Дерзкий джаз
Описание
Марк встречается с Регаби, которая призывает Марка задуматься, что его "интра" может быть несчастлив на работе, что он может пытаться выбраться и может мечтать о том, чтобы "экстра" Марка написал заявление об увольнении. Неожиданно в здание входит Гранер — по наводке охраны кампуса — и говорит Марку, что работает с ним. Регаби убивает Гранера и отдает Марку его карту доступа, приказав, чтобы Марк обязательно избавился от одежды, на которой кровь Гранера, и чтобы он обязатльно принес карту доступа Гранера на работу. Марк в шоковом состоянии, рыгая, возвращается домой, где его врасплох застаёт Алекса, когда он выбрасывает одежду. Марк не в состоянии ни врать, ни объясняться, и Алекса понимает, что происходит нечто неладное. Девон говорит Кобел (выдающую себя за миссис Селвиг), что она подозревает, что Габби разделила свои воспоминания, чтобы избежать родовых мук. Милчик устраивает в отделении «Музыкально-танцевальный опыт» в качестве приза 75% выполненного задания для Хелли; Дилан отказывается участвовать в танце. Когда Милчик предлагает ему присоединиться, Дилан нападает на Милчика, разгневанный тем, что не может узнать никакой информации о своём ребенке. Разгневанный Милчик уходит, чтобы сообщить об инциденте Кобел; Дилан тем временем рассказывает сотрудникам отдела о том, что его "интра" пробудили вне офиса в его собственном доме, где он впервые увидел сына. Возможность пробуждения вне офиса описывается руководством как «сверхурочная непредвиденная работа», и используется крайне редко. Неожиданно интра Марка обнаруживает у себя в кармане пропуск Гранера, не понимая, как он там оказался. Пропуск Гранера открывает все двери, включая новую дверь на входе отдела макроданных. Марк и Хелли выбираются и пытаются найти офис службы безопасности; внутри они обнаруживают, что Lumon следит за всеми своими сотрудниками, и что чрезвычайное происшествие активируется с помощью двух рычагов. Дилан предлагает остаться после окончания рабочего дня, чтобы разбудить Марка и Хелли снаружи. Ирвинг отправляется в отдел оптики и дизайна, беспокоясь о безопасности Бёрта. По прибытии он видит вечеринку по поводу того, что Бёрт уходит на пенсию. Ирвинг открыто ругает не разделённого Милчика за эксплуатацию разделённых сотрудников. После работы Алекса навещает пьяного Марка, который пугает её, разорвав фотографию Джеммы. После ее ухода Марк собирает фотографию и выясняется, что на ней изображена мисс Кейси.
Сюжет
Регаби (Карен Олдридж) отводит Марка (Адам Скотт) в своё убежище внутри университета, объясняя, что помогла Пити реинтегрироваться. Она также утверждает, что смерть Пити произошла из-за того, что он не следовал её указаниям, и что она также ответственна за имплантацию чипа Марка. Она предлагает удалить чип, но Марк колеблется, не понимая, чего хочет его внутренний мозг. Их встречу прерывает Гранер (Майкл Кампсти), который представляется коллегой Марка. Однако Регаби забивает его до смерти бейсбольной битой и заставляет Марка помочь перенести тело. Она передаёт Марку карту доступа Гранера, говоря, что его внутренний мозг будет знать, что с ней делать. На следующий день внутренний мозг Марка с удивлением обнаруживает, что кабинет MDR заперт из коридора. Дилан (Зак Черри) предъявляет Милчику (Трамелл Тиллман) претензии за то, что тот разбудил его на улице, и Милчик объясняет, что это был экстренный протокол, известный как «сверхурочная работа». Дилан спрашивает о своем сыне, и Милчик подтверждает, что тот существует, но просит не рассказывать об этом коллегам. Милчик также находит идеографическую карточку, которую взял Дилан, и возвращает её Берту (Кристофер Уокен). Милчик дарит MDR «Музыкально-танцевальный опыт» в качестве приза за достижение Хелли (Бритт Лоуэр) определенного уровня мастерства. Пока все танцуют, Дилан отказывается участвовать. Разъяренный тем, что ничего не может знать о своем сыне, Дилан физически нападает на Милчика, который в гневе уходит, чтобы сообщить об инциденте Кобел (Патрисия Аркетт). Дилан рассказывает своей команде о сверхурочной работе. Когда Марк показывает им карточку Гранера, они решают, что им следует найти офис охраны, где Люмон может разбудить своих внутренних демонов во внешнем мире. Во время сеанса Девон (Джен Таллок) рассказывает миссис Сельвиг, что подозревает, будто Гэбби разорвала свои воспоминания, чтобы избежать боли при родах, и они обсуждают горе Марка после смерти его жены Джеммы; Коубел спрашивает, думал ли Марк, что видел Джемму после ее смерти. Вернувшись в свой кабинет, Коубел узнает о смерти Гранера, которая, как она подозревает, может быть связана с человеком, ответственным за реинтеграцию Пити. Марк и Хелли планируют найти офис охраны; внутри они обнаруживают, что компания Lumon строго следит за всеми своими сотрудниками, и Хелли достает страницу из руководства. С помощью этой страницы они обнаруживают, что резервный механизм на случай сверхурочной работы активируется с помощью двух переключателей, расположенных достаточно далеко друг от друга, чтобы для его работы требовалось два человека. Ирвинг (Джон Туртурро) посещает отдел охраны и защиты, чтобы навестить Берта, но обнаруживает, что Милчик организовал для него вечеринку по случаю выхода на пенсию. Милчик показывает Берту видео, в котором его аутичная часть выражает благодарность коллегам, хотя ничего о них не знает. Ирвинг открыто ругает несегментированного Милчика за то, что тот радуется выходу на пенсию, ведь это означает конец аутичной части Берта. По настоянию Берта, Милчик неохотно разрешает Ирвингу остаться на вечеринке. Вернувшись в свой кабинет, Ирвинг говорит Марку, Хелли и Дилану, что хочет дать отпор Люмону. Тем же вечером к пьяному Марку приходит Алекса (Никки М. Джеймс), которая забыла свой телефон. Когда Алекса говорит ему, что он не готов к отношениям, Марк находит и рвет фотографию Джеммы, после чего Алекса уходит. Марк собирает фотографию обратно, и оказывается, что его жена — мисс Кейси (Дичен Лахман).
Субтитры
ukr__DEFAULT.srt
ukr__DEFAULT.srt
00:00:17,392 --> 00:00:18,810
Ідіть за мною.
00:01:12,781 --> 00:01:15,951
Ви давно могли викинути телефон Піті.
Чому не викинули?
00:01:16,034 --> 00:01:18,704
Вибачте… Хто ви?
00:01:18,787 --> 00:01:20,622
Я допомогла вашому другові.
00:01:21,540 --> 00:01:23,917
Допомогли? Ви про реінтеграцію?
Вона його вбила.
00:01:24,001 --> 00:01:26,003
Піті вбила не сама процедура.
00:01:26,086 --> 00:01:28,005
Якби він після операції
дотримувався порад,
00:01:28,088 --> 00:01:30,632
а не просто втік
за перших ознак недуги…
00:01:30,716 --> 00:01:32,342
То ви… лікарка?
00:01:34,595 --> 00:01:36,430
Я вставила вам у голову той чіп,
00:01:36,513 --> 00:01:39,099
і досі лише я можу його вимкнути.
00:01:47,649 --> 00:01:49,484
Може, я не хочу, щоб його вимикали.
00:01:50,152 --> 00:01:53,071
Ага. А ваш «всередько», може, хоче.
00:01:53,739 --> 00:01:57,534
Вам же цікаво, що він
про все це думає і чи він щасливий?
00:01:58,285 --> 00:02:01,538
Ненавиджу назву «всередько».
Наче про дитину.
00:02:02,664 --> 00:02:05,292
Але ви ж пройшли розрив
лише два роки тому, так?
00:02:05,375 --> 00:02:07,669
Тож ваш всередько й справді ще дитя.
00:02:09,212 --> 00:02:14,718
Мій всередько живе своїм життям,
тому я маю змогу жити своїм.
00:02:16,094 --> 00:02:18,722
Але він існує лише завдяки вам.
00:02:18,805 --> 00:02:21,934
І він – це фактично ви.
00:02:24,811 --> 00:02:26,855
Думаєте, на роботі він інший?
00:02:27,689 --> 00:02:30,651
по-іншому зачісується,
сміється над іншими жартами?
00:02:31,902 --> 00:02:33,987
Може, йому й справді там подобається.
00:02:34,613 --> 00:02:36,031
А може, й ні.
00:02:37,366 --> 00:02:41,411
Може, він щодня мріє
вирватися на світ божий.
00:02:43,539 --> 00:02:47,876
Але ви цього не знаєте.
І ніколи не дізнаєтеся.
00:02:50,295 --> 00:02:54,341
Ви привели його в цей світ,
не спитавши дозволу,
00:02:55,133 --> 00:02:58,554
керуючись власним прагненням
емоційного комфорту.
00:03:02,808 --> 00:03:04,393
Я не погана людина.
00:03:05,394 --> 00:03:07,646
Думаю, ви хочете чинити правильно.
00:03:09,439 --> 00:03:10,524
Ви обидва.
00:03:15,571 --> 00:03:16,738
Містере Скаут.
00:03:20,784 --> 00:03:22,119
Ми знайомі?
00:03:22,202 --> 00:03:25,956
Ми разом працюємо.
На підземному поверсі.
00:03:29,877 --> 00:03:32,171
Ви з кимось розмовляєте, Марку?
00:03:35,007 --> 00:03:37,718
Усе гаразд. Я друг.
00:03:39,219 --> 00:03:40,179
Чорт!
00:03:41,680 --> 00:03:43,182
Та що ж ви робите?
00:03:47,227 --> 00:03:48,812
- Беріть його за руки.
- Що?
00:03:49,646 --> 00:03:51,440
Підійдіть! Беріть за руки.
00:03:55,944 --> 00:03:57,946
О боже.
00:03:58,697 --> 00:04:01,074
Прокляття! Господи боже.
00:04:04,620 --> 00:04:06,830
От лихо. Боже.
00:04:08,540 --> 00:04:09,625
Я з ним працюю.
00:04:09,708 --> 00:04:11,210
Ні, це не так.
00:04:12,878 --> 00:04:16,548
Це Даґ Ґрейнер. Голова служби
безпеки з поверху розриву.
00:04:16,632 --> 00:04:18,299
Служби безпеки? О боже.
00:04:19,008 --> 00:04:21,720
Мене зараз знудить. Я блюватиму.
00:04:21,803 --> 00:04:25,224
- Прямо зараз.
- Не смійте!
00:04:25,307 --> 00:04:26,517
Залишите свою ДНК!
00:04:31,438 --> 00:04:34,775
Дивіться, перепустка Ґрейнера.
00:04:34,858 --> 00:04:37,819
Повний доступ усюди
й неможливо відстежити.
00:04:37,903 --> 00:04:40,656
Візьміть завтра на роботу,
він знатиме, що робити.
00:04:41,323 --> 00:04:42,699
Хто знатиме?
00:04:42,783 --> 00:04:43,951
Ви.
00:04:44,493 --> 00:04:49,122
Дайте мені телефон. Телефон Піті.
00:04:49,748 --> 00:04:51,166
Я тут з усім розберуся.
00:04:52,543 --> 00:04:54,920
Їдьте додому й позбудьтеся свого одягу.
00:04:56,171 --> 00:04:57,172
Їдьте.
00:05:04,972 --> 00:05:08,016
Я з вами зв'яжуся. Усе буде добре.
00:05:08,100 --> 00:05:10,185
Ми завершимо те, що почав Піті, Марку.
00:05:11,228 --> 00:05:12,896
А тепер забирайтеся!
00:07:03,215 --> 00:07:08,178
Розрив
00:08:10,032 --> 00:08:11,867
- Привіт.
- Привіт.
00:08:11,950 --> 00:08:14,411
Захотілося випити води. Хочеш чогось?
00:08:14,995 --> 00:08:15,996
Де ти був?
00:08:16,830 --> 00:08:17,831
Хто, я?
00:08:18,457 --> 00:08:19,958
- Ага.
- Просто…
00:08:20,042 --> 00:08:21,293
Я чула машину.
00:08:23,921 --> 00:08:25,088
Ти чула машину?
00:08:33,555 --> 00:08:34,680
Ти дивно поводишся.
00:08:37,476 --> 00:08:39,478
Може, це був просто сон.
00:08:42,146 --> 00:08:44,399
Я вже годину не сплю,
й тебе не було вдома.
00:08:49,696 --> 00:08:50,989
Послухай…
00:08:53,075 --> 00:08:54,618
Вибач. Я…
00:08:56,620 --> 00:08:59,790
Мені просто було потрібно проїхатися.
00:09:02,084 --> 00:09:03,210
Ти в нормі?
00:09:08,632 --> 00:09:12,302
Ну… Для мене це серйозний крок…
00:09:16,181 --> 00:09:17,891
Не знаю. Це…
00:09:23,063 --> 00:09:24,273
Хочеш, щоб я пішла?
00:09:28,694 --> 00:09:29,695
Можливо.
00:09:31,780 --> 00:09:32,906
Можливо.
00:10:25,834 --> 00:10:27,211
От халепа.
00:10:29,755 --> 00:10:30,797
Марк!
00:10:31,423 --> 00:10:34,718
- Привіт.
- Раненько ви в такий снігопад.
00:10:34,801 --> 00:10:39,181
Ви зазвичай викидаєте сміття
після обіду.
00:10:39,264 --> 00:10:44,353
Ну… Сьогодні вирішив
зайнятися справами раніше.
00:10:45,854 --> 00:10:47,397
Марку, ви наче стурбований.
00:10:49,691 --> 00:10:54,530
Може, поговоримо пізніше
за чашкою гарячого лавандового чаю?
00:10:55,739 --> 00:10:59,576
Подивимося, як встигатиму зі справами.
00:11:00,577 --> 00:11:04,748
Діду Морозу точно потрібен
шампунь від лупи.
00:11:22,933 --> 00:11:25,060
ВІДДІЛ ОЧИЩЕННЯ МАКРОДАНИХ
00:12:30,667 --> 00:12:31,752
Берт Джі.
00:12:32,419 --> 00:12:35,714
Містер Мілчік. Радий бачити вас, сер.
00:12:35,797 --> 00:12:37,382
- Ви так рано.
- Сядьте, будь ласка.
00:12:37,466 --> 00:12:38,467
Дякую.
00:12:39,134 --> 00:12:40,677
У мене є дещо для вас.
00:12:41,595 --> 00:12:44,389
Утрачена 7199-G.
00:12:44,473 --> 00:12:48,268
Освальд буде радий. І я радий.
00:12:48,352 --> 00:12:51,104
Добре. Тепер зосередимося
на фінальній підготовці.
00:12:51,188 --> 00:12:53,190
- Давайте.
- Не будемо відволікатися.
00:12:53,273 --> 00:12:55,317
- Авжеж ні.
- Чудово.
00:12:59,655 --> 00:13:01,448
- Можна?
- Аякже.
00:13:07,454 --> 00:13:08,539
Надзвичайно.
00:13:08,622 --> 00:13:09,873
- Так.
- Це ж треба.
00:13:11,291 --> 00:13:13,627
Ви були чудовим
керівником відділу, Берте Джі.
00:13:13,710 --> 00:13:14,711
Дякую.
00:13:14,795 --> 00:13:16,588
Ви заслужили дещо особливе.
00:13:17,464 --> 00:13:21,009
Надіюся, не візит у кімнату відпочинку.
00:13:21,093 --> 00:13:22,803
Учора мені вистачило.
00:13:26,390 --> 00:13:31,478
Ні. Щось інше. Стежте за новинами.
00:13:39,403 --> 00:13:42,364
Ділан Джі. Доброго ранку.
00:13:43,991 --> 00:13:45,117
Що це було?
00:13:45,659 --> 00:13:46,702
Пройдімося.
00:13:50,330 --> 00:13:53,125
Учора ми вдалися до
так званої «понаднормової присутності».
00:13:53,792 --> 00:13:58,088
Ми це робимо, коли треба
«розбудити» працівника за межами офісу.
00:13:58,172 --> 00:14:00,215
Ви не казали, що можете таке робити.
00:14:00,299 --> 00:14:01,758
Це для виняткових обставин.
00:14:02,593 --> 00:14:05,429
І я не повідомив про це міс Кобел,
бо в неї повно турбот.
00:14:06,221 --> 00:14:09,308
Той хлопчик… Це мій син?
00:14:13,562 --> 00:14:16,523
Він погодився рахувати
до тисячі, але порушив обіцянку.
00:14:19,318 --> 00:14:23,030
Я б не говорив про це
вашим колегам, Ділане.
00:14:23,697 --> 00:14:27,409
ПП – доволі секретна інформація.
Розумієте?
00:14:32,164 --> 00:14:33,498
Скажете, як його звати?
00:14:35,959 --> 00:14:38,795
Краще вам не знати.
00:14:42,007 --> 00:14:44,676
Я знаю, це був важкий квартал.
00:14:45,427 --> 00:14:48,263
Подивлюся, чи можна для вас
організувати особливе заохочення.
00:14:49,765 --> 00:14:50,933
Згода?
00:14:56,438 --> 00:14:59,525
Молодець, Ділане. Молодець.
00:15:53,954 --> 00:15:56,164
Марк С. Доброго ранку.
00:15:57,374 --> 00:15:58,375
Доброго ранку.
00:16:03,130 --> 00:16:04,506
То я піду в…
00:16:04,590 --> 00:16:06,508
Я проведу вас до вашого стола.
00:16:07,342 --> 00:16:08,427
Нові правила.
00:16:10,262 --> 00:16:11,263
Це добре.
00:16:12,389 --> 00:16:13,390
Я за вами.
00:16:56,391 --> 00:16:57,768
Ми тепер замкнені на роботі?
00:16:57,851 --> 00:17:00,395
Мені більше подобається
«безпечно розміщені».
00:17:01,188 --> 00:17:05,567
Ці двері – запорука, що вам
затишно на робочих місцях.
00:17:05,651 --> 00:17:07,402
Містер Ґрейнер наказав?
00:17:09,988 --> 00:17:11,365
Марк С. на місці.
00:17:11,447 --> 00:17:12,449
Сідайте.
00:17:12,991 --> 00:17:15,743
- Я…
- Кава. Без молока. Я принесу.
00:17:16,286 --> 00:17:17,287
Доброго ранку, Марку.
00:17:18,455 --> 00:17:19,956
- Доброго ранку.
- Вітаю.
00:17:21,541 --> 00:17:22,792
Марку, що це?
00:17:27,631 --> 00:17:28,632
Як справи, Ірве?
00:17:28,715 --> 00:17:30,843
Усе добре, дякую. Я…
00:17:30,926 --> 00:17:34,263
Інновації… тішать.
00:17:34,346 --> 00:17:35,764
Ага.
00:17:35,848 --> 00:17:36,974
Ділане, як справи?
00:17:37,766 --> 00:17:38,976
Усе добре.
00:17:39,518 --> 00:17:43,313
Це все? А де щедра лайка у відповідь?
00:17:45,732 --> 00:17:48,861
Ось. Прямо з пагорбів Руанди.
00:17:52,114 --> 00:17:53,115
Дякую.
00:17:58,412 --> 00:18:01,790
Привіт, це я. Ви в курсі,
що Ґрейнер не прийшов?
00:18:01,874 --> 00:18:04,376
Усе добре. Просто цікавлюся, де ви.
00:18:07,838 --> 00:18:11,300
Я трохи нахиляюся вперед,
00:18:11,383 --> 00:18:14,136
утримуючи шию й голову. Отак.
00:18:16,305 --> 00:18:20,475
Легкий видих. Ледь помітний.
00:18:21,226 --> 00:18:24,646
А потім я роблю отак і так.
00:18:25,314 --> 00:18:30,110
Покажіть дитині ареолу…
і починаємо годувати.
00:18:31,612 --> 00:18:32,863
Тепер ви.
00:18:34,156 --> 00:18:35,157
Так…
00:18:35,782 --> 00:18:37,826
Готова, манюня?
00:18:39,661 --> 00:18:40,704
Поїхали.
00:18:41,788 --> 00:18:45,542
- Так. Покажіть ареолу. Хай побачить.
- Добре.
00:18:45,626 --> 00:18:48,962
- Вона…
- Отак.
00:18:49,046 --> 00:18:52,299
- Так, Елеонор. Так!
- Боже мій.
00:18:53,217 --> 00:18:57,179
Дитинка п'є. П'є.
00:19:00,390 --> 00:19:06,271
І вона йде в туалет в аеропорту,
намагається зцідитися.
00:19:07,314 --> 00:19:12,194
Заходить у кабінку,
хоче зцідитися в туалетний папір,
00:19:12,277 --> 00:19:15,113
але молоко б'є фонтаном.
00:19:15,197 --> 00:19:18,200
- Наче з одержимого пожежного шланга.
- О, ні!
00:19:20,160 --> 00:19:21,161
Годі.
00:19:22,246 --> 00:19:27,000
О боже. Дякую за допомогу.
00:19:28,585 --> 00:19:30,337
Ви ж казали, вам треба в магазин.
00:19:31,088 --> 00:19:35,592
Без мене впораються. Мені й тут добре.
00:19:35,676 --> 00:19:39,471
До того ж, не схоже, що про вас дбає
00:19:39,555 --> 00:19:41,640
загін нянь і лакеїв.
00:19:41,723 --> 00:19:42,724
Ні.
00:19:46,937 --> 00:19:49,231
У пологовому центрі
я познайомилася з багатійкою.
00:19:49,815 --> 00:19:51,942
Здається, її чоловік – сенатор штату.
00:19:52,025 --> 00:19:53,318
Це ж треба.
00:19:53,402 --> 00:19:57,781
Та коли я зустріла її в парку
через кілька днів, було дивно,
00:19:57,865 --> 00:20:00,117
бо вона 100% не пам'ятала мене.
00:20:00,701 --> 00:20:02,202
От снобка!
00:20:02,995 --> 00:20:03,996
Ага.
00:20:05,622 --> 00:20:09,334
Наче… Не знаю. Це, звісно, дурість.
00:20:12,296 --> 00:20:17,050
У Марковій компанії, в Lumon, кажуть,
що роблять розрив лише для роботи.
00:20:17,801 --> 00:20:21,054
Але я подумала, що як…
00:20:22,598 --> 00:20:25,642
Що як ви хочете дитину, та не хочете…
00:20:27,728 --> 00:20:28,729
Не знаю.
00:20:31,899 --> 00:20:34,902
Я б навряд чи й Кларка Гейбла згадала
00:20:34,985 --> 00:20:36,570
одразу після пологів.
00:20:38,238 --> 00:20:39,239
Так.
00:20:44,620 --> 00:20:45,704
Розрив.
00:20:47,789 --> 00:20:49,666
Як думаєте, чому Марк на це пішов?
00:20:51,376 --> 00:20:54,671
Це сталося одразу після того,
як він втратив дружину.
00:20:57,591 --> 00:21:00,677
Спочатку він намагався продовжити
викладати, та не зміг.
00:21:03,388 --> 00:21:05,140
Він іноді говорить про неї?
00:21:05,891 --> 00:21:07,142
Не так часто, як хотілося б.
00:21:08,977 --> 00:21:12,314
Коли помер мій чоловік,
він усюди мені ввижався.
00:21:12,397 --> 00:21:14,566
Це було так важко.
00:21:16,735 --> 00:21:18,737
Марку ніколи не здається,
що він її бачить?
00:21:26,411 --> 00:21:28,080
ЗАВЕРШЕНО НА 33%
00:21:32,501 --> 00:21:33,502
Гей.
00:21:34,545 --> 00:21:35,546
Гей.
00:21:35,629 --> 00:21:37,506
- Я щойно з туалету.
- Справді?
00:21:37,589 --> 00:21:41,927
Ага. А що сталося з етикетками на милі?
00:21:42,803 --> 00:21:43,929
- Етикетками на милі?
- Ага.
00:21:44,012 --> 00:21:49,059
Хіба на дозаторах мила
не мають бути етикетки «мило»?
00:21:49,768 --> 00:21:50,769
Такого ніколи не було.
00:21:51,728 --> 00:21:52,938
Усі знають, що то мило.
00:21:54,982 --> 00:21:57,234
Схоже, це питання до відділу ОіД.
00:21:57,317 --> 00:22:00,988
Ірве, ти ж знаєш,
що ми нікуди не можемо вийти.
00:22:01,071 --> 00:22:02,948
Розумію, ти хвилюєшся за Берта.
00:22:04,491 --> 00:22:07,995
Думаєш, його покарали за наш візит?
00:22:08,078 --> 00:22:09,955
Думаю, так. Через тебе.
00:22:11,081 --> 00:22:13,250
От якби хтось одразу попередив тебе,
00:22:13,333 --> 00:22:16,503
що той візит – жахлива ідея.
00:22:18,172 --> 00:22:20,299
Вітаю, очисники!
00:22:21,300 --> 00:22:22,634
Що це?
00:22:24,344 --> 00:22:25,679
Це МТД.
00:22:26,346 --> 00:22:28,223
Вона дійшла до 75%?
00:22:33,770 --> 00:22:36,273
Геллі Р., прошу, вийдіть уперед.
00:22:37,983 --> 00:22:39,067
МТД?
00:22:39,151 --> 00:22:43,113
Очистивши файл «Siena» на 75%,
ви заробили
00:22:43,197 --> 00:22:48,911
собі й іншим очисникам п'ять хвилин
музично-танцювального досвіду.
00:22:49,786 --> 00:22:53,916
Містере Мілчік, вона зробила лише 73%.
00:22:55,042 --> 00:22:57,127
Що ж, у нас усіх важкий ранок.
00:22:57,836 --> 00:23:00,130
- А у вас чого?
- Я подумав, що трохи легковажності –
00:23:00,214 --> 00:23:02,216
саме те, що лікар прописав.
00:23:02,799 --> 00:23:05,719
Геллі, прошу, підійдіть до візочка МТД.
00:23:07,804 --> 00:23:10,140
Можете обрати один жанр
і один аксесуар.
00:23:10,224 --> 00:23:11,683
МУЗИКАЛЬНИЙ ДОСВІД
(ОБЕРІТЬ ОДИН)
00:23:11,767 --> 00:23:13,018
НЕПРИСТОЙНИЙ ФАНК
ПРУЖНИЙ СВІНҐ
00:23:16,146 --> 00:23:19,358
Маракас. Чудовий вибір.
00:23:19,441 --> 00:23:21,777
Треба було обрати кастаньєти.
00:23:23,070 --> 00:23:26,406
Обираю «Зухвалий джаз».
00:23:27,699 --> 00:23:30,035
Хоч цей досвід заслужила Геллі,
00:23:30,118 --> 00:23:33,872
закликаю всіх очисників
скористатися цією можливістю.
00:23:47,261 --> 00:23:48,262
Ого.
00:23:49,805 --> 00:23:50,806
Поїхали.
00:23:57,062 --> 00:23:58,063
Веселіше.
00:23:58,772 --> 00:23:59,898
Я нервуюся!
00:24:21,128 --> 00:24:22,379
Давайте, Марку.
00:24:43,275 --> 00:24:45,194
Ірвінґу, покажіть, на що здатні.
00:25:30,906 --> 00:25:33,700
Тату!
00:25:39,957 --> 00:25:43,210
- Як його звати? Кажи!
- Ділане! Заберіть його!
00:25:43,293 --> 00:25:44,294
Заберіть його!
00:25:47,256 --> 00:25:49,758
- Він мене кусає!
- Ділане, ти що!
00:25:49,842 --> 00:25:53,220
- Боже! Ділане! Перестань!
- Він мене кусає!
00:26:04,314 --> 00:26:05,524
Він прокусив шкіру.
00:26:06,108 --> 00:26:08,235
Доведеться провести
дослідження на правець.
00:26:11,113 --> 00:26:14,408
Це вже занадто, Ділане.
Я доповім міс Кобел.
00:26:15,200 --> 00:26:16,869
Може, разом до неї підемо?
00:26:31,133 --> 00:26:34,261
Музично-танцювальний досвід
офіційно скасовано.
00:26:47,232 --> 00:26:48,692
Що з тобою таке?
00:26:49,484 --> 00:26:50,736
Вони можуть нас «будити».
00:26:51,695 --> 00:26:52,779
Що?
00:26:53,947 --> 00:26:56,950
Зовні це називається
«понаднормова присутність».
00:26:57,784 --> 00:26:59,119
Про що це ти?
00:26:59,870 --> 00:27:01,955
Учора після того, як я зайшов у ліфт,
00:27:02,039 --> 00:27:05,584
я опритомнів у себе вдома,
поряд з Мілчіком.
00:27:06,710 --> 00:27:07,711
Що?
00:27:10,339 --> 00:27:11,548
Я бачив свого сина.
00:27:17,638 --> 00:27:18,847
І він мене обійняв.
00:27:20,349 --> 00:27:22,184
Він був такий радий мене бачити.
00:27:24,561 --> 00:27:27,231
Потім Мілчік відтяг його,
й усе закінчилося.
00:27:29,316 --> 00:27:32,110
Усе сталося так швидко.
Намагаюся пригадати щось іще.
00:27:32,194 --> 00:27:35,322
- Боже, Ділане, здуріти можна.
- Так. Це несправедливо.
00:27:36,281 --> 00:27:39,076
І мені тепер тут щодня про це думати?
00:27:39,159 --> 00:27:40,661
Я більше ніколи його не побачу.
00:27:40,744 --> 00:27:42,996
Він не твій син, Ділане,
а твого зовника.
00:27:43,080 --> 00:27:45,958
Херня. Він і мій син теж.
00:27:47,084 --> 00:27:49,878
Це добре. Ми можемо це використати.
00:27:49,962 --> 00:27:51,213
Що?
