Что на ужин?
Описание
Показано, что «экстра» Ирвинг живет один в квартире, где он проводит большую часть времени, рисуя одинаковые картины тёмного коридора. Хелли достигает 100 % в своём файле обработки данных, тем самым выполняя квоту отдела на квартал. Кобел назначает Марку последний оздоровительный сеанс с мисс Кейси и разочаровывается, когда Марк и мисс Кейси не могут вспомнить друг друга как муж и жена. Затем она приказывает отправить мисс Кейси обратно на «испытательный этаж», вход в который изображен в том же коридоре, что и на картинах Ирвинга. Пока отдел обработки макроданных празднует выполнение квоты, Кобел отстранена от работы советом директоров за сокрытие информации о попытке самоубийства Хелли и ее внеурочной деятельности в качестве соседки Марка «миссис Селвиг». Кобел очень болезненно переносит увольнение: работа в Lumom для неё - смысл жизни. Она истерит и не может поверить, что её “выкинули” после многих лет верности и самоотверженности. Команда отдела обработки готовится к тому, что Дилан дистанционно разбудит их на воле; Хелли целует Марка перед отъездом. Внешний герой Марка посещает вечеринку Рикена по поводу чтения книг и говорит Кобел (в роли миссис Селвиг), что собирается уволиться из Lumon; Кобел, сама чувствуя предательство со стороны компании, подталкивает его к этому. В качестве награды за выполнение квоты Дилан получает «вафельную вечеринку», на которой он надевает голову Кира Игана и сидит в копии спальни Кира в «Крыле вечности», пока перед ним исполняются ритуальные и соблазнительные танцы. В середине пути Дилан уходит, чтобы попасть в офис безопасности и активировать внештатную ситуацию, чтобы разбудить Марка, Ирвинга и Хелли во внешнем мире.
Сюжет
После прогулки с собакой Ирвинг (Джон Туртурро) возвращается в свою квартиру, где живет один. За чашкой кофе он рассматривает несколько своих картин, на которых изображен темный коридор с дверью в конце и перевернутым красным треугольником над ней. Он начинает писать новую картину под песню Motörhead «Ace of Spades». В офисе Хелли (Бритт Лоуэр) на 100 % справляется с заданием по управлению рисками, что позволяет ее коллегам с небольшим перевесом выполнить квартальную норму. Кобел (Патриция Аркетт) встречается с Марком (Адам Скотт), чтобы устроить «вечеринку с вафлями» в качестве поощрения для его команды, и сообщает ему, что договорилась о последнем сеансе релаксации для него с мисс Кейси (Дичен Лакмэн). Во время сеанса мисс Кейси заявляет, что уходит на покой, и Марк спрашивает, может ли он поговорить с кем-нибудь от ее имени. Кобел наблюдает за сеансом и, кажется, разочарован тем, что Марк и мисс Кейси не узнают друг в друге мужа и жену. Она приказывает Милчику (Трэмелл Тиллман) отвести мисс Кейси в «испытательный зал», вход в который представляет собой тот же темный коридор, что и на картинах Ирвинга. Пока Милчик устраивает корпоративный праздник, Натали (Сидни Коул Александер) обвиняет Кобел в том, что та скрыла от совета директоров «Ламона» попытку самоубийства Хелли и пыталась сблизиться с Марком в образе миссис Селвиг. Кобел увольняют, и это приводит ее в ярость. Милчик покидает праздник, забирает вещи Кобел и выводит ее из здания. После этого команда MDR приступает к осуществлению своего плана: они хотят, чтобы Дилан (Зак Черри) пробудил их внутренние органы за пределами офиса. Перед тем как выйти из лифта, Хелли целует Марка, опасаясь, что они больше не увидятся. Дилан отправляется в крыло Вечности на свою «вафельную вечеринку», где надевает маску Кира Игана и сидит в точной копии его спальни, пока перед ним исполняют ритуальные и соблазнительные танцы. Рассерженная Кобел возвращается домой, где отрекается от своей преданности Киру и уничтожает алтарь, который соорудила для него в подвале. Заметив ее состояние, Марк просит ее составить ему компанию на вечеринке в честь книги, которую читает Рикен (Майкл Чернус). Там Марк признается Селвиг, что хочет уйти из «Люмона», и она поддерживает его, обнимая. Дилан уходит из «Вафельной» и запирается в комнате охраны, следуя инструкциям из руководства, чтобы как следует присмотреть за Марком, Хелли и Ирвингом. Он активирует режим повышенной готовности, чтобы разбудить их внутренние органы во внешнем мире.
Субтитры
ukr__DEFAULT.srt
ukr__DEFAULT.srt
00:00:53,679 --> 00:00:55,305
ОЗЕРО ЛЕОНОРА
00:04:34,441 --> 00:04:39,363
Розрив
00:05:26,076 --> 00:05:27,578
- Усе добре?
- Ага.
00:05:27,661 --> 00:05:28,745
Точно?
00:05:30,622 --> 00:05:32,499
- Устигнеш до…
- Я впораюся.
00:05:55,105 --> 00:05:58,108
- Вона не встигне, так?
- Вам слід бути на робочих місцях.
00:05:58,192 --> 00:06:00,652
Ми обидва закінчили тиждень тому.
Що нам там робити?
00:06:00,736 --> 00:06:02,696
- Вона встигне?
- Устигне.
00:06:02,779 --> 00:06:03,780
Марку.
00:06:03,864 --> 00:06:04,865
Так?
00:06:04,948 --> 00:06:07,201
- Не смійся.
- З чого?
00:06:07,910 --> 00:06:11,246
Чи не допоможе їй, якщо ми
станемо в нею за спиною
00:06:11,330 --> 00:06:13,332
й скандуватимемо її ім'я?
00:06:16,251 --> 00:06:19,713
Вона встигне.
Просто дайте їй зосередитися.
00:06:29,848 --> 00:06:31,016
Як вона? Устигне?
00:06:31,558 --> 00:06:33,519
Буде зрозуміло в останню мить.
00:06:39,900 --> 00:06:41,193
Устигне.
00:06:41,902 --> 00:06:44,071
Готуймося до того, що вона встигне.
00:06:49,409 --> 00:06:50,619
А ще я хочу призначити
00:06:50,702 --> 00:06:53,747
квартальний сеанс благополуччя Маркові…
00:06:55,249 --> 00:06:56,375
востаннє.
00:06:58,919 --> 00:07:00,045
Справді?
00:07:05,509 --> 00:07:06,510
Сете.
00:07:07,886 --> 00:07:10,556
Я знаю, що це був складний квартал,
00:07:10,639 --> 00:07:12,808
і ти нам дуже допоміг.
00:07:15,102 --> 00:07:17,855
Містер Ґрейнер приєднався до Кіра,
00:07:18,647 --> 00:07:21,775
і, думаю, вони обидва
дуже тобою задоволені.
00:07:53,390 --> 00:07:54,766
Гей.
00:07:56,685 --> 00:07:57,686
Ти…
00:07:58,312 --> 00:07:59,396
Здається, так.
00:08:14,453 --> 00:08:15,704
- Зробила?
- Зробила!
00:08:18,790 --> 00:08:20,042
Так, чорт забирай.
00:08:20,125 --> 00:08:22,127
О боже.
00:08:22,211 --> 00:08:23,504
«SIENA» ЗАВЕРШЕНО НА 100%
00:08:42,146 --> 00:08:44,816
Я знав, що ти впораєшся, Геллі Р.
00:08:46,318 --> 00:08:49,446
Навіть у твої найважчі миті
я знав, що тобі це вдасться.
00:08:51,156 --> 00:08:55,702
Очистивши файл з макроданими,
ти принесла славу компанії і мені.
00:08:56,495 --> 00:08:57,829
Кірові Іґану.
00:08:58,330 --> 00:09:01,583
Я… люблю тебе.
00:09:02,709 --> 00:09:06,296
Однак мушу прощатися, бо потрібен
іншим людям по всьому світу.
00:09:07,214 --> 00:09:10,551
Бувай, Геллі Р., і – дякую.
00:09:27,568 --> 00:09:30,946
Бум! Ми виконали план. Змогли.
00:09:31,655 --> 00:09:32,656
Молодець.
00:09:37,244 --> 00:09:38,328
Отже, почалося?
00:09:54,845 --> 00:09:57,681
О-о, Марку, і як ви знали,
00:09:57,764 --> 00:10:00,726
що на кінець кварталу
мені потрібен серцевий напад?
00:10:03,228 --> 00:10:06,815
Ми впоралися,
попри трусанину з персоналом.
00:10:06,899 --> 00:10:11,069
Ага. І те, що ви по пів дня
били байдики в коридорах.
00:10:11,153 --> 00:10:13,780
Але – так. Ви впоралися.
00:10:13,864 --> 00:10:17,326
Ви обрали, хто залишиться
на вафельну вечірку?
00:10:17,868 --> 00:10:19,077
Я думаю, Ділан.
00:10:22,581 --> 00:10:26,084
Ви ж знаєте, що можете
обрати себе чи будь-кого, крім Ділана?
00:10:26,919 --> 00:10:31,924
Так, але він таке
любить, і він справді добре попрацював.
00:10:38,055 --> 00:10:39,556
Гаразд. Я все організую.
00:10:40,140 --> 00:10:41,642
- Чудово.
- Та перед святкуванням
00:10:42,559 --> 00:10:44,394
зайдіть у центр благополуччя.
00:10:44,478 --> 00:10:45,479
Серйозно?
00:10:45,562 --> 00:10:49,191
Так. Я відправляю туди всіх керівників
відділів у кінці кварталу.
00:10:50,025 --> 00:10:54,530
Таке напруження,
а ще й містер Ґрейнер пішов…
00:10:55,906 --> 00:10:56,907
Авжеж.
00:11:02,120 --> 00:11:04,248
Марку, відкинемо сарказм…
00:11:05,165 --> 00:11:06,375
Так?
00:11:08,043 --> 00:11:09,086
Дякую.
00:11:11,255 --> 00:11:12,256
Я…
00:11:12,923 --> 00:11:14,800
Це було потрібно Lumon.
00:11:20,222 --> 00:11:22,099
НЕ ДОЗВОЛЯЙТЕ СЛАБКОСТІ
ТЕКТИ У ВАШИХ ВЕНАХ
00:11:22,182 --> 00:11:23,183
КІР ІҐАН
00:11:27,813 --> 00:11:28,814
Марку.
00:11:29,982 --> 00:11:31,066
Міс Кейсі.
00:11:39,575 --> 00:11:40,742
А де ділося дерево?
00:11:44,037 --> 00:11:45,247
Можете сісти.
00:11:49,960 --> 00:11:51,461
Чому все в коробках?
00:11:54,381 --> 00:11:57,551
Либонь, Lumon ощасливлено
новим директором з благополуччя.
00:11:58,927 --> 00:12:01,972
Тож після цього сеансу
я звільняюсь, і кімната…
00:12:02,055 --> 00:12:03,223
Що? Стривайте.
00:12:04,308 --> 00:12:05,559
Коли вам сказали?
00:12:08,812 --> 00:12:11,523
Щойно. Хвилину тому.
00:12:31,793 --> 00:12:32,836
Марку С.,
00:12:34,046 --> 00:12:37,966
ви успішно керували
відділом очищення макроданих
00:12:38,050 --> 00:12:39,718
і виконали квартальний план,
00:12:40,511 --> 00:12:44,932
тому заслужили цей розширений
сеанс благополуччя.
00:12:45,015 --> 00:12:46,850
Я не знав, що вас звільнять.
00:12:50,437 --> 00:12:52,773
«Ваш зовник добрий.
00:12:53,941 --> 00:12:59,196
Ваш зовник скрашував іншим день,
просто усміхнувшись їм.
00:13:00,113 --> 00:13:03,742
Ваш зовник знаходить час для інших,
навіть коли…
00:13:03,825 --> 00:13:05,494
Давайте я з кимось поговорю.
00:13:17,130 --> 00:13:20,342
Мені дуже сподобалося
провести у вашому відділі цілий день.
00:13:23,345 --> 00:13:24,847
Я знаю, що дратувала вас.
00:13:25,514 --> 00:13:28,141
Я знаю, що я… дивна.
00:13:28,934 --> 00:13:31,270
Ні, ви не дивна.
00:13:31,979 --> 00:13:34,606
Моє життя триває 107 годин.
00:13:35,440 --> 00:13:38,235
Здебільшого це сеанси
тривалістю пів години.
00:13:40,320 --> 00:13:44,408
Найбільше в моєму житті
мені сподобалися ті вісім годин,
00:13:44,491 --> 00:13:48,328
які я провела в вашому відділі,
наглядаючи за Геллі.
00:13:51,123 --> 00:13:53,458
Це найдовший період
мого перебування в цьому «я».
00:13:57,296 --> 00:14:00,090
Це, можна сказати,
мої «старі добрі часи».
00:14:05,304 --> 00:14:07,055
Цьому, певно, можна якось зарадити.
00:14:16,982 --> 00:14:19,276
Чому вас хвилює, що зі мною буде?
00:14:32,372 --> 00:14:35,751
Бо ми люди, а не частини людей.
00:14:36,960 --> 00:14:40,047
Навіть у даному нам обсязі –
це наше життя.
00:14:41,882 --> 00:14:43,967
Ніхто не має вирішувати,
коли вимикати вас.
00:14:49,556 --> 00:14:50,891
Ви милий, Марку.
00:15:08,200 --> 00:15:10,577
«Ваш зовник добрий.
00:15:12,162 --> 00:15:17,042
Ваш зовник може встановити
намет менше ніж за три хвилини.
00:15:18,585 --> 00:15:22,965
Ваш зовник може відрізнити
гарний камінь від негарного.
00:15:24,383 --> 00:15:26,677
Ваш зовник любить давати…»
00:15:27,970 --> 00:15:29,680
Ви ж розумієте, що це добре?
00:15:31,098 --> 00:15:32,808
Те, що вони не пам'ятають одне одного.
00:15:35,018 --> 00:15:37,062
Це значить, що чіпи працюють.
00:15:39,648 --> 00:15:40,774
Це перемога.
00:15:44,695 --> 00:15:46,363
Поверніть її
00:15:47,906 --> 00:15:50,450
на поверх тестування, будь ласка.
00:16:46,340 --> 00:16:49,510
Ви знаєте, чи я щаслива
в зовнішньому світі?
00:16:51,136 --> 00:16:52,137
Авжеж.
00:16:53,013 --> 00:16:55,474
Ви робите різні прекрасні справи.
00:17:13,575 --> 00:17:15,243
- А можна…
- Вибачте.
00:17:16,328 --> 00:17:17,870
У мене сьогодні стільки роботи.
00:17:18,664 --> 00:17:19,998
Їдьте.
00:17:59,705 --> 00:18:01,456
- Марку.
- Де ти був?
00:18:01,540 --> 00:18:03,417
Перевіряли моє благополуччя.
00:18:04,209 --> 00:18:06,879
Так, ти йдеш на вафельну вечірку.
00:18:07,504 --> 00:18:08,505
Як там міс Кейсі?
00:18:08,589 --> 00:18:10,632
Я вже розлюбив її, та хочу дружити.
00:18:13,886 --> 00:18:15,429
- Її звільнили.
- Що?
00:18:15,512 --> 00:18:16,597
Щойно дізналася.
00:18:16,680 --> 00:18:19,016
Ми можемо їй допомогти?
Можемо щось зробити?
00:18:19,892 --> 00:18:21,018
Не знаю.
00:18:23,061 --> 00:18:24,980
Усі впевнені, що ми хочемо це зробити?
00:18:26,023 --> 00:18:28,525
Є тут очисники,
які хочуть повеселитися?
00:18:29,943 --> 00:18:30,944
Так.
00:18:34,406 --> 00:18:36,867
Вафельна вечірка Ділана Джі
почнеться ввечері.
00:18:37,618 --> 00:18:38,994
А поки що, до вечірки,
00:18:39,077 --> 00:18:42,831
я замовив для всіх
шведський стіл з яєчних страв.
00:18:43,665 --> 00:18:46,793
Так! Бонуси! Ура!
00:18:46,877 --> 00:18:49,880
Ви всі на це заслужили,
бо виконали план.
00:18:50,547 --> 00:18:52,174
Та поки ми не почали…
00:18:54,301 --> 00:18:58,555
Дуже особливий подарунок
для дуже особливого Ділана.
00:18:59,431 --> 00:19:02,226
Трикратний очисник кварталу!
00:19:02,976 --> 00:19:05,854
Людина, чий розум
так само гострий, як різці.
00:19:06,396 --> 00:19:07,439
Правду кажу?
00:19:15,697 --> 00:19:16,740
Відкрий.
00:19:16,823 --> 00:19:20,494
Авжеж, вам цікаво.
Але – сам виграв, сам і подивлюся.
00:19:20,577 --> 00:19:22,329
Може, покажете їм, Ділане?
00:19:22,829 --> 00:19:24,540
Покажіть, що просили.
00:19:25,958 --> 00:19:27,251
Так, показуй.
00:19:28,168 --> 00:19:29,336
Гаразд.
00:19:42,641 --> 00:19:44,893
Ну що ж, пора змінити атмосферу.
00:19:51,358 --> 00:19:52,359
Усе добре?
00:20:14,715 --> 00:20:17,384
Боже, а це таки смачно.
00:20:17,885 --> 00:20:20,179
Так. Яєчний шведський стіл –
справжня мрія.
00:20:28,395 --> 00:20:30,314
Погляньте сюди.
00:20:30,397 --> 00:20:31,607
Класний вигляд.
00:20:40,115 --> 00:20:41,950
Це я маю залишитися.
00:20:42,784 --> 00:20:43,827
Ні.
00:20:45,829 --> 00:20:47,539
Хіба ти не хочеш знову побачити сина?
00:20:48,665 --> 00:20:51,001
Те, що ми сьогодні зробимо –
лише перший крок.
00:20:55,172 --> 00:20:56,340
Упевнений?
00:21:24,785 --> 00:21:27,162
Три тижні тому Геллі Р.
спробувала себе вбити.
00:21:29,498 --> 00:21:30,666
Так. Спробувала.
00:21:33,377 --> 00:21:34,628
Як ви могли не повідомити?
00:21:37,047 --> 00:21:38,757
Вам їх Мілчік дав?
00:21:40,884 --> 00:21:42,219
Відповідайте на питання.
00:21:44,304 --> 00:21:45,931
Я говорю з правлінням?
00:21:48,267 --> 00:21:50,310
Нам також відомо, що ви буваєте
00:21:50,394 --> 00:21:52,354
вдома в сестри Марка Скаута.
00:21:56,066 --> 00:21:57,067
Ясно.
00:21:58,068 --> 00:22:02,823
Було вирішено звільнити вас
з вашої посади. Негайно.
00:22:04,700 --> 00:22:05,826
Вас звільнено.
00:22:07,911 --> 00:22:09,162
Та пішла ти…
00:22:11,832 --> 00:22:13,876
Пішла ти в дупу, Наталі!
00:22:15,460 --> 00:22:17,045
Правління хоч на зв'язку?
00:22:23,218 --> 00:22:24,511
Так.
