Загрузка
00:00
/
49:56
Марк встречается с Регаби, которая призывает Марка задуматься, что его "интра" может быть несчастлив на работе, что он может пытаться выбраться и может мечтать о том, чтобы "экстра" Марка написал заявление об увольнении. Неожиданно в здание входит Гранер — по наводке охраны кампуса — и говорит Марку, что работает с ним. Регаби убивает Гранера и отдает Марку его карту доступа, приказав, чтобы Марк обязательно избавился от одежды, на которой кровь Гранера, и чтобы он обязатльно принес карту доступа Гранера на работу. Марк в шоковом состоянии, рыгая, возвращается домой, где его врасплох застаёт Алекса, когда он выбрасывает одежду. Марк не в состоянии ни врать, ни объясняться, и Алекса понимает, что происходит нечто неладное. Девон говорит Кобел (выдающую себя за миссис Селвиг), что она подозревает, что Габби разделила свои воспоминания, чтобы избежать родовых мук. Милчик устраивает в отделении «Музыкально-танцевальный опыт» в качестве приза 75% выполненного задания для Хелли; Дилан отказывается участвовать в танце. Когда Милчик предлагает ему присоединиться, Дилан нападает на Милчика, разгневанный тем, что не может узнать никакой информации о своём ребенке. Разгневанный Милчик уходит, чтобы сообщить об инциденте Кобел; Дилан тем временем рассказывает сотрудникам отдела о том, что его "интра" пробудили вне офиса в его собственном доме, где он впервые увидел сына. Возможность пробуждения вне офиса описывается руководством как «сверхурочная непредвиденная работа», и используется крайне редко. Неожиданно интра Марка обнаруживает у себя в кармане пропуск Гранера, не понимая, как он там оказался. Пропуск Гранера открывает все двери, включая новую дверь на входе отдела макроданных. Марк и Хелли выбираются и пытаются найти офис службы безопасности; внутри они обнаруживают, что Lumon следит за всеми своими сотрудниками, и что чрезвычайное происшествие активируется с помощью двух рычагов. Дилан предлагает остаться после окончания рабочего дня, чтобы разбудить Марка и Хелли снаружи. Ирвинг отправляется в отдел оптики и дизайна, беспокоясь о безопасности Бёрта. По прибытии он видит вечеринку по поводу того, что Бёрт уходит на пенсию. Ирвинг открыто ругает не разделённого Милчика за эксплуатацию разделённых сотрудников. После работы Алекса навещает пьяного Марка, который пугает её, разорвав фотографию Джеммы. После ее ухода Марк собирает фотографию и выясняется, что на ней изображена мисс Кейси.

Дерзкий джаз

Defiant Jazz
Сезон: 01Серия: 07

Описание

Марк встречается с Регаби, которая призывает Марка задуматься, что его "интра" может быть несчастлив на работе, что он может пытаться выбраться и может мечтать о том, чтобы "экстра" Марка написал заявление об увольнении. Неожиданно в здание входит Гранер — по наводке охраны кампуса — и говорит Марку, что работает с ним. Регаби убивает Гранера и отдает Марку его карту доступа, приказав, чтобы Марк обязательно избавился от одежды, на которой кровь Гранера, и чтобы он обязатльно принес карту доступа Гранера на работу. Марк в шоковом состоянии, рыгая, возвращается домой, где его врасплох застаёт Алекса, когда он выбрасывает одежду. Марк не в состоянии ни врать, ни объясняться, и Алекса понимает, что происходит нечто неладное. Девон говорит Кобел (выдающую себя за миссис Селвиг), что она подозревает, что Габби разделила свои воспоминания, чтобы избежать родовых мук. Милчик устраивает в отделении «Музыкально-танцевальный опыт» в качестве приза 75% выполненного задания для Хелли; Дилан отказывается участвовать в танце. Когда Милчик предлагает ему присоединиться, Дилан нападает на Милчика, разгневанный тем, что не может узнать никакой информации о своём ребенке. Разгневанный Милчик уходит, чтобы сообщить об инциденте Кобел; Дилан тем временем рассказывает сотрудникам отдела о том, что его "интра" пробудили вне офиса в его собственном доме, где он впервые увидел сына. Возможность пробуждения вне офиса описывается руководством как «сверхурочная непредвиденная работа», и используется крайне редко. Неожиданно интра Марка обнаруживает у себя в кармане пропуск Гранера, не понимая, как он там оказался. Пропуск Гранера открывает все двери, включая новую дверь на входе отдела макроданных. Марк и Хелли выбираются и пытаются найти офис службы безопасности; внутри они обнаруживают, что Lumon следит за всеми своими сотрудниками, и что чрезвычайное происшествие активируется с помощью двух рычагов. Дилан предлагает остаться после окончания рабочего дня, чтобы разбудить Марка и Хелли снаружи. Ирвинг отправляется в отдел оптики и дизайна, беспокоясь о безопасности Бёрта. По прибытии он видит вечеринку по поводу того, что Бёрт уходит на пенсию. Ирвинг открыто ругает не разделённого Милчика за эксплуатацию разделённых сотрудников. После работы Алекса навещает пьяного Марка, который пугает её, разорвав фотографию Джеммы. После ее ухода Марк собирает фотографию и выясняется, что на ней изображена мисс Кейси.

Сюжет

Регаби (Карен Олдридж) отводит Марка (Адам Скотт) в своё убежище внутри университета, объясняя, что помогла Пити реинтегрироваться. Она также утверждает, что смерть Пити произошла из-за того, что он не следовал её указаниям, и что она также ответственна за имплантацию чипа Марка. Она предлагает удалить чип, но Марк колеблется, не понимая, чего хочет его внутренний мозг. Их встречу прерывает Гранер (Майкл Кампсти), который представляется коллегой Марка. Однако Регаби забивает его до смерти бейсбольной битой и заставляет Марка помочь перенести тело. Она передаёт Марку карту доступа Гранера, говоря, что его внутренний мозг будет знать, что с ней делать. На следующий день внутренний мозг Марка с удивлением обнаруживает, что кабинет MDR заперт из коридора. Дилан (Зак Черри) предъявляет Милчику (Трамелл Тиллман) претензии за то, что тот разбудил его на улице, и Милчик объясняет, что это был экстренный протокол, известный как «сверхурочная работа». Дилан спрашивает о своем сыне, и Милчик подтверждает, что тот существует, но просит не рассказывать об этом коллегам. Милчик также находит идеографическую карточку, которую взял Дилан, и возвращает её Берту (Кристофер Уокен). Милчик дарит MDR «Музыкально-танцевальный опыт» в качестве приза за достижение Хелли (Бритт Лоуэр) определенного уровня мастерства. Пока все танцуют, Дилан отказывается участвовать. Разъяренный тем, что ничего не может знать о своем сыне, Дилан физически нападает на Милчика, который в гневе уходит, чтобы сообщить об инциденте Кобел (Патрисия Аркетт). Дилан рассказывает своей команде о сверхурочной работе. Когда Марк показывает им карточку Гранера, они решают, что им следует найти офис охраны, где Люмон может разбудить своих внутренних демонов во внешнем мире. Во время сеанса Девон (Джен Таллок) рассказывает миссис Сельвиг, что подозревает, будто Гэбби разорвала свои воспоминания, чтобы избежать боли при родах, и они обсуждают горе Марка после смерти его жены Джеммы; Коубел спрашивает, думал ли Марк, что видел Джемму после ее смерти. Вернувшись в свой кабинет, Коубел узнает о смерти Гранера, которая, как она подозревает, может быть связана с человеком, ответственным за реинтеграцию Пити. Марк и Хелли планируют найти офис охраны; внутри они обнаруживают, что компания Lumon строго следит за всеми своими сотрудниками, и Хелли достает страницу из руководства. С помощью этой страницы они обнаруживают, что резервный механизм на случай сверхурочной работы активируется с помощью двух переключателей, расположенных достаточно далеко друг от друга, чтобы для его работы требовалось два человека. Ирвинг (Джон Туртурро) посещает отдел охраны и защиты, чтобы навестить Берта, но обнаруживает, что Милчик организовал для него вечеринку по случаю выхода на пенсию. Милчик показывает Берту видео, в котором его аутичная часть выражает благодарность коллегам, хотя ничего о них не знает. Ирвинг открыто ругает несегментированного Милчика за то, что тот радуется выходу на пенсию, ведь это означает конец аутичной части Берта. По настоянию Берта, Милчик неохотно разрешает Ирвингу остаться на вечеринке. Вернувшись в свой кабинет, Ирвинг говорит Марку, Хелли и Дилану, что хочет дать отпор Люмону. Тем же вечером к пьяному Марку приходит Алекса (Никки М. Джеймс), которая забыла свой телефон. Когда Алекса говорит ему, что он не готов к отношениям, Марк находит и рвет фотографию Джеммы, после чего Алекса уходит. Марк собирает фотографию обратно, и оказывается, что его жена — мисс Кейси (Дичен Лахман).

Субтитры

ukr__DEFAULT.srt

ukr__DEFAULT.srt

00:00:17,392 --> 00:00:18,810

Ідіть за мною.

00:01:12,781 --> 00:01:15,951

Ви давно могли викинути телефон Піті.

Чому не викинули?

00:01:16,034 --> 00:01:18,704

Вибачте… Хто ви?

00:01:18,787 --> 00:01:20,622

Я допомогла вашому другові.

00:01:21,540 --> 00:01:23,917

Допомогли? Ви про реінтеграцію?

Вона його вбила.

00:01:24,001 --> 00:01:26,003

Піті вбила не сама процедура.

00:01:26,086 --> 00:01:28,005

Якби він після операції

дотримувався порад,

00:01:28,088 --> 00:01:30,632

а не просто втік

за перших ознак недуги…

00:01:30,716 --> 00:01:32,342

То ви… лікарка?

00:01:34,595 --> 00:01:36,430

Я вставила вам у голову той чіп,

00:01:36,513 --> 00:01:39,099

і досі лише я можу його вимкнути.

00:01:47,649 --> 00:01:49,484

Може, я не хочу, щоб його вимикали.

00:01:50,152 --> 00:01:53,071

Ага. А ваш «всередько», може, хоче.

00:01:53,739 --> 00:01:57,534

Вам же цікаво, що він

про все це думає і чи він щасливий?

00:01:58,285 --> 00:02:01,538

Ненавиджу назву «всередько».

Наче про дитину.

00:02:02,664 --> 00:02:05,292

Але ви ж пройшли розрив

лише два роки тому, так?

00:02:05,375 --> 00:02:07,669

Тож ваш всередько й справді ще дитя.

00:02:09,212 --> 00:02:14,718

Мій всередько живе своїм життям,

тому я маю змогу жити своїм.

00:02:16,094 --> 00:02:18,722

Але він існує лише завдяки вам.

00:02:18,805 --> 00:02:21,934

І він – це фактично ви.

00:02:24,811 --> 00:02:26,855

Думаєте, на роботі він інший?

00:02:27,689 --> 00:02:30,651

по-іншому зачісується,

сміється над іншими жартами?

00:02:31,902 --> 00:02:33,987

Може, йому й справді там подобається.

00:02:34,613 --> 00:02:36,031

А може, й ні.

00:02:37,366 --> 00:02:41,411

Може, він щодня мріє

вирватися на світ божий.

00:02:43,539 --> 00:02:47,876

Але ви цього не знаєте.

І ніколи не дізнаєтеся.

00:02:50,295 --> 00:02:54,341

Ви привели його в цей світ,

не спитавши дозволу,

00:02:55,133 --> 00:02:58,554

керуючись власним прагненням

емоційного комфорту.

00:03:02,808 --> 00:03:04,393

Я не погана людина.

00:03:05,394 --> 00:03:07,646

Думаю, ви хочете чинити правильно.

00:03:09,439 --> 00:03:10,524

Ви обидва.

00:03:15,571 --> 00:03:16,738

Містере Скаут.

00:03:20,784 --> 00:03:22,119

Ми знайомі?

00:03:22,202 --> 00:03:25,956

Ми разом працюємо.

На підземному поверсі.

00:03:29,877 --> 00:03:32,171

Ви з кимось розмовляєте, Марку?

00:03:35,007 --> 00:03:37,718

Усе гаразд. Я друг.

00:03:39,219 --> 00:03:40,179

Чорт!

00:03:41,680 --> 00:03:43,182

Та що ж ви робите?

00:03:47,227 --> 00:03:48,812

- Беріть його за руки.

- Що?

00:03:49,646 --> 00:03:51,440

Підійдіть! Беріть за руки.

00:03:55,944 --> 00:03:57,946

О боже.

00:03:58,697 --> 00:04:01,074

Прокляття! Господи боже.

00:04:04,620 --> 00:04:06,830

От лихо. Боже.

00:04:08,540 --> 00:04:09,625

Я з ним працюю.

00:04:09,708 --> 00:04:11,210

Ні, це не так.

00:04:12,878 --> 00:04:16,548

Це Даґ Ґрейнер. Голова служби

безпеки з поверху розриву.

00:04:16,632 --> 00:04:18,299

Служби безпеки? О боже.

00:04:19,008 --> 00:04:21,720

Мене зараз знудить. Я блюватиму.

00:04:21,803 --> 00:04:25,224

- Прямо зараз.

- Не смійте!

00:04:25,307 --> 00:04:26,517

Залишите свою ДНК!

00:04:31,438 --> 00:04:34,775

Дивіться, перепустка Ґрейнера.

00:04:34,858 --> 00:04:37,819

Повний доступ усюди

й неможливо відстежити.

00:04:37,903 --> 00:04:40,656

Візьміть завтра на роботу,

він знатиме, що робити.

00:04:41,323 --> 00:04:42,699

Хто знатиме?

00:04:42,783 --> 00:04:43,951

Ви.

00:04:44,493 --> 00:04:49,122

Дайте мені телефон. Телефон Піті.

00:04:49,748 --> 00:04:51,166

Я тут з усім розберуся.

00:04:52,543 --> 00:04:54,920

Їдьте додому й позбудьтеся свого одягу.

00:04:56,171 --> 00:04:57,172

Їдьте.

00:05:04,972 --> 00:05:08,016

Я з вами зв'яжуся. Усе буде добре.

00:05:08,100 --> 00:05:10,185

Ми завершимо те, що почав Піті, Марку.

00:05:11,228 --> 00:05:12,896

А тепер забирайтеся!

00:07:03,215 --> 00:07:08,178

Розрив

00:08:10,032 --> 00:08:11,867

- Привіт.

- Привіт.

00:08:11,950 --> 00:08:14,411

Захотілося випити води. Хочеш чогось?

00:08:14,995 --> 00:08:15,996

Де ти був?

00:08:16,830 --> 00:08:17,831

Хто, я?

00:08:18,457 --> 00:08:19,958

- Ага.

- Просто…

00:08:20,042 --> 00:08:21,293

Я чула машину.

00:08:23,921 --> 00:08:25,088

Ти чула машину?

00:08:33,555 --> 00:08:34,680

Ти дивно поводишся.

00:08:37,476 --> 00:08:39,478

Може, це був просто сон.

00:08:42,146 --> 00:08:44,399

Я вже годину не сплю,

й тебе не було вдома.

00:08:49,696 --> 00:08:50,989

Послухай…

00:08:53,075 --> 00:08:54,618

Вибач. Я…

00:08:56,620 --> 00:08:59,790

Мені просто було потрібно проїхатися.

00:09:02,084 --> 00:09:03,210

Ти в нормі?

00:09:08,632 --> 00:09:12,302

Ну… Для мене це серйозний крок…

00:09:16,181 --> 00:09:17,891

Не знаю. Це…

00:09:23,063 --> 00:09:24,273

Хочеш, щоб я пішла?

00:09:28,694 --> 00:09:29,695

Можливо.

00:09:31,780 --> 00:09:32,906

Можливо.

00:10:25,834 --> 00:10:27,211

От халепа.

00:10:29,755 --> 00:10:30,797

Марк!

00:10:31,423 --> 00:10:34,718

- Привіт.

- Раненько ви в такий снігопад.

00:10:34,801 --> 00:10:39,181

Ви зазвичай викидаєте сміття

після обіду.

00:10:39,264 --> 00:10:44,353

Ну… Сьогодні вирішив

зайнятися справами раніше.

00:10:45,854 --> 00:10:47,397

Марку, ви наче стурбований.

00:10:49,691 --> 00:10:54,530

Може, поговоримо пізніше

за чашкою гарячого лавандового чаю?

00:10:55,739 --> 00:10:59,576

Подивимося, як встигатиму зі справами.

00:11:00,577 --> 00:11:04,748

Діду Морозу точно потрібен

шампунь від лупи.

00:11:22,933 --> 00:11:25,060

ВІДДІЛ ОЧИЩЕННЯ МАКРОДАНИХ

00:12:30,667 --> 00:12:31,752

Берт Джі.

00:12:32,419 --> 00:12:35,714

Містер Мілчік. Радий бачити вас, сер.

00:12:35,797 --> 00:12:37,382

- Ви так рано.

- Сядьте, будь ласка.

00:12:37,466 --> 00:12:38,467

Дякую.

00:12:39,134 --> 00:12:40,677

У мене є дещо для вас.

00:12:41,595 --> 00:12:44,389

Утрачена 7199-G.

00:12:44,473 --> 00:12:48,268

Освальд буде радий. І я радий.

00:12:48,352 --> 00:12:51,104

Добре. Тепер зосередимося

на фінальній підготовці.

00:12:51,188 --> 00:12:53,190

- Давайте.

- Не будемо відволікатися.

00:12:53,273 --> 00:12:55,317

- Авжеж ні.

- Чудово.

00:12:59,655 --> 00:13:01,448

- Можна?

- Аякже.

00:13:07,454 --> 00:13:08,539

Надзвичайно.

00:13:08,622 --> 00:13:09,873

- Так.

- Це ж треба.

00:13:11,291 --> 00:13:13,627

Ви були чудовим

керівником відділу, Берте Джі.

00:13:13,710 --> 00:13:14,711

Дякую.

00:13:14,795 --> 00:13:16,588

Ви заслужили дещо особливе.

00:13:17,464 --> 00:13:21,009

Надіюся, не візит у кімнату відпочинку.

00:13:21,093 --> 00:13:22,803

Учора мені вистачило.

00:13:26,390 --> 00:13:31,478

Ні. Щось інше. Стежте за новинами.

00:13:39,403 --> 00:13:42,364

Ділан Джі. Доброго ранку.

00:13:43,991 --> 00:13:45,117

Що це було?

00:13:45,659 --> 00:13:46,702

Пройдімося.

00:13:50,330 --> 00:13:53,125

Учора ми вдалися до

так званої «понаднормової присутності».

00:13:53,792 --> 00:13:58,088

Ми це робимо, коли треба

«розбудити» працівника за межами офісу.

00:13:58,172 --> 00:14:00,215

Ви не казали, що можете таке робити.

00:14:00,299 --> 00:14:01,758

Це для виняткових обставин.

00:14:02,593 --> 00:14:05,429

І я не повідомив про це міс Кобел,

бо в неї повно турбот.

00:14:06,221 --> 00:14:09,308

Той хлопчик… Це мій син?

00:14:13,562 --> 00:14:16,523

Він погодився рахувати

до тисячі, але порушив обіцянку.

00:14:19,318 --> 00:14:23,030

Я б не говорив про це

вашим колегам, Ділане.

00:14:23,697 --> 00:14:27,409

ПП – доволі секретна інформація.

Розумієте?

00:14:32,164 --> 00:14:33,498

Скажете, як його звати?

00:14:35,959 --> 00:14:38,795

Краще вам не знати.

00:14:42,007 --> 00:14:44,676

Я знаю, це був важкий квартал.

00:14:45,427 --> 00:14:48,263

Подивлюся, чи можна для вас

організувати особливе заохочення.

00:14:49,765 --> 00:14:50,933

Згода?

00:14:56,438 --> 00:14:59,525

Молодець, Ділане. Молодець.

00:15:53,954 --> 00:15:56,164

Марк С. Доброго ранку.

00:15:57,374 --> 00:15:58,375

Доброго ранку.

00:16:03,130 --> 00:16:04,506

То я піду в…

00:16:04,590 --> 00:16:06,508

Я проведу вас до вашого стола.

00:16:07,342 --> 00:16:08,427

Нові правила.

00:16:10,262 --> 00:16:11,263

Це добре.

00:16:12,389 --> 00:16:13,390

Я за вами.

00:16:56,391 --> 00:16:57,768

Ми тепер замкнені на роботі?

00:16:57,851 --> 00:17:00,395

Мені більше подобається

«безпечно розміщені».

00:17:01,188 --> 00:17:05,567

Ці двері – запорука, що вам

затишно на робочих місцях.

00:17:05,651 --> 00:17:07,402

Містер Ґрейнер наказав?

00:17:09,988 --> 00:17:11,365

Марк С. на місці.

00:17:11,447 --> 00:17:12,449

Сідайте.

00:17:12,991 --> 00:17:15,743

- Я…

- Кава. Без молока. Я принесу.

00:17:16,286 --> 00:17:17,287

Доброго ранку, Марку.

00:17:18,455 --> 00:17:19,956

- Доброго ранку.

- Вітаю.

00:17:21,541 --> 00:17:22,792

Марку, що це?

00:17:27,631 --> 00:17:28,632

Як справи, Ірве?

00:17:28,715 --> 00:17:30,843

Усе добре, дякую. Я…

00:17:30,926 --> 00:17:34,263

Інновації… тішать.

00:17:34,346 --> 00:17:35,764

Ага.

00:17:35,848 --> 00:17:36,974

Ділане, як справи?

00:17:37,766 --> 00:17:38,976

Усе добре.

00:17:39,518 --> 00:17:43,313

Це все? А де щедра лайка у відповідь?

00:17:45,732 --> 00:17:48,861

Ось. Прямо з пагорбів Руанди.

00:17:52,114 --> 00:17:53,115

Дякую.

00:17:58,412 --> 00:18:01,790

Привіт, це я. Ви в курсі,

що Ґрейнер не прийшов?

00:18:01,874 --> 00:18:04,376

Усе добре. Просто цікавлюся, де ви.

00:18:07,838 --> 00:18:11,300

Я трохи нахиляюся вперед,

00:18:11,383 --> 00:18:14,136

утримуючи шию й голову. Отак.

00:18:16,305 --> 00:18:20,475

Легкий видих. Ледь помітний.

00:18:21,226 --> 00:18:24,646

А потім я роблю отак і так.

00:18:25,314 --> 00:18:30,110

Покажіть дитині ареолу…

і починаємо годувати.

00:18:31,612 --> 00:18:32,863

Тепер ви.

00:18:34,156 --> 00:18:35,157

Так…

00:18:35,782 --> 00:18:37,826

Готова, манюня?

00:18:39,661 --> 00:18:40,704

Поїхали.

00:18:41,788 --> 00:18:45,542

- Так. Покажіть ареолу. Хай побачить.

- Добре.

00:18:45,626 --> 00:18:48,962

- Вона…

- Отак.

00:18:49,046 --> 00:18:52,299

- Так, Елеонор. Так!

- Боже мій.

00:18:53,217 --> 00:18:57,179

Дитинка п'є. П'є.

00:19:00,390 --> 00:19:06,271

І вона йде в туалет в аеропорту,

намагається зцідитися.

00:19:07,314 --> 00:19:12,194

Заходить у кабінку,

хоче зцідитися в туалетний папір,

00:19:12,277 --> 00:19:15,113

але молоко б'є фонтаном.

00:19:15,197 --> 00:19:18,200

- Наче з одержимого пожежного шланга.

- О, ні!

00:19:20,160 --> 00:19:21,161

Годі.

00:19:22,246 --> 00:19:27,000

О боже. Дякую за допомогу.

00:19:28,585 --> 00:19:30,337

Ви ж казали, вам треба в магазин.

00:19:31,088 --> 00:19:35,592

Без мене впораються. Мені й тут добре.

00:19:35,676 --> 00:19:39,471

До того ж, не схоже, що про вас дбає

00:19:39,555 --> 00:19:41,640

загін нянь і лакеїв.

00:19:41,723 --> 00:19:42,724

Ні.

00:19:46,937 --> 00:19:49,231

У пологовому центрі

я познайомилася з багатійкою.

00:19:49,815 --> 00:19:51,942

Здається, її чоловік – сенатор штату.

00:19:52,025 --> 00:19:53,318

Це ж треба.

00:19:53,402 --> 00:19:57,781

Та коли я зустріла її в парку

через кілька днів, було дивно,

00:19:57,865 --> 00:20:00,117

бо вона 100% не пам'ятала мене.

00:20:00,701 --> 00:20:02,202

От снобка!

00:20:02,995 --> 00:20:03,996

Ага.

00:20:05,622 --> 00:20:09,334

Наче… Не знаю. Це, звісно, дурість.

00:20:12,296 --> 00:20:17,050

У Марковій компанії, в Lumon, кажуть,

що роблять розрив лише для роботи.

00:20:17,801 --> 00:20:21,054

Але я подумала, що як…

00:20:22,598 --> 00:20:25,642

Що як ви хочете дитину, та не хочете…

00:20:27,728 --> 00:20:28,729

Не знаю.

00:20:31,899 --> 00:20:34,902

Я б навряд чи й Кларка Гейбла згадала

00:20:34,985 --> 00:20:36,570

одразу після пологів.

00:20:38,238 --> 00:20:39,239

Так.

00:20:44,620 --> 00:20:45,704

Розрив.

00:20:47,789 --> 00:20:49,666

Як думаєте, чому Марк на це пішов?

00:20:51,376 --> 00:20:54,671

Це сталося одразу після того,

як він втратив дружину.

00:20:57,591 --> 00:21:00,677

Спочатку він намагався продовжити

викладати, та не зміг.

00:21:03,388 --> 00:21:05,140

Він іноді говорить про неї?

00:21:05,891 --> 00:21:07,142

Не так часто, як хотілося б.

00:21:08,977 --> 00:21:12,314

Коли помер мій чоловік,

він усюди мені ввижався.

00:21:12,397 --> 00:21:14,566

Це було так важко.

00:21:16,735 --> 00:21:18,737

Марку ніколи не здається,

що він її бачить?

00:21:26,411 --> 00:21:28,080

ЗАВЕРШЕНО НА 33%

00:21:32,501 --> 00:21:33,502

Гей.

00:21:34,545 --> 00:21:35,546

Гей.

00:21:35,629 --> 00:21:37,506

- Я щойно з туалету.

- Справді?

00:21:37,589 --> 00:21:41,927

Ага. А що сталося з етикетками на милі?

00:21:42,803 --> 00:21:43,929

- Етикетками на милі?

- Ага.

00:21:44,012 --> 00:21:49,059

Хіба на дозаторах мила

не мають бути етикетки «мило»?

00:21:49,768 --> 00:21:50,769

Такого ніколи не було.

00:21:51,728 --> 00:21:52,938

Усі знають, що то мило.

00:21:54,982 --> 00:21:57,234

Схоже, це питання до відділу ОіД.

00:21:57,317 --> 00:22:00,988

Ірве, ти ж знаєш,

що ми нікуди не можемо вийти.

00:22:01,071 --> 00:22:02,948

Розумію, ти хвилюєшся за Берта.

00:22:04,491 --> 00:22:07,995

Думаєш, його покарали за наш візит?

00:22:08,078 --> 00:22:09,955

Думаю, так. Через тебе.

00:22:11,081 --> 00:22:13,250

От якби хтось одразу попередив тебе,

00:22:13,333 --> 00:22:16,503

що той візит – жахлива ідея.

00:22:18,172 --> 00:22:20,299

Вітаю, очисники!

00:22:21,300 --> 00:22:22,634

Що це?

00:22:24,344 --> 00:22:25,679

Це МТД.

00:22:26,346 --> 00:22:28,223

Вона дійшла до 75%?

00:22:33,770 --> 00:22:36,273

Геллі Р., прошу, вийдіть уперед.

00:22:37,983 --> 00:22:39,067

МТД?

00:22:39,151 --> 00:22:43,113

Очистивши файл «Siena» на 75%,

ви заробили

00:22:43,197 --> 00:22:48,911

собі й іншим очисникам п'ять хвилин

музично-танцювального досвіду.

00:22:49,786 --> 00:22:53,916

Містере Мілчік, вона зробила лише 73%.

00:22:55,042 --> 00:22:57,127

Що ж, у нас усіх важкий ранок.

00:22:57,836 --> 00:23:00,130

- А у вас чого?

- Я подумав, що трохи легковажності –

00:23:00,214 --> 00:23:02,216

саме те, що лікар прописав.

00:23:02,799 --> 00:23:05,719

Геллі, прошу, підійдіть до візочка МТД.

00:23:07,804 --> 00:23:10,140

Можете обрати один жанр

і один аксесуар.

00:23:10,224 --> 00:23:11,683

МУЗИКАЛЬНИЙ ДОСВІД

(ОБЕРІТЬ ОДИН)

00:23:11,767 --> 00:23:13,018

НЕПРИСТОЙНИЙ ФАНК

ПРУЖНИЙ СВІНҐ

00:23:16,146 --> 00:23:19,358

Маракас. Чудовий вибір.

00:23:19,441 --> 00:23:21,777

Треба було обрати кастаньєти.

00:23:23,070 --> 00:23:26,406

Обираю «Зухвалий джаз».

00:23:27,699 --> 00:23:30,035

Хоч цей досвід заслужила Геллі,

00:23:30,118 --> 00:23:33,872

закликаю всіх очисників

скористатися цією можливістю.

00:23:47,261 --> 00:23:48,262

Ого.

00:23:49,805 --> 00:23:50,806

Поїхали.

00:23:57,062 --> 00:23:58,063

Веселіше.

00:23:58,772 --> 00:23:59,898

Я нервуюся!

00:24:21,128 --> 00:24:22,379

Давайте, Марку.

00:24:43,275 --> 00:24:45,194

Ірвінґу, покажіть, на що здатні.

00:25:30,906 --> 00:25:33,700

Тату!

00:25:39,957 --> 00:25:43,210

- Як його звати? Кажи!

- Ділане! Заберіть його!

00:25:43,293 --> 00:25:44,294

Заберіть його!