00:27:51,296 --> 00:27:52,840
Якщо вони можуть нас там «будити»,
00:27:52,923 --> 00:27:55,133
що заважає нам зробити це самим?
00:27:55,217 --> 00:27:56,885
Що нам заважає?
00:27:57,803 --> 00:28:01,598
Знайдемо, як вони цим управляють,
і реквізуємо.
00:28:03,058 --> 00:28:05,394
Побачимо зовнішній світ,
дізнаємося, хто ми.
00:28:05,477 --> 00:28:08,897
Геллі, вибач, але це неправильно.
Ми всередьки.
00:28:08,981 --> 00:28:12,901
До того ж, цим точно управляють
з місця, яке нам недоступно.
00:28:14,111 --> 00:28:15,863
Типу, з кабінету служби безпеки?
00:28:17,865 --> 00:28:19,116
Це що…
00:28:19,199 --> 00:28:20,409
картка Ґрейнера?
00:28:21,076 --> 00:28:23,120
- Де ти її взяв?
- У кишені.
00:28:23,203 --> 00:28:24,788
Під час МТД.
00:28:24,872 --> 00:28:28,625
Мабуть, вона вже була в мене,
коли я приїхав зранку.
00:28:28,709 --> 00:28:31,295
Чому у твого зовника
картка голови служби безпеки?
00:28:35,632 --> 00:28:36,758
Не знаю.
00:28:41,138 --> 00:28:43,056
Думаю, треба прогулятися.
00:28:43,640 --> 00:28:46,143
У офіс служби безпеки,
де сидять усі охоронці?
00:28:46,226 --> 00:28:47,227
Прекрасно. Аякже.
00:28:47,311 --> 00:28:50,189
А хто сказав, що там є охоронці?
Я бачила лише Ґрейнера.
00:28:50,272 --> 00:28:53,025
- А як же Мілчік?
- Він не всюдисущій.
00:28:53,108 --> 00:28:55,861
- Ця розмова…
- Ти знаєш, де той кабінет?
00:28:56,862 --> 00:28:59,531
Піті бачив його торік
під час тривоги й показав мені.
00:29:03,202 --> 00:29:04,578
Ми можемо це зробити.
00:29:08,540 --> 00:29:09,958
СКЛАД
ПІДСОБКА
00:29:16,673 --> 00:29:19,092
Якщо Мілчік таки з'явиться,
затримай його.
00:29:19,176 --> 00:29:20,344
- Ясно.
- Добре.
00:29:33,482 --> 00:29:35,025
Надіюся, вона працює.
00:29:47,788 --> 00:29:49,248
Поки що ніхто не біжить.
00:29:49,915 --> 00:29:52,501
Нам треба пройти за крило вічності.
00:29:52,584 --> 00:29:53,585
Ірвінґу.
00:29:53,669 --> 00:29:54,753
Вибач, Марку.
00:29:54,837 --> 00:29:57,381
- Ти куди?
- Хочу переконатися, чи Берт у нормі.
00:29:57,464 --> 00:29:58,590
А як же наш план?
00:29:58,674 --> 00:30:01,552
Вибач, Марку. Я тебе не чую!
Я повернуся!
00:30:02,219 --> 00:30:03,637
- Як…
- Що?
00:30:06,557 --> 00:30:07,558
Гаразд.
00:30:34,585 --> 00:30:35,794
Ось він.
00:31:17,002 --> 00:31:18,754
Так дивно.
00:31:28,013 --> 00:31:29,306
Нам сюди.
00:31:39,233 --> 00:31:40,567
О боже.
00:31:43,654 --> 00:31:46,365
ОМД ІРВІНҐ Б. – ДІЛАН ДЖІ
ГЕЛЛІ Р. – МАРК С.
00:31:46,448 --> 00:31:48,033
Це ж ми.
00:31:49,910 --> 00:31:51,787
Як воно зветься? Наглядове щось?
00:31:51,870 --> 00:31:52,996
Понаднормова присутність.
00:31:53,622 --> 00:31:55,332
МОНІТОР СТАНУ СЕРВЕРА
00:31:57,417 --> 00:31:59,127
СЛУЖБА БЕЗПЕКИ
ПРОТОКОЛИ ШВИДКИХ ДІЙ
00:31:59,211 --> 00:32:00,546
Чорт.
00:32:03,173 --> 00:32:05,384
СПУСКАЄТЬСЯ
КОБЕЛ
00:32:09,346 --> 00:32:11,056
- Чорт.
- Що?
00:32:15,310 --> 00:32:16,603
Це Кобел.
00:32:16,687 --> 00:32:17,855
Сюди вона не зайде.
00:32:18,647 --> 00:32:20,107
ПРОТОКОЛ ПОНАДНОРМОВОЇ
ПРИСУТНОСТІ
00:32:20,190 --> 00:32:22,442
Чудово, що ти це знаєш.
Забираймося звідси.
00:32:36,206 --> 00:32:37,457
Гармоніє, я вас шукала.
00:32:37,541 --> 00:32:39,459
- Зараз не слушний…
- У мене тут правління.
00:32:40,502 --> 00:32:41,670
Прямо зараз?
00:32:42,296 --> 00:32:43,505
Даґ Ґрейнер мертвий.
00:32:47,426 --> 00:32:48,427
Що?
00:32:49,428 --> 00:32:51,346
Правління цим дуже стурбоване.
00:32:52,139 --> 00:32:54,558
Питають, чи ви знали, що він зник,
00:32:54,641 --> 00:32:56,059
і чи зверталися в поліцію.
00:32:59,188 --> 00:33:01,523
Певно, містера Ґрейнера
вбила та сама особа,
00:33:01,607 --> 00:33:04,943
яка реінтегрувала Пітера Кілмера.
00:33:08,947 --> 00:33:10,616
Правління каже, що реінтеграція не…
00:33:10,699 --> 00:33:14,369
Реінтеграція сталася.
І в мене є докази.
00:33:14,953 --> 00:33:20,000
І я залюбки поділюся тим,
що дізналася, особисто,
00:33:20,083 --> 00:33:22,252
без посередників.
00:33:29,343 --> 00:33:30,511
Правління згодне…
00:33:34,181 --> 00:33:37,726
і зможе зустрітися з вами на тому
тижні на урочистому вечері Іґанів
00:33:37,809 --> 00:33:41,063
для дальшого обговорення
цієї теми. Подробиці – пізніше.
00:33:51,615 --> 00:33:53,825
З нетерпінням на них чекатиму.
00:34:30,988 --> 00:34:34,490
І там нікого нема? Яка недбалість.
00:34:35,450 --> 00:34:38,453
Може, достатньо, що ми думаємо,
ніби за нами завжди наглядають.
00:34:38,537 --> 00:34:41,247
Шкода, що ніхто не сказав вам,
хлопці, що все тут – брехня.
00:34:41,331 --> 00:34:43,082
- Розібралася, що там?
- Так.
00:34:43,667 --> 00:34:46,336
Тут багато етапів,
але загалом усе чітко.
00:34:46,419 --> 00:34:48,714
Вмикаєте кульовий маніпулятор,
вводите код,
00:34:48,796 --> 00:34:51,341
тоді перемикаєте,
друкуєте, перемикаєте,
00:34:51,425 --> 00:34:53,177
- друкуєте, утримуєте.
- Що?
00:34:55,262 --> 00:34:58,640
Кульовий маніпулятор, друкуєте,
перемикаєте, друкуєте, утримуєте. Бум.
00:34:59,683 --> 00:35:00,809
Що?
00:35:00,893 --> 00:35:04,563
Я розумний. Тому маю втроє більше
пасток для пальців, ніж ви.
00:35:05,147 --> 00:35:08,150
Але щоб це зробити,
один з нас має лишитися тут.
00:35:08,233 --> 00:35:11,361
Так. Після роботи. Я можу.
Я вже був зовні. Так буде чесно.
00:35:11,445 --> 00:35:14,698
Дуже благородно з твого боку,
та, гадаю, для цього потрібні двоє.
00:35:14,781 --> 00:35:16,450
Прекрасно. У мене сили, як у двох.
00:35:17,451 --> 00:35:19,036
Річ не в силі.
00:35:19,620 --> 00:35:22,581
Дивись. Під час процедури треба
утримувати в положенні «увімк».
00:35:22,664 --> 00:35:24,082
два перемикачі,
00:35:25,083 --> 00:35:27,085
розташовані по різні боки дверей.
00:35:29,463 --> 00:35:30,464
Я впораюся.
00:35:31,673 --> 00:35:33,717
БУВАЙ, БЕРТЕ!
00:35:34,426 --> 00:35:36,094
Леді й джентльмени,
00:35:36,178 --> 00:35:40,766
поаплодуймо винуватцеві свята!
00:35:43,227 --> 00:35:46,313
Станьте в коло! Підійдіть.
00:35:46,396 --> 00:35:48,106
Берт, Берт.
00:35:52,819 --> 00:35:54,238
УВІМКНУТИ
00:35:57,491 --> 00:35:59,535
Вітаю вас, дизайнери…
00:36:00,827 --> 00:36:02,412
й один очисник.
00:36:04,915 --> 00:36:07,000
Треба буде перевірити двері.
00:36:07,668 --> 00:36:09,002
А поки що…
00:36:09,711 --> 00:36:13,715
Берте Джі. Це для вас.
00:36:13,799 --> 00:36:15,551
БУВАЙ
ЗАПУСК – «БЕРТ ДЖІ»
00:36:20,764 --> 00:36:21,765
Вітаю.
00:36:23,809 --> 00:36:25,811
Це трохи дивно, але…
00:36:27,813 --> 00:36:30,274
в цій роботі багато дивного.
00:36:30,774 --> 00:36:33,068
Думаю, вам це краще знати, ніж мені.
00:36:33,151 --> 00:36:37,155
Звісно, я нікого з вас не знаю,
00:36:37,948 --> 00:36:40,534
але той, хто стоїть зараз з вами, знає.
00:36:41,326 --> 00:36:44,663
Він працював з вами майже сім років,
00:36:44,746 --> 00:36:47,082
сподіваюся, хороших років.
00:36:47,165 --> 00:36:49,418
Я… не знаю, які вони були,
00:36:49,501 --> 00:36:52,671
і чим саме я чи він займалися з вами,
00:36:52,754 --> 00:36:58,468
але я знаю, як почуваюся щовечора,
повертаючись від вас додому.
00:36:59,303 --> 00:37:04,975
Я почуваюся втомленим,
але реалізованим. Задоволеним.
00:37:05,058 --> 00:37:06,977
Мабуть, ви мені дуже подобаєтеся.
00:37:07,060 --> 00:37:09,980
І хоч сьогодні
мій останній день з вами,
00:37:10,063 --> 00:37:13,817
я впевнений, духовно
ви залишитеся зі мною.
00:37:13,901 --> 00:37:19,448
У якомусь глибокому,
недоступному закутку мого розуму.
00:37:19,948 --> 00:37:22,868
Ви справили на мене незабутнє враження,
00:37:23,368 --> 00:37:26,413
хоч я цього й не усвідомлюю, і…
00:37:26,955 --> 00:37:30,918
Я ніколи не забуду
жодного з вас, хоч зараз
00:37:31,001 --> 00:37:34,588
я не пам'ятаю нашого знайомства,
00:37:34,671 --> 00:37:37,216
не знаю ваших імен,
00:37:37,299 --> 00:37:40,177
не уявляю, які ви на вигляд,
00:37:40,260 --> 00:37:43,013
навіть скільки вас там.
00:37:43,096 --> 00:37:45,766
Хай там як, я просто хочу
всім вам подякувати.
00:37:45,849 --> 00:37:47,976
І, Берте, – я тебе бачу.
00:37:48,685 --> 00:37:50,729
Поздоровляю.
00:37:51,730 --> 00:37:53,106
Ти молодець.
00:37:54,775 --> 00:37:56,109
Бон вояж.
00:38:11,959 --> 00:38:14,711
Ви тут просто стоятимете…
00:38:16,088 --> 00:38:17,589
й дозволите йому вмерти?
00:38:18,173 --> 00:38:19,424
Ірвінґу, що ти кажеш?
00:38:20,050 --> 00:38:25,514
Нас карають за те, що ми знехтували
настановами засновника?
00:38:26,098 --> 00:38:30,477
Зовник Берта йде на пенсію.
З вами таке теж колись станеться.
00:38:31,478 --> 00:38:33,939
Ти самовдоволений вилупок.
00:38:35,482 --> 00:38:36,942
Ти не пройшов розриву.
00:38:38,068 --> 00:38:40,153
Ти зберігаєш спогади, коли йдеш звідси.
00:38:40,237 --> 00:38:42,739
Щовечора приносиш їх додому.
00:38:43,657 --> 00:38:46,869
Ніхто їх у тебе не відніме, не забере.
00:38:47,536 --> 00:38:49,162
Наче їх ніколи не існувало.
00:38:49,830 --> 00:38:51,540
Наче тебе ніколи не існувало!
00:38:51,623 --> 00:38:54,543
Годі! Повертайтеся в ОМД.
00:38:54,626 --> 00:38:56,920
Благаю, містере Мілчік.
00:38:57,004 --> 00:38:59,548
Це так чудово, що він тут.
00:39:01,216 --> 00:39:02,634
Він більше нічого не скаже.
00:39:13,437 --> 00:39:16,857
Можете залишитися й підтримати Берта
в процедурі переходу.
00:39:17,524 --> 00:39:21,153
Але тільки якщо ви
своєю поведінкою не зганьбите себе,
00:39:21,236 --> 00:39:22,988
засновника чи його послідовників.
00:39:26,408 --> 00:39:28,702
Не знаю, що у вас всіх
сьогодні вселилося.
00:39:37,377 --> 00:39:40,631
Так, містере Мілчік.
00:39:42,132 --> 00:39:46,428
А тепер давайте всі
попрощаємося з Бертом.
00:39:49,431 --> 00:39:51,934
ПІСНЯ ВИХОДУ НА ПЕНСІЮ
РОБОЧОГО «Я».
00:39:55,938 --> 00:39:59,274
Сподіваюся, вам сподобається, які пісні
Берт Джі обрав для виходу на пенсію.
00:40:17,251 --> 00:40:22,714
Доброго ранку, вчорашній день
00:40:23,423 --> 00:40:29,179
Ти прокидаєшся
А час пролетів
00:40:29,847 --> 00:40:33,308
І раптом стає важко згадати
00:40:33,392 --> 00:40:36,144
Що ти залишив у минулому
00:40:36,228 --> 00:40:41,859
Пам'ятаєш? Ти пам'ятаєш?
00:40:42,442 --> 00:40:47,739
Сміх і сльози
00:40:48,490 --> 00:40:54,121
Тіні примарних минулих років
00:40:54,705 --> 00:40:57,958
Хороші й погані часи
00:40:58,041 --> 00:41:01,128
І решту часу теж
00:41:01,211 --> 00:41:05,632
Ти пам'ятаєш
00:41:05,716 --> 00:41:09,386
Своє життя?
00:41:09,469 --> 00:41:13,515
Ти пам'ятаєш?
00:41:13,599 --> 00:41:19,396
Простягни руку за радістю й смутком
00:41:20,189 --> 00:41:25,444
Відклади їх у пам'яті
00:41:26,153 --> 00:41:31,700
Спогади – час, позичений тобою
00:41:32,409 --> 00:41:38,332
Який ти витратиш завтра
00:41:40,125 --> 00:41:46,006
Це – найсумніше
00:41:46,089 --> 00:41:48,008
Найсумніше
00:41:48,091 --> 00:41:53,096
Сезони минають один за іншим
00:41:54,097 --> 00:41:57,392
Тож збирай миті, поки можеш
00:41:57,476 --> 00:42:00,395
Збирай сьогоднішні мрії
00:42:00,479 --> 00:42:02,439
Пам'ятай
00:42:03,273 --> 00:42:08,237
Чи пам'ятатимеш ти
Своє життя?
00:42:16,620 --> 00:42:17,621
Ірвінґу.
00:42:30,425 --> 00:42:33,178
Спалімо цю контору дотла.
00:42:58,996 --> 00:43:00,831
НОВА СКУЛЬПТУРА В ҐАНЦІ
«НЕ ПОРНОГРАФІЧНА»
00:43:02,708 --> 00:43:04,459
ҐАНЦ-КОЛЕДЖ НАЗВЕ
СТИПЕНДІАНТОК,
00:43:04,543 --> 00:43:06,962
ЩО ВИВЧАТИМУТЬ ФАРМАКОЛОГІЮ
ТА ПСИХОЛОГІЮ.
00:43:43,081 --> 00:43:44,499
- Привіт.
- Привіт.
00:43:47,169 --> 00:43:48,170
Мій телефон.
00:43:49,338 --> 00:43:50,923
Точно. Заходь.
00:43:57,137 --> 00:43:58,138
Як справи?
00:43:58,764 --> 00:44:00,682
- Добре. А в тебе?
- Це добре.
00:44:00,766 --> 00:44:03,477
Заходь. Будь, як удома.
00:44:05,562 --> 00:44:08,357
Я знайшов його між ліжком і стіною.
00:44:10,400 --> 00:44:14,112
Я б сам його завіз,
та не знаю, де ти живеш.
00:44:14,196 --> 00:44:16,490
Тож… чудово.
00:44:20,285 --> 00:44:21,411
Ти нормально почуваєшся?
00:44:22,538 --> 00:44:25,832
Так. Прекрасно. Але трохи втомився.
00:44:27,626 --> 00:44:28,627
Ясно. Ну, я піду.
00:44:28,710 --> 00:44:29,920
Ні, ні. Зачекай.
00:44:30,003 --> 00:44:32,005
Слухай, я думаю, ти ще не готовий.
00:44:32,089 --> 00:44:34,174
- А я думаю, що готовий.
- Ні.
00:44:34,258 --> 00:44:36,885
Ти зараз ні до чого не готовий.
Ти геть розгублений.
00:44:36,969 --> 00:44:39,054
- Мені дуже жаль.
- Добре.
00:44:39,137 --> 00:44:42,850
І вибач, що я говорив про неї.
00:44:43,934 --> 00:44:45,561
Забагато говорив.
00:44:46,478 --> 00:44:48,939
Можеш говорити про неї чи не говорити.
00:44:49,022 --> 00:44:51,233
- Це твоє діло.
- Зачекай.
00:44:51,316 --> 00:44:52,317
Дивися.
00:45:01,827 --> 00:45:03,954
Бачиш? Це вона.
00:45:15,549 --> 00:45:16,550
Нема.
00:45:29,479 --> 00:45:30,480
Що?
00:45:31,940 --> 00:45:34,943
Добре.
Тоді я розповім тобі про неї все.
00:45:36,153 --> 00:45:40,032
Алексо, ми… можемо
лише про Джемму й говорити.
00:45:41,200 --> 00:45:44,661
Вона була чудова. Вона…
00:45:44,745 --> 00:45:46,246
Прощай, Марку.
00:45:48,332 --> 00:45:49,458
Ти серйозно?
00:45:51,710 --> 00:45:52,711
О господи…
00:46:13,899 --> 00:46:15,317
Вона була чудова.
00:46:24,868 --> 00:46:26,370
Надзвичайна.
00:46:37,714 --> 00:46:43,387
Я бачитиму тебе
00:46:44,429 --> 00:46:51,061
У старих знайомих місцях
00:46:52,521 --> 00:46:59,361
Ось, що діється в моєму серці
00:47:00,028 --> 00:47:03,782
Цілий день
00:47:07,077 --> 00:47:13,584
У маленькій кав'ярні
00:47:14,877 --> 00:47:20,883
У парку по той бік вулиці
00:47:22,634 --> 00:47:28,265
На дитячій каруселі
00:47:29,558 --> 00:47:32,227
Під каштаном
00:47:32,311 --> 00:47:35,689
Моя дружина була надзвичайна.
00:47:38,192 --> 00:47:43,530
Я бачитиму тебе
00:47:43,614 --> 00:47:46,825
Моя дружина мала алергію
на мускатний горіх.
00:47:46,909 --> 00:47:50,829
У кожному сонячному дні
00:47:50,913 --> 00:47:54,124
А коли вона чхала, завжди чхала двічі.
00:47:54,208 --> 00:47:59,338
У всьому світлому й веселому
00:47:59,421 --> 00:48:01,673
Моїй дружині подобалися чужі собаки.
00:48:01,757 --> 00:48:05,302
Я завжди так про тебе думатиму
00:48:05,385 --> 00:48:08,680
Моя дружина вважала,
вовняні джемпери смішні.
00:48:08,764 --> 00:48:11,433
Я знайду тебе…
00:48:11,517 --> 00:48:13,519
Усе це мені дуже в ній подобалося…
00:48:17,064 --> 00:48:18,065
однаково сильно.
00:48:18,148 --> 00:48:22,945
І коли настане ніч
00:48:24,404 --> 00:48:28,784
Я дивитимуся на місяць
00:48:29,535 --> 00:48:34,373
Але бачитиму тебе
00:48:41,547 --> 00:48:48,387
Я бачитиму тебе
00:48:50,013 --> 00:48:56,019
У кожному сонячному дні
00:48:58,105 --> 00:49:04,361
У всьому світлому й веселому
00:49:06,113 --> 00:49:12,244
Я завжди так про тебе думатиму
00:49:13,328 --> 00:49:16,582
Я знайду тебе
00:49:17,291 --> 00:49:21,128
У ранішньому сонці
00:49:22,421 --> 00:49:28,343
І коли настане ніч
00:49:29,428 --> 00:49:34,391
Я дивитимуся на місяць
00:49:35,726 --> 00:49:42,733
Але бачитиму тебе
00:49:48,697 --> 00:49:50,699
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко
eng__DEFAULT.srt
eng__DEFAULT.srt
00:00:17,392 --> 00:00:18,810
Come with me.
00:01:12,781 --> 00:01:15,951
You could've thrown away Petey's phone
weeks ago. Why didn't you?
00:01:16,034 --> 00:01:18,704
I'm sorry, just-- Who are you?
00:01:18,787 --> 00:01:20,622
I'm the one who helped your friend.
00:01:21,540 --> 00:01:23,917
Helped? You mean reintegration?
It killed him.
00:01:24,001 --> 00:01:26,003
The procedure didn't kill Petey.
00:01:26,086 --> 00:01:28,005
If he had followed my post-op instructions
00:01:28,088 --> 00:01:30,632
and not simply run away
at the first sign of sickness--
00:01:30,716 --> 00:01:32,342
So, you-- You're a doctor?
00:01:34,595 --> 00:01:36,430
I put that chip in your head,
00:01:36,513 --> 00:01:39,099
and I'm still the only one
who can deactivate it.
00:01:47,649 --> 00:01:49,484
Maybe I don't want it deactivated.
00:01:50,152 --> 00:01:53,071
Right. Well, maybe your innie does.
00:01:53,739 --> 00:01:57,534
You wonder what he thinks about all this,
don't you? You wonder if he's happy?
00:01:58,285 --> 00:02:01,538
I hate that term, "innie."
So infantilizing.
00:02:02,664 --> 00:02:05,292
Then again, you've been severed
for two years, right?
00:02:05,375 --> 00:02:07,669
So your innie really is still just a baby.
00:02:09,212 --> 00:02:14,718
My innie lives his own life and,
as a result, I get to live mine.
00:02:16,094 --> 00:02:18,722
But he only exists because of you.
00:02:18,805 --> 00:02:21,934
And for all intents and purposes,
he is you.
00:02:24,811 --> 00:02:26,855
Do you really think
he's different down there?
00:02:27,689 --> 00:02:30,651
Combs his hair differently,
laughs at different jokes?
00:02:31,902 --> 00:02:33,987
Maybe he loves it, you're right.
00:02:34,613 --> 00:02:36,031
But maybe he doesn't.
00:02:37,366 --> 00:02:41,411
Maybe he dreams every day
about clawing his way to the surface.
00:02:43,539 --> 00:02:47,876
But you wouldn't know. You'll never know.
00:02:50,295 --> 00:02:54,341
You brought him into this world
without his permission,
00:02:55,133 --> 00:02:58,554
based on your own desire
for emotional convenience.
00:03:02,808 --> 00:03:04,393
I'm not a bad person.
00:03:05,394 --> 00:03:07,646
I think you wanna do what's right.
00:03:09,439 --> 00:03:10,524
Both of you.
00:03:15,571 --> 00:03:16,738
Mr. Scout.
00:03:20,784 --> 00:03:22,119
Do I know you?
00:03:22,202 --> 00:03:25,956
We work together. Down there.
00:03:29,877 --> 00:03:32,171
You having a chat with someone, Mark?
00:03:35,007 --> 00:03:37,718
It's okay. I'm a friend.
00:03:39,219 --> 00:03:40,179
Shit!
00:03:41,680 --> 00:03:43,182
What the fuck are you doing?
00:03:47,227 --> 00:03:48,812
- Grab his arms.
- What?
00:03:49,646 --> 00:03:51,440
Come here. His arms.
00:03:55,944 --> 00:03:57,946
Oh, my God. Oh, my God.
00:03:58,697 --> 00:04:01,074
Oh, fuck! Oh, my God.
00:04:04,620 --> 00:04:06,830
Fuck. Oh, God.
00:04:08,540 --> 00:04:09,625
I work with him.
00:04:09,708 --> 00:04:11,210
No, you don't.
00:04:12,878 --> 00:04:16,548
He's Doug Graner.
Head of security on the severed floor.
00:04:16,632 --> 00:04:18,299
Security? Oh, my God.
00:04:19,008 --> 00:04:21,720
Okay, I'm gonna get sick.
I need to throw up.
00:04:21,803 --> 00:04:25,224
- I'm gonna throw up right now.
- Don't! Don't! Don't!
00:04:25,307 --> 00:04:26,517
Your DNA's in that!
00:04:31,438 --> 00:04:34,775
Look, Graner's security card.
00:04:34,858 --> 00:04:37,819
Full access,
and it can't be tied to anyone.
00:04:37,903 --> 00:04:40,656
Take it to work tomorrow.
He'll know what to do.
00:04:41,323 --> 00:04:42,699
Who'll know what to do?
00:04:42,783 --> 00:04:43,951
You.
00:04:44,493 --> 00:04:49,122
Give me the phone.
Petey's phone. Give it to me.
00:04:49,748 --> 00:04:51,166
I'll take care of this.
00:04:52,543 --> 00:04:54,920
Go home, get rid of your clothes.
00:04:56,171 --> 00:04:57,172
Go now.
00:05:04,972 --> 00:05:08,016
I'll be in touch. It's gonna be okay.
00:05:08,100 --> 00:05:10,185
We'll finish what Petey started, Mark.
00:05:11,228 --> 00:05:12,896
Now get the fuck out of here!
00:08:10,032 --> 00:08:11,867
- Oh, hey.
- Hey.
00:08:11,950 --> 00:08:14,411
Just getting some water.
Do you need anything?
00:08:14,995 --> 00:08:15,996
Where were you?
00:08:16,830 --> 00:08:17,831
Who, me?
00:08:18,457 --> 00:08:19,958
- Yeah.
- Just--
00:08:20,042 --> 00:08:21,293
I heard the car.
00:08:23,921 --> 00:08:25,088
You heard a car?
00:08:33,555 --> 00:08:34,680
You're being weird.
00:08:37,476 --> 00:08:39,478
Maybe it was just a dream.
00:08:42,146 --> 00:08:44,399
I've been up for an hour,
and you weren't here.
00:08:49,696 --> 00:08:50,989
Okay, just--
00:08:53,075 --> 00:08:54,618
I'm sorry, I…
00:08:56,620 --> 00:08:59,790
I just needed to drive a little.
00:09:02,084 --> 00:09:03,210
Are you okay?
00:09:08,632 --> 00:09:12,302
Well, I mean,
this is kind of a big deal for me. And…
00:09:16,181 --> 00:09:17,891
I don't know. It's--
00:09:23,063 --> 00:09:24,273
Do you want me to go?
00:09:28,694 --> 00:09:29,695
Maybe.
00:09:31,780 --> 00:09:32,906
Maybe.
00:10:25,834 --> 00:10:27,211
Fucking shit.
00:10:29,755 --> 00:10:30,797
Mark!
00:10:31,423 --> 00:10:34,718
- Hey.
- You're out early in all this snowiness.
00:10:34,801 --> 00:10:39,181
You usually dispose of your waste
in the early afternoon.
00:10:39,264 --> 00:10:44,353
Oh, well, just
getting a head start on the day, I guess.
00:10:45,854 --> 00:10:47,397
You look troubled, Mark.
00:10:49,691 --> 00:10:54,530
Maybe we should talk later
over a nice hot cup of lavender tea?
00:10:55,739 --> 00:10:59,576
Yeah. I'm just gonna see
how the day goes, you know?
00:11:00,577 --> 00:11:04,748
Jack Frost certainly needs
some new dandruff shampoo.
00:12:30,667 --> 00:12:31,752
Burt G.
00:12:32,419 --> 00:12:35,714
Mr. Milchick. Pleasure to see you, sir.
00:12:35,797 --> 00:12:37,382
- So early.
- Please, sit.
00:12:37,466 --> 00:12:38,467
Thank you.
00:12:39,134 --> 00:12:40,677
I have something for you.
00:12:41,595 --> 00:12:44,389
The missing 7199-G.
00:12:44,473 --> 00:12:48,268
Oswald will be so delighted.
I, too, am delighted.
00:12:48,352 --> 00:12:51,104
Oh, good. Now we can focus on
the final preparations.
00:12:51,188 --> 00:12:53,190
- That we can.
- Without interruptions.
00:12:53,273 --> 00:12:55,317
- That we shall.
- Excellent.
00:12:59,655 --> 00:13:01,448
- May I?
- Yes, of course.
00:13:07,454 --> 00:13:08,539
Outstanding.
00:13:08,622 --> 00:13:09,873
- Yep.
- Wow.
00:13:11,291 --> 00:13:13,627
You've been a great leader
to this department, Burt G.