00:22:34,688 --> 00:22:36,356
Вибачте. Це було грубо.
00:22:37,816 --> 00:22:41,570
Я можу все пояснити правлінню
сьогодні ввечері. Будь ласка.
00:22:45,324 --> 00:22:46,950
Правління завершило дзвінок.
00:23:07,638 --> 00:23:09,973
ПОСІБНИК З ВІДПОВІДНОСТІ
00:23:23,403 --> 00:23:26,031
«Вкладайте в кожний помах сокири
00:23:26,114 --> 00:23:30,244
чи пера усю свою любов,
00:23:31,119 --> 00:23:34,206
бо через мене вона може очиститися
00:23:35,290 --> 00:23:36,625
й повернутися.
00:23:40,462 --> 00:23:43,048
Нема вищої мети, ніж ця.
00:23:45,717 --> 00:23:49,555
Нема… вищої любові».
00:24:19,126 --> 00:24:20,335
Я зрозуміла.
00:24:21,253 --> 00:24:23,213
Кози відкладають яйця.
00:24:23,297 --> 00:24:24,548
О боже, ти зрозуміла!
00:24:40,022 --> 00:24:41,315
Боїшся того, що буде ввечері?
00:24:45,485 --> 00:24:46,486
Так.
00:24:49,698 --> 00:24:52,409
Боюся, що мене піймають.
00:24:56,663 --> 00:24:59,833
Вони залишили нас без нагляду
й думали, що ми не помітимо, бо тупі.
00:25:00,876 --> 00:25:02,461
Такого вони не очікують.
00:25:05,964 --> 00:25:07,424
Чи того, що ми не прокинемося.
00:25:18,435 --> 00:25:20,062
Чи що назовні ми якісь покидьки.
00:25:21,772 --> 00:25:23,190
Щодо мене – це точно.
00:25:27,110 --> 00:25:31,490
Я надіюся побачити, що в моєму житті
є те, до чого я небайдужий.
00:25:32,533 --> 00:25:33,659
Справді.
00:25:36,745 --> 00:25:38,872
Ти дуже добре вдавав,
що я тобі небайдужа.
00:25:44,670 --> 00:25:46,547
З тобою це легко вдавати.
00:25:54,012 --> 00:25:55,013
Дякую.
00:25:57,808 --> 00:25:58,809
І з тобою теж.
00:25:59,309 --> 00:26:00,310
Дякую.
00:26:03,981 --> 00:26:05,315
Агов, очисники!
00:26:06,275 --> 00:26:08,986
Мені треба вирішити одну проблему.
Вечірку завершено.
00:26:10,904 --> 00:26:12,406
Я залишу їжу.
00:26:12,489 --> 00:26:13,991
Дякую, містере Мілчік.
00:26:14,074 --> 00:26:17,578
Ділане, я скоро повернуся,
щоб відвести вас у крило вічності.
00:26:54,698 --> 00:26:55,699
Картку.
00:27:11,298 --> 00:27:12,466
Усе. Ідіть.
00:27:35,489 --> 00:27:38,325
Послухай, не втягуй у це інші відділи.
00:27:38,408 --> 00:27:39,868
- Діємо лише втрьох.
- Знаю.
00:27:40,744 --> 00:27:42,454
Але тією машиною мають управляти двоє…
00:27:42,538 --> 00:27:43,872
Дві людини. Знаю.
00:27:43,956 --> 00:27:45,290
Дай мені її, будь ласка.
00:27:52,464 --> 00:27:55,467
Скоріше за все,
ми отямимося в оточенні людей.
00:27:55,551 --> 00:27:58,679
Може, будемо за кермом чи на лижах.
00:27:58,762 --> 00:28:00,931
Їдучи в ліфті, будьте готові до всього.
00:28:01,014 --> 00:28:02,015
Добре?
00:28:02,599 --> 00:28:05,853
Важливо знайти когось,
хто, здається, гідний довіри,
00:28:05,936 --> 00:28:08,146
і розповісти все цій людині.
00:28:08,230 --> 00:28:10,190
Ми не знаємо, скільки часу
нам дасть Ділан,
00:28:10,274 --> 00:28:12,484
тож не гаймо часу,
роздивляючись своє життя.
00:28:12,568 --> 00:28:14,611
Так. Наш пріоритет – завдання.
00:28:21,577 --> 00:28:22,911
Мабуть, я мусив вам сказати…
00:28:22,995 --> 00:28:23,996
СПРАВЖНІЙ ТИ
ДОКТОР РІКЕН
00:28:28,041 --> 00:28:30,460
Я залишив її собі.
00:28:32,254 --> 00:28:34,590
Тут є такі слова…
00:28:36,425 --> 00:28:37,634
Ну…
00:28:43,724 --> 00:28:47,686
«Наше завдання…
ковтнути повітря свободи.
00:28:49,479 --> 00:28:54,902
Ваш так званий бос, може, й володіє
годинником, який глузує з вас зі стіни.
00:28:54,985 --> 00:28:57,696
- Але, друзі…»
- «Але друзі, час належить вам».
00:29:03,577 --> 00:29:05,204
Сторінка 197 – бомба.
00:29:21,637 --> 00:29:22,804
Що ж, діти…
00:29:26,808 --> 00:29:28,477
З'ясуємо, що на вечерю.
00:29:35,400 --> 00:29:37,444
Думаєш, ми побачимо наших благовірних?
00:29:38,737 --> 00:29:39,947
Е-е… Можливо.
00:29:40,781 --> 00:29:41,949
Може, це ти і я.
00:29:43,075 --> 00:29:44,326
От буде весело.
00:29:44,409 --> 00:29:45,494
Ага.
00:29:46,828 --> 00:29:50,791
Ага, отямимося за сваркою
через купони на мийку машини.
00:29:51,708 --> 00:29:53,418
«Милий, ти неправильно їх вирізаєш».
00:30:01,093 --> 00:30:02,219
- Добре.
- Так.
00:30:27,160 --> 00:30:28,787
Це якщо ми не повернемося.
00:30:30,122 --> 00:30:31,748
Або якщо повернемося.
00:30:32,332 --> 00:30:33,333
Так.
00:30:40,674 --> 00:30:42,050
Удачі там, бос.
00:31:12,664 --> 00:31:14,499
«Друкую. Кульовий маніпулятор.
Перемикаю.
00:31:14,583 --> 00:31:18,378
Маніпулятор. Enter. Shift. Enter».
00:31:20,589 --> 00:31:21,590
РУЧНИЙ РЕЖИМ А
УВІМК ВИМК
00:31:21,673 --> 00:31:22,758
Добре.
00:31:23,342 --> 00:31:25,552
Ви готові, Ділане Джі?
00:31:29,223 --> 00:31:30,224
Ділане Джі!
00:31:31,517 --> 00:31:32,851
Я вже виходжу.
00:31:32,935 --> 00:31:34,353
«Обрати, перемкнути…»
00:31:52,204 --> 00:31:54,706
ВІТАЄМО, ДРУЗІ LUMON
00:32:28,115 --> 00:32:32,286
ЛЮДИНА, ПРО ЯКУ ПАМ'ЯТАЮТЬ,
НЕ ГНИЄ.
00:32:32,369 --> 00:32:33,745
КІР ІҐАН
00:32:36,748 --> 00:32:37,749
Насолоджуйтесь.
00:33:41,730 --> 00:33:45,067
Хай ця клята курва горить у пеклі!
00:33:45,150 --> 00:33:50,197
Хай мучиться, поки не здохне!
00:33:51,073 --> 00:33:55,285
Хай удавиться своєю штучною усмішкою!
00:33:56,119 --> 00:33:57,454
О боже.
00:33:58,580 --> 00:34:01,250
Хай згине її проклята душа!
00:34:25,524 --> 00:34:28,068
ТЕПЕР ІДИ ДО ЛІЖКА ЗАСНОВНИКА
00:36:11,421 --> 00:36:12,548
Ні.
00:36:25,978 --> 00:36:27,145
Чому?
00:36:47,541 --> 00:36:48,876
КОБЕЛ ШАРЛОТТА
НАР. 17-03-44
00:37:33,462 --> 00:37:34,630
Марк.
00:37:36,006 --> 00:37:37,132
Вітаю, місіс Селвіґ.
00:37:37,216 --> 00:37:38,717
Вибачте, що без попередження…
00:37:38,800 --> 00:37:40,594
Так? Що таке?
00:37:41,803 --> 00:37:43,972
Я їду до Девон і Рікена.
00:37:44,056 --> 00:37:46,225
- У них сьогодні вечірка.
- І?
00:37:46,850 --> 00:37:51,438
Девон просила ще раз спитати,
чи хочете ви приїхати. Е-е…
00:37:53,148 --> 00:37:58,695
Вибачте, Марку. Сьогодні я…
Сьогодні мені якось недобре.
00:37:59,279 --> 00:38:01,615
О-о. Зрозуміло.
00:38:02,115 --> 00:38:04,243
Це ж не похорон. Тож…
00:38:11,375 --> 00:38:13,710
Може, приїду на своїй машині.
00:38:15,879 --> 00:38:16,964
Так!
00:38:17,047 --> 00:38:20,384
Тоді зможу поїхати, якщо мені
буде незатишно чи страшно.
00:38:20,884 --> 00:38:22,636
Авжеж. Чудово.
00:38:31,144 --> 00:38:32,271
Гей.
00:38:37,109 --> 00:38:38,277
Скучив за мною?
00:39:20,319 --> 00:39:23,989
- Невловимий Марк.
- Ніколи себе таким не вважав.
00:39:25,073 --> 00:39:26,658
Ласкаво просимо.
00:39:27,201 --> 00:39:31,538
Читання почнеться через… вісім хвилин.
00:39:32,122 --> 00:39:34,875
Марку, ти ж узяв свій примірник,
щоб стежити?
00:39:35,918 --> 00:39:39,796
Я… Здається, залишив його біля ліжка.
00:39:41,340 --> 00:39:42,674
Шкода. Справді?
00:39:43,342 --> 00:39:45,427
- Шкода.
- Справді. Вибач, я…
00:39:45,511 --> 00:39:48,472
Тут їхати 15 хвилин, ти б устиг…
00:39:49,223 --> 00:39:50,682
Знаєш, не треба.
00:39:50,766 --> 00:39:52,017
- Хіба що ти хочеш.
- Ну…
00:39:52,100 --> 00:39:53,352
Друзі.
00:39:53,435 --> 00:39:54,686
- Привіт.
- Привіт.
00:39:54,770 --> 00:39:57,064
Уперше на татовій вечірці.
00:39:57,147 --> 00:39:58,815
Глянь, вона геть п'яна.
00:39:58,899 --> 00:40:00,734
Там багато їжі.
00:40:00,817 --> 00:40:04,238
Ребека! Вона, мабуть,
поділиться з тобою книжкою.
00:40:04,321 --> 00:40:07,491
Але я мушу попросити особисто,
інакше вона образиться.
00:40:07,574 --> 00:40:09,201
- Вибачте.
- Добре.
00:40:10,077 --> 00:40:11,995
- Який він завзятий.
- Знаю.
00:40:12,996 --> 00:40:14,873
- Сестра й брат.
- Нарешті самі.
00:40:14,957 --> 00:40:17,042
Фу. Даси мені пальто?
00:40:18,752 --> 00:40:19,837
Це дуже приємно.
00:40:19,920 --> 00:40:21,046
- Справді?
- Так.
00:40:21,797 --> 00:40:25,634
- Ти хороша дружина й мати, й усе таке.
- Дякую.
00:40:25,717 --> 00:40:27,886
О, так. Слався, Девон.
00:40:27,970 --> 00:40:30,055
Слався й іди в дупу.
00:40:30,556 --> 00:40:32,808
- Давай пізніше поговоримо.
- Справді?
00:40:32,891 --> 00:40:36,645
Так. Я тут думаю
серйозно змінити своє життя.
00:40:36,728 --> 00:40:37,771
Ого.
00:40:37,855 --> 00:40:40,482
Мені треба дбати про гостей,
але дякую, що прийшов.
00:40:40,566 --> 00:40:41,900
- Аякже.
- Іди сюди.
00:40:44,987 --> 00:40:46,446
Дивіться, щоб не обпісяли.
00:40:46,530 --> 00:40:48,365
Привіт, місіс Селвіґ.
00:41:20,689 --> 00:41:22,316
Марку,
00:41:22,399 --> 00:41:25,402
вибачте, що раніше
була така небагатослівна.
00:41:25,485 --> 00:41:26,695
Нічого.
00:41:28,697 --> 00:41:31,450
Просто був невдалий день у магазині.
00:41:31,533 --> 00:41:35,746
Мені жаль. Але… Я радий, що ви прийшли.
00:41:36,997 --> 00:41:38,165
Так.
00:41:39,416 --> 00:41:41,543
Робота – це ж просто робота, так?
00:41:46,423 --> 00:41:47,841
Так.
00:42:12,199 --> 00:42:13,534
ТЕРМІНАЛ ПЕРСОНАЛУ З ПОВЕРХУ РОЗРИВУ
00:42:24,378 --> 00:42:25,379
Поїхали.
00:42:28,465 --> 00:42:33,762
«Кульовий маніпулятор. Перемикач
часу. Надрукувати. Маніпулятор».
00:42:34,680 --> 00:42:36,723
Так, отже це…
00:42:36,807 --> 00:42:39,184
Де… Де ОМД?
00:42:40,894 --> 00:42:42,563
Чорт.
00:42:43,063 --> 00:42:44,481
РЕЖИМ АДМІНІСТРАТОРА
00:42:46,483 --> 00:42:47,985
РЕЖИМ УПРАВЛІННЯ
00:42:49,111 --> 00:42:50,445
Підтвердити. Так.
00:42:56,159 --> 00:42:57,286
Це…
00:42:58,287 --> 00:42:59,288
ФУНКЦІЇ
00:43:01,915 --> 00:43:03,166
«Функція». Бум.
00:43:03,250 --> 00:43:04,251
ФУНКЦІЇ
00:43:08,088 --> 00:43:09,756
Гаразд, Геллі Р.
00:43:09,840 --> 00:43:10,841
ПЕРЕЙТИ ДО ГЕЛЛІ Р.
00:43:12,926 --> 00:43:14,469
ГЕЛЛІ Р.
ВІДДІЛ: ОМД
00:43:14,553 --> 00:43:16,138
Давай. Давай.
00:43:16,847 --> 00:43:17,681
Марк.
00:43:17,764 --> 00:43:18,599
ПОШУК ТАКОЖ МІСТИТЬ
00:43:19,516 --> 00:43:20,517
МАРК С.
00:43:20,601 --> 00:43:21,643
Так. Ірвінґ.
00:43:34,948 --> 00:43:36,783
ПІДТВЕРДИТИ СПИСОК?
ГЕЛЛІ Р. – МАРК С. – ІРВІНҐ Б.
00:43:40,787 --> 00:43:43,874
ЗАЛИШИЛОСЯ 00:00:19
ЩОБ ВІДКРИТИ МЕРЕЖУ
00:43:44,458 --> 00:43:45,417
Чорт.
00:43:46,126 --> 00:43:47,336
І – «перемкнути».
00:43:49,213 --> 00:43:51,507
Ірвінґ, Геллі, Марк.
00:43:55,010 --> 00:43:56,303
Хай там як, мені треба…
00:43:56,386 --> 00:43:58,514
- Не хочу лізти не у своє діло…
- Ні, ні.
00:43:58,597 --> 00:44:02,601
…та я чула, як ви казали Девон
про зміну в житті.
00:44:06,230 --> 00:44:11,235
Я, власне, збирався
поговорити з нею про свою роботу.
00:44:12,236 --> 00:44:13,362
У Lumon?
00:44:13,445 --> 00:44:14,446
Ага.
00:44:15,239 --> 00:44:19,535
Збирався сказати їй,
що, мабуть, звільнюся.
00:44:21,954 --> 00:44:22,955
Звільнитеся?
00:44:25,207 --> 00:44:26,250
C:\СИСТЕМНІ_ФУНКЦІЇ
00:44:26,333 --> 00:44:27,584
«Вулик».
00:44:29,962 --> 00:44:32,256
«Колискова,
відкритий дім, понаднормові».
00:44:32,339 --> 00:44:33,465
Так.
00:44:33,549 --> 00:44:35,050
Ви серйозно?
00:44:35,551 --> 00:44:37,094
Так. Я…
00:44:38,679 --> 00:44:40,514
Цей розрив…
00:44:43,100 --> 00:44:44,768
Думаю, він мені вже непотрібний.
00:44:52,359 --> 00:44:54,319
ЗАЛИШИЛОСЯ 00:00:40
ДО ПОВНОГО ПЕРЕЗАПУСКУ ПОСЛІДОВНОСТІ
00:44:57,948 --> 00:44:58,949
Добре.
00:45:00,617 --> 00:45:01,618
«Тепер знайдіть…»
00:45:01,702 --> 00:45:02,536
УВІМК ВИМК
00:45:02,619 --> 00:45:03,620
«…А».
00:45:06,498 --> 00:45:07,332
Чудово.
00:45:07,416 --> 00:45:08,709
Так і зробіть.
00:45:09,710 --> 00:45:10,961
Чорт.
00:45:13,630 --> 00:45:14,965
Ну…
00:45:15,048 --> 00:45:18,468
Підіть від них, Марку.
00:45:26,935 --> 00:45:28,228
Давай.
00:46:33,627 --> 00:46:35,629
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко
eng__DEFAULT.srt
eng__DEFAULT.srt
00:05:26,076 --> 00:05:27,578
- Going good?
- Yep.
00:05:27,661 --> 00:05:28,745
Yeah?
00:05:30,622 --> 00:05:32,499
- Think you'll have it by--
- I'll get there.
00:05:55,105 --> 00:05:58,108
- She's not gonna make it, is she?
- You should be at your desks.
00:05:58,192 --> 00:06:00,652
We've both been done a week.
What is there to do?
00:06:00,736 --> 00:06:02,696
- Is she gonna make it?
- She's gonna make it.
00:06:02,779 --> 00:06:03,780
Mark.
00:06:03,864 --> 00:06:04,865
Yes?
00:06:04,948 --> 00:06:07,201
- Don't laugh.
- At?
00:06:07,910 --> 00:06:11,246
I just wonder if it might be helpful
for us to stand behind her
00:06:11,330 --> 00:06:13,332
and perhaps chant her name.
00:06:16,251 --> 00:06:19,713
Okay. She'll make it. Just let her focus.
00:06:29,848 --> 00:06:31,016
How's she doing?
00:06:31,558 --> 00:06:33,519
Gonna be down to the wire.
00:06:39,900 --> 00:06:41,193
She'll make it.
00:06:41,902 --> 00:06:44,071
Let's prep for when she makes it.
00:06:49,409 --> 00:06:50,619
And I want to schedule
00:06:50,702 --> 00:06:53,747
a end-of-the-quarter wellness session
for Mark…
00:06:55,249 --> 00:06:56,375
one last time.
00:06:58,919 --> 00:07:00,045
Really?
00:07:05,509 --> 00:07:06,510
Seth.