00:25:47,256 --> 00:25:49,758

- Він мене кусає!

- Ділане, ти що!

00:25:49,842 --> 00:25:53,220

- Боже! Ділане! Перестань!

- Він мене кусає!

00:26:04,314 --> 00:26:05,524

Він прокусив шкіру.

00:26:06,108 --> 00:26:08,235

Доведеться провести

дослідження на правець.

00:26:11,113 --> 00:26:14,408

Це вже занадто, Ділане.

Я доповім міс Кобел.

00:26:15,200 --> 00:26:16,869

Може, разом до неї підемо?

00:26:31,133 --> 00:26:34,261

Музично-танцювальний досвід

офіційно скасовано.

00:26:47,232 --> 00:26:48,692

Що з тобою таке?

00:26:49,484 --> 00:26:50,736

Вони можуть нас «будити».

00:26:51,695 --> 00:26:52,779

Що?

00:26:53,947 --> 00:26:56,950

Зовні це називається

«понаднормова присутність».

00:26:57,784 --> 00:26:59,119

Про що це ти?

00:26:59,870 --> 00:27:01,955

Учора після того, як я зайшов у ліфт,

00:27:02,039 --> 00:27:05,584

я опритомнів у себе вдома,

поряд з Мілчіком.

00:27:06,710 --> 00:27:07,711

Що?

00:27:10,339 --> 00:27:11,548

Я бачив свого сина.

00:27:17,638 --> 00:27:18,847

І він мене обійняв.

00:27:20,349 --> 00:27:22,184

Він був такий радий мене бачити.

00:27:24,561 --> 00:27:27,231

Потім Мілчік відтяг його,

й усе закінчилося.

00:27:29,316 --> 00:27:32,110

Усе сталося так швидко.

Намагаюся пригадати щось іще.

00:27:32,194 --> 00:27:35,322

- Боже, Ділане, здуріти можна.

- Так. Це несправедливо.

00:27:36,281 --> 00:27:39,076

І мені тепер тут щодня про це думати?

00:27:39,159 --> 00:27:40,661

Я більше ніколи його не побачу.

00:27:40,744 --> 00:27:42,996

Він не твій син, Ділане,

а твого зовника.

00:27:43,080 --> 00:27:45,958

Херня. Він і мій син теж.

00:27:47,084 --> 00:27:49,878

Це добре. Ми можемо це використати.

00:27:49,962 --> 00:27:51,213

Що?

00:27:51,296 --> 00:27:52,840

Якщо вони можуть нас там «будити»,

00:27:52,923 --> 00:27:55,133

що заважає нам зробити це самим?

00:27:55,217 --> 00:27:56,885

Що нам заважає?

00:27:57,803 --> 00:28:01,598

Знайдемо, як вони цим управляють,

і реквізуємо.

00:28:03,058 --> 00:28:05,394

Побачимо зовнішній світ,

дізнаємося, хто ми.

00:28:05,477 --> 00:28:08,897

Геллі, вибач, але це неправильно.

Ми всередьки.

00:28:08,981 --> 00:28:12,901

До того ж, цим точно управляють

з місця, яке нам недоступно.

00:28:14,111 --> 00:28:15,863

Типу, з кабінету служби безпеки?

00:28:17,865 --> 00:28:19,116

Це що…

00:28:19,199 --> 00:28:20,409

картка Ґрейнера?

00:28:21,076 --> 00:28:23,120

- Де ти її взяв?

- У кишені.

00:28:23,203 --> 00:28:24,788

Під час МТД.

00:28:24,872 --> 00:28:28,625

Мабуть, вона вже була в мене,

коли я приїхав зранку.

00:28:28,709 --> 00:28:31,295

Чому у твого зовника

картка голови служби безпеки?

00:28:35,632 --> 00:28:36,758

Не знаю.

00:28:41,138 --> 00:28:43,056

Думаю, треба прогулятися.

00:28:43,640 --> 00:28:46,143

У офіс служби безпеки,

де сидять усі охоронці?

00:28:46,226 --> 00:28:47,227

Прекрасно. Аякже.

00:28:47,311 --> 00:28:50,189

А хто сказав, що там є охоронці?

Я бачила лише Ґрейнера.

00:28:50,272 --> 00:28:53,025

- А як же Мілчік?

- Він не всюдисущій.

00:28:53,108 --> 00:28:55,861

- Ця розмова…

- Ти знаєш, де той кабінет?

00:28:56,862 --> 00:28:59,531

Піті бачив його торік

під час тривоги й показав мені.

00:29:03,202 --> 00:29:04,578

Ми можемо це зробити.

00:29:08,540 --> 00:29:09,958

СКЛАД

ПІДСОБКА

00:29:16,673 --> 00:29:19,092

Якщо Мілчік таки з'явиться,

затримай його.

00:29:19,176 --> 00:29:20,344

- Ясно.

- Добре.

00:29:33,482 --> 00:29:35,025

Надіюся, вона працює.

00:29:47,788 --> 00:29:49,248

Поки що ніхто не біжить.

00:29:49,915 --> 00:29:52,501

Нам треба пройти за крило вічності.

00:29:52,584 --> 00:29:53,585

Ірвінґу.

00:29:53,669 --> 00:29:54,753

Вибач, Марку.

00:29:54,837 --> 00:29:57,381

- Ти куди?

- Хочу переконатися, чи Берт у нормі.

00:29:57,464 --> 00:29:58,590

А як же наш план?

00:29:58,674 --> 00:30:01,552

Вибач, Марку. Я тебе не чую!

Я повернуся!

00:30:02,219 --> 00:30:03,637

- Як…

- Що?

00:30:06,557 --> 00:30:07,558

Гаразд.

00:30:34,585 --> 00:30:35,794

Ось він.

00:31:17,002 --> 00:31:18,754

Так дивно.

00:31:28,013 --> 00:31:29,306

Нам сюди.

00:31:39,233 --> 00:31:40,567

О боже.

00:31:43,654 --> 00:31:46,365

ОМД ІРВІНҐ Б. – ДІЛАН ДЖІ

ГЕЛЛІ Р. – МАРК С.

00:31:46,448 --> 00:31:48,033

Це ж ми.

00:31:49,910 --> 00:31:51,787

Як воно зветься? Наглядове щось?

00:31:51,870 --> 00:31:52,996

Понаднормова присутність.

00:31:53,622 --> 00:31:55,332

МОНІТОР СТАНУ СЕРВЕРА

00:31:57,417 --> 00:31:59,127

СЛУЖБА БЕЗПЕКИ

ПРОТОКОЛИ ШВИДКИХ ДІЙ

00:31:59,211 --> 00:32:00,546

Чорт.

00:32:03,173 --> 00:32:05,384

СПУСКАЄТЬСЯ

КОБЕЛ

00:32:09,346 --> 00:32:11,056

- Чорт.

- Що?

00:32:15,310 --> 00:32:16,603

Це Кобел.

00:32:16,687 --> 00:32:17,855

Сюди вона не зайде.

00:32:18,647 --> 00:32:20,107

ПРОТОКОЛ ПОНАДНОРМОВОЇ

ПРИСУТНОСТІ

00:32:20,190 --> 00:32:22,442

Чудово, що ти це знаєш.

Забираймося звідси.

00:32:36,206 --> 00:32:37,457

Гармоніє, я вас шукала.

00:32:37,541 --> 00:32:39,459

- Зараз не слушний…

- У мене тут правління.

00:32:40,502 --> 00:32:41,670

Прямо зараз?

00:32:42,296 --> 00:32:43,505

Даґ Ґрейнер мертвий.

00:32:47,426 --> 00:32:48,427

Що?

00:32:49,428 --> 00:32:51,346

Правління цим дуже стурбоване.

00:32:52,139 --> 00:32:54,558

Питають, чи ви знали, що він зник,

00:32:54,641 --> 00:32:56,059

і чи зверталися в поліцію.

00:32:59,188 --> 00:33:01,523

Певно, містера Ґрейнера

вбила та сама особа,

00:33:01,607 --> 00:33:04,943

яка реінтегрувала Пітера Кілмера.

00:33:08,947 --> 00:33:10,616

Правління каже, що реінтеграція не…

00:33:10,699 --> 00:33:14,369

Реінтеграція сталася.

І в мене є докази.

00:33:14,953 --> 00:33:20,000

І я залюбки поділюся тим,

що дізналася, особисто,

00:33:20,083 --> 00:33:22,252

без посередників.

00:33:29,343 --> 00:33:30,511

Правління згодне…

00:33:34,181 --> 00:33:37,726

і зможе зустрітися з вами на тому

тижні на урочистому вечері Іґанів

00:33:37,809 --> 00:33:41,063

для дальшого обговорення

цієї теми. Подробиці – пізніше.

00:33:51,615 --> 00:33:53,825

З нетерпінням на них чекатиму.

00:34:30,988 --> 00:34:34,490

І там нікого нема? Яка недбалість.

00:34:35,450 --> 00:34:38,453

Може, достатньо, що ми думаємо,

ніби за нами завжди наглядають.

00:34:38,537 --> 00:34:41,247

Шкода, що ніхто не сказав вам,

хлопці, що все тут – брехня.

00:34:41,331 --> 00:34:43,082

- Розібралася, що там?

- Так.

00:34:43,667 --> 00:34:46,336

Тут багато етапів,

але загалом усе чітко.

00:34:46,419 --> 00:34:48,714

Вмикаєте кульовий маніпулятор,

вводите код,

00:34:48,796 --> 00:34:51,341

тоді перемикаєте,

друкуєте, перемикаєте,

00:34:51,425 --> 00:34:53,177

- друкуєте, утримуєте.

- Що?

00:34:55,262 --> 00:34:58,640

Кульовий маніпулятор, друкуєте,

перемикаєте, друкуєте, утримуєте. Бум.

00:34:59,683 --> 00:35:00,809

Що?

00:35:00,893 --> 00:35:04,563

Я розумний. Тому маю втроє більше

пасток для пальців, ніж ви.

00:35:05,147 --> 00:35:08,150

Але щоб це зробити,

один з нас має лишитися тут.

00:35:08,233 --> 00:35:11,361

Так. Після роботи. Я можу.

Я вже був зовні. Так буде чесно.

00:35:11,445 --> 00:35:14,698

Дуже благородно з твого боку,

та, гадаю, для цього потрібні двоє.

00:35:14,781 --> 00:35:16,450

Прекрасно. У мене сили, як у двох.

00:35:17,451 --> 00:35:19,036

Річ не в силі.

00:35:19,620 --> 00:35:22,581

Дивись. Під час процедури треба

утримувати в положенні «увімк».

00:35:22,664 --> 00:35:24,082

два перемикачі,

00:35:25,083 --> 00:35:27,085

розташовані по різні боки дверей.

00:35:29,463 --> 00:35:30,464

Я впораюся.

00:35:31,673 --> 00:35:33,717

БУВАЙ, БЕРТЕ!

00:35:34,426 --> 00:35:36,094

Леді й джентльмени,

00:35:36,178 --> 00:35:40,766

поаплодуймо винуватцеві свята!

00:35:43,227 --> 00:35:46,313

Станьте в коло! Підійдіть.

00:35:46,396 --> 00:35:48,106

Берт, Берт.

00:35:52,819 --> 00:35:54,238

УВІМКНУТИ

00:35:57,491 --> 00:35:59,535

Вітаю вас, дизайнери…

00:36:00,827 --> 00:36:02,412

й один очисник.

00:36:04,915 --> 00:36:07,000

Треба буде перевірити двері.

00:36:07,668 --> 00:36:09,002

А поки що…

00:36:09,711 --> 00:36:13,715

Берте Джі. Це для вас.

00:36:13,799 --> 00:36:15,551

БУВАЙ

ЗАПУСК – «БЕРТ ДЖІ»

00:36:20,764 --> 00:36:21,765

Вітаю.

00:36:23,809 --> 00:36:25,811

Це трохи дивно, але…

00:36:27,813 --> 00:36:30,274

в цій роботі багато дивного.

00:36:30,774 --> 00:36:33,068

Думаю, вам це краще знати, ніж мені.

00:36:33,151 --> 00:36:37,155

Звісно, я нікого з вас не знаю,

00:36:37,948 --> 00:36:40,534

але той, хто стоїть зараз з вами, знає.

00:36:41,326 --> 00:36:44,663

Він працював з вами майже сім років,

00:36:44,746 --> 00:36:47,082

сподіваюся, хороших років.

00:36:47,165 --> 00:36:49,418

Я… не знаю, які вони були,

00:36:49,501 --> 00:36:52,671

і чим саме я чи він займалися з вами,

00:36:52,754 --> 00:36:58,468

але я знаю, як почуваюся щовечора,

повертаючись від вас додому.

00:36:59,303 --> 00:37:04,975

Я почуваюся втомленим,

але реалізованим. Задоволеним.

00:37:05,058 --> 00:37:06,977

Мабуть, ви мені дуже подобаєтеся.

00:37:07,060 --> 00:37:09,980

І хоч сьогодні

мій останній день з вами,

00:37:10,063 --> 00:37:13,817

я впевнений, духовно

ви залишитеся зі мною.

00:37:13,901 --> 00:37:19,448

У якомусь глибокому,

недоступному закутку мого розуму.

00:37:19,948 --> 00:37:22,868

Ви справили на мене незабутнє враження,

00:37:23,368 --> 00:37:26,413

хоч я цього й не усвідомлюю, і…

00:37:26,955 --> 00:37:30,918

Я ніколи не забуду

жодного з вас, хоч зараз

00:37:31,001 --> 00:37:34,588

я не пам'ятаю нашого знайомства,

00:37:34,671 --> 00:37:37,216

не знаю ваших імен,

00:37:37,299 --> 00:37:40,177

не уявляю, які ви на вигляд,

00:37:40,260 --> 00:37:43,013

навіть скільки вас там.

00:37:43,096 --> 00:37:45,766

Хай там як, я просто хочу

всім вам подякувати.

00:37:45,849 --> 00:37:47,976

І, Берте, – я тебе бачу.

00:37:48,685 --> 00:37:50,729

Поздоровляю.

00:37:51,730 --> 00:37:53,106

Ти молодець.

00:37:54,775 --> 00:37:56,109

Бон вояж.

00:38:11,959 --> 00:38:14,711

Ви тут просто стоятимете…

00:38:16,088 --> 00:38:17,589

й дозволите йому вмерти?

00:38:18,173 --> 00:38:19,424

Ірвінґу, що ти кажеш?

00:38:20,050 --> 00:38:25,514

Нас карають за те, що ми знехтували

настановами засновника?

00:38:26,098 --> 00:38:30,477

Зовник Берта йде на пенсію.

З вами таке теж колись станеться.

00:38:31,478 --> 00:38:33,939

Ти самовдоволений вилупок.

00:38:35,482 --> 00:38:36,942

Ти не пройшов розриву.

00:38:38,068 --> 00:38:40,153

Ти зберігаєш спогади, коли йдеш звідси.

00:38:40,237 --> 00:38:42,739

Щовечора приносиш їх додому.

00:38:43,657 --> 00:38:46,869

Ніхто їх у тебе не відніме, не забере.

00:38:47,536 --> 00:38:49,162

Наче їх ніколи не існувало.

00:38:49,830 --> 00:38:51,540

Наче тебе ніколи не існувало!

00:38:51,623 --> 00:38:54,543

Годі! Повертайтеся в ОМД.

00:38:54,626 --> 00:38:56,920

Благаю, містере Мілчік.

00:38:57,004 --> 00:38:59,548

Це так чудово, що він тут.

00:39:01,216 --> 00:39:02,634

Він більше нічого не скаже.

00:39:13,437 --> 00:39:16,857

Можете залишитися й підтримати Берта

в процедурі переходу.

00:39:17,524 --> 00:39:21,153

Але тільки якщо ви

своєю поведінкою не зганьбите себе,

00:39:21,236 --> 00:39:22,988

засновника чи його послідовників.

00:39:26,408 --> 00:39:28,702

Не знаю, що у вас всіх

сьогодні вселилося.

00:39:37,377 --> 00:39:40,631

Так, містере Мілчік.

00:39:42,132 --> 00:39:46,428

А тепер давайте всі

попрощаємося з Бертом.

00:39:49,431 --> 00:39:51,934

ПІСНЯ ВИХОДУ НА ПЕНСІЮ

РОБОЧОГО «Я».

00:39:55,938 --> 00:39:59,274

Сподіваюся, вам сподобається, які пісні

Берт Джі обрав для виходу на пенсію.

00:40:17,251 --> 00:40:22,714

Доброго ранку, вчорашній день

00:40:23,423 --> 00:40:29,179

Ти прокидаєшся

А час пролетів

00:40:29,847 --> 00:40:33,308

І раптом стає важко згадати

00:40:33,392 --> 00:40:36,144

Що ти залишив у минулому

00:40:36,228 --> 00:40:41,859

Пам'ятаєш? Ти пам'ятаєш?

00:40:42,442 --> 00:40:47,739

Сміх і сльози

00:40:48,490 --> 00:40:54,121

Тіні примарних минулих років

00:40:54,705 --> 00:40:57,958

Хороші й погані часи

00:40:58,041 --> 00:41:01,128

І решту часу теж

00:41:01,211 --> 00:41:05,632

Ти пам'ятаєш

00:41:05,716 --> 00:41:09,386

Своє життя?

00:41:09,469 --> 00:41:13,515

Ти пам'ятаєш?

00:41:13,599 --> 00:41:19,396

Простягни руку за радістю й смутком

00:41:20,189 --> 00:41:25,444

Відклади їх у пам'яті

00:41:26,153 --> 00:41:31,700

Спогади – час, позичений тобою

00:41:32,409 --> 00:41:38,332

Який ти витратиш завтра

00:41:40,125 --> 00:41:46,006

Це – найсумніше

00:41:46,089 --> 00:41:48,008

Найсумніше

00:41:48,091 --> 00:41:53,096

Сезони минають один за іншим

00:41:54,097 --> 00:41:57,392

Тож збирай миті, поки можеш

00:41:57,476 --> 00:42:00,395

Збирай сьогоднішні мрії

00:42:00,479 --> 00:42:02,439

Пам'ятай

00:42:03,273 --> 00:42:08,237

Чи пам'ятатимеш ти

Своє життя?

00:42:16,620 --> 00:42:17,621

Ірвінґу.

00:42:30,425 --> 00:42:33,178

Спалімо цю контору дотла.

00:42:58,996 --> 00:43:00,831

НОВА СКУЛЬПТУРА В ҐАНЦІ

«НЕ ПОРНОГРАФІЧНА»

00:43:02,708 --> 00:43:04,459

ҐАНЦ-КОЛЕДЖ НАЗВЕ

СТИПЕНДІАНТОК,

00:43:04,543 --> 00:43:06,962

ЩО ВИВЧАТИМУТЬ ФАРМАКОЛОГІЮ

ТА ПСИХОЛОГІЮ.

00:43:43,081 --> 00:43:44,499

- Привіт.

- Привіт.

00:43:47,169 --> 00:43:48,170

Мій телефон.

00:43:49,338 --> 00:43:50,923

Точно. Заходь.

00:43:57,137 --> 00:43:58,138

Як справи?

00:43:58,764 --> 00:44:00,682

- Добре. А в тебе?

- Це добре.

00:44:00,766 --> 00:44:03,477

Заходь. Будь, як удома.

00:44:05,562 --> 00:44:08,357

Я знайшов його між ліжком і стіною.

00:44:10,400 --> 00:44:14,112

Я б сам його завіз,

та не знаю, де ти живеш.

00:44:14,196 --> 00:44:16,490

Тож… чудово.

00:44:20,285 --> 00:44:21,411

Ти нормально почуваєшся?

00:44:22,538 --> 00:44:25,832

Так. Прекрасно. Але трохи втомився.

00:44:27,626 --> 00:44:28,627

Ясно. Ну, я піду.

00:44:28,710 --> 00:44:29,920

Ні, ні. Зачекай.

00:44:30,003 --> 00:44:32,005

Слухай, я думаю, ти ще не готовий.

00:44:32,089 --> 00:44:34,174

- А я думаю, що готовий.

- Ні.

00:44:34,258 --> 00:44:36,885

Ти зараз ні до чого не готовий.

Ти геть розгублений.

00:44:36,969 --> 00:44:39,054

- Мені дуже жаль.

- Добре.

00:44:39,137 --> 00:44:42,850

І вибач, що я говорив про неї.

00:44:43,934 --> 00:44:45,561

Забагато говорив.

00:44:46,478 --> 00:44:48,939

Можеш говорити про неї чи не говорити.

00:44:49,022 --> 00:44:51,233

- Це твоє діло.

- Зачекай.

00:44:51,316 --> 00:44:52,317

Дивися.

00:45:01,827 --> 00:45:03,954

Бачиш? Це вона.

00:45:15,549 --> 00:45:16,550

Нема.

00:45:29,479 --> 00:45:30,480

Що?

00:45:31,940 --> 00:45:34,943

Добре.

Тоді я розповім тобі про неї все.

00:45:36,153 --> 00:45:40,032

Алексо, ми… можемо

лише про Джемму й говорити.

00:45:41,200 --> 00:45:44,661

Вона була чудова. Вона…

00:45:44,745 --> 00:45:46,246

Прощай, Марку.

00:45:48,332 --> 00:45:49,458

Ти серйозно?

00:45:51,710 --> 00:45:52,711

О господи…

00:46:13,899 --> 00:46:15,317

Вона була чудова.

00:46:24,868 --> 00:46:26,370

Надзвичайна.

00:46:37,714 --> 00:46:43,387

Я бачитиму тебе

00:46:44,429 --> 00:46:51,061

У старих знайомих місцях

00:46:52,521 --> 00:46:59,361

Ось, що діється в моєму серці

00:47:00,028 --> 00:47:03,782

Цілий день

00:47:07,077 --> 00:47:13,584

У маленькій кав'ярні

00:47:14,877 --> 00:47:20,883

У парку по той бік вулиці

00:47:22,634 --> 00:47:28,265

На дитячій каруселі

00:47:29,558 --> 00:47:32,227

Під каштаном

00:47:32,311 --> 00:47:35,689

Моя дружина була надзвичайна.

00:47:38,192 --> 00:47:43,530

Я бачитиму тебе

00:47:43,614 --> 00:47:46,825

Моя дружина мала алергію

на мускатний горіх.

00:47:46,909 --> 00:47:50,829

У кожному сонячному дні

00:47:50,913 --> 00:47:54,124

А коли вона чхала, завжди чхала двічі.

00:47:54,208 --> 00:47:59,338

У всьому світлому й веселому

00:47:59,421 --> 00:48:01,673

Моїй дружині подобалися чужі собаки.

00:48:01,757 --> 00:48:05,302

Я завжди так про тебе думатиму

00:48:05,385 --> 00:48:08,680

Моя дружина вважала,

вовняні джемпери смішні.

00:48:08,764 --> 00:48:11,433

Я знайду тебе…

00:48:11,517 --> 00:48:13,519

Усе це мені дуже в ній подобалося…

00:48:17,064 --> 00:48:18,065

однаково сильно.

00:48:18,148 --> 00:48:22,945

І коли настане ніч

00:48:24,404 --> 00:48:28,784

Я дивитимуся на місяць

00:48:29,535 --> 00:48:34,373

Але бачитиму тебе

00:48:41,547 --> 00:48:48,387

Я бачитиму тебе

00:48:50,013 --> 00:48:56,019

У кожному сонячному дні

00:48:58,105 --> 00:49:04,361

У всьому світлому й веселому

00:49:06,113 --> 00:49:12,244

Я завжди так про тебе думатиму

00:49:13,328 --> 00:49:16,582

Я знайду тебе

00:49:17,291 --> 00:49:21,128

У ранішньому сонці

00:49:22,421 --> 00:49:28,343

І коли настане ніч

00:49:29,428 --> 00:49:34,391

Я дивитимуся на місяць

00:49:35,726 --> 00:49:42,733

Але бачитиму тебе

00:49:48,697 --> 00:49:50,699

Переклад субтитрів: Анастасія Черевко

eng__DEFAULT.srt

eng__DEFAULT.srt

00:00:17,392 --> 00:00:18,810

Come with me.

00:01:12,781 --> 00:01:15,951

You could've thrown away Petey's phone

weeks ago. Why didn't you?

00:01:16,034 --> 00:01:18,704

I'm sorry, just-- Who are you?

00:01:18,787 --> 00:01:20,622

I'm the one who helped your friend.

00:01:21,540 --> 00:01:23,917

Helped? You mean reintegration?

It killed him.

00:01:24,001 --> 00:01:26,003

The procedure didn't kill Petey.

00:01:26,086 --> 00:01:28,005

If he had followed my post-op instructions

00:01:28,088 --> 00:01:30,632

and not simply run away

at the first sign of sickness--

00:01:30,716 --> 00:01:32,342

So, you-- You're a doctor?

00:01:34,595 --> 00:01:36,430

I put that chip in your head,

00:01:36,513 --> 00:01:39,099

and I'm still the only one

who can deactivate it.

00:01:47,649 --> 00:01:49,484

Maybe I don't want it deactivated.

00:01:50,152 --> 00:01:53,071

Right. Well, maybe your innie does.

00:01:53,739 --> 00:01:57,534

You wonder what he thinks about all this,

don't you? You wonder if he's happy?

00:01:58,285 --> 00:02:01,538

I hate that term, "innie."

So infantilizing.

00:02:02,664 --> 00:02:05,292

Then again, you've been severed

for two years, right?

00:02:05,375 --> 00:02:07,669

So your innie really is still just a baby.

00:02:09,212 --> 00:02:14,718

My innie lives his own life and,

as a result, I get to live mine.

00:02:16,094 --> 00:02:18,722

But he only exists because of you.

00:02:18,805 --> 00:02:21,934

And for all intents and purposes,

he is you.

00:02:24,811 --> 00:02:26,855

Do you really think

he's different down there?

00:02:27,689 --> 00:02:30,651

Combs his hair differently,

laughs at different jokes?

00:02:31,902 --> 00:02:33,987

Maybe he loves it, you're right.

00:02:34,613 --> 00:02:36,031

But maybe he doesn't.

00:02:37,366 --> 00:02:41,411

Maybe he dreams every day

about clawing his way to the surface.

00:02:43,539 --> 00:02:47,876

But you wouldn't know. You'll never know.

00:02:50,295 --> 00:02:54,341

You brought him into this world

without his permission,

00:02:55,133 --> 00:02:58,554

based on your own desire

for emotional convenience.

00:03:02,808 --> 00:03:04,393

I'm not a bad person.

00:03:05,394 --> 00:03:07,646

I think you wanna do what's right.

00:03:09,439 --> 00:03:10,524

Both of you.

00:03:15,571 --> 00:03:16,738

Mr. Scout.

00:03:20,784 --> 00:03:22,119

Do I know you?

00:03:22,202 --> 00:03:25,956

We work together. Down there.

00:03:29,877 --> 00:03:32,171

You having a chat with someone, Mark?

00:03:35,007 --> 00:03:37,718

It's okay. I'm a friend.

00:03:39,219 --> 00:03:40,179

Shit!

00:03:41,680 --> 00:03:43,182

What the fuck are you doing?

00:03:47,227 --> 00:03:48,812

- Grab his arms.

- What?

00:03:49,646 --> 00:03:51,440

Come here. His arms.

00:03:55,944 --> 00:03:57,946

Oh, my God. Oh, my God.

00:03:58,697 --> 00:04:01,074

Oh, fuck! Oh, my God.

00:04:04,620 --> 00:04:06,830

Fuck. Oh, God.

00:04:08,540 --> 00:04:09,625

I work with him.

00:04:09,708 --> 00:04:11,210

No, you don't.

00:04:12,878 --> 00:04:16,548

He's Doug Graner.

Head of security on the severed floor.

00:04:16,632 --> 00:04:18,299

Security? Oh, my God.

00:04:19,008 --> 00:04:21,720

Okay, I'm gonna get sick.

I need to throw up.

00:04:21,803 --> 00:04:25,224

- I'm gonna throw up right now.

- Don't! Don't! Don't!

00:04:25,307 --> 00:04:26,517

Your DNA's in that!

00:04:31,438 --> 00:04:34,775

Look, Graner's security card.

00:04:34,858 --> 00:04:37,819

Full access,

and it can't be tied to anyone.

00:04:37,903 --> 00:04:40,656

Take it to work tomorrow.

He'll know what to do.

00:04:41,323 --> 00:04:42,699

Who'll know what to do?

00:04:42,783 --> 00:04:43,951

You.

00:04:44,493 --> 00:04:49,122

Give me the phone.

Petey's phone. Give it to me.

00:04:49,748 --> 00:04:51,166

I'll take care of this.

00:04:52,543 --> 00:04:54,920

Go home, get rid of your clothes.

00:04:56,171 --> 00:04:57,172

Go now.

00:05:04,972 --> 00:05:08,016

I'll be in touch. It's gonna be okay.

00:05:08,100 --> 00:05:10,185

We'll finish what Petey started, Mark.

00:05:11,228 --> 00:05:12,896

Now get the fuck out of here!

00:08:10,032 --> 00:08:11,867

- Oh, hey.

- Hey.

00:08:11,950 --> 00:08:14,411

Just getting some water.

Do you need anything?

00:08:14,995 --> 00:08:15,996

Where were you?

00:08:16,830 --> 00:08:17,831

Who, me?

00:08:18,457 --> 00:08:19,958

- Yeah.

- Just--

00:08:20,042 --> 00:08:21,293

I heard the car.

00:08:23,921 --> 00:08:25,088

You heard a car?

00:08:33,555 --> 00:08:34,680

You're being weird.

00:08:37,476 --> 00:08:39,478

Maybe it was just a dream.

00:08:42,146 --> 00:08:44,399

I've been up for an hour,

and you weren't here.

00:08:49,696 --> 00:08:50,989

Okay, just--

00:08:53,075 --> 00:08:54,618

I'm sorry, I…

00:08:56,620 --> 00:08:59,790

I just needed to drive a little.

00:09:02,084 --> 00:09:03,210

Are you okay?