00:13:13,710 --> 00:13:14,711
Thank you.
00:13:14,795 --> 00:13:16,588
You deserve something special.
00:13:17,464 --> 00:13:21,009
Not-- Not a trip
to the break room, I hope.
00:13:21,093 --> 00:13:22,803
Yesterday was quite enough.
00:13:26,390 --> 00:13:31,478
No. No, not that. Something else.
Stay tuned.
00:13:39,403 --> 00:13:42,364
Dylan G. Good morning.
00:13:43,991 --> 00:13:45,117
What the hell was that?
00:13:45,659 --> 00:13:46,702
Walk with me.
00:13:50,330 --> 00:13:53,125
What happened last night
is called the overtime contingency.
00:13:53,792 --> 00:13:58,088
It's a safeguard we occasionally employ
to remotely awaken workers off-site.
00:13:58,172 --> 00:14:00,215
You never told us you could do that.
00:14:00,299 --> 00:14:01,758
It's for emergency use only.
00:14:02,593 --> 00:14:05,429
And I didn't consult Ms. Cobel
because she's been so stressed.
00:14:06,221 --> 00:14:09,308
The boy. Was he-- Was that my son?
00:14:13,562 --> 00:14:16,523
He'd agreed to count to a thousand,
which he then violated.
00:14:19,318 --> 00:14:23,030
I really wouldn't mention this
to your colleagues, Dylan.
00:14:23,697 --> 00:14:27,409
This OTC's pretty need-to-know.
Understand?
00:14:32,164 --> 00:14:33,498
Can you tell me his name?
00:14:35,959 --> 00:14:38,795
Not knowing is probably for the best.
00:14:42,007 --> 00:14:44,676
Hey, I know this has been a tough quarter.
00:14:45,427 --> 00:14:48,263
I'm gonna see about rustling you up
some special perks.
00:14:49,765 --> 00:14:50,933
That sound good?
00:14:56,438 --> 00:14:59,525
Good man, Dylan. Good man.
00:15:53,954 --> 00:15:56,164
Mark S. Good morning.
00:15:57,374 --> 00:15:58,375
Good morning.
00:16:03,130 --> 00:16:04,506
So, am I going to the--
00:16:04,590 --> 00:16:06,508
I'm here to escort you to your desk.
00:16:07,342 --> 00:16:08,427
New protocol.
00:16:10,262 --> 00:16:11,263
Sounds good.
00:16:12,389 --> 00:16:13,390
Lead the way.
00:16:56,391 --> 00:16:57,768
Wait, we're locked in now?
00:16:57,851 --> 00:17:00,395
I prefer the phrase, "safely situated."
00:17:01,188 --> 00:17:05,567
These doors help us to ensure you all are
tucked nicely in your work spaces.
00:17:05,651 --> 00:17:07,402
Did Mr. Graner order this?
00:17:09,988 --> 00:17:11,365
Mark S. is here.
00:17:11,447 --> 00:17:12,449
Have a seat.
00:17:12,991 --> 00:17:15,743
- I…
- Coffee. Black. I'll bring it to you.
00:17:16,286 --> 00:17:17,287
Good morning, Mark.
00:17:18,455 --> 00:17:19,956
- Morning.
- Morning.
00:17:21,541 --> 00:17:22,792
Mark, what is this?
00:17:27,631 --> 00:17:28,632
How're you doing, Irv?
00:17:28,715 --> 00:17:30,843
I'm well, thank you. I--
00:17:30,926 --> 00:17:34,263
The renovations are… very nice.
00:17:34,346 --> 00:17:35,764
Yeah.
00:17:35,848 --> 00:17:36,974
Dylan, you all right?
00:17:37,766 --> 00:17:38,976
I'm fine.
00:17:39,518 --> 00:17:43,313
That's the best you can do?
Where's the sly, profanity-laced comeback?
00:17:45,732 --> 00:17:48,861
Here you go.
Straight from the hills of Rwanda.
00:17:52,114 --> 00:17:53,115
Thanks.
00:17:58,412 --> 00:18:01,790
Hey, it's me. Don't know if you heard,
but Graner didn't come in.
00:18:01,874 --> 00:18:04,376
Everything's fine,
just wondering where you are.
00:18:07,838 --> 00:18:11,300
So I lean my upper body slightly forward,
00:18:11,383 --> 00:18:14,136
while cradling the top of the neck,
just so.
00:18:16,305 --> 00:18:20,475
Exhale softly. Just a whisper of a breeze.
00:18:21,226 --> 00:18:24,646
Then I do this, and this.
00:18:25,314 --> 00:18:30,110
Show the baby the areola, and we latch.
00:18:31,612 --> 00:18:32,863
Now you try.
00:18:34,156 --> 00:18:35,157
All right.
00:18:35,782 --> 00:18:37,826
You ready? You ready, buddy?
00:18:39,661 --> 00:18:40,704
Okay.
00:18:41,788 --> 00:18:45,542
- Yeah, expose the areola. Let her see it.
- Okay.
00:18:45,626 --> 00:18:48,962
- She's--
- There she is.
00:18:49,046 --> 00:18:52,299
- Yes, Eleanor, yes! Yes.
- Oh, my God.
00:18:53,217 --> 00:18:57,179
Baby sips, baby sips.
00:19:00,390 --> 00:19:06,271
So she goes into the airport restroom
to try to hand express.
00:19:07,314 --> 00:19:12,194
She gets into the stall, and
she's trying to do it in the toilet paper,
00:19:12,277 --> 00:19:15,113
but it's just flying everywhere.
00:19:15,197 --> 00:19:18,200
- Yes, like an angry fire hose.
- Oh, no!
00:19:20,160 --> 00:19:21,161
Stop.
00:19:22,246 --> 00:19:27,000
Oh, God. Thank you for helping me.
00:19:28,585 --> 00:19:30,337
Did you say you need to get to the store?
00:19:31,088 --> 00:19:35,592
They can do without me. I'm having fun.
00:19:35,676 --> 00:19:39,471
Besides, it's not as if you have
a fleet of nannies and manservants
00:19:39,555 --> 00:19:41,640
coming to take care of you, do you?
00:19:41,723 --> 00:19:42,724
Nope.
00:19:46,937 --> 00:19:49,231
I met this rich woman
at the birthing retreat.
00:19:49,815 --> 00:19:51,942
I guess her husband's a state senator.
00:19:52,025 --> 00:19:53,318
Oh, wow.
00:19:53,402 --> 00:19:57,781
I know, but it was weird 'cause I saw her
again at the park a few days later,
00:19:57,865 --> 00:20:00,117
and she 100% didn't remember me.
00:20:00,701 --> 00:20:02,202
What a snoot.
00:20:02,995 --> 00:20:03,996
Yeah.
00:20:05,622 --> 00:20:09,334
Like-- I don't know. This is stupid.
00:20:12,296 --> 00:20:17,050
Mark's company, Lumon, they say
that they only sever people for work.
00:20:17,801 --> 00:20:21,054
But I was thinking, what if someone--
00:20:22,598 --> 00:20:25,642
Like, what if you wanted a baby,
but you didn't wanna--
00:20:27,728 --> 00:20:28,729
I don't know.
00:20:31,899 --> 00:20:34,902
Well, I don't think
I'd remember even Clark Gable
00:20:34,985 --> 00:20:36,570
if I'd just given birth, so…
00:20:38,238 --> 00:20:39,239
Yeah.
00:20:44,620 --> 00:20:45,704
Severed.
00:20:47,789 --> 00:20:49,666
Why do you think Mark did it?
00:20:51,376 --> 00:20:54,671
Well, it was right after he lost his wife.
00:20:57,591 --> 00:21:00,677
At first, he tried to keep teaching
at the college, but he couldn't.
00:21:03,388 --> 00:21:05,140
Does he ever talk about her?
00:21:05,891 --> 00:21:07,142
Not as much as I'd wish.
00:21:08,977 --> 00:21:12,314
When my husband passed,
I thought I saw him everywhere.
00:21:12,397 --> 00:21:14,566
It was just so hard.
00:21:16,735 --> 00:21:18,737
Does Mark ever think he sees her?
00:21:32,501 --> 00:21:33,502
Hey.
00:21:34,545 --> 00:21:35,546
Hey.
00:21:35,629 --> 00:21:37,506
- I was just in the bathroom.
- Yeah?
00:21:37,589 --> 00:21:41,927
Yeah. Hey, what ever happened
to the soap labels?
00:21:42,803 --> 00:21:43,929
- The soap labels?
- Yeah.
00:21:44,012 --> 00:21:49,059
Shouldn't there be labels
on the soap dispensers saying, "soap"?
00:21:49,768 --> 00:21:50,769
There's never been that.
00:21:51,728 --> 00:21:52,938
We all know it's soap.
00:21:54,982 --> 00:21:57,234
Seems like an O&D question.
00:21:57,317 --> 00:22:00,988
Irv, you know we can't go anywhere.
00:22:01,071 --> 00:22:02,948
I mean, I get
that you're worried about Burt.
00:22:04,491 --> 00:22:07,995
Suppose he's being disciplined
for our visit?
00:22:08,078 --> 00:22:09,955
Suppose he is, thanks to you.
00:22:11,081 --> 00:22:13,250
If only someone had told you
00:22:13,333 --> 00:22:16,503
that going there was a shitty fucking idea
from the jump.
00:22:18,172 --> 00:22:20,299
Good day, Refiners!
00:22:21,300 --> 00:22:22,634
What's this?
00:22:24,344 --> 00:22:25,679
It's an MDE.
00:22:26,346 --> 00:22:28,223
She got to 75%?
00:22:33,770 --> 00:22:36,273
Helly R., please step forward.
00:22:37,983 --> 00:22:39,067
MDE?
00:22:39,151 --> 00:22:43,113
By reaching 75% refinement on Siena,
you have earned
00:22:43,197 --> 00:22:48,911
for you and your fellow refiners
a five-minute Music Dance Experience.
00:22:49,786 --> 00:22:53,916
Mr. Milchick, she's at 73%.
00:22:55,042 --> 00:22:57,127
Yes, well, it's been a tough morning
on all of us.
00:22:57,836 --> 00:23:00,130
- Why for you?
- And I thought a little frivolity
00:23:00,214 --> 00:23:02,216
would be just what the doctor ordered.
00:23:02,799 --> 00:23:05,719
Helly, please approach the MDE cart.
00:23:07,804 --> 00:23:10,891
You may choose one genre
and one accessory.
00:23:16,146 --> 00:23:19,358
The maraca. Excellent choice.
00:23:19,441 --> 00:23:21,777
Should've gone for the castanets.
00:23:23,070 --> 00:23:26,406
I choose "Defiant Jazz."
00:23:27,699 --> 00:23:30,035
Though this experience
is in Helly's honor,
00:23:30,118 --> 00:23:33,872
I urge all the refiners to take advantage
of the opportunity presented.
00:23:47,261 --> 00:23:48,262
Wow.
00:23:49,805 --> 00:23:50,806
Okay.
00:23:57,062 --> 00:23:58,063
Cheers.
00:23:58,772 --> 00:23:59,898
I'm nervous!
00:24:21,128 --> 00:24:22,379
Come on, Mark.
00:24:43,275 --> 00:24:45,194
Irving, what you got? Let's see it.
00:25:30,906 --> 00:25:33,700
Daddy. Daddy. Daddy.
00:25:39,957 --> 00:25:43,210
- What is his name? Tell me his name!
- Dylan! Get him off me!
00:25:43,293 --> 00:25:44,294
Get him off me!
00:25:47,256 --> 00:25:49,758
- He's biting me!
- Dylan, what the hell!
00:25:49,842 --> 00:25:53,220
- Jesus Christ! Dylan! Come on, Dylan!
- He's biting me!
00:26:04,314 --> 00:26:05,524
He broke the skin.
00:26:06,108 --> 00:26:08,235
He needs a full tetanus toxoid panel.
00:26:11,113 --> 00:26:14,408
You've done it now, Dylan.
I'm reporting this to Ms. Cobel.
00:26:15,200 --> 00:26:16,869
Yeah, you wanna go see her together?
00:26:31,133 --> 00:26:34,261
The Music Dance Experience
is officially canceled.
00:26:47,232 --> 00:26:48,692
What is wrong with you?
00:26:49,484 --> 00:26:50,736
They can wake us up.
00:26:51,695 --> 00:26:52,779
What?
00:26:53,947 --> 00:26:56,950
On the outside.
It's called the overtime contingency.
00:26:57,784 --> 00:26:59,119
What are you talking about?
00:26:59,870 --> 00:27:01,955
Last night, after I went up the elevator,
00:27:02,039 --> 00:27:05,584
I woke up outside, in my house,
with Milchick.
00:27:06,710 --> 00:27:07,711
What?
00:27:10,339 --> 00:27:11,548
I saw my son.
00:27:17,638 --> 00:27:18,847
And then he hugged me.
00:27:20,349 --> 00:27:22,184
He was so happy to see me.
00:27:24,561 --> 00:27:27,231
Then Milchick pulled him off,
and it was over.
00:27:29,316 --> 00:27:32,110
It happened so fast,
I just keep trying to remember more.
00:27:32,194 --> 00:27:35,322
- Jesus, Dylan. That's crazy.
- Yeah, it's not fair.
00:27:36,281 --> 00:27:39,076
And now I'm just supposed to
have that in my head every day here.
00:27:39,159 --> 00:27:40,661
And I never get to see him again.
00:27:40,744 --> 00:27:42,996
He's not your son, Dylan.
He's your outie's son.
00:27:43,080 --> 00:27:45,958
That's bullshit. He's my son too.
00:27:47,084 --> 00:27:49,878
This is good. We could use this.
00:27:49,962 --> 00:27:51,213
What?
00:27:51,296 --> 00:27:52,840
If they can wake us up on the outside,
00:27:52,923 --> 00:27:55,133
what's to stop us
from doing it to ourselves?
00:27:55,217 --> 00:27:56,885
What's to stop us?
00:27:57,803 --> 00:28:01,598
We can find whatever they use to
control it and, you know, commandeer it.
00:28:03,058 --> 00:28:05,394
We can all see the outside,
find out who we are.
00:28:05,477 --> 00:28:08,897
But, Helly, forgive me,
but that's perverse. We're innies.
00:28:08,981 --> 00:28:12,901
Plus, the controls are surely
somewhere we can't access.
00:28:14,111 --> 00:28:15,863
Like the security office?
00:28:17,865 --> 00:28:19,116
Is that…
00:28:19,199 --> 00:28:20,409
Graner's key card?
00:28:21,076 --> 00:28:23,120
- Where did you find it?
- In my pocket
00:28:23,203 --> 00:28:24,788
during the Music Dance Experience.
00:28:24,872 --> 00:28:28,625
I think I must've had it with me
when I came in today.
00:28:28,709 --> 00:28:31,295
Why does your outie have the key card
of our head of security?
00:28:35,632 --> 00:28:36,758
I don't know.
00:28:41,138 --> 00:28:43,056
I think it's time for a field trip.
00:28:43,640 --> 00:28:46,143
To the security office
where all the security guards work?
00:28:46,226 --> 00:28:47,227
Amazing. Yeah.
00:28:47,311 --> 00:28:50,189
Who's to say there are security guards?
I've only ever seen Graner.
00:28:50,272 --> 00:28:53,025
- What about Milchick?
- He can't be everywhere at once.
00:28:53,108 --> 00:28:55,861
- This whole line of con--
- Do you know where the office is?
00:28:56,862 --> 00:28:59,531
Petey saw it during a fire alarm
last year. He showed me.
00:29:03,202 --> 00:29:04,578
We can do this.
00:29:16,673 --> 00:29:19,092
Look, if Milchick does show up, stall him.
00:29:19,176 --> 00:29:20,344
- I got it.
- Okay.
00:29:33,482 --> 00:29:35,025
Hopefully this works.
00:29:47,788 --> 00:29:49,248
No cavalry yet.
00:29:49,915 --> 00:29:52,501
Okay, it's a ways past perpetuity, so--
00:29:52,584 --> 00:29:53,585
Irving.
00:29:53,669 --> 00:29:54,753
I'm sorry, Mark.
00:29:54,837 --> 00:29:57,381
- Where you going?
- I have to make sure Burt's okay.
00:29:57,464 --> 00:29:58,590
What about the plan?
00:29:58,674 --> 00:30:01,552
I-- I'm sorry, Mark. I can't hear you!
I'll be back!
00:30:02,219 --> 00:30:03,637
- I mean--
- What?
00:30:06,557 --> 00:30:07,558
Okay.
00:30:34,585 --> 00:30:35,794
It's this one.
00:31:17,002 --> 00:31:18,754
This is fucking weird.
00:31:28,013 --> 00:31:29,306
It's over here.
00:31:39,233 --> 00:31:40,567
Oh, my God.
00:31:46,448 --> 00:31:48,033
Look, that's us.
00:31:49,910 --> 00:31:51,787
What's the name of that thing?
The oversight something?
00:31:51,870 --> 00:31:52,996
The overtime contingency.
00:31:59,211 --> 00:32:00,546
Shit.
00:32:09,346 --> 00:32:11,056
- Shit.
- What?
00:32:15,310 --> 00:32:16,603
It's Cobel.
00:32:16,687 --> 00:32:17,855
She won't come here.
00:32:19,356 --> 00:32:22,442
Okay. It's great you know that.
Let's get the fuck outta here.
00:32:36,206 --> 00:32:37,457
Harmony, I was looking for you.
00:32:37,541 --> 00:32:39,459
- Now isn't a good--
- I have the Board here.
00:32:40,502 --> 00:32:41,670
Right now?
00:32:42,296 --> 00:32:43,505
Doug Graner is dead.
00:32:47,426 --> 00:32:48,427
What?
00:32:49,428 --> 00:32:51,346
The Board finds this deeply troubling.
00:32:52,139 --> 00:32:54,558
The Board wants to know
if you knew he was missing
00:32:54,641 --> 00:32:56,059
and if you've spoken to the police.
00:32:59,188 --> 00:33:01,523
Whoever killed Mr. Graner is probably
00:33:01,607 --> 00:33:04,943
the same person
who reintegrated Peter Kilmer.
00:33:08,947 --> 00:33:10,616
The Board reminds you
that reintegration is not--
00:33:10,699 --> 00:33:14,369
Reintegration happened.
And I have the data to prove it.
00:33:14,953 --> 00:33:20,000
And I would be happy
to share my findings in person
00:33:20,083 --> 00:33:22,252
without intermediaries.
00:33:29,343 --> 00:33:30,511
The Board agrees…
00:33:34,181 --> 00:33:37,726
and will be available to meet with you
at the Eagan Family Gala next week
00:33:37,809 --> 00:33:41,063
to discuss this further. Details to come.
00:33:51,615 --> 00:33:53,825
I look forward to receiving them.
00:34:30,988 --> 00:34:34,490
So, no one is in there?
That's lax as fuck.
00:34:35,450 --> 00:34:38,453
Well, maybe it's enough that
we think we're constantly being watched.
00:34:38,537 --> 00:34:41,247
It's too bad nobody told you guys
that everything here is bullshit.
00:34:41,331 --> 00:34:43,082
- Is that making sense?
- Yeah.
00:34:43,667 --> 00:34:46,336
There's a bunch of steps,
but it's actually pretty straightforward.
00:34:46,419 --> 00:34:48,714
You just engage the trackball,
type the code,
00:34:48,796 --> 00:34:51,341
then it's switch, type, flip,
00:34:51,425 --> 00:34:53,177
- type, hold.
- What?
00:34:55,262 --> 00:34:58,640
Trackball, type, switch,
type, flip, type, hold. Boom.
00:34:59,683 --> 00:35:00,809
What?
00:35:00,893 --> 00:35:04,563
I'm smart. That's why I have three times
as many finger traps as you guys.
00:35:05,147 --> 00:35:08,150
But to do this,
one of us has to stay behind, right?
00:35:08,233 --> 00:35:11,361
Yeah, after work. I can do it.
I've already been out, so it's only fair.
00:35:11,445 --> 00:35:14,698
Very noble of you, but I think
it's designed as a two-man operation.
00:35:14,781 --> 00:35:16,450
Great. I have the strength of two men.
00:35:17,451 --> 00:35:19,036
It's not about strength.
00:35:19,620 --> 00:35:22,581
Yeah, see. There are two lever switches
that you have to hold open
00:35:22,664 --> 00:35:24,082
during the actual procedure.
00:35:25,083 --> 00:35:27,085
And they're on either side of the door.
00:35:29,463 --> 00:35:30,464
I can do it.
00:35:34,426 --> 00:35:36,094
Ladies and gentlemen,
00:35:36,178 --> 00:35:40,766
how about a round of applause
for the man of the hour?
00:35:43,227 --> 00:35:46,313
Come and circle up! Gather round.
00:35:46,396 --> 00:35:48,106
Burt, Burt, Burt.
00:35:57,491 --> 00:35:59,535
Greetings, Designers…
00:36:00,827 --> 00:36:02,412
and one Refiner.
00:36:04,915 --> 00:36:07,000
We'll have to get those doors looked at.
00:36:07,668 --> 00:36:09,002
In the meantime…
00:36:09,711 --> 00:36:13,715
Burt G. This is for you.
00:36:20,764 --> 00:36:21,765
Hello.
00:36:23,809 --> 00:36:25,811
This is kinda strange, but…
00:36:27,813 --> 00:36:30,274
a lot of things about this job are.
00:36:30,774 --> 00:36:33,068
You all know that better than me,
I'm guessing.
00:36:33,151 --> 00:36:37,155
And, of course,
I don't really know any of you,
00:36:37,948 --> 00:36:40,534
but the man standing there
with you now does.
00:36:41,326 --> 00:36:44,663
He's worked with you
for nearly seven years,
00:36:44,746 --> 00:36:47,082
and I hope they've been good years.
00:36:47,165 --> 00:36:49,418
I-- I don't know what they've been like,
00:36:49,501 --> 00:36:52,671
or what exactly I, or he,
has been doing with you,
00:36:52,754 --> 00:36:58,468
but I do know how I feel
every day when I come from being with you.
00:36:59,303 --> 00:37:04,975
I come home feeling tired but fulfilled.
I feel satisfied.
00:37:05,058 --> 00:37:06,977
I must like you very much.
00:37:07,060 --> 00:37:09,980
And though today is my last day with you,
00:37:10,063 --> 00:37:13,817
I'm certain you will remain
with me in spirit
00:37:13,901 --> 00:37:19,448
in some deep, yet completely unaccessible,
corner of my mind.
00:37:19,948 --> 00:37:22,868
The impression you've left on me
is indelible,
00:37:23,368 --> 00:37:26,413
though I'm unaware of it
on a conscious level, and…
00:37:26,955 --> 00:37:30,918
I will never forget any of you,
even though sitting here right now,
00:37:31,001 --> 00:37:34,588
I have no recollection
of actually ever meeting you
00:37:34,671 --> 00:37:37,216
and no idea of your names
00:37:37,299 --> 00:37:40,177
or any of your physical characteristics
00:37:40,260 --> 00:37:43,013
or even how many of you there are.
00:37:43,096 --> 00:37:45,766
Anyway, I just wanna say, thank you, all.
00:37:45,849 --> 00:37:47,976
And Burt, I see you.
00:37:48,685 --> 00:37:50,729
Congratulations.
00:37:51,730 --> 00:37:53,106
Good job, buddy.
00:37:54,775 --> 00:37:56,109
Bon voyage.
00:38:11,959 --> 00:38:14,711
You're all just gonna stand here…
00:38:16,088 --> 00:38:17,589
and let him die?
00:38:18,173 --> 00:38:19,424
Irving, what?
00:38:20,050 --> 00:38:25,514
Are we being punished
for defying the guidance of the founder?
00:38:26,098 --> 00:38:30,477
Burt's outie is retiring.
It'll happen to you too someday.
00:38:31,478 --> 00:38:33,939
You smug motherfucker.
00:38:35,482 --> 00:38:36,942
You're not severed.
00:38:38,068 --> 00:38:40,153
You walk out of here with your memories.
00:38:40,237 --> 00:38:42,739
You carry them home with you every night.
00:38:43,657 --> 00:38:46,869
No one can rip them away from you,
snuff them out.
00:38:47,536 --> 00:38:49,162
Like they never existed.
00:38:49,830 --> 00:38:51,540
Like you never existed!
00:38:51,623 --> 00:38:54,543
That's enough! You will go back to MDR.
00:38:54,626 --> 00:38:56,920
Mr. Milchick, please.
00:38:57,004 --> 00:38:59,548
It'd be so wonderful to have him here.
00:39:01,216 --> 00:39:02,634
He won't say anything more.
00:39:13,437 --> 00:39:16,857
You can stay for Burt's party
and support his transition.
00:39:17,524 --> 00:39:21,153
But only if you behave in a manner
that brings no shame upon yourself,
00:39:21,236 --> 00:39:22,988
the founder or his progeny.
00:39:26,408 --> 00:39:28,702
I don't know
what's gotten into you people today.
00:39:37,377 --> 00:39:40,631
Yes, Mr. Milchick.
00:39:42,132 --> 00:39:46,428
Now, let's all say goodbye to Burt.
00:39:55,938 --> 00:39:59,274
I hope you all will enjoy Burt G.'s
innie retirement song selection.
00:40:17,251 --> 00:40:22,714
Good morning, yesterday
00:40:23,423 --> 00:40:29,179
You wake up
And time has slipped away
00:40:29,847 --> 00:40:33,308
And suddenly it's hard to find
00:40:33,392 --> 00:40:36,144
The memories you left behind
00:40:36,228 --> 00:40:41,859
Remember, do you remember?
00:40:42,442 --> 00:40:47,739
The laughter and the tears
00:40:48,490 --> 00:40:54,121
The shadows of misty yesteryears
00:40:54,705 --> 00:40:57,958
The good times and the bad you've seen
00:40:58,041 --> 00:41:01,128
And all the others in between
00:41:01,211 --> 00:41:05,632
Remember, do you remember
00:41:05,716 --> 00:41:09,386
The times of your life?
00:41:09,469 --> 00:41:13,515
Do you remember?
00:41:13,599 --> 00:41:19,396
Reach back for the joy and the sorrow
00:41:20,189 --> 00:41:25,444
Put them away in your mind
00:41:26,153 --> 00:41:31,700
For memories are time that you borrow
00:41:32,409 --> 00:41:38,332
To spend when you get to tomorrow
00:41:40,125 --> 00:41:46,006
Here comes the saddest part
00:41:46,089 --> 00:41:48,008
Comes the saddest part
00:41:48,091 --> 00:41:53,096
The seasons are passing one by one
00:41:54,097 --> 00:41:57,392
So gather moments while you may
00:41:57,476 --> 00:42:00,395
Collect the dreams you dream today
00:42:00,479 --> 00:42:02,439
Remember
00:42:03,273 --> 00:42:08,237
Will you remember
The times of your life?
00:42:16,620 --> 00:42:17,621
Irving?
00:42:30,425 --> 00:42:33,178
Let's burn this place to the ground.
00:43:43,081 --> 00:43:44,499
- Hey.
- Hey.
00:43:47,169 --> 00:43:48,170
My phone.
00:43:49,338 --> 00:43:50,923
Right, yeah. Come on in.
00:43:57,137 --> 00:43:58,138
How are you?
00:43:58,764 --> 00:44:00,682
- I'm good. How are you?
- That's great.
00:44:00,766 --> 00:44:03,477
Come on in.
You know, make yourself at home.
00:44:05,562 --> 00:44:08,357
You know, I found it
between the wall and the bed.
00:44:10,400 --> 00:44:14,112
You know, I would've dropped it off,
but I don't know where you live.
00:44:14,196 --> 00:44:16,490
So, this is great.
00:44:20,285 --> 00:44:21,411
Are you okay?
00:44:22,538 --> 00:44:25,832
Yeah. I'm fine. You know, a little tired.
00:44:27,626 --> 00:44:28,627
Okay. I'm gonna go.
00:44:28,710 --> 00:44:29,920
No, no. Come on.
00:44:30,003 --> 00:44:32,005
Hey, look.
I just don't think you're ready for this.
00:44:32,089 --> 00:44:34,174
- No, I think I'm really ready for this.
- No.
00:44:34,258 --> 00:44:36,885
I don't think you're ready for anything.
I think you're a mess right now.
00:44:36,969 --> 00:44:39,054
- Well, I'm really sorry.
- Okay.
00:44:39,137 --> 00:44:42,850
And I'm sorry for talking about her.
00:44:43,934 --> 00:44:45,561
No, it was too much. It was--
00:44:46,478 --> 00:44:48,939
You know what? You can talk about her.
You can not talk about her.
00:44:49,022 --> 00:44:51,233
- Whatever you want.
- Okay. H-Hold on.
00:44:51,316 --> 00:44:52,317
Watch this.
00:45:01,827 --> 00:45:03,954
See? That's her.
00:45:15,549 --> 00:45:16,550
Gone.
00:45:29,479 --> 00:45:30,480
What?
00:45:32,191 --> 00:45:34,109
Okay. Wow.
00:45:36,153 --> 00:45:40,032
Alexa, you know, we could--
We'll talk all about Gemma.
00:45:41,200 --> 00:45:44,661
She was great. She wa--
00:45:44,745 --> 00:45:46,246
Goodbye, Mark.
00:45:48,332 --> 00:45:49,458
Really?
00:45:51,710 --> 00:45:52,711
Oh, my--
00:46:13,899 --> 00:46:15,317
She was great.
00:46:24,868 --> 00:46:26,370
She was extraordinary.
00:46:37,714 --> 00:46:43,387
I'll be seeing you
00:46:44,429 --> 00:46:51,061
In all the old familiar places
00:46:52,521 --> 00:46:59,361
That this heart of mine embraces
00:47:00,028 --> 00:47:03,782
All day through
00:47:07,077 --> 00:47:13,584
In that small café
00:47:14,877 --> 00:47:20,883
The park across the way
00:47:22,634 --> 00:47:28,265
The children's carousel
00:47:29,558 --> 00:47:32,227
The chestnut tree
00:47:32,311 --> 00:47:35,689
My wife was extraordinary.