00:07:07,886 --> 00:07:10,556
I know that this
has been a trying quarter,
00:07:10,639 --> 00:07:12,808
and you have availed yourself well.
00:07:15,102 --> 00:07:17,855
Mr. Graner sits with Kier now,
00:07:18,647 --> 00:07:21,775
and I imagine they're both
very satisfied with you.
00:07:53,390 --> 00:07:54,766
Hey.
00:07:56,685 --> 00:07:57,686
Did you…
00:07:58,312 --> 00:07:59,396
I think I did.
00:08:14,453 --> 00:08:15,704
- She do it?
- She did it!
00:08:18,790 --> 00:08:20,042
Fuck and yes.
00:08:20,125 --> 00:08:22,127
Oh, my goodness.
00:08:42,146 --> 00:08:44,816
I knew you could do it, Helly R.
00:08:46,318 --> 00:08:49,446
Even in your darkest moments,
I could see you arriving here.
00:08:51,156 --> 00:08:55,702
In refining your macrodata file, you have
brought glory to this company and to me.
00:08:56,495 --> 00:08:57,829
Kier Eagan.
00:08:58,330 --> 00:09:01,583
I-- I love you.
00:09:02,709 --> 00:09:06,296
But now I must away, for there are others
who need me around the world.
00:09:07,214 --> 00:09:10,551
Goodbye, Helly R., and thank you.
00:09:27,568 --> 00:09:30,946
Boom! That's quota. We did it.
00:09:31,655 --> 00:09:32,656
Good work.
00:09:37,244 --> 00:09:38,328
So it's on now?
00:09:54,845 --> 00:09:57,681
Oh, Mark. I don't know how you knew
00:09:57,764 --> 00:10:00,726
for the end of the quarter
I wanted a heart attack.
00:10:03,228 --> 00:10:06,815
Well, we made it,
despite a staffing shake-up.
00:10:06,899 --> 00:10:11,069
Yes, and spending half of your
time farting around the halls.
00:10:11,153 --> 00:10:13,780
Still, yes. You made it.
00:10:13,864 --> 00:10:17,326
Have you decided who you want
to stay for the waffle party?
00:10:17,868 --> 00:10:19,077
I was thinking Dylan.
00:10:22,581 --> 00:10:26,084
You know you can choose yourself
or anyone but Dylan.
00:10:26,919 --> 00:10:31,924
Yeah, but it's more his thing,
and he really worked hard.
00:10:38,055 --> 00:10:39,556
Well, I'll make the arrangements.
00:10:40,140 --> 00:10:41,642
- Great.
- But before you celebrate,
00:10:42,559 --> 00:10:44,394
I'd like you to drop by wellness.
00:10:44,478 --> 00:10:45,479
Really?
00:10:45,562 --> 00:10:49,191
Yes. I'm having all department heads
do it end-of-quarter.
00:10:50,025 --> 00:10:54,530
With all of this stress and Mr. Graner
retiring and everything.
00:10:55,906 --> 00:10:56,907
Of course.
00:11:02,120 --> 00:11:04,248
Mark, all sarcasm aside…
00:11:05,165 --> 00:11:06,375
Yeah.
00:11:08,043 --> 00:11:09,086
Thank you.
00:11:11,255 --> 00:11:12,256
I--
00:11:12,923 --> 00:11:14,800
Lumon needed this.
00:11:27,813 --> 00:11:28,814
Mark.
00:11:29,982 --> 00:11:31,066
Ms. Casey.
00:11:39,575 --> 00:11:40,742
Where'd the tree go?
00:11:44,037 --> 00:11:45,247
You can have a seat.
00:11:49,960 --> 00:11:51,461
Why's everything in boxes?
00:11:54,381 --> 00:11:57,551
Evidently Lumon's been blessed
with a new wellness director.
00:11:58,927 --> 00:12:01,972
So I'll be retiring at the conclusion
of this session, and the room is--
00:12:02,055 --> 00:12:03,223
What? Wait.
00:12:04,308 --> 00:12:05,559
When did they tell you?
00:12:08,812 --> 00:12:11,523
Just now. Just a moment ago.
00:12:31,793 --> 00:12:32,836
Mark S.,
00:12:34,046 --> 00:12:37,966
you have successfully led your department,
Macrodata Refinement,
00:12:38,050 --> 00:12:39,718
to meet their quarterly quota,
00:12:40,511 --> 00:12:44,932
and are thus eligible for this special,
augmented wellness session.
00:12:45,015 --> 00:12:46,850
I didn't think you'd get fired.
00:12:50,437 --> 00:12:52,773
"Your outie is kind.
00:12:53,941 --> 00:12:59,196
Your outie has brightened people's days
by merely smiling.
00:13:00,113 --> 00:13:03,742
Your outie makes time for people,
even when--"
00:13:03,825 --> 00:13:05,494
Hey, let me talk to somebody.
00:13:17,130 --> 00:13:20,342
I really liked being in the office
with you all that day.
00:13:23,345 --> 00:13:24,847
I know I vexed you.
00:13:25,514 --> 00:13:28,141
I know I'm… strange.
00:13:28,934 --> 00:13:31,270
No, you're not strange.
00:13:31,979 --> 00:13:34,606
My life has been 107 hours long.
00:13:35,440 --> 00:13:38,235
Most of that has been
these half-hour sessions.
00:13:40,320 --> 00:13:44,408
For me,
my favorite time was the eight hours
00:13:44,491 --> 00:13:48,328
I spent in your department watching Helly.
00:13:51,123 --> 00:13:53,458
It's the longest I've ever been awake.
00:13:57,296 --> 00:14:00,090
I suppose it's what you could call
my good old days.
00:14:05,304 --> 00:14:07,055
There must be something we can do.
00:14:16,982 --> 00:14:19,276
Why do you care what happens to me?
00:14:32,372 --> 00:14:35,751
Because we're people, not parts of people.
00:14:36,960 --> 00:14:40,047
Even with what little they gave us,
these are our lives.
00:14:41,882 --> 00:14:43,967
No one gets to just turn you off.
00:14:49,556 --> 00:14:50,891
You're nice, Mark.
00:15:08,200 --> 00:15:10,577
"Your outie is kind.
00:15:12,162 --> 00:15:17,042
Your outie can set up a tent
in under three minutes.
00:15:18,585 --> 00:15:22,965
Your outie knows a beautiful rock
from a plain one.
00:15:24,383 --> 00:15:26,677
Your outie likes giving--"
00:15:27,970 --> 00:15:29,680
You know it's good, right?
00:15:31,098 --> 00:15:32,808
That they don't remember each other?
00:15:35,018 --> 00:15:37,062
It means the chips work.
00:15:39,648 --> 00:15:40,774
It's a win.
00:15:44,695 --> 00:15:46,363
Take her back down
00:15:47,906 --> 00:15:50,450
to the testing floor, please.
00:16:46,340 --> 00:16:49,510
Do you know if I'm happy up there?
00:16:51,136 --> 00:16:52,137
Of course.
00:16:53,013 --> 00:16:55,474
You do all sorts of wonderful things.
00:17:13,575 --> 00:17:15,243
- Could I just--
- I'm sorry.
00:17:16,328 --> 00:17:17,870
I just have so much to do today.
00:17:18,664 --> 00:17:19,998
On you go.
00:17:59,705 --> 00:18:01,456
- Mark.
- Where were you?
00:18:01,540 --> 00:18:03,417
They gave me a wellness check.
00:18:04,209 --> 00:18:06,879
Okay. You're all set for the waffle party.
00:18:07,504 --> 00:18:08,505
How's Ms. Casey?
00:18:08,589 --> 00:18:10,632
I mean, I'm over her,
but I still wanna be friends.
00:18:13,886 --> 00:18:15,429
- They fired her.
- What?
00:18:15,512 --> 00:18:16,597
Yeah. She just found out.
00:18:16,680 --> 00:18:19,016
Well, can we help her?
Is there anything we can do?
00:18:19,892 --> 00:18:21,018
I don't know.
00:18:23,061 --> 00:18:24,980
Is everyone sure they wanna do this?
00:18:26,023 --> 00:18:28,525
Any Macrodats ready to party?
00:18:29,943 --> 00:18:30,944
Yeah.
00:18:34,406 --> 00:18:36,867
Dylan G.'s waffle party
will commence at close of day.
00:18:37,618 --> 00:18:38,994
In the meantime,
00:18:39,077 --> 00:18:42,831
I've ordered the pre-waffle party
egg bar social for everyone.
00:18:43,665 --> 00:18:46,793
Yes! Pay dirt! Yeah!
00:18:46,877 --> 00:18:49,880
All of you deserve this
for reaching quota.
00:18:50,547 --> 00:18:52,174
But before we begin…
00:18:54,301 --> 00:18:58,555
A very special gift
for a very special Dylan.
00:18:59,431 --> 00:19:02,226
Our three-time R of the Q!
00:19:02,976 --> 00:19:05,854
A man whose mind
is as sharp as his incisors.
00:19:06,396 --> 00:19:07,439
Right, bud?
00:19:15,697 --> 00:19:16,740
Open it.
00:19:16,823 --> 00:19:20,494
Yeah, I bet you'd like that, fuckers.
But my prize, my eyes, so…
00:19:20,577 --> 00:19:22,329
Maybe you should show them, Dylan.
00:19:22,829 --> 00:19:24,540
Show them what you requested.
00:19:25,958 --> 00:19:27,251
Yeah, show us, man.
00:19:28,168 --> 00:19:29,336
Fine.
00:19:42,641 --> 00:19:44,893
Okay, yeah.
Let's switch up the vibe in here.
00:19:51,358 --> 00:19:52,359
Good?
00:20:14,715 --> 00:20:17,384
Jesus, this is actually good.
00:20:17,885 --> 00:20:20,179
Yeah, the egg bar is coveted as fuck.
00:20:28,395 --> 00:20:30,314
Look at this thing over here.
00:20:30,397 --> 00:20:31,607
Looking good.
00:20:40,115 --> 00:20:41,950
I should be the one to stay behind.
00:20:42,784 --> 00:20:43,827
Nope.
00:20:45,829 --> 00:20:47,539
Don't you wanna see your kid again?
00:20:48,665 --> 00:20:51,001
What we're doing tonight
is just the first step.
00:20:55,172 --> 00:20:56,340
Are you sure?
00:21:24,785 --> 00:21:27,162
Helly R. attempted suicide
three weeks ago.
00:21:29,498 --> 00:21:30,666
Yes, she did.
00:21:33,377 --> 00:21:34,628
How could you not tell us?
00:21:37,047 --> 00:21:38,757
Did Milchick give you those?
00:21:40,884 --> 00:21:42,219
Answer the question.
00:21:44,304 --> 00:21:45,931
Am I speaking with the Board?
00:21:48,267 --> 00:21:50,310
We also know that
you've been spending time
00:21:50,394 --> 00:21:52,354
at the home of Mark Scout's sister.
00:21:56,066 --> 00:21:57,067
Right.
00:21:58,068 --> 00:22:02,823
It has been decided that you be suspended
from your position, effective immediately.
00:22:04,700 --> 00:22:05,826
You are fired.
00:22:07,911 --> 00:22:09,162
Go--
00:22:11,832 --> 00:22:13,876
Oh, fuck off, Natalie!
00:22:15,460 --> 00:22:17,045
Is the Board even there?
00:22:23,218 --> 00:22:24,511
Yes.
00:22:34,688 --> 00:22:36,356
I'm sorry. That was rude.
00:22:37,816 --> 00:22:41,570
I can explain everything
to the Board tonight, please.
00:22:45,324 --> 00:22:46,950
The Board has concluded the call.
00:23:23,403 --> 00:23:26,031
"Endow in each swing of your ax
00:23:26,114 --> 00:23:30,244
or swipe of your pen
the sum of your affections,
00:23:31,119 --> 00:23:34,206
that through me they may be purified
00:23:35,290 --> 00:23:36,625
and returned.
00:23:40,462 --> 00:23:43,048
No higher purpose may be found than this.
00:23:45,717 --> 00:23:49,555
Nor any… higher love."
00:24:19,126 --> 00:24:20,335
I figured it out.
00:24:21,253 --> 00:24:23,213
The goats lay the eggs.
00:24:23,297 --> 00:24:24,548
Oh, my God. You got it!
00:24:40,022 --> 00:24:41,315
You scared about tonight?
00:24:45,485 --> 00:24:46,486
Yeah.
00:24:49,698 --> 00:24:52,409
I'm scared of getting caught.
00:24:56,663 --> 00:24:59,833
They left us unattended,
and thought we'd be too dumb to notice.
00:25:00,876 --> 00:25:02,461
They won't see this coming.
00:25:05,964 --> 00:25:07,424
Or we won't wake up.
00:25:18,435 --> 00:25:20,062
Or we're all assholes out there.
00:25:21,772 --> 00:25:23,190
Well, that's a given for me.
00:25:27,110 --> 00:25:31,490
You know, I just hope it turns out
I have things I care about.
00:25:32,533 --> 00:25:33,659
Like, for real.
00:25:36,745 --> 00:25:38,872
You pretended to care
about me pretty well.
00:25:44,670 --> 00:25:46,547
You're easy to pretend to care about.
00:25:54,012 --> 00:25:55,013
Thank you.
00:25:57,808 --> 00:25:58,809
As are you.
00:25:59,309 --> 00:26:00,310
Thanks.
00:26:03,981 --> 00:26:05,315
Okay, Refiners!
00:26:06,275 --> 00:26:08,986
I need to see about a management issue,
and this party is over.
00:26:10,904 --> 00:26:12,406
I'll leave the food.
00:26:12,489 --> 00:26:13,991
Thank you, Mr. Milchick.
00:26:14,074 --> 00:26:17,578
Dylan, I'll be back to escort you
to perpetuity shortly.
00:26:54,698 --> 00:26:55,699
Key card.
00:27:11,298 --> 00:27:12,466
On you go then.
00:27:35,489 --> 00:27:38,325
Okay, look,
you don't mess with any other departments.
00:27:38,408 --> 00:27:39,868
- It's just us three.
- I know.
00:27:40,744 --> 00:27:42,454
The machine's designed
to be operated by two--
00:27:42,538 --> 00:27:43,872
Two people. I'll be fine.
00:27:43,956 --> 00:27:45,290
Can I have the stuff, please?
00:27:52,464 --> 00:27:55,467
Now, look, it's likely we'll all
wake up around people.
00:27:55,551 --> 00:27:58,679
Could be driving or skiing,
whatever we do up there.
00:27:58,762 --> 00:28:00,931
So be ready for anything
as you go up the elevator.
00:28:01,014 --> 00:28:02,015
Okay?
00:28:02,599 --> 00:28:05,853
The important thing is you find someone
it seems you can trust,
00:28:05,936 --> 00:28:08,146
and you tell them everything.
00:28:08,230 --> 00:28:10,190
And we don't know how long
Dylan will be able to give us,
00:28:10,274 --> 00:28:12,484
so we can't get distracted
digging into our lives.
00:28:12,568 --> 00:28:14,611
Right. The mission is the priority.
00:28:21,577 --> 00:28:23,996
I probably should've told you guys…
00:28:28,041 --> 00:28:30,460
But I kept this.
00:28:32,254 --> 00:28:34,590
And there was a part of it that--
00:28:36,425 --> 00:28:37,634
Well…
00:28:43,724 --> 00:28:47,686
"Our job… is to taste free air.
00:28:49,479 --> 00:28:54,902
Your so-called boss may own the clock
that taunts you from the wall.
00:28:54,985 --> 00:28:57,696
- But, my--"
- "But, my friends, the hour is yours."
00:29:03,577 --> 00:29:05,204
Page 197 slaps.
00:29:21,637 --> 00:29:22,804
Okay, kids.
00:29:26,808 --> 00:29:28,477
Let's find out what's for dinner.
00:29:35,400 --> 00:29:37,444
You think we're about to meet our spouses?
00:29:38,737 --> 00:29:39,947
Maybe.
00:29:40,781 --> 00:29:41,949
Maybe it's each other.
00:29:43,075 --> 00:29:44,326
That'd be a hoot.
00:29:44,409 --> 00:29:45,494
Yeah.
00:29:46,828 --> 00:29:50,791
Yeah, like, mid-argument
over car wash coupons.
00:29:51,708 --> 00:29:53,418
"Honey, you're cutting them wrong!"
00:30:01,093 --> 00:30:02,219
- Okay.
- All right.
00:30:27,160 --> 00:30:28,787
In case we don't come back.
00:30:30,122 --> 00:30:31,748
Or, I don't know, in case we do?
00:30:32,332 --> 00:30:33,333
Right.
00:30:40,674 --> 00:30:42,050
Good luck out there, boss.
00:31:12,664 --> 00:31:14,499
"Type. Trackball. Type. Flip.
00:31:14,583 --> 00:31:18,378
Trackball. Enter. Shift. Enter."
00:31:21,673 --> 00:31:22,758
Okay.
00:31:23,342 --> 00:31:25,552
Are you ready, Dylan G.?
00:31:29,223 --> 00:31:30,224
Dylan G.?
00:31:31,517 --> 00:31:32,851
I'll be out in a minute!
00:31:32,935 --> 00:31:34,353
"Select, flip…"
00:32:36,748 --> 00:32:37,749
Enjoy.
00:33:41,730 --> 00:33:45,067
Fuck her goddamn soul forever into hell!
00:33:45,150 --> 00:33:50,197
Filth and fucking fire
until she fucking dies!
00:33:51,073 --> 00:33:55,285
Fuck her and her fucking fake smile!
00:33:56,119 --> 00:33:57,454
Oh, God.
00:33:58,580 --> 00:34:01,250
Fuck her goddamn soul!
00:36:11,421 --> 00:36:12,548
No.
00:36:25,978 --> 00:36:27,145
Why?
00:37:33,462 --> 00:37:34,630
Mark.
00:37:36,006 --> 00:37:37,132
Hi, Mrs. Selvig.
00:37:37,216 --> 00:37:38,717
Sorry to just pop over…
00:37:38,800 --> 00:37:40,594
Yes? What is it?
00:37:41,803 --> 00:37:43,972
Well, I'm headed to Devon and Ricken's.
00:37:44,056 --> 00:37:46,225
- They have that party tonight.
- And?
00:37:46,850 --> 00:37:51,438
Well, Devon asked me to double-check,
see if you're interested in coming.
00:37:53,148 --> 00:37:58,695
I am sorry, Mark. I'm just--
I'm not feeling quite myself this evening.
00:37:59,279 --> 00:38:01,615
Oh, no. I get it.
00:38:02,115 --> 00:38:04,243
I mean, it's not a funeral. So--
00:38:11,375 --> 00:38:13,710
You know, maybe I could drive my own car.
00:38:15,879 --> 00:38:16,964
Yes!
00:38:17,047 --> 00:38:20,384
And that way I could leave
if I'm uncomfortable or afraid.
00:38:20,884 --> 00:38:22,636
Sure, yeah. That sounds great.
00:38:31,144 --> 00:38:32,271
Hey.
00:38:37,109 --> 00:38:38,277
Did you miss me?
00:39:20,319 --> 00:39:23,989
- The elusive Mark.