00:09:08,632 --> 00:09:12,302

Well, I mean,

this is kind of a big deal for me. And…

00:09:16,181 --> 00:09:17,891

I don't know. It's--

00:09:23,063 --> 00:09:24,273

Do you want me to go?

00:09:28,694 --> 00:09:29,695

Maybe.

00:09:31,780 --> 00:09:32,906

Maybe.

00:10:25,834 --> 00:10:27,211

Fucking shit.

00:10:29,755 --> 00:10:30,797

Mark!

00:10:31,423 --> 00:10:34,718

- Hey.

- You're out early in all this snowiness.

00:10:34,801 --> 00:10:39,181

You usually dispose of your waste

in the early afternoon.

00:10:39,264 --> 00:10:44,353

Oh, well, just

getting a head start on the day, I guess.

00:10:45,854 --> 00:10:47,397

You look troubled, Mark.

00:10:49,691 --> 00:10:54,530

Maybe we should talk later

over a nice hot cup of lavender tea?

00:10:55,739 --> 00:10:59,576

Yeah. I'm just gonna see

how the day goes, you know?

00:11:00,577 --> 00:11:04,748

Jack Frost certainly needs

some new dandruff shampoo.

00:12:30,667 --> 00:12:31,752

Burt G.

00:12:32,419 --> 00:12:35,714

Mr. Milchick. Pleasure to see you, sir.

00:12:35,797 --> 00:12:37,382

- So early.

- Please, sit.

00:12:37,466 --> 00:12:38,467

Thank you.

00:12:39,134 --> 00:12:40,677

I have something for you.

00:12:41,595 --> 00:12:44,389

The missing 7199-G.

00:12:44,473 --> 00:12:48,268

Oswald will be so delighted.

I, too, am delighted.

00:12:48,352 --> 00:12:51,104

Oh, good. Now we can focus on

the final preparations.

00:12:51,188 --> 00:12:53,190

- That we can.

- Without interruptions.

00:12:53,273 --> 00:12:55,317

- That we shall.

- Excellent.

00:12:59,655 --> 00:13:01,448

- May I?

- Yes, of course.

00:13:07,454 --> 00:13:08,539

Outstanding.

00:13:08,622 --> 00:13:09,873

- Yep.

- Wow.

00:13:11,291 --> 00:13:13,627

You've been a great leader

to this department, Burt G.

00:13:13,710 --> 00:13:14,711

Thank you.

00:13:14,795 --> 00:13:16,588

You deserve something special.

00:13:17,464 --> 00:13:21,009

Not-- Not a trip

to the break room, I hope.

00:13:21,093 --> 00:13:22,803

Yesterday was quite enough.

00:13:26,390 --> 00:13:31,478

No. No, not that. Something else.

Stay tuned.

00:13:39,403 --> 00:13:42,364

Dylan G. Good morning.

00:13:43,991 --> 00:13:45,117

What the hell was that?

00:13:45,659 --> 00:13:46,702

Walk with me.

00:13:50,330 --> 00:13:53,125

What happened last night

is called the overtime contingency.

00:13:53,792 --> 00:13:58,088

It's a safeguard we occasionally employ

to remotely awaken workers off-site.

00:13:58,172 --> 00:14:00,215

You never told us you could do that.

00:14:00,299 --> 00:14:01,758

It's for emergency use only.

00:14:02,593 --> 00:14:05,429

And I didn't consult Ms. Cobel

because she's been so stressed.

00:14:06,221 --> 00:14:09,308

The boy. Was he-- Was that my son?

00:14:13,562 --> 00:14:16,523

He'd agreed to count to a thousand,

which he then violated.

00:14:19,318 --> 00:14:23,030

I really wouldn't mention this

to your colleagues, Dylan.

00:14:23,697 --> 00:14:27,409

This OTC's pretty need-to-know.

Understand?

00:14:32,164 --> 00:14:33,498

Can you tell me his name?

00:14:35,959 --> 00:14:38,795

Not knowing is probably for the best.

00:14:42,007 --> 00:14:44,676

Hey, I know this has been a tough quarter.

00:14:45,427 --> 00:14:48,263

I'm gonna see about rustling you up

some special perks.

00:14:49,765 --> 00:14:50,933

That sound good?

00:14:56,438 --> 00:14:59,525

Good man, Dylan. Good man.

00:15:53,954 --> 00:15:56,164

Mark S. Good morning.

00:15:57,374 --> 00:15:58,375

Good morning.

00:16:03,130 --> 00:16:04,506

So, am I going to the--

00:16:04,590 --> 00:16:06,508

I'm here to escort you to your desk.

00:16:07,342 --> 00:16:08,427

New protocol.

00:16:10,262 --> 00:16:11,263

Sounds good.

00:16:12,389 --> 00:16:13,390

Lead the way.

00:16:56,391 --> 00:16:57,768

Wait, we're locked in now?

00:16:57,851 --> 00:17:00,395

I prefer the phrase, "safely situated."

00:17:01,188 --> 00:17:05,567

These doors help us to ensure you all are

tucked nicely in your work spaces.

00:17:05,651 --> 00:17:07,402

Did Mr. Graner order this?

00:17:09,988 --> 00:17:11,365

Mark S. is here.

00:17:11,447 --> 00:17:12,449

Have a seat.

00:17:12,991 --> 00:17:15,743

- I…

- Coffee. Black. I'll bring it to you.

00:17:16,286 --> 00:17:17,287

Good morning, Mark.

00:17:18,455 --> 00:17:19,956

- Morning.

- Morning.

00:17:21,541 --> 00:17:22,792

Mark, what is this?

00:17:27,631 --> 00:17:28,632

How're you doing, Irv?

00:17:28,715 --> 00:17:30,843

I'm well, thank you. I--

00:17:30,926 --> 00:17:34,263

The renovations are… very nice.

00:17:34,346 --> 00:17:35,764

Yeah.

00:17:35,848 --> 00:17:36,974

Dylan, you all right?

00:17:37,766 --> 00:17:38,976

I'm fine.

00:17:39,518 --> 00:17:43,313

That's the best you can do?

Where's the sly, profanity-laced comeback?

00:17:45,732 --> 00:17:48,861

Here you go.

Straight from the hills of Rwanda.

00:17:52,114 --> 00:17:53,115

Thanks.

00:17:58,412 --> 00:18:01,790

Hey, it's me. Don't know if you heard,

but Graner didn't come in.

00:18:01,874 --> 00:18:04,376

Everything's fine,

just wondering where you are.

00:18:07,838 --> 00:18:11,300

So I lean my upper body slightly forward,

00:18:11,383 --> 00:18:14,136

while cradling the top of the neck,

just so.

00:18:16,305 --> 00:18:20,475

Exhale softly. Just a whisper of a breeze.

00:18:21,226 --> 00:18:24,646

Then I do this, and this.

00:18:25,314 --> 00:18:30,110

Show the baby the areola, and we latch.

00:18:31,612 --> 00:18:32,863

Now you try.

00:18:34,156 --> 00:18:35,157

All right.

00:18:35,782 --> 00:18:37,826

You ready? You ready, buddy?

00:18:39,661 --> 00:18:40,704

Okay.

00:18:41,788 --> 00:18:45,542

- Yeah, expose the areola. Let her see it.

- Okay.

00:18:45,626 --> 00:18:48,962

- She's--

- There she is.

00:18:49,046 --> 00:18:52,299

- Yes, Eleanor, yes! Yes.

- Oh, my God.

00:18:53,217 --> 00:18:57,179

Baby sips, baby sips.

00:19:00,390 --> 00:19:06,271

So she goes into the airport restroom

to try to hand express.

00:19:07,314 --> 00:19:12,194

She gets into the stall, and

she's trying to do it in the toilet paper,

00:19:12,277 --> 00:19:15,113

but it's just flying everywhere.

00:19:15,197 --> 00:19:18,200

- Yes, like an angry fire hose.

- Oh, no!

00:19:20,160 --> 00:19:21,161

Stop.

00:19:22,246 --> 00:19:27,000

Oh, God. Thank you for helping me.

00:19:28,585 --> 00:19:30,337

Did you say you need to get to the store?

00:19:31,088 --> 00:19:35,592

They can do without me. I'm having fun.

00:19:35,676 --> 00:19:39,471

Besides, it's not as if you have

a fleet of nannies and manservants

00:19:39,555 --> 00:19:41,640

coming to take care of you, do you?

00:19:41,723 --> 00:19:42,724

Nope.

00:19:46,937 --> 00:19:49,231

I met this rich woman

at the birthing retreat.

00:19:49,815 --> 00:19:51,942

I guess her husband's a state senator.

00:19:52,025 --> 00:19:53,318

Oh, wow.

00:19:53,402 --> 00:19:57,781

I know, but it was weird 'cause I saw her

again at the park a few days later,

00:19:57,865 --> 00:20:00,117

and she 100% didn't remember me.

00:20:00,701 --> 00:20:02,202

What a snoot.

00:20:02,995 --> 00:20:03,996

Yeah.

00:20:05,622 --> 00:20:09,334

Like-- I don't know. This is stupid.

00:20:12,296 --> 00:20:17,050

Mark's company, Lumon, they say

that they only sever people for work.

00:20:17,801 --> 00:20:21,054

But I was thinking, what if someone--

00:20:22,598 --> 00:20:25,642

Like, what if you wanted a baby,

but you didn't wanna--

00:20:27,728 --> 00:20:28,729

I don't know.

00:20:31,899 --> 00:20:34,902

Well, I don't think

I'd remember even Clark Gable

00:20:34,985 --> 00:20:36,570

if I'd just given birth, so…

00:20:38,238 --> 00:20:39,239

Yeah.

00:20:44,620 --> 00:20:45,704

Severed.

00:20:47,789 --> 00:20:49,666

Why do you think Mark did it?

00:20:51,376 --> 00:20:54,671

Well, it was right after he lost his wife.

00:20:57,591 --> 00:21:00,677

At first, he tried to keep teaching

at the college, but he couldn't.

00:21:03,388 --> 00:21:05,140

Does he ever talk about her?

00:21:05,891 --> 00:21:07,142

Not as much as I'd wish.

00:21:08,977 --> 00:21:12,314

When my husband passed,

I thought I saw him everywhere.

00:21:12,397 --> 00:21:14,566

It was just so hard.

00:21:16,735 --> 00:21:18,737

Does Mark ever think he sees her?

00:21:32,501 --> 00:21:33,502

Hey.

00:21:34,545 --> 00:21:35,546

Hey.

00:21:35,629 --> 00:21:37,506

- I was just in the bathroom.

- Yeah?

00:21:37,589 --> 00:21:41,927

Yeah. Hey, what ever happened

to the soap labels?

00:21:42,803 --> 00:21:43,929

- The soap labels?

- Yeah.

00:21:44,012 --> 00:21:49,059

Shouldn't there be labels

on the soap dispensers saying, "soap"?

00:21:49,768 --> 00:21:50,769

There's never been that.

00:21:51,728 --> 00:21:52,938

We all know it's soap.

00:21:54,982 --> 00:21:57,234

Seems like an O&D question.

00:21:57,317 --> 00:22:00,988

Irv, you know we can't go anywhere.

00:22:01,071 --> 00:22:02,948

I mean, I get

that you're worried about Burt.

00:22:04,491 --> 00:22:07,995

Suppose he's being disciplined

for our visit?

00:22:08,078 --> 00:22:09,955

Suppose he is, thanks to you.

00:22:11,081 --> 00:22:13,250

If only someone had told you

00:22:13,333 --> 00:22:16,503

that going there was a shitty fucking idea

from the jump.

00:22:18,172 --> 00:22:20,299

Good day, Refiners!

00:22:21,300 --> 00:22:22,634

What's this?

00:22:24,344 --> 00:22:25,679

It's an MDE.

00:22:26,346 --> 00:22:28,223

She got to 75%?

00:22:33,770 --> 00:22:36,273

Helly R., please step forward.

00:22:37,983 --> 00:22:39,067

MDE?

00:22:39,151 --> 00:22:43,113

By reaching 75% refinement on Siena,

you have earned

00:22:43,197 --> 00:22:48,911

for you and your fellow refiners

a five-minute Music Dance Experience.

00:22:49,786 --> 00:22:53,916

Mr. Milchick, she's at 73%.

00:22:55,042 --> 00:22:57,127

Yes, well, it's been a tough morning

on all of us.

00:22:57,836 --> 00:23:00,130

- Why for you?

- And I thought a little frivolity

00:23:00,214 --> 00:23:02,216

would be just what the doctor ordered.

00:23:02,799 --> 00:23:05,719

Helly, please approach the MDE cart.

00:23:07,804 --> 00:23:10,891

You may choose one genre

and one accessory.

00:23:16,146 --> 00:23:19,358

The maraca. Excellent choice.

00:23:19,441 --> 00:23:21,777

Should've gone for the castanets.

00:23:23,070 --> 00:23:26,406

I choose "Defiant Jazz."

00:23:27,699 --> 00:23:30,035

Though this experience

is in Helly's honor,

00:23:30,118 --> 00:23:33,872

I urge all the refiners to take advantage

of the opportunity presented.

00:23:47,261 --> 00:23:48,262

Wow.

00:23:49,805 --> 00:23:50,806

Okay.

00:23:57,062 --> 00:23:58,063

Cheers.

00:23:58,772 --> 00:23:59,898

I'm nervous!

00:24:21,128 --> 00:24:22,379

Come on, Mark.

00:24:43,275 --> 00:24:45,194

Irving, what you got? Let's see it.

00:25:30,906 --> 00:25:33,700

Daddy. Daddy. Daddy.

00:25:39,957 --> 00:25:43,210

- What is his name? Tell me his name!

- Dylan! Get him off me!

00:25:43,293 --> 00:25:44,294

Get him off me!

00:25:47,256 --> 00:25:49,758

- He's biting me!

- Dylan, what the hell!

00:25:49,842 --> 00:25:53,220

- Jesus Christ! Dylan! Come on, Dylan!

- He's biting me!

00:26:04,314 --> 00:26:05,524

He broke the skin.

00:26:06,108 --> 00:26:08,235

He needs a full tetanus toxoid panel.

00:26:11,113 --> 00:26:14,408

You've done it now, Dylan.

I'm reporting this to Ms. Cobel.

00:26:15,200 --> 00:26:16,869

Yeah, you wanna go see her together?

00:26:31,133 --> 00:26:34,261

The Music Dance Experience

is officially canceled.

00:26:47,232 --> 00:26:48,692

What is wrong with you?

00:26:49,484 --> 00:26:50,736

They can wake us up.

00:26:51,695 --> 00:26:52,779

What?

00:26:53,947 --> 00:26:56,950

On the outside.

It's called the overtime contingency.

00:26:57,784 --> 00:26:59,119

What are you talking about?

00:26:59,870 --> 00:27:01,955

Last night, after I went up the elevator,

00:27:02,039 --> 00:27:05,584

I woke up outside, in my house,

with Milchick.

00:27:06,710 --> 00:27:07,711

What?

00:27:10,339 --> 00:27:11,548

I saw my son.

00:27:17,638 --> 00:27:18,847

And then he hugged me.

00:27:20,349 --> 00:27:22,184

He was so happy to see me.

00:27:24,561 --> 00:27:27,231

Then Milchick pulled him off,

and it was over.

00:27:29,316 --> 00:27:32,110

It happened so fast,

I just keep trying to remember more.

00:27:32,194 --> 00:27:35,322

- Jesus, Dylan. That's crazy.

- Yeah, it's not fair.

00:27:36,281 --> 00:27:39,076

And now I'm just supposed to

have that in my head every day here.

00:27:39,159 --> 00:27:40,661

And I never get to see him again.

00:27:40,744 --> 00:27:42,996

He's not your son, Dylan.

He's your outie's son.

00:27:43,080 --> 00:27:45,958

That's bullshit. He's my son too.

00:27:47,084 --> 00:27:49,878

This is good. We could use this.

00:27:49,962 --> 00:27:51,213

What?

00:27:51,296 --> 00:27:52,840

If they can wake us up on the outside,

00:27:52,923 --> 00:27:55,133

what's to stop us

from doing it to ourselves?

00:27:55,217 --> 00:27:56,885

What's to stop us?

00:27:57,803 --> 00:28:01,598

We can find whatever they use to

control it and, you know, commandeer it.

00:28:03,058 --> 00:28:05,394

We can all see the outside,

find out who we are.

00:28:05,477 --> 00:28:08,897

But, Helly, forgive me,

but that's perverse. We're innies.

00:28:08,981 --> 00:28:12,901

Plus, the controls are surely

somewhere we can't access.

00:28:14,111 --> 00:28:15,863

Like the security office?

00:28:17,865 --> 00:28:19,116

Is that…

00:28:19,199 --> 00:28:20,409

Graner's key card?

00:28:21,076 --> 00:28:23,120

- Where did you find it?

- In my pocket

00:28:23,203 --> 00:28:24,788

during the Music Dance Experience.

00:28:24,872 --> 00:28:28,625

I think I must've had it with me

when I came in today.

00:28:28,709 --> 00:28:31,295

Why does your outie have the key card

of our head of security?

00:28:35,632 --> 00:28:36,758

I don't know.

00:28:41,138 --> 00:28:43,056

I think it's time for a field trip.

00:28:43,640 --> 00:28:46,143

To the security office

where all the security guards work?

00:28:46,226 --> 00:28:47,227

Amazing. Yeah.

00:28:47,311 --> 00:28:50,189

Who's to say there are security guards?

I've only ever seen Graner.

00:28:50,272 --> 00:28:53,025

- What about Milchick?

- He can't be everywhere at once.

00:28:53,108 --> 00:28:55,861

- This whole line of con--

- Do you know where the office is?

00:28:56,862 --> 00:28:59,531

Petey saw it during a fire alarm

last year. He showed me.

00:29:03,202 --> 00:29:04,578

We can do this.

00:29:16,673 --> 00:29:19,092

Look, if Milchick does show up, stall him.

00:29:19,176 --> 00:29:20,344

- I got it.

- Okay.

00:29:33,482 --> 00:29:35,025

Hopefully this works.

00:29:47,788 --> 00:29:49,248

No cavalry yet.

00:29:49,915 --> 00:29:52,501

Okay, it's a ways past perpetuity, so--

00:29:52,584 --> 00:29:53,585

Irving.

00:29:53,669 --> 00:29:54,753

I'm sorry, Mark.

00:29:54,837 --> 00:29:57,381

- Where you going?

- I have to make sure Burt's okay.

00:29:57,464 --> 00:29:58,590

What about the plan?

00:29:58,674 --> 00:30:01,552

I-- I'm sorry, Mark. I can't hear you!

I'll be back!

00:30:02,219 --> 00:30:03,637

- I mean--

- What?

00:30:06,557 --> 00:30:07,558

Okay.

00:30:34,585 --> 00:30:35,794

It's this one.

00:31:17,002 --> 00:31:18,754

This is fucking weird.

00:31:28,013 --> 00:31:29,306

It's over here.

00:31:39,233 --> 00:31:40,567

Oh, my God.

00:31:46,448 --> 00:31:48,033

Look, that's us.

00:31:49,910 --> 00:31:51,787

What's the name of that thing?

The oversight something?

00:31:51,870 --> 00:31:52,996

The overtime contingency.

00:31:59,211 --> 00:32:00,546

Shit.

00:32:09,346 --> 00:32:11,056

- Shit.

- What?

00:32:15,310 --> 00:32:16,603

It's Cobel.

00:32:16,687 --> 00:32:17,855

She won't come here.

00:32:19,356 --> 00:32:22,442

Okay. It's great you know that.

Let's get the fuck outta here.

00:32:36,206 --> 00:32:37,457

Harmony, I was looking for you.

00:32:37,541 --> 00:32:39,459

- Now isn't a good--

- I have the Board here.

00:32:40,502 --> 00:32:41,670

Right now?

00:32:42,296 --> 00:32:43,505

Doug Graner is dead.

00:32:47,426 --> 00:32:48,427

What?

00:32:49,428 --> 00:32:51,346

The Board finds this deeply troubling.

00:32:52,139 --> 00:32:54,558

The Board wants to know

if you knew he was missing

00:32:54,641 --> 00:32:56,059

and if you've spoken to the police.

00:32:59,188 --> 00:33:01,523

Whoever killed Mr. Graner is probably

00:33:01,607 --> 00:33:04,943

the same person

who reintegrated Peter Kilmer.

00:33:08,947 --> 00:33:10,616

The Board reminds you

that reintegration is not--

00:33:10,699 --> 00:33:14,369

Reintegration happened.

And I have the data to prove it.

00:33:14,953 --> 00:33:20,000

And I would be happy

to share my findings in person

00:33:20,083 --> 00:33:22,252

without intermediaries.

00:33:29,343 --> 00:33:30,511

The Board agrees…

00:33:34,181 --> 00:33:37,726

and will be available to meet with you

at the Eagan Family Gala next week

00:33:37,809 --> 00:33:41,063

to discuss this further. Details to come.

00:33:51,615 --> 00:33:53,825

I look forward to receiving them.

00:34:30,988 --> 00:34:34,490

So, no one is in there?

That's lax as fuck.

00:34:35,450 --> 00:34:38,453

Well, maybe it's enough that

we think we're constantly being watched.

00:34:38,537 --> 00:34:41,247

It's too bad nobody told you guys

that everything here is bullshit.

00:34:41,331 --> 00:34:43,082

- Is that making sense?

- Yeah.

00:34:43,667 --> 00:34:46,336

There's a bunch of steps,

but it's actually pretty straightforward.

00:34:46,419 --> 00:34:48,714

You just engage the trackball,

type the code,

00:34:48,796 --> 00:34:51,341

then it's switch, type, flip,

00:34:51,425 --> 00:34:53,177

- type, hold.

- What?

00:34:55,262 --> 00:34:58,640

Trackball, type, switch,

type, flip, type, hold. Boom.

00:34:59,683 --> 00:35:00,809

What?

00:35:00,893 --> 00:35:04,563

I'm smart. That's why I have three times

as many finger traps as you guys.

00:35:05,147 --> 00:35:08,150

But to do this,

one of us has to stay behind, right?

00:35:08,233 --> 00:35:11,361

Yeah, after work. I can do it.

I've already been out, so it's only fair.

00:35:11,445 --> 00:35:14,698

Very noble of you, but I think

it's designed as a two-man operation.

00:35:14,781 --> 00:35:16,450

Great. I have the strength of two men.

00:35:17,451 --> 00:35:19,036

It's not about strength.

00:35:19,620 --> 00:35:22,581

Yeah, see. There are two lever switches

that you have to hold open

00:35:22,664 --> 00:35:24,082

during the actual procedure.

00:35:25,083 --> 00:35:27,085

And they're on either side of the door.

00:35:29,463 --> 00:35:30,464

I can do it.

00:35:34,426 --> 00:35:36,094

Ladies and gentlemen,

00:35:36,178 --> 00:35:40,766

how about a round of applause

for the man of the hour?

00:35:43,227 --> 00:35:46,313

Come and circle up! Gather round.

00:35:46,396 --> 00:35:48,106

Burt, Burt, Burt.

00:35:57,491 --> 00:35:59,535

Greetings, Designers…

00:36:00,827 --> 00:36:02,412

and one Refiner.

00:36:04,915 --> 00:36:07,000

We'll have to get those doors looked at.

00:36:07,668 --> 00:36:09,002

In the meantime…

00:36:09,711 --> 00:36:13,715

Burt G. This is for you.

00:36:20,764 --> 00:36:21,765

Hello.

00:36:23,809 --> 00:36:25,811

This is kinda strange, but…

00:36:27,813 --> 00:36:30,274

a lot of things about this job are.

00:36:30,774 --> 00:36:33,068

You all know that better than me,

I'm guessing.

00:36:33,151 --> 00:36:37,155

And, of course,

I don't really know any of you,

00:36:37,948 --> 00:36:40,534

but the man standing there

with you now does.

00:36:41,326 --> 00:36:44,663

He's worked with you

for nearly seven years,

00:36:44,746 --> 00:36:47,082

and I hope they've been good years.

00:36:47,165 --> 00:36:49,418

I-- I don't know what they've been like,

00:36:49,501 --> 00:36:52,671

or what exactly I, or he,

has been doing with you,

00:36:52,754 --> 00:36:58,468

but I do know how I feel

every day when I come from being with you.

00:36:59,303 --> 00:37:04,975

I come home feeling tired but fulfilled.

I feel satisfied.

00:37:05,058 --> 00:37:06,977

I must like you very much.

00:37:07,060 --> 00:37:09,980

And though today is my last day with you,

00:37:10,063 --> 00:37:13,817

I'm certain you will remain

with me in spirit

00:37:13,901 --> 00:37:19,448

in some deep, yet completely unaccessible,

corner of my mind.

00:37:19,948 --> 00:37:22,868

The impression you've left on me

is indelible,

00:37:23,368 --> 00:37:26,413

though I'm unaware of it

on a conscious level, and…

00:37:26,955 --> 00:37:30,918

I will never forget any of you,

even though sitting here right now,

00:37:31,001 --> 00:37:34,588

I have no recollection

of actually ever meeting you

00:37:34,671 --> 00:37:37,216

and no idea of your names

00:37:37,299 --> 00:37:40,177

or any of your physical characteristics

00:37:40,260 --> 00:37:43,013

or even how many of you there are.

00:37:43,096 --> 00:37:45,766

Anyway, I just wanna say, thank you, all.

00:37:45,849 --> 00:37:47,976

And Burt, I see you.

00:37:48,685 --> 00:37:50,729

Congratulations.

00:37:51,730 --> 00:37:53,106

Good job, buddy.

00:37:54,775 --> 00:37:56,109

Bon voyage.

00:38:11,959 --> 00:38:14,711

You're all just gonna stand here…

00:38:16,088 --> 00:38:17,589

and let him die?

00:38:18,173 --> 00:38:19,424

Irving, what?

00:38:20,050 --> 00:38:25,514

Are we being punished

for defying the guidance of the founder?

00:38:26,098 --> 00:38:30,477

Burt's outie is retiring.

It'll happen to you too someday.

00:38:31,478 --> 00:38:33,939

You smug motherfucker.

00:38:35,482 --> 00:38:36,942

You're not severed.

00:38:38,068 --> 00:38:40,153

You walk out of here with your memories.

00:38:40,237 --> 00:38:42,739

You carry them home with you every night.

00:38:43,657 --> 00:38:46,869

No one can rip them away from you,

snuff them out.

00:38:47,536 --> 00:38:49,162

Like they never existed.

00:38:49,830 --> 00:38:51,540

Like you never existed!

00:38:51,623 --> 00:38:54,543

That's enough! You will go back to MDR.

00:38:54,626 --> 00:38:56,920

Mr. Milchick, please.

00:38:57,004 --> 00:38:59,548

It'd be so wonderful to have him here.

00:39:01,216 --> 00:39:02,634

He won't say anything more.

00:39:13,437 --> 00:39:16,857

You can stay for Burt's party

and support his transition.

00:39:17,524 --> 00:39:21,153

But only if you behave in a manner

that brings no shame upon yourself,

00:39:21,236 --> 00:39:22,988

the founder or his progeny.

00:39:26,408 --> 00:39:28,702

I don't know

what's gotten into you people today.

00:39:37,377 --> 00:39:40,631

Yes, Mr. Milchick.

00:39:42,132 --> 00:39:46,428

Now, let's all say goodbye to Burt.

00:39:55,938 --> 00:39:59,274

I hope you all will enjoy Burt G.'s

innie retirement song selection.

00:40:17,251 --> 00:40:22,714

Good morning, yesterday

00:40:23,423 --> 00:40:29,179

You wake up

And time has slipped away

00:40:29,847 --> 00:40:33,308

And suddenly it's hard to find

00:40:33,392 --> 00:40:36,144

The memories you left behind

00:40:36,228 --> 00:40:41,859

Remember, do you remember?

00:40:42,442 --> 00:40:47,739

The laughter and the tears

00:40:48,490 --> 00:40:54,121

The shadows of misty yesteryears

00:40:54,705 --> 00:40:57,958

The good times and the bad you've seen

00:40:58,041 --> 00:41:01,128

And all the others in between

00:41:01,211 --> 00:41:05,632

Remember, do you remember

00:41:05,716 --> 00:41:09,386

The times of your life?

00:41:09,469 --> 00:41:13,515

Do you remember?

00:41:13,599 --> 00:41:19,396

Reach back for the joy and the sorrow

00:41:20,189 --> 00:41:25,444

Put them away in your mind

00:41:26,153 --> 00:41:31,700

For memories are time that you borrow

00:41:32,409 --> 00:41:38,332

To spend when you get to tomorrow

00:41:40,125 --> 00:41:46,006

Here comes the saddest part

00:41:46,089 --> 00:41:48,008

Comes the saddest part

00:41:48,091 --> 00:41:53,096

The seasons are passing one by one

00:41:54,097 --> 00:41:57,392

So gather moments while you may

00:41:57,476 --> 00:42:00,395

Collect the dreams you dream today

00:42:00,479 --> 00:42:02,439

Remember

00:42:03,273 --> 00:42:08,237

Will you remember

The times of your life?

00:42:16,620 --> 00:42:17,621

Irving?

00:42:30,425 --> 00:42:33,178

Let's burn this place to the ground.

00:43:43,081 --> 00:43:44,499

- Hey.

- Hey.

00:43:47,169 --> 00:43:48,170

My phone.

00:43:49,338 --> 00:43:50,923

Right, yeah. Come on in.

00:43:57,137 --> 00:43:58,138

How are you?

00:43:58,764 --> 00:44:00,682

- I'm good. How are you?

- That's great.

00:44:00,766 --> 00:44:03,477

Come on in.

You know, make yourself at home.

00:44:05,562 --> 00:44:08,357

You know, I found it

between the wall and the bed.

00:44:10,400 --> 00:44:14,112

You know, I would've dropped it off,

but I don't know where you live.

00:44:14,196 --> 00:44:16,490

So, this is great.

00:44:20,285 --> 00:44:21,411

Are you okay?

00:44:22,538 --> 00:44:25,832

Yeah. I'm fine. You know, a little tired.

00:44:27,626 --> 00:44:28,627

Okay. I'm gonna go.