00:47:38,192 --> 00:47:43,530
I'll be seeing you
00:47:43,614 --> 00:47:46,825
My wife was allergic to nutmeg.
00:47:46,909 --> 00:47:50,829
In every lovely summer's day
00:47:50,913 --> 00:47:54,124
And when she sneezed,
she always sneezed twice.
00:47:54,208 --> 00:47:59,338
In everything that's light and gay
00:47:59,421 --> 00:48:01,673
My wife liked other people's dogs.
00:48:01,757 --> 00:48:05,302
I'll always think of you that way
00:48:05,385 --> 00:48:08,680
My wife thought
cardigans looked ridiculous.
00:48:08,764 --> 00:48:11,433
I'll find you…
00:48:11,517 --> 00:48:13,519
I loved all these things about her…
00:48:17,064 --> 00:48:18,065
equally.
00:48:18,148 --> 00:48:22,945
And when the night is new
00:48:24,404 --> 00:48:28,784
I'll be looking at the moon
00:48:29,535 --> 00:48:34,373
But I'll be seeing you
00:48:41,547 --> 00:48:48,387
I'll be seeing you
00:48:50,013 --> 00:48:56,019
In every lovely summer's day
00:48:58,105 --> 00:49:04,361
In everything that's light and gay
00:49:06,113 --> 00:49:12,244
I'll always think of you that way
00:49:13,328 --> 00:49:16,582
I'll find you
00:49:17,291 --> 00:49:21,128
In the morning sun
00:49:22,421 --> 00:49:28,343
And when the night is new
00:49:29,428 --> 00:49:34,391
I'll be looking at the moon
00:49:35,726 --> 00:49:42,566
But I'll be seeing you
rus__DEFAULT.srt
rus__DEFAULT.srt
00:00:17,392 --> 00:00:18,810
Идем за мной.
00:01:12,781 --> 00:01:15,951
Почему ты так и не избавился
от телефона Пити?
00:01:16,034 --> 00:01:18,704
Простите, но… Вы вообще кто?
00:01:18,787 --> 00:01:20,622
Я помогла твоему другу.
00:01:21,540 --> 00:01:23,917
Вы про реинтеграцию? Вы убили его.
00:01:24,001 --> 00:01:26,003
Я не убивала Пити.
00:01:26,086 --> 00:01:28,005
Если бы он всё сделал, как я велела,
00:01:28,088 --> 00:01:30,632
а не убежал при появлении
первых симптомов…
00:01:30,716 --> 00:01:32,342
Так вы… вы доктор?
00:01:34,595 --> 00:01:36,430
Я поставила тебе этот чип.
00:01:36,513 --> 00:01:39,099
И только я могу его деактивировать.
00:01:47,649 --> 00:01:49,484
Может, я не хочу его деактивировать?
00:01:50,152 --> 00:01:53,071
Ага. А может, этого хочет твой интра?
00:01:53,739 --> 00:01:57,534
Тебе ведь интересно,
что он думает? Может, он несчастлив?
00:01:58,285 --> 00:02:01,538
Дурацкий термин «интра».
Так уничижительно.
00:02:02,664 --> 00:02:05,292
Но, опять же,
ты разделён всего два года, да?
00:02:05,375 --> 00:02:07,669
Тогда твой интра еще совсем малыш.
00:02:09,212 --> 00:02:14,718
Мой интра живёт своей жизнью,
и из-за этого я живу своей.
00:02:16,094 --> 00:02:18,722
Он существует благодаря тебе.
00:02:18,805 --> 00:02:21,934
Он целиком и полностью и есть ты.
00:02:24,811 --> 00:02:26,855
Думаешь, он там чем-то отличается?
00:02:27,689 --> 00:02:30,651
Причёсывается иначе,
другое чувство юмора?
00:02:31,902 --> 00:02:33,987
Может, ему нравится, ты прав.
00:02:34,613 --> 00:02:36,031
Но, может, и нет.
00:02:37,366 --> 00:02:41,411
Может, он каждый день мечтает о том,
чтобы выбраться сюда.
00:02:43,539 --> 00:02:47,876
Но ты этого не знаешь.
Никогда не узнаешь.
00:02:50,295 --> 00:02:54,341
Это ведь ты создал его.
Никто его не спрашивал.
00:02:55,133 --> 00:02:58,554
Потому что ты возжелал
сбежать от своих проблем.
00:03:02,808 --> 00:03:04,393
Я не плохой человек.
00:03:05,394 --> 00:03:07,646
Ты хочешь поступить правильно.
00:03:09,439 --> 00:03:10,524
Вы оба хотите.
00:03:15,571 --> 00:03:16,738
Мистер Скаут.
00:03:20,784 --> 00:03:22,119
Мы знакомы?
00:03:22,202 --> 00:03:25,956
Мы работаем вместе. На этаже.
00:03:29,877 --> 00:03:32,171
С тобой есть кто-то ещё, Марк?
00:03:35,007 --> 00:03:37,718
Всё хорошо. Мы друзья.
00:03:39,219 --> 00:03:40,179
Чёрт!
00:03:41,680 --> 00:03:43,182
Ты какого хрена творишь?
00:03:47,227 --> 00:03:48,812
- Хватай за руки.
- Чего?
00:03:49,646 --> 00:03:51,440
Бери его за руки.
00:03:55,944 --> 00:03:57,946
О Господи. Господи.
00:03:58,697 --> 00:04:01,074
Твою ж мать! О господи!
00:04:04,620 --> 00:04:06,830
Господи. Боже мой.
00:04:08,540 --> 00:04:09,625
Он же мой коллега.
00:04:09,708 --> 00:04:11,210
Не коллега.
00:04:12,878 --> 00:04:16,548
Это Даг Грэйнер. Глава отдела
безопасности разделённого этажа.
00:04:16,632 --> 00:04:18,299
Безопасности? О Господи.
00:04:19,008 --> 00:04:21,720
Так, меня сейчас вырвет. Прямо сейчас
00:04:21,803 --> 00:04:25,224
- Меня сейчас вырвет.
- Стой! Стой! Стой!
00:04:25,307 --> 00:04:26,517
Свою ДНК оставишь!
00:04:31,438 --> 00:04:34,775
Вот. Это карта Грэйнера.
00:04:34,858 --> 00:04:37,819
Доступ в любую часть этажа.
Не отслеживается.
00:04:37,903 --> 00:04:40,656
Возьми на работу с собой. Он разберётся.
00:04:41,323 --> 00:04:42,699
Кто разберётся?
00:04:42,783 --> 00:04:43,951
Ты.
00:04:44,493 --> 00:04:49,122
Отдай телефон. Телефон Пити. Отдай его
00:04:49,748 --> 00:04:51,166
Я тут всё улажу.
00:04:52,543 --> 00:04:54,920
Поезжай домой. Избавься от одежды.
00:04:56,171 --> 00:04:57,172
Чего встал?
00:05:04,972 --> 00:05:08,016
Я с тобой свяжусь. Всё будет хорошо.
00:05:08,100 --> 00:05:10,185
Закончим дело Пити, Марк.
00:05:11,228 --> 00:05:12,896
А теперь проваливай, я сказала!
00:07:03,215 --> 00:07:08,178
РАЗДЕЛЕНИЕ
00:08:10,032 --> 00:08:11,867
- О, привет.
- Привет.
00:08:11,950 --> 00:08:14,411
Я тут хотел попить, тебе налить?
00:08:14,995 --> 00:08:15,996
Ты где был?
00:08:16,830 --> 00:08:17,831
Кто? Я?
00:08:18,457 --> 00:08:19,958
- Да.
- Я…
00:08:20,042 --> 00:08:21,293
Я всё слышала.
00:08:23,921 --> 00:08:25,088
Что слышала?
00:08:33,555 --> 00:08:34,680
Что с тобой?
00:08:37,476 --> 00:08:39,478
Может, это был сон?
00:08:42,146 --> 00:08:44,399
Я не сплю уже час, тебя не было.
00:08:49,696 --> 00:08:50,989
Ладно, тогда…
00:08:53,075 --> 00:08:54,618
Прости, я…
00:08:56,620 --> 00:08:59,790
Я голову проветривал
00:09:02,084 --> 00:09:03,210
Ты как?
00:09:08,632 --> 00:09:12,302
Ну, просто это всё
большой шаг для меня, и…
00:09:16,181 --> 00:09:17,891
Ну, я не знаю…
00:09:23,063 --> 00:09:24,273
Мне стоит уйти?
00:09:28,694 --> 00:09:29,695
Возможно.
00:09:31,780 --> 00:09:32,906
Возможно.
00:10:25,834 --> 00:10:27,211
Твою ж мать.
00:10:29,755 --> 00:10:30,797
Марк!
00:10:31,423 --> 00:10:34,718
- Здравствуйте.
- Что-то ты рано вышел в такую непогоду.
00:10:34,801 --> 00:10:39,181
Обычно ты выбрасываешь мусор
в районе полудня.
00:10:39,264 --> 00:10:44,353
Оу, ну я решил пораньше сегодня начать.
00:10:45,854 --> 00:10:47,397
Ты какой-то тревожный.
00:10:49,691 --> 00:10:54,530
А ты не хочешь поговорить от этом
за чашечкой горячего лавандового чая?
00:10:55,739 --> 00:10:59,576
Посмотрим, какой сегодня день будет.
00:11:00,577 --> 00:11:04,748
Деду Морозу уж точно нужно
сменить шампунь.
00:11:22,933 --> 00:11:25,060
ОБРАБОТКА МАКРОДАННЫХ
00:12:30,667 --> 00:12:31,752
Бёрт Г.
00:12:32,419 --> 00:12:35,714
Мистер Милчик. Всегда рад видеть вас.
00:12:35,797 --> 00:12:37,382
- Что-то вы рано.
- Прошу, садись.
00:12:37,466 --> 00:12:38,467
Благодарю.
00:12:39,134 --> 00:12:40,677
Я принёс тут кое-что.
00:12:41,595 --> 00:12:44,389
Пропавшая 7199-ДЖИ.
00:12:44,473 --> 00:12:48,268
Освальд будет рад. Я тоже рад.
00:12:48,352 --> 00:12:51,104
Хорошо. Можно сосредоточиться
на подготовке.
00:12:51,188 --> 00:12:53,190
- Это правда.
- Не отвлекаясь.
00:12:53,273 --> 00:12:55,317
- Это верно.
- Отлично.
00:12:59,655 --> 00:13:01,448
- Можно?
- Конечно.
00:13:07,454 --> 00:13:08,539
Бесподобно.
00:13:08,622 --> 00:13:09,873
- Ага.
- Да.
00:13:11,291 --> 00:13:13,627
Ты был прекрасным главой отдела, Бёрт Г.
00:13:13,710 --> 00:13:14,711
Благодарю.
00:13:14,795 --> 00:13:16,588
Ты достоин нечто большего.
00:13:17,464 --> 00:13:21,009
Только не поход
в комнату отдыха, я надеюсь.
00:13:21,093 --> 00:13:22,803
Вчерашнего было достаточно.
00:13:26,390 --> 00:13:31,478
Нет. Нет, не это.
Нечто иное. Вот увидишь.
00:13:39,403 --> 00:13:42,364
Дилан Г. Доброе утро.
00:13:43,991 --> 00:13:45,117
Что это было?
00:13:45,659 --> 00:13:46,702
Пройдем со мной.
00:13:50,330 --> 00:13:53,125
То, что произошло вчера,
мы называем «сверхурочный режим».
00:13:53,792 --> 00:13:58,088
Мы иногда используем его, чтобы
пробудить работников за пределами офиса.
00:13:58,172 --> 00:14:00,215
Вы нам не рассказывали.
00:14:00,299 --> 00:14:01,758
Для экстренного использования.
00:14:02,593 --> 00:14:05,429
И я не говорил мисс Кобэл,
она и так в стрессе.
00:14:06,221 --> 00:14:09,308
Мальчик. Он что… Он мой сын?
00:14:13,562 --> 00:14:16,523
Он не досчитал до тысячи, хотя обещал.
00:14:19,318 --> 00:14:23,030
Я бы не упоминал
о случившимся коллегам, Дилан.
00:14:23,697 --> 00:14:27,409
О режиме мало кто знает. Понимаешь?
00:14:32,164 --> 00:14:33,498
Как его хоть зовут?
00:14:35,959 --> 00:14:38,795
Я думаю, лучше тебе не знать.
00:14:42,007 --> 00:14:44,676
Слушай, это был тяжелый квартал.
00:14:45,427 --> 00:14:48,263
Я попробую выбить тебе особые бонусы.
00:14:49,765 --> 00:14:50,933
Согласен?
00:14:56,438 --> 00:14:59,525
Молодец, Дилан, молодец.
00:15:53,954 --> 00:15:56,164
Марк С. Утро доброе.
00:15:57,374 --> 00:15:58,375
Доброе.
00:16:03,130 --> 00:16:04,506
Так меня отправляют…
00:16:04,590 --> 00:16:06,508
Я сопровождаю тебя на место.
00:16:07,342 --> 00:16:08,427
Новый протокол.
00:16:10,262 --> 00:16:11,263
Я не против.
00:16:12,389 --> 00:16:13,390
После тебя.
00:16:56,391 --> 00:16:57,768
Мы теперь под замком?
00:16:57,851 --> 00:17:00,395
Я бы сказал «размещены в безопасности».
00:17:01,188 --> 00:17:05,567
Теперь мы точно будем уверены,
что вам прекрасно работается здесь.
00:17:05,651 --> 00:17:07,402
Это мистер Грэйнер приказал?
00:17:09,988 --> 00:17:11,365
Марк С. На месте.
00:17:11,447 --> 00:17:12,449
Садись.
00:17:12,991 --> 00:17:15,743
- Я…
- Кофе. Чёрный. Я принесу тебе.
00:17:16,286 --> 00:17:17,287
Доброе утро, Марк.
00:17:18,455 --> 00:17:19,956
- Доброе утро.
- Доброе.
00:17:21,541 --> 00:17:22,792
Марк, что случилось?
00:17:27,631 --> 00:17:28,632
Как дела, Ирв?
00:17:28,715 --> 00:17:30,843
Прекрасно, спасибо, я…
00:17:30,926 --> 00:17:34,263
Новое оборудование… замечательно.
00:17:34,346 --> 00:17:35,764
Да.
00:17:35,848 --> 00:17:36,974
Дилан, ты как?
00:17:37,766 --> 00:17:38,976
Нормально.
00:17:39,518 --> 00:17:43,313
Неужели это всё? Куда делись
твои слегка дерзкие фирменные ответы?
00:17:45,732 --> 00:17:48,861
Прошу. Прямиком с холмов Руанды.
00:17:52,114 --> 00:17:53,115
Спасибо.
00:17:58,412 --> 00:18:01,790
Это Милчик. Не знаю, ты в курсе,
что Грэйнер не пришёл?
00:18:01,874 --> 00:18:04,376
Всё в порядке. Просто интересно, где ты.
00:18:07,838 --> 00:18:11,300
Я наклоняю верхнюю часть тела
немного вперед,
00:18:11,383 --> 00:18:14,136
одновременно
поддерживая вот так головку.
00:18:16,305 --> 00:18:20,475
Выдыхаю. Как лёгкое дуновение ветра.
00:18:21,226 --> 00:18:24,646
Делаем вот так. И так.
00:18:25,314 --> 00:18:30,110
Показываем ей ареолу и вот так.
00:18:31,612 --> 00:18:32,863
Ты давай.
00:18:34,156 --> 00:18:35,157
Ну ладно.
00:18:35,782 --> 00:18:37,826
Ну что, готова? Готова, малышка?
00:18:39,661 --> 00:18:40,704
Ладно.
00:18:41,788 --> 00:18:45,542
- Так, покажи ареолу. Пусть увидит.
- Ага.
00:18:45,626 --> 00:18:48,962
- Она…
- Умница.
00:18:49,046 --> 00:18:52,299
- Да, Элеанор, молодец.
- О Господи.
00:18:53,217 --> 00:18:57,179
Вот так просто. Вот так вот просто.
00:19:00,390 --> 00:19:06,271
Ей пришлось искать в аэропорту туалет
и руками выдавить молоко…
00:19:07,314 --> 00:19:12,194
Она заходит в кабинку и пытается помочь
себе туалетной бумагой.
00:19:12,277 --> 00:19:15,113
Но молоко брызжет повсюду.
00:19:15,197 --> 00:19:18,200
- Прям как бешеный пожарный шланг.
- О боже!
00:19:20,160 --> 00:19:21,161
Ну всё.
00:19:22,246 --> 00:19:27,000
Господи. Спасибо, что помогли мне.
00:19:28,585 --> 00:19:30,337
Вы в магазин спешите?
00:19:31,088 --> 00:19:35,592
Да… справятся без меня.
Я тут развлекаюсь.
00:19:35,676 --> 00:19:39,471
К тому же, у тебя ведь нет штата
из нянек и домработниц,
00:19:39,555 --> 00:19:41,640
которые бы помогали, правда?
00:19:41,723 --> 00:19:42,724
Точно.
00:19:46,937 --> 00:19:49,231
Я встретила одну барышню, когда рожала.
00:19:49,815 --> 00:19:51,942
Её муж — сенатор, кажется.
00:19:52,025 --> 00:19:53,318
О как.
00:19:53,402 --> 00:19:57,781
Теперь мне это не даёт покоя.
Мы снова в парке встретились недавно.
00:19:57,865 --> 00:20:00,117
И она 100% не узнала меня.
00:20:00,701 --> 00:20:02,202
Вот негодяйка.
00:20:02,995 --> 00:20:03,996
Да…
00:20:05,622 --> 00:20:09,334
Я… Не знаю, это глупо.
00:20:12,296 --> 00:20:17,050
Марк работает в «Люмоне». Они говорят,
что разделяют людей только для работы.
00:20:17,801 --> 00:20:21,054
Но я тут подумала… Что если можно…
00:20:22,598 --> 00:20:25,642
Задумала ты родить ребёнка,
но не хочешь…
00:20:27,728 --> 00:20:28,729
Не знаю…
00:20:31,899 --> 00:20:34,902
Я после родов не запомнила бы
даже Кларка Гейбла,
00:20:34,985 --> 00:20:36,570
встреть я его, так что…
00:20:38,238 --> 00:20:39,239
Да.
00:20:44,620 --> 00:20:45,704
Разделение.
00:20:47,789 --> 00:20:49,666
Зачем, думаешь, Марку это?
00:20:51,376 --> 00:20:54,671
Ну, он пошёл на это
сразу после смерти жены.
00:20:57,591 --> 00:21:00,677
Поначалу он продолжал преподавать,
но не смог.
00:21:03,388 --> 00:21:05,140
Он хоть говорит о ней?
00:21:05,891 --> 00:21:07,142
Не так уж и часто.
00:21:08,977 --> 00:21:12,314
Когда мой муж умер,
он мне везде мерещился.
00:21:12,397 --> 00:21:14,566
Было очень тяжело.
00:21:16,735 --> 00:21:18,737
У Марка не бывало такого?
00:21:26,411 --> 00:21:28,080
ЭМИНЕНС
ВЫПОЛНЕНО 33%
00:21:32,501 --> 00:21:33,502
Марк.
00:21:34,545 --> 00:21:35,546
Да?
00:21:35,629 --> 00:21:37,506
- Я только из туалета.
- Ясно.
00:21:37,589 --> 00:21:41,927
Да? Что с мылом стало? Где маркировка?
00:21:42,803 --> 00:21:43,929
- Маркировка?
- Да.
00:21:44,012 --> 00:21:49,059
Разве не должна быть
надпись на дозаторах мыла?
00:21:49,768 --> 00:21:50,769
Такого никогда не было.
00:21:51,728 --> 00:21:52,938
Все знают, что там.
00:21:54,982 --> 00:21:57,234
Вопрос для оптики и дизайна.
00:21:57,317 --> 00:22:00,988
Ирв, нам нельзя выходить никуда.
00:22:01,071 --> 00:22:02,948
Я знаю, что ты волнуешься о Бёрте.
00:22:04,491 --> 00:22:07,995
Ты думаешь, его наказали за наш визит?
00:22:08,078 --> 00:22:09,955
Думаю, да. Из-за тебя.
00:22:11,081 --> 00:22:13,250
Жаль, никто не предупреждал тебя,
00:22:13,333 --> 00:22:16,503
что это изначально хреновая идея,
мать твою.
00:22:18,172 --> 00:22:20,299
Добрый день, обработчики!
00:22:21,300 --> 00:22:22,634
Что это?
00:22:24,344 --> 00:22:25,679
Это МТС.
00:22:26,346 --> 00:22:28,223
У неё уже 75%?
00:22:33,770 --> 00:22:36,273
Хелли Р. Подойди сюда.
00:22:37,983 --> 00:22:39,067
МТС?
00:22:39,151 --> 00:22:43,113
Ты достигла 75% на «Сиене».
Таким образом, ты заслужила для себя
00:22:43,197 --> 00:22:48,911
и для своих коллег пятиминутное
музыкально-танцевальное событие.
00:22:49,786 --> 00:22:53,916
Мистер Милчик, но у неё только 73%.
00:22:55,042 --> 00:22:57,127
Сегодня утро было тяжелым для всех нас.
00:22:57,836 --> 00:23:00,130
- И для вас?
- И капелька фривольности —
00:23:00,214 --> 00:23:02,216
как раз то, что нам нужно.
00:23:02,799 --> 00:23:05,719
Хелли, прошу подойти ко мне.
00:23:07,804 --> 00:23:10,140
Ты можешь выбрать один жанр
и один инструмент.
00:23:10,224 --> 00:23:11,683
МУЗЫКАЛЬНОЕ СОБЫТИЕ
(ВЫБЕРИТЕ ОДНО)
00:23:11,767 --> 00:23:13,018
ВУЛЬГАРНЫЙ ФАНК
ЭНЕРГИЧНЫЙ СВИНГ
00:23:16,146 --> 00:23:19,358
Маракасы. Отличный выбор.
00:23:19,441 --> 00:23:21,777
Лучше бы взяла кастаньеты.
00:23:23,070 --> 00:23:26,406
Я хочу… «дерзкий джаз».
00:23:27,699 --> 00:23:30,035
Пусть это событие и посвящено Хелли,
00:23:30,118 --> 00:23:33,872
я приглашаю всех обработчиков
воспользоваться удачным случаем.
00:23:47,261 --> 00:23:48,262
Воу.
00:23:49,680 --> 00:23:50,806
Ого.
00:23:57,062 --> 00:23:58,063
Ладно.
00:23:58,772 --> 00:23:59,898
Так неловко!
00:24:21,128 --> 00:24:22,379
Давай, Марк.
00:24:43,275 --> 00:24:45,194
Давай, Ирвинг. Зажигай.
00:25:30,906 --> 00:25:33,700
Папа! Папа. Папа.
00:25:39,957 --> 00:25:43,210
- Как его зовут? Говори, как его зовут!
- Дилан! Уберите его!
00:25:43,293 --> 00:25:44,294
Уберите его!
00:25:47,256 --> 00:25:49,758
- Он укусил меня!
- Дилан, ты что творишь!
00:25:49,842 --> 00:25:53,220
- Господи боже мой! Дилан! Хватит!
- Он укусил меня!
00:26:04,314 --> 00:26:05,524
Он прокусил кожу.
00:26:06,108 --> 00:26:08,235
Придётся проверяться на столбняк.
00:26:11,113 --> 00:26:14,408
Ты пересёк черту, Дилан.
Я доложу об этом мисс Кобэл.
00:26:15,200 --> 00:26:16,869
А давай вместе сходим?
00:26:31,133 --> 00:26:34,261
Музыкально-танцевальное событие
официально отменено.
00:26:47,232 --> 00:26:48,692
Ты что натворил?
00:26:49,484 --> 00:26:50,736
Они пробудили меня.
00:26:51,695 --> 00:26:52,779
Что?
00:26:53,947 --> 00:26:56,950
Снаружи.
Это называется «сверхурочный режим».
00:26:57,784 --> 00:26:59,119
В смысле?
00:26:59,870 --> 00:27:01,955
Я зашёл в лифт после работы,
00:27:02,039 --> 00:27:05,584
а очнулся снаружи,
у себя дома с Милчиком.
00:27:06,710 --> 00:27:07,711
Что?
00:27:10,339 --> 00:27:11,548
Я видел сына.
00:27:17,638 --> 00:27:18,847
И он обнял меня.
00:27:20,349 --> 00:27:22,184
Он так обрадовался мне.
00:27:24,561 --> 00:27:27,231
Затем Милчик убрал его и всё кончилось.
00:27:29,316 --> 00:27:32,110
Всё было так быстро,
я всё прокручиваю это в голове.
00:27:32,194 --> 00:27:35,322
- Господи, Дилан. Я сочувствую.
- Да, это нечестно.
00:27:36,281 --> 00:27:39,076
Как мне теперь жить с этим каждый день?
00:27:39,159 --> 00:27:40,661
Я никогда его не увижу.
00:27:40,744 --> 00:27:42,996
Это не твой сын, Дилан.
Это не твоя жизнь.
00:27:43,080 --> 00:27:45,958
Да пошёл ты. Он и мой сын тоже.
00:27:47,084 --> 00:27:49,878
Отлично. Это наш шанс.
00:27:49,962 --> 00:27:51,213
Что?
00:27:51,296 --> 00:27:52,840
Если они могут пробудить нас,
00:27:52,923 --> 00:27:55,133
то что мешает нам самим это сделать?
00:27:55,217 --> 00:27:56,885
Что мешает нам?
00:27:57,803 --> 00:28:01,598
Мы можем найти их пункт контроля
и, не знаю, захватить его.
00:28:03,058 --> 00:28:05,394
Увидим наружный мир,
узнаем, кто мы такие.
00:28:05,477 --> 00:28:08,897
Прости меня, Хелли,
но это извращение. Мы интра.
00:28:08,981 --> 00:28:12,901
Плюс, пункт контроля явно там,
куда нам не попасть.
00:28:14,111 --> 00:28:15,863
У Грэйнера в офисе?
00:28:17,865 --> 00:28:19,116
Это…
00:28:19,199 --> 00:28:20,409
Карта Грэйнера?
00:28:21,076 --> 00:28:23,120
- Ты где нашёл ее?
- В кармане.
00:28:23,203 --> 00:28:24,788
Во время МТС.
00:28:24,872 --> 00:28:28,625
Она была у меня там с самого утра.
00:28:28,709 --> 00:28:31,295
Откуда у твоего
экстры такая важная вещь?
00:28:35,632 --> 00:28:36,758
Я не знаю.
00:28:41,138 --> 00:28:43,056
Кажется, нам пора прогуляться.
00:28:43,640 --> 00:28:46,143
В отдел службы безопасности,
где охранники сидят?
00:28:46,226 --> 00:28:47,227
Прекрасно. Да.
00:28:47,311 --> 00:28:50,189
Да какие ещё охранники?
Я видела только Грэйнера.
00:28:50,272 --> 00:28:53,025
- А с Милчиком что?
- У него и так полно забот.
00:28:53,108 --> 00:28:55,861
- Вы о чём вообще…
- Ты знаешь, где этот отдел?
00:28:56,862 --> 00:28:59,531
Пити видел, когда была эвакуация,
он показал мне.
00:29:03,202 --> 00:29:04,578
У нас получится.
00:29:08,540 --> 00:29:09,958
КЛАДОВАЯ
00:29:16,673 --> 00:29:19,092
Если Милчик всё же нагрянет,
задержи его.
00:29:19,176 --> 00:29:20,344
- Я знаю.
- Ладно.
00:29:33,482 --> 00:29:35,025
Надеюсь, сработает.
00:29:47,788 --> 00:29:49,248
Никого нет.
00:29:49,915 --> 00:29:52,501
Так, он гораздо дальше центра вечности…
00:29:52,584 --> 00:29:53,585
Ирвинг.
00:29:53,669 --> 00:29:54,753
Прости, Марк.
00:29:54,837 --> 00:29:57,381
- Ты куда?
- Хочу убедиться, что Бёрт в порядке!
00:29:57,464 --> 00:29:58,590
А как же наш план?
00:29:58,674 --> 00:30:01,552
Ты… прости, Марк!
Я тебя не слышу. Я быстро!
00:30:02,219 --> 00:30:03,637
- Мы же хотели…
- Что?
00:30:06,557 --> 00:30:07,558
Идём.
00:30:34,585 --> 00:30:35,794
Нам сюда.
00:31:17,002 --> 00:31:18,754
Мне не по себе.
00:31:28,013 --> 00:31:29,306
Вот он.
00:31:39,233 --> 00:31:40,567
Боже мой.
00:31:43,654 --> 00:31:46,365
ИРВИНГ Б. - ДИЛАН Г.
ХЕЛЛИ Р. - МАРК С.
00:31:46,448 --> 00:31:48,033
Я нас нашла.
00:31:49,910 --> 00:31:51,787
Что ищем? Краткосрочный что-то там…
00:31:51,870 --> 00:31:52,996
Сверхурочный режим.
00:31:53,622 --> 00:31:55,332
КОНТРОЛЬ СОСТОЯНИЯ
00:31:57,417 --> 00:31:59,127
РУКОВОДСТВО ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
00:31:59,211 --> 00:32:00,546
Чёрт.
00:32:03,173 --> 00:32:05,384
СПУСК
КОБЭЛ
00:32:09,346 --> 00:32:11,056
- Черт.
- Что?
00:32:15,310 --> 00:32:16,603
Это Кобэл.
00:32:16,687 --> 00:32:17,855
Сюда не зайдет.
00:32:18,647 --> 00:32:20,107
СВЕРХУРОЧНЫЙ РЕЖИМ
00:32:20,190 --> 00:32:22,442
Ага, тебе-то откуда знать?