- Never thought of myself as elusive.
00:39:25,073 --> 00:39:26,658
Welcome. Welcome.
00:39:27,201 --> 00:39:31,538
Okay. The reading starts in eight minutes.
00:39:32,122 --> 00:39:34,875
Mark, you've got your copy
to follow along, yes?
00:39:35,918 --> 00:39:39,796
I-- You know, I think I left it by my bed.
00:39:41,340 --> 00:39:42,674
Shoot. Really?
00:39:43,342 --> 00:39:45,427
- Okay, shoot!
- Indeed. Yeah, I'm sorry.
00:39:45,511 --> 00:39:48,472
And it's a 15-minute drive back,
so you could still catch--
00:39:49,223 --> 00:39:50,682
You know what? It's fine.
00:39:50,766 --> 00:39:52,017
- Unless you want to.
- Well…
00:39:52,100 --> 00:39:53,352
My friends.
00:39:53,435 --> 00:39:54,686
- Hey.
- Hi.
00:39:54,770 --> 00:39:57,064
Baby's first party for Daddy.
00:39:57,147 --> 00:39:58,815
Look, she's so drunk.
00:39:58,899 --> 00:40:00,734
So there is so much food in there.
00:40:00,817 --> 00:40:04,238
Rebeck! She may be willing
to share her copy with you.
00:40:04,321 --> 00:40:07,491
But I should ask her directly,
or she might be offended.
00:40:07,574 --> 00:40:09,201
- Excuse me.
- Okay.
00:40:10,077 --> 00:40:11,995
- He is on it.
- I know.
00:40:12,996 --> 00:40:14,873
- Sister and brother.
- Alone at last.
00:40:14,957 --> 00:40:17,042
Gross.
Hey, do you wanna give me your coat?
00:40:18,752 --> 00:40:19,837
This is nice.
00:40:19,920 --> 00:40:21,046
- Yeah?
- Yeah.
00:40:21,797 --> 00:40:25,634
- You're a good wife and mother and stuff.
- Thanks.
00:40:25,717 --> 00:40:27,886
Oh, yeah. All glory unto Devon.
00:40:27,970 --> 00:40:30,055
Yeah, all glory, and screw you.
00:40:30,556 --> 00:40:32,808
- Hey, we should talk later.
- Yeah?
00:40:32,891 --> 00:40:36,645
Yeah. I've been pondering
a decently-sized life change.
00:40:36,728 --> 00:40:37,771
Uh-oh.
00:40:37,855 --> 00:40:40,482
Well, I gotta float around and host,
but thank you for being here.
00:40:40,566 --> 00:40:41,900
- Yeah, of course. Yeah.
- Come here.
00:40:44,987 --> 00:40:46,446
Watch for leakies, Mark.
00:40:46,530 --> 00:40:48,365
Hi, Mrs. Selvig.
00:41:20,689 --> 00:41:22,316
But, Mark,
00:41:22,399 --> 00:41:25,402
I am sorry I was so terse before.
00:41:25,485 --> 00:41:26,695
Oh, no, no, no.
00:41:28,697 --> 00:41:31,450
I just had a bad day at the shop.
00:41:31,533 --> 00:41:35,746
Well, I'm sorry to hear that.
But it's-- Glad you're here now.
00:41:36,997 --> 00:41:38,165
Yeah.
00:41:39,416 --> 00:41:41,543
Work's just work, right?
00:41:46,423 --> 00:41:47,841
Yes.
00:42:24,378 --> 00:42:25,379
Okay.
00:42:28,465 --> 00:42:33,762
Okay, "Trackball, track--
Flip timing switch. Type in. Trackball."
00:42:34,680 --> 00:42:36,723
Okay, so this is--
00:42:36,807 --> 00:42:39,184
Where's-- Where's MDR?
00:42:40,894 --> 00:42:42,563
Shift.
00:42:46,483 --> 00:42:47,985
Manage.
00:42:49,111 --> 00:42:50,445
Confirm. Okay.
00:42:56,159 --> 00:42:57,286
That's--
00:43:01,915 --> 00:43:03,834
"Function." Boom.
00:43:08,088 --> 00:43:10,841
Okay. Helly R.
00:43:14,553 --> 00:43:16,138
Come on. Come on. Come on.
00:43:16,847 --> 00:43:17,681
Mark.
00:43:20,601 --> 00:43:21,643
All right. Irving.
00:43:44,458 --> 00:43:45,417
Fuck.
00:43:46,126 --> 00:43:47,336
Okay, "flip."
00:43:49,213 --> 00:43:51,507
Irving, Helly, Mark.
00:43:55,010 --> 00:43:56,303
Well, anyway, I should probabl--
00:43:56,386 --> 00:43:58,514
- I don't mean to be nosy, but…
- No, no.
00:43:58,597 --> 00:44:02,601
…I heard you say to Devon something
about a life change?
00:44:06,230 --> 00:44:11,235
Well, I was gonna have
a talk with her about my job actually.
00:44:12,236 --> 00:44:13,362
At Lumon?
00:44:13,445 --> 00:44:14,446
Yeah.
00:44:15,239 --> 00:44:19,535
I was gonna tell her that
I'm thinking I might quit.
00:44:21,954 --> 00:44:22,955
Quit?
00:44:26,333 --> 00:44:27,584
"Beehive."
00:44:29,962 --> 00:44:32,256
"Lullaby, open house, overtime."
00:44:32,339 --> 00:44:33,465
Yes.
00:44:33,549 --> 00:44:35,050
Are you serious?
00:44:35,551 --> 00:44:37,094
Yeah. I just--
00:44:38,679 --> 00:44:40,514
This severance thing, it…
00:44:43,100 --> 00:44:44,768
Not sure I need it anymore.
00:44:57,948 --> 00:44:58,949
Okay.
00:45:00,617 --> 00:45:02,953
"Now find… A."
00:45:06,498 --> 00:45:07,332
Great.
00:45:07,416 --> 00:45:08,709
Do it.
00:45:09,710 --> 00:45:10,961
Shit.
00:45:13,630 --> 00:45:14,965
Come on.
00:45:15,048 --> 00:45:18,468
Get away from them, Mark.
00:45:26,935 --> 00:45:28,228
Come here.
rus__DEFAULT.srt
rus__DEFAULT.srt
00:00:53,679 --> 00:00:55,305
ЛЕОНОРА-ЛЭЙК
00:04:34,441 --> 00:04:39,363
РАЗДЕЛЕНИЕ
00:05:26,076 --> 00:05:27,578
- Всё супер?
- Да.
00:05:27,661 --> 00:05:28,745
Да?
00:05:30,622 --> 00:05:32,499
- А ты точно успеешь?
- Да, точно.
00:05:55,105 --> 00:05:58,108
- Она не успеет, да?
- Возвращайтесь за стол.
00:05:58,192 --> 00:06:00,652
Мы всё закончили, нам нечего делать.
00:06:00,736 --> 00:06:02,696
- Так она успеет?
- Да, успеет.
00:06:02,779 --> 00:06:03,780
Марк.
00:06:03,864 --> 00:06:04,865
Что?
00:06:04,948 --> 00:06:07,201
- Только не смейся.
- Так…
00:06:07,910 --> 00:06:11,246
Я подумал, что мы можем помочь ей,
если встанем сзади
00:06:11,330 --> 00:06:13,332
и поддержим ее песней.
00:06:16,251 --> 00:06:19,713
Ясно. Она успеет. Только не мешайте.
00:06:29,848 --> 00:06:31,016
Ну как там она?
00:06:31,558 --> 00:06:33,519
Ещё ничего не понятно.
00:06:39,900 --> 00:06:41,193
Она успеет.
00:06:41,902 --> 00:06:44,071
Готовимся к лучшему исходу.
00:06:49,409 --> 00:06:50,619
Да, кстати, организуй
00:06:50,702 --> 00:06:53,747
для Марка внеочередной сеанс с мисс Кейси.
00:06:55,249 --> 00:06:56,375
Напоследок.
00:06:58,919 --> 00:07:00,045
Серьёзно?
00:07:05,509 --> 00:07:06,510
Сэт.
00:07:07,886 --> 00:07:10,556
На этот раз квартал у нас выдался тяжёлым.
00:07:10,639 --> 00:07:12,808
И ты прекрасно себя проявил.
00:07:15,102 --> 00:07:17,855
Мистер Грэйнер отныне рядом с Киром.
00:07:18,647 --> 00:07:21,775
И я полагаю, она оба очень довольны тобой.
00:07:53,390 --> 00:07:54,766
Так.
00:07:56,685 --> 00:07:57,686
Ты что…
00:07:58,312 --> 00:07:59,396
Кажется, да.
00:08:14,453 --> 00:08:15,704
- Получилось?
- Получилось!
00:08:18,790 --> 00:08:20,042
Да ну на хер!
00:08:20,125 --> 00:08:22,127
Вот это да…
00:08:22,211 --> 00:08:23,504
СИЕНА ЗАВЕРШЕНО 100%
«ЛЮМОН»
00:08:42,146 --> 00:08:44,816
Я всегда верил в тебя, Хелли Р.
00:08:46,318 --> 00:08:49,446
Даже в самые тяжелые времена
я знал, что ты справишься.
00:08:51,156 --> 00:08:55,702
Обработав макроданные, ты принесла
славу нашей компании и лично мне…
00:08:56,495 --> 00:08:57,829
…Киру Эгану.
00:08:58,330 --> 00:09:01,583
Я… люблю тебя.
00:09:02,709 --> 00:09:06,296
Однако нам пора прощаться,
ведь меня ждут в другом уголке мира.
00:09:07,214 --> 00:09:10,551
Прощай, Хелли Р. И… спасибо.
00:09:27,568 --> 00:09:30,946
Бум! Она успела. Получилось.
00:09:31,655 --> 00:09:32,656
Молодец.
00:09:37,244 --> 00:09:38,328
Всё по плану?
00:09:54,845 --> 00:09:57,681
О, Марк, даже не знаю, как ты узнал,
00:09:57,764 --> 00:10:00,726
что мне хотелось
получить инфаркт к концу квартала?
00:10:03,228 --> 00:10:06,815
Ну, мы успели, несмотря на все проблемы.
00:10:06,899 --> 00:10:11,069
Да. Особенно эти ваши
никчёмные гуляния по коридору.
00:10:11,153 --> 00:10:13,780
Однако, да. Вы успели.
00:10:13,864 --> 00:10:17,326
Ты уже решил,
кто останется на вафельный праздник?
00:10:17,868 --> 00:10:19,077
Я думаю, Дилан.
00:10:22,581 --> 00:10:26,084
Ты можешь выбрать себя.
Кого угодно, но не Дилана.
00:10:26,919 --> 00:10:31,924
Да, но ему он так нравится.
Дилан очень много работал.
00:10:38,055 --> 00:10:39,556
Ну, как ты пожелаешь.
00:10:40,140 --> 00:10:41,642
- Хорошо.
- А еще я попрошу
00:10:42,559 --> 00:10:44,394
заскочить на сеанс к мисс Кейси.
00:10:44,478 --> 00:10:45,479
Серьёзно?
00:10:45,562 --> 00:10:49,191
Да. Все главы отделов
проходят его в конце квартала.
00:10:50,025 --> 00:10:54,530
Ведь столько стресса,
и мистер Грэйнер в отставку вышел.
00:10:55,906 --> 00:10:56,907
Понимаю.
00:11:02,120 --> 00:11:04,248
Марк, если без сарказма…
00:11:05,165 --> 00:11:06,375
Так.
00:11:08,043 --> 00:11:09,086
Спасибо.
00:11:11,255 --> 00:11:12,256
Я…
00:11:12,923 --> 00:11:14,800
«Люмон» благодарен тебе.
00:11:20,222 --> 00:11:22,099
УТОПИ СЛАБОСТЬ,
ЧТО ТЕЧЕТ В КРОВИ
00:11:22,182 --> 00:11:23,183
КИР ЭГАН
00:11:27,813 --> 00:11:28,814
Марк.
00:11:29,982 --> 00:11:31,066
Мисс Кейси.
00:11:39,575 --> 00:11:40,742
А где дерево?
00:11:44,037 --> 00:11:45,247
Присаживайся.
00:11:49,960 --> 00:11:51,461
Почему всё в коробках?
00:11:54,381 --> 00:11:57,551
Похоже, что в «Люмоне»
новый глава отдела здоровья.
00:11:58,927 --> 00:12:01,972
Поэтому это мой последний сеанс,
в связи с чем…
00:12:02,055 --> 00:12:03,223
Что? Стойте.
00:12:04,308 --> 00:12:05,559
Когда вы узнали?
00:12:08,812 --> 00:12:11,523
Недавно. Пару минут назад.
00:12:31,793 --> 00:12:32,836
Марк С.
00:12:34,046 --> 00:12:37,966
Под твоим руководством
отдел обработки макроданных
00:12:38,050 --> 00:12:39,718
выполнил установленную норму.
00:12:40,511 --> 00:12:44,932
И поэтому заслужил
внеочередной расширенный сеанс.
00:12:45,015 --> 00:12:46,850
Я думал, здесь не увольняют.
00:12:50,437 --> 00:12:52,773
«Твой экстра - деликатный.
00:12:53,941 --> 00:12:59,196
Улыбка твоего экстры
поднимает настроение всем вокруг.
00:13:00,113 --> 00:13:03,742
Твой экстра уделяет время близким,
даже если…»
00:13:03,825 --> 00:13:05,494
Нет, давайте я спрошу о вас.
00:13:17,130 --> 00:13:20,342
Мне очень понравилось быть
со всеми вами в тот день.
00:13:23,345 --> 00:13:24,847
Да, я мешала вам.
00:13:25,514 --> 00:13:28,141
Да, я… странная.
00:13:28,934 --> 00:13:31,270
Нет, вы не странная.
00:13:31,979 --> 00:13:34,606
Я прожила всего лишь 107 часов.
00:13:35,440 --> 00:13:38,235
Я только и знаю эти получасовые сеансы.
00:13:40,320 --> 00:13:44,408
Самая любимая часть моей жизни -
те восемь часов,
00:13:44,491 --> 00:13:48,328
что я провела с вами. Наблюдая за Хелли.
00:13:51,123 --> 00:13:53,458
Я никогда так долго не жила за раз.
00:13:57,296 --> 00:14:00,090
Пожалуй, это можно назвать
«золотыми деньками».
00:14:05,304 --> 00:14:07,055
Мы должны хоть как-нибудь помочь.
00:14:16,982 --> 00:14:19,276
Почему ты переживаешь за меня?
00:14:32,372 --> 00:14:35,751
Потому что мы люди. А не чей-то придаток.
00:14:36,960 --> 00:14:40,047
Это наши жизни, это всё, что у нас есть.
00:14:41,882 --> 00:14:43,967
Никто не имеет права отбирать это у нас.
00:14:49,556 --> 00:14:50,891
Спасибо, Марк.
00:15:08,200 --> 00:15:10,577
«Твой экстра - приятный.
00:15:12,162 --> 00:15:17,042
Твой экстра может
поставить палатку за три минуты.
00:15:18,585 --> 00:15:22,965
Твой экстра очень хорошо
разбирается в разных камнях.
00:15:24,383 --> 00:15:26,677
Твой экстра обожает заниматься…»
00:15:27,970 --> 00:15:29,680
Это ведь здорово.
00:15:31,098 --> 00:15:32,808
Они не помнят друг друга.
00:15:35,018 --> 00:15:37,062
Получается, чип работает.
00:15:39,648 --> 00:15:40,774
Это успех.
00:15:44,695 --> 00:15:46,363
Нужно отвести её
00:15:47,906 --> 00:15:50,450
на испытательный этаж.
00:16:46,340 --> 00:16:49,510
Вы знаете, счастлива ли я там?
00:16:51,136 --> 00:16:52,137
Конечно.
00:16:53,013 --> 00:16:55,474
Ты прекрасно проводишь время.
00:17:13,575 --> 00:17:15,243
- Можно я…
- Прости.
00:17:16,328 --> 00:17:17,870
У меня сегодня много дел.
00:17:18,664 --> 00:17:19,998
Иди вперёд.
00:17:59,705 --> 00:18:01,456
- Марк.
- Ты где был?
00:18:01,540 --> 00:18:03,417
Я был на сеансе с мисс Кейси.
00:18:04,209 --> 00:18:06,879
Так, всё готово к вафельному празднику.
00:18:07,504 --> 00:18:08,505
Как там мисс Кейси?
00:18:08,589 --> 00:18:10,632
Она отвергла меня, но всё равно.
00:18:13,886 --> 00:18:15,429
- Её уволили.
- Что?
00:18:15,512 --> 00:18:16,597
Она сама только узнала.
00:18:16,680 --> 00:18:19,016
Надо помочь ей. Что мы можем сделать?
00:18:19,892 --> 00:18:21,018
Я не знаю.
00:18:23,061 --> 00:18:24,980
Все точно готовы на это?
00:18:26,023 --> 00:18:28,525
Ну что, готовы зажечь?
00:18:29,943 --> 00:18:30,944
Да.
00:18:34,406 --> 00:18:36,867
Дилан, вафельный праздник
начнётся в конце дня.
00:18:37,618 --> 00:18:38,994
Ну а пока что
00:18:39,077 --> 00:18:42,831
я решил устроить вам всем
уникальную яичную феерию.
00:18:43,665 --> 00:18:46,793
Да! Джекпот! Да!
00:18:46,877 --> 00:18:49,880
Вы хорошо потрудились. Это ваша заслуга.
00:18:50,547 --> 00:18:52,174
Но это ещё не всё…
00:18:54,301 --> 00:18:58,555
У нас тут особый подарок
для нашего особого Дилана.
00:18:59,431 --> 00:19:02,226
Трижды обладатель данного звания!
00:19:02,976 --> 00:19:05,854
Твой ум такой же острый, как и твои клыки.
00:19:06,396 --> 00:19:07,439
Правда?
00:19:15,697 --> 00:19:16,740
Открывай.
00:19:16,823 --> 00:19:20,494
Ага, конечно, разбежалась.
Это мой заказ для моих глаз…
00:19:20,577 --> 00:19:22,329
Ну что же ты, покажи им, Дилан.
00:19:22,829 --> 00:19:24,540
Ты сам это запросил.
00:19:25,958 --> 00:19:27,251
Да, покажи нам.
00:19:28,168 --> 00:19:29,336
Ладно.
00:19:42,641 --> 00:19:44,893
Отлично! А теперь пора зажигать.
00:19:51,358 --> 00:19:52,359
В норме?
00:20:14,715 --> 00:20:17,384
Ого, они реально вкусные.
00:20:17,885 --> 00:20:20,179
Да, все обожают яичную феерию.
00:20:28,395 --> 00:20:30,314
Вы только посмотрите.
00:20:30,397 --> 00:20:31,607
Красавцы.
00:20:40,115 --> 00:20:41,950
Это мне надо было остаться.
00:20:42,784 --> 00:20:43,827
Нет.
00:20:45,829 --> 00:20:47,539
Ты не хочешь увидеться с сыном?
00:20:48,665 --> 00:20:51,001
Сегодня у нас всего лишь первый этап.