00:44:28,710 --> 00:44:29,920

No, no. Come on.

00:44:30,003 --> 00:44:32,005

Hey, look.

I just don't think you're ready for this.

00:44:32,089 --> 00:44:34,174

- No, I think I'm really ready for this.

- No.

00:44:34,258 --> 00:44:36,885

I don't think you're ready for anything.

I think you're a mess right now.

00:44:36,969 --> 00:44:39,054

- Well, I'm really sorry.

- Okay.

00:44:39,137 --> 00:44:42,850

And I'm sorry for talking about her.

00:44:43,934 --> 00:44:45,561

No, it was too much. It was--

00:44:46,478 --> 00:44:48,939

You know what? You can talk about her.

You can not talk about her.

00:44:49,022 --> 00:44:51,233

- Whatever you want.

- Okay. H-Hold on.

00:44:51,316 --> 00:44:52,317

Watch this.

00:45:01,827 --> 00:45:03,954

See? That's her.

00:45:15,549 --> 00:45:16,550

Gone.

00:45:29,479 --> 00:45:30,480

What?

00:45:32,191 --> 00:45:34,109

Okay. Wow.

00:45:36,153 --> 00:45:40,032

Alexa, you know, we could--

We'll talk all about Gemma.

00:45:41,200 --> 00:45:44,661

She was great. She wa--

00:45:44,745 --> 00:45:46,246

Goodbye, Mark.

00:45:48,332 --> 00:45:49,458

Really?

00:45:51,710 --> 00:45:52,711

Oh, my--

00:46:13,899 --> 00:46:15,317

She was great.

00:46:24,868 --> 00:46:26,370

She was extraordinary.

00:46:37,714 --> 00:46:43,387

I'll be seeing you

00:46:44,429 --> 00:46:51,061

In all the old familiar places

00:46:52,521 --> 00:46:59,361

That this heart of mine embraces

00:47:00,028 --> 00:47:03,782

All day through

00:47:07,077 --> 00:47:13,584

In that small café

00:47:14,877 --> 00:47:20,883

The park across the way

00:47:22,634 --> 00:47:28,265

The children's carousel

00:47:29,558 --> 00:47:32,227

The chestnut tree

00:47:32,311 --> 00:47:35,689

My wife was extraordinary.

00:47:38,192 --> 00:47:43,530

I'll be seeing you

00:47:43,614 --> 00:47:46,825

My wife was allergic to nutmeg.

00:47:46,909 --> 00:47:50,829

In every lovely summer's day

00:47:50,913 --> 00:47:54,124

And when she sneezed,

she always sneezed twice.

00:47:54,208 --> 00:47:59,338

In everything that's light and gay

00:47:59,421 --> 00:48:01,673

My wife liked other people's dogs.

00:48:01,757 --> 00:48:05,302

I'll always think of you that way

00:48:05,385 --> 00:48:08,680

My wife thought

cardigans looked ridiculous.

00:48:08,764 --> 00:48:11,433

I'll find you…

00:48:11,517 --> 00:48:13,519

I loved all these things about her…

00:48:17,064 --> 00:48:18,065

equally.

00:48:18,148 --> 00:48:22,945

And when the night is new

00:48:24,404 --> 00:48:28,784

I'll be looking at the moon

00:48:29,535 --> 00:48:34,373

But I'll be seeing you

00:48:41,547 --> 00:48:48,387

I'll be seeing you

00:48:50,013 --> 00:48:56,019

In every lovely summer's day

00:48:58,105 --> 00:49:04,361

In everything that's light and gay

00:49:06,113 --> 00:49:12,244

I'll always think of you that way

00:49:13,328 --> 00:49:16,582

I'll find you

00:49:17,291 --> 00:49:21,128

In the morning sun

00:49:22,421 --> 00:49:28,343

And when the night is new

00:49:29,428 --> 00:49:34,391

I'll be looking at the moon

00:49:35,726 --> 00:49:42,566

But I'll be seeing you

rus__DEFAULT.srt

rus__DEFAULT.srt

00:00:17,392 --> 00:00:18,810

Идем за мной.

00:01:12,781 --> 00:01:15,951

Почему ты так и не избавился

от телефона Пити?

00:01:16,034 --> 00:01:18,704

Простите, но… Вы вообще кто?

00:01:18,787 --> 00:01:20,622

Я помогла твоему другу.

00:01:21,540 --> 00:01:23,917

Вы про реинтеграцию? Вы убили его.

00:01:24,001 --> 00:01:26,003

Я не убивала Пити.

00:01:26,086 --> 00:01:28,005

Если бы он всё сделал, как я велела,

00:01:28,088 --> 00:01:30,632

а не убежал при появлении

первых симптомов…

00:01:30,716 --> 00:01:32,342

Так вы… вы доктор?

00:01:34,595 --> 00:01:36,430

Я поставила тебе этот чип.

00:01:36,513 --> 00:01:39,099

И только я могу его деактивировать.

00:01:47,649 --> 00:01:49,484

Может, я не хочу его деактивировать?

00:01:50,152 --> 00:01:53,071

Ага. А может, этого хочет твой интра?

00:01:53,739 --> 00:01:57,534

Тебе ведь интересно,

что он думает? Может, он несчастлив?

00:01:58,285 --> 00:02:01,538

Дурацкий термин «интра».

Так уничижительно.

00:02:02,664 --> 00:02:05,292

Но, опять же,

ты разделён всего два года, да?

00:02:05,375 --> 00:02:07,669

Тогда твой интра еще совсем малыш.

00:02:09,212 --> 00:02:14,718

Мой интра живёт своей жизнью,

и из-за этого я живу своей.

00:02:16,094 --> 00:02:18,722

Он существует благодаря тебе.

00:02:18,805 --> 00:02:21,934

Он целиком и полностью и есть ты.

00:02:24,811 --> 00:02:26,855

Думаешь, он там чем-то отличается?

00:02:27,689 --> 00:02:30,651

Причёсывается иначе,

другое чувство юмора?

00:02:31,902 --> 00:02:33,987

Может, ему нравится, ты прав.

00:02:34,613 --> 00:02:36,031

Но, может, и нет.

00:02:37,366 --> 00:02:41,411

Может, он каждый день мечтает о том,

чтобы выбраться сюда.

00:02:43,539 --> 00:02:47,876

Но ты этого не знаешь.

Никогда не узнаешь.

00:02:50,295 --> 00:02:54,341

Это ведь ты создал его.

Никто его не спрашивал.

00:02:55,133 --> 00:02:58,554

Потому что ты возжелал

сбежать от своих проблем.

00:03:02,808 --> 00:03:04,393

Я не плохой человек.

00:03:05,394 --> 00:03:07,646

Ты хочешь поступить правильно.

00:03:09,439 --> 00:03:10,524

Вы оба хотите.

00:03:15,571 --> 00:03:16,738

Мистер Скаут.

00:03:20,784 --> 00:03:22,119

Мы знакомы?

00:03:22,202 --> 00:03:25,956

Мы работаем вместе. На этаже.

00:03:29,877 --> 00:03:32,171

С тобой есть кто-то ещё, Марк?

00:03:35,007 --> 00:03:37,718

Всё хорошо. Мы друзья.

00:03:39,219 --> 00:03:40,179

Чёрт!

00:03:41,680 --> 00:03:43,182

Ты какого хрена творишь?

00:03:47,227 --> 00:03:48,812

- Хватай за руки.

- Чего?

00:03:49,646 --> 00:03:51,440

Бери его за руки.

00:03:55,944 --> 00:03:57,946

О Господи. Господи.

00:03:58,697 --> 00:04:01,074

Твою ж мать! О господи!

00:04:04,620 --> 00:04:06,830

Господи. Боже мой.

00:04:08,540 --> 00:04:09,625

Он же мой коллега.

00:04:09,708 --> 00:04:11,210

Не коллега.

00:04:12,878 --> 00:04:16,548

Это Даг Грэйнер. Глава отдела

безопасности разделённого этажа.

00:04:16,632 --> 00:04:18,299

Безопасности? О Господи.

00:04:19,008 --> 00:04:21,720

Так, меня сейчас вырвет. Прямо сейчас

00:04:21,803 --> 00:04:25,224

- Меня сейчас вырвет.

- Стой! Стой! Стой!

00:04:25,307 --> 00:04:26,517

Свою ДНК оставишь!

00:04:31,438 --> 00:04:34,775

Вот. Это карта Грэйнера.

00:04:34,858 --> 00:04:37,819

Доступ в любую часть этажа.

Не отслеживается.

00:04:37,903 --> 00:04:40,656

Возьми на работу с собой. Он разберётся.

00:04:41,323 --> 00:04:42,699

Кто разберётся?

00:04:42,783 --> 00:04:43,951

Ты.

00:04:44,493 --> 00:04:49,122

Отдай телефон. Телефон Пити. Отдай его

00:04:49,748 --> 00:04:51,166

Я тут всё улажу.

00:04:52,543 --> 00:04:54,920

Поезжай домой. Избавься от одежды.

00:04:56,171 --> 00:04:57,172

Чего встал?

00:05:04,972 --> 00:05:08,016

Я с тобой свяжусь. Всё будет хорошо.

00:05:08,100 --> 00:05:10,185

Закончим дело Пити, Марк.

00:05:11,228 --> 00:05:12,896

А теперь проваливай, я сказала!

00:07:03,215 --> 00:07:08,178

РАЗДЕЛЕНИЕ

00:08:10,032 --> 00:08:11,867

- О, привет.

- Привет.

00:08:11,950 --> 00:08:14,411

Я тут хотел попить, тебе налить?

00:08:14,995 --> 00:08:15,996

Ты где был?

00:08:16,830 --> 00:08:17,831

Кто? Я?

00:08:18,457 --> 00:08:19,958

- Да.

- Я…

00:08:20,042 --> 00:08:21,293

Я всё слышала.

00:08:23,921 --> 00:08:25,088

Что слышала?

00:08:33,555 --> 00:08:34,680

Что с тобой?

00:08:37,476 --> 00:08:39,478

Может, это был сон?

00:08:42,146 --> 00:08:44,399

Я не сплю уже час, тебя не было.

00:08:49,696 --> 00:08:50,989

Ладно, тогда…

00:08:53,075 --> 00:08:54,618

Прости, я…

00:08:56,620 --> 00:08:59,790

Я голову проветривал

00:09:02,084 --> 00:09:03,210

Ты как?

00:09:08,632 --> 00:09:12,302

Ну, просто это всё

большой шаг для меня, и…

00:09:16,181 --> 00:09:17,891

Ну, я не знаю…

00:09:23,063 --> 00:09:24,273

Мне стоит уйти?

00:09:28,694 --> 00:09:29,695

Возможно.

00:09:31,780 --> 00:09:32,906

Возможно.

00:10:25,834 --> 00:10:27,211

Твою ж мать.

00:10:29,755 --> 00:10:30,797

Марк!

00:10:31,423 --> 00:10:34,718

- Здравствуйте.

- Что-то ты рано вышел в такую непогоду.

00:10:34,801 --> 00:10:39,181

Обычно ты выбрасываешь мусор

в районе полудня.

00:10:39,264 --> 00:10:44,353

Оу, ну я решил пораньше сегодня начать.

00:10:45,854 --> 00:10:47,397

Ты какой-то тревожный.

00:10:49,691 --> 00:10:54,530

А ты не хочешь поговорить от этом

за чашечкой горячего лавандового чая?

00:10:55,739 --> 00:10:59,576

Посмотрим, какой сегодня день будет.

00:11:00,577 --> 00:11:04,748

Деду Морозу уж точно нужно

сменить шампунь.

00:11:22,933 --> 00:11:25,060

ОБРАБОТКА МАКРОДАННЫХ

00:12:30,667 --> 00:12:31,752

Бёрт Г.

00:12:32,419 --> 00:12:35,714

Мистер Милчик. Всегда рад видеть вас.

00:12:35,797 --> 00:12:37,382

- Что-то вы рано.

- Прошу, садись.

00:12:37,466 --> 00:12:38,467

Благодарю.

00:12:39,134 --> 00:12:40,677

Я принёс тут кое-что.

00:12:41,595 --> 00:12:44,389

Пропавшая 7199-ДЖИ.

00:12:44,473 --> 00:12:48,268

Освальд будет рад. Я тоже рад.

00:12:48,352 --> 00:12:51,104

Хорошо. Можно сосредоточиться

на подготовке.

00:12:51,188 --> 00:12:53,190

- Это правда.

- Не отвлекаясь.

00:12:53,273 --> 00:12:55,317

- Это верно.

- Отлично.

00:12:59,655 --> 00:13:01,448

- Можно?

- Конечно.

00:13:07,454 --> 00:13:08,539

Бесподобно.

00:13:08,622 --> 00:13:09,873

- Ага.

- Да.

00:13:11,291 --> 00:13:13,627

Ты был прекрасным главой отдела, Бёрт Г.

00:13:13,710 --> 00:13:14,711

Благодарю.

00:13:14,795 --> 00:13:16,588

Ты достоин нечто большего.

00:13:17,464 --> 00:13:21,009

Только не поход

в комнату отдыха, я надеюсь.

00:13:21,093 --> 00:13:22,803

Вчерашнего было достаточно.

00:13:26,390 --> 00:13:31,478

Нет. Нет, не это.

Нечто иное. Вот увидишь.

00:13:39,403 --> 00:13:42,364

Дилан Г. Доброе утро.

00:13:43,991 --> 00:13:45,117

Что это было?

00:13:45,659 --> 00:13:46,702

Пройдем со мной.

00:13:50,330 --> 00:13:53,125

То, что произошло вчера,

мы называем «сверхурочный режим».

00:13:53,792 --> 00:13:58,088

Мы иногда используем его, чтобы

пробудить работников за пределами офиса.

00:13:58,172 --> 00:14:00,215

Вы нам не рассказывали.

00:14:00,299 --> 00:14:01,758

Для экстренного использования.

00:14:02,593 --> 00:14:05,429

И я не говорил мисс Кобэл,

она и так в стрессе.

00:14:06,221 --> 00:14:09,308

Мальчик. Он что… Он мой сын?

00:14:13,562 --> 00:14:16,523

Он не досчитал до тысячи, хотя обещал.

00:14:19,318 --> 00:14:23,030

Я бы не упоминал

о случившимся коллегам, Дилан.

00:14:23,697 --> 00:14:27,409

О режиме мало кто знает. Понимаешь?

00:14:32,164 --> 00:14:33,498

Как его хоть зовут?

00:14:35,959 --> 00:14:38,795

Я думаю, лучше тебе не знать.

00:14:42,007 --> 00:14:44,676

Слушай, это был тяжелый квартал.

00:14:45,427 --> 00:14:48,263

Я попробую выбить тебе особые бонусы.

00:14:49,765 --> 00:14:50,933

Согласен?

00:14:56,438 --> 00:14:59,525

Молодец, Дилан, молодец.

00:15:53,954 --> 00:15:56,164

Марк С. Утро доброе.

00:15:57,374 --> 00:15:58,375

Доброе.

00:16:03,130 --> 00:16:04,506

Так меня отправляют…

00:16:04,590 --> 00:16:06,508

Я сопровождаю тебя на место.

00:16:07,342 --> 00:16:08,427

Новый протокол.

00:16:10,262 --> 00:16:11,263

Я не против.

00:16:12,389 --> 00:16:13,390

После тебя.

00:16:56,391 --> 00:16:57,768

Мы теперь под замком?

00:16:57,851 --> 00:17:00,395

Я бы сказал «размещены в безопасности».

00:17:01,188 --> 00:17:05,567

Теперь мы точно будем уверены,

что вам прекрасно работается здесь.

00:17:05,651 --> 00:17:07,402

Это мистер Грэйнер приказал?

00:17:09,988 --> 00:17:11,365

Марк С. На месте.

00:17:11,447 --> 00:17:12,449

Садись.

00:17:12,991 --> 00:17:15,743

- Я…

- Кофе. Чёрный. Я принесу тебе.

00:17:16,286 --> 00:17:17,287

Доброе утро, Марк.

00:17:18,455 --> 00:17:19,956

- Доброе утро.

- Доброе.

00:17:21,541 --> 00:17:22,792

Марк, что случилось?

00:17:27,631 --> 00:17:28,632

Как дела, Ирв?

00:17:28,715 --> 00:17:30,843

Прекрасно, спасибо, я…

00:17:30,926 --> 00:17:34,263

Новое оборудование… замечательно.

00:17:34,346 --> 00:17:35,764

Да.

00:17:35,848 --> 00:17:36,974

Дилан, ты как?

00:17:37,766 --> 00:17:38,976

Нормально.

00:17:39,518 --> 00:17:43,313

Неужели это всё? Куда делись

твои слегка дерзкие фирменные ответы?

00:17:45,732 --> 00:17:48,861

Прошу. Прямиком с холмов Руанды.

00:17:52,114 --> 00:17:53,115

Спасибо.

00:17:58,412 --> 00:18:01,790

Это Милчик. Не знаю, ты в курсе,

что Грэйнер не пришёл?

00:18:01,874 --> 00:18:04,376

Всё в порядке. Просто интересно, где ты.

00:18:07,838 --> 00:18:11,300

Я наклоняю верхнюю часть тела

немного вперед,

00:18:11,383 --> 00:18:14,136

одновременно

поддерживая вот так головку.

00:18:16,305 --> 00:18:20,475

Выдыхаю. Как лёгкое дуновение ветра.

00:18:21,226 --> 00:18:24,646

Делаем вот так. И так.

00:18:25,314 --> 00:18:30,110

Показываем ей ареолу и вот так.

00:18:31,612 --> 00:18:32,863

Ты давай.

00:18:34,156 --> 00:18:35,157

Ну ладно.

00:18:35,782 --> 00:18:37,826

Ну что, готова? Готова, малышка?

00:18:39,661 --> 00:18:40,704

Ладно.

00:18:41,788 --> 00:18:45,542

- Так, покажи ареолу. Пусть увидит.

- Ага.

00:18:45,626 --> 00:18:48,962

- Она…

- Умница.

00:18:49,046 --> 00:18:52,299

- Да, Элеанор, молодец.

- О Господи.

00:18:53,217 --> 00:18:57,179

Вот так просто. Вот так вот просто.

00:19:00,390 --> 00:19:06,271

Ей пришлось искать в аэропорту туалет

и руками выдавить молоко…

00:19:07,314 --> 00:19:12,194

Она заходит в кабинку и пытается помочь

себе туалетной бумагой.

00:19:12,277 --> 00:19:15,113

Но молоко брызжет повсюду.

00:19:15,197 --> 00:19:18,200

- Прям как бешеный пожарный шланг.

- О боже!

00:19:20,160 --> 00:19:21,161

Ну всё.

00:19:22,246 --> 00:19:27,000

Господи. Спасибо, что помогли мне.

00:19:28,585 --> 00:19:30,337

Вы в магазин спешите?

00:19:31,088 --> 00:19:35,592

Да… справятся без меня.

Я тут развлекаюсь.

00:19:35,676 --> 00:19:39,471

К тому же, у тебя ведь нет штата

из нянек и домработниц,

00:19:39,555 --> 00:19:41,640

которые бы помогали, правда?

00:19:41,723 --> 00:19:42,724

Точно.

00:19:46,937 --> 00:19:49,231

Я встретила одну барышню, когда рожала.

00:19:49,815 --> 00:19:51,942

Её муж — сенатор, кажется.

00:19:52,025 --> 00:19:53,318

О как.

00:19:53,402 --> 00:19:57,781

Теперь мне это не даёт покоя.

Мы снова в парке встретились недавно.

00:19:57,865 --> 00:20:00,117

И она 100% не узнала меня.

00:20:00,701 --> 00:20:02,202

Вот негодяйка.

00:20:02,995 --> 00:20:03,996

Да…

00:20:05,622 --> 00:20:09,334

Я… Не знаю, это глупо.

00:20:12,296 --> 00:20:17,050

Марк работает в «Люмоне». Они говорят,

что разделяют людей только для работы.

00:20:17,801 --> 00:20:21,054

Но я тут подумала… Что если можно…

00:20:22,598 --> 00:20:25,642

Задумала ты родить ребёнка,

но не хочешь…

00:20:27,728 --> 00:20:28,729

Не знаю…

00:20:31,899 --> 00:20:34,902

Я после родов не запомнила бы

даже Кларка Гейбла,

00:20:34,985 --> 00:20:36,570

встреть я его, так что…

00:20:38,238 --> 00:20:39,239

Да.

00:20:44,620 --> 00:20:45,704

Разделение.

00:20:47,789 --> 00:20:49,666

Зачем, думаешь, Марку это?

00:20:51,376 --> 00:20:54,671

Ну, он пошёл на это

сразу после смерти жены.

00:20:57,591 --> 00:21:00,677

Поначалу он продолжал преподавать,

но не смог.

00:21:03,388 --> 00:21:05,140

Он хоть говорит о ней?

00:21:05,891 --> 00:21:07,142

Не так уж и часто.

00:21:08,977 --> 00:21:12,314

Когда мой муж умер,

он мне везде мерещился.

00:21:12,397 --> 00:21:14,566

Было очень тяжело.

00:21:16,735 --> 00:21:18,737

У Марка не бывало такого?

00:21:26,411 --> 00:21:28,080

ЭМИНЕНС

ВЫПОЛНЕНО 33%

00:21:32,501 --> 00:21:33,502

Марк.

00:21:34,545 --> 00:21:35,546

Да?

00:21:35,629 --> 00:21:37,506

- Я только из туалета.

- Ясно.

00:21:37,589 --> 00:21:41,927

Да? Что с мылом стало? Где маркировка?

00:21:42,803 --> 00:21:43,929

- Маркировка?

- Да.

00:21:44,012 --> 00:21:49,059

Разве не должна быть

надпись на дозаторах мыла?

00:21:49,768 --> 00:21:50,769

Такого никогда не было.

00:21:51,728 --> 00:21:52,938

Все знают, что там.

00:21:54,982 --> 00:21:57,234

Вопрос для оптики и дизайна.

00:21:57,317 --> 00:22:00,988

Ирв, нам нельзя выходить никуда.

00:22:01,071 --> 00:22:02,948

Я знаю, что ты волнуешься о Бёрте.

00:22:04,491 --> 00:22:07,995

Ты думаешь, его наказали за наш визит?

00:22:08,078 --> 00:22:09,955

Думаю, да. Из-за тебя.

00:22:11,081 --> 00:22:13,250

Жаль, никто не предупреждал тебя,

00:22:13,333 --> 00:22:16,503

что это изначально хреновая идея,

мать твою.

00:22:18,172 --> 00:22:20,299

Добрый день, обработчики!

00:22:21,300 --> 00:22:22,634

Что это?

00:22:24,344 --> 00:22:25,679

Это МТС.

00:22:26,346 --> 00:22:28,223

У неё уже 75%?

00:22:33,770 --> 00:22:36,273

Хелли Р. Подойди сюда.

00:22:37,983 --> 00:22:39,067

МТС?

00:22:39,151 --> 00:22:43,113

Ты достигла 75% на «Сиене».

Таким образом, ты заслужила для себя

00:22:43,197 --> 00:22:48,911

и для своих коллег пятиминутное

музыкально-танцевальное событие.

00:22:49,786 --> 00:22:53,916

Мистер Милчик, но у неё только 73%.

00:22:55,042 --> 00:22:57,127

Сегодня утро было тяжелым для всех нас.

00:22:57,836 --> 00:23:00,130

- И для вас?

- И капелька фривольности —

00:23:00,214 --> 00:23:02,216

как раз то, что нам нужно.

00:23:02,799 --> 00:23:05,719

Хелли, прошу подойти ко мне.

00:23:07,804 --> 00:23:10,140

Ты можешь выбрать один жанр

и один инструмент.

00:23:10,224 --> 00:23:11,683

МУЗЫКАЛЬНОЕ СОБЫТИЕ

(ВЫБЕРИТЕ ОДНО)

00:23:11,767 --> 00:23:13,018

ВУЛЬГАРНЫЙ ФАНК

ЭНЕРГИЧНЫЙ СВИНГ

00:23:16,146 --> 00:23:19,358

Маракасы. Отличный выбор.

00:23:19,441 --> 00:23:21,777

Лучше бы взяла кастаньеты.

00:23:23,070 --> 00:23:26,406

Я хочу… «дерзкий джаз».

00:23:27,699 --> 00:23:30,035

Пусть это событие и посвящено Хелли,

00:23:30,118 --> 00:23:33,872

я приглашаю всех обработчиков

воспользоваться удачным случаем.

00:23:47,261 --> 00:23:48,262

Воу.

00:23:49,680 --> 00:23:50,806

Ого.

00:23:57,062 --> 00:23:58,063

Ладно.

00:23:58,772 --> 00:23:59,898

Так неловко!

00:24:21,128 --> 00:24:22,379

Давай, Марк.

00:24:43,275 --> 00:24:45,194

Давай, Ирвинг. Зажигай.

00:25:30,906 --> 00:25:33,700

Папа! Папа. Папа.

00:25:39,957 --> 00:25:43,210

- Как его зовут? Говори, как его зовут!

- Дилан! Уберите его!

00:25:43,293 --> 00:25:44,294

Уберите его!

00:25:47,256 --> 00:25:49,758

- Он укусил меня!

- Дилан, ты что творишь!

00:25:49,842 --> 00:25:53,220

- Господи боже мой! Дилан! Хватит!

- Он укусил меня!

00:26:04,314 --> 00:26:05,524

Он прокусил кожу.

00:26:06,108 --> 00:26:08,235

Придётся проверяться на столбняк.

00:26:11,113 --> 00:26:14,408

Ты пересёк черту, Дилан.

Я доложу об этом мисс Кобэл.

00:26:15,200 --> 00:26:16,869

А давай вместе сходим?

00:26:31,133 --> 00:26:34,261

Музыкально-танцевальное событие

официально отменено.

00:26:47,232 --> 00:26:48,692

Ты что натворил?

00:26:49,484 --> 00:26:50,736

Они пробудили меня.

00:26:51,695 --> 00:26:52,779

Что?

00:26:53,947 --> 00:26:56,950

Снаружи.

Это называется «сверхурочный режим».

00:26:57,784 --> 00:26:59,119

В смысле?

00:26:59,870 --> 00:27:01,955

Я зашёл в лифт после работы,

00:27:02,039 --> 00:27:05,584

а очнулся снаружи,

у себя дома с Милчиком.

00:27:06,710 --> 00:27:07,711

Что?

00:27:10,339 --> 00:27:11,548

Я видел сына.

00:27:17,638 --> 00:27:18,847

И он обнял меня.

00:27:20,349 --> 00:27:22,184

Он так обрадовался мне.

00:27:24,561 --> 00:27:27,231

Затем Милчик убрал его и всё кончилось.

00:27:29,316 --> 00:27:32,110

Всё было так быстро,

я всё прокручиваю это в голове.

00:27:32,194 --> 00:27:35,322

- Господи, Дилан. Я сочувствую.

- Да, это нечестно.

00:27:36,281 --> 00:27:39,076

Как мне теперь жить с этим каждый день?

00:27:39,159 --> 00:27:40,661

Я никогда его не увижу.

00:27:40,744 --> 00:27:42,996

Это не твой сын, Дилан.

Это не твоя жизнь.

00:27:43,080 --> 00:27:45,958

Да пошёл ты. Он и мой сын тоже.

00:27:47,084 --> 00:27:49,878

Отлично. Это наш шанс.

00:27:49,962 --> 00:27:51,213

Что?

00:27:51,296 --> 00:27:52,840

Если они могут пробудить нас,

00:27:52,923 --> 00:27:55,133

то что мешает нам самим это сделать?

00:27:55,217 --> 00:27:56,885

Что мешает нам?

00:27:57,803 --> 00:28:01,598

Мы можем найти их пункт контроля

и, не знаю, захватить его.

00:28:03,058 --> 00:28:05,394

Увидим наружный мир,

узнаем, кто мы такие.

00:28:05,477 --> 00:28:08,897

Прости меня, Хелли,

но это извращение. Мы интра.

00:28:08,981 --> 00:28:12,901

Плюс, пункт контроля явно там,

куда нам не попасть.

00:28:14,111 --> 00:28:15,863

У Грэйнера в офисе?

00:28:17,865 --> 00:28:19,116

Это…

00:28:19,199 --> 00:28:20,409

Карта Грэйнера?

00:28:21,076 --> 00:28:23,120

- Ты где нашёл ее?

- В кармане.

00:28:23,203 --> 00:28:24,788

Во время МТС.

00:28:24,872 --> 00:28:28,625

Она была у меня там с самого утра.

00:28:28,709 --> 00:28:31,295

Откуда у твоего

экстры такая важная вещь?

00:28:35,632 --> 00:28:36,758

Я не знаю.

00:28:41,138 --> 00:28:43,056

Кажется, нам пора прогуляться.

00:28:43,640 --> 00:28:46,143

В отдел службы безопасности,

где охранники сидят?

00:28:46,226 --> 00:28:47,227

Прекрасно. Да.

00:28:47,311 --> 00:28:50,189

Да какие ещё охранники?

Я видела только Грэйнера.

00:28:50,272 --> 00:28:53,025

- А с Милчиком что?

- У него и так полно забот.

00:28:53,108 --> 00:28:55,861

- Вы о чём вообще…

- Ты знаешь, где этот отдел?

00:28:56,862 --> 00:28:59,531

Пити видел, когда была эвакуация,

он показал мне.

00:29:03,202 --> 00:29:04,578

У нас получится.

00:29:08,540 --> 00:29:09,958

КЛАДОВАЯ

00:29:16,673 --> 00:29:19,092

Если Милчик всё же нагрянет,

задержи его.

00:29:19,176 --> 00:29:20,344

- Я знаю.

- Ладно.

00:29:33,482 --> 00:29:35,025

Надеюсь, сработает.

00:29:47,788 --> 00:29:49,248

Никого нет.

00:29:49,915 --> 00:29:52,501

Так, он гораздо дальше центра вечности…

00:29:52,584 --> 00:29:53,585

Ирвинг.

00:29:53,669 --> 00:29:54,753

Прости, Марк.