Сваливаем отсюда.
00:32:36,206 --> 00:32:37,457
Хармони, я искала тебя.
00:32:37,541 --> 00:32:39,459
- Сейчас не лучшее…
- Совет на связи.
00:32:40,502 --> 00:32:41,670
Прямо сейчас?
00:32:42,296 --> 00:32:43,505
Даг Грэйнер мёртв.
00:32:47,426 --> 00:32:48,427
Что?
00:32:49,428 --> 00:32:51,346
Совет крайне обеспокоен.
00:32:52,139 --> 00:32:54,558
Совет хочет знать, знала ли ты об этом,
00:32:54,641 --> 00:32:56,059
заявляла ли ты в полицию.
00:32:59,188 --> 00:33:01,523
Кто бы ни убил мистера Грэйнера,
00:33:01,607 --> 00:33:04,943
это, возможно, тот же человек,
что реинтегрировал Питера Килмера.
00:33:08,947 --> 00:33:10,616
Совет напоминает, что реинтеграция…
00:33:10,699 --> 00:33:14,369
Реинтеграция бывает. И я это докажу вам.
00:33:14,953 --> 00:33:20,000
Я с удовольствием лично
поделюсь всеми данными
00:33:20,083 --> 00:33:22,252
без лишних свидетелей.
00:33:29,343 --> 00:33:30,511
Совет согласен.
00:33:34,181 --> 00:33:37,726
Они готовы встретиться с тобой
на гала-вечере
00:33:37,809 --> 00:33:41,063
чтобы обсудить детали лично.
Ожидай звонка.
00:33:51,615 --> 00:33:53,825
С радостью буду ждать его.
00:34:30,988 --> 00:34:34,490
Там никого не было? Они совсем офигели.
00:34:35,450 --> 00:34:38,453
Этого хватило, чтобы мы думали,
что за нами следят.
00:34:38,537 --> 00:34:41,247
Вот бы вам кто-нибудь сказал,
что здесь сплошной обман.
00:34:41,331 --> 00:34:43,082
- Ну что, разобралась?
- Да.
00:34:43,667 --> 00:34:46,336
Действий много,
но они все достаточно просты.
00:34:46,419 --> 00:34:48,714
Сначала касаешься тракболла,
набираешь код,
00:34:48,796 --> 00:34:51,341
а затем включить, набрать, переключить,
00:34:51,425 --> 00:34:53,177
- набрать, держать.
- Что?
00:34:55,262 --> 00:34:58,640
Тракболл, набрать, включить, набрать,
щелкнуть, набрать, держать. Бум.
00:34:59,683 --> 00:35:00,809
Что?
00:35:00,893 --> 00:35:04,563
Я умный. Не зря у меня
в три раза больше ловушек для пальцев.
00:35:05,147 --> 00:35:08,150
Тогда нужно,
чтобы кто-то из нас остался, да?
00:35:08,233 --> 00:35:11,361
Да, после работы. Я смогу.
Я был снаружи, ваша очередь.
00:35:11,445 --> 00:35:14,698
Как благородно.
Только для этого тут нужно два человека.
00:35:14,781 --> 00:35:16,450
Я обладаю силой двух людей.
00:35:17,451 --> 00:35:19,036
Дело тут не в силе.
00:35:19,620 --> 00:35:22,581
Да, нашла, там два переключателя,
которые нужно
00:35:22,664 --> 00:35:24,082
держать во время режима.
00:35:25,083 --> 00:35:27,085
Они с разных сторон от входа.
00:35:29,463 --> 00:35:30,464
Я справлюсь.
00:35:31,673 --> 00:35:33,717
ПРОЩАЙ, БЁРТ!
00:35:34,426 --> 00:35:36,094
Дамы и господа!
00:35:36,178 --> 00:35:40,766
Встретим аплодисментами
виновника торжества!
00:35:43,227 --> 00:35:46,313
Подходите поближе, не стесняйтесь!
00:35:46,396 --> 00:35:48,106
Бёрт, Бёрт, Бёрт.
00:35:52,819 --> 00:35:54,238
ВКЛ
00:35:57,491 --> 00:35:59,535
Приветствую вас, дизайнеры…
00:36:00,827 --> 00:36:02,412
…и обработчик.
00:36:04,915 --> 00:36:07,000
Что-то новые двери шалят.
00:36:07,668 --> 00:36:09,002
А пока что…
00:36:09,711 --> 00:36:13,715
Бёрт Г. Это для тебя.
00:36:13,799 --> 00:36:15,551
ПРОЩАЙ
ПРОИГРАТЬ «БЁРТ Г.»
00:36:20,764 --> 00:36:21,765
Приветствую.
00:36:23,809 --> 00:36:25,811
Это как-то странно, но…
00:36:27,813 --> 00:36:30,274
такая вот у нас работа была.
00:36:30,774 --> 00:36:33,068
Вы это прекрасно
знаете лучше меня, я думаю.
00:36:33,151 --> 00:36:37,155
Конечно, я никого из вас не знаю.
00:36:37,948 --> 00:36:40,534
Но человек,
что стоит рядом с вами, знает.
00:36:41,326 --> 00:36:44,663
Он отработал с вами бок о бок
больше семи лет,
00:36:44,746 --> 00:36:47,082
и я думаю, вам было весело.
00:36:47,165 --> 00:36:49,418
Я… я не знаю, каково это,
00:36:49,501 --> 00:36:52,671
или чем именно я, или он,
занимался с вами,
00:36:52,754 --> 00:36:58,468
но я знаю, что я чувствовал,
каждый день возвращаясь с работы.
00:36:59,303 --> 00:37:04,975
Я приходил домой уставшим, но довольным.
Я чувствовал удовлетворение.
00:37:05,058 --> 00:37:06,977
Я полагаю, вы мне нравитесь.
00:37:07,060 --> 00:37:09,980
Да, это мой последний день с вами.
00:37:10,063 --> 00:37:13,817
Я уверен, что вы навсегда
останетесь со мной
00:37:13,901 --> 00:37:19,448
в каком-нибудь дальнем
и недоступном уголке моего разума.
00:37:19,948 --> 00:37:22,868
Вы произвели на меня
неизгладимое впечатление,
00:37:23,368 --> 00:37:26,413
пусть я не в курсе о нём
на сознательном уровне…
00:37:26,955 --> 00:37:30,918
Я навсегда запомню всех вас.
И пусть на самом деле
00:37:31,001 --> 00:37:34,588
у меня нет воспоминаний
о нашей с вами встрече,
00:37:34,671 --> 00:37:37,216
я не знаю, как вас зовут,
00:37:37,299 --> 00:37:40,177
как вы все выглядите,
00:37:40,260 --> 00:37:43,013
сколько вас вообще в отделе.
00:37:43,096 --> 00:37:45,766
В общем, я был рад с вами работать.
00:37:45,849 --> 00:37:47,976
Бёрт, ты красавец.
00:37:48,685 --> 00:37:50,729
Поздравляю тебя.
00:37:51,730 --> 00:37:53,106
Ты молодец!
00:37:54,775 --> 00:37:56,109
И прощай.
00:38:11,959 --> 00:38:14,711
Вы так и собираетесь стоять…
00:38:16,088 --> 00:38:17,589
…и смотреть как он умрёт?
00:38:18,173 --> 00:38:19,424
Да ты чего?
00:38:20,050 --> 00:38:25,514
Вот, какова плата
за неповиновение указам основателя?
00:38:26,098 --> 00:38:30,477
Бёрт уходит на пенсию.
Тебя это тоже ждёт впереди.
00:38:31,478 --> 00:38:33,939
Ах ты самодовольный урод.
00:38:35,482 --> 00:38:36,942
Ты не разделён.
00:38:38,068 --> 00:38:40,153
Ты уходишь домой с воспоминаниями.
00:38:40,237 --> 00:38:42,739
Они всегда при тебе.
00:38:43,657 --> 00:38:46,869
Никто их не забирает у тебя,
не вырывает.
00:38:47,536 --> 00:38:49,162
Как будто их никогда и не было.
00:38:49,830 --> 00:38:51,540
Как будто тебя никогда не было!
00:38:51,623 --> 00:38:54,543
Достаточно! Возвращайся к себе в отдел.
00:38:54,626 --> 00:38:56,920
Мистер Милчик, прошу вас.
00:38:57,004 --> 00:38:59,548
Было бы здорово, останься он здесь.
00:39:01,216 --> 00:39:02,634
Он так больше не будет.
00:39:13,437 --> 00:39:16,857
Останься, проводи Бёрта,
сегодня я разрешаю.
00:39:17,524 --> 00:39:21,153
Но только если будешь вести себя так,
чтобы не опозорить ни себя,
00:39:21,236 --> 00:39:22,988
ни основателя, ни его потомков.
00:39:26,408 --> 00:39:28,702
Не знаю, что нашло на вас всех сегодня.
00:39:37,377 --> 00:39:40,631
Да, мистер Милчик.
00:39:42,132 --> 00:39:46,428
А теперь пора прощаться с Бёртом.
00:39:49,431 --> 00:39:51,934
ПЕСНЯ ДЛЯ ВЫХОДА НА ПЕНСИЮ
00:39:55,938 --> 00:39:59,274
Специально подобранная
на этот случай песня для Бёрта Г.
00:40:17,251 --> 00:40:22,714
Доброе утро, вчерашний день
00:40:23,423 --> 00:40:29,179
Ты проснулся
А время уже ускользнуло
00:40:29,847 --> 00:40:33,308
И вдруг ты не можешь найти
00:40:33,392 --> 00:40:36,144
Воспоминания, что остались позади
00:40:36,228 --> 00:40:41,859
Помнишь, ты помнишь?
00:40:42,442 --> 00:40:47,739
Смех и наши слезы
00:40:48,490 --> 00:40:54,121
Тени давно ушедших лет
00:40:54,705 --> 00:40:57,958
Как счастливые
Так и тяжелые времена
00:40:58,041 --> 00:41:01,128
И всё, что было между ними
00:41:01,211 --> 00:41:05,632
Помнишь, ты помнишь?
00:41:05,716 --> 00:41:09,386
Времена твоей жизни.
00:41:09,469 --> 00:41:13,515
Ты помнишь?
00:41:13,599 --> 00:41:19,396
Вспомни радость и печаль
00:41:20,189 --> 00:41:25,444
Спрячь их подальше в памяти
00:41:26,153 --> 00:41:31,700
Воспоминания — это время
Что ты берешь взаймы
00:41:32,409 --> 00:41:38,332
Чтобы потратить
Когда наступит завтра
00:41:40,125 --> 00:41:46,006
Сейчас будет грустная часть
00:41:46,089 --> 00:41:48,008
Грустная часть
00:41:48,091 --> 00:41:53,096
Годы идут и никого не ждут
00:41:54,097 --> 00:41:57,392
Собирай воспоминания
Пока ты можешь
00:41:57,476 --> 00:42:00,395
Мечты, о которых ты грезишь сейчас
00:42:00,479 --> 00:42:02,439
Помнишь
00:42:03,273 --> 00:42:08,237
Ты вспомнишь
Времена твоей жизни?
00:42:16,620 --> 00:42:17,621
Ирвинг?
00:42:30,425 --> 00:42:33,178
Сожжём это место дотла.
00:42:58,996 --> 00:43:00,831
СКУЛЬПТУРА В КОЛЛЕДЖЕ
«ЭТО НЕ ПОРНОГРАФИЯ»
00:43:02,708 --> 00:43:04,459
КОЛЛЕДЖ ГАНЗ ОБЪЯВЛЯЕТ
О ПРИСУЖДЕНИИ СТИПЕНДИЙ
00:43:04,543 --> 00:43:06,962
МОЛОДЫМ ДЕВУШКАМ, ИЗУЧАЮЩИХ
ФАРМАКОЛОГИЮ ИЛИ ПСИХОЛОГИЮ
00:43:43,081 --> 00:43:44,499
- Привет.
- Привет.
00:43:47,169 --> 00:43:48,170
Телефон.
00:43:49,338 --> 00:43:50,923
Точно, да. Заходи.
00:43:57,137 --> 00:43:58,138
Как ты?
00:43:58,764 --> 00:44:00,682
- Хорошо, а ты?
- Прекрасно.
00:44:00,766 --> 00:44:03,477
Заходи. Ты чувствуй себя как дома.
00:44:05,562 --> 00:44:08,357
Я нашёл его между стеной и кроватью.
00:44:10,400 --> 00:44:14,112
Я бы сам тебе его отвёз,
но я не знаю, где ты живёшь.
00:44:14,196 --> 00:44:16,490
Здорово, что ты пришла.
00:44:20,285 --> 00:44:21,411
Всё хорошо?
00:44:22,538 --> 00:44:25,832
Да. Всё шикарно. Ну, устал слегка.
00:44:27,626 --> 00:44:28,627
Ладно. Я пошла.
00:44:28,710 --> 00:44:29,920
Постой. Ты чего?
00:44:30,003 --> 00:44:32,005
Марк, мне кажется, ты ещё не готов.
00:44:32,089 --> 00:44:34,174
- Нет, я ещё как готов на это.
- Нет.
00:44:34,258 --> 00:44:36,885
Ты совсем ни к чему не готов.
Ты не в том состоянии.
00:44:36,969 --> 00:44:39,054
- Я… Ты прости меня.
- Ага.
00:44:39,137 --> 00:44:42,850
И… прости, что говорил о ней.
00:44:43,934 --> 00:44:45,561
Я понимаю, что это неправильно…
00:44:46,478 --> 00:44:48,939
Знаешь, можешь говорить о ней,
можешь не говорить.
00:44:49,022 --> 00:44:51,233
- Делай что хочешь.
- Так, постой.
00:44:51,316 --> 00:44:52,317
Смотри.
00:45:01,827 --> 00:45:03,954
Вот. Это она.
00:45:15,549 --> 00:45:16,550
Готово.
00:45:29,479 --> 00:45:30,480
Что?
00:45:31,940 --> 00:45:34,943
Ну хорошо. Давай поговорим о ней.
00:45:36,153 --> 00:45:40,032
Алекса, знаешь,
я расскажу тебе всё о Джемме.
00:45:41,200 --> 00:45:44,661
Она была чудесной, она была…
00:45:44,745 --> 00:45:46,246
Прощай, Марк.
00:45:48,332 --> 00:45:49,458
Серьёзно?
00:45:51,710 --> 00:45:52,711
Ну ты даёшь…
00:46:13,899 --> 00:46:15,317
Она была чудесной.
00:46:24,868 --> 00:46:26,370
Она была удивительной.
00:46:37,714 --> 00:46:43,387
Я буду видеть тебя
00:46:44,429 --> 00:46:51,061
Во всех знакомых местах
00:46:52,521 --> 00:46:59,361
Которые так близки моему сердцу
00:47:00,028 --> 00:47:03,782
Каждый день
00:47:07,077 --> 00:47:13,584
В маленьком кафе
00:47:14,877 --> 00:47:20,883
В парке, что через дорогу
00:47:22,634 --> 00:47:28,265
На детской карусели
00:47:29,558 --> 00:47:32,227
Под каштановым деревом
00:47:32,311 --> 00:47:35,689
Моя жена была удивительной.
00:47:38,192 --> 00:47:43,530
Я буду видеть тебя
00:47:43,614 --> 00:47:46,825
У моей жены
была аллергия на мускатный орех.
00:47:46,909 --> 00:47:50,829
В хорошую летнюю погоду
00:47:50,913 --> 00:47:54,124
А когда она чихала,
то всегда получалось чихнуть дважды.
00:47:54,208 --> 00:47:59,338
Во всем веселом и счастливом
00:47:59,421 --> 00:48:01,673
Моя жена была без ума от чужих собак.
00:48:01,757 --> 00:48:05,302
Ведь именно так я тебя помню
00:48:05,385 --> 00:48:08,680
Моя жена считала,
что кардиганы выглядят ужасно.
00:48:08,764 --> 00:48:11,433
Я буду видеть тебя…
00:48:11,517 --> 00:48:13,519
Я любил в ней абсолютно всё.
00:48:17,064 --> 00:48:18,065
Одинаково сильно.
00:48:18,148 --> 00:48:22,945
А когда настанет ночь
00:48:24,404 --> 00:48:28,784
И я подниму взгляд на луну
00:48:29,535 --> 00:48:34,373
Но в ней увижу тебя
00:48:41,547 --> 00:48:48,387
Я буду видеть тебя
00:48:50,013 --> 00:48:56,019
В хорошую летнюю погоду
00:48:58,105 --> 00:49:04,361
Во всем веселом и счастливом
00:49:06,113 --> 00:49:12,244
Только так буду помнить о тебе
00:49:13,328 --> 00:49:16,582
Я буду видеть тебя
00:49:17,291 --> 00:49:21,128
В утреннем солнце
00:49:22,421 --> 00:49:28,343
А когда настанет ночь
00:49:29,428 --> 00:49:34,391
И я подниму взгляд на луну
00:49:35,726 --> 00:49:42,733
Но в ней увижу тебя
00:49:48,697 --> 00:49:50,699
Перевод субтитров: Павел Веклич
eng__SDH.srt
eng__SDH.srt
00:00:17,392 --> 00:00:18,810
[mysterious person] Come with me.
00:01:12,656 --> 00:01:14,867
[mysterious person] You could've
thrown away Petey's phone weeks ago.
00:01:14,950 --> 00:01:15,951
Why didn't you?
00:01:16,034 --> 00:01:18,704
I'm sorry, just-- Who are you?
00:01:18,787 --> 00:01:20,622
I'm the one who helped your friend.
00:01:21,540 --> 00:01:23,917
Helped? You mean reintegration?
It killed him.
00:01:24,001 --> 00:01:26,003
The procedure didn't kill Petey.
00:01:26,086 --> 00:01:28,005
If he had followed my post-op instructions
00:01:28,088 --> 00:01:30,632
and not simply run away
at the first sign of sickness--
00:01:30,716 --> 00:01:32,342
So, you-- you-- You're a doctor?
00:01:34,595 --> 00:01:36,430
I put that chip in your head,
00:01:36,513 --> 00:01:39,099
and I'm still the only one
who can deactivate it.
00:01:47,649 --> 00:01:49,484
Maybe I don't want it deactivated.
00:01:50,152 --> 00:01:53,071
Right. Well, maybe your innie does.
00:01:53,739 --> 00:01:57,534
You wonder what he thinks about all this,
don't you? You wonder if he's happy?
00:01:58,285 --> 00:02:01,538
I hate that term, "innie."
So infantilizing.
00:02:02,664 --> 00:02:05,292
Then again, you've been severed
for two years, right?
00:02:05,375 --> 00:02:07,669
So your innie really is still just a baby.
00:02:09,212 --> 00:02:14,718
My innie lives his own life and,
as a result, I get to live mine.
00:02:16,094 --> 00:02:18,722
But he only exists because of you.
00:02:18,805 --> 00:02:21,934
And for all intents and purposes,
he is you.
00:02:24,811 --> 00:02:26,855
Do you really think
he's different down there?
00:02:27,689 --> 00:02:30,651
Combs his hair differently,
laughs at different jokes?
00:02:31,902 --> 00:02:33,987
Maybe he loves it, you're right.
00:02:34,613 --> 00:02:36,031
But maybe he doesn't.
00:02:37,366 --> 00:02:41,411
Maybe he dreams every day
about clawing his way to the surface.
00:02:43,539 --> 00:02:47,876
But you wouldn't know. You'll never know.
00:02:50,295 --> 00:02:54,341
You brought him into this world
without his permission,
00:02:55,133 --> 00:02:58,554
based on your own desire
for emotional convenience.
00:03:02,808 --> 00:03:04,393
I'm not a bad person.
00:03:05,394 --> 00:03:07,646
I think you wanna do what's right.
00:03:09,439 --> 00:03:10,524
Both of you.
00:03:13,277 --> 00:03:14,278
[door closes]
00:03:15,571 --> 00:03:16,738
Mr. Scout.
00:03:18,490 --> 00:03:19,491
Uh--
00:03:20,784 --> 00:03:22,119
Do I know you?
00:03:22,202 --> 00:03:25,956
We work together. Down there.
00:03:29,877 --> 00:03:32,171
You having a chat with someone, Mark?
00:03:35,007 --> 00:03:37,718
- Um…
- It's okay. I'm a friend.
00:03:39,219 --> 00:03:40,179
Shit!
00:03:40,262 --> 00:03:41,597
[grunts]
00:03:41,680 --> 00:03:43,182
What the fuck are you doing?
00:03:43,265 --> 00:03:44,474
[grunts]
00:03:44,558 --> 00:03:45,684
[panting]
00:03:47,227 --> 00:03:48,812
- Grab his arms.
- [Mark] What?
00:03:49,646 --> 00:03:51,440
Come here. His arms.
00:03:55,944 --> 00:03:57,946
Oh, my God. Oh, my God.
00:03:58,530 --> 00:04:01,074
- [shushes]
- Oh, fuck! Oh, my God.
00:04:01,158 --> 00:04:03,368
- [shushing]
- [groans]
00:04:04,369 --> 00:04:06,830
Ah, fuck. Oh, God.
00:04:06,914 --> 00:04:09,625
- [shushes]
- I work with him.
00:04:09,708 --> 00:04:11,210
No, you don't.
00:04:12,878 --> 00:04:16,548
He's Doug Graner.
Head of security on the severed floor.
00:04:16,632 --> 00:04:18,926
- Security? Oh, my God.
- [shushing]
00:04:19,008 --> 00:04:21,720
Okay, I'm gonna get sick.
I need to throw up.
00:04:21,803 --> 00:04:25,224
- I'm gonna throw up right now. Oh.
- Don't! Don't! Don't!
00:04:25,307 --> 00:04:26,517
Your DNA's in that!
00:04:28,769 --> 00:04:30,479
- [Mark groans]
- [shushes]
00:04:31,438 --> 00:04:34,775
Look, Graner's security card.
00:04:34,858 --> 00:04:37,819
Full access,
and it can't be tied to anyone.
00:04:37,903 --> 00:04:40,656
Take it to work tomorrow.
He'll know what to do.
00:04:41,323 --> 00:04:42,699
Who'll know what to do?
00:04:42,783 --> 00:04:43,951
You.
00:04:44,493 --> 00:04:49,122
Give me the phone.
Petey's phone. Give it to me.
00:04:49,748 --> 00:04:51,166
I'll take care of this.
00:04:52,543 --> 00:04:54,920
Go home, get rid of your clothes.
00:04:56,171 --> 00:04:57,172
Go now.
00:05:03,720 --> 00:05:04,888
Wha--
00:05:04,972 --> 00:05:08,016
I'll be in touch. It's gonna be okay.
00:05:08,100 --> 00:05:10,185
We'll finish what Petey started, Mark.
00:05:11,228 --> 00:05:12,896
Now get the fuck out of here!
00:05:12,980 --> 00:05:14,731
[panting]
00:05:29,705 --> 00:05:31,498
[retching, vomiting]
00:07:39,751 --> 00:07:41,587
[breathing shakily]
00:07:46,884 --> 00:07:48,177
[bang]
00:08:10,032 --> 00:08:11,867
- Oh, hey.
- Hey.
00:08:11,950 --> 00:08:14,411
Just, uh, getting some water.
Do you need anything?
00:08:14,995 --> 00:08:15,996
Where were you?
00:08:16,830 --> 00:08:17,831
Who, me?
00:08:18,457 --> 00:08:19,958
- Yeah.
- Just--
00:08:20,042 --> 00:08:21,293
I heard the car.
00:08:23,921 --> 00:08:26,048
You heard a car? Um…
00:08:33,555 --> 00:08:34,680
You're being weird.
00:08:37,100 --> 00:08:39,478
Uh, maybe it was just a dream.
00:08:42,146 --> 00:08:44,399
I've been up for an hour,
and you weren't here.
00:08:46,235 --> 00:08:47,611
[breathes shakily]
00:08:49,696 --> 00:08:52,991
Okay, just-- [sighs]
00:08:53,075 --> 00:08:54,618
I'm sorry, I…
00:08:56,620 --> 00:08:59,790
I, uh, just needed to drive a little.
00:09:02,084 --> 00:09:03,210
Are you okay?
00:09:08,632 --> 00:09:12,302
Well, I mean,
this is kind of a big deal for me. And…
00:09:16,181 --> 00:09:17,891
I don't know. It's--
00:09:23,063 --> 00:09:24,273
Do you want me to go?
00:09:28,694 --> 00:09:30,195
Maybe. Uh…
00:09:31,780 --> 00:09:32,906
Maybe.
00:10:25,834 --> 00:10:27,211
Fucking shit.
00:10:29,755 --> 00:10:30,797
Mark!
00:10:31,423 --> 00:10:34,718
- Hey.
- You're out early in all this snowiness.
00:10:34,801 --> 00:10:39,181
You usually dispose of your waste
in the early afternoon.
00:10:39,264 --> 00:10:44,353
Oh, well, just, uh,
getting a head start on the day, I guess.
00:10:45,854 --> 00:10:47,397
You look troubled, Mark.
00:10:48,190 --> 00:10:49,191
Huh?
00:10:49,691 --> 00:10:54,530
Maybe we should talk later
over a nice hot cup of lavender tea, hmm?
00:10:55,155 --> 00:10:59,576
Uh, yeah. I'm just gonna see
how the day goes, you know?
00:11:00,577 --> 00:11:04,748
Jack Frost certainly needs
some new dandruff shampoo. [chuckles]
00:11:12,172 --> 00:11:16,426
- [beeping]
- [door opens, closes]
00:11:34,987 --> 00:11:37,990
[beeping]
00:12:30,667 --> 00:12:31,752
Burt G.
00:12:32,419 --> 00:12:35,714
Mr. Milchick. Pleasure to see you, sir.
00:12:35,797 --> 00:12:37,382
- So early.
- Please, sit.
00:12:37,466 --> 00:12:38,467
Thank you.
00:12:39,134 --> 00:12:40,677
I have something for you.
00:12:40,761 --> 00:12:44,389
Ah! The missing 7199-G.
00:12:44,473 --> 00:12:48,268
Oswald will be so delighted.
I, too, am delighted.
00:12:48,352 --> 00:12:51,104
Oh, good. Now we can focus on
the final preparations.
00:12:51,188 --> 00:12:53,190
- That we can.
- Without interruptions.
00:12:53,273 --> 00:12:55,317
- That we shall.
- Excellent.
00:12:59,655 --> 00:13:01,448
- May I?
- Yes, of course.
00:13:05,285 --> 00:13:08,539
[Mr. Milchick] Oh. Outstanding.
00:13:08,622 --> 00:13:09,873
- Yep.
- Wow.
00:13:11,291 --> 00:13:13,627
You've been a great leader
to this department, Burt G.
00:13:13,710 --> 00:13:14,711
Thank you.
00:13:14,795 --> 00:13:16,588
You deserve something special.
00:13:17,464 --> 00:13:21,009
Not-- Not a trip
to the break room, I hope.
00:13:21,093 --> 00:13:22,803
Yesterday was quite enough.
00:13:26,390 --> 00:13:31,478
No. No, not that. Something else.
Stay tuned.
00:13:39,403 --> 00:13:42,364
[Mr. Milchick] Dylan G. Good morning.
00:13:43,991 --> 00:13:45,117
What the hell was that?
00:13:45,659 --> 00:13:46,702
Walk with me.
00:13:50,330 --> 00:13:53,125
What happened last night
is called the overtime contingency.
00:13:53,792 --> 00:13:58,088
It's a safeguard we occasionally employ
to remotely awaken workers off-site.
00:13:58,172 --> 00:14:00,215
You never told us you could do that.
00:14:00,299 --> 00:14:01,758
It's for emergency use only.
00:14:02,593 --> 00:14:05,429
And I didn't consult Ms. Cobel
because she's been so stressed.
00:14:06,221 --> 00:14:09,308
The boy. W-Was he-- Was that my son?
00:14:12,311 --> 00:14:16,523
[sighs] He'd agreed to count
to a thousand, which he then violated.
00:14:19,318 --> 00:14:23,030
I really wouldn't mention this
to your colleagues, Dylan.
00:14:23,697 --> 00:14:27,409
This OTC's pretty need-to-know.
Understand?
00:14:32,164 --> 00:14:33,498
Can you tell me his name?
00:14:35,959 --> 00:14:38,795
Not knowing is probably for the best.
00:14:42,007 --> 00:14:44,676
Hey, I know this has been a tough quarter.
00:14:45,427 --> 00:14:48,263
I'm gonna see about rustling you up
some special perks.
00:14:49,765 --> 00:14:50,933
That sound good?
00:14:53,852 --> 00:14:55,229
Uh…
00:14:56,438 --> 00:14:59,525
Good man, Dylan. Good man.
00:15:32,307 --> 00:15:33,851
[pencil scratching on paper]
00:15:53,954 --> 00:15:56,164
Mark S. Good morning.
00:15:57,374 --> 00:15:58,375
Good morning.
00:16:03,130 --> 00:16:04,506
So, am I going to the--
00:16:04,590 --> 00:16:06,508
I'm here to escort you to your desk.
00:16:07,342 --> 00:16:08,427
New protocol.
00:16:10,262 --> 00:16:11,263
Sounds good.
00:16:12,389 --> 00:16:13,390
Lead the way.
00:16:56,391 --> 00:16:57,768
Wait, we're locked in now?
00:16:57,851 --> 00:17:00,395
[Mr. Milchick]
I prefer the phrase, "safely situated."
00:17:01,188 --> 00:17:05,567
These doors help us to ensure you all are
tucked nicely in your work spaces.
00:17:05,651 --> 00:17:07,402
- Did Mr. Graner order this?
- [scanner beeps]
00:17:09,988 --> 00:17:11,365
Mark S. is here.
00:17:11,447 --> 00:17:12,449
Have a seat.