00:20:55,172 --> 00:20:56,340
Ты уверен?
00:21:24,785 --> 00:21:27,162
Хелли Р. У нас в лифте три недели назад.
00:21:29,498 --> 00:21:30,666
Да, это она.
00:21:33,377 --> 00:21:34,628
Почему не доложила?
00:21:37,047 --> 00:21:38,757
Это Милчик отправил вам их?
00:21:40,884 --> 00:21:42,219
Отвечай на вопрос.
00:21:44,304 --> 00:21:45,931
Я разговариваю с советом?
00:21:48,267 --> 00:21:50,310
Мы также знаем, что ты часто ходишь
00:21:50,394 --> 00:21:52,354
к сестре Марка Скаута домой.
00:21:56,066 --> 00:21:57,067
Ясно.
00:21:58,068 --> 00:22:02,823
Решение принято. С настоящего момента
ты отстранена от должности.
00:22:04,700 --> 00:22:05,826
Ты уволена.
00:22:07,911 --> 00:22:09,162
Да ид…
00:22:11,832 --> 00:22:13,876
Да пошла ты, Натали!
00:22:15,460 --> 00:22:17,045
Совет вообще здесь?
00:22:23,218 --> 00:22:24,511
Да.
00:22:34,688 --> 00:22:36,356
Я приношу извинения.
00:22:37,816 --> 00:22:41,570
Обещаю, что сегодня я
всё объясню совету, прошу.
00:22:45,324 --> 00:22:46,950
Звонок был завершен.
00:23:07,638 --> 00:23:09,973
«ЛЮМОН»
«РУКОВОДСТВО ПО ПОВЕДЕНИЮ»
00:23:23,403 --> 00:23:26,031
«Каждый свой взмах топора
00:23:26,114 --> 00:23:30,244
и росчерк пера наделяй
всей полнотой своих чувств.
00:23:31,119 --> 00:23:34,206
Лишь чрез меня они могут
00:23:35,290 --> 00:23:36,625
вернуться чистыми.
00:23:40,462 --> 00:23:43,048
И не бывает иной высокой цели.
00:23:45,717 --> 00:23:49,555
Как и нет… иной любви».
00:24:19,126 --> 00:24:20,335
Я всё поняла.
00:24:21,253 --> 00:24:23,213
Это яйца козлят.
00:24:23,297 --> 00:24:24,548
Да это гениально!
00:24:40,022 --> 00:24:41,315
Ну что, боишься?
00:24:45,485 --> 00:24:46,486
Да.
00:24:49,698 --> 00:24:52,409
Мне страшно, что нас схватят.
00:24:56,663 --> 00:24:59,833
Оставили нас тут одних и думали,
что мы не заметим.
00:25:00,876 --> 00:25:02,461
Они нас не поймают.
00:25:05,964 --> 00:25:07,424
Вдруг мы не очнёмся?
00:25:18,435 --> 00:25:20,062
Или наши экстра - негодяи.
00:25:21,772 --> 00:25:23,190
Ну, со мной всё понятно.
00:25:27,110 --> 00:25:31,490
Знаешь, я… Надеюсь,
там есть хоть что-то, о чём я забочусь.
00:25:32,533 --> 00:25:33,659
Нечто важное.
00:25:36,745 --> 00:25:38,872
Ты прекрасно заботился обо мне.
00:25:44,670 --> 00:25:46,547
Просто о тебе хочется заботиться.
00:25:54,012 --> 00:25:55,013
Спасибо.
00:25:57,808 --> 00:25:58,809
Это взаимно.
00:25:59,309 --> 00:26:00,310
Спасибо.
00:26:03,981 --> 00:26:05,315
Внимание, народ!
00:26:06,275 --> 00:26:08,986
Нужно решить вопрос с руководством.
Вечеринка окончена.
00:26:10,904 --> 00:26:12,406
Еду оставляю.
00:26:12,489 --> 00:26:13,991
Спасибо, мистер Милчик.
00:26:14,074 --> 00:26:17,578
Дилан, я вернусь проводить тебя
в центр вечности.
00:26:54,698 --> 00:26:55,699
Карту.
00:27:11,298 --> 00:27:12,466
До свидания.
00:27:35,489 --> 00:27:38,325
Так, слушай.
Не смей шариться по другим отделам.
00:27:38,408 --> 00:27:39,868
- Только нас троих.
- Я знаю.
00:27:40,744 --> 00:27:42,454
Включить режим могут только два…
00:27:42,538 --> 00:27:43,872
Два человека. Я справлюсь.
00:27:43,956 --> 00:27:45,290
Отдавайте уже.
00:27:52,464 --> 00:27:55,467
Так. Когда мы очнемся, вокруг будут люди.
00:27:55,551 --> 00:27:58,679
Или будем за рулём,
или на лыжах. Это неважно.
00:27:58,762 --> 00:28:00,931
Главное - быть готовым ко всему.
00:28:01,014 --> 00:28:02,015
Ясно?
00:28:02,599 --> 00:28:05,853
Надо найти кого-то,
кому вы сможете доверять.
00:28:05,936 --> 00:28:08,146
И рассказать ему всё.
00:28:08,230 --> 00:28:10,190
Мы не знаем, сколько у нас времени,
00:28:10,274 --> 00:28:12,484
так что ни на что нельзя отвлекаться.
00:28:12,568 --> 00:28:14,611
Верно. Миссия в приоритете.
00:28:21,577 --> 00:28:22,911
Надо было вам рассказать…
00:28:22,995 --> 00:28:23,996
«НАСТОЯЩИЙ ТЫ»
ДОКТОР РИКЕН
00:28:28,041 --> 00:28:30,460
В общем, я оставил её себе.
00:28:32,254 --> 00:28:34,590
И… есть тут отрывок…
00:28:36,425 --> 00:28:37,634
Ну…
00:28:43,724 --> 00:28:47,686
«Человек - существо свободное.
00:28:49,479 --> 00:28:54,902
Пусть часами на стене, что дразнят вас,
владеет так называемый начальник.
00:28:54,985 --> 00:28:57,696
- Но врем…»
- «Но время принадлежит вам».
00:29:03,577 --> 00:29:05,204
Там крутой параграф.
00:29:21,637 --> 00:29:22,804
Что ж, детишки…
00:29:26,808 --> 00:29:28,477
Давайте узнаем, что на ужин.
00:29:35,400 --> 00:29:37,444
Готов встретить супругов?
00:29:38,737 --> 00:29:39,947
Наверное.
00:29:40,781 --> 00:29:41,949
Может, и друг друга.
00:29:43,075 --> 00:29:44,326
Будет весело.
00:29:44,409 --> 00:29:45,494
Да.
00:29:46,828 --> 00:29:50,791
Очнёмся посреди ссоры
на тему немытой посуды.
00:29:51,708 --> 00:29:53,418
«Дорогой, займись посудой».
00:30:01,093 --> 00:30:02,219
- Что ж…
- Ага…
00:30:27,160 --> 00:30:28,787
Это если мы не вернёмся.
00:30:30,122 --> 00:30:31,748
Ну, или вернёмся…
00:30:32,332 --> 00:30:33,333
Да.
00:30:40,674 --> 00:30:42,050
Удачи тебе, босс.
00:31:12,664 --> 00:31:14,499
«Набрать, трекбол, набрать, щелкнуть,
00:31:14,583 --> 00:31:18,378
трекбол, энтер, шифт, энтер».
00:31:20,589 --> 00:31:21,590
УПРАВЛЕНИЕ А
ВКЛ ВЫКЛ
00:31:21,673 --> 00:31:22,758
Ладно.
00:31:23,342 --> 00:31:25,552
Как настрой, Дилан?
00:31:29,223 --> 00:31:30,224
Дилан?
00:31:31,517 --> 00:31:32,851
Подождите минуту!
00:31:32,935 --> 00:31:34,353
«Выбрать, щёлкнуть…»
00:31:52,204 --> 00:31:54,706
ПРИВЕТСТВУЕМ ДРУЗЕЙ «ЛЮМОНА»
00:32:28,115 --> 00:32:32,286
ЧЕЛОВЕК, О КОТОРОМ ПОМНЯТ,
НЕ УМИРАЕТ.
00:32:32,369 --> 00:32:33,745
КИР ЭГАН
00:32:36,748 --> 00:32:37,749
Прошу.
00:33:41,730 --> 00:33:45,067
Чтоб ты горела в Аду, гадина такая!
00:33:45,150 --> 00:33:50,197
Сволочь! Вонючая тварь!
Чтоб ты наконец-то сдохла!
00:33:51,073 --> 00:33:55,285
Пошла ты в жопу, овца ты тупая!
00:33:56,119 --> 00:33:57,454
Мразь!
00:33:58,580 --> 00:34:01,250
Гори ты в Аду!
00:34:25,524 --> 00:34:28,068
ПОДОЙДИ К КРОВАТИ ОСНОВАТЕЛЯ
00:34:43,332 --> 00:34:44,709
«ЛЮМОН»
00:36:11,421 --> 00:36:12,548
Нет.
00:36:25,978 --> 00:36:27,145
За что?
00:36:47,541 --> 00:36:48,876
КОБЭЛ ШАРЛОТТА
ДАТА РОЖДЕНИЯ: 17.03.44
00:37:33,462 --> 00:37:34,630
Марк.
00:37:36,006 --> 00:37:37,132
Миссис Селвиг.
00:37:37,216 --> 00:37:38,717
Простите, что потревожил…
00:37:38,800 --> 00:37:40,594
Да ладно. Что такое?
00:37:41,803 --> 00:37:43,972
Я собрался к Девон и Рикену.
00:37:44,056 --> 00:37:46,225
- У них сегодня этот вечер.
- Так…
00:37:46,850 --> 00:37:51,438
Ну, Девон попросила узнать,
стоит ли им ждать вас.
00:37:53,148 --> 00:37:58,695
Ты уж прости, Марк. Мне…
сегодня не очень хорошо, знаешь ли.
00:37:59,279 --> 00:38:01,615
Конечно. Не страшно.
00:38:02,115 --> 00:38:04,243
Это ведь не похороны, так что…
00:38:11,375 --> 00:38:13,710
А знаешь, может, я сама подъеду.
00:38:15,879 --> 00:38:16,964
Да!
00:38:17,047 --> 00:38:20,384
И я смогу уехать, если будет
некомфортно или страшно.
00:38:20,884 --> 00:38:22,636
Хорошо. Я не против.
00:38:31,144 --> 00:38:32,271
Ну что?
00:38:37,109 --> 00:38:38,277
Скучал по мне?
00:39:20,319 --> 00:39:23,989
- Неуловимый Марк.
- Никогда не думал, что я неуловимый.
00:39:25,073 --> 00:39:26,658
Здравствуй. Здравствуй.
00:39:27,201 --> 00:39:31,538
Ладно. Чтение начнется через восемь минут.
00:39:32,122 --> 00:39:34,875
Марк, ты же взял свою книгу, да?
00:39:35,918 --> 00:39:39,796
Я… Не знаю. Наверное, на кровати оставил.
00:39:41,340 --> 00:39:42,674
Чёрт. Серьезно?
00:39:43,342 --> 00:39:45,427
- Ладно. Черт!
- Да уж. Прости, я…
00:39:45,511 --> 00:39:48,472
Тебе 15 минут ехать назад, еще успеешь…
00:39:49,223 --> 00:39:50,682
Хотя, знаешь, ладно.
00:39:50,766 --> 00:39:52,017
- Или ты хочешь?
- Ну…
00:39:52,100 --> 00:39:53,352
Друзья…
00:39:53,435 --> 00:39:54,686
- Привет.
- Привет.
00:39:54,770 --> 00:39:57,064
Первая вечеринка. С папочкой.
00:39:57,147 --> 00:39:58,815
Молока ей больше не наливать.
00:39:58,899 --> 00:40:00,734
У нас тут полно еды. Так что ешь.
00:40:00,817 --> 00:40:04,238
Ребек! Она может поделиться своей книгой.
00:40:04,321 --> 00:40:07,491
Надо спросить напрямую, а то она обидится.
00:40:07,574 --> 00:40:09,201
- Простите.
- Ладно.
00:40:10,077 --> 00:40:11,995
- Реально спросит.
- Ну ещё бы.
00:40:12,996 --> 00:40:14,873
- Сестричка с братом.
- Остались одни.
00:40:14,957 --> 00:40:17,042
Ужас. Пальто отдашь?
00:40:18,752 --> 00:40:19,837
Тут здорово.
00:40:19,920 --> 00:40:21,046
- Да?
- Да.
00:40:21,797 --> 00:40:25,634
- Ты хорошая жена. И мать, кажется.
- Спасибо.
00:40:25,717 --> 00:40:27,886
Да. Хвали великую Девон.
00:40:27,970 --> 00:40:30,055
Хвалю тебя и посылаю в жопу.
00:40:30,556 --> 00:40:32,808
- Я поговорить хотел с тобой.
- О чём?
00:40:32,891 --> 00:40:36,645
Я тут думаю о переменах
значительного масштаба.
00:40:36,728 --> 00:40:37,771
Ого.
00:40:37,855 --> 00:40:40,482
Ну, главное, что ты пришёл. Спасибо тебе.
00:40:40,566 --> 00:40:41,900
- Да не вопрос.
- Иди сюда.
00:40:44,987 --> 00:40:46,446
Следи за утечками, Марк.
00:40:46,530 --> 00:40:48,365
Здравствуйте, миссис Селвиг.
00:41:20,689 --> 00:41:22,316
Марк ты прости,
00:41:22,399 --> 00:41:25,402
я была так резка с тобой.
00:41:25,485 --> 00:41:26,695
Ну что вы.
00:41:28,697 --> 00:41:31,450
Сегодня ужасный день на работе.
00:41:31,533 --> 00:41:35,746
Мне очень жаль. Но я… рад, что вы пришли.
00:41:36,997 --> 00:41:38,165
Да…
00:41:39,416 --> 00:41:41,543
Это просто работа, да?
00:41:46,423 --> 00:41:47,841
Да.
00:42:12,199 --> 00:42:13,534
ТЕРМИНАЛ РАЗДЕЛЕНИЯ
ОЖИДАНИЕ КОМАНДЫ
00:42:24,378 --> 00:42:25,379
Так.
00:42:28,465 --> 00:42:33,762
Ладно. «Трекбол, трек…
Переключить. Набрать. Трекбол».
00:42:34,680 --> 00:42:36,723
Так, хорошо.
00:42:36,807 --> 00:42:39,184
Где тут у нас обработка макроданных?
00:42:40,894 --> 00:42:42,563
Шифт.
00:42:43,063 --> 00:42:44,481
РЕЖИМ АДМИНИСТРАТОРА
00:42:46,483 --> 00:42:47,985
ПЕРЕЙТИ В РЕЖИМ УПРАВЛЕНИЯ
00:42:49,111 --> 00:42:50,445
Да, перейти. Так.
00:42:56,159 --> 00:42:57,286
Так…
00:42:58,287 --> 00:42:59,288
ФУНКЦИИ
00:43:01,915 --> 00:43:03,166
«Функции». Бум.
00:43:03,250 --> 00:43:04,251
ФУНКЦИИ
00:43:08,088 --> 00:43:09,756
Так. Хелли Р.
00:43:09,840 --> 00:43:10,841
НАЙТИ ХЕЛЛИ Р
00:43:13,010 --> 00:43:14,469
ХЕЛЛИ Р
ОТДЕЛ: ОМД
00:43:14,553 --> 00:43:16,138
Давай, давай, давай.
00:43:16,847 --> 00:43:17,681
Марк.
00:43:17,764 --> 00:43:18,599
В ОМД ТАКЖЕ НАХОДЯТСЯ:
00:43:19,516 --> 00:43:20,517
МАРК С
ОТДЕЛ: ОМД
00:43:20,601 --> 00:43:21,643
Теперь Ирвинг.
00:43:34,948 --> 00:43:36,783
ПОДТВЕРДИТЬ?
ХЕЛЛИ Р. МАРК С. ИРВИНГ Б.
00:43:40,787 --> 00:43:43,874
У ВАС 00:00:19
ЧТОБЫ РАЗОМКНУТЬ ЦЕПЬ
00:43:44,458 --> 00:43:45,417
Твою ж мать!
00:43:46,126 --> 00:43:47,336
Переключить…
00:43:49,213 --> 00:43:51,507
Ирвинг, Хелли, Марк.
00:43:55,010 --> 00:43:56,303
Что ж, я думаю, мне пора…
00:43:56,386 --> 00:43:58,514
- Не хочу лезть в чужие дела, но…
- Ну что вы…
00:43:58,597 --> 00:44:02,601
…ты упомянул Девон
что-то про важные перемены?
00:44:06,230 --> 00:44:11,235
Ну, я хотел поговорить с ней
о своей работе, кстати.
00:44:12,236 --> 00:44:13,362
О «Люмоне»?
00:44:13,445 --> 00:44:14,446
Да.
00:44:15,239 --> 00:44:19,535
Хотел сказать ей, что подумываю уволиться.
00:44:21,954 --> 00:44:22,955
Уволиться?
00:44:25,207 --> 00:44:26,250
СИСТЕМНЫЕ ФУНКЦИИ
00:44:26,333 --> 00:44:27,584
«Улей».
00:44:29,962 --> 00:44:32,256
«Колыбельная», «Открытый дом»,
«Сверхурочный режим».
00:44:32,339 --> 00:44:33,465
Да.
00:44:33,549 --> 00:44:35,050
Ты это серьёзно?
00:44:35,551 --> 00:44:37,094
Да. Я…
00:44:38,679 --> 00:44:40,514
Это разделение…
00:44:43,100 --> 00:44:44,768
Оно мне не нужно больше.
00:44:52,359 --> 00:44:54,319
У ВАС 00:00:40
ДО СБРОСА ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТИ
00:44:57,948 --> 00:44:58,949
Так.
00:45:00,617 --> 00:45:01,618
«Найти…»
00:45:01,702 --> 00:45:02,536
ВКЛ
ВЫКЛ
00:45:02,619 --> 00:45:03,620
Нашел.
00:45:06,498 --> 00:45:07,332
Чёрт…
00:45:07,416 --> 00:45:08,709
Правильно.
00:45:09,710 --> 00:45:10,961
Твою ж мать.
00:45:13,630 --> 00:45:14,965
Давай же.
00:45:15,048 --> 00:45:18,468
Скорее беги от них, Марк.
00:45:26,935 --> 00:45:28,228
Давай же…
00:46:33,627 --> 00:46:35,629
Перевод субтитров: Павел Веклич
eng__SDH.srt
eng__SDH.srt
00:00:32,741 --> 00:00:34,826
[dog whines]
00:00:36,453 --> 00:00:39,122
Hmm? [chuckles]
00:00:45,629 --> 00:00:48,090
All right, Radar. Okay, come on. Let's go.
00:00:57,224 --> 00:01:00,310
[train whistle blows]
00:01:19,246 --> 00:01:20,622
[sighs]
00:01:28,547 --> 00:01:29,548
[smacks lips]
00:01:46,148 --> 00:01:47,191
Hmm?