00:29:54,837 --> 00:29:57,381

- Ты куда?

- Хочу убедиться, что Бёрт в порядке!

00:29:57,464 --> 00:29:58,590

А как же наш план?

00:29:58,674 --> 00:30:01,552

Ты… прости, Марк!

Я тебя не слышу. Я быстро!

00:30:02,219 --> 00:30:03,637

- Мы же хотели…

- Что?

00:30:06,557 --> 00:30:07,558

Идём.

00:30:34,585 --> 00:30:35,794

Нам сюда.

00:31:17,002 --> 00:31:18,754

Мне не по себе.

00:31:28,013 --> 00:31:29,306

Вот он.

00:31:39,233 --> 00:31:40,567

Боже мой.

00:31:43,654 --> 00:31:46,365

ИРВИНГ Б. - ДИЛАН Г.

ХЕЛЛИ Р. - МАРК С.

00:31:46,448 --> 00:31:48,033

Я нас нашла.

00:31:49,910 --> 00:31:51,787

Что ищем? Краткосрочный что-то там…

00:31:51,870 --> 00:31:52,996

Сверхурочный режим.

00:31:53,622 --> 00:31:55,332

КОНТРОЛЬ СОСТОЯНИЯ

00:31:57,417 --> 00:31:59,127

РУКОВОДСТВО ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ

00:31:59,211 --> 00:32:00,546

Чёрт.

00:32:03,173 --> 00:32:05,384

СПУСК

КОБЭЛ

00:32:09,346 --> 00:32:11,056

- Черт.

- Что?

00:32:15,310 --> 00:32:16,603

Это Кобэл.

00:32:16,687 --> 00:32:17,855

Сюда не зайдет.

00:32:18,647 --> 00:32:20,107

СВЕРХУРОЧНЫЙ РЕЖИМ

00:32:20,190 --> 00:32:22,442

Ага, тебе-то откуда знать?

Сваливаем отсюда.

00:32:36,206 --> 00:32:37,457

Хармони, я искала тебя.

00:32:37,541 --> 00:32:39,459

- Сейчас не лучшее…

- Совет на связи.

00:32:40,502 --> 00:32:41,670

Прямо сейчас?

00:32:42,296 --> 00:32:43,505

Даг Грэйнер мёртв.

00:32:47,426 --> 00:32:48,427

Что?

00:32:49,428 --> 00:32:51,346

Совет крайне обеспокоен.

00:32:52,139 --> 00:32:54,558

Совет хочет знать, знала ли ты об этом,

00:32:54,641 --> 00:32:56,059

заявляла ли ты в полицию.

00:32:59,188 --> 00:33:01,523

Кто бы ни убил мистера Грэйнера,

00:33:01,607 --> 00:33:04,943

это, возможно, тот же человек,

что реинтегрировал Питера Килмера.

00:33:08,947 --> 00:33:10,616

Совет напоминает, что реинтеграция…

00:33:10,699 --> 00:33:14,369

Реинтеграция бывает. И я это докажу вам.

00:33:14,953 --> 00:33:20,000

Я с удовольствием лично

поделюсь всеми данными

00:33:20,083 --> 00:33:22,252

без лишних свидетелей.

00:33:29,343 --> 00:33:30,511

Совет согласен.

00:33:34,181 --> 00:33:37,726

Они готовы встретиться с тобой

на гала-вечере

00:33:37,809 --> 00:33:41,063

чтобы обсудить детали лично.

Ожидай звонка.

00:33:51,615 --> 00:33:53,825

С радостью буду ждать его.

00:34:30,988 --> 00:34:34,490

Там никого не было? Они совсем офигели.

00:34:35,450 --> 00:34:38,453

Этого хватило, чтобы мы думали,

что за нами следят.

00:34:38,537 --> 00:34:41,247

Вот бы вам кто-нибудь сказал,

что здесь сплошной обман.

00:34:41,331 --> 00:34:43,082

- Ну что, разобралась?

- Да.

00:34:43,667 --> 00:34:46,336

Действий много,

но они все достаточно просты.

00:34:46,419 --> 00:34:48,714

Сначала касаешься тракболла,

набираешь код,

00:34:48,796 --> 00:34:51,341

а затем включить, набрать, переключить,

00:34:51,425 --> 00:34:53,177

- набрать, держать.

- Что?

00:34:55,262 --> 00:34:58,640

Тракболл, набрать, включить, набрать,

щелкнуть, набрать, держать. Бум.

00:34:59,683 --> 00:35:00,809

Что?

00:35:00,893 --> 00:35:04,563

Я умный. Не зря у меня

в три раза больше ловушек для пальцев.

00:35:05,147 --> 00:35:08,150

Тогда нужно,

чтобы кто-то из нас остался, да?

00:35:08,233 --> 00:35:11,361

Да, после работы. Я смогу.

Я был снаружи, ваша очередь.

00:35:11,445 --> 00:35:14,698

Как благородно.

Только для этого тут нужно два человека.

00:35:14,781 --> 00:35:16,450

Я обладаю силой двух людей.

00:35:17,451 --> 00:35:19,036

Дело тут не в силе.

00:35:19,620 --> 00:35:22,581

Да, нашла, там два переключателя,

которые нужно

00:35:22,664 --> 00:35:24,082

держать во время режима.

00:35:25,083 --> 00:35:27,085

Они с разных сторон от входа.

00:35:29,463 --> 00:35:30,464

Я справлюсь.

00:35:31,673 --> 00:35:33,717

ПРОЩАЙ, БЁРТ!

00:35:34,426 --> 00:35:36,094

Дамы и господа!

00:35:36,178 --> 00:35:40,766

Встретим аплодисментами

виновника торжества!

00:35:43,227 --> 00:35:46,313

Подходите поближе, не стесняйтесь!

00:35:46,396 --> 00:35:48,106

Бёрт, Бёрт, Бёрт.

00:35:52,819 --> 00:35:54,238

ВКЛ

00:35:57,491 --> 00:35:59,535

Приветствую вас, дизайнеры…

00:36:00,827 --> 00:36:02,412

…и обработчик.

00:36:04,915 --> 00:36:07,000

Что-то новые двери шалят.

00:36:07,668 --> 00:36:09,002

А пока что…

00:36:09,711 --> 00:36:13,715

Бёрт Г. Это для тебя.

00:36:13,799 --> 00:36:15,551

ПРОЩАЙ

ПРОИГРАТЬ «БЁРТ Г.»

00:36:20,764 --> 00:36:21,765

Приветствую.

00:36:23,809 --> 00:36:25,811

Это как-то странно, но…

00:36:27,813 --> 00:36:30,274

такая вот у нас работа была.

00:36:30,774 --> 00:36:33,068

Вы это прекрасно

знаете лучше меня, я думаю.

00:36:33,151 --> 00:36:37,155

Конечно, я никого из вас не знаю.

00:36:37,948 --> 00:36:40,534

Но человек,

что стоит рядом с вами, знает.

00:36:41,326 --> 00:36:44,663

Он отработал с вами бок о бок

больше семи лет,

00:36:44,746 --> 00:36:47,082

и я думаю, вам было весело.

00:36:47,165 --> 00:36:49,418

Я… я не знаю, каково это,

00:36:49,501 --> 00:36:52,671

или чем именно я, или он,

занимался с вами,

00:36:52,754 --> 00:36:58,468

но я знаю, что я чувствовал,

каждый день возвращаясь с работы.

00:36:59,303 --> 00:37:04,975

Я приходил домой уставшим, но довольным.

Я чувствовал удовлетворение.

00:37:05,058 --> 00:37:06,977

Я полагаю, вы мне нравитесь.

00:37:07,060 --> 00:37:09,980

Да, это мой последний день с вами.

00:37:10,063 --> 00:37:13,817

Я уверен, что вы навсегда

останетесь со мной

00:37:13,901 --> 00:37:19,448

в каком-нибудь дальнем

и недоступном уголке моего разума.

00:37:19,948 --> 00:37:22,868

Вы произвели на меня

неизгладимое впечатление,

00:37:23,368 --> 00:37:26,413

пусть я не в курсе о нём

на сознательном уровне…

00:37:26,955 --> 00:37:30,918

Я навсегда запомню всех вас.

И пусть на самом деле

00:37:31,001 --> 00:37:34,588

у меня нет воспоминаний

о нашей с вами встрече,

00:37:34,671 --> 00:37:37,216

я не знаю, как вас зовут,

00:37:37,299 --> 00:37:40,177

как вы все выглядите,

00:37:40,260 --> 00:37:43,013

сколько вас вообще в отделе.

00:37:43,096 --> 00:37:45,766

В общем, я был рад с вами работать.

00:37:45,849 --> 00:37:47,976

Бёрт, ты красавец.

00:37:48,685 --> 00:37:50,729

Поздравляю тебя.

00:37:51,730 --> 00:37:53,106

Ты молодец!

00:37:54,775 --> 00:37:56,109

И прощай.

00:38:11,959 --> 00:38:14,711

Вы так и собираетесь стоять…

00:38:16,088 --> 00:38:17,589

…и смотреть как он умрёт?

00:38:18,173 --> 00:38:19,424

Да ты чего?

00:38:20,050 --> 00:38:25,514

Вот, какова плата

за неповиновение указам основателя?

00:38:26,098 --> 00:38:30,477

Бёрт уходит на пенсию.

Тебя это тоже ждёт впереди.

00:38:31,478 --> 00:38:33,939

Ах ты самодовольный урод.

00:38:35,482 --> 00:38:36,942

Ты не разделён.

00:38:38,068 --> 00:38:40,153

Ты уходишь домой с воспоминаниями.

00:38:40,237 --> 00:38:42,739

Они всегда при тебе.

00:38:43,657 --> 00:38:46,869

Никто их не забирает у тебя,

не вырывает.

00:38:47,536 --> 00:38:49,162

Как будто их никогда и не было.

00:38:49,830 --> 00:38:51,540

Как будто тебя никогда не было!

00:38:51,623 --> 00:38:54,543

Достаточно! Возвращайся к себе в отдел.

00:38:54,626 --> 00:38:56,920

Мистер Милчик, прошу вас.

00:38:57,004 --> 00:38:59,548

Было бы здорово, останься он здесь.

00:39:01,216 --> 00:39:02,634

Он так больше не будет.

00:39:13,437 --> 00:39:16,857

Останься, проводи Бёрта,

сегодня я разрешаю.

00:39:17,524 --> 00:39:21,153

Но только если будешь вести себя так,

чтобы не опозорить ни себя,

00:39:21,236 --> 00:39:22,988

ни основателя, ни его потомков.

00:39:26,408 --> 00:39:28,702

Не знаю, что нашло на вас всех сегодня.

00:39:37,377 --> 00:39:40,631

Да, мистер Милчик.

00:39:42,132 --> 00:39:46,428

А теперь пора прощаться с Бёртом.

00:39:49,431 --> 00:39:51,934

ПЕСНЯ ДЛЯ ВЫХОДА НА ПЕНСИЮ

00:39:55,938 --> 00:39:59,274

Специально подобранная

на этот случай песня для Бёрта Г.

00:40:17,251 --> 00:40:22,714

Доброе утро, вчерашний день

00:40:23,423 --> 00:40:29,179

Ты проснулся

А время уже ускользнуло

00:40:29,847 --> 00:40:33,308

И вдруг ты не можешь найти

00:40:33,392 --> 00:40:36,144

Воспоминания, что остались позади

00:40:36,228 --> 00:40:41,859

Помнишь, ты помнишь?

00:40:42,442 --> 00:40:47,739

Смех и наши слезы

00:40:48,490 --> 00:40:54,121

Тени давно ушедших лет

00:40:54,705 --> 00:40:57,958

Как счастливые

Так и тяжелые времена

00:40:58,041 --> 00:41:01,128

И всё, что было между ними

00:41:01,211 --> 00:41:05,632

Помнишь, ты помнишь?

00:41:05,716 --> 00:41:09,386

Времена твоей жизни.

00:41:09,469 --> 00:41:13,515

Ты помнишь?

00:41:13,599 --> 00:41:19,396

Вспомни радость и печаль

00:41:20,189 --> 00:41:25,444

Спрячь их подальше в памяти

00:41:26,153 --> 00:41:31,700

Воспоминания — это время

Что ты берешь взаймы

00:41:32,409 --> 00:41:38,332

Чтобы потратить

Когда наступит завтра

00:41:40,125 --> 00:41:46,006

Сейчас будет грустная часть

00:41:46,089 --> 00:41:48,008

Грустная часть

00:41:48,091 --> 00:41:53,096

Годы идут и никого не ждут

00:41:54,097 --> 00:41:57,392

Собирай воспоминания

Пока ты можешь

00:41:57,476 --> 00:42:00,395

Мечты, о которых ты грезишь сейчас

00:42:00,479 --> 00:42:02,439

Помнишь

00:42:03,273 --> 00:42:08,237

Ты вспомнишь

Времена твоей жизни?

00:42:16,620 --> 00:42:17,621

Ирвинг?

00:42:30,425 --> 00:42:33,178

Сожжём это место дотла.

00:42:58,996 --> 00:43:00,831

СКУЛЬПТУРА В КОЛЛЕДЖЕ

«ЭТО НЕ ПОРНОГРАФИЯ»

00:43:02,708 --> 00:43:04,459

КОЛЛЕДЖ ГАНЗ ОБЪЯВЛЯЕТ

О ПРИСУЖДЕНИИ СТИПЕНДИЙ

00:43:04,543 --> 00:43:06,962

МОЛОДЫМ ДЕВУШКАМ, ИЗУЧАЮЩИХ

ФАРМАКОЛОГИЮ ИЛИ ПСИХОЛОГИЮ

00:43:43,081 --> 00:43:44,499

- Привет.

- Привет.

00:43:47,169 --> 00:43:48,170

Телефон.

00:43:49,338 --> 00:43:50,923

Точно, да. Заходи.

00:43:57,137 --> 00:43:58,138

Как ты?

00:43:58,764 --> 00:44:00,682

- Хорошо, а ты?

- Прекрасно.

00:44:00,766 --> 00:44:03,477

Заходи. Ты чувствуй себя как дома.

00:44:05,562 --> 00:44:08,357

Я нашёл его между стеной и кроватью.

00:44:10,400 --> 00:44:14,112

Я бы сам тебе его отвёз,

но я не знаю, где ты живёшь.

00:44:14,196 --> 00:44:16,490

Здорово, что ты пришла.

00:44:20,285 --> 00:44:21,411

Всё хорошо?

00:44:22,538 --> 00:44:25,832

Да. Всё шикарно. Ну, устал слегка.

00:44:27,626 --> 00:44:28,627

Ладно. Я пошла.

00:44:28,710 --> 00:44:29,920

Постой. Ты чего?

00:44:30,003 --> 00:44:32,005

Марк, мне кажется, ты ещё не готов.

00:44:32,089 --> 00:44:34,174

- Нет, я ещё как готов на это.

- Нет.

00:44:34,258 --> 00:44:36,885

Ты совсем ни к чему не готов.

Ты не в том состоянии.

00:44:36,969 --> 00:44:39,054

- Я… Ты прости меня.

- Ага.

00:44:39,137 --> 00:44:42,850

И… прости, что говорил о ней.

00:44:43,934 --> 00:44:45,561

Я понимаю, что это неправильно…

00:44:46,478 --> 00:44:48,939

Знаешь, можешь говорить о ней,

можешь не говорить.

00:44:49,022 --> 00:44:51,233

- Делай что хочешь.

- Так, постой.

00:44:51,316 --> 00:44:52,317

Смотри.

00:45:01,827 --> 00:45:03,954

Вот. Это она.

00:45:15,549 --> 00:45:16,550

Готово.

00:45:29,479 --> 00:45:30,480

Что?

00:45:31,940 --> 00:45:34,943

Ну хорошо. Давай поговорим о ней.

00:45:36,153 --> 00:45:40,032

Алекса, знаешь,

я расскажу тебе всё о Джемме.

00:45:41,200 --> 00:45:44,661

Она была чудесной, она была…

00:45:44,745 --> 00:45:46,246

Прощай, Марк.

00:45:48,332 --> 00:45:49,458

Серьёзно?

00:45:51,710 --> 00:45:52,711

Ну ты даёшь…

00:46:13,899 --> 00:46:15,317

Она была чудесной.

00:46:24,868 --> 00:46:26,370

Она была удивительной.

00:46:37,714 --> 00:46:43,387

Я буду видеть тебя

00:46:44,429 --> 00:46:51,061

Во всех знакомых местах

00:46:52,521 --> 00:46:59,361

Которые так близки моему сердцу

00:47:00,028 --> 00:47:03,782

Каждый день

00:47:07,077 --> 00:47:13,584

В маленьком кафе

00:47:14,877 --> 00:47:20,883

В парке, что через дорогу

00:47:22,634 --> 00:47:28,265

На детской карусели

00:47:29,558 --> 00:47:32,227

Под каштановым деревом

00:47:32,311 --> 00:47:35,689

Моя жена была удивительной.

00:47:38,192 --> 00:47:43,530

Я буду видеть тебя

00:47:43,614 --> 00:47:46,825

У моей жены

была аллергия на мускатный орех.

00:47:46,909 --> 00:47:50,829

В хорошую летнюю погоду

00:47:50,913 --> 00:47:54,124

А когда она чихала,

то всегда получалось чихнуть дважды.

00:47:54,208 --> 00:47:59,338

Во всем веселом и счастливом

00:47:59,421 --> 00:48:01,673

Моя жена была без ума от чужих собак.

00:48:01,757 --> 00:48:05,302

Ведь именно так я тебя помню

00:48:05,385 --> 00:48:08,680

Моя жена считала,

что кардиганы выглядят ужасно.

00:48:08,764 --> 00:48:11,433

Я буду видеть тебя…

00:48:11,517 --> 00:48:13,519

Я любил в ней абсолютно всё.

00:48:17,064 --> 00:48:18,065

Одинаково сильно.

00:48:18,148 --> 00:48:22,945

А когда настанет ночь

00:48:24,404 --> 00:48:28,784

И я подниму взгляд на луну

00:48:29,535 --> 00:48:34,373

Но в ней увижу тебя

00:48:41,547 --> 00:48:48,387

Я буду видеть тебя

00:48:50,013 --> 00:48:56,019

В хорошую летнюю погоду

00:48:58,105 --> 00:49:04,361

Во всем веселом и счастливом

00:49:06,113 --> 00:49:12,244

Только так буду помнить о тебе

00:49:13,328 --> 00:49:16,582

Я буду видеть тебя

00:49:17,291 --> 00:49:21,128

В утреннем солнце

00:49:22,421 --> 00:49:28,343

А когда настанет ночь

00:49:29,428 --> 00:49:34,391

И я подниму взгляд на луну

00:49:35,726 --> 00:49:42,733

Но в ней увижу тебя

00:49:48,697 --> 00:49:50,699

Перевод субтитров: Павел Веклич

eng__SDH.srt

eng__SDH.srt

00:00:17,392 --> 00:00:18,810

[mysterious person] Come with me.

00:01:12,656 --> 00:01:14,867

[mysterious person] You could've

thrown away Petey's phone weeks ago.

00:01:14,950 --> 00:01:15,951

Why didn't you?

00:01:16,034 --> 00:01:18,704

I'm sorry, just-- Who are you?

00:01:18,787 --> 00:01:20,622

I'm the one who helped your friend.

00:01:21,540 --> 00:01:23,917

Helped? You mean reintegration?

It killed him.

00:01:24,001 --> 00:01:26,003

The procedure didn't kill Petey.

00:01:26,086 --> 00:01:28,005

If he had followed my post-op instructions

00:01:28,088 --> 00:01:30,632

and not simply run away

at the first sign of sickness--

00:01:30,716 --> 00:01:32,342

So, you-- you-- You're a doctor?

00:01:34,595 --> 00:01:36,430

I put that chip in your head,

00:01:36,513 --> 00:01:39,099

and I'm still the only one

who can deactivate it.

00:01:47,649 --> 00:01:49,484

Maybe I don't want it deactivated.

00:01:50,152 --> 00:01:53,071

Right. Well, maybe your innie does.

00:01:53,739 --> 00:01:57,534

You wonder what he thinks about all this,

don't you? You wonder if he's happy?

00:01:58,285 --> 00:02:01,538

I hate that term, "innie."

So infantilizing.

00:02:02,664 --> 00:02:05,292

Then again, you've been severed

for two years, right?

00:02:05,375 --> 00:02:07,669

So your innie really is still just a baby.

00:02:09,212 --> 00:02:14,718

My innie lives his own life and,

as a result, I get to live mine.

00:02:16,094 --> 00:02:18,722

But he only exists because of you.

00:02:18,805 --> 00:02:21,934

And for all intents and purposes,

he is you.

00:02:24,811 --> 00:02:26,855

Do you really think

he's different down there?

00:02:27,689 --> 00:02:30,651

Combs his hair differently,

laughs at different jokes?

00:02:31,902 --> 00:02:33,987

Maybe he loves it, you're right.

00:02:34,613 --> 00:02:36,031

But maybe he doesn't.

00:02:37,366 --> 00:02:41,411

Maybe he dreams every day

about clawing his way to the surface.

00:02:43,539 --> 00:02:47,876

But you wouldn't know. You'll never know.

00:02:50,295 --> 00:02:54,341

You brought him into this world

without his permission,

00:02:55,133 --> 00:02:58,554

based on your own desire

for emotional convenience.

00:03:02,808 --> 00:03:04,393

I'm not a bad person.

00:03:05,394 --> 00:03:07,646

I think you wanna do what's right.

00:03:09,439 --> 00:03:10,524

Both of you.

00:03:13,277 --> 00:03:14,278

[door closes]

00:03:15,571 --> 00:03:16,738

Mr. Scout.

00:03:18,490 --> 00:03:19,491

Uh--

00:03:20,784 --> 00:03:22,119

Do I know you?

00:03:22,202 --> 00:03:25,956

We work together. Down there.

00:03:29,877 --> 00:03:32,171

You having a chat with someone, Mark?

00:03:35,007 --> 00:03:37,718

- Um…

- It's okay. I'm a friend.

00:03:39,219 --> 00:03:40,179

Shit!

00:03:40,262 --> 00:03:41,597

[grunts]

00:03:41,680 --> 00:03:43,182

What the fuck are you doing?

00:03:43,265 --> 00:03:44,474

[grunts]

00:03:44,558 --> 00:03:45,684

[panting]

00:03:47,227 --> 00:03:48,812

- Grab his arms.

- [Mark] What?

00:03:49,646 --> 00:03:51,440

Come here. His arms.

00:03:55,944 --> 00:03:57,946

Oh, my God. Oh, my God.

00:03:58,530 --> 00:04:01,074

- [shushes]

- Oh, fuck! Oh, my God.

00:04:01,158 --> 00:04:03,368

- [shushing]

- [groans]

00:04:04,369 --> 00:04:06,830

Ah, fuck. Oh, God.

00:04:06,914 --> 00:04:09,625

- [shushes]

- I work with him.

00:04:09,708 --> 00:04:11,210

No, you don't.

00:04:12,878 --> 00:04:16,548

He's Doug Graner.

Head of security on the severed floor.

00:04:16,632 --> 00:04:18,926

- Security? Oh, my God.

- [shushing]

00:04:19,008 --> 00:04:21,720

Okay, I'm gonna get sick.

I need to throw up.

00:04:21,803 --> 00:04:25,224

- I'm gonna throw up right now. Oh.

- Don't! Don't! Don't!

00:04:25,307 --> 00:04:26,517

Your DNA's in that!

00:04:28,769 --> 00:04:30,479

- [Mark groans]

- [shushes]

00:04:31,438 --> 00:04:34,775

Look, Graner's security card.

00:04:34,858 --> 00:04:37,819

Full access,

and it can't be tied to anyone.

00:04:37,903 --> 00:04:40,656

Take it to work tomorrow.

He'll know what to do.

00:04:41,323 --> 00:04:42,699

Who'll know what to do?

00:04:42,783 --> 00:04:43,951

You.

00:04:44,493 --> 00:04:49,122

Give me the phone.

Petey's phone. Give it to me.

00:04:49,748 --> 00:04:51,166

I'll take care of this.

00:04:52,543 --> 00:04:54,920

Go home, get rid of your clothes.

00:04:56,171 --> 00:04:57,172

Go now.

00:05:03,720 --> 00:05:04,888

Wha--

00:05:04,972 --> 00:05:08,016

I'll be in touch. It's gonna be okay.

00:05:08,100 --> 00:05:10,185

We'll finish what Petey started, Mark.

00:05:11,228 --> 00:05:12,896

Now get the fuck out of here!

00:05:12,980 --> 00:05:14,731

[panting]

00:05:29,705 --> 00:05:31,498

[retching, vomiting]

00:07:39,751 --> 00:07:41,587

[breathing shakily]

00:07:46,884 --> 00:07:48,177

[bang]

00:08:10,032 --> 00:08:11,867

- Oh, hey.

- Hey.

00:08:11,950 --> 00:08:14,411

Just, uh, getting some water.

Do you need anything?

00:08:14,995 --> 00:08:15,996

Where were you?

00:08:16,830 --> 00:08:17,831

Who, me?

00:08:18,457 --> 00:08:19,958

- Yeah.

- Just--

00:08:20,042 --> 00:08:21,293

I heard the car.

00:08:23,921 --> 00:08:26,048

You heard a car? Um…

00:08:33,555 --> 00:08:34,680

You're being weird.

00:08:37,100 --> 00:08:39,478

Uh, maybe it was just a dream.

00:08:42,146 --> 00:08:44,399

I've been up for an hour,

and you weren't here.

00:08:46,235 --> 00:08:47,611

[breathes shakily]

00:08:49,696 --> 00:08:52,991

Okay, just-- [sighs]

00:08:53,075 --> 00:08:54,618

I'm sorry, I…

00:08:56,620 --> 00:08:59,790

I, uh, just needed to drive a little.

00:09:02,084 --> 00:09:03,210

Are you okay?

00:09:08,632 --> 00:09:12,302

Well, I mean,

this is kind of a big deal for me. And…

00:09:16,181 --> 00:09:17,891

I don't know. It's--

00:09:23,063 --> 00:09:24,273

Do you want me to go?

00:09:28,694 --> 00:09:30,195

Maybe. Uh…

00:09:31,780 --> 00:09:32,906

Maybe.

00:10:25,834 --> 00:10:27,211

Fucking shit.

00:10:29,755 --> 00:10:30,797

Mark!

00:10:31,423 --> 00:10:34,718

- Hey.

- You're out early in all this snowiness.

00:10:34,801 --> 00:10:39,181

You usually dispose of your waste

in the early afternoon.

00:10:39,264 --> 00:10:44,353

Oh, well, just, uh,

getting a head start on the day, I guess.

00:10:45,854 --> 00:10:47,397

You look troubled, Mark.

00:10:48,190 --> 00:10:49,191

Huh?

00:10:49,691 --> 00:10:54,530

Maybe we should talk later

over a nice hot cup of lavender tea, hmm?

00:10:55,155 --> 00:10:59,576

Uh, yeah. I'm just gonna see

how the day goes, you know?

00:11:00,577 --> 00:11:04,748

Jack Frost certainly needs

some new dandruff shampoo. [chuckles]

00:11:12,172 --> 00:11:16,426

- [beeping]

- [door opens, closes]

00:11:34,987 --> 00:11:37,990

[beeping]

00:12:30,667 --> 00:12:31,752

Burt G.

00:12:32,419 --> 00:12:35,714

Mr. Milchick. Pleasure to see you, sir.

00:12:35,797 --> 00:12:37,382

- So early.

- Please, sit.

00:12:37,466 --> 00:12:38,467

Thank you.

00:12:39,134 --> 00:12:40,677

I have something for you.

00:12:40,761 --> 00:12:44,389

Ah! The missing 7199-G.

00:12:44,473 --> 00:12:48,268

Oswald will be so delighted.

I, too, am delighted.

00:12:48,352 --> 00:12:51,104

Oh, good. Now we can focus on

the final preparations.

00:12:51,188 --> 00:12:53,190

- That we can.

- Without interruptions.

00:12:53,273 --> 00:12:55,317

- That we shall.

- Excellent.

00:12:59,655 --> 00:13:01,448

- May I?

- Yes, of course.

00:13:05,285 --> 00:13:08,539

[Mr. Milchick] Oh. Outstanding.

00:13:08,622 --> 00:13:09,873

- Yep.

- Wow.

00:13:11,291 --> 00:13:13,627

You've been a great leader

to this department, Burt G.

00:13:13,710 --> 00:13:14,711

Thank you.

00:13:14,795 --> 00:13:16,588

You deserve something special.

00:13:17,464 --> 00:13:21,009

Not-- Not a trip

to the break room, I hope.

00:13:21,093 --> 00:13:22,803

Yesterday was quite enough.

00:13:26,390 --> 00:13:31,478

No. No, not that. Something else.

Stay tuned.

00:13:39,403 --> 00:13:42,364

[Mr. Milchick] Dylan G. Good morning.

00:13:43,991 --> 00:13:45,117

What the hell was that?

00:13:45,659 --> 00:13:46,702

Walk with me.

00:13:50,330 --> 00:13:53,125

What happened last night

is called the overtime contingency.

00:13:53,792 --> 00:13:58,088

It's a safeguard we occasionally employ

to remotely awaken workers off-site.

00:13:58,172 --> 00:14:00,215

You never told us you could do that.

00:14:00,299 --> 00:14:01,758

It's for emergency use only.

00:14:02,593 --> 00:14:05,429

And I didn't consult Ms. Cobel

because she's been so stressed.

00:14:06,221 --> 00:14:09,308

The boy. W-Was he-- Was that my son?

00:14:12,311 --> 00:14:16,523

[sighs] He'd agreed to count

to a thousand, which he then violated.

00:14:19,318 --> 00:14:23,030

I really wouldn't mention this

to your colleagues, Dylan.

00:14:23,697 --> 00:14:27,409

This OTC's pretty need-to-know.

Understand?

00:14:32,164 --> 00:14:33,498

Can you tell me his name?

00:14:35,959 --> 00:14:38,795

Not knowing is probably for the best.