00:17:12,991 --> 00:17:15,743
- I, uh--
- Coffee. Black. I'll bring it to you.
00:17:16,286 --> 00:17:17,287
Good morning, Mark.
00:17:18,455 --> 00:17:19,956
- [Irving] Morning.
- Morning.
00:17:21,541 --> 00:17:22,792
Mark, what is this?
00:17:27,631 --> 00:17:28,632
How're you doing, Irv?
00:17:28,715 --> 00:17:30,843
I'm well, thank you. I--
00:17:30,926 --> 00:17:34,263
The renovations are… very nice.
00:17:34,346 --> 00:17:35,764
- Yeah.
- Hmm.
00:17:35,848 --> 00:17:36,974
Dylan, you all right?
00:17:37,766 --> 00:17:38,976
I'm fine.
00:17:39,518 --> 00:17:43,313
That's the best you can do?
Where's the sly, profanity-laced comeback?
00:17:45,732 --> 00:17:48,861
Here you go.
Straight from the hills of Rwanda.
00:17:52,114 --> 00:17:53,115
Thanks.
00:17:54,908 --> 00:17:56,118
[scanner beeps]
00:17:58,412 --> 00:18:01,790
Hey, it's me. Don't know if you heard,
but Graner didn't come in.
00:18:01,874 --> 00:18:04,376
Everything's fine,
just wondering where you are.
00:18:07,838 --> 00:18:11,300
So I lean my upper body slightly forward,
00:18:11,383 --> 00:18:14,136
while cradling the top of the neck,
just so.
00:18:16,305 --> 00:18:20,475
Exhale softly. Just a whisper of a breeze.
00:18:21,226 --> 00:18:24,646
Then I do this, and this.
00:18:25,314 --> 00:18:30,110
Show the baby the areola, and we latch.
00:18:30,652 --> 00:18:32,863
[chuckles] Now you try.
00:18:34,156 --> 00:18:35,157
All right.
00:18:35,782 --> 00:18:37,826
You ready? You ready, buddy?
00:18:39,661 --> 00:18:40,704
Okay.
00:18:41,788 --> 00:18:45,542
- Yeah, expose the areola. Let her see it.
- Okay.
00:18:45,626 --> 00:18:48,962
- She's-- Oh! [groans, chuckles]
- [Mrs. Selvig gasps] There she is.
00:18:49,046 --> 00:18:52,299
- Yes, Eleanor, yes! Yes. Ah!
- [gasps] Oh, my God.
00:18:52,382 --> 00:18:57,179
Oh. Baby sips, baby sips. [chuckles]
00:18:59,223 --> 00:19:00,307
[chuckles]
00:19:00,390 --> 00:19:06,271
So she goes into the airport restroom
to try to hand express.
00:19:07,314 --> 00:19:12,194
She gets into the stall, and
she's trying to do it in the toilet paper,
00:19:12,277 --> 00:19:15,113
- but it's just flying everywhere.
- [laughing]
00:19:15,197 --> 00:19:18,200
- Yes, like an angry fire hose.
- Oh, no! [laughing]
00:19:18,283 --> 00:19:20,994
- [imitates spray]
- Stop.
00:19:22,246 --> 00:19:27,000
Oh, God. Thank you for helping me.
00:19:27,084 --> 00:19:28,502
Hmm.
00:19:28,585 --> 00:19:30,337
Did you say you need to get to the store?
00:19:30,420 --> 00:19:35,592
Ah, they can do without me.
I'm having fun. [chuckles]
00:19:35,676 --> 00:19:39,471
Besides, it's not as if you have
a fleet of nannies and manservants
00:19:39,555 --> 00:19:41,640
coming to take care of you, do you?
00:19:41,723 --> 00:19:43,141
- Nope.
- [chuckles]
00:19:46,937 --> 00:19:49,231
I met this rich woman
at the birthing retreat.
00:19:49,815 --> 00:19:51,942
I guess her husband's a state senator.
00:19:52,025 --> 00:19:53,318
Oh, wow.
00:19:53,402 --> 00:19:57,781
I know, but it was weird 'cause I saw her
again at the park a few days later,
00:19:57,865 --> 00:20:00,117
and she 100% didn't remember me.
00:20:00,701 --> 00:20:02,202
What a snoot.
00:20:02,286 --> 00:20:03,996
[chuckles] Yeah.
00:20:05,622 --> 00:20:09,334
Like-- [sighs]
I don't know. This is stupid.
00:20:12,296 --> 00:20:17,050
Mark's company, Lumon, they say
that they only sever people for work.
00:20:17,801 --> 00:20:21,054
But I was thinking, what if someone--
00:20:22,598 --> 00:20:25,642
Like, what if you wanted a baby,
but you didn't wanna--
00:20:27,728 --> 00:20:28,729
I don't know.
00:20:30,272 --> 00:20:34,902
[scoffs] Well, I don't think
I'd remember even Clark Gable
00:20:34,985 --> 00:20:36,570
if I'd just given birth, so…
00:20:36,653 --> 00:20:39,239
[chuckles] Yeah.
00:20:44,620 --> 00:20:45,704
Severed.
00:20:47,789 --> 00:20:49,666
Why do you think Mark did it?
00:20:51,376 --> 00:20:54,671
Well, it was right after he lost his wife.
00:20:57,591 --> 00:21:00,677
At first, he tried to keep teaching
at the college, but he couldn't.
00:21:02,012 --> 00:21:05,140
Hmm. Does he ever talk about her?
00:21:05,891 --> 00:21:07,142
Not as much as I'd wish.
00:21:08,977 --> 00:21:12,314
When my husband passed,
I thought I saw him everywhere.
00:21:12,397 --> 00:21:14,566
It was just so hard.
00:21:14,650 --> 00:21:15,901
[Devon] Hmm.
00:21:15,984 --> 00:21:18,737
[sighs] Does Mark ever think he sees her?
00:21:32,501 --> 00:21:33,502
Hey.
00:21:34,545 --> 00:21:35,546
Hey.
00:21:35,629 --> 00:21:37,506
- I was just in the bathroom.
- Yeah?
00:21:37,589 --> 00:21:41,927
Yeah. Hey, what ever happened
to the soap labels?
00:21:42,803 --> 00:21:43,929
- The soap labels?
- Yeah.
00:21:44,012 --> 00:21:49,059
Shouldn't there be labels
on the soap dispensers saying, "soap"?
00:21:49,768 --> 00:21:50,769
There's never been that.
00:21:51,728 --> 00:21:52,938
We all know it's soap.
00:21:54,982 --> 00:21:57,234
Seems like an O&D question.
00:21:57,317 --> 00:22:00,988
Irv, you know we can't go anywhere.
00:22:01,071 --> 00:22:02,948
I mean, I get
that you're worried about Burt.
00:22:04,491 --> 00:22:07,995
Suppose he's being disciplined
for our visit?
00:22:08,078 --> 00:22:09,955
Suppose he is, thanks to you.
00:22:11,081 --> 00:22:13,250
If only someone had told you
00:22:13,333 --> 00:22:16,503
that going there was a shitty fucking idea
from the jump.
00:22:17,087 --> 00:22:20,299
- Oh.
- [Mr. Milchick] Good day, Refiners!
00:22:21,300 --> 00:22:22,634
What's this?
00:22:24,344 --> 00:22:25,679
It's an MDE.
00:22:26,346 --> 00:22:28,223
She got to 75%?
00:22:33,770 --> 00:22:36,273
Helly R., please step forward.
00:22:37,983 --> 00:22:39,067
MDE?
00:22:39,151 --> 00:22:43,113
By reaching 75% refinement on Siena,
you have earned
00:22:43,197 --> 00:22:48,911
for you and your fellow refiners
a five-minute Music Dance Experience.
00:22:49,786 --> 00:22:53,916
Mr. Milchick, she's at 73%.
00:22:55,042 --> 00:22:57,127
Yes, well, it's been a tough morning
on all of us.
00:22:57,836 --> 00:23:00,130
- Why for you?
- And I thought a little frivolity
00:23:00,214 --> 00:23:02,216
would be just what the doctor ordered.
00:23:02,799 --> 00:23:05,719
Helly, please approach the MDE cart.
00:23:07,804 --> 00:23:10,891
You may choose one genre
and one accessory.
00:23:12,017 --> 00:23:13,018
[Helly] Hmm.
00:23:16,146 --> 00:23:19,358
The maraca. Excellent choice.
00:23:19,441 --> 00:23:21,777
Should've gone for the castanets.
00:23:23,070 --> 00:23:26,406
I choose "Defiant Jazz."
00:23:27,699 --> 00:23:30,035
[Mr. Milchick] Though this experience
is in Helly's honor,
00:23:30,118 --> 00:23:33,872
I urge all the refiners to take advantage
of the opportunity presented.
00:23:37,918 --> 00:23:41,088
[jazz music playing]
00:23:44,842 --> 00:23:45,843
[laughs]
00:23:46,718 --> 00:23:48,262
- Whoa.
- [Helly] Wow.
00:23:49,805 --> 00:23:50,806
Okay.
00:23:54,726 --> 00:23:55,894
[chuckles]
00:23:56,603 --> 00:23:58,063
[laughs] Cheers.
00:23:58,772 --> 00:23:59,898
[Helly] I'm nervous!
00:24:19,751 --> 00:24:21,044
[sighs]
00:24:21,128 --> 00:24:23,005
- [Mr. Milchick] Come on, Mark.
- [Mark] Uh-oh.
00:24:28,343 --> 00:24:29,344
[Mark chuckles]
00:24:30,846 --> 00:24:32,306
[laughs]
00:24:43,275 --> 00:24:45,194
[Mr. Milchick]
Irving, what you got? Let's see it.
00:24:48,655 --> 00:24:49,948
[Irving laughs]
00:24:56,663 --> 00:24:58,123
[Irving laughs]
00:25:21,230 --> 00:25:22,481
[music distorts]
00:25:30,906 --> 00:25:33,700
[Dylan's child] Daddy. Daddy. Daddy.
00:25:33,784 --> 00:25:35,369
[shouts]
00:25:38,330 --> 00:25:39,373
[record scratches]
00:25:39,957 --> 00:25:43,210
- What is his name? Tell me his name!
- [Mr. Milchick] Dylan! Get him off me!
00:25:43,293 --> 00:25:45,796
- Get him off me! [shrieks]
- [groaning]
00:25:47,256 --> 00:25:49,758
- He's biting me!
- [Mark] Dylan, what the hell!
00:25:49,842 --> 00:25:53,220
- Jesus Christ! Dylan! Come on, Dylan!
- He's biting me!
00:25:53,303 --> 00:25:54,304
- [groaning]
- [grunts]
00:25:55,472 --> 00:25:57,850
[groans, panting]
00:26:04,314 --> 00:26:05,524
He broke the skin.
00:26:06,108 --> 00:26:08,235
He needs a full tetanus toxoid panel.
00:26:11,113 --> 00:26:14,408
You've done it now, Dylan.
I'm reporting this to Ms. Cobel.
00:26:15,200 --> 00:26:16,869
Yeah, you wanna go see her together?
00:26:31,133 --> 00:26:34,261
The Music Dance Experience
is officially canceled.
00:26:38,515 --> 00:26:39,516
[scanner beeps]
00:26:43,312 --> 00:26:44,646
[door closes]
00:26:47,232 --> 00:26:48,692
What is wrong with you?
00:26:49,484 --> 00:26:50,736
They can wake us up.
00:26:51,695 --> 00:26:52,779
What?
00:26:53,947 --> 00:26:56,950
On the outside.
It's called the overtime contingency.
00:26:57,784 --> 00:26:59,119
[Mark] What are you talking about?
00:26:59,870 --> 00:27:01,955
Last night, after I went up the elevator,
00:27:02,039 --> 00:27:05,584
I woke up outside, in my house,
with Milchick.
00:27:06,710 --> 00:27:07,711
[Irving] What?
00:27:10,339 --> 00:27:11,548
I saw my son.
00:27:17,638 --> 00:27:18,847
And then he hugged me.
00:27:20,349 --> 00:27:22,184
He was so happy to see me.
00:27:24,561 --> 00:27:27,231
Then Milchick pulled him off,
and it was over.
00:27:29,316 --> 00:27:32,110
It happened so fast,
I just keep trying to remember more.
00:27:32,194 --> 00:27:35,322
- Jesus, Dylan. That's crazy.
- [Dylan] Yeah, it's not fair.
00:27:36,281 --> 00:27:39,076
And now I'm just supposed to
have that in my head every day here.
00:27:39,159 --> 00:27:40,661
And I never get to see him again.
00:27:40,744 --> 00:27:42,996
He's not your son, Dylan.
He's your outie's son.
00:27:43,080 --> 00:27:45,958
That's bullshit. He's my son too.
00:27:47,084 --> 00:27:49,878
This is good. We could use this.
00:27:49,962 --> 00:27:51,213
[Irving] What?
00:27:51,296 --> 00:27:52,840
If they can wake us up on the outside,
00:27:52,923 --> 00:27:55,133
what's to stop us
from doing it to ourselves?
00:27:55,217 --> 00:27:56,885
What's to stop us?
00:27:57,803 --> 00:28:01,598
We can find whatever they use to
control it and, you know, commandeer it.
00:28:03,058 --> 00:28:05,394
We can all see the outside,
find out who we are.
00:28:05,477 --> 00:28:08,897
But, Helly, forgive me,
but that's perverse. We're innies.
00:28:08,981 --> 00:28:12,901
Plus, the controls are surely
somewhere we can't access.
00:28:14,111 --> 00:28:15,863
Like the security office?
00:28:17,865 --> 00:28:19,116
[Irving] Is that…
00:28:19,199 --> 00:28:20,409
Graner's key card?
00:28:21,076 --> 00:28:23,120
- [Helly] Where did you find it?
- [whispers] In my pocket
00:28:23,203 --> 00:28:24,788
during the Music Dance Experience.
00:28:24,872 --> 00:28:28,625
I think I-I must've had it with me
when I came in today.
00:28:28,709 --> 00:28:31,295
Why does your outie have the key card
of our head of security?
00:28:35,632 --> 00:28:36,758
I don't know.
00:28:41,138 --> 00:28:43,056
I think it's time for a field trip.
00:28:43,640 --> 00:28:46,143
To the security office
where all the security guards work?
00:28:46,226 --> 00:28:47,227
Amazing. Yeah.
00:28:47,311 --> 00:28:50,189
Who's to say there are security guards?
I've only ever seen Graner.
00:28:50,272 --> 00:28:53,025
- [Dylan] What about Milchick?
- [Helly] He can't be everywhere at once.
00:28:53,108 --> 00:28:55,861
- This whole line of con--
- Do you know where the office is?
00:28:56,862 --> 00:28:59,531
Petey saw it during a fire alarm
last year. He showed me.
00:29:03,202 --> 00:29:04,578
We can do this.
00:29:16,673 --> 00:29:19,092
Look, if Milchick does show up, stall him.
00:29:19,176 --> 00:29:20,344
- I got it.
- Okay.
00:29:33,482 --> 00:29:35,025
Hopefully this works.
00:29:41,365 --> 00:29:42,491
[beeps]
00:29:47,788 --> 00:29:49,248
No cavalry yet.
00:29:49,915 --> 00:29:52,501
Okay, it's a ways past perpetuity, so--
00:29:52,584 --> 00:29:53,585
Irving.
00:29:53,669 --> 00:29:54,753
I'm sorry, Mark.
00:29:54,837 --> 00:29:57,381
- Where you going?
- I have to make sure Burt's okay.
00:29:57,464 --> 00:29:58,590
What about the plan?
00:29:58,674 --> 00:30:01,552
I-- I'm sorry, Mark. I can't hear you!
I'll be back!
00:30:02,219 --> 00:30:03,637
- I mean-- [sighs]
- What?
00:30:05,472 --> 00:30:06,473
[Mark sighs]
00:30:06,557 --> 00:30:07,558
[Helly] Okay.
00:30:34,585 --> 00:30:35,794
It's this one.
00:30:45,762 --> 00:30:47,389
[door buzzes, clicks]
00:30:56,190 --> 00:30:58,817
[machinery beeping, whirring]
00:31:17,002 --> 00:31:18,754
This is fucking weird.
00:31:28,013 --> 00:31:29,306
It's over here.
00:31:35,604 --> 00:31:37,439
[beeping continues]
00:31:39,233 --> 00:31:40,567
[Mark] Oh, my God.
00:31:46,448 --> 00:31:48,033
Look, that's us.
00:31:49,910 --> 00:31:51,787
What's the name of that thing?
The oversight something?
00:31:51,870 --> 00:31:52,996
The overtime contingency.
00:31:59,211 --> 00:32:00,546
[Mark] Shit.
00:32:09,346 --> 00:32:11,056
- Shit.
- What?
00:32:15,310 --> 00:32:16,603
It's Cobel.
00:32:16,687 --> 00:32:17,855
She won't come here.
00:32:19,356 --> 00:32:22,442
Oh, okay. It's great you know that.
Let's get the fuck outta here.
00:32:36,206 --> 00:32:37,457
Harmony, I was looking for you.
00:32:37,541 --> 00:32:39,459
- Now isn't a good--
- I have the Board here.
00:32:40,502 --> 00:32:41,670
Right now?
00:32:42,296 --> 00:32:43,505
Doug Graner is dead.
00:32:47,426 --> 00:32:48,427
What?
00:32:49,428 --> 00:32:51,346
The Board finds this deeply troubling.
00:32:52,139 --> 00:32:54,558
The Board wants to know
if you knew he was missing
00:32:54,641 --> 00:32:56,059
and if you've spoken to the police.
00:32:59,188 --> 00:33:01,523
Whoever killed Mr. Graner is probably
00:33:01,607 --> 00:33:04,943
the same person
who reintegrated Peter Kilmer.
00:33:05,027 --> 00:33:08,363
[Board member speaking on earpiece,
indistinct]
00:33:08,947 --> 00:33:10,616
The Board reminds you
that reintegration is not--
00:33:10,699 --> 00:33:14,369
Reintegration happened.
And I have the data to prove it.
00:33:14,953 --> 00:33:20,000
And I would be happy
to share my findings in person
00:33:20,083 --> 00:33:22,252
without intermediaries.
00:33:25,172 --> 00:33:28,634
[Board member speaking on earpiece,
indistinct]
00:33:29,343 --> 00:33:30,511
The Board agrees…
00:33:30,594 --> 00:33:32,596
[speaking continues, indistinct]
00:33:34,181 --> 00:33:37,726
…and will be available to meet with you
at the Eagan Family Gala next week
00:33:37,809 --> 00:33:41,063
to discuss this further. Details to come.
00:33:51,615 --> 00:33:53,825
I look forward to receiving them.
00:34:00,791 --> 00:34:03,001
[employees chattering]
00:34:22,896 --> 00:34:24,982
[laughing, chattering continues]
00:34:30,988 --> 00:34:34,490
So, no one is in there?
That's lax as fuck.
00:34:35,450 --> 00:34:38,453
Well, maybe it's enough that
we think we're constantly being watched.
00:34:38,537 --> 00:34:41,247
It's too bad nobody told you guys
that everything here is bullshit.
00:34:41,331 --> 00:34:43,082
- Is that making sense?
- [Helly] Yeah.
00:34:43,667 --> 00:34:46,336
There's a bunch of steps,
but it's actually pretty straightforward.
00:34:46,419 --> 00:34:48,714
You just engage the trackball,
type the code,
00:34:48,796 --> 00:34:51,341
then it's switch, type, flip,
00:34:51,425 --> 00:34:53,177
- type, hold.
- What?
00:34:55,262 --> 00:34:58,640
Trackball, type, switch,
type, flip, type, hold. Boom.
00:34:59,683 --> 00:35:00,809
What?
00:35:00,893 --> 00:35:04,563
I'm smart. That's why I have three times
as many finger traps as you guys.
00:35:05,147 --> 00:35:08,150
But to do this,
one of us has to stay behind, right?
00:35:08,233 --> 00:35:11,361
Yeah, after work. I can do it.
I've already been out, so it's only fair.
00:35:11,445 --> 00:35:14,698
Very noble of you, but I think
it's designed as a two-man operation.
00:35:14,781 --> 00:35:16,450
Great. I have the strength of two men.
00:35:17,451 --> 00:35:19,036
It's not about strength.
00:35:19,620 --> 00:35:22,581
Yeah, see. There are two lever switches
that you have to hold open
00:35:22,664 --> 00:35:24,082
during the actual procedure.
00:35:25,083 --> 00:35:27,085
And they're on either side of the door.
00:35:29,463 --> 00:35:30,464
I can do it.
00:35:31,673 --> 00:35:33,717
[chattering, laughing]
00:35:34,426 --> 00:35:36,094
[Mr. Milchick] Ladies and gentlemen,
00:35:36,178 --> 00:35:40,766
how about a round of applause
for the man of the hour, huh?
00:35:40,849 --> 00:35:43,143
[laughs]
00:35:43,227 --> 00:35:46,313
Come and circle up! Gather round.
[chuckles]
00:35:46,396 --> 00:35:48,106
[chanting] Burt, Burt, Burt.
00:35:48,190 --> 00:35:50,400
[chanting continues]
00:35:55,280 --> 00:35:57,407
- [Mr. Milchick chuckles]
- Whoo!
00:35:57,491 --> 00:35:59,535
Greetings, Designers…
00:36:00,827 --> 00:36:03,747
and one Refiner. [chuckles]
00:36:04,915 --> 00:36:07,000
We'll have to get those doors looked at.
00:36:07,668 --> 00:36:09,002
In the meantime…
00:36:09,711 --> 00:36:13,715
Burt G. This is for you.
00:36:20,764 --> 00:36:21,765
Hello.
00:36:23,809 --> 00:36:25,811
This is kinda strange, but…
00:36:27,813 --> 00:36:30,274
a lot of things about this job are.
00:36:30,774 --> 00:36:33,068
You all know that better than me,
I'm guessing.
00:36:33,151 --> 00:36:37,155
And, of course,
I don't really know any of you,
00:36:37,948 --> 00:36:40,534
but the man standing there
with you now does.
00:36:41,326 --> 00:36:44,663
He's worked with you
for nearly seven years,
00:36:44,746 --> 00:36:47,082
and I hope they've been good years.
00:36:47,165 --> 00:36:49,418
I-- I don't know what they've been like,
00:36:49,501 --> 00:36:52,671
or what exactly I, or he,
has been doing with you,
00:36:52,754 --> 00:36:58,468
but I do know how I feel
every day when I come from being with you.
00:36:59,303 --> 00:37:04,975
I come home feeling tired but fulfilled.
I feel satisfied.
00:37:05,058 --> 00:37:06,977
I must like you very much.
00:37:07,060 --> 00:37:09,980
And though today is my last day with you,
00:37:10,063 --> 00:37:13,817
I'm certain you will remain
with me in spirit
00:37:13,901 --> 00:37:19,448
in some deep, yet completely unaccessible,
corner of my mind.
00:37:19,948 --> 00:37:22,868
The impression you've left on me
is indelible,
00:37:23,368 --> 00:37:26,413
though I'm unaware of it
on a conscious level, and…
00:37:26,955 --> 00:37:30,918
I will never forget any of you,
even though sitting here right now,
00:37:31,001 --> 00:37:34,588
I have no recollection
of actually ever meeting you
00:37:34,671 --> 00:37:37,216
and no idea of your names
00:37:37,299 --> 00:37:40,177
or any of your physical characteristics
00:37:40,260 --> 00:37:43,013
or even how many of you there are.
00:37:43,096 --> 00:37:45,766
Anyway, I just wanna say, thank you, all.
00:37:45,849 --> 00:37:47,976
And Burt, I see you.
00:37:48,685 --> 00:37:50,729
- [chuckles]
- Congratulations.
00:37:51,730 --> 00:37:53,106
Good job, buddy.
00:37:54,775 --> 00:37:56,109
Bon voyage.
00:37:57,819 --> 00:37:59,112
[toots]
00:38:00,572 --> 00:38:02,199
[employees chuckling]
00:38:03,075 --> 00:38:04,076
Oh.
00:38:06,578 --> 00:38:07,871
[employees applauding]
00:38:11,959 --> 00:38:14,711
You're all just gonna stand here…
00:38:16,088 --> 00:38:17,589
and let him die?
00:38:18,173 --> 00:38:19,424
Irving, what?
00:38:20,050 --> 00:38:25,514
Are we being punished
for defying the guidance of the founder?
00:38:26,098 --> 00:38:30,477
Burt's outie is retiring.
It'll happen to you too someday.
00:38:31,478 --> 00:38:33,939
You smug motherfucker.
00:38:35,482 --> 00:38:36,942
You're not severed.
00:38:38,068 --> 00:38:40,153
You walk out of here with your memories.
00:38:40,237 --> 00:38:42,739
You carry them home with you every night.
00:38:43,657 --> 00:38:46,869
No one can rip them away from you,
snuff them out.
00:38:47,536 --> 00:38:49,162
Like they never existed.
00:38:49,830 --> 00:38:51,540
Like you never existed!
00:38:51,623 --> 00:38:54,543
That's enough! You will go back to MDR.
00:38:54,626 --> 00:38:56,920
[Burt] Mr. Milchick, please.
00:38:57,004 --> 00:38:59,548
It'd be so wonderful to have him here.
00:39:01,216 --> 00:39:02,634
He won't say anything more.
00:39:13,437 --> 00:39:16,857
You can stay for Burt's party
and support his transition.
00:39:17,524 --> 00:39:21,153
But only if you behave in a manner
that brings no shame upon yourself,
00:39:21,236 --> 00:39:22,988
the founder or his progeny.
00:39:26,408 --> 00:39:28,702
I don't know
what's gotten into you people today.
00:39:31,455 --> 00:39:32,497
[sighs]
00:39:37,377 --> 00:39:40,631
Yes, Mr. Milchick.
00:39:42,132 --> 00:39:46,428
[Mr. Milchick]
Now, let's all say goodbye to Burt.
00:39:55,938 --> 00:39:59,274
I hope you all will enjoy Burt G.'s
innie retirement song selection.
00:40:04,947 --> 00:40:06,949
["Times of Your Life" playing]
00:40:17,251 --> 00:40:22,714
[Paul Anka] ♪ Good morning, yesterday ♪
00:40:23,423 --> 00:40:29,179
♪ You wake up
And time has slipped away♪
00:40:29,847 --> 00:40:33,308
♪ And suddenly it's hard to find ♪
00:40:33,392 --> 00:40:36,144
♪ The memories you left behind ♪
00:40:36,228 --> 00:40:41,859
♪ Remember, do you remember? ♪
00:40:42,442 --> 00:40:47,739
♪ The laughter and the tears ♪
00:40:48,490 --> 00:40:54,121
♪ The shadows of misty yesteryears ♪
00:40:54,705 --> 00:40:57,958
♪ The good times and the bad you've seen ♪
00:40:58,041 --> 00:41:01,128
♪ And all the others in between ♪
00:41:01,211 --> 00:41:05,632
♪ Remember, do you remember ♪
00:41:05,716 --> 00:41:09,386
♪ The times of your life? ♪
00:41:09,469 --> 00:41:13,515
[chorus] ♪ Do you remember? ♪
00:41:13,599 --> 00:41:19,396
[Anka]
♪ Reach back for the joy and the sorrow ♪
00:41:20,189 --> 00:41:25,444
♪ Put them away in your mind ♪
00:41:26,153 --> 00:41:31,700
♪ For memories are time that you borrow ♪
00:41:32,409 --> 00:41:38,332
♪ To spend when you get to tomorrow ♪
00:41:40,125 --> 00:41:46,006
♪ Here comes the saddest part ♪
00:41:46,089 --> 00:41:48,008
[chorus] ♪ Comes the saddest part ♪
00:41:48,091 --> 00:41:53,096
[Anka]
♪ The seasons are passing one by one ♪
00:41:54,097 --> 00:41:57,392
♪ So gather moments while you may ♪
00:41:57,476 --> 00:42:00,395
♪ Collect the dreams you dream today ♪
00:42:00,479 --> 00:42:02,439
- [scanner beeps]
- ♪ Remember ♪
00:42:03,273 --> 00:42:08,237
♪ Will you remember
The times of your life? ♪
00:42:08,320 --> 00:42:10,322
[song ends]
00:42:16,620 --> 00:42:17,621
Irving?
00:42:30,425 --> 00:42:33,178
Let's burn this place to the ground.
00:43:14,511 --> 00:43:15,512
[sighs]
00:43:16,680 --> 00:43:18,098
[knocks]
00:43:43,081 --> 00:43:44,499
- Hey.
- Hey.
00:43:47,169 --> 00:43:48,170
My phone.
00:43:49,338 --> 00:43:50,923
Right, yeah. Come on in.
00:43:57,137 --> 00:43:58,138
How are you?
00:43:58,764 --> 00:44:00,682
- I-I'm good. How are you?
- That's great.
00:44:00,766 --> 00:44:03,477
[slurring] Come on in.
You know, make yourself at home.
00:44:05,562 --> 00:44:08,357
You know, I found it
between the wall and the bed. [chuckles]
00:44:10,400 --> 00:44:14,112
Uh, you know, I would've dropped it off,
but I don't know where you live.
00:44:14,196 --> 00:44:16,490
So, this is, uh-- This is great.
00:44:18,408 --> 00:44:20,202
[chuckles]
00:44:20,285 --> 00:44:21,411
Are you okay?
00:44:22,538 --> 00:44:25,832
Yeah. I'm fine.
Um, you know, a little tired.
00:44:27,626 --> 00:44:28,627
Okay. I'm gonna go.
00:44:28,710 --> 00:44:29,920
No, no, no, no. Come on.
00:44:30,003 --> 00:44:32,005
Hey, look.
I just don't think you're ready for this.
00:44:32,089 --> 00:44:34,174
- No, I think I'm really ready for this.
- No.
00:44:34,258 --> 00:44:36,885
I don't think you're ready for anything.
I think you're a mess right now.