00:01:56,950 --> 00:01:58,035
[sighs]
00:02:29,066 --> 00:02:31,360
["Ace of Spades" playing]
00:03:09,439 --> 00:03:10,774
[grunts]
00:03:19,449 --> 00:03:20,951
[music stops]
00:04:41,615 --> 00:04:43,659
[whirring]
00:04:46,453 --> 00:04:50,541
[elevator bell dinging]
00:04:56,630 --> 00:04:58,173
[whirring stops]
00:05:26,076 --> 00:05:27,578
- Going good?
- Yep.
00:05:27,661 --> 00:05:28,745
Yeah?
00:05:30,622 --> 00:05:32,499
- Think you'll have it by--
- I'll get there.
00:05:33,208 --> 00:05:35,085
[Helly typing]
00:05:55,105 --> 00:05:58,108
- She's not gonna make it, is she?
- Uh, you should be at your desks.
00:05:58,192 --> 00:06:00,652
We've both been done a week.
What is there to do?
00:06:00,736 --> 00:06:02,696
- Is she gonna make it?
- She's gonna make it.
00:06:02,779 --> 00:06:03,780
Mark.
00:06:03,864 --> 00:06:04,865
Yes?
00:06:04,948 --> 00:06:07,201
- [Irving] Don't laugh.
- At?
00:06:07,910 --> 00:06:11,246
I just wonder if it might be helpful
for us to stand behind her
00:06:11,330 --> 00:06:13,332
and perhaps chant her name.
00:06:16,251 --> 00:06:19,713
Okay. She'll make it. Just let her focus.
00:06:25,677 --> 00:06:27,054
[Helly typing slowly]
00:06:29,848 --> 00:06:31,016
How's she doing?
00:06:31,558 --> 00:06:33,519
[Mr. Milchick] Gonna be down to the wire.
00:06:39,900 --> 00:06:41,193
[Ms. Cobel] She'll make it.
00:06:41,902 --> 00:06:44,071
Let's prep for when she makes it.
00:06:48,992 --> 00:06:50,619
Oh. And I want to schedule
00:06:50,702 --> 00:06:53,747
a end-of-the-quarter wellness session
for Mark…
00:06:55,249 --> 00:06:56,375
one last time.
00:06:58,919 --> 00:07:00,045
Really?
00:07:05,509 --> 00:07:06,510
Seth.
00:07:07,886 --> 00:07:10,556
I know that this
has been a trying quarter,
00:07:10,639 --> 00:07:12,808
and you have availed yourself well.
00:07:15,102 --> 00:07:17,855
Mr. Graner sits with Kier now,
00:07:18,647 --> 00:07:21,775
and I imagine they're both
very satisfied with you.
00:07:37,958 --> 00:07:38,959
[sighs]
00:07:41,795 --> 00:07:43,380
[typing continues]
00:07:53,390 --> 00:07:54,766
[Helly] Hey.
00:07:56,685 --> 00:07:57,686
Did you…
00:07:58,312 --> 00:07:59,396
I think I did.
00:08:05,110 --> 00:08:07,196
[triumphant music playing]
00:08:14,453 --> 00:08:15,704
- She do it?
- [Mark] She did it!
00:08:18,790 --> 00:08:20,042
Fuck and yes.
00:08:20,125 --> 00:08:23,378
- Oh, my goodness.
- [all chuckle]
00:08:42,146 --> 00:08:44,816
I knew you could do it, Helly R.
00:08:44,900 --> 00:08:46,235
[Mark] Oh. [chuckles]
00:08:46,318 --> 00:08:49,446
Even in your darkest moments,
I could see you arriving here.
00:08:51,156 --> 00:08:55,702
In refining your macrodata file, you have
brought glory to this company and to me.
00:08:56,495 --> 00:08:57,829
Kier Eagan.
00:08:58,330 --> 00:09:01,583
I-- I love you.
00:09:02,709 --> 00:09:06,296
But now I must away, for there are others
who need me around the world.
00:09:07,214 --> 00:09:10,551
Goodbye, Helly R., and thank you.
00:09:25,148 --> 00:09:27,484
- [music ends]
- [sighs deeply]
00:09:27,568 --> 00:09:30,946
Boom! That's quota. We did it.
00:09:31,655 --> 00:09:32,656
Good work.
00:09:37,244 --> 00:09:38,328
So it's on now?
00:09:40,581 --> 00:09:42,624
[both laughing]
00:09:45,294 --> 00:09:46,420
- Oh!
- Oh.
00:09:54,845 --> 00:09:57,681
Oh, Mark. I don't know how you knew
00:09:57,764 --> 00:10:00,726
for the end of the quarter
I wanted a heart attack.
00:10:03,228 --> 00:10:06,815
Well, uh, we made it,
despite a staffing shake-up.
00:10:06,899 --> 00:10:11,069
[chuckles] Yes, and spending half of your
time farting around the halls.
00:10:11,153 --> 00:10:13,780
Still, yes. You made it.
00:10:13,864 --> 00:10:17,326
Have you decided who you want
to stay for the waffle party?
00:10:17,868 --> 00:10:19,077
I was thinking Dylan.
00:10:22,581 --> 00:10:26,084
You know you can choose yourself
or anyone but Dylan.
00:10:26,919 --> 00:10:31,924
Yeah… [stammers] …but it's more his thing,
and he really worked hard.
00:10:32,466 --> 00:10:33,467
[Ms. Cobel] Hmm.
00:10:35,135 --> 00:10:37,471
[both chuckle]
00:10:37,554 --> 00:10:39,556
Oh. Well, I'll make the arrangements.
00:10:40,140 --> 00:10:41,642
- Great.
- But before you celebrate,
00:10:42,559 --> 00:10:44,394
I'd like you to drop by wellness.
00:10:44,478 --> 00:10:45,479
Really?
00:10:45,562 --> 00:10:49,191
Yes. I'm having all department heads
do it end-of-quarter.
00:10:50,025 --> 00:10:54,530
With all of this stress and Mr. Graner
retiring and everything.
00:10:55,906 --> 00:10:56,907
Of course.
00:10:57,491 --> 00:10:59,076
[both laugh]
00:11:02,120 --> 00:11:04,248
Mark, all sarcasm aside…
00:11:05,165 --> 00:11:06,375
Yeah.
00:11:08,043 --> 00:11:09,086
Thank you.
00:11:10,128 --> 00:11:12,089
Uh, I--
00:11:12,923 --> 00:11:14,800
Lumon needed this.
00:11:23,267 --> 00:11:24,351
[door opens]
00:11:27,813 --> 00:11:28,814
Mark.
00:11:29,982 --> 00:11:31,066
Ms. Casey.
00:11:39,575 --> 00:11:40,742
Where'd the tree go?
00:11:44,037 --> 00:11:45,247
You can have a seat.
00:11:49,960 --> 00:11:51,461
Why's everything in boxes?
00:11:53,505 --> 00:11:57,551
[sighs] Evidently Lumon's been blessed
with a new wellness director.
00:11:58,927 --> 00:12:01,972
So I'll be retiring at the conclusion
of this session, and the room is--
00:12:02,055 --> 00:12:03,223
What? Wait.
00:12:04,308 --> 00:12:05,559
When did they tell you?
00:12:08,812 --> 00:12:11,523
Just now. Just a moment ago.
00:12:18,155 --> 00:12:20,490
[soothing music playing]
00:12:31,793 --> 00:12:32,836
Mark S.,
00:12:34,046 --> 00:12:37,966
you have successfully led your department,
Macrodata Refinement,
00:12:38,050 --> 00:12:39,718
to meet their quarterly quota,
00:12:40,511 --> 00:12:44,932
and are thus eligible for this special,
augmented wellness session.
00:12:45,015 --> 00:12:46,850
I didn't think you'd get fired.
00:12:50,437 --> 00:12:52,773
"Your outie is kind.
00:12:53,941 --> 00:12:59,196
Your outie has brightened people's days
by merely smiling.
00:13:00,113 --> 00:13:03,742
Your outie makes time for people,
even when--"
00:13:03,825 --> 00:13:05,494
Hey, let me talk to somebody.
00:13:08,664 --> 00:13:09,748
[breathes shakily]
00:13:17,130 --> 00:13:20,342
I really liked being in the office
with you all that day.
00:13:23,345 --> 00:13:24,847
I know I vexed you.
00:13:25,514 --> 00:13:28,141
I know I'm… strange.
00:13:28,934 --> 00:13:31,270
No, you're not strange.
00:13:31,979 --> 00:13:34,606
My life has been 107 hours long.
00:13:35,440 --> 00:13:38,235
Most of that has been
these half-hour sessions.
00:13:40,320 --> 00:13:44,408
For me,
my favorite time was the eight hours
00:13:44,491 --> 00:13:48,328
I spent in your department watching Helly.
00:13:51,123 --> 00:13:53,458
It's the longest I've ever been awake.
00:13:57,296 --> 00:14:00,090
I suppose it's what you could call
my good old days.
00:14:05,304 --> 00:14:07,055
There must be something we can do.
00:14:16,982 --> 00:14:19,276
Why do you care what happens to me?
00:14:32,372 --> 00:14:35,751
Because we're people, not parts of people.
00:14:36,960 --> 00:14:40,047
Even with what little they gave us,
these are our lives.
00:14:41,882 --> 00:14:43,967
No one gets to just turn you off.
00:14:49,556 --> 00:14:50,891
You're nice, Mark.
00:14:58,440 --> 00:14:59,441
[chuckles]
00:15:08,200 --> 00:15:10,577
"Your outie is kind.
00:15:12,162 --> 00:15:17,042
Your outie can set up a tent
in under three minutes.
00:15:18,585 --> 00:15:22,965
Your outie knows a beautiful rock
from a plain one.
00:15:24,383 --> 00:15:26,677
Your outie likes giving--"
00:15:26,760 --> 00:15:27,886
[playback stops]
00:15:27,970 --> 00:15:29,680
[Mr. Milchick] You know it's good, right?
00:15:31,098 --> 00:15:32,808
That they don't remember each other?
00:15:35,018 --> 00:15:37,062
It means the chips work.
00:15:39,648 --> 00:15:40,774
It's a win.
00:15:44,695 --> 00:15:46,363
Take her back down
00:15:47,906 --> 00:15:50,450
to the testing floor, please.
00:15:59,251 --> 00:16:00,377
[door closes]
00:16:32,242 --> 00:16:33,994
[breathes shakily]
00:16:42,169 --> 00:16:44,171
[Ms. Casey sighs]
00:16:46,340 --> 00:16:49,510
Do you know if I'm happy up there?
00:16:51,136 --> 00:16:52,137
Of course.
00:16:53,013 --> 00:16:55,474
You do all sorts of wonderful things.
00:17:13,575 --> 00:17:15,243
- Could I just--
- I'm sorry.
00:17:16,328 --> 00:17:17,870
I just have so much to do today.
00:17:18,664 --> 00:17:19,998
On you go.
00:17:44,731 --> 00:17:45,774
[elevator bell dings]
00:17:59,705 --> 00:18:01,456
- Mark.
- Where were you?
00:18:01,540 --> 00:18:03,417
They gave me a wellness check.
00:18:04,209 --> 00:18:06,879
Okay. You're all set for the waffle party.
00:18:07,504 --> 00:18:08,505
How's Ms. Casey?
00:18:08,589 --> 00:18:10,632
I mean, I'm over her,
but I still wanna be friends.
00:18:13,886 --> 00:18:15,429
- They fired her.
- What?
00:18:15,512 --> 00:18:16,597
[Mark] Yeah. She just found out.
00:18:16,680 --> 00:18:19,016
Well, can we help her?
Is there anything we can do?
00:18:19,892 --> 00:18:21,018
I don't know.
00:18:23,061 --> 00:18:24,980
Is everyone sure they wanna do this?
00:18:26,023 --> 00:18:28,525
[Mr. Milchick]
Any Macrodats ready to party?
00:18:29,943 --> 00:18:30,944
Yeah.
00:18:34,406 --> 00:18:36,867
Dylan G.'s waffle party
will commence at close of day.
00:18:37,618 --> 00:18:38,994
In the meantime,
00:18:39,077 --> 00:18:42,831
I've ordered the pre-waffle party
egg bar social for everyone.
00:18:43,665 --> 00:18:46,793
Yes! Pay dirt! Yeah!
00:18:46,877 --> 00:18:49,880
All of you deserve this
for reaching quota.
00:18:50,547 --> 00:18:52,174
But before we begin…
00:18:54,301 --> 00:18:58,555
A very special gift
for a very special Dylan.
00:18:59,431 --> 00:19:02,226
Our three-time R of the Q!
00:19:02,976 --> 00:19:05,854
A man whose mind
is as sharp as his incisors.
00:19:06,396 --> 00:19:07,439
Right, bud?
00:19:08,815 --> 00:19:10,651
[chuckles]
00:19:15,697 --> 00:19:16,740
Open it.
00:19:16,823 --> 00:19:20,494
Yeah, I bet you'd like that, fuckers.
But, uh, my prize, my eyes, so…
00:19:20,577 --> 00:19:22,329
Maybe you should show them, Dylan.
00:19:22,829 --> 00:19:24,540
Show them what you requested.
00:19:25,958 --> 00:19:27,251
Yeah, show us, man.
00:19:28,168 --> 00:19:29,336
Fine. Um…
00:19:42,641 --> 00:19:44,893
Okay, yeah.
Let's switch up the vibe in here.
00:19:51,358 --> 00:19:52,359
Good?
00:19:52,442 --> 00:19:55,070
[funky music playing]
00:20:14,715 --> 00:20:17,384
Jesus, this is actually good.
00:20:17,885 --> 00:20:20,179
Yeah, the egg bar is coveted as fuck.
00:20:28,395 --> 00:20:30,314
Look at this thing over here.
00:20:30,397 --> 00:20:31,607
Looking good.
00:20:35,402 --> 00:20:36,403
[shutter clicks]
00:20:40,115 --> 00:20:41,950
I should be the one to stay behind.
00:20:42,784 --> 00:20:43,827
Nope.
00:20:45,829 --> 00:20:47,539
Don't you wanna see your kid again?
00:20:48,665 --> 00:20:51,001
What we're doing tonight
is just the first step.
00:20:55,172 --> 00:20:56,340
Are you sure?
00:21:24,785 --> 00:21:27,162
Helly R. attempted suicide
three weeks ago.
00:21:29,498 --> 00:21:30,666
Yes, she did.
00:21:33,377 --> 00:21:34,628
How could you not tell us?
00:21:37,047 --> 00:21:38,757
Did Milchick give you those?
00:21:40,884 --> 00:21:42,219
Answer the question.
00:21:44,304 --> 00:21:45,931
Am I speaking with the Board?
00:21:48,267 --> 00:21:50,310
We also know that
you've been spending time
00:21:50,394 --> 00:21:52,354
at the home of Mark Scout's sister.
00:21:56,066 --> 00:21:57,067
Right.
00:21:58,068 --> 00:22:02,823
It has been decided that you be suspended
from your position, effective immediately.
00:22:04,700 --> 00:22:05,826
You are fired.
00:22:07,911 --> 00:22:09,162
Go f--
00:22:10,080 --> 00:22:11,123
[scoffs]
00:22:11,832 --> 00:22:13,876
Oh, fuck off, Natalie!
00:22:15,085 --> 00:22:17,045
[scoffs] Is the Board even there?
00:22:23,218 --> 00:22:24,511
[board member] Yes.
00:22:33,937 --> 00:22:36,356
[sighs] I'm sorry. That was rude.
00:22:37,816 --> 00:22:41,570
I can explain everything
to the Board tonight, please.
00:22:45,324 --> 00:22:46,950
The Board has concluded the call.
00:23:23,403 --> 00:23:26,031
"Endow in each swing of your ax
00:23:26,114 --> 00:23:30,244
or swipe of your pen
the sum of your affections,
00:23:31,119 --> 00:23:34,206
that through me they may be purified
00:23:35,290 --> 00:23:36,625
and returned.
00:23:40,462 --> 00:23:43,048
No higher purpose may be found than this.
00:23:45,717 --> 00:23:49,555
Nor any… higher love."
00:24:17,207 --> 00:24:19,042
[laughs]
00:24:19,126 --> 00:24:20,335
I figured it out.
00:24:21,253 --> 00:24:23,213
The goats lay the eggs.
00:24:23,297 --> 00:24:24,548
Oh, my God. You got it!
00:24:28,218 --> 00:24:29,887
[Helly chuckles]
00:24:40,022 --> 00:24:41,315
You scared about tonight?
00:24:43,692 --> 00:24:46,361
Uh… Yeah.
00:24:49,698 --> 00:24:52,409
I'm scared of getting caught.
00:24:54,745 --> 00:24:55,746
Oh.
00:24:56,663 --> 00:24:59,833
They left us unattended,
and thought we'd be too dumb to notice.
00:25:00,876 --> 00:25:02,461
They won't see this coming.
00:25:05,964 --> 00:25:07,424
Or we won't wake up.
00:25:18,435 --> 00:25:20,062
Or we're all assholes out there.
00:25:21,772 --> 00:25:24,066
- Well, that's a given for me.
- [chuckles]
00:25:27,110 --> 00:25:31,490
You know, I-- I just hope it turns out
I have things I care about.
00:25:32,533 --> 00:25:33,659
Like, for real.
00:25:36,745 --> 00:25:38,872
You pretended to care
about me pretty well.
00:25:44,044 --> 00:25:46,547
You're--
You're easy to pretend to care about.
00:25:54,012 --> 00:25:55,013
Thank you.
00:25:57,808 --> 00:25:58,809
As are you.
00:25:59,309 --> 00:26:00,310
Thanks.
00:26:03,981 --> 00:26:05,315
Okay, Refiners!
00:26:06,275 --> 00:26:08,986
I need to see about a management issue,
and this party is over.
00:26:10,904 --> 00:26:12,406
I'll leave the food.
00:26:12,489 --> 00:26:13,991
Thank you, Mr. Milchick.
00:26:14,074 --> 00:26:17,578
Dylan, I'll be back to escort you
to perpetuity shortly.
00:26:54,698 --> 00:26:55,699
Key card.
00:26:57,117 --> 00:26:58,243
[sighs]
00:27:11,298 --> 00:27:12,466
On you go then.
00:27:35,489 --> 00:27:38,325
Okay, look,
you don't mess with any other departments.
00:27:38,408 --> 00:27:39,868
- It's just us three.
- I know.
00:27:40,744 --> 00:27:42,454
The machine's designed
to be operated by two--
00:27:42,538 --> 00:27:43,872
Two people. I'll be fine.
00:27:43,956 --> 00:27:45,290
Can I have the stuff, please?
00:27:52,464 --> 00:27:55,467
Now, look, it's likely we'll all
wake up around people.
00:27:55,551 --> 00:27:58,679
Could be driving or skiing,
whatever we do up there.
00:27:58,762 --> 00:28:00,931
So be ready for anything
as you go up the elevator.
00:28:01,014 --> 00:28:02,015
Okay?
00:28:02,599 --> 00:28:05,853
The important thing is you find someone
it seems you can trust,
00:28:05,936 --> 00:28:08,146
and you tell them everything.