00:14:42,007 --> 00:14:44,676

Hey, I know this has been a tough quarter.

00:14:45,427 --> 00:14:48,263

I'm gonna see about rustling you up

some special perks.

00:14:49,765 --> 00:14:50,933

That sound good?

00:14:53,852 --> 00:14:55,229

Uh…

00:14:56,438 --> 00:14:59,525

Good man, Dylan. Good man.

00:15:32,307 --> 00:15:33,851

[pencil scratching on paper]

00:15:53,954 --> 00:15:56,164

Mark S. Good morning.

00:15:57,374 --> 00:15:58,375

Good morning.

00:16:03,130 --> 00:16:04,506

So, am I going to the--

00:16:04,590 --> 00:16:06,508

I'm here to escort you to your desk.

00:16:07,342 --> 00:16:08,427

New protocol.

00:16:10,262 --> 00:16:11,263

Sounds good.

00:16:12,389 --> 00:16:13,390

Lead the way.

00:16:56,391 --> 00:16:57,768

Wait, we're locked in now?

00:16:57,851 --> 00:17:00,395

[Mr. Milchick]

I prefer the phrase, "safely situated."

00:17:01,188 --> 00:17:05,567

These doors help us to ensure you all are

tucked nicely in your work spaces.

00:17:05,651 --> 00:17:07,402

- Did Mr. Graner order this?

- [scanner beeps]

00:17:09,988 --> 00:17:11,365

Mark S. is here.

00:17:11,447 --> 00:17:12,449

Have a seat.

00:17:12,991 --> 00:17:15,743

- I, uh--

- Coffee. Black. I'll bring it to you.

00:17:16,286 --> 00:17:17,287

Good morning, Mark.

00:17:18,455 --> 00:17:19,956

- [Irving] Morning.

- Morning.

00:17:21,541 --> 00:17:22,792

Mark, what is this?

00:17:27,631 --> 00:17:28,632

How're you doing, Irv?

00:17:28,715 --> 00:17:30,843

I'm well, thank you. I--

00:17:30,926 --> 00:17:34,263

The renovations are… very nice.

00:17:34,346 --> 00:17:35,764

- Yeah.

- Hmm.

00:17:35,848 --> 00:17:36,974

Dylan, you all right?

00:17:37,766 --> 00:17:38,976

I'm fine.

00:17:39,518 --> 00:17:43,313

That's the best you can do?

Where's the sly, profanity-laced comeback?

00:17:45,732 --> 00:17:48,861

Here you go.

Straight from the hills of Rwanda.

00:17:52,114 --> 00:17:53,115

Thanks.

00:17:54,908 --> 00:17:56,118

[scanner beeps]

00:17:58,412 --> 00:18:01,790

Hey, it's me. Don't know if you heard,

but Graner didn't come in.

00:18:01,874 --> 00:18:04,376

Everything's fine,

just wondering where you are.

00:18:07,838 --> 00:18:11,300

So I lean my upper body slightly forward,

00:18:11,383 --> 00:18:14,136

while cradling the top of the neck,

just so.

00:18:16,305 --> 00:18:20,475

Exhale softly. Just a whisper of a breeze.

00:18:21,226 --> 00:18:24,646

Then I do this, and this.

00:18:25,314 --> 00:18:30,110

Show the baby the areola, and we latch.

00:18:30,652 --> 00:18:32,863

[chuckles] Now you try.

00:18:34,156 --> 00:18:35,157

All right.

00:18:35,782 --> 00:18:37,826

You ready? You ready, buddy?

00:18:39,661 --> 00:18:40,704

Okay.

00:18:41,788 --> 00:18:45,542

- Yeah, expose the areola. Let her see it.

- Okay.

00:18:45,626 --> 00:18:48,962

- She's-- Oh! [groans, chuckles]

- [Mrs. Selvig gasps] There she is.

00:18:49,046 --> 00:18:52,299

- Yes, Eleanor, yes! Yes. Ah!

- [gasps] Oh, my God.

00:18:52,382 --> 00:18:57,179

Oh. Baby sips, baby sips. [chuckles]

00:18:59,223 --> 00:19:00,307

[chuckles]

00:19:00,390 --> 00:19:06,271

So she goes into the airport restroom

to try to hand express.

00:19:07,314 --> 00:19:12,194

She gets into the stall, and

she's trying to do it in the toilet paper,

00:19:12,277 --> 00:19:15,113

- but it's just flying everywhere.

- [laughing]

00:19:15,197 --> 00:19:18,200

- Yes, like an angry fire hose.

- Oh, no! [laughing]

00:19:18,283 --> 00:19:20,994

- [imitates spray]

- Stop.

00:19:22,246 --> 00:19:27,000

Oh, God. Thank you for helping me.

00:19:27,084 --> 00:19:28,502

Hmm.

00:19:28,585 --> 00:19:30,337

Did you say you need to get to the store?

00:19:30,420 --> 00:19:35,592

Ah, they can do without me.

I'm having fun. [chuckles]

00:19:35,676 --> 00:19:39,471

Besides, it's not as if you have

a fleet of nannies and manservants

00:19:39,555 --> 00:19:41,640

coming to take care of you, do you?

00:19:41,723 --> 00:19:43,141

- Nope.

- [chuckles]

00:19:46,937 --> 00:19:49,231

I met this rich woman

at the birthing retreat.

00:19:49,815 --> 00:19:51,942

I guess her husband's a state senator.

00:19:52,025 --> 00:19:53,318

Oh, wow.

00:19:53,402 --> 00:19:57,781

I know, but it was weird 'cause I saw her

again at the park a few days later,

00:19:57,865 --> 00:20:00,117

and she 100% didn't remember me.

00:20:00,701 --> 00:20:02,202

What a snoot.

00:20:02,286 --> 00:20:03,996

[chuckles] Yeah.

00:20:05,622 --> 00:20:09,334

Like-- [sighs]

I don't know. This is stupid.

00:20:12,296 --> 00:20:17,050

Mark's company, Lumon, they say

that they only sever people for work.

00:20:17,801 --> 00:20:21,054

But I was thinking, what if someone--

00:20:22,598 --> 00:20:25,642

Like, what if you wanted a baby,

but you didn't wanna--

00:20:27,728 --> 00:20:28,729

I don't know.

00:20:30,272 --> 00:20:34,902

[scoffs] Well, I don't think

I'd remember even Clark Gable

00:20:34,985 --> 00:20:36,570

if I'd just given birth, so…

00:20:36,653 --> 00:20:39,239

[chuckles] Yeah.

00:20:44,620 --> 00:20:45,704

Severed.

00:20:47,789 --> 00:20:49,666

Why do you think Mark did it?

00:20:51,376 --> 00:20:54,671

Well, it was right after he lost his wife.

00:20:57,591 --> 00:21:00,677

At first, he tried to keep teaching

at the college, but he couldn't.

00:21:02,012 --> 00:21:05,140

Hmm. Does he ever talk about her?

00:21:05,891 --> 00:21:07,142

Not as much as I'd wish.

00:21:08,977 --> 00:21:12,314

When my husband passed,

I thought I saw him everywhere.

00:21:12,397 --> 00:21:14,566

It was just so hard.

00:21:14,650 --> 00:21:15,901

[Devon] Hmm.

00:21:15,984 --> 00:21:18,737

[sighs] Does Mark ever think he sees her?

00:21:32,501 --> 00:21:33,502

Hey.

00:21:34,545 --> 00:21:35,546

Hey.

00:21:35,629 --> 00:21:37,506

- I was just in the bathroom.

- Yeah?

00:21:37,589 --> 00:21:41,927

Yeah. Hey, what ever happened

to the soap labels?

00:21:42,803 --> 00:21:43,929

- The soap labels?

- Yeah.

00:21:44,012 --> 00:21:49,059

Shouldn't there be labels

on the soap dispensers saying, "soap"?

00:21:49,768 --> 00:21:50,769

There's never been that.

00:21:51,728 --> 00:21:52,938

We all know it's soap.

00:21:54,982 --> 00:21:57,234

Seems like an O&D question.

00:21:57,317 --> 00:22:00,988

Irv, you know we can't go anywhere.

00:22:01,071 --> 00:22:02,948

I mean, I get

that you're worried about Burt.

00:22:04,491 --> 00:22:07,995

Suppose he's being disciplined

for our visit?

00:22:08,078 --> 00:22:09,955

Suppose he is, thanks to you.

00:22:11,081 --> 00:22:13,250

If only someone had told you

00:22:13,333 --> 00:22:16,503

that going there was a shitty fucking idea

from the jump.

00:22:17,087 --> 00:22:20,299

- Oh.

- [Mr. Milchick] Good day, Refiners!

00:22:21,300 --> 00:22:22,634

What's this?

00:22:24,344 --> 00:22:25,679

It's an MDE.

00:22:26,346 --> 00:22:28,223

She got to 75%?

00:22:33,770 --> 00:22:36,273

Helly R., please step forward.

00:22:37,983 --> 00:22:39,067

MDE?

00:22:39,151 --> 00:22:43,113

By reaching 75% refinement on Siena,

you have earned

00:22:43,197 --> 00:22:48,911

for you and your fellow refiners

a five-minute Music Dance Experience.

00:22:49,786 --> 00:22:53,916

Mr. Milchick, she's at 73%.

00:22:55,042 --> 00:22:57,127

Yes, well, it's been a tough morning

on all of us.

00:22:57,836 --> 00:23:00,130

- Why for you?

- And I thought a little frivolity

00:23:00,214 --> 00:23:02,216

would be just what the doctor ordered.

00:23:02,799 --> 00:23:05,719

Helly, please approach the MDE cart.

00:23:07,804 --> 00:23:10,891

You may choose one genre

and one accessory.

00:23:12,017 --> 00:23:13,018

[Helly] Hmm.

00:23:16,146 --> 00:23:19,358

The maraca. Excellent choice.

00:23:19,441 --> 00:23:21,777

Should've gone for the castanets.

00:23:23,070 --> 00:23:26,406

I choose "Defiant Jazz."

00:23:27,699 --> 00:23:30,035

[Mr. Milchick] Though this experience

is in Helly's honor,

00:23:30,118 --> 00:23:33,872

I urge all the refiners to take advantage

of the opportunity presented.

00:23:37,918 --> 00:23:41,088

[jazz music playing]

00:23:44,842 --> 00:23:45,843

[laughs]

00:23:46,718 --> 00:23:48,262

- Whoa.

- [Helly] Wow.

00:23:49,805 --> 00:23:50,806

Okay.

00:23:54,726 --> 00:23:55,894

[chuckles]

00:23:56,603 --> 00:23:58,063

[laughs] Cheers.

00:23:58,772 --> 00:23:59,898

[Helly] I'm nervous!

00:24:19,751 --> 00:24:21,044

[sighs]

00:24:21,128 --> 00:24:23,005

- [Mr. Milchick] Come on, Mark.

- [Mark] Uh-oh.

00:24:28,343 --> 00:24:29,344

[Mark chuckles]

00:24:30,846 --> 00:24:32,306

[laughs]

00:24:43,275 --> 00:24:45,194

[Mr. Milchick]

Irving, what you got? Let's see it.

00:24:48,655 --> 00:24:49,948

[Irving laughs]

00:24:56,663 --> 00:24:58,123

[Irving laughs]

00:25:21,230 --> 00:25:22,481

[music distorts]

00:25:30,906 --> 00:25:33,700

[Dylan's child] Daddy. Daddy. Daddy.

00:25:33,784 --> 00:25:35,369

[shouts]

00:25:38,330 --> 00:25:39,373

[record scratches]

00:25:39,957 --> 00:25:43,210

- What is his name? Tell me his name!

- [Mr. Milchick] Dylan! Get him off me!

00:25:43,293 --> 00:25:45,796

- Get him off me! [shrieks]

- [groaning]

00:25:47,256 --> 00:25:49,758

- He's biting me!

- [Mark] Dylan, what the hell!

00:25:49,842 --> 00:25:53,220

- Jesus Christ! Dylan! Come on, Dylan!

- He's biting me!

00:25:53,303 --> 00:25:54,304

- [groaning]

- [grunts]

00:25:55,472 --> 00:25:57,850

[groans, panting]

00:26:04,314 --> 00:26:05,524

He broke the skin.

00:26:06,108 --> 00:26:08,235

He needs a full tetanus toxoid panel.

00:26:11,113 --> 00:26:14,408

You've done it now, Dylan.

I'm reporting this to Ms. Cobel.

00:26:15,200 --> 00:26:16,869

Yeah, you wanna go see her together?

00:26:31,133 --> 00:26:34,261

The Music Dance Experience

is officially canceled.

00:26:38,515 --> 00:26:39,516

[scanner beeps]

00:26:43,312 --> 00:26:44,646

[door closes]

00:26:47,232 --> 00:26:48,692

What is wrong with you?

00:26:49,484 --> 00:26:50,736

They can wake us up.

00:26:51,695 --> 00:26:52,779

What?

00:26:53,947 --> 00:26:56,950

On the outside.

It's called the overtime contingency.

00:26:57,784 --> 00:26:59,119

[Mark] What are you talking about?

00:26:59,870 --> 00:27:01,955

Last night, after I went up the elevator,

00:27:02,039 --> 00:27:05,584

I woke up outside, in my house,

with Milchick.

00:27:06,710 --> 00:27:07,711

[Irving] What?

00:27:10,339 --> 00:27:11,548

I saw my son.

00:27:17,638 --> 00:27:18,847

And then he hugged me.

00:27:20,349 --> 00:27:22,184

He was so happy to see me.

00:27:24,561 --> 00:27:27,231

Then Milchick pulled him off,

and it was over.

00:27:29,316 --> 00:27:32,110

It happened so fast,

I just keep trying to remember more.

00:27:32,194 --> 00:27:35,322

- Jesus, Dylan. That's crazy.

- [Dylan] Yeah, it's not fair.

00:27:36,281 --> 00:27:39,076

And now I'm just supposed to

have that in my head every day here.

00:27:39,159 --> 00:27:40,661

And I never get to see him again.

00:27:40,744 --> 00:27:42,996

He's not your son, Dylan.

He's your outie's son.

00:27:43,080 --> 00:27:45,958

That's bullshit. He's my son too.

00:27:47,084 --> 00:27:49,878

This is good. We could use this.

00:27:49,962 --> 00:27:51,213

[Irving] What?

00:27:51,296 --> 00:27:52,840

If they can wake us up on the outside,

00:27:52,923 --> 00:27:55,133

what's to stop us

from doing it to ourselves?

00:27:55,217 --> 00:27:56,885

What's to stop us?

00:27:57,803 --> 00:28:01,598

We can find whatever they use to

control it and, you know, commandeer it.

00:28:03,058 --> 00:28:05,394

We can all see the outside,

find out who we are.

00:28:05,477 --> 00:28:08,897

But, Helly, forgive me,

but that's perverse. We're innies.

00:28:08,981 --> 00:28:12,901

Plus, the controls are surely

somewhere we can't access.

00:28:14,111 --> 00:28:15,863

Like the security office?

00:28:17,865 --> 00:28:19,116

[Irving] Is that…

00:28:19,199 --> 00:28:20,409

Graner's key card?

00:28:21,076 --> 00:28:23,120

- [Helly] Where did you find it?

- [whispers] In my pocket

00:28:23,203 --> 00:28:24,788

during the Music Dance Experience.

00:28:24,872 --> 00:28:28,625

I think I-I must've had it with me

when I came in today.

00:28:28,709 --> 00:28:31,295

Why does your outie have the key card

of our head of security?

00:28:35,632 --> 00:28:36,758

I don't know.

00:28:41,138 --> 00:28:43,056

I think it's time for a field trip.

00:28:43,640 --> 00:28:46,143

To the security office

where all the security guards work?

00:28:46,226 --> 00:28:47,227

Amazing. Yeah.

00:28:47,311 --> 00:28:50,189

Who's to say there are security guards?

I've only ever seen Graner.

00:28:50,272 --> 00:28:53,025

- [Dylan] What about Milchick?

- [Helly] He can't be everywhere at once.

00:28:53,108 --> 00:28:55,861

- This whole line of con--

- Do you know where the office is?

00:28:56,862 --> 00:28:59,531

Petey saw it during a fire alarm

last year. He showed me.

00:29:03,202 --> 00:29:04,578

We can do this.

00:29:16,673 --> 00:29:19,092

Look, if Milchick does show up, stall him.

00:29:19,176 --> 00:29:20,344

- I got it.

- Okay.

00:29:33,482 --> 00:29:35,025

Hopefully this works.

00:29:41,365 --> 00:29:42,491

[beeps]

00:29:47,788 --> 00:29:49,248

No cavalry yet.

00:29:49,915 --> 00:29:52,501

Okay, it's a ways past perpetuity, so--

00:29:52,584 --> 00:29:53,585

Irving.

00:29:53,669 --> 00:29:54,753

I'm sorry, Mark.

00:29:54,837 --> 00:29:57,381

- Where you going?

- I have to make sure Burt's okay.

00:29:57,464 --> 00:29:58,590

What about the plan?

00:29:58,674 --> 00:30:01,552

I-- I'm sorry, Mark. I can't hear you!

I'll be back!

00:30:02,219 --> 00:30:03,637

- I mean-- [sighs]

- What?

00:30:05,472 --> 00:30:06,473

[Mark sighs]

00:30:06,557 --> 00:30:07,558

[Helly] Okay.

00:30:34,585 --> 00:30:35,794

It's this one.

00:30:45,762 --> 00:30:47,389

[door buzzes, clicks]

00:30:56,190 --> 00:30:58,817

[machinery beeping, whirring]

00:31:17,002 --> 00:31:18,754

This is fucking weird.

00:31:28,013 --> 00:31:29,306

It's over here.

00:31:35,604 --> 00:31:37,439

[beeping continues]

00:31:39,233 --> 00:31:40,567

[Mark] Oh, my God.

00:31:46,448 --> 00:31:48,033

Look, that's us.

00:31:49,910 --> 00:31:51,787

What's the name of that thing?

The oversight something?

00:31:51,870 --> 00:31:52,996

The overtime contingency.

00:31:59,211 --> 00:32:00,546

[Mark] Shit.

00:32:09,346 --> 00:32:11,056

- Shit.

- What?

00:32:15,310 --> 00:32:16,603

It's Cobel.

00:32:16,687 --> 00:32:17,855

She won't come here.

00:32:19,356 --> 00:32:22,442

Oh, okay. It's great you know that.

Let's get the fuck outta here.

00:32:36,206 --> 00:32:37,457

Harmony, I was looking for you.

00:32:37,541 --> 00:32:39,459

- Now isn't a good--

- I have the Board here.

00:32:40,502 --> 00:32:41,670

Right now?

00:32:42,296 --> 00:32:43,505

Doug Graner is dead.

00:32:47,426 --> 00:32:48,427

What?

00:32:49,428 --> 00:32:51,346

The Board finds this deeply troubling.

00:32:52,139 --> 00:32:54,558

The Board wants to know

if you knew he was missing

00:32:54,641 --> 00:32:56,059

and if you've spoken to the police.

00:32:59,188 --> 00:33:01,523

Whoever killed Mr. Graner is probably

00:33:01,607 --> 00:33:04,943

the same person

who reintegrated Peter Kilmer.

00:33:05,027 --> 00:33:08,363

[Board member speaking on earpiece,

indistinct]

00:33:08,947 --> 00:33:10,616

The Board reminds you

that reintegration is not--

00:33:10,699 --> 00:33:14,369

Reintegration happened.

And I have the data to prove it.

00:33:14,953 --> 00:33:20,000

And I would be happy

to share my findings in person

00:33:20,083 --> 00:33:22,252

without intermediaries.

00:33:25,172 --> 00:33:28,634

[Board member speaking on earpiece,

indistinct]

00:33:29,343 --> 00:33:30,511

The Board agrees…

00:33:30,594 --> 00:33:32,596

[speaking continues, indistinct]

00:33:34,181 --> 00:33:37,726

…and will be available to meet with you

at the Eagan Family Gala next week

00:33:37,809 --> 00:33:41,063

to discuss this further. Details to come.

00:33:51,615 --> 00:33:53,825

I look forward to receiving them.

00:34:00,791 --> 00:34:03,001

[employees chattering]

00:34:22,896 --> 00:34:24,982

[laughing, chattering continues]

00:34:30,988 --> 00:34:34,490

So, no one is in there?

That's lax as fuck.

00:34:35,450 --> 00:34:38,453

Well, maybe it's enough that

we think we're constantly being watched.

00:34:38,537 --> 00:34:41,247

It's too bad nobody told you guys

that everything here is bullshit.

00:34:41,331 --> 00:34:43,082

- Is that making sense?

- [Helly] Yeah.

00:34:43,667 --> 00:34:46,336

There's a bunch of steps,

but it's actually pretty straightforward.

00:34:46,419 --> 00:34:48,714

You just engage the trackball,

type the code,

00:34:48,796 --> 00:34:51,341

then it's switch, type, flip,

00:34:51,425 --> 00:34:53,177

- type, hold.

- What?

00:34:55,262 --> 00:34:58,640

Trackball, type, switch,

type, flip, type, hold. Boom.

00:34:59,683 --> 00:35:00,809

What?

00:35:00,893 --> 00:35:04,563

I'm smart. That's why I have three times

as many finger traps as you guys.

00:35:05,147 --> 00:35:08,150

But to do this,

one of us has to stay behind, right?

00:35:08,233 --> 00:35:11,361

Yeah, after work. I can do it.

I've already been out, so it's only fair.

00:35:11,445 --> 00:35:14,698

Very noble of you, but I think

it's designed as a two-man operation.

00:35:14,781 --> 00:35:16,450

Great. I have the strength of two men.

00:35:17,451 --> 00:35:19,036

It's not about strength.

00:35:19,620 --> 00:35:22,581

Yeah, see. There are two lever switches

that you have to hold open

00:35:22,664 --> 00:35:24,082

during the actual procedure.

00:35:25,083 --> 00:35:27,085

And they're on either side of the door.

00:35:29,463 --> 00:35:30,464

I can do it.

00:35:31,673 --> 00:35:33,717

[chattering, laughing]

00:35:34,426 --> 00:35:36,094

[Mr. Milchick] Ladies and gentlemen,

00:35:36,178 --> 00:35:40,766

how about a round of applause

for the man of the hour, huh?

00:35:40,849 --> 00:35:43,143

[laughs]

00:35:43,227 --> 00:35:46,313

Come and circle up! Gather round.

[chuckles]

00:35:46,396 --> 00:35:48,106

[chanting] Burt, Burt, Burt.

00:35:48,190 --> 00:35:50,400

[chanting continues]

00:35:55,280 --> 00:35:57,407

- [Mr. Milchick chuckles]

- Whoo!

00:35:57,491 --> 00:35:59,535

Greetings, Designers…

00:36:00,827 --> 00:36:03,747

and one Refiner. [chuckles]

00:36:04,915 --> 00:36:07,000

We'll have to get those doors looked at.

00:36:07,668 --> 00:36:09,002

In the meantime…

00:36:09,711 --> 00:36:13,715

Burt G. This is for you.

00:36:20,764 --> 00:36:21,765

Hello.

00:36:23,809 --> 00:36:25,811

This is kinda strange, but…

00:36:27,813 --> 00:36:30,274

a lot of things about this job are.

00:36:30,774 --> 00:36:33,068

You all know that better than me,

I'm guessing.

00:36:33,151 --> 00:36:37,155

And, of course,

I don't really know any of you,

00:36:37,948 --> 00:36:40,534

but the man standing there

with you now does.

00:36:41,326 --> 00:36:44,663

He's worked with you

for nearly seven years,

00:36:44,746 --> 00:36:47,082

and I hope they've been good years.

00:36:47,165 --> 00:36:49,418

I-- I don't know what they've been like,

00:36:49,501 --> 00:36:52,671

or what exactly I, or he,

has been doing with you,

00:36:52,754 --> 00:36:58,468

but I do know how I feel

every day when I come from being with you.

00:36:59,303 --> 00:37:04,975

I come home feeling tired but fulfilled.

I feel satisfied.

00:37:05,058 --> 00:37:06,977

I must like you very much.

00:37:07,060 --> 00:37:09,980

And though today is my last day with you,

00:37:10,063 --> 00:37:13,817

I'm certain you will remain

with me in spirit

00:37:13,901 --> 00:37:19,448

in some deep, yet completely unaccessible,

corner of my mind.

00:37:19,948 --> 00:37:22,868

The impression you've left on me

is indelible,

00:37:23,368 --> 00:37:26,413

though I'm unaware of it

on a conscious level, and…

00:37:26,955 --> 00:37:30,918

I will never forget any of you,

even though sitting here right now,

00:37:31,001 --> 00:37:34,588

I have no recollection

of actually ever meeting you

00:37:34,671 --> 00:37:37,216

and no idea of your names

00:37:37,299 --> 00:37:40,177

or any of your physical characteristics

00:37:40,260 --> 00:37:43,013

or even how many of you there are.

00:37:43,096 --> 00:37:45,766

Anyway, I just wanna say, thank you, all.

00:37:45,849 --> 00:37:47,976

And Burt, I see you.

00:37:48,685 --> 00:37:50,729

- [chuckles]

- Congratulations.

00:37:51,730 --> 00:37:53,106

Good job, buddy.

00:37:54,775 --> 00:37:56,109

Bon voyage.

00:37:57,819 --> 00:37:59,112

[toots]

00:38:00,572 --> 00:38:02,199

[employees chuckling]

00:38:03,075 --> 00:38:04,076

Oh.

00:38:06,578 --> 00:38:07,871

[employees applauding]

00:38:11,959 --> 00:38:14,711

You're all just gonna stand here…

00:38:16,088 --> 00:38:17,589

and let him die?

00:38:18,173 --> 00:38:19,424

Irving, what?

00:38:20,050 --> 00:38:25,514

Are we being punished

for defying the guidance of the founder?

00:38:26,098 --> 00:38:30,477

Burt's outie is retiring.

It'll happen to you too someday.

00:38:31,478 --> 00:38:33,939

You smug motherfucker.

00:38:35,482 --> 00:38:36,942

You're not severed.

00:38:38,068 --> 00:38:40,153

You walk out of here with your memories.

00:38:40,237 --> 00:38:42,739

You carry them home with you every night.

00:38:43,657 --> 00:38:46,869

No one can rip them away from you,

snuff them out.

00:38:47,536 --> 00:38:49,162

Like they never existed.

00:38:49,830 --> 00:38:51,540

Like you never existed!

00:38:51,623 --> 00:38:54,543

That's enough! You will go back to MDR.

00:38:54,626 --> 00:38:56,920

[Burt] Mr. Milchick, please.

00:38:57,004 --> 00:38:59,548

It'd be so wonderful to have him here.

00:39:01,216 --> 00:39:02,634

He won't say anything more.

00:39:13,437 --> 00:39:16,857

You can stay for Burt's party

and support his transition.

00:39:17,524 --> 00:39:21,153

But only if you behave in a manner

that brings no shame upon yourself,

00:39:21,236 --> 00:39:22,988

the founder or his progeny.

00:39:26,408 --> 00:39:28,702

I don't know

what's gotten into you people today.

00:39:31,455 --> 00:39:32,497

[sighs]

00:39:37,377 --> 00:39:40,631

Yes, Mr. Milchick.

00:39:42,132 --> 00:39:46,428

[Mr. Milchick]

Now, let's all say goodbye to Burt.

00:39:55,938 --> 00:39:59,274

I hope you all will enjoy Burt G.'s

innie retirement song selection.

00:40:04,947 --> 00:40:06,949

["Times of Your Life" playing]

00:40:17,251 --> 00:40:22,714

[Paul Anka] ♪ Good morning, yesterday

00:40:23,423 --> 00:40:29,179

You wake up

And time has slipped away

00:40:29,847 --> 00:40:33,308

And suddenly it's hard to find

00:40:33,392 --> 00:40:36,144

The memories you left behind

00:40:36,228 --> 00:40:41,859

Remember, do you remember?

00:40:42,442 --> 00:40:47,739

The laughter and the tears

00:40:48,490 --> 00:40:54,121

The shadows of misty yesteryears

00:40:54,705 --> 00:40:57,958

The good times and the bad you've seen

00:40:58,041 --> 00:41:01,128

And all the others in between

00:41:01,211 --> 00:41:05,632

Remember, do you remember

00:41:05,716 --> 00:41:09,386

The times of your life?

00:41:09,469 --> 00:41:13,515

[chorus] ♪ Do you remember?

00:41:13,599 --> 00:41:19,396

[Anka]

Reach back for the joy and the sorrow

00:41:20,189 --> 00:41:25,444

Put them away in your mind

00:41:26,153 --> 00:41:31,700

For memories are time that you borrow

00:41:32,409 --> 00:41:38,332

To spend when you get to tomorrow

00:41:40,125 --> 00:41:46,006

Here comes the saddest part

00:41:46,089 --> 00:41:48,008

[chorus] ♪ Comes the saddest part

00:41:48,091 --> 00:41:53,096

[Anka]

The seasons are passing one by one

00:41:54,097 --> 00:41:57,392

So gather moments while you may

00:41:57,476 --> 00:42:00,395

Collect the dreams you dream today

00:42:00,479 --> 00:42:02,439

- [scanner beeps]

- ♪ Remember

00:42:03,273 --> 00:42:08,237

Will you remember

The times of your life?

00:42:08,320 --> 00:42:10,322

[song ends]

00:42:16,620 --> 00:42:17,621

Irving?

00:42:30,425 --> 00:42:33,178

Let's burn this place to the ground.

00:43:14,511 --> 00:43:15,512

[sighs]

00:43:16,680 --> 00:43:18,098

[knocks]

00:43:43,081 --> 00:43:44,499

- Hey.

- Hey.

00:43:47,169 --> 00:43:48,170

My phone.

00:43:49,338 --> 00:43:50,923

Right, yeah. Come on in.

00:43:57,137 --> 00:43:58,138

How are you?

00:43:58,764 --> 00:44:00,682

- I-I'm good. How are you?

- That's great.

00:44:00,766 --> 00:44:03,477

[slurring] Come on in.

You know, make yourself at home.