00:44:36,969 --> 00:44:39,054
- Well, I'm-- I'm really sorry.
- Okay.
00:44:39,137 --> 00:44:42,850
And-- And I'm sorry for talking about her.
00:44:42,933 --> 00:44:43,934
[sighs, scoffs]
00:44:44,017 --> 00:44:46,395
No, it was too much. It was-- Ugh.
00:44:46,478 --> 00:44:48,939
You know what? You can talk about her.
You can not talk about her.
00:44:49,022 --> 00:44:51,233
- Whatever you want.
- Okay. H-Hold on.
00:44:51,316 --> 00:44:52,317
Watch this.
00:45:01,827 --> 00:45:03,954
See? That's her.
00:45:15,549 --> 00:45:16,550
Gone.
00:45:29,479 --> 00:45:30,480
What?
00:45:31,815 --> 00:45:34,943
Uh, okay. Wow. Um…
00:45:36,153 --> 00:45:40,032
Alexa, you know, we could--
We'll talk all about Gemma.
00:45:41,200 --> 00:45:44,661
She was great. She wa--
00:45:44,745 --> 00:45:46,246
Goodbye, Mark.
00:45:46,330 --> 00:45:48,248
- [door slams]
- [engine starts]
00:45:48,332 --> 00:45:49,458
Really?
00:45:50,042 --> 00:45:53,587
[chuckles] Oh, my-- Oh.
00:46:10,395 --> 00:46:13,815
[breathing heavily]
00:46:13,899 --> 00:46:15,317
She was great.
00:46:24,868 --> 00:46:26,370
[whispers] She was extraordinary.
00:46:30,624 --> 00:46:33,877
["I'll Be Seeing You" playing]
00:46:35,921 --> 00:46:36,922
[door closes]
00:46:37,714 --> 00:46:43,387
[Billie Holiday] ♪ I'll be seeing you ♪
00:46:44,429 --> 00:46:51,061
♪ In all the old familiar places ♪
00:46:52,521 --> 00:46:59,361
♪ That this heart of mine embraces ♪
00:47:00,028 --> 00:47:03,782
♪ All day through ♪
00:47:07,077 --> 00:47:13,584
♪ In that small café ♪
00:47:14,877 --> 00:47:20,883
♪ The park across the way ♪
00:47:22,634 --> 00:47:28,265
♪ The children's carousel ♪
00:47:29,558 --> 00:47:32,227
♪ The chestnut tree ♪
00:47:32,311 --> 00:47:35,689
[Mark] My wife was extraordinary.
00:47:38,192 --> 00:47:43,530
[Holiday] ♪ I'll be seeing you ♪
00:47:43,614 --> 00:47:46,825
[Mark] My wife was allergic to nutmeg.
00:47:46,909 --> 00:47:50,829
[Holiday] ♪ In every lovely summer's day ♪
00:47:50,913 --> 00:47:54,124
[Mark] And when she sneezed,
she always sneezed twice.
00:47:54,208 --> 00:47:59,338
[Holiday]
♪ In everything that's light and gay ♪
00:47:59,421 --> 00:48:01,673
[Mark] My wife liked other people's dogs.
00:48:01,757 --> 00:48:05,302
[Holiday]
♪ I'll always think of you that way ♪
00:48:05,385 --> 00:48:08,680
[Mark] My wife thought
cardigans looked ridiculous.
00:48:08,764 --> 00:48:11,433
[Holiday] ♪ I'll find you… ♪
00:48:11,517 --> 00:48:13,519
[Mark] I loved all these things about her…
00:48:17,064 --> 00:48:18,065
equally.
00:48:18,148 --> 00:48:22,945
[Holiday] ♪ And when the night is new ♪
00:48:24,404 --> 00:48:28,784
♪ I'll be looking at the moon ♪
00:48:29,535 --> 00:48:34,373
♪ But I'll be seeing you ♪
00:48:41,547 --> 00:48:48,387
♪ I'll be seeing you ♪
00:48:50,013 --> 00:48:56,019
♪ In every lovely summer's day ♪
00:48:58,105 --> 00:49:04,361
♪ In everything that's light and gay ♪
00:49:06,113 --> 00:49:12,244
♪ I'll always think of you that way ♪
00:49:13,328 --> 00:49:16,582
♪ I'll find you ♪
00:49:17,291 --> 00:49:21,128
♪ In the morning sun ♪
00:49:22,421 --> 00:49:28,343
♪ And when the night is new ♪
00:49:29,428 --> 00:49:34,391
♪ I'll be looking at the moon ♪
00:49:35,726 --> 00:49:42,566
♪ But I'll be seeing you ♪
rus__Forced.srt
rus__Forced.srt
00:11:22,932 --> 00:11:25,059
ОБРАБОТКА МАКРОДАННЫХ
00:21:26,410 --> 00:21:28,079
ЭМИНЕНС
ВЫПОЛНЕНО 33%
00:23:10,223 --> 00:23:11,682
МУЗЫКАЛЬНОЕ СОБЫТИЕ
(ВЫБЕРИТЕ ОДНО)
00:23:11,766 --> 00:23:13,017
ВУЛЬГАРНЫЙ ФАНК
ЭНЕРГИЧНЫЙ СВИНГ
00:29:08,539 --> 00:29:09,957
КЛАДОВАЯ
00:31:43,653 --> 00:31:46,364
ИРВИНГ Б. - ДИЛАН Г.
ХЕЛЛИ Р. - МАРК С.
00:31:53,621 --> 00:31:55,331
{\an8}КОНТРОЛЬ СОСТОЯНИЯ
00:31:57,416 --> 00:31:59,126
РУКОВОДСТВО ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
00:32:03,172 --> 00:32:05,383
СПУСК
КОБЭЛ
00:32:18,646 --> 00:32:20,106
СВЕРХУРОЧНЫЙ РЕЖИМ
00:35:31,672 --> 00:35:33,716
ПРОЩАЙ, БЁРТ!
00:35:52,818 --> 00:35:54,237
ВКЛ
00:36:13,798 --> 00:36:15,550
{\an8}ПРОЩАЙ
ПРОИГРАТЬ «БЁРТ Г.»
00:39:49,430 --> 00:39:51,933
ПЕСНЯ ДЛЯ ВЫХОДА НА ПЕНСИЮ
00:40:17,250 --> 00:40:22,713
Доброе утро, вчерашний день
00:40:23,422 --> 00:40:29,178
Ты проснулся
А время уже ускользнуло
00:40:29,846 --> 00:40:33,307
И вдруг ты не можешь найти
00:40:33,391 --> 00:40:36,143
Воспоминания, что остались позади
00:40:36,227 --> 00:40:41,858
Помнишь, ты помнишь?
00:40:42,441 --> 00:40:47,738
Смех и наши слезы
00:40:48,489 --> 00:40:54,120
Тени давно ушедших лет
00:40:54,704 --> 00:40:57,957
Как счастливые
Так и тяжелые времена
00:40:58,040 --> 00:41:01,127
И всё, что было между ними
00:41:01,210 --> 00:41:05,631
Помнишь, ты помнишь?
00:41:05,715 --> 00:41:09,385
Времена твоей жизни.
00:41:09,468 --> 00:41:13,514
Ты помнишь?
00:41:13,598 --> 00:41:19,395
Вспомни радость и печаль
00:41:20,188 --> 00:41:25,443
Спрячь их подальше в памяти
00:41:26,152 --> 00:41:31,699
Воспоминания — это время
Что ты берешь взаймы
00:41:32,408 --> 00:41:38,331
Чтобы потратить
Когда наступит завтра
00:41:40,124 --> 00:41:46,005
Сейчас будет грустная часть
00:41:46,088 --> 00:41:48,007
Грустная часть
00:41:48,090 --> 00:41:53,095
Годы идут и никого не ждут
00:41:54,096 --> 00:41:57,391
Собирай воспоминания
Пока ты можешь
00:41:57,475 --> 00:42:00,394
Мечты, о которых ты грезишь сейчас
00:42:00,478 --> 00:42:02,438
Помнишь
00:42:03,272 --> 00:42:08,236
Ты вспомнишь
Времена твоей жизни?
00:42:58,995 --> 00:43:00,830
{\an8}СКУЛЬПТУРА В КОЛЛЕДЖЕ
«ЭТО НЕ ПОРНОГРАФИЯ»
00:43:02,707 --> 00:43:04,458
КОЛЛЕДЖ ГАНЗ ОБЪЯВЛЯЕТ
О ПРИСУЖДЕНИИ СТИПЕНДИЙ
00:43:04,542 --> 00:43:06,961
МОЛОДЫМ ДЕВУШКАМ, ИЗУЧАЮЩИХ
ФАРМАКОЛОГИЮ ИЛИ ПСИХОЛОГИЮ
00:46:37,713 --> 00:46:43,386
Я буду видеть тебя
00:46:44,428 --> 00:46:51,060
Во всех знакомых местах
00:46:52,520 --> 00:46:59,360
Которые так близки моему сердцу
00:47:00,027 --> 00:47:03,781
Каждый день
00:47:07,076 --> 00:47:13,583
В маленьком кафе
00:47:14,876 --> 00:47:20,882
В парке, что через дорогу
00:47:22,633 --> 00:47:28,264
На детской карусели
00:47:29,557 --> 00:47:32,226
Под каштановым деревом
00:47:34,103 --> 00:47:37,481
Рядом с колодцем желаний
00:47:38,191 --> 00:47:43,529
Я буду видеть тебя
00:47:46,115 --> 00:47:52,038
В хорошую летнюю погоду
00:47:53,956 --> 00:47:59,962
Во всем веселом и счастливом
00:48:01,756 --> 00:48:07,345
Ведь именно так я тебя помню
00:48:08,763 --> 00:48:11,849
Я буду видеть тебя
00:48:12,600 --> 00:48:16,646
В утреннем солнце
00:48:17,522 --> 00:48:22,860
А когда настанет ночь
00:48:24,403 --> 00:48:28,783
И я подниму взгляд на луну
00:48:29,534 --> 00:48:34,372
Но в ней увижу тебя
00:48:41,546 --> 00:48:48,386
Я буду видеть тебя
00:48:50,012 --> 00:48:56,018
В хорошую летнюю погоду
00:48:58,104 --> 00:49:04,360
Во всем веселом и счастливом
00:49:06,112 --> 00:49:12,243
Только так буду помнить о тебе
00:49:13,327 --> 00:49:16,581
Я буду видеть тебя
00:49:17,290 --> 00:49:21,127
В утреннем солнце
00:49:22,420 --> 00:49:28,342
А когда настанет ночь
00:49:29,427 --> 00:49:34,390
И я подниму взгляд на луну
00:49:35,725 --> 00:49:42,732
Но в ней увижу тебя
heb__DEFAULT.srt
heb__DEFAULT.srt
00:00:17,392 --> 00:00:18,810
בוא איתי.
00:01:12,781 --> 00:01:15,951
יכולת להיפטר מהנייד של פיטי לפני שבועות,
למה לא עשית את זה?
00:01:16,034 --> 00:01:18,704
אני מצטער, מי את?
00:01:18,787 --> 00:01:20,622
אני זו שעזרה לחבר שלך.
00:01:21,540 --> 00:01:23,917
עזרה? כוונתך להתמזגות מחדש? זה הרג אותו.
00:01:24,001 --> 00:01:26,003
ההליך לא הרג את פיטי.
00:01:26,086 --> 00:01:28,005
אילו הוא היה מציית להנחיות שלי
00:01:28,088 --> 00:01:30,632
ולא בורח בסימן הראשון למחלה...
00:01:30,716 --> 00:01:32,342
אז את דוקטור?
00:01:34,595 --> 00:01:36,430
אני הכנסתי את השבב לראש שלך,
00:01:36,513 --> 00:01:39,099
ואני עדיין היחידה שיכולה להשבית אותו.
00:01:47,649 --> 00:01:49,484
אולי אני לא רוצה שישביתו אותו.
00:01:50,152 --> 00:01:53,071
טוב. אולי הפנימי שלך רוצה.
00:01:53,739 --> 00:01:57,534
אתה תוהה מה הוא חושב על זה, נכון?
אתה תוהה אם הוא מרוצה?
00:01:58,285 --> 00:02:01,538
אני שונאת את המונח "פנימי". ילדותי כל כך.
00:02:02,664 --> 00:02:05,292
מנגד, אתה מנותק זה שנתיים, נכון?
00:02:05,375 --> 00:02:07,669
אז הפנימי שלך עדיין תינוק.
00:02:09,212 --> 00:02:14,718
הפנימי שלי חי את החיים שלו,
וכתוצאה מכך, אני חי את חיי שלי.
00:02:16,094 --> 00:02:18,722
אבל הוא קיים רק בגללך.
00:02:18,805 --> 00:02:21,934
ולכל דבר ועניין, הוא אתה.
00:02:24,811 --> 00:02:26,855
אתה חושב שהוא מתנהג שונה שם למטה?
00:02:27,689 --> 00:02:30,651
מסרק את שערו אחרת, צוחק מבדיחות שונות?
00:02:31,902 --> 00:02:33,987
אולי הוא אוהב את זה, אתה צודק.
00:02:34,613 --> 00:02:36,031
אבל אולי לא.
00:02:37,366 --> 00:02:41,411
אולי הוא חולם בכל יום
לפלס את דרכו חזרה לפני השטח.
00:02:43,539 --> 00:02:47,876
אבל אתה לא תדע. אתה לא תדע לעולם.
00:02:50,295 --> 00:02:54,341
אתה הבאת אותו לעולם הזה ללא רשותו,
00:02:55,133 --> 00:02:58,554
על בסיס הרצון שלך בנוחות רגשית.
00:03:02,808 --> 00:03:04,393
אני לא אדם רע.
00:03:05,394 --> 00:03:07,646
אני חושבת שאתה רוצה לעשות את הדבר הנכון.
00:03:09,439 --> 00:03:10,524
שניכם רוצים.
00:03:15,571 --> 00:03:16,738
מר סקאוט.
00:03:20,784 --> 00:03:22,119
אני מכיר אותך?
00:03:22,202 --> 00:03:25,956
אנחנו עובדים יחד. שם למטה.
00:03:29,877 --> 00:03:32,171
אתה משוחח עם מישהו, מארק?
00:03:35,007 --> 00:03:37,718
זה בסדר. אני חבר.
00:03:39,219 --> 00:03:40,179
חרא!
00:03:41,680 --> 00:03:43,182
מה את עושה, לעזאזל?
00:03:47,227 --> 00:03:48,812
תפוס אותו בזרועות.
- מה?
00:03:49,646 --> 00:03:51,440
בוא הנה. הזרועות שלו.
00:03:55,944 --> 00:03:57,946
אלוהים. אלוהים.
00:03:58,697 --> 00:04:01,074
לעזאזל! אלוהים.
00:04:04,620 --> 00:04:06,830
חרא. אלוהים.
00:04:08,540 --> 00:04:09,625
אני עובד איתו.
00:04:09,708 --> 00:04:11,210
לא נכון.
00:04:12,878 --> 00:04:16,548
שמו דאג גריינר.
הוא ראש האבטחה בקומת המנותקים.
00:04:16,632 --> 00:04:18,299
אבטחה? אלוהים.
00:04:19,008 --> 00:04:21,720
טוב, אני עומד להקיא. אני צריך להקיא.
00:04:21,803 --> 00:04:25,224
אני אקיא ברגע זה.
- לא! לא!
00:04:25,307 --> 00:04:26,517
הדנ"א שלך נמצא בתוך זה!
00:04:31,438 --> 00:04:34,775
תסתכל, כרטיס האבטחה של גריינר.
00:04:34,858 --> 00:04:37,819
גישה מלאה ואי אפשר לשייך את זה לאיש.
00:04:37,903 --> 00:04:40,656
קח את זה לעבודה מחר. הוא ידע מה לעשות.
00:04:41,323 --> 00:04:42,699
מי ידע מה לעשות?
00:04:42,783 --> 00:04:43,951
אתה.
00:04:44,493 --> 00:04:49,122
תן לי את הטלפון. הטלפון של פיטי.
תן לי אותו.
00:04:49,748 --> 00:04:51,166
אני אטפל בזה.
00:04:52,543 --> 00:04:54,920
לך הביתה, תיפטר מהבגדים שלך.
00:04:56,171 --> 00:04:57,172
לך עכשיו.
00:05:04,972 --> 00:05:08,016
אני אצור קשר. יהיה בסדר.
00:05:08,100 --> 00:05:10,185
נסיים את מה שפיטי התחיל, מארק.
00:05:11,228 --> 00:05:12,896
תתחפף מכאן!
00:08:10,032 --> 00:08:11,867
הו. היי.
- היי.
00:08:11,950 --> 00:08:14,411
באתי לשתות מים. את צריכה משהו?
00:08:14,995 --> 00:08:15,996
איפה היית?
00:08:16,830 --> 00:08:17,831
מי, אני?
00:08:18,457 --> 00:08:19,958
כן.
- אני רק...
00:08:20,042 --> 00:08:21,293
שמעתי את המכונית.
00:08:23,921 --> 00:08:25,088
שמעת מכונית?
00:08:33,555 --> 00:08:34,680
אתה מתנהג מוזר.
00:08:37,476 --> 00:08:39,478
אולי זה היה רק חלום.
00:08:42,146 --> 00:08:44,399
אני ערה כבר שעה, ולא היית כאן.
00:08:49,696 --> 00:08:50,989
בסדר, פשוט...
00:08:53,075 --> 00:08:54,618
אני מצטער, אני...
00:08:56,620 --> 00:08:59,790
חשתי צורך לנהוג קצת.
00:09:02,084 --> 00:09:03,210
אתה בסדר?
00:09:08,632 --> 00:09:12,302
טוב, זה עניין גדול מבחינתי. ו...
00:09:16,181 --> 00:09:17,891
אני לא יודע. זה...
00:09:23,063 --> 00:09:24,273
אתה רוצה שאני אלך?
00:09:28,694 --> 00:09:29,695
אולי.
00:09:31,780 --> 00:09:32,906
אולי.
00:10:25,834 --> 00:10:27,211
קיבינימט.
00:10:29,755 --> 00:10:30,797
מארק!
00:10:31,423 --> 00:10:34,718
היי.
- יצאת מוקדם בתוך כל השלג הזה.
00:10:34,801 --> 00:10:39,181
לרוב אתה זורק אשפה
בשעות אחר הצהריים המוקדמות.
00:10:39,264 --> 00:10:44,353
טוב, אני מתחיל את היום מוקדם, אני מניח.
00:10:45,854 --> 00:10:47,397
אתה נראה טרוד, מארק.
00:10:49,691 --> 00:10:54,530
אולי כדאי שנדבר אחר כך
על ספל תה לבנדר חם וטעים?
00:10:55,739 --> 00:10:59,576
כן. נראה איך היום יתפתח, מבינה?
00:11:00,577 --> 00:11:04,748
ג'ק פרוסט בהחלט זקוק לשמפו נגד קשקשים חדש.
00:11:22,933 --> 00:11:25,060
- זיקוק נתוני-מקרו -
00:12:30,667 --> 00:12:31,752
ברט ג'.
00:12:32,419 --> 00:12:35,714
מר מילצ'יק. לעונג הוא לראות אותך, אדוני.
00:12:35,797 --> 00:12:37,382
מוקדם כל כך.
- שב, בבקשה.
00:12:37,466 --> 00:12:38,467
תודה.
00:12:39,134 --> 00:12:40,677
הבאתי לך משהו.
00:12:41,595 --> 00:12:44,389
ה-7199 ג' החסר.
00:12:44,473 --> 00:12:48,268
אוסוולד ישמח מאוד. גם אני שמח.
00:12:48,352 --> 00:12:51,104
מצוין. עכשיו נוכל להתמקד בהכנות האחרונות.
00:12:51,188 --> 00:12:53,190
בהחלט נוכל.
- ללא הפרעות.
00:12:53,273 --> 00:12:55,317
וכך נעשה.
- מעולה.
00:12:59,655 --> 00:13:01,448
אפשר?
- כן, כמובן.
00:13:07,454 --> 00:13:08,539
יוצא מן הכלל.
00:13:08,622 --> 00:13:09,873
כן.
- וואו.
00:13:11,291 --> 00:13:13,627
היית מנהיג דגול של המחלקה הזאת ברט ג'.
00:13:13,710 --> 00:13:14,711
תודה.
00:13:14,795 --> 00:13:16,588
מגיע לך משהו מיוחד.
00:13:17,464 --> 00:13:21,009
לא ביקור בחדר המנוחה, אני מקווה.
00:13:21,093 --> 00:13:22,803
אתמול היה די והותר.
00:13:26,390 --> 00:13:31,478
לא, לא זה. משהו אחר. המשך יבוא.
00:13:39,403 --> 00:13:42,364
דילן ג'. בוקר טוב.
00:13:43,991 --> 00:13:45,117
מה זה היה, לעזאזל?
00:13:45,659 --> 00:13:46,702
תצעד איתי.
00:13:50,330 --> 00:13:53,125
מה שקרה אמש נקרא אפשרות שעות נוספות.
00:13:53,792 --> 00:13:58,088
אמצעי ביטחון שמשתמשים בו לפעמים
כדי להעיר מרחוק עובדים מחוץ למקום העבודה.
00:13:58,172 --> 00:14:00,215
לא סיפרת לנו שאתם יכולים לעשות את זה.
00:14:00,299 --> 00:14:01,758
זה לשימוש במקרי חירום בלבד.
00:14:02,593 --> 00:14:05,429
ולא התייעצתי עם גברת קובל
כי היא מתוחה מאוד.
00:14:06,221 --> 00:14:09,308
הילד. הוא... הוא היה הבן שלי?
00:14:13,562 --> 00:14:16,523
הוא הסכים לספור עד 1,000,
ואז הפר את הבטחתו.
00:14:19,318 --> 00:14:23,030
לא הייתי מספר על זה לעמיתיך, דילן.
00:14:23,697 --> 00:14:27,409
האש"ן מיועד רק למי שצריך לדעת. מובן?
00:14:32,164 --> 00:14:33,498
אתה יכול לומר לי את שמו?
00:14:35,959 --> 00:14:38,795
אי הידיעה היא כנראה לטובה.
00:14:42,007 --> 00:14:44,676
היי, אני יודע שזה היה רבעון קשה.
00:14:45,427 --> 00:14:48,263
אני אארגן לך הטבות מיוחדות.
00:14:49,765 --> 00:14:50,933
נשמע טוב?
00:14:56,438 --> 00:14:59,525
אתה אדם טוב, דילן. אדם טוב.
00:15:53,954 --> 00:15:56,164
מארק ס'. בוקר טוב.
00:15:57,374 --> 00:15:58,375
בוקר טוב.
00:16:03,130 --> 00:16:04,506
אז אני הולך ל...
00:16:04,590 --> 00:16:06,508
אני כאן כדי ללוות אותך לשולחנך.
00:16:07,342 --> 00:16:08,427
פרוטוקול חדש.
00:16:10,262 --> 00:16:11,263
נשמע טוב.
00:16:12,389 --> 00:16:13,390
אחריך.
00:16:56,391 --> 00:16:57,768
רגע, אנחנו נעולים בפנים עכשיו?
00:16:57,851 --> 00:17:00,395
אני מעדיף את הביטוי, "ממוקמים בבטחה."
00:17:01,188 --> 00:17:05,567
הדלתות האלה עוזרות לנו להבטיח
שכולכם תהיו בחללי העבודה שלכם.
00:17:05,651 --> 00:17:07,402
זאת הנחיה של מר גריינר?
00:17:09,988 --> 00:17:11,365
מארק ס' כאן.
00:17:11,447 --> 00:17:12,449
שב.
00:17:12,991 --> 00:17:15,743
אני...
- קפה. שחור. אני אביא לך.
00:17:16,286 --> 00:17:17,287
בוקר טוב, מארק.
00:17:18,455 --> 00:17:19,956
בוקר טוב.
- בוקר טוב.
00:17:21,541 --> 00:17:22,792
מארק, מה זה?
00:17:27,631 --> 00:17:28,632
מה שלומך, אירב?
00:17:28,715 --> 00:17:30,843
שלומי טוב, תודה. אני...
00:17:30,926 --> 00:17:34,263
השיפוץ... יפה מאוד.
00:17:34,346 --> 00:17:35,764
כן.
00:17:35,848 --> 00:17:36,974
דילן, אתה בסדר?
00:17:37,766 --> 00:17:38,976
אני בסדר.
00:17:39,518 --> 00:17:43,313
זה הכי טוב שלך?
איפה התגובה הממזרית שמתובלת בניבולי פה?
00:17:45,732 --> 00:17:48,861
בבקשה. היישר מהגבעות של רואנדה.
00:17:52,114 --> 00:17:53,115
תודה.
00:17:58,412 --> 00:18:01,790
היי, זה אני. לא יודע אם שמעת,
אבל גריינר לא הגיע.
00:18:01,874 --> 00:18:04,376
הכול בסדר, רק תוהה איפה את.
00:18:07,838 --> 00:18:11,300
אז אני מכופפת
את פלג גופי העליון מעט קדימה,
00:18:11,383 --> 00:18:14,136
בעודי מערסלת את העורף, כך.
00:18:16,305 --> 00:18:20,475
נושפת ברכות. משב קליל.
00:18:21,226 --> 00:18:24,646
אז אני עושה את זה, ואת זה.
00:18:25,314 --> 00:18:30,110
מראה לתינוקת את הילת הפטמה ואנחנו מתחברות.
00:18:31,612 --> 00:18:32,863
עכשיו את תנסי.
00:18:34,156 --> 00:18:35,157
בסדר.
00:18:35,782 --> 00:18:37,826
מוכנה? את מוכנה, ילדונת?
00:18:39,661 --> 00:18:40,704
בסדר.
00:18:41,788 --> 00:18:45,542
כן, תחשפי את הילת הפטמה, תראי לה.
- בסדר.
00:18:45,626 --> 00:18:48,962
היא...
- הרי לך.
00:18:49,046 --> 00:18:52,299
כן, אלינור, כן! כן.
- אלוהים.
00:18:53,217 --> 00:18:57,179
גמיעה של תינוקת. גמיעה של תינוקת.
00:19:00,390 --> 00:19:06,271
אז היא נכנסת לשירותים בנמל התעופה
כדי לנסות לשאוב ביד.
00:19:07,314 --> 00:19:12,194
היא נכנסת לתא, ומנסה
לעשות את זה בנייר טואלט,
00:19:12,277 --> 00:19:15,113
אבל זה התיז לכל עבר.
00:19:15,197 --> 00:19:18,200
כן, כמו צינור כיבוי אש כועס.
- אוי, לא!
00:19:20,160 --> 00:19:21,161
תפסיקי.
00:19:22,246 --> 00:19:27,000
אלוהים. תודה שאת עוזרת לי.
00:19:28,585 --> 00:19:30,337
אמרת שאת צריכה ללכת לחנות?
00:19:31,088 --> 00:19:35,592
הם יכולים להסתדר בלעדיי. אני נהנית.
00:19:35,676 --> 00:19:39,471
חוץ מזה, זה לא שיש לך צי של מטפלות ומשרתים
00:19:39,555 --> 00:19:41,640
שבאים לטפל בך, הלוא כן?
00:19:41,723 --> 00:19:42,724
לא.
00:19:46,937 --> 00:19:49,231
פגשתי אישה עשירה במרכז הלידות.
00:19:49,815 --> 00:19:51,942
אני מניחה שבעלה סנאטור.
00:19:52,025 --> 00:19:53,318
וואו.
00:19:53,402 --> 00:19:57,781
אני יודעת, אבל זה היה מוזר כי
ראיתי אותה שוב בפארק כמה ימים לאחר מכן,
00:19:57,865 --> 00:20:00,117
והיא ב-100 אחוז לא זכרה אותי.
00:20:00,701 --> 00:20:02,202
איזו סנובית.
00:20:02,995 --> 00:20:03,996
כן.
00:20:05,622 --> 00:20:09,334
כאילו... אני לא יודעת. זה מטופש.
00:20:12,296 --> 00:20:17,050
החברה של מארק, "לומון", הם אומרים
שהם מנתקים אנשים רק בשביל עבודה.
00:20:17,801 --> 00:20:21,054
אבל חשבתי, מה אם מישהו...
00:20:22,598 --> 00:20:25,642
מה אם היית רוצה תינוק, אבל לא היית רוצה...
00:20:27,728 --> 00:20:28,729
אני לא יודעת.
00:20:31,899 --> 00:20:34,902
אני חושבת
שלא הייתי זוכרת אפילו את קלארק גייבל
00:20:34,985 --> 00:20:36,570
מיד אחרי לידה, אז...
00:20:38,238 --> 00:20:39,239
כן.
00:20:44,620 --> 00:20:45,704
מנותק.
00:20:47,789 --> 00:20:49,666
למה מארק עשה את זה לדעתך?
00:20:51,376 --> 00:20:54,671
זה קרה מיד לאחר שהוא איבד את אשתו.
00:20:57,591 --> 00:21:00,677
בהתחלה, הוא ניסה להמשיך ללמד בקולג',
אבל הוא לא הצליח.
00:21:03,388 --> 00:21:05,140
הוא מדבר עליה לפעמים?
00:21:05,891 --> 00:21:07,142
לא באותה מידה שהייתי רוצה.
00:21:08,977 --> 00:21:12,314
כשבעלי נפטר,
חשבתי שאני רואה אותו בכל מקום.
00:21:12,397 --> 00:21:14,566
זה היה קשה כל כך.
00:21:16,735 --> 00:21:18,737
מארק חושב שהוא רואה אותה?
00:21:26,411 --> 00:21:28,080
- בכירות
הושלמו 33 אחוזים -
00:21:32,501 --> 00:21:33,502
היי.
00:21:34,545 --> 00:21:35,546
היי.
00:21:35,629 --> 00:21:37,506
הייתי בשירותים.
- כן?