00:28:08,230 --> 00:28:10,190
And we don't know how long
Dylan will be able to give us,
00:28:10,274 --> 00:28:12,484
so we can't get distracted
digging into our lives.
00:28:12,568 --> 00:28:14,611
Right. The mission is the priority.
00:28:17,573 --> 00:28:18,574
Um…
00:28:20,033 --> 00:28:21,493
[drawer opens]
00:28:21,577 --> 00:28:23,996
I probably should've told you guys…
00:28:28,041 --> 00:28:30,460
But, uh, I-- I kept this.
00:28:32,254 --> 00:28:34,590
And there was a part of it that--
00:28:36,425 --> 00:28:37,634
[sighs] Well…
00:28:42,389 --> 00:28:47,686
[sighs] "Our job… is to taste free air.
00:28:49,479 --> 00:28:54,902
Your so-called boss may own the clock
that taunts you from the wall.
00:28:54,985 --> 00:28:57,696
- But, my--"
- "But, my friends, the hour is yours."
00:29:03,577 --> 00:29:05,204
Page 197 slaps.
00:29:16,006 --> 00:29:17,007
[beeps]
00:29:21,637 --> 00:29:22,804
[Irving] Okay, kids.
00:29:26,808 --> 00:29:28,477
Let's find out what's for dinner.
00:29:35,400 --> 00:29:37,444
You think we're about to meet our spouses?
00:29:38,111 --> 00:29:39,947
Uh, maybe. Um…
00:29:40,781 --> 00:29:41,949
Maybe it's each other.
00:29:43,075 --> 00:29:44,326
That'd be a hoot.
00:29:44,409 --> 00:29:46,745
Yeah. [gulps]
00:29:46,828 --> 00:29:50,791
Yeah, like, uh, mid-argument
over car wash coupons.
00:29:51,708 --> 00:29:53,836
- "Honey, you're cutting them wrong!"
- [chuckles]
00:30:01,093 --> 00:30:02,219
- Okay.
- All right.
00:30:06,682 --> 00:30:07,724
[beeps]
00:30:10,435 --> 00:30:11,436
[sighs]
00:30:27,160 --> 00:30:29,288
- In case we don't come back.
- Mm-hmm.
00:30:30,122 --> 00:30:31,748
Or, I don't know, in case we do?
00:30:32,332 --> 00:30:33,333
Right.
00:30:40,674 --> 00:30:42,050
Good luck out there, boss.
00:31:05,657 --> 00:31:06,742
[beeps]
00:31:12,664 --> 00:31:14,499
"Type. Trackball. Type. Flip.
00:31:14,583 --> 00:31:18,378
Trackball. Enter. Shift. Enter."
00:31:18,462 --> 00:31:19,796
[mumbling]
00:31:21,673 --> 00:31:22,758
Okay.
00:31:23,342 --> 00:31:25,552
Are you ready, Dylan G.?
00:31:29,223 --> 00:31:30,224
Uh, Dylan G.?
00:31:31,517 --> 00:31:32,851
I'll be out in a minute!
00:31:32,935 --> 00:31:35,354
"Select, flip…" [mumbling continues]
00:31:39,900 --> 00:31:41,026
[sighs]
00:32:36,748 --> 00:32:37,749
Enjoy.
00:33:41,730 --> 00:33:45,067
Fuck her goddamn soul forever into hell!
00:33:45,150 --> 00:33:50,197
Filth and fucking fire
until she fucking dies!
00:33:51,073 --> 00:33:55,285
Fuck her and her fucking fake smile!
00:33:56,119 --> 00:33:57,454
Oh, God.
00:33:58,580 --> 00:34:01,250
Fuck her goddamn soul!
00:34:01,333 --> 00:34:04,127
[Ms. Cobel wails]
00:35:48,482 --> 00:35:51,318
[screaming]
00:35:54,279 --> 00:35:57,241
[sobbing]
00:36:01,161 --> 00:36:02,996
[screaming]
00:36:05,249 --> 00:36:06,792
[screaming continues]
00:36:10,546 --> 00:36:11,922
[Ms. Cobel crying] No.
00:36:25,978 --> 00:36:27,145
Why?
00:36:28,021 --> 00:36:29,106
[groaning]
00:36:57,968 --> 00:37:01,346
[footsteps departing]
00:37:29,041 --> 00:37:30,834
- [doorbell rings]
- [gasps] Hmm?
00:37:32,336 --> 00:37:34,046
Oh! Mark.
00:37:36,006 --> 00:37:37,132
Hi, Mrs. Selvig.
00:37:37,216 --> 00:37:38,717
Sorry to just pop over…
00:37:38,800 --> 00:37:41,720
Yes? What is it? [sighs]
00:37:41,803 --> 00:37:43,972
Well, I'm headed to Devon and Ricken's.
00:37:44,056 --> 00:37:46,225
- They have that party tonight.
- And?
00:37:46,850 --> 00:37:51,438
Well, Devon asked me to double-check,
see if you're interested in coming. Um…
00:37:53,148 --> 00:37:58,695
I am sorry, Mark. I'm just--
I'm not feeling quite myself this evening.
00:37:59,279 --> 00:38:01,615
Oh, no. I-- [stammers] I get it.
00:38:02,115 --> 00:38:04,243
I mean, it's-- it's not a funeral. So--
00:38:11,375 --> 00:38:13,710
You know, maybe I could drive my own car.
00:38:15,879 --> 00:38:16,964
Yes!
00:38:17,047 --> 00:38:20,384
And that way I could leave
if I'm uncomfortable or afraid.
00:38:20,884 --> 00:38:22,636
Sure, yeah. That sounds great.
00:38:31,144 --> 00:38:32,271
Hey.
00:38:37,109 --> 00:38:38,277
Did you miss me?
00:39:06,555 --> 00:39:09,558
[people chattering]
00:39:18,942 --> 00:39:20,235
- [growls]
- Hmm.
00:39:20,319 --> 00:39:23,989
- The elusive Mark.
- Oh, never thought of myself as elusive.
00:39:24,072 --> 00:39:26,658
[chuckles] Welcome. Welcome.
00:39:27,201 --> 00:39:31,538
Okay. The reading starts in, uh,
eight minutes.
00:39:32,122 --> 00:39:34,875
Mark, you've got your copy
to follow along, yes?
00:39:35,375 --> 00:39:39,796
Oh, I-- [stammers] You know, I--
I think I left it by my bed.
00:39:40,297 --> 00:39:42,674
Oh! Shoot. Really?
00:39:43,342 --> 00:39:45,427
- Okay, shoot!
- Indeed. Yeah, I'm sorry. I--
00:39:45,511 --> 00:39:48,472
And it's a 15-minute drive back,
so you could still catch--
00:39:49,223 --> 00:39:50,682
You know what? It's fine.
00:39:50,766 --> 00:39:52,017
- Unless you want to.
- Well…
00:39:52,100 --> 00:39:53,352
- My friends.
- Aw.
00:39:53,435 --> 00:39:54,686
- Hey.
- Hi.
00:39:54,770 --> 00:39:57,064
- Baby's first party for Daddy.
- Mm-hmm.
00:39:57,147 --> 00:39:58,815
Look, she's so drunk.
00:39:58,899 --> 00:40:00,734
- So there is so much food in there.
- [gasps]
00:40:00,817 --> 00:40:04,238
Rebeck! She may be willing
to share her copy with you.
00:40:04,321 --> 00:40:07,491
But I should ask her directly,
or she might be offended.
00:40:07,574 --> 00:40:09,201
- Excuse me.
- [both] Okay.
00:40:10,077 --> 00:40:11,995
- He is on it.
- I know.
00:40:12,996 --> 00:40:14,873
- Sister and brother.
- Alone at last.
00:40:14,957 --> 00:40:17,042
Gross.
Hey, do you wanna give me your coat?
00:40:18,752 --> 00:40:19,837
This is nice.
00:40:19,920 --> 00:40:21,046
- Yeah?
- Yeah.
00:40:21,797 --> 00:40:25,634
- You're a good wife and mother and stuff.
- Thanks.
00:40:25,717 --> 00:40:27,886
Oh, yeah. All glory unto Devon.
00:40:27,970 --> 00:40:30,472
- Yeah, all glory, and screw you.
- Mm-hmm.
00:40:30,556 --> 00:40:32,808
- Hey, we should, uh, talk later.
- Yeah?
00:40:32,891 --> 00:40:36,645
Yeah. I've been pondering
a decently-sized life change.
00:40:36,728 --> 00:40:37,771
Uh-oh.
00:40:37,855 --> 00:40:40,482
Well, I gotta float around and host,
but thank you for being here.
00:40:40,566 --> 00:40:41,900
- Yeah, of course. Yeah.
- Come here.
00:40:42,526 --> 00:40:43,527
[moans]
00:40:44,987 --> 00:40:46,446
Watch for leakies, Mark. [giggles]
00:40:46,530 --> 00:40:48,365
- Hi, Mrs. Selvig.
- Oh!
00:41:02,921 --> 00:41:05,299
[scanner whirs]
00:41:20,689 --> 00:41:22,316
[Ms. Cobel] But, Mark,
00:41:22,399 --> 00:41:25,402
I am sorry I was so terse before.
00:41:25,485 --> 00:41:26,695
Oh, no, no, no.
00:41:28,697 --> 00:41:31,450
I just had a bad day at the shop.
00:41:31,533 --> 00:41:35,746
Well, I'm sorry to hear that.
But it's-- Glad you're here now.
00:41:36,997 --> 00:41:38,165
Yeah.
00:41:38,957 --> 00:41:41,543
Mmm, work's just work, right?
00:41:44,588 --> 00:41:47,841
[chuckles] Yes.
00:42:23,460 --> 00:42:25,087
Whoa, okay.
00:42:28,465 --> 00:42:33,095
Okay, "Trackball, track--
Flip timing switch. Type in.
00:42:33,178 --> 00:42:34,596
Trackball." [sighs]
00:42:34,680 --> 00:42:36,723
Okay, so this is--
00:42:36,807 --> 00:42:39,184
Where's-- Um, where's MDR?
00:42:40,894 --> 00:42:42,563
- Shift.
- [computer beeps]
00:42:45,566 --> 00:42:47,192
[sighs] Manage.
00:42:49,111 --> 00:42:50,445
Confirm. Okay.
00:42:51,029 --> 00:42:52,072
[computer beeps]
00:42:56,159 --> 00:42:57,286
That's-- Um--
00:43:01,915 --> 00:43:03,750
"Function." Boom.
00:43:03,834 --> 00:43:05,752
[beeping]
00:43:05,836 --> 00:43:07,129
[sighs]
00:43:07,212 --> 00:43:10,841
[clears throat] Okay. Helly R.
00:43:14,553 --> 00:43:16,138
Come on. Come on. Come on.
00:43:16,847 --> 00:43:17,681
Mark.
00:43:20,601 --> 00:43:21,643
All right. Irving.
00:43:24,980 --> 00:43:26,607
["Ace of Spades" playing]
00:43:43,957 --> 00:43:45,417
- [computers beeping]
- Fuck.
00:43:45,500 --> 00:43:47,336
[sighs] Okay, "flip."
00:43:49,213 --> 00:43:51,507
Irving, Helly, Mark.
00:43:51,590 --> 00:43:53,091
[beeping stops]
00:43:55,010 --> 00:43:56,303
Well, anyway, I should probabl--
00:43:56,386 --> 00:43:58,514
- Oh, I don't mean to be nosy, but…
- No, no.
00:43:58,597 --> 00:44:02,601
…I heard you say to Devon something
about a life change? [chuckles]
00:44:03,894 --> 00:44:05,479
Oh, uh--
00:44:06,230 --> 00:44:11,235
Well, I was gonna have
a talk with her about my job actually.
00:44:12,236 --> 00:44:13,362
At Lumon?
00:44:13,445 --> 00:44:14,446
Yeah.
00:44:15,239 --> 00:44:19,535
I was gonna tell her that
I'm thinking I might quit.
00:44:21,954 --> 00:44:22,955
Quit?
00:44:26,333 --> 00:44:27,584
"Beehive."
00:44:28,877 --> 00:44:32,256
Uh… "Lullaby, open house, overtime."
00:44:32,339 --> 00:44:33,465
Yes.
00:44:33,549 --> 00:44:35,050
Are you serious?
00:44:35,551 --> 00:44:37,094
Yeah. I just--
00:44:38,679 --> 00:44:40,514
This severance thing, it…
00:44:43,100 --> 00:44:44,768
Not sure I need it anymore.
00:44:47,187 --> 00:44:48,480
[sighs]
00:44:57,948 --> 00:44:58,949
Okay.
00:45:00,617 --> 00:45:02,953
"Now find… A."
00:45:06,498 --> 00:45:07,332
Great.
00:45:07,416 --> 00:45:08,709
Do it.
00:45:09,710 --> 00:45:10,961
Oh, shit.
00:45:11,461 --> 00:45:14,047
[grunts] Come on.
00:45:15,048 --> 00:45:18,468
Get away from them, Mark.
00:45:22,514 --> 00:45:25,058
[straining]
00:45:26,935 --> 00:45:29,146
[Dylan] Come here. [grunting]
rus__Forced.srt
rus__Forced.srt
00:04:34,440 --> 00:04:39,362
{\an8}Разделение
00:08:22,210 --> 00:08:23,503
СИЕНА ЗАВЕРШЕНО 100%
«ЛЮМОН»
00:11:20,221 --> 00:11:22,098
УТОПИ СЛАБОСТЬ,
ЧТО ТЕЧЕТ В КРОВИ
00:11:22,181 --> 00:11:23,182
КИР ЭГАН
00:23:07,637 --> 00:23:09,972
«ЛЮМОН»
«РУКОВОДСТВО ПО ПОВЕДЕНИЮ»
00:28:22,994 --> 00:28:23,995
{\an8}«НАСТОЯЩИЙ ТЫ»
ДОКТОР РИКЕН
00:31:20,588 --> 00:31:21,589
УПРАВЛЕНИЕ А
ВКЛ ВЫКЛ
00:31:52,203 --> 00:31:54,705
ПРИВЕТСТВУЕМ ДРУЗЕЙ «ЛЮМОНА»
00:32:28,114 --> 00:32:32,285
ЧЕЛОВЕК, О КОТОРОМ ПОМНЯТ,
НЕ УМИРАЕТ.
00:32:32,368 --> 00:32:33,744
КИР ЭГАН
00:34:25,523 --> 00:34:28,067
{\an8}ПОДОЙДИ К КРОВАТИ ОСНОВАТЕЛЯ
00:34:43,331 --> 00:34:44,708
«ЛЮМОН»
00:36:47,540 --> 00:36:48,875
{\an8}КОБЭЛ ШАРЛОТТА
ДАТА РОЖДЕНИЯ: 17.03.44
00:42:12,198 --> 00:42:13,533
{\an8}ТЕРМИНАЛ РАЗДЕЛЕНИЯ
ОЖИДАНИЕ КОМАНДЫ
00:42:43,062 --> 00:42:44,480
{\an8}РЕЖИМ АДМИНИСТРАТОРА
00:42:46,482 --> 00:42:47,984
{\an8}ПЕРЕЙТИ В РЕЖИМ УПРАВЛЕНИЯ
00:42:58,286 --> 00:42:59,287
ФУНКЦИИ
00:43:03,249 --> 00:43:04,250
ФУНКЦИИ
00:43:09,839 --> 00:43:10,840
НАЙТИ ХЕЛЛИ Р
00:43:13,009 --> 00:43:14,468
ХЕЛЛИ Р
ОТДЕЛ: ОМД
00:43:17,763 --> 00:43:18,598
В ОМД ТАКЖЕ НАХОДЯТСЯ:
00:43:19,515 --> 00:43:20,516
МАРК С
ОТДЕЛ: ОМД
00:43:20,766 --> 00:43:21,684
ИРВИНГ Б
ОТДЕЛ: ОМД
00:43:34,947 --> 00:43:36,782
ПОДТВЕРДИТЬ?
ХЕЛЛИ Р. МАРК С. ИРВИНГ Б.
00:43:40,786 --> 00:43:43,873
У ВАС 00:00:19
ЧТОБЫ РАЗОМКНУТЬ ЦЕПЬ
00:43:45,499 --> 00:43:46,501
ИРВИНГ. Б - ДИЛАН. Г -
ХЕЛЛИ. Р - МАРК. С
00:44:25,206 --> 00:44:26,249
СИСТЕМНЫЕ ФУНКЦИИ
00:44:52,358 --> 00:44:54,318
У ВАС 00:00:40
ДО СБРОСА ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТИ
00:45:01,701 --> 00:45:02,535
ВКЛ
ВЫКЛ
heb__DEFAULT.srt
heb__DEFAULT.srt
00:00:53,679 --> 00:00:55,305
- לאונורה לייק -
00:04:34,441 --> 00:04:39,363
- "Severance" -
00:05:26,076 --> 00:05:27,578
- הולך לך טוב?
- כן.
00:05:27,661 --> 00:05:28,745
כן?
00:05:30,622 --> 00:05:32,499
- את חושבת ש...
- אני אסיים בזמן.
00:05:55,105 --> 00:05:58,108
- היא לא תצליח, נכון?
- תחזרו לשולחנות שלכם.
00:05:58,192 --> 00:06:00,652
סיימנו לפני שבוע. מה נותר לנו לעשות?
00:06:00,736 --> 00:06:02,696
- היא תצליח?
- היא תצליח.
00:06:02,779 --> 00:06:03,780
מארק.
00:06:03,864 --> 00:06:04,865
כן?
00:06:04,948 --> 00:06:07,201
- אל תצחק.
- על מה?
00:06:07,910 --> 00:06:11,246
תהיתי אם יעזור שנעמוד מאחוריה
00:06:11,330 --> 00:06:13,332
ונקרא בשמה בקריאות קצובות.
00:06:16,251 --> 00:06:19,713
בסדר. היא תצליח. תנו לה להתמקד.
00:06:29,848 --> 00:06:31,016
איך הולך לה?
00:06:31,558 --> 00:06:33,519
זה יוכרע ברגע האחרון.
00:06:39,900 --> 00:06:41,193
היא תצליח.
00:06:41,902 --> 00:06:44,071
נתכונן לרגע שבו היא תצליח.
00:06:49,409 --> 00:06:50,619
ואני רוצה לקבוע
00:06:50,702 --> 00:06:53,747
מפגש בריאות של סוף רבעון עבור מארק...
00:06:55,249 --> 00:06:56,375
פעם אחת אחרונה.
00:06:58,919 --> 00:07:00,045
באמת?
00:07:05,509 --> 00:07:06,510
סת'.
00:07:07,886 --> 00:07:10,556
אני יודעת שזה היה רבעון קשה,
00:07:10,639 --> 00:07:12,808
ואתה היית מועיל מאוד.
00:07:15,102 --> 00:07:17,855
מר גריינר יושב עם קיר עכשיו,
00:07:18,647 --> 00:07:21,775
ואני משערת ששניהם מרוצים מאוד ממך.
00:07:53,390 --> 00:07:54,766
היי.