00:44:05,562 --> 00:44:08,357

You know, I found it

between the wall and the bed. [chuckles]

00:44:10,400 --> 00:44:14,112

Uh, you know, I would've dropped it off,

but I don't know where you live.

00:44:14,196 --> 00:44:16,490

So, this is, uh-- This is great.

00:44:18,408 --> 00:44:20,202

[chuckles]

00:44:20,285 --> 00:44:21,411

Are you okay?

00:44:22,538 --> 00:44:25,832

Yeah. I'm fine.

Um, you know, a little tired.

00:44:27,626 --> 00:44:28,627

Okay. I'm gonna go.

00:44:28,710 --> 00:44:29,920

No, no, no, no. Come on.

00:44:30,003 --> 00:44:32,005

Hey, look.

I just don't think you're ready for this.

00:44:32,089 --> 00:44:34,174

- No, I think I'm really ready for this.

- No.

00:44:34,258 --> 00:44:36,885

I don't think you're ready for anything.

I think you're a mess right now.

00:44:36,969 --> 00:44:39,054

- Well, I'm-- I'm really sorry.

- Okay.

00:44:39,137 --> 00:44:42,850

And-- And I'm sorry for talking about her.

00:44:42,933 --> 00:44:43,934

[sighs, scoffs]

00:44:44,017 --> 00:44:46,395

No, it was too much. It was-- Ugh.

00:44:46,478 --> 00:44:48,939

You know what? You can talk about her.

You can not talk about her.

00:44:49,022 --> 00:44:51,233

- Whatever you want.

- Okay. H-Hold on.

00:44:51,316 --> 00:44:52,317

Watch this.

00:45:01,827 --> 00:45:03,954

See? That's her.

00:45:15,549 --> 00:45:16,550

Gone.

00:45:29,479 --> 00:45:30,480

What?

00:45:31,815 --> 00:45:34,943

Uh, okay. Wow. Um…

00:45:36,153 --> 00:45:40,032

Alexa, you know, we could--

We'll talk all about Gemma.

00:45:41,200 --> 00:45:44,661

She was great. She wa--

00:45:44,745 --> 00:45:46,246

Goodbye, Mark.

00:45:46,330 --> 00:45:48,248

- [door slams]

- [engine starts]

00:45:48,332 --> 00:45:49,458

Really?

00:45:50,042 --> 00:45:53,587

[chuckles] Oh, my-- Oh.

00:46:10,395 --> 00:46:13,815

[breathing heavily]

00:46:13,899 --> 00:46:15,317

She was great.

00:46:24,868 --> 00:46:26,370

[whispers] She was extraordinary.

00:46:30,624 --> 00:46:33,877

["I'll Be Seeing You" playing]

00:46:35,921 --> 00:46:36,922

[door closes]

00:46:37,714 --> 00:46:43,387

[Billie Holiday] ♪ I'll be seeing you

00:46:44,429 --> 00:46:51,061

In all the old familiar places

00:46:52,521 --> 00:46:59,361

That this heart of mine embraces

00:47:00,028 --> 00:47:03,782

All day through

00:47:07,077 --> 00:47:13,584

In that small café

00:47:14,877 --> 00:47:20,883

The park across the way

00:47:22,634 --> 00:47:28,265

The children's carousel

00:47:29,558 --> 00:47:32,227

The chestnut tree

00:47:32,311 --> 00:47:35,689

[Mark] My wife was extraordinary.

00:47:38,192 --> 00:47:43,530

[Holiday] ♪ I'll be seeing you

00:47:43,614 --> 00:47:46,825

[Mark] My wife was allergic to nutmeg.

00:47:46,909 --> 00:47:50,829

[Holiday] ♪ In every lovely summer's day

00:47:50,913 --> 00:47:54,124

[Mark] And when she sneezed,

she always sneezed twice.

00:47:54,208 --> 00:47:59,338

[Holiday]

In everything that's light and gay

00:47:59,421 --> 00:48:01,673

[Mark] My wife liked other people's dogs.

00:48:01,757 --> 00:48:05,302

[Holiday]

I'll always think of you that way

00:48:05,385 --> 00:48:08,680

[Mark] My wife thought

cardigans looked ridiculous.

00:48:08,764 --> 00:48:11,433

[Holiday] ♪ I'll find you…

00:48:11,517 --> 00:48:13,519

[Mark] I loved all these things about her…

00:48:17,064 --> 00:48:18,065

equally.

00:48:18,148 --> 00:48:22,945

[Holiday] ♪ And when the night is new

00:48:24,404 --> 00:48:28,784

I'll be looking at the moon

00:48:29,535 --> 00:48:34,373

But I'll be seeing you

00:48:41,547 --> 00:48:48,387

I'll be seeing you

00:48:50,013 --> 00:48:56,019

In every lovely summer's day

00:48:58,105 --> 00:49:04,361

In everything that's light and gay

00:49:06,113 --> 00:49:12,244

I'll always think of you that way

00:49:13,328 --> 00:49:16,582

I'll find you

00:49:17,291 --> 00:49:21,128

In the morning sun

00:49:22,421 --> 00:49:28,343

And when the night is new

00:49:29,428 --> 00:49:34,391

I'll be looking at the moon

00:49:35,726 --> 00:49:42,566

But I'll be seeing you

rus__Forced.srt

rus__Forced.srt

00:11:22,932 --> 00:11:25,059

ОБРАБОТКА МАКРОДАННЫХ

00:21:26,410 --> 00:21:28,079

ЭМИНЕНС

ВЫПОЛНЕНО 33%

00:23:10,223 --> 00:23:11,682

МУЗЫКАЛЬНОЕ СОБЫТИЕ

(ВЫБЕРИТЕ ОДНО)

00:23:11,766 --> 00:23:13,017

ВУЛЬГАРНЫЙ ФАНК

ЭНЕРГИЧНЫЙ СВИНГ

00:29:08,539 --> 00:29:09,957

КЛАДОВАЯ

00:31:43,653 --> 00:31:46,364

ИРВИНГ Б. - ДИЛАН Г.

ХЕЛЛИ Р. - МАРК С.

00:31:53,621 --> 00:31:55,331

{\an8}КОНТРОЛЬ СОСТОЯНИЯ

00:31:57,416 --> 00:31:59,126

РУКОВОДСТВО ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ

00:32:03,172 --> 00:32:05,383

СПУСК

КОБЭЛ

00:32:18,646 --> 00:32:20,106

СВЕРХУРОЧНЫЙ РЕЖИМ

00:35:31,672 --> 00:35:33,716

ПРОЩАЙ, БЁРТ!

00:35:52,818 --> 00:35:54,237

ВКЛ

00:36:13,798 --> 00:36:15,550

{\an8}ПРОЩАЙ

ПРОИГРАТЬ «БЁРТ Г.»

00:39:49,430 --> 00:39:51,933

ПЕСНЯ ДЛЯ ВЫХОДА НА ПЕНСИЮ

00:40:17,250 --> 00:40:22,713

Доброе утро, вчерашний день

00:40:23,422 --> 00:40:29,178

Ты проснулся

А время уже ускользнуло

00:40:29,846 --> 00:40:33,307

И вдруг ты не можешь найти

00:40:33,391 --> 00:40:36,143

Воспоминания, что остались позади

00:40:36,227 --> 00:40:41,858

Помнишь, ты помнишь?

00:40:42,441 --> 00:40:47,738

Смех и наши слезы

00:40:48,489 --> 00:40:54,120

Тени давно ушедших лет

00:40:54,704 --> 00:40:57,957

Как счастливые

Так и тяжелые времена

00:40:58,040 --> 00:41:01,127

И всё, что было между ними

00:41:01,210 --> 00:41:05,631

Помнишь, ты помнишь?

00:41:05,715 --> 00:41:09,385

Времена твоей жизни.

00:41:09,468 --> 00:41:13,514

Ты помнишь?

00:41:13,598 --> 00:41:19,395

Вспомни радость и печаль

00:41:20,188 --> 00:41:25,443

Спрячь их подальше в памяти

00:41:26,152 --> 00:41:31,699

Воспоминания — это время

Что ты берешь взаймы

00:41:32,408 --> 00:41:38,331

Чтобы потратить

Когда наступит завтра

00:41:40,124 --> 00:41:46,005

Сейчас будет грустная часть

00:41:46,088 --> 00:41:48,007

Грустная часть

00:41:48,090 --> 00:41:53,095

Годы идут и никого не ждут

00:41:54,096 --> 00:41:57,391

Собирай воспоминания

Пока ты можешь

00:41:57,475 --> 00:42:00,394

Мечты, о которых ты грезишь сейчас

00:42:00,478 --> 00:42:02,438

Помнишь

00:42:03,272 --> 00:42:08,236

Ты вспомнишь

Времена твоей жизни?

00:42:58,995 --> 00:43:00,830

{\an8}СКУЛЬПТУРА В КОЛЛЕДЖЕ

«ЭТО НЕ ПОРНОГРАФИЯ»

00:43:02,707 --> 00:43:04,458

КОЛЛЕДЖ ГАНЗ ОБЪЯВЛЯЕТ

О ПРИСУЖДЕНИИ СТИПЕНДИЙ

00:43:04,542 --> 00:43:06,961

МОЛОДЫМ ДЕВУШКАМ, ИЗУЧАЮЩИХ

ФАРМАКОЛОГИЮ ИЛИ ПСИХОЛОГИЮ

00:46:37,713 --> 00:46:43,386

Я буду видеть тебя

00:46:44,428 --> 00:46:51,060

Во всех знакомых местах

00:46:52,520 --> 00:46:59,360

Которые так близки моему сердцу

00:47:00,027 --> 00:47:03,781

Каждый день

00:47:07,076 --> 00:47:13,583

В маленьком кафе

00:47:14,876 --> 00:47:20,882

В парке, что через дорогу

00:47:22,633 --> 00:47:28,264

На детской карусели

00:47:29,557 --> 00:47:32,226

Под каштановым деревом

00:47:34,103 --> 00:47:37,481

Рядом с колодцем желаний

00:47:38,191 --> 00:47:43,529

Я буду видеть тебя

00:47:46,115 --> 00:47:52,038

В хорошую летнюю погоду

00:47:53,956 --> 00:47:59,962

Во всем веселом и счастливом

00:48:01,756 --> 00:48:07,345

Ведь именно так я тебя помню

00:48:08,763 --> 00:48:11,849

Я буду видеть тебя

00:48:12,600 --> 00:48:16,646

В утреннем солнце

00:48:17,522 --> 00:48:22,860

А когда настанет ночь

00:48:24,403 --> 00:48:28,783

И я подниму взгляд на луну

00:48:29,534 --> 00:48:34,372

Но в ней увижу тебя

00:48:41,546 --> 00:48:48,386

Я буду видеть тебя

00:48:50,012 --> 00:48:56,018

В хорошую летнюю погоду

00:48:58,104 --> 00:49:04,360

Во всем веселом и счастливом

00:49:06,112 --> 00:49:12,243

Только так буду помнить о тебе

00:49:13,327 --> 00:49:16,581

Я буду видеть тебя

00:49:17,290 --> 00:49:21,127

В утреннем солнце

00:49:22,420 --> 00:49:28,342

А когда настанет ночь

00:49:29,427 --> 00:49:34,390

И я подниму взгляд на луну

00:49:35,725 --> 00:49:42,732

Но в ней увижу тебя

heb__DEFAULT.srt

heb__DEFAULT.srt

00:00:17,392 --> 00:00:18,810

בוא איתי.

00:01:12,781 --> 00:01:15,951

יכולת להיפטר מהנייד של פיטי לפני שבועות,

למה לא עשית את זה?

00:01:16,034 --> 00:01:18,704

אני מצטער, מי את?

00:01:18,787 --> 00:01:20,622

אני זו שעזרה לחבר שלך.

00:01:21,540 --> 00:01:23,917

עזרה? כוונתך להתמזגות מחדש? זה הרג אותו.

00:01:24,001 --> 00:01:26,003

ההליך לא הרג את פיטי.

00:01:26,086 --> 00:01:28,005

אילו הוא היה מציית להנחיות שלי

00:01:28,088 --> 00:01:30,632

ולא בורח בסימן הראשון למחלה...

00:01:30,716 --> 00:01:32,342

אז את דוקטור?

00:01:34,595 --> 00:01:36,430

אני הכנסתי את השבב לראש שלך,

00:01:36,513 --> 00:01:39,099

ואני עדיין היחידה שיכולה להשבית אותו.

00:01:47,649 --> 00:01:49,484

אולי אני לא רוצה שישביתו אותו.

00:01:50,152 --> 00:01:53,071

טוב. אולי הפנימי שלך רוצה.

00:01:53,739 --> 00:01:57,534

אתה תוהה מה הוא חושב על זה, נכון?

אתה תוהה אם הוא מרוצה?

00:01:58,285 --> 00:02:01,538

אני שונאת את המונח "פנימי". ילדותי כל כך.

00:02:02,664 --> 00:02:05,292

מנגד, אתה מנותק זה שנתיים, נכון?

00:02:05,375 --> 00:02:07,669

אז הפנימי שלך עדיין תינוק.

00:02:09,212 --> 00:02:14,718

הפנימי שלי חי את החיים שלו,

וכתוצאה מכך, אני חי את חיי שלי.

00:02:16,094 --> 00:02:18,722

אבל הוא קיים רק בגללך.

00:02:18,805 --> 00:02:21,934

ולכל דבר ועניין, הוא אתה.

00:02:24,811 --> 00:02:26,855

אתה חושב שהוא מתנהג שונה שם למטה?

00:02:27,689 --> 00:02:30,651

מסרק את שערו אחרת, צוחק מבדיחות שונות?

00:02:31,902 --> 00:02:33,987

אולי הוא אוהב את זה, אתה צודק.

00:02:34,613 --> 00:02:36,031

אבל אולי לא.

00:02:37,366 --> 00:02:41,411

אולי הוא חולם בכל יום

לפלס את דרכו חזרה לפני השטח.

00:02:43,539 --> 00:02:47,876

אבל אתה לא תדע. אתה לא תדע לעולם.

00:02:50,295 --> 00:02:54,341

אתה הבאת אותו לעולם הזה ללא רשותו,

00:02:55,133 --> 00:02:58,554

על בסיס הרצון שלך בנוחות רגשית.

00:03:02,808 --> 00:03:04,393

אני לא אדם רע.

00:03:05,394 --> 00:03:07,646

אני חושבת שאתה רוצה לעשות את הדבר הנכון.

00:03:09,439 --> 00:03:10,524

שניכם רוצים.

00:03:15,571 --> 00:03:16,738

מר סקאוט.

00:03:20,784 --> 00:03:22,119

אני מכיר אותך?

00:03:22,202 --> 00:03:25,956

אנחנו עובדים יחד. שם למטה.

00:03:29,877 --> 00:03:32,171

אתה משוחח עם מישהו, מארק?

00:03:35,007 --> 00:03:37,718

זה בסדר. אני חבר.

00:03:39,219 --> 00:03:40,179

חרא!

00:03:41,680 --> 00:03:43,182

מה את עושה, לעזאזל?

00:03:47,227 --> 00:03:48,812

תפוס אותו בזרועות.

- מה?

00:03:49,646 --> 00:03:51,440

בוא הנה. הזרועות שלו.

00:03:55,944 --> 00:03:57,946

אלוהים. אלוהים.

00:03:58,697 --> 00:04:01,074

לעזאזל! אלוהים.

00:04:04,620 --> 00:04:06,830

חרא. אלוהים.

00:04:08,540 --> 00:04:09,625

אני עובד איתו.

00:04:09,708 --> 00:04:11,210

לא נכון.

00:04:12,878 --> 00:04:16,548

שמו דאג גריינר.

הוא ראש האבטחה בקומת המנותקים.

00:04:16,632 --> 00:04:18,299

אבטחה? אלוהים.

00:04:19,008 --> 00:04:21,720

טוב, אני עומד להקיא. אני צריך להקיא.

00:04:21,803 --> 00:04:25,224

אני אקיא ברגע זה.

- לא! לא!

00:04:25,307 --> 00:04:26,517

הדנ"א שלך נמצא בתוך זה!

00:04:31,438 --> 00:04:34,775

תסתכל, כרטיס האבטחה של גריינר.

00:04:34,858 --> 00:04:37,819

גישה מלאה ואי אפשר לשייך את זה לאיש.

00:04:37,903 --> 00:04:40,656

קח את זה לעבודה מחר. הוא ידע מה לעשות.

00:04:41,323 --> 00:04:42,699

מי ידע מה לעשות?

00:04:42,783 --> 00:04:43,951

אתה.

00:04:44,493 --> 00:04:49,122

תן לי את הטלפון. הטלפון של פיטי.

תן לי אותו.

00:04:49,748 --> 00:04:51,166

אני אטפל בזה.

00:04:52,543 --> 00:04:54,920

לך הביתה, תיפטר מהבגדים שלך.

00:04:56,171 --> 00:04:57,172

לך עכשיו.

00:05:04,972 --> 00:05:08,016

אני אצור קשר. יהיה בסדר.

00:05:08,100 --> 00:05:10,185

נסיים את מה שפיטי התחיל, מארק.

00:05:11,228 --> 00:05:12,896

תתחפף מכאן!

00:08:10,032 --> 00:08:11,867

הו. היי.

- היי.

00:08:11,950 --> 00:08:14,411

באתי לשתות מים. את צריכה משהו?

00:08:14,995 --> 00:08:15,996

איפה היית?

00:08:16,830 --> 00:08:17,831

מי, אני?

00:08:18,457 --> 00:08:19,958

כן.

- אני רק...

00:08:20,042 --> 00:08:21,293

שמעתי את המכונית.

00:08:23,921 --> 00:08:25,088

שמעת מכונית?

00:08:33,555 --> 00:08:34,680

אתה מתנהג מוזר.

00:08:37,476 --> 00:08:39,478

אולי זה היה רק חלום.

00:08:42,146 --> 00:08:44,399

אני ערה כבר שעה, ולא היית כאן.

00:08:49,696 --> 00:08:50,989

בסדר, פשוט...

00:08:53,075 --> 00:08:54,618

אני מצטער, אני...

00:08:56,620 --> 00:08:59,790

חשתי צורך לנהוג קצת.

00:09:02,084 --> 00:09:03,210

אתה בסדר?

00:09:08,632 --> 00:09:12,302

טוב, זה עניין גדול מבחינתי. ו...

00:09:16,181 --> 00:09:17,891

אני לא יודע. זה...

00:09:23,063 --> 00:09:24,273

אתה רוצה שאני אלך?

00:09:28,694 --> 00:09:29,695

אולי.

00:09:31,780 --> 00:09:32,906

אולי.

00:10:25,834 --> 00:10:27,211

קיבינימט.

00:10:29,755 --> 00:10:30,797

מארק!

00:10:31,423 --> 00:10:34,718

היי.

- יצאת מוקדם בתוך כל השלג הזה.

00:10:34,801 --> 00:10:39,181

לרוב אתה זורק אשפה

בשעות אחר הצהריים המוקדמות.

00:10:39,264 --> 00:10:44,353

טוב, אני מתחיל את היום מוקדם, אני מניח.

00:10:45,854 --> 00:10:47,397

אתה נראה טרוד, מארק.

00:10:49,691 --> 00:10:54,530

אולי כדאי שנדבר אחר כך

על ספל תה לבנדר חם וטעים?

00:10:55,739 --> 00:10:59,576

כן. נראה איך היום יתפתח, מבינה?

00:11:00,577 --> 00:11:04,748

ג'ק פרוסט בהחלט זקוק לשמפו נגד קשקשים חדש.

00:11:22,933 --> 00:11:25,060

- זיקוק נתוני-מקרו -

00:12:30,667 --> 00:12:31,752

ברט ג'.

00:12:32,419 --> 00:12:35,714

מר מילצ'יק. לעונג הוא לראות אותך, אדוני.

00:12:35,797 --> 00:12:37,382

מוקדם כל כך.

- שב, בבקשה.

00:12:37,466 --> 00:12:38,467

תודה.

00:12:39,134 --> 00:12:40,677

הבאתי לך משהו.

00:12:41,595 --> 00:12:44,389

ה-7199 ג' החסר.

00:12:44,473 --> 00:12:48,268

אוסוולד ישמח מאוד. גם אני שמח.

00:12:48,352 --> 00:12:51,104

מצוין. עכשיו נוכל להתמקד בהכנות האחרונות.

00:12:51,188 --> 00:12:53,190

בהחלט נוכל.

- ללא הפרעות.

00:12:53,273 --> 00:12:55,317

וכך נעשה.

- מעולה.

00:12:59,655 --> 00:13:01,448

אפשר?

- כן, כמובן.

00:13:07,454 --> 00:13:08,539

יוצא מן הכלל.

00:13:08,622 --> 00:13:09,873

כן.

- וואו.

00:13:11,291 --> 00:13:13,627

היית מנהיג דגול של המחלקה הזאת ברט ג'.

00:13:13,710 --> 00:13:14,711

תודה.

00:13:14,795 --> 00:13:16,588

מגיע לך משהו מיוחד.

00:13:17,464 --> 00:13:21,009

לא ביקור בחדר המנוחה, אני מקווה.

00:13:21,093 --> 00:13:22,803

אתמול היה די והותר.

00:13:26,390 --> 00:13:31,478

לא, לא זה. משהו אחר. המשך יבוא.

00:13:39,403 --> 00:13:42,364

דילן ג'. בוקר טוב.

00:13:43,991 --> 00:13:45,117

מה זה היה, לעזאזל?

00:13:45,659 --> 00:13:46,702

תצעד איתי.

00:13:50,330 --> 00:13:53,125

מה שקרה אמש נקרא אפשרות שעות נוספות.

00:13:53,792 --> 00:13:58,088

אמצעי ביטחון שמשתמשים בו לפעמים

כדי להעיר מרחוק עובדים מחוץ למקום העבודה.

00:13:58,172 --> 00:14:00,215

לא סיפרת לנו שאתם יכולים לעשות את זה.

00:14:00,299 --> 00:14:01,758

זה לשימוש במקרי חירום בלבד.

00:14:02,593 --> 00:14:05,429

ולא התייעצתי עם גברת קובל

כי היא מתוחה מאוד.

00:14:06,221 --> 00:14:09,308

הילד. הוא... הוא היה הבן שלי?

00:14:13,562 --> 00:14:16,523

הוא הסכים לספור עד 1,000,

ואז הפר את הבטחתו.

00:14:19,318 --> 00:14:23,030

לא הייתי מספר על זה לעמיתיך, דילן.

00:14:23,697 --> 00:14:27,409

האש"ן מיועד רק למי שצריך לדעת. מובן?

00:14:32,164 --> 00:14:33,498

אתה יכול לומר לי את שמו?

00:14:35,959 --> 00:14:38,795

אי הידיעה היא כנראה לטובה.

00:14:42,007 --> 00:14:44,676

היי, אני יודע שזה היה רבעון קשה.

00:14:45,427 --> 00:14:48,263

אני אארגן לך הטבות מיוחדות.

00:14:49,765 --> 00:14:50,933

נשמע טוב?

00:14:56,438 --> 00:14:59,525

אתה אדם טוב, דילן. אדם טוב.

00:15:53,954 --> 00:15:56,164

מארק ס'. בוקר טוב.

00:15:57,374 --> 00:15:58,375

בוקר טוב.

00:16:03,130 --> 00:16:04,506

אז אני הולך ל...

00:16:04,590 --> 00:16:06,508

אני כאן כדי ללוות אותך לשולחנך.

00:16:07,342 --> 00:16:08,427

פרוטוקול חדש.

00:16:10,262 --> 00:16:11,263

נשמע טוב.

00:16:12,389 --> 00:16:13,390

אחריך.

00:16:56,391 --> 00:16:57,768

רגע, אנחנו נעולים בפנים עכשיו?

00:16:57,851 --> 00:17:00,395

אני מעדיף את הביטוי, "ממוקמים בבטחה."

00:17:01,188 --> 00:17:05,567

הדלתות האלה עוזרות לנו להבטיח

שכולכם תהיו בחללי העבודה שלכם.

00:17:05,651 --> 00:17:07,402

זאת הנחיה של מר גריינר?

00:17:09,988 --> 00:17:11,365

מארק ס' כאן.

00:17:11,447 --> 00:17:12,449

שב.

00:17:12,991 --> 00:17:15,743

אני...

- קפה. שחור. אני אביא לך.

00:17:16,286 --> 00:17:17,287

בוקר טוב, מארק.

00:17:18,455 --> 00:17:19,956

בוקר טוב.

- בוקר טוב.

00:17:21,541 --> 00:17:22,792

מארק, מה זה?

00:17:27,631 --> 00:17:28,632

מה שלומך, אירב?

00:17:28,715 --> 00:17:30,843

שלומי טוב, תודה. אני...

00:17:30,926 --> 00:17:34,263

השיפוץ... יפה מאוד.

00:17:34,346 --> 00:17:35,764

כן.

00:17:35,848 --> 00:17:36,974

דילן, אתה בסדר?

00:17:37,766 --> 00:17:38,976

אני בסדר.

00:17:39,518 --> 00:17:43,313

זה הכי טוב שלך?

איפה התגובה הממזרית שמתובלת בניבולי פה?

00:17:45,732 --> 00:17:48,861

בבקשה. היישר מהגבעות של רואנדה.

00:17:52,114 --> 00:17:53,115

תודה.

00:17:58,412 --> 00:18:01,790

היי, זה אני. לא יודע אם שמעת,

אבל גריינר לא הגיע.

00:18:01,874 --> 00:18:04,376

הכול בסדר, רק תוהה איפה את.

00:18:07,838 --> 00:18:11,300

אז אני מכופפת

את פלג גופי העליון מעט קדימה,

00:18:11,383 --> 00:18:14,136

בעודי מערסלת את העורף, כך.

00:18:16,305 --> 00:18:20,475

נושפת ברכות. משב קליל.

00:18:21,226 --> 00:18:24,646

אז אני עושה את זה, ואת זה.

00:18:25,314 --> 00:18:30,110

מראה לתינוקת את הילת הפטמה ואנחנו מתחברות.

00:18:31,612 --> 00:18:32,863

עכשיו את תנסי.

00:18:34,156 --> 00:18:35,157

בסדר.

00:18:35,782 --> 00:18:37,826

מוכנה? את מוכנה, ילדונת?

00:18:39,661 --> 00:18:40,704

בסדר.

00:18:41,788 --> 00:18:45,542

כן, תחשפי את הילת הפטמה, תראי לה.

- בסדר.

00:18:45,626 --> 00:18:48,962

היא...

- הרי לך.

00:18:49,046 --> 00:18:52,299

כן, אלינור, כן! כן.

- אלוהים.

00:18:53,217 --> 00:18:57,179

גמיעה של תינוקת. גמיעה של תינוקת.

00:19:00,390 --> 00:19:06,271

אז היא נכנסת לשירותים בנמל התעופה

כדי לנסות לשאוב ביד.

00:19:07,314 --> 00:19:12,194

היא נכנסת לתא, ומנסה

לעשות את זה בנייר טואלט,

00:19:12,277 --> 00:19:15,113

אבל זה התיז לכל עבר.

00:19:15,197 --> 00:19:18,200

כן, כמו צינור כיבוי אש כועס.

- אוי, לא!

00:19:20,160 --> 00:19:21,161

תפסיקי.

00:19:22,246 --> 00:19:27,000

אלוהים. תודה שאת עוזרת לי.

00:19:28,585 --> 00:19:30,337

אמרת שאת צריכה ללכת לחנות?

00:19:31,088 --> 00:19:35,592

הם יכולים להסתדר בלעדיי. אני נהנית.

00:19:35,676 --> 00:19:39,471

חוץ מזה, זה לא שיש לך צי של מטפלות ומשרתים

00:19:39,555 --> 00:19:41,640

שבאים לטפל בך, הלוא כן?

00:19:41,723 --> 00:19:42,724

לא.

00:19:46,937 --> 00:19:49,231

פגשתי אישה עשירה במרכז הלידות.

00:19:49,815 --> 00:19:51,942

אני מניחה שבעלה סנאטור.

00:19:52,025 --> 00:19:53,318

וואו.

00:19:53,402 --> 00:19:57,781

אני יודעת, אבל זה היה מוזר כי

ראיתי אותה שוב בפארק כמה ימים לאחר מכן,

00:19:57,865 --> 00:20:00,117

והיא ב-100 אחוז לא זכרה אותי.

00:20:00,701 --> 00:20:02,202

איזו סנובית.

00:20:02,995 --> 00:20:03,996

כן.

00:20:05,622 --> 00:20:09,334

כאילו... אני לא יודעת. זה מטופש.

00:20:12,296 --> 00:20:17,050

החברה של מארק, "לומון", הם אומרים

שהם מנתקים אנשים רק בשביל עבודה.

00:20:17,801 --> 00:20:21,054

אבל חשבתי, מה אם מישהו...

00:20:22,598 --> 00:20:25,642

מה אם היית רוצה תינוק, אבל לא היית רוצה...

00:20:27,728 --> 00:20:28,729

אני לא יודעת.

00:20:31,899 --> 00:20:34,902

אני חושבת

שלא הייתי זוכרת אפילו את קלארק גייבל

00:20:34,985 --> 00:20:36,570

מיד אחרי לידה, אז...

00:20:38,238 --> 00:20:39,239

כן.

00:20:44,620 --> 00:20:45,704

מנותק.

00:20:47,789 --> 00:20:49,666

למה מארק עשה את זה לדעתך?

00:20:51,376 --> 00:20:54,671

זה קרה מיד לאחר שהוא איבד את אשתו.

00:20:57,591 --> 00:21:00,677

בהתחלה, הוא ניסה להמשיך ללמד בקולג',

אבל הוא לא הצליח.

00:21:03,388 --> 00:21:05,140

הוא מדבר עליה לפעמים?

00:21:05,891 --> 00:21:07,142

לא באותה מידה שהייתי רוצה.

00:21:08,977 --> 00:21:12,314

כשבעלי נפטר,

חשבתי שאני רואה אותו בכל מקום.

00:21:12,397 --> 00:21:14,566

זה היה קשה כל כך.