00:21:37,589 --> 00:21:41,927
כן. היי, מה קרה לתוויות של הסבון?
00:21:42,803 --> 00:21:43,929
התוויות של הסבון?
- כן.
00:21:44,012 --> 00:21:49,059
לא אמורות להיות תוויות
על המתקנים לסבון שאומרות, "סבון"?
00:21:49,768 --> 00:21:50,769
מעולם לא היו.
00:21:51,728 --> 00:21:52,938
כולנו יודעים שזה סבון.
00:21:54,982 --> 00:21:57,234
נראה כמו שאלה לא"ע.
00:21:57,317 --> 00:22:00,988
אירב, אתה יודע שאסור לנו ללכת לשום מקום.
00:22:01,071 --> 00:22:02,948
אני מבין שאתה דואג לברט.
00:22:04,491 --> 00:22:07,995
אתה חושב שהוא נענש בגלל הביקור שלנו?
00:22:08,078 --> 00:22:09,955
אני חושב שכן, הודות לך.
00:22:11,081 --> 00:22:13,250
אילו רק מישהו היה אומר לך
00:22:13,333 --> 00:22:16,503
שללכת לשם זה רעיון דפוק ומחורבן מלכתחילה.
00:22:18,172 --> 00:22:20,299
יום טוב, מזקקים.
00:22:21,300 --> 00:22:22,634
מה זה?
00:22:24,344 --> 00:22:25,679
חמ"ר.
00:22:26,346 --> 00:22:28,223
היא הגיעה ל-75 אחוזים?
00:22:33,770 --> 00:22:36,273
הלי ר', תצעדי קדימה, בבקשה.
00:22:37,983 --> 00:22:39,067
חמ"ר?
00:22:39,151 --> 00:22:43,113
בכך שהגעת לזיקוק של 75 אחוזים בסיינה, זכית
00:22:43,197 --> 00:22:48,911
עבורך ועבור עמיתייך המזקקים
בחמש דקות של חוויית מוזיקה וריקוד.
00:22:49,786 --> 00:22:53,916
מר מילצ'יק, היא הגיעה ל-73 אחוזים.
00:22:55,042 --> 00:22:57,127
כן, טוב, זה היה בוקר קשה לכולנו.
00:22:57,836 --> 00:23:00,130
למה לך?
- וחשבתי שמעט קלות דעת
00:23:00,214 --> 00:23:02,216
היא בדיוק מה שנחוץ כעת.
00:23:02,799 --> 00:23:05,719
הלי, תיגשי לעגלת החמ"ר, בבקשה.
00:23:07,804 --> 00:23:10,140
את יכולה לבחור ז'אנר אחד ואביזר אחד.
00:23:10,224 --> 00:23:11,683
- חוויית מוזיקה
(בחר באחת) -
00:23:11,767 --> 00:23:13,018
- פאנק וולגרי
סווינג מקפיץ -
00:23:16,146 --> 00:23:19,358
מאראקה. בחירה מצוינת.
00:23:19,441 --> 00:23:21,777
היית צריכה לבחור בקסטנייטות.
00:23:23,070 --> 00:23:26,406
אני בוחרת ב"ג'ז מתריס".
00:23:27,699 --> 00:23:30,035
על אף שהחוויה היא לכבודה של הלי,
00:23:30,118 --> 00:23:33,872
אני ממליץ לכל המזקקים
לנצל את ההזדמנות הזאת.
00:23:47,261 --> 00:23:48,262
וואו.
00:23:49,680 --> 00:23:50,806
בסדר.
00:23:57,062 --> 00:23:58,063
תודה.
00:23:58,772 --> 00:23:59,898
אני עצבנית!
00:24:21,128 --> 00:24:22,379
קדימה, מארק.
00:24:43,275 --> 00:24:45,194
אירווינג, מה אתה שווה? תראה לנו.
00:25:30,906 --> 00:25:33,700
אבא'לה. אבא'לה.
00:25:39,957 --> 00:25:43,210
מה שמו? תגיד לי מה שמו!
- תעזוב אותי!
00:25:43,293 --> 00:25:44,294
תעיפו אותו ממני!
00:25:47,256 --> 00:25:49,758
הוא נושך אותי!
- דילן, מה לעזאזל!
00:25:49,842 --> 00:25:53,220
אלוהים! דילן! די, דילן!
- הוא נושך אותי!
00:26:04,314 --> 00:26:05,524
הוא חדר את העור.
00:26:06,108 --> 00:26:08,235
הוא צריך לעבור בדיקת טטנוס טוקסואיד.
00:26:11,113 --> 00:26:14,408
עכשיו הגזמת, דילן.
אני אדווח על זה לגברת קובל.
00:26:15,200 --> 00:26:16,869
כן, רוצה ללכת אליה יחד?
00:26:31,133 --> 00:26:34,261
חוויית המוזיקה והריקוד מבוטלת בזאת רשמית.
00:26:47,232 --> 00:26:48,692
מה לא בסדר איתך?
00:26:49,484 --> 00:26:50,736
הם יכולים להעיר אותנו.
00:26:51,695 --> 00:26:52,779
מה?
00:26:53,947 --> 00:26:56,950
בעולם שבחוץ,
קוראים לזה אפשרות שעות נוספות.
00:26:57,784 --> 00:26:59,119
על מה אתה מדבר?
00:26:59,870 --> 00:27:01,955
אתמול בערב, אחרי שעליתי במעלית,
00:27:02,039 --> 00:27:05,584
התעוררתי בחוץ, בבית שלי, עם מילצ'יק.
00:27:06,710 --> 00:27:07,711
מה?
00:27:10,339 --> 00:27:11,548
ראיתי את הבן שלי.
00:27:17,638 --> 00:27:18,847
ואז הוא חיבק אותי.
00:27:20,349 --> 00:27:22,184
הוא שמח כל כך לראות אותי.
00:27:24,561 --> 00:27:27,231
אז מילצ'יק לקח אותו, וזה הסתיים.
00:27:29,316 --> 00:27:32,110
זה קרה מהר כל כך,
אני מנסה להיזכר בפרטים נוספים.
00:27:32,194 --> 00:27:35,322
אלוהים, דילן. זה מטורף.
- כן, זה לא הוגן.
00:27:36,281 --> 00:27:39,076
ועכשיו אני אמור לזכור את זה כאן בכל יום.
00:27:39,159 --> 00:27:40,661
ואני לא אראה אותו שוב לעולם.
00:27:40,744 --> 00:27:42,996
הוא לא הבן שלך, דילן.
הוא הבן של החיצוני שלך.
00:27:43,080 --> 00:27:45,958
בולשיט. הוא גם הבן שלי.
00:27:47,084 --> 00:27:49,878
זה טוב. נוכל להשתמש בזה.
00:27:49,962 --> 00:27:51,213
מה?
00:27:51,296 --> 00:27:52,840
אם הם יכולים להעיר אותנו בחוץ,
00:27:52,923 --> 00:27:55,133
מה ימנע מאיתנו מלעשות את זה לעצמנו?
00:27:55,217 --> 00:27:56,885
מה ימנע מאיתנו?
00:27:57,803 --> 00:28:01,598
אפשר למצוא את מה שהם משתמשים בו
כדי לשלוט בזה ולהחרים את זה.
00:28:03,058 --> 00:28:05,394
נוכל לראות את העולם שבחוץ, לגלות מי אנחנו.
00:28:05,477 --> 00:28:08,897
אבל הלי, תסלחי לי, אבל זה סוטה.
אנחנו פנימיים.
00:28:08,981 --> 00:28:12,901
חוץ מזה, אמצעי השליטה לבטח
נמצאים במקום שאין לנו גישה אליו.
00:28:14,111 --> 00:28:15,863
כמו משרד האבטחה?
00:28:17,865 --> 00:28:19,116
זה...
00:28:19,199 --> 00:28:20,409
כרטיס המפתח של גריינר?
00:28:21,076 --> 00:28:23,120
איפה מצאת את זה?
- בכיס שלי
00:28:23,203 --> 00:28:24,788
במהלך חוויית המוזיקה והריקוד.
00:28:24,872 --> 00:28:28,625
אני חושב שהוא היה עליי כשבאתי לעבודה היום.
00:28:28,709 --> 00:28:31,295
למה החיצוני שלך מחזיק בכרטיס המפתח
של ראש האבטחה?
00:28:35,632 --> 00:28:36,758
אני לא יודע.
00:28:41,138 --> 00:28:43,056
אני חושבת שהגיע הזמן לטיול.
00:28:43,640 --> 00:28:46,143
למשרד האבטחה שבו עובדים כל המאבטחים?
00:28:46,226 --> 00:28:47,227
מדהים. כן.
00:28:47,311 --> 00:28:50,189
מי אומר שיש שם מאבטחים?
ראיתי רק את גריינר.
00:28:50,272 --> 00:28:53,025
ומילצ'יק?
- הוא לא יכול להיות בכל מקום.
00:28:53,108 --> 00:28:55,861
כל הכיוון של השיח...
- אתה יודע איפה המשרד?
00:28:56,862 --> 00:28:59,531
פיטי ראה אותו במהלך תרגיל שרפה
בשנה שעברה. הוא הראה לי.
00:29:03,202 --> 00:29:04,578
אנחנו יכולים לעשות את זה.
00:29:08,540 --> 00:29:09,958
- ארון אחסון -
00:29:16,673 --> 00:29:19,092
אם מילצ'יק כן יופיע, תעכב אותו.
00:29:19,176 --> 00:29:20,344
אני אטפל בזה.
- בסדר.
00:29:33,482 --> 00:29:35,025
נקווה שזה יעבוד.
00:29:47,788 --> 00:29:49,248
עדיין אין תגבורת.
00:29:49,915 --> 00:29:52,501
טוב, זה הרבה אחרי אגף הנצחיות, אז...
00:29:52,584 --> 00:29:53,585
אירווינג.
00:29:53,669 --> 00:29:54,753
אני מצטער, מארק.
00:29:54,837 --> 00:29:57,381
לאן אתה הולך?
- אני חייב לוודא שברט בסדר.
00:29:57,464 --> 00:29:58,590
מה בנוגע לתוכנית?
00:29:58,674 --> 00:30:01,552
אני מצטער, מארק. אני לא שומע. אני אחזור.
00:30:02,219 --> 00:30:03,637
כלומר...
- מה?
00:30:06,557 --> 00:30:07,558
בסדר.
00:30:34,585 --> 00:30:35,794
הנה החדר.
00:31:17,002 --> 00:31:18,754
זה ממש מוזר.
00:31:28,013 --> 00:31:29,306
זה כאן.
00:31:39,233 --> 00:31:40,567
אלוהים.
00:31:43,654 --> 00:31:46,365
- זנ"מ: אירווינג, דילן
הלי, מארק -
00:31:46,448 --> 00:31:48,033
תראה, אלה אנחנו.
00:31:49,910 --> 00:31:51,787
מה השם של הדבר הזה? פיקוח משהו?
00:31:51,870 --> 00:31:52,996
אפשרות שעות נוספות.
00:31:53,622 --> 00:31:55,332
- שרת ניטור בריאות -
00:31:57,417 --> 00:31:59,127
- משרד אבטחה
מדריכי פרוטוקול הפעלה מהירה -
00:31:59,211 --> 00:32:00,546
חרא.
00:32:03,173 --> 00:32:05,384
- יורדת
קובל -
00:32:09,346 --> 00:32:11,056
חרא.
- מה?
00:32:15,310 --> 00:32:16,603
זו קובל.
00:32:16,687 --> 00:32:17,855
היא לא תבוא לכאן.
00:32:18,647 --> 00:32:20,107
- פרוטוקול אפשרות שעות נוספות -
00:32:20,190 --> 00:32:22,442
נפלא שאת יודעת את זה. בואי נתחפף מכאן.
00:32:36,206 --> 00:32:37,457
הרמוני, חיפשתי אותך.
00:32:37,541 --> 00:32:39,459
זה לא זמן...
- המועצה כאן.
00:32:40,502 --> 00:32:41,670
ברגע זה?
00:32:42,296 --> 00:32:43,505
דאג גריינר מת.
00:32:47,426 --> 00:32:48,427
מה?
00:32:49,428 --> 00:32:51,346
המועצה מוצאת שזה מטריד מאוד.
00:32:52,139 --> 00:32:54,558
המועצה רוצה לדעת אם ידעת שהוא נעדר
00:32:54,641 --> 00:32:56,059
ואם דיברת עם המשטרה.
00:32:59,188 --> 00:33:01,523
מי שהרג את מר גריינר הוא כנראה
00:33:01,607 --> 00:33:04,943
אותו אדם שמיזג מחדש את פיטר קילמר.
00:33:08,947 --> 00:33:10,616
המועצה מזכירה לך שהתמזגות מחדש לא...
00:33:10,699 --> 00:33:14,369
התמזגות מחדש התרחשה.
ויש לי נתונים שמוכיחים את זה.
00:33:14,953 --> 00:33:20,000
ואני אשמח לחלוק את הממצאים שלי באופן אישי
00:33:20,083 --> 00:33:22,252
וללא מתווכים.
00:33:29,343 --> 00:33:30,511
המועצה מסכימה...
00:33:34,181 --> 00:33:37,726
ותתפנה לפגוש אותך באירוע הגאלה
של משפחת איגן בשבוע הבא
00:33:37,809 --> 00:33:41,063
כדי לדון בכך. פרטים נוספים בהמשך.
00:33:51,615 --> 00:33:53,825
אני מצפה בקוצר רוח לקבל אותם.
00:34:30,988 --> 00:34:34,490
אז אין שם איש? זה רשלני ברמה דפוקה.
00:34:35,450 --> 00:34:38,453
אולי מספיק שאנחנו חושבים
שצופים בנו כל הזמן.
00:34:38,537 --> 00:34:41,247
חבל שאיש לא אמר לכם שהכול כאן בולשיט.
00:34:41,331 --> 00:34:43,082
זה נשמע הגיוני?
- כן.
00:34:43,667 --> 00:34:46,336
יש כמה צעדים, אבל למעשה זה פשוט מאוד.
00:34:46,419 --> 00:34:48,714
מפעילים את כדור המעקב, מקלידים את הקוד,
00:34:48,796 --> 00:34:51,341
ואז החלף, הקלד, הפוך,
00:34:51,425 --> 00:34:53,177
הקלד, החזק.
- מה?
00:34:55,262 --> 00:34:58,640
כדור המעקב, הקלד, החלף, הקלד, הפוך,
הקלד, החזק. בום.
00:34:59,683 --> 00:35:00,809
מה?
00:35:00,893 --> 00:35:04,563
אני חכם. לכן יש לי כמות מלכודות אצבע
גדולה פי שלושה משלכם.
00:35:05,147 --> 00:35:08,150
אבל כדי לעשות את זה,
אחד מאיתנו צריך להישאר מאחור, נכון?
00:35:08,233 --> 00:35:11,361
כן, אחרי העבודה. אני יכול.
כבר הייתי בחוץ, כך שזה הוגן.
00:35:11,445 --> 00:35:14,698
אצילי מאוד מצדך, אבל אני חושבת
שזה מתוכנן לשני אנשים.
00:35:14,781 --> 00:35:16,450
נהדר. יש לי כוח של שני אנשים.
00:35:17,451 --> 00:35:19,036
זה לא קשור לכוח.
00:35:19,620 --> 00:35:22,581
כן, רואה. יש שני מתגים שצריך להחזיק פתוחים
00:35:22,664 --> 00:35:24,082
במהלך ההליך עצמו.
00:35:25,083 --> 00:35:27,085
והם משני צדי הדלת.
00:35:29,463 --> 00:35:30,464
אני יכול לעשות את זה.
00:35:31,673 --> 00:35:33,717
- ביי ביי, ברט! -
00:35:34,426 --> 00:35:36,094
גבירותיי ורבותיי,
00:35:36,178 --> 00:35:40,766
מה דעתכם על מחיאות כפיים לאיש השעה, הא?
00:35:43,227 --> 00:35:46,313
תתקרבו. תתקבצו סביבי.
00:35:46,396 --> 00:35:48,106
ברט, ברט, ברט.
00:35:52,819 --> 00:35:54,238
- הדלק -
00:35:57,491 --> 00:35:59,535
ברכות, מעצבים...
00:36:00,827 --> 00:36:02,412
ומזקק אחד.
00:36:04,915 --> 00:36:07,000
נצטרך לבדוק את הדלתות.
00:36:07,668 --> 00:36:09,002
בינתיים...
00:36:09,711 --> 00:36:13,715
ברט ג', זה בשבילך.
00:36:13,799 --> 00:36:15,551
- ביי ביי
שם קטע - "ברט ג'" -
00:36:20,764 --> 00:36:21,765
שלום.
00:36:23,809 --> 00:36:25,811
זה די מוזר, אבל...
00:36:27,813 --> 00:36:30,274
הרבה דברים בעבודה הזאת מוזרים.
00:36:30,774 --> 00:36:33,068
כולכם יודעים את זה טוב ממני. אני מנחש.
00:36:33,151 --> 00:36:37,155
ואני לא מכיר איש מכם, כמובן,
00:36:37,948 --> 00:36:40,534
אבל האיש שעומד שם איתכם מכיר אתכם.
00:36:41,326 --> 00:36:44,663
הוא עבד איתכם במשך שבע שנים כמעט,
00:36:44,746 --> 00:36:47,082
ואני מקווה שאלה היו שנים טובות.
00:36:47,165 --> 00:36:49,418
אני לא יודע איך הן היו
00:36:49,501 --> 00:36:52,671
או מה בדיוק אני או הוא עשינו איתכם,
00:36:52,754 --> 00:36:58,468
אבל אני יודע איך אני מרגיש
בכל יום כשאני חוזר מהעבודה.
00:36:59,303 --> 00:37:04,975
אני חוזר הביתה עייף, אבל בתחושת מימוש.
אני מרגיש מסופק.
00:37:05,058 --> 00:37:06,977
אני מחבב אתכם מאוד כנראה.
00:37:07,060 --> 00:37:09,980
ועל אף שהיום זה היום האחרון שלי איתכם,
00:37:10,063 --> 00:37:13,817
אני בטוח שתישארו איתי ברוחכם
00:37:13,901 --> 00:37:19,448
בפינה כלשהי, בלתי נגישה לחלוטין,
במעמקי התודעה שלי.
00:37:19,948 --> 00:37:22,868
הרושם שהותרתם עליי בלתי מחיק,
00:37:23,368 --> 00:37:26,413
אם כי איני מודע לו ברמה הכרתית, ו...
00:37:26,955 --> 00:37:30,918
לעולם לא אשכח איש מכם,
על אף שכשאני יושב כאן עכשיו,
00:37:31,001 --> 00:37:34,588
אני לא זוכר כלל שפגשתי אתכם
00:37:34,671 --> 00:37:37,216
ואין לי מושג מה שמותיכם
00:37:37,299 --> 00:37:40,177
או מה המאפיינים הפיזיים שלכם,
00:37:40,260 --> 00:37:43,013
או כמה אתם בכלל.
00:37:43,096 --> 00:37:45,766
בכל מקרה, אני רק רוצה לומר, תודה לכולכם.
00:37:45,849 --> 00:37:47,976
וברט, נתראה.
00:37:48,685 --> 00:37:50,729
ברכותיי.
00:37:51,730 --> 00:37:53,106
עבודה טובה, חבר.
00:37:54,775 --> 00:37:56,109
דרך צלחה.
00:38:11,959 --> 00:38:14,711
אתם פשוט תעמדו כאן...
00:38:16,088 --> 00:38:17,589
ותניחו לו למות?
00:38:18,173 --> 00:38:19,424
אירווינג, מה?
00:38:20,050 --> 00:38:25,514
אנחנו נענשים מפני שפעלנו
בניגוד להנחיה של המייסד?
00:38:26,098 --> 00:38:30,477
החיצוני של ברט פורש.
זה יקרה גם לך יום אחד.
00:38:31,478 --> 00:38:33,939
חתיכת בן זונה זחוח.
00:38:35,482 --> 00:38:36,942
אתה לא מנותק.
00:38:38,068 --> 00:38:40,153
אתה יוצא מכאן עם הזיכרונות שלך.
00:38:40,237 --> 00:38:42,739
אתה לוקח אותם איתך הביתה בכל ערב.
00:38:43,657 --> 00:38:46,869
איש לא יכול לקחת אותם ממך, להשמיד אותם.
00:38:47,536 --> 00:38:49,162
כאילו לא היו קיימים מעולם.
00:38:49,830 --> 00:38:51,540
כאילו שאתה לא היית קיים!
00:38:51,623 --> 00:38:54,543
מספיק! אתה תחזור לזנ"מ.
00:38:54,626 --> 00:38:56,920
מר מילצ'יק, אנא.
00:38:57,004 --> 00:38:59,548
יהיה נפלא אם הוא יהיה כאן.
00:39:01,216 --> 00:39:02,634
הוא לא יגיד יותר דבר.
00:39:13,437 --> 00:39:16,857
אתה יכול להישאר למסיבה של ברט
ולתמוך במעבר שלו.
00:39:17,524 --> 00:39:21,153
אבל בתנאי שתתנהג באופן שלא יבייש אותך,
00:39:21,236 --> 00:39:22,988
את המייסד או את צאצאיו.
00:39:26,408 --> 00:39:28,702
אני לא יודע מה נכנס בכם היום.
00:39:37,377 --> 00:39:40,631
כן, מר מילצ'יק.
00:39:42,132 --> 00:39:46,428
כעת, הבה ניפרד מברט.
00:39:49,431 --> 00:39:51,934
- שיר פרישה לפנימי -
00:39:55,938 --> 00:39:59,274
אני מקווה שכולכם תיהנו
משיר הפרישה לפנימי של ברט ג'.
00:40:17,251 --> 00:40:22,714
"בוקר טוב, אתמול
00:40:23,423 --> 00:40:29,179
אתה מתעורר והזמן כבר חמק לו
00:40:29,847 --> 00:40:33,308
ולפתע קשה למצוא
00:40:33,392 --> 00:40:36,144
את הזיכרונות שהותרת מאחור
00:40:36,228 --> 00:40:41,859
תזכור, אתה זוכר?
00:40:42,442 --> 00:40:47,739
את הצחוק ואת הדמעות
00:40:48,490 --> 00:40:54,121
את הצללים של השנים הקודמות המעורפלות
00:40:54,705 --> 00:40:57,958
הזמנים הטובים והזמנים הרעים שראית
00:40:58,041 --> 00:41:01,128
וכל האחרים שביניהם
00:41:01,211 --> 00:41:05,632
תזכור, אתה זוכר?
00:41:05,716 --> 00:41:09,386
את הזמנים של חייך?
00:41:09,469 --> 00:41:13,515
אתה זוכר?
00:41:13,599 --> 00:41:19,396
הושט יד לאושר ולעצב
00:41:20,189 --> 00:41:25,444
תאחסן אותם בתוך תודעתך
00:41:26,153 --> 00:41:31,700
כי הזיכרונות הם זמן שאתה לווה
00:41:32,409 --> 00:41:38,332
כדי לבזבז כשתגיע למחר
00:41:40,125 --> 00:41:46,006
והנה החלק הכי עצוב
00:41:46,089 --> 00:41:48,008
החלק הכי עצוב
00:41:48,091 --> 00:41:53,096
העונות חולפות בזו אחר זו
00:41:54,097 --> 00:41:57,392
אז תאסוף רגעים כל עוד אתה יכול
00:41:57,476 --> 00:42:00,395
תאסוף את החלומות שתחלום היום
00:42:00,479 --> 00:42:02,439
תזכור
00:42:03,273 --> 00:42:08,237
האם תזכור את הזמנים של חייך?"
00:42:16,620 --> 00:42:17,621
אירווינג?
00:42:30,425 --> 00:42:33,178
בואו נשרוף את המקום הזה עד היסוד.
00:42:58,996 --> 00:43:00,831
- פסל חדש בגאנז
"לא פורנוגרפי" -
00:43:02,708 --> 00:43:04,459
- קולג' גאנז יכריז על הזוכות במלגות -
00:43:04,543 --> 00:43:06,962
- לסטודנטיות שלומדות רוקחות ופסיכולוגיה -
00:43:43,081 --> 00:43:44,499
היי.
- היי.
00:43:47,169 --> 00:43:48,170
הטלפון שלי.
00:43:49,338 --> 00:43:50,923
נכון, כן. תיכנסי.
00:43:57,137 --> 00:43:58,138
מה שלומך?
00:43:58,764 --> 00:44:00,682
אני בסדר. איך אתה?
- נהדר.
00:44:00,766 --> 00:44:03,477
תיכנסי. תרגישי בבית.
00:44:05,562 --> 00:44:08,357
מצאתי אותו בין הקיר למיטה.
00:44:10,400 --> 00:44:14,112
הייתי מקפיץ אותו אלייך,
אבל אני לא יודע איפה את גרה.
00:44:14,196 --> 00:44:16,490
זה... זה נהדר.
00:44:20,285 --> 00:44:21,411
אתה בסדר?
00:44:22,538 --> 00:44:25,832
כן. אני בסדר. את יודעת, קצת עייף.
00:44:27,626 --> 00:44:28,627
בסדר. אני אלך.
00:44:28,710 --> 00:44:29,920
לא, לא. בחייך.
00:44:30,003 --> 00:44:32,005
תשמע. אני חושבת שאתה לא מוכן לזה.
00:44:32,089 --> 00:44:34,174
לא, אני חושב שאני ממש מוכן לזה.
- לא.
00:44:34,258 --> 00:44:36,885
אני חושבת שאתה לא מוכן לשום דבר.
אתה מבולבל עכשיו.
00:44:36,969 --> 00:44:39,054
אני ממש מצטער.
- בסדר.
00:44:39,137 --> 00:44:42,850
ואני מצטער על כך שדיברתי עליה.
00:44:43,934 --> 00:44:45,561
לא, זה היה יותר מדי. זה היה...
00:44:46,478 --> 00:44:48,939
יודע מה? אתה יכול לדבר עליה,
אתה יכול לא לדבר עליה.
00:44:49,022 --> 00:44:51,233
מה שבא לך.
- בסדר. חכי רגע.
00:44:51,316 --> 00:44:52,317
תסתכלי.
00:45:01,827 --> 00:45:03,954
רואה? זו היא.
00:45:15,549 --> 00:45:16,550
איננה.
00:45:29,479 --> 00:45:30,480
מה?
00:45:31,940 --> 00:45:34,943
בסדר. אספר לך עליה.
00:45:36,153 --> 00:45:40,032
אלכסה, אנחנו יכולים... אנחנו נדבר על ג'מה.
00:45:41,200 --> 00:45:44,661
היא הייתה נהדרת. היא...
00:45:44,745 --> 00:45:46,246
שלום, מארק.
00:45:48,332 --> 00:45:49,458
באמת?
00:45:51,710 --> 00:45:52,711
אלוהים...
00:46:13,899 --> 00:46:15,317
היא הייתה נהדרת.
00:46:24,868 --> 00:46:26,370
היא הייתה יוצאת מן הכלל.
00:46:37,714 --> 00:46:43,387
"אני אראה אותך
00:46:44,429 --> 00:46:51,061
בכל המקומות הישנים והמוכרים
00:46:52,521 --> 00:46:59,361
שהלב הזה שלי מחבק
00:47:00,028 --> 00:47:03,782
לאורך כל היום
00:47:07,077 --> 00:47:13,584
בבית הקפה הקטן ההוא
00:47:14,877 --> 00:47:20,883
הפארק שניצב מולו
00:47:22,634 --> 00:47:28,265
הקרוסלה של הילדים
00:47:29,558 --> 00:47:32,227
עץ הערמונים..."
00:47:32,311 --> 00:47:35,689
אשתי הייתה יוצאת מן הכלל.
00:47:38,192 --> 00:47:43,530
"אני אראה אותך..."
00:47:43,614 --> 00:47:46,825
אשתי הייתה אלרגית למוסקט.
00:47:46,909 --> 00:47:50,829
"בכל יום קיץ יפה..."
00:47:50,913 --> 00:47:54,124
וכשהיא התעטשה, היא תמיד התעטשה פעמיים.
00:47:54,208 --> 00:47:59,338
"בכל דבר שמואר ועליז..."
00:47:59,421 --> 00:48:01,673
אשתי אהבה כלבים של אחרים.
00:48:01,757 --> 00:48:05,302
"תמיד אחשוב עליך בדרך זאת..."
00:48:05,385 --> 00:48:08,680
אשתי חשבה שקרדיגן נראה מגוחך.
00:48:08,764 --> 00:48:11,433
"אני אמצא אותך..."
00:48:11,517 --> 00:48:13,519
אהבתי את כל הדברים האלה בה...
00:48:17,064 --> 00:48:18,065
במידה שווה.
00:48:18,148 --> 00:48:22,945
"וכשהערב יורד
00:48:24,404 --> 00:48:28,784
אני אביט בירח
00:48:29,535 --> 00:48:34,373
אבל אני אראה אותך
00:48:41,547 --> 00:48:48,387
אני אראה אותך
00:48:50,013 --> 00:48:56,019
בכל יום קיץ יפה
00:48:58,105 --> 00:49:04,361
בכל דבר שנכון ועליז
00:49:06,113 --> 00:49:12,244
תמיד אחשוב עליך בדרך זאת
00:49:13,328 --> 00:49:16,582
אני אמצא אותך
00:49:17,291 --> 00:49:21,128
בשמש של הבוקר
00:49:22,421 --> 00:49:28,343
וכשהערב יורד
00:49:29,428 --> 00:49:34,391
אני אביט בירח
00:49:35,726 --> 00:49:42,733
אבל אני אראה אותך..."
00:49:48,697 --> 00:49:50,699
תרגום: גיא רקוביצקי
Скриншоты



























































