239 --> 00:31:05,657

אני שונא אותך, לומון!

00:31:07,451 --> 00:31:08,994

לכי להזדיין, לומון!

00:31:14,833 --> 00:31:17,544

לכי להזדיין, לומון

לקחת את אהבתי הראשונה

00:31:17,628 --> 00:31:20,464

אני שונא אותך, לומון

זה אף פעם לא מספיק..."

00:31:20,547 --> 00:31:21,673

לכי להזדיין, לומון!

00:31:23,258 --> 00:31:25,093

אני שונא אותך, לומון!

00:31:26,386 --> 00:31:28,430

לכי להזדיין, לומון!

00:31:28,514 --> 00:31:30,516

אני שונא אותך, לומון!

00:31:30,599 --> 00:31:33,268

מה קורה? זה מושחת.

00:31:33,936 --> 00:31:34,937

היי.

00:31:35,896 --> 00:31:37,648

היי, אני...

00:31:37,731 --> 00:31:39,942

- הבחור מהעבודה.

- כן.

00:31:42,444 --> 00:31:44,863

איך את מתמודדת?

00:31:50,744 --> 00:31:52,955

מצטער. זו ידידה שלי, אלכסה.

00:31:53,038 --> 00:31:54,706

זו ג'ון.

00:31:54,790 --> 00:31:57,042

- היי. אתם ממש טובים.

- כן.

00:31:57,125 --> 00:31:59,878

באמת? אני די בטוחה שאנחנו גרועים.

00:31:59,962 --> 00:32:01,672

השיר האחרון היה מעולה.

00:32:03,048 --> 00:32:05,092

- כותבים על מה שמכירים, נכון?

- כן.

00:32:07,594 --> 00:32:09,429

אבא שלך היה אוהב את זה.

00:32:10,514 --> 00:32:11,932

- באמת?

- כן.

00:32:12,808 --> 00:32:14,601

איך אתה יודע?

00:32:14,685 --> 00:32:17,271

לך תזדיין, בנאדם.

00:32:20,190 --> 00:32:21,859

אני חושב שנזוז.

00:32:22,484 --> 00:32:23,569

כן.

00:32:32,703 --> 00:32:33,954

אז...

00:32:36,373 --> 00:32:40,669

היא בת של מישהו שעבדתי איתו.

00:32:41,170 --> 00:32:43,213

הוא מת.

00:32:43,297 --> 00:32:48,093

ו... היה קשה להתמודד עם זה...

00:33:08,113 --> 00:33:09,114

הרמוני.

00:33:10,157 --> 00:33:11,241

מצאת אותה?

00:33:11,325 --> 00:33:14,328

קיבלתי טיפ משוטר קמפוס בקולג' גאנז.

00:33:14,411 --> 00:33:16,914

היא... מה את לובשת, לעזאזל?

00:33:18,624 --> 00:33:21,460

עשיתי מחקר פרטי.

00:33:22,294 --> 00:33:23,921

זאת לשון נקייה למשהו?

00:33:25,547 --> 00:33:27,049

דאג, עבר עליי חתיכת יום.

00:33:28,091 --> 00:33:30,469

ואני עדיין מנסה להבין

00:33:30,552 --> 00:33:34,806

איזה חלק מהשיחה הזאת

לא יכול היה להתקיים בטלפון.

00:33:35,390 --> 00:33:38,268

מישהו מסתתר באחד מבנייני המעבדה

הישנים בגאנז.

00:33:38,352 --> 00:33:40,687

הדיקן אמר למאבטחים להעלים עין.

00:33:41,522 --> 00:33:43,398

זו כנראה רגהאבי.

00:33:43,482 --> 00:33:44,733

זו היא.

00:33:45,776 --> 00:33:47,236

רוצה לבוא איתי ולגלות?

00:33:48,237 --> 00:33:50,280

לא, אני לא רוצה.

00:33:51,031 --> 00:33:52,658

תודיע לי כשתתפוס אותה.

00:33:53,784 --> 00:33:56,245

אה, אגף תחזוקה מתקין הלילה.

00:33:56,328 --> 00:33:57,746

אני חושב שזאת החלטה טובה.

00:34:00,207 --> 00:34:03,502

אז את אחות או משהו?

00:35:08,108 --> 00:35:09,818

- מספר חסוי -

00:35:17,618 --> 00:35:18,619

הלו?

00:35:19,870 --> 00:35:21,079

מי זה?

00:35:27,628 --> 00:35:29,004

חבר של פיטי.

00:35:36,512 --> 00:35:40,682

הלו? את... את שם?

00:35:42,643 --> 00:35:43,894

זה מארק סקאוט?

00:35:49,942 --> 00:35:51,777

מה הוא סיפר לך לפני מותו?

00:35:53,445 --> 00:35:54,780

שום דבר.

00:35:54,863 --> 00:35:56,365

אני...

00:35:58,033 --> 00:35:59,993

אני... אני רוצה...

00:36:02,579 --> 00:36:04,081

אני רוצה להבין.

00:36:07,793 --> 00:36:09,044

אתה יכול להיפגש איתי עכשיו?

00:36:22,099 --> 00:36:25,143

- "לומון" -

00:38:09,706 --> 00:38:10,832

אתה לבד?

00:38:17,506 --> 00:38:19,007

כן, אני לבד.

00:38:23,679 --> 00:38:25,597

לימדתי בבית הספר הזה בעבר.

00:38:25,681 --> 00:38:26,682

אני יודעת.

00:38:30,894 --> 00:38:31,895

מי את?

00:38:37,276 --> 00:38:38,277

בוא איתי.

00:40:15,040 --> 00:40:17,042

תרגום: גיא רקוביצקי

Скриншоты