00:21:16,735 --> 00:21:18,737

מארק חושב שהוא רואה אותה?

00:21:26,411 --> 00:21:28,080

- בכירות

הושלמו 33 אחוזים -

00:21:32,501 --> 00:21:33,502

היי.

00:21:34,545 --> 00:21:35,546

היי.

00:21:35,629 --> 00:21:37,506

הייתי בשירותים.

- כן?

00:21:37,589 --> 00:21:41,927

כן. היי, מה קרה לתוויות של הסבון?

00:21:42,803 --> 00:21:43,929

התוויות של הסבון?

- כן.

00:21:44,012 --> 00:21:49,059

לא אמורות להיות תוויות

על המתקנים לסבון שאומרות, "סבון"?

00:21:49,768 --> 00:21:50,769

מעולם לא היו.

00:21:51,728 --> 00:21:52,938

כולנו יודעים שזה סבון.

00:21:54,982 --> 00:21:57,234

נראה כמו שאלה לא"ע.

00:21:57,317 --> 00:22:00,988

אירב, אתה יודע שאסור לנו ללכת לשום מקום.

00:22:01,071 --> 00:22:02,948

אני מבין שאתה דואג לברט.

00:22:04,491 --> 00:22:07,995

אתה חושב שהוא נענש בגלל הביקור שלנו?

00:22:08,078 --> 00:22:09,955

אני חושב שכן, הודות לך.

00:22:11,081 --> 00:22:13,250

אילו רק מישהו היה אומר לך

00:22:13,333 --> 00:22:16,503

שללכת לשם זה רעיון דפוק ומחורבן מלכתחילה.

00:22:18,172 --> 00:22:20,299

יום טוב, מזקקים.

00:22:21,300 --> 00:22:22,634

מה זה?

00:22:24,344 --> 00:22:25,679

חמ"ר.

00:22:26,346 --> 00:22:28,223

היא הגיעה ל-75 אחוזים?

00:22:33,770 --> 00:22:36,273

הלי ר', תצעדי קדימה, בבקשה.

00:22:37,983 --> 00:22:39,067

חמ"ר?

00:22:39,151 --> 00:22:43,113

בכך שהגעת לזיקוק של 75 אחוזים בסיינה, זכית

00:22:43,197 --> 00:22:48,911

עבורך ועבור עמיתייך המזקקים

בחמש דקות של חוויית מוזיקה וריקוד.

00:22:49,786 --> 00:22:53,916

מר מילצ'יק, היא הגיעה ל-73 אחוזים.

00:22:55,042 --> 00:22:57,127

כן, טוב, זה היה בוקר קשה לכולנו.

00:22:57,836 --> 00:23:00,130

למה לך?

- וחשבתי שמעט קלות דעת

00:23:00,214 --> 00:23:02,216

היא בדיוק מה שנחוץ כעת.

00:23:02,799 --> 00:23:05,719

הלי, תיגשי לעגלת החמ"ר, בבקשה.

00:23:07,804 --> 00:23:10,140

את יכולה לבחור ז'אנר אחד ואביזר אחד.

00:23:10,224 --> 00:23:11,683

- חוויית מוזיקה

(בחר באחת) -

00:23:11,767 --> 00:23:13,018

- פאנק וולגרי

סווינג מקפיץ -

00:23:16,146 --> 00:23:19,358

מאראקה. בחירה מצוינת.

00:23:19,441 --> 00:23:21,777

היית צריכה לבחור בקסטנייטות.

00:23:23,070 --> 00:23:26,406

אני בוחרת ב"ג'ז מתריס".

00:23:27,699 --> 00:23:30,035

על אף שהחוויה היא לכבודה של הלי,

00:23:30,118 --> 00:23:33,872

אני ממליץ לכל המזקקים

לנצל את ההזדמנות הזאת.

00:23:47,261 --> 00:23:48,262

וואו.

00:23:49,680 --> 00:23:50,806

בסדר.

00:23:57,062 --> 00:23:58,063

תודה.

00:23:58,772 --> 00:23:59,898

אני עצבנית!

00:24:21,128 --> 00:24:22,379

קדימה, מארק.

00:24:43,275 --> 00:24:45,194

אירווינג, מה אתה שווה? תראה לנו.

00:25:30,906 --> 00:25:33,700

אבא'לה. אבא'לה.

00:25:39,957 --> 00:25:43,210

מה שמו? תגיד לי מה שמו!

- תעזוב אותי!

00:25:43,293 --> 00:25:44,294

תעיפו אותו ממני!

00:25:47,256 --> 00:25:49,758

הוא נושך אותי!

- דילן, מה לעזאזל!

00:25:49,842 --> 00:25:53,220

אלוהים! דילן! די, דילן!

- הוא נושך אותי!

00:26:04,314 --> 00:26:05,524

הוא חדר את העור.

00:26:06,108 --> 00:26:08,235

הוא צריך לעבור בדיקת טטנוס טוקסואיד.

00:26:11,113 --> 00:26:14,408

עכשיו הגזמת, דילן.

אני אדווח על זה לגברת קובל.

00:26:15,200 --> 00:26:16,869

כן, רוצה ללכת אליה יחד?

00:26:31,133 --> 00:26:34,261

חוויית המוזיקה והריקוד מבוטלת בזאת רשמית.

00:26:47,232 --> 00:26:48,692

מה לא בסדר איתך?

00:26:49,484 --> 00:26:50,736

הם יכולים להעיר אותנו.

00:26:51,695 --> 00:26:52,779

מה?

00:26:53,947 --> 00:26:56,950

בעולם שבחוץ,

קוראים לזה אפשרות שעות נוספות.

00:26:57,784 --> 00:26:59,119

על מה אתה מדבר?

00:26:59,870 --> 00:27:01,955

אתמול בערב, אחרי שעליתי במעלית,

00:27:02,039 --> 00:27:05,584

התעוררתי בחוץ, בבית שלי, עם מילצ'יק.

00:27:06,710 --> 00:27:07,711

מה?

00:27:10,339 --> 00:27:11,548

ראיתי את הבן שלי.

00:27:17,638 --> 00:27:18,847

ואז הוא חיבק אותי.

00:27:20,349 --> 00:27:22,184

הוא שמח כל כך לראות אותי.

00:27:24,561 --> 00:27:27,231

אז מילצ'יק לקח אותו, וזה הסתיים.

00:27:29,316 --> 00:27:32,110

זה קרה מהר כל כך,

אני מנסה להיזכר בפרטים נוספים.

00:27:32,194 --> 00:27:35,322

אלוהים, דילן. זה מטורף.

- כן, זה לא הוגן.

00:27:36,281 --> 00:27:39,076

ועכשיו אני אמור לזכור את זה כאן בכל יום.

00:27:39,159 --> 00:27:40,661

ואני לא אראה אותו שוב לעולם.

00:27:40,744 --> 00:27:42,996

הוא לא הבן שלך, דילן.

הוא הבן של החיצוני שלך.

00:27:43,080 --> 00:27:45,958

בולשיט. הוא גם הבן שלי.

00:27:47,084 --> 00:27:49,878

זה טוב. נוכל להשתמש בזה.

00:27:49,962 --> 00:27:51,213

מה?

00:27:51,296 --> 00:27:52,840

אם הם יכולים להעיר אותנו בחוץ,

00:27:52,923 --> 00:27:55,133

מה ימנע מאיתנו מלעשות את זה לעצמנו?

00:27:55,217 --> 00:27:56,885

מה ימנע מאיתנו?

00:27:57,803 --> 00:28:01,598

אפשר למצוא את מה שהם משתמשים בו

כדי לשלוט בזה ולהחרים את זה.

00:28:03,058 --> 00:28:05,394

נוכל לראות את העולם שבחוץ, לגלות מי אנחנו.

00:28:05,477 --> 00:28:08,897

אבל הלי, תסלחי לי, אבל זה סוטה.

אנחנו פנימיים.

00:28:08,981 --> 00:28:12,901

חוץ מזה, אמצעי השליטה לבטח

נמצאים במקום שאין לנו גישה אליו.

00:28:14,111 --> 00:28:15,863

כמו משרד האבטחה?

00:28:17,865 --> 00:28:19,116

זה...

00:28:19,199 --> 00:28:20,409

כרטיס המפתח של גריינר?

00:28:21,076 --> 00:28:23,120

איפה מצאת את זה?

- בכיס שלי

00:28:23,203 --> 00:28:24,788

במהלך חוויית המוזיקה והריקוד.

00:28:24,872 --> 00:28:28,625

אני חושב שהוא היה עליי כשבאתי לעבודה היום.

00:28:28,709 --> 00:28:31,295

למה החיצוני שלך מחזיק בכרטיס המפתח

של ראש האבטחה?

00:28:35,632 --> 00:28:36,758

אני לא יודע.

00:28:41,138 --> 00:28:43,056

אני חושבת שהגיע הזמן לטיול.

00:28:43,640 --> 00:28:46,143

למשרד האבטחה שבו עובדים כל המאבטחים?

00:28:46,226 --> 00:28:47,227

מדהים. כן.

00:28:47,311 --> 00:28:50,189

מי אומר שיש שם מאבטחים?

ראיתי רק את גריינר.

00:28:50,272 --> 00:28:53,025

ומילצ'יק?

- הוא לא יכול להיות בכל מקום.

00:28:53,108 --> 00:28:55,861

כל הכיוון של השיח...

- אתה יודע איפה המשרד?

00:28:56,862 --> 00:28:59,531

פיטי ראה אותו במהלך תרגיל שרפה

בשנה שעברה. הוא הראה לי.

00:29:03,202 --> 00:29:04,578

אנחנו יכולים לעשות את זה.

00:29:08,540 --> 00:29:09,958

- ארון אחסון -

00:29:16,673 --> 00:29:19,092

אם מילצ'יק כן יופיע, תעכב אותו.

00:29:19,176 --> 00:29:20,344

אני אטפל בזה.

- בסדר.

00:29:33,482 --> 00:29:35,025

נקווה שזה יעבוד.

00:29:47,788 --> 00:29:49,248

עדיין אין תגבורת.

00:29:49,915 --> 00:29:52,501

טוב, זה הרבה אחרי אגף הנצחיות, אז...

00:29:52,584 --> 00:29:53,585

אירווינג.

00:29:53,669 --> 00:29:54,753

אני מצטער, מארק.

00:29:54,837 --> 00:29:57,381

לאן אתה הולך?

- אני חייב לוודא שברט בסדר.

00:29:57,464 --> 00:29:58,590

מה בנוגע לתוכנית?

00:29:58,674 --> 00:30:01,552

אני מצטער, מארק. אני לא שומע. אני אחזור.

00:30:02,219 --> 00:30:03,637

כלומר...

- מה?

00:30:06,557 --> 00:30:07,558

בסדר.

00:30:34,585 --> 00:30:35,794

הנה החדר.

00:31:17,002 --> 00:31:18,754

זה ממש מוזר.

00:31:28,013 --> 00:31:29,306

זה כאן.

00:31:39,233 --> 00:31:40,567

אלוהים.

00:31:43,654 --> 00:31:46,365

- זנ"מ: אירווינג, דילן

הלי, מארק -

00:31:46,448 --> 00:31:48,033

תראה, אלה אנחנו.

00:31:49,910 --> 00:31:51,787

מה השם של הדבר הזה? פיקוח משהו?

00:31:51,870 --> 00:31:52,996

אפשרות שעות נוספות.

00:31:53,622 --> 00:31:55,332

- שרת ניטור בריאות -

00:31:57,417 --> 00:31:59,127

- משרד אבטחה

מדריכי פרוטוקול הפעלה מהירה -

00:31:59,211 --> 00:32:00,546

חרא.

00:32:03,173 --> 00:32:05,384

- יורדת

קובל -

00:32:09,346 --> 00:32:11,056

חרא.

- מה?

00:32:15,310 --> 00:32:16,603

זו קובל.

00:32:16,687 --> 00:32:17,855

היא לא תבוא לכאן.

00:32:18,647 --> 00:32:20,107

- פרוטוקול אפשרות שעות נוספות -

00:32:20,190 --> 00:32:22,442

נפלא שאת יודעת את זה. בואי נתחפף מכאן.

00:32:36,206 --> 00:32:37,457

הרמוני, חיפשתי אותך.

00:32:37,541 --> 00:32:39,459

זה לא זמן...

- המועצה כאן.

00:32:40,502 --> 00:32:41,670

ברגע זה?

00:32:42,296 --> 00:32:43,505

דאג גריינר מת.

00:32:47,426 --> 00:32:48,427

מה?

00:32:49,428 --> 00:32:51,346

המועצה מוצאת שזה מטריד מאוד.

00:32:52,139 --> 00:32:54,558

המועצה רוצה לדעת אם ידעת שהוא נעדר

00:32:54,641 --> 00:32:56,059

ואם דיברת עם המשטרה.

00:32:59,188 --> 00:33:01,523

מי שהרג את מר גריינר הוא כנראה

00:33:01,607 --> 00:33:04,943

אותו אדם שמיזג מחדש את פיטר קילמר.

00:33:08,947 --> 00:33:10,616

המועצה מזכירה לך שהתמזגות מחדש לא...

00:33:10,699 --> 00:33:14,369

התמזגות מחדש התרחשה.

ויש לי נתונים שמוכיחים את זה.

00:33:14,953 --> 00:33:20,000

ואני אשמח לחלוק את הממצאים שלי באופן אישי

00:33:20,083 --> 00:33:22,252

וללא מתווכים.

00:33:29,343 --> 00:33:30,511

המועצה מסכימה...

00:33:34,181 --> 00:33:37,726

ותתפנה לפגוש אותך באירוע הגאלה

של משפחת איגן בשבוע הבא

00:33:37,809 --> 00:33:41,063

כדי לדון בכך. פרטים נוספים בהמשך.

00:33:51,615 --> 00:33:53,825

אני מצפה בקוצר רוח לקבל אותם.

00:34:30,988 --> 00:34:34,490

אז אין שם איש? זה רשלני ברמה דפוקה.

00:34:35,450 --> 00:34:38,453

אולי מספיק שאנחנו חושבים

שצופים בנו כל הזמן.

00:34:38,537 --> 00:34:41,247

חבל שאיש לא אמר לכם שהכול כאן בולשיט.

00:34:41,331 --> 00:34:43,082

זה נשמע הגיוני?

- כן.

00:34:43,667 --> 00:34:46,336

יש כמה צעדים, אבל למעשה זה פשוט מאוד.

00:34:46,419 --> 00:34:48,714

מפעילים את כדור המעקב, מקלידים את הקוד,

00:34:48,796 --> 00:34:51,341

ואז החלף, הקלד, הפוך,

00:34:51,425 --> 00:34:53,177

הקלד, החזק.

- מה?

00:34:55,262 --> 00:34:58,640

כדור המעקב, הקלד, החלף, הקלד, הפוך,

הקלד, החזק. בום.

00:34:59,683 --> 00:35:00,809

מה?

00:35:00,893 --> 00:35:04,563

אני חכם. לכן יש לי כמות מלכודות אצבע

גדולה פי שלושה משלכם.

00:35:05,147 --> 00:35:08,150

אבל כדי לעשות את זה,

אחד מאיתנו צריך להישאר מאחור, נכון?

00:35:08,233 --> 00:35:11,361

כן, אחרי העבודה. אני יכול.

כבר הייתי בחוץ, כך שזה הוגן.

00:35:11,445 --> 00:35:14,698

אצילי מאוד מצדך, אבל אני חושבת

שזה מתוכנן לשני אנשים.

00:35:14,781 --> 00:35:16,450

נהדר. יש לי כוח של שני אנשים.

00:35:17,451 --> 00:35:19,036

זה לא קשור לכוח.

00:35:19,620 --> 00:35:22,581

כן, רואה. יש שני מתגים שצריך להחזיק פתוחים

00:35:22,664 --> 00:35:24,082

במהלך ההליך עצמו.

00:35:25,083 --> 00:35:27,085

והם משני צדי הדלת.

00:35:29,463 --> 00:35:30,464

אני יכול לעשות את זה.

00:35:31,673 --> 00:35:33,717

- ביי ביי, ברט! -

00:35:34,426 --> 00:35:36,094

גבירותיי ורבותיי,

00:35:36,178 --> 00:35:40,766

מה דעתכם על מחיאות כפיים לאיש השעה, הא?

00:35:43,227 --> 00:35:46,313

תתקרבו. תתקבצו סביבי.

00:35:46,396 --> 00:35:48,106

ברט, ברט, ברט.

00:35:52,819 --> 00:35:54,238

- הדלק -

00:35:57,491 --> 00:35:59,535

ברכות, מעצבים...

00:36:00,827 --> 00:36:02,412

ומזקק אחד.

00:36:04,915 --> 00:36:07,000

נצטרך לבדוק את הדלתות.

00:36:07,668 --> 00:36:09,002

בינתיים...

00:36:09,711 --> 00:36:13,715

ברט ג', זה בשבילך.

00:36:13,799 --> 00:36:15,551

- ביי ביי

שם קטע - "ברט ג'" -

00:36:20,764 --> 00:36:21,765

שלום.

00:36:23,809 --> 00:36:25,811

זה די מוזר, אבל...

00:36:27,813 --> 00:36:30,274

הרבה דברים בעבודה הזאת מוזרים.

00:36:30,774 --> 00:36:33,068

כולכם יודעים את זה טוב ממני. אני מנחש.

00:36:33,151 --> 00:36:37,155

ואני לא מכיר איש מכם, כמובן,

00:36:37,948 --> 00:36:40,534

אבל האיש שעומד שם איתכם מכיר אתכם.

00:36:41,326 --> 00:36:44,663

הוא עבד איתכם במשך שבע שנים כמעט,

00:36:44,746 --> 00:36:47,082

ואני מקווה שאלה היו שנים טובות.

00:36:47,165 --> 00:36:49,418

אני לא יודע איך הן היו

00:36:49,501 --> 00:36:52,671

או מה בדיוק אני או הוא עשינו איתכם,

00:36:52,754 --> 00:36:58,468

אבל אני יודע איך אני מרגיש

בכל יום כשאני חוזר מהעבודה.

00:36:59,303 --> 00:37:04,975

אני חוזר הביתה עייף, אבל בתחושת מימוש.

אני מרגיש מסופק.

00:37:05,058 --> 00:37:06,977

אני מחבב אתכם מאוד כנראה.

00:37:07,060 --> 00:37:09,980

ועל אף שהיום זה היום האחרון שלי איתכם,

00:37:10,063 --> 00:37:13,817

אני בטוח שתישארו איתי ברוחכם

00:37:13,901 --> 00:37:19,448

בפינה כלשהי, בלתי נגישה לחלוטין,

במעמקי התודעה שלי.

00:37:19,948 --> 00:37:22,868

הרושם שהותרתם עליי בלתי מחיק,

00:37:23,368 --> 00:37:26,413

אם כי איני מודע לו ברמה הכרתית, ו...

00:37:26,955 --> 00:37:30,918

לעולם לא אשכח איש מכם,

על אף שכשאני יושב כאן עכשיו,

00:37:31,001 --> 00:37:34,588

אני לא זוכר כלל שפגשתי אתכם

00:37:34,671 --> 00:37:37,216

ואין לי מושג מה שמותיכם

00:37:37,299 --> 00:37:40,177

או מה המאפיינים הפיזיים שלכם,

00:37:40,260 --> 00:37:43,013

או כמה אתם בכלל.

00:37:43,096 --> 00:37:45,766

בכל מקרה, אני רק רוצה לומר, תודה לכולכם.

00:37:45,849 --> 00:37:47,976

וברט, נתראה.

00:37:48,685 --> 00:37:50,729

ברכותיי.

00:37:51,730 --> 00:37:53,106

עבודה טובה, חבר.

00:37:54,775 --> 00:37:56,109

דרך צלחה.

00:38:11,959 --> 00:38:14,711

אתם פשוט תעמדו כאן...

00:38:16,088 --> 00:38:17,589

ותניחו לו למות?

00:38:18,173 --> 00:38:19,424

אירווינג, מה?

00:38:20,050 --> 00:38:25,514

אנחנו נענשים מפני שפעלנו

בניגוד להנחיה של המייסד?

00:38:26,098 --> 00:38:30,477

החיצוני של ברט פורש.

זה יקרה גם לך יום אחד.

00:38:31,478 --> 00:38:33,939

חתיכת בן זונה זחוח.

00:38:35,482 --> 00:38:36,942

אתה לא מנותק.

00:38:38,068 --> 00:38:40,153

אתה יוצא מכאן עם הזיכרונות שלך.

00:38:40,237 --> 00:38:42,739

אתה לוקח אותם איתך הביתה בכל ערב.

00:38:43,657 --> 00:38:46,869

איש לא יכול לקחת אותם ממך, להשמיד אותם.

00:38:47,536 --> 00:38:49,162

כאילו לא היו קיימים מעולם.

00:38:49,830 --> 00:38:51,540

כאילו שאתה לא היית קיים!

00:38:51,623 --> 00:38:54,543

מספיק! אתה תחזור לזנ"מ.

00:38:54,626 --> 00:38:56,920

מר מילצ'יק, אנא.

00:38:57,004 --> 00:38:59,548

יהיה נפלא אם הוא יהיה כאן.

00:39:01,216 --> 00:39:02,634

הוא לא יגיד יותר דבר.

00:39:13,437 --> 00:39:16,857

אתה יכול להישאר למסיבה של ברט

ולתמוך במעבר שלו.

00:39:17,524 --> 00:39:21,153

אבל בתנאי שתתנהג באופן שלא יבייש אותך,

00:39:21,236 --> 00:39:22,988

את המייסד או את צאצאיו.

00:39:26,408 --> 00:39:28,702

אני לא יודע מה נכנס בכם היום.

00:39:37,377 --> 00:39:40,631

כן, מר מילצ'יק.

00:39:42,132 --> 00:39:46,428

כעת, הבה ניפרד מברט.

00:39:49,431 --> 00:39:51,934

- שיר פרישה לפנימי -

00:39:55,938 --> 00:39:59,274

אני מקווה שכולכם תיהנו

משיר הפרישה לפנימי של ברט ג'.

00:40:17,251 --> 00:40:22,714

"בוקר טוב, אתמול

00:40:23,423 --> 00:40:29,179

אתה מתעורר והזמן כבר חמק לו

00:40:29,847 --> 00:40:33,308

ולפתע קשה למצוא

00:40:33,392 --> 00:40:36,144

את הזיכרונות שהותרת מאחור

00:40:36,228 --> 00:40:41,859

תזכור, אתה זוכר?

00:40:42,442 --> 00:40:47,739

את הצחוק ואת הדמעות

00:40:48,490 --> 00:40:54,121

את הצללים של השנים הקודמות המעורפלות

00:40:54,705 --> 00:40:57,958

הזמנים הטובים והזמנים הרעים שראית

00:40:58,041 --> 00:41:01,128

וכל האחרים שביניהם

00:41:01,211 --> 00:41:05,632

תזכור, אתה זוכר?

00:41:05,716 --> 00:41:09,386

את הזמנים של חייך?

00:41:09,469 --> 00:41:13,515

אתה זוכר?

00:41:13,599 --> 00:41:19,396

הושט יד לאושר ולעצב

00:41:20,189 --> 00:41:25,444

תאחסן אותם בתוך תודעתך

00:41:26,153 --> 00:41:31,700

כי הזיכרונות הם זמן שאתה לווה

00:41:32,409 --> 00:41:38,332

כדי לבזבז כשתגיע למחר

00:41:40,125 --> 00:41:46,006

והנה החלק הכי עצוב

00:41:46,089 --> 00:41:48,008

החלק הכי עצוב

00:41:48,091 --> 00:41:53,096

העונות חולפות בזו אחר זו

00:41:54,097 --> 00:41:57,392

אז תאסוף רגעים כל עוד אתה יכול

00:41:57,476 --> 00:42:00,395

תאסוף את החלומות שתחלום היום

00:42:00,479 --> 00:42:02,439

תזכור

00:42:03,273 --> 00:42:08,237

האם תזכור את הזמנים של חייך?"

00:42:16,620 --> 00:42:17,621

אירווינג?

00:42:30,425 --> 00:42:33,178

בואו נשרוף את המקום הזה עד היסוד.

00:42:58,996 --> 00:43:00,831

- פסל חדש בגאנז

"לא פורנוגרפי" -

00:43:02,708 --> 00:43:04,459

- קולג' גאנז יכריז על הזוכות במלגות -

00:43:04,543 --> 00:43:06,962

- לסטודנטיות שלומדות רוקחות ופסיכולוגיה -

00:43:43,081 --> 00:43:44,499

היי.

- היי.

00:43:47,169 --> 00:43:48,170

הטלפון שלי.

00:43:49,338 --> 00:43:50,923

נכון, כן. תיכנסי.

00:43:57,137 --> 00:43:58,138

מה שלומך?

00:43:58,764 --> 00:44:00,682

אני בסדר. איך אתה?

- נהדר.

00:44:00,766 --> 00:44:03,477

תיכנסי. תרגישי בבית.

00:44:05,562 --> 00:44:08,357

מצאתי אותו בין הקיר למיטה.

00:44:10,400 --> 00:44:14,112

הייתי מקפיץ אותו אלייך,

אבל אני לא יודע איפה את גרה.

00:44:14,196 --> 00:44:16,490

זה... זה נהדר.

00:44:20,285 --> 00:44:21,411

אתה בסדר?

00:44:22,538 --> 00:44:25,832

כן. אני בסדר. את יודעת, קצת עייף.

00:44:27,626 --> 00:44:28,627

בסדר. אני אלך.

00:44:28,710 --> 00:44:29,920

לא, לא. בחייך.

00:44:30,003 --> 00:44:32,005

תשמע. אני חושבת שאתה לא מוכן לזה.

00:44:32,089 --> 00:44:34,174

לא, אני חושב שאני ממש מוכן לזה.

- לא.

00:44:34,258 --> 00:44:36,885

אני חושבת שאתה לא מוכן לשום דבר.

אתה מבולבל עכשיו.

00:44:36,969 --> 00:44:39,054

אני ממש מצטער.

- בסדר.

00:44:39,137 --> 00:44:42,850

ואני מצטער על כך שדיברתי עליה.

00:44:43,934 --> 00:44:45,561

לא, זה היה יותר מדי. זה היה...

00:44:46,478 --> 00:44:48,939

יודע מה? אתה יכול לדבר עליה,

אתה יכול לא לדבר עליה.

00:44:49,022 --> 00:44:51,233

מה שבא לך.

- בסדר. חכי רגע.

00:44:51,316 --> 00:44:52,317

תסתכלי.

00:45:01,827 --> 00:45:03,954

רואה? זו היא.

00:45:15,549 --> 00:45:16,550

איננה.

00:45:29,479 --> 00:45:30,480

מה?

00:45:31,940 --> 00:45:34,943

בסדר. אספר לך עליה.

00:45:36,153 --> 00:45:40,032

אלכסה, אנחנו יכולים... אנחנו נדבר על ג'מה.

00:45:41,200 --> 00:45:44,661

היא הייתה נהדרת. היא...

00:45:44,745 --> 00:45:46,246

שלום, מארק.

00:45:48,332 --> 00:45:49,458

באמת?

00:45:51,710 --> 00:45:52,711

אלוהים...

00:46:13,899 --> 00:46:15,317

היא הייתה נהדרת.

00:46:24,868 --> 00:46:26,370

היא הייתה יוצאת מן הכלל.

00:46:37,714 --> 00:46:43,387

"אני אראה אותך

00:46:44,429 --> 00:46:51,061

בכל המקומות הישנים והמוכרים

00:46:52,521 --> 00:46:59,361

שהלב הזה שלי מחבק

00:47:00,028 --> 00:47:03,782

לאורך כל היום

00:47:07,077 --> 00:47:13,584

בבית הקפה הקטן ההוא

00:47:14,877 --> 00:47:20,883

הפארק שניצב מולו

00:47:22,634 --> 00:47:28,265

הקרוסלה של הילדים

00:47:29,558 --> 00:47:32,227

עץ הערמונים..."

00:47:32,311 --> 00:47:35,689

אשתי הייתה יוצאת מן הכלל.

00:47:38,192 --> 00:47:43,530

"אני אראה אותך..."

00:47:43,614 --> 00:47:46,825

אשתי הייתה אלרגית למוסקט.

00:47:46,909 --> 00:47:50,829

"בכל יום קיץ יפה..."

00:47:50,913 --> 00:47:54,124

וכשהיא התעטשה, היא תמיד התעטשה פעמיים.

00:47:54,208 --> 00:47:59,338

"בכל דבר שמואר ועליז..."

00:47:59,421 --> 00:48:01,673

אשתי אהבה כלבים של אחרים.

00:48:01,757 --> 00:48:05,302

"תמיד אחשוב עליך בדרך זאת..."

00:48:05,385 --> 00:48:08,680

אשתי חשבה שקרדיגן נראה מגוחך.

00:48:08,764 --> 00:48:11,433

"אני אמצא אותך..."

00:48:11,517 --> 00:48:13,519

אהבתי את כל הדברים האלה בה...

00:48:17,064 --> 00:48:18,065

במידה שווה.

00:48:18,148 --> 00:48:22,945

"וכשהערב יורד

00:48:24,404 --> 00:48:28,784

אני אביט בירח

00:48:29,535 --> 00:48:34,373

אבל אני אראה אותך

00:48:41,547 --> 00:48:48,387

אני אראה אותך

00:48:50,013 --> 00:48:56,019

בכל יום קיץ יפה

00:48:58,105 --> 00:49:04,361

בכל דבר שנכון ועליז

00:49:06,113 --> 00:49:12,244

תמיד אחשוב עליך בדרך זאת

00:49:13,328 --> 00:49:16,582

אני אמצא אותך

00:49:17,291 --> 00:49:21,128

בשמש של הבוקר

00:49:22,421 --> 00:49:28,343

וכשהערב יורד

00:49:29,428 --> 00:49:34,391

אני אביט בירח

00:49:35,726 --> 00:49:42,733

אבל אני אראה אותך..."

00:49:48,697 --> 00:49:50,699

תרגום: גיא רקוביצקי

Скриншоты