00:07:56,685 --> 00:07:57,686
האם את...
00:07:58,312 --> 00:07:59,396
אני חושבת שכן.
00:08:14,453 --> 00:08:15,704
- היא הצליחה?
- היא הצליחה!
00:08:18,790 --> 00:08:20,042
חרא וכן.
00:08:20,125 --> 00:08:22,127
אלוהים.
00:08:22,211 --> 00:08:23,504
- סיינה, הושלם. "לומון" -
00:08:42,146 --> 00:08:44,816
ידעתי שתצליחי לעשות את זה, הלי ר'.
00:08:46,318 --> 00:08:49,446
אפילו ברגעים האפלים ביותר שלך,
ידעתי שתגיעי לרגע הזה.
00:08:51,156 --> 00:08:55,702
בכך שזיקקת את קובץ נתוני המקרו,
הבאת תהילה לחברה הזאת ולי עצמי.
00:08:56,495 --> 00:08:57,829
קיר איגן.
00:08:58,330 --> 00:09:01,583
אני... אני אוהב אותך.
00:09:02,709 --> 00:09:06,296
אבל כעת עליי ללכת, כי ישנם אחרים
שזקוקים לי ברחבי העולם.
00:09:07,214 --> 00:09:10,551
שלום, הלי ר', ותודה לך.
00:09:27,568 --> 00:09:30,946
בום. הגענו למכסה. עשינו את זה.
00:09:31,655 --> 00:09:32,656
עבודה טובה.
00:09:37,244 --> 00:09:38,328
אז ממשיכים בזה?
00:09:54,845 --> 00:09:57,681
הו, מארק. אני לא יודעת איך ידעת
00:09:57,764 --> 00:10:00,726
שרציתי התקף לב לכבוד סוף הרבעון.
00:10:03,228 --> 00:10:06,815
טוב, הצלחנו, למרות השינויים בצוות.
00:10:06,899 --> 00:10:11,069
כן, ועל אף שהעברתם
חצי מהזמן בלהפליץ במסדרונות.
00:10:11,153 --> 00:10:13,780
למרות זאת, כן. אתם הצלחתם.
00:10:13,864 --> 00:10:17,326
החלטת מי תרצה שיישאר למסיבת האפיפיות?
00:10:17,868 --> 00:10:19,077
חשבתי על דילן.
00:10:22,581 --> 00:10:26,084
אתה יודע שאתה יכול לבחור בעצמך
או בכל אחד אחר חוץ מדילן.
00:10:26,919 --> 00:10:31,924
כן... אבל זה יותר הקטע שלו,
והוא עבד קשה מאוד.
00:10:38,055 --> 00:10:39,556
טוב, אני אטפל בעניין.
00:10:40,140 --> 00:10:41,642
- נהדר.
- אבל לפני שתחגוג,
00:10:42,559 --> 00:10:44,394
אני רוצה שתקפוץ למחלקת בריאות.
00:10:44,478 --> 00:10:45,479
באמת?
00:10:45,562 --> 00:10:49,191
כן. כל ראשי המחלקות
עושים את זה בסוף הרבעון.
00:10:50,025 --> 00:10:54,530
לאור כל המתח, הפרישה של מר גריינר וכל זה.
00:10:55,906 --> 00:10:56,907
כמובן.
00:11:02,120 --> 00:11:04,248
מארק, בלי סרקזם...
00:11:05,165 --> 00:11:06,375
כן.
00:11:08,043 --> 00:11:09,086
תודה.
00:11:11,255 --> 00:11:12,256
אני...
00:11:12,923 --> 00:11:14,800
"לומון" הייתה זקוקה לזה.
00:11:20,222 --> 00:11:22,099
- "אל תניחו לחולשה לזרום בוורידיכם -
00:11:22,182 --> 00:11:23,183
- קיר איגן -
00:11:27,813 --> 00:11:28,814
מארק.
00:11:29,982 --> 00:11:31,066
גברת קייסי.
00:11:39,575 --> 00:11:40,742
איפה העץ?
00:11:44,037 --> 00:11:45,247
אתה יכול לשבת.
00:11:49,960 --> 00:11:51,461
למה הכול ארוז בקופסאות?
00:11:54,381 --> 00:11:57,551
נראה ש"לומון" בורכה במנהל בריאות חדש.
00:11:58,927 --> 00:12:01,972
אני אפרוש בסיום המפגש הזה, והחדר...
00:12:02,055 --> 00:12:03,223
מה? רגע.
00:12:04,308 --> 00:12:05,559
מתי הם הודיעו לך?
00:12:08,812 --> 00:12:11,523
ממש עכשיו. לפני רגע.
00:12:31,793 --> 00:12:32,836
מארק ס',
00:12:34,046 --> 00:12:37,966
הובלת בהצלחה את המחלקה שלך,
זיקוק נתוני-מקרו,
00:12:38,050 --> 00:12:39,718
לעמוד במכסה הרבעונית שלה,
00:12:40,511 --> 00:12:44,932
ולפיכך אתה ראוי למפגש הבריאות
המיוחד והמורחב הזה.
00:12:45,015 --> 00:12:46,850
לא חשבתי שתפוטרי.
00:12:50,437 --> 00:12:52,773
"החיצוני שלך טוב לב.
00:12:53,941 --> 00:12:59,196
החיצוני שלך משמח אנשים בחיוך ותו לא.
00:13:00,113 --> 00:13:03,742
החיצוני שלך מפנה זמן לאנשים, גם כאשר..."
00:13:03,825 --> 00:13:05,494
היי, תני לי לדבר עם מישהו.
00:13:17,130 --> 00:13:20,342
נהניתי מאוד לבלות איתך במשרד באותו היום.
00:13:23,345 --> 00:13:24,847
אני יודעת שהרגזתי אותך.
00:13:25,514 --> 00:13:28,141
אני יודעת שאני... מוזרה.
00:13:28,934 --> 00:13:31,270
לא, את לא מוזרה.
00:13:31,979 --> 00:13:34,606
החיים שלי נמשכו 107 שעות.
00:13:35,440 --> 00:13:38,235
את רוב הזמן העברתי
במפגשים בני חצי השעה האלה.
00:13:40,320 --> 00:13:44,408
מבחינתי, הזמן שהכי נהניתי בו
היו שמונה השעות
00:13:44,491 --> 00:13:48,328
שביליתי במחלקה שלך כשהשגחתי על הלי.
00:13:51,123 --> 00:13:53,458
זה פרק הזמן הארוך ביותר שהייתי ערה.
00:13:57,296 --> 00:14:00,090
אני מניחה שאפשר לקרוא לזה
הזמנים הטובים שלי.
00:14:05,304 --> 00:14:07,055
לבטח יש משהו שנוכל לעשות.
00:14:16,982 --> 00:14:19,276
למה אכפת לך מה יקרה לי?
00:14:32,372 --> 00:14:35,751
כי אנחנו אנשים, לא חלקים של אנשים.
00:14:36,960 --> 00:14:40,047
אפילו עם המעט שהם נותנים לנו,
אלה החיים שלנו.
00:14:41,882 --> 00:14:43,967
איש לא רשאי לכבות אותך.
00:14:49,556 --> 00:14:50,891
אתה נחמד, מארק.
00:15:08,200 --> 00:15:10,577
"החיצוני שלך טוב לב.
00:15:12,162 --> 00:15:17,042
החיצוני שלך יכול להקים אוהל
בפחות משלוש דקות.
00:15:18,585 --> 00:15:22,965
החיצוני שלך יודע להבדיל
בין אבן יפה לאבן פשוטה.
00:15:24,383 --> 00:15:26,677
החיצוני שלך אוהב לתת..."
00:15:27,970 --> 00:15:29,680
את יודעת שזה טוב, נכון?
00:15:31,098 --> 00:15:32,808
שהם לא זוכרים זה את זה?
00:15:35,018 --> 00:15:37,062
זה אומר שהשבבים עובדים.
00:15:39,648 --> 00:15:40,774
זה ניצחון.
00:15:44,695 --> 00:15:46,363
תוריד אותה חזרה למטה
00:15:47,906 --> 00:15:50,450
לקומת הבדיקות, בבקשה.
00:16:46,340 --> 00:16:49,510
אתה יודע אם אני מאושרת שם למעלה?
00:16:51,136 --> 00:16:52,137
כמובן.
00:16:53,013 --> 00:16:55,474
את עושה כל מיני דברים נפלאים.
00:17:13,575 --> 00:17:15,243
- אני יכולה...
- אני מצטער.
00:17:16,328 --> 00:17:17,870
אני פשוט עסוק מאוד היום.
00:17:18,664 --> 00:17:19,998
לכי לך.
00:17:59,705 --> 00:18:01,456
- מארק.
- איפה היית?
00:18:01,540 --> 00:18:03,417
הם עשו לי בדיקת בריאות.
00:18:04,209 --> 00:18:06,879
טוב. אתם מוכנים למסיבת האפיפיות.
00:18:07,504 --> 00:18:08,505
מה שלום גברת קייסי?
00:18:08,589 --> 00:18:10,632
התגברתי עליה,
אבל אני עדיין רוצה שנהיה ידידים.
00:18:13,886 --> 00:18:15,429
- הם פיטרו אותה.
- מה?
00:18:15,512 --> 00:18:16,597
כן. זה נודע לה כרגע.
00:18:16,680 --> 00:18:19,016
אפשר לעזור לה? יש משהו שנוכל לעשות?
00:18:19,892 --> 00:18:21,018
אני לא יודע.
00:18:23,061 --> 00:18:24,980
כולם בטוחים שהם רוצים לעשות את זה?
00:18:26,023 --> 00:18:28,525
המזקקים מוכנים למסיבה?
00:18:29,943 --> 00:18:30,944
כן.
00:18:34,406 --> 00:18:36,867
מסיבת האפיפיות של דילן ג' תתחיל בסוף יום.
00:18:37,618 --> 00:18:38,994
בינתיים,
00:18:39,077 --> 00:18:42,831
הזמנתי את מזנון הביצים
לקדם-מסיבת האפיפיות לכולם.
00:18:43,665 --> 00:18:46,793
יש! הטבות! יש!
00:18:46,877 --> 00:18:49,880
כולכם ראויים לזה כי עמדתם במכסה.
00:18:50,547 --> 00:18:52,174
אבל לפני שנתחיל...
00:18:54,301 --> 00:18:58,555
מתנה מיוחדת מאוד לדילן מיוחד מאוד.
00:18:59,431 --> 00:19:02,226
מזקק הרבעון בפעם השלישית!
00:19:02,976 --> 00:19:05,854
אדם שמוחו חד כמו השיניים החותכות שלו.
00:19:06,396 --> 00:19:07,439
נכון, חבר?
00:19:15,697 --> 00:19:16,740
תפתח את זה.
00:19:16,823 --> 00:19:20,494
כן, אתם רוצים שאפתח, מזדיינים,
אבל הפרס שלי לעיניי בלבד, אז....
00:19:20,577 --> 00:19:22,329
אולי כדאי שתראה להם, דילן.
00:19:22,829 --> 00:19:24,540
תראה להם מה ביקשת.
00:19:25,958 --> 00:19:27,251
כן, תראה לנו, בנאדם.
00:19:28,168 --> 00:19:29,336
בסדר.
00:19:42,641 --> 00:19:44,893
בסדר, כן. בואו נשנה את האווירה.
00:19:51,358 --> 00:19:52,359
בסדר?
00:20:14,715 --> 00:20:17,384
אלוהים, זה באמת טעים.
00:20:17,885 --> 00:20:20,179
כן, מזנון הביצים נחשק כמו זיון.
00:20:28,395 --> 00:20:30,314
תסתכלו אל המצלמה.
00:20:30,397 --> 00:20:31,607
אתם נראים טוב.
00:20:40,115 --> 00:20:41,950
אני צריכה להישאר מאחור.
00:20:42,784 --> 00:20:43,827
לא.
00:20:45,829 --> 00:20:47,539
אתה לא רוצה לראות את הבן שלך שוב?
00:20:48,665 --> 00:20:51,001
מה שנעשה הערב הוא רק הצעד הראשון.
00:20:55,172 --> 00:20:56,340
אתה בטוח?
00:21:24,785 --> 00:21:27,162
הלי ר' ניסתה להתאבד לפני שלושה שבועות.
00:21:29,498 --> 00:21:30,666
כן, היא ניסתה.
00:21:33,377 --> 00:21:34,628
למה לא סיפרת לנו?
00:21:37,047 --> 00:21:38,757
מילצ'יק נתן לך את התמונות?
00:21:40,884 --> 00:21:42,219
תעני על השאלה.
00:21:44,304 --> 00:21:45,931
אני מדברת עם המועצה?
00:21:48,267 --> 00:21:50,310
אנחנו גם יודעים שבילית זמן
00:21:50,394 --> 00:21:52,354
בבית אחותו של מארק סקאוט.
00:21:56,066 --> 00:21:57,067
נכון.
00:21:58,068 --> 00:22:02,823
הוחלט שתושעי מתפקידך, החל ברגע זה.
00:22:04,700 --> 00:22:05,826
את מפוטרת.
00:22:07,911 --> 00:22:09,162
לכי להזד...
00:22:11,832 --> 00:22:13,876
תתחפפי מכאן, נטלי!
00:22:15,460 --> 00:22:17,045
המועצה שם בכלל?
00:22:23,218 --> 00:22:24,511
כן.
00:22:34,688 --> 00:22:36,356
אני מצטערת, נהגתי בגסות.
00:22:37,816 --> 00:22:41,570
אני יכולה להסביר את הכול
למועצה הערב, בבקשה.
00:22:45,324 --> 00:22:46,950
המועצה סיימה את השיחה.
00:23:07,638 --> 00:23:09,973
- "לומון"
ספר ההדרכה לציות -
00:23:23,403 --> 00:23:26,031
"תרום בכל הנפה של גרזנך
00:23:26,114 --> 00:23:30,244
או משיכת עט את סכום כל אהבותיך,
00:23:31,119 --> 00:23:34,206
שדרכי הן אולי טוהרו
00:23:35,290 --> 00:23:36,625
ויושבו.
00:23:40,462 --> 00:23:43,048
לא תימצא תכלית נשגבת יותר מזאת.
00:23:45,717 --> 00:23:49,555
גם לא... אהבה נשגבת יותר."
00:24:19,126 --> 00:24:20,335
פענחתי את זה.
00:24:21,253 --> 00:24:23,213
העזים הטילו את הביצים.
00:24:23,297 --> 00:24:24,548
אלוהים. פענחת את זה.
00:24:40,022 --> 00:24:41,315
אתה פוחד ממה שיקרה הערב?
00:24:45,485 --> 00:24:46,486
כן.
00:24:49,698 --> 00:24:52,409
אני פוחד להיתפס.
00:24:56,663 --> 00:24:59,833
הם השאירו אותנו ללא השגחה,
וחשבו שלא נשים לב.
00:25:00,876 --> 00:25:02,461
הם לא יצפו לזה.
00:25:05,964 --> 00:25:07,424
או שאנחנו לא נתעורר.
00:25:18,435 --> 00:25:20,062
או שכולנו אידיוטים שם למעלה.
00:25:21,772 --> 00:25:23,190
זה מובן מאליו מבחינתי.
00:25:27,110 --> 00:25:31,490
את יודעת, אני רק מקווה לגלות
שיש דברים שאכפת לי מהם.
00:25:32,533 --> 00:25:33,659
כאילו, באמת.
00:25:36,745 --> 00:25:38,872
העמדת פנים שאכפת לך ממני טוב למדי.
00:25:44,670 --> 00:25:46,547
את... קל להעמיד פנים שאכפת ממך.
00:25:54,012 --> 00:25:55,013
תודה.
00:25:57,808 --> 00:25:58,809
כנ"ל לגביך.
00:25:59,309 --> 00:26:00,310
תודה.
00:26:03,981 --> 00:26:05,315
טוב, מזקקים!
00:26:06,275 --> 00:26:08,986
אני צריך לטפל בעניין של ההנהלה,
והמסיבה הסתיימה.
00:26:10,904 --> 00:26:12,406
אני אשאיר את האוכל.
00:26:12,489 --> 00:26:13,991
תודה, מר מילצ'יק.
00:26:14,074 --> 00:26:17,578
דילן, אחזור כדי ללוות אותך
לאגף הנצחיות בקרוב.
00:26:54,698 --> 00:26:55,699
כרטיס מפתח.
00:27:11,298 --> 00:27:12,466
לכי לדרכך.
00:27:35,489 --> 00:27:38,325
טוב, תקשיב, אל תתעסק עם מחלקות אחרות.
00:27:38,408 --> 00:27:39,868
- רק שלושתנו.
- אני יודע.
00:27:40,744 --> 00:27:42,454
המכונה מיועדת לשני...
00:27:42,538 --> 00:27:43,872
שני אנשים. אני אסתדר.
00:27:43,956 --> 00:27:45,290
אפשר לקבל את זה, בבקשה?
00:27:52,464 --> 00:27:55,467
תקשיבו, סביר להניח
שכולנו נתעורר בחברת אנשים.
00:27:55,551 --> 00:27:58,679
ייתכן שננהג או נעשה סקי,
או כל דבר שאנחנו עושים שם למעלה.
00:27:58,762 --> 00:28:00,931
אז תהיו מוכנים לכל דבר כשתעלו במעלית.
00:28:01,014 --> 00:28:02,015
בסדר?
00:28:02,599 --> 00:28:05,853
מה שחשוב הוא למצוא מישהו
שנראה שאפשר לבטוח בו,
00:28:05,936 --> 00:28:08,146
ולספר לו הכול.
00:28:08,230 --> 00:28:10,190
ולא ידוע כמה זמן דילן יוכל לתת לנו,
00:28:10,274 --> 00:28:12,484
אז אסור לנו להסיח את דעתנו
ולחקור על חיינו.
00:28:12,568 --> 00:28:14,611
נכון. המשימה בעדיפות ראשונה.
00:28:21,577 --> 00:28:22,911
הייתי צריך לספר לכם...
00:28:22,995 --> 00:28:23,996
- "האתה שאתה"
ד"ר ריקן -
00:28:28,041 --> 00:28:30,460
אבל שמרתי את זה.
00:28:32,254 --> 00:28:34,590
והיה בספר חלק שבו...
00:28:36,425 --> 00:28:37,634
ובכן...
00:28:43,724 --> 00:28:47,686
"העבודה שלנו... היא לטעום אוויר חופשי.
00:28:49,479 --> 00:28:54,902
הבוס כביכול שלכם אולי מחזיק בשעון
שמקניט אתכם מהקיר.
00:28:54,985 --> 00:28:57,696
- אבל...
- אבל ידידיי, זה הזמן שלכם."
00:29:03,577 --> 00:29:05,204
עמוד 197 מעולה.
00:29:21,637 --> 00:29:22,804
טוב, ילדים.
00:29:26,808 --> 00:29:28,477
בואו נגלה מה יש לארוחת ערב.
00:29:35,400 --> 00:29:37,444
אתה חושב שנפגוש את בני הזוג שלנו?
00:29:38,737 --> 00:29:39,947
אולי.
00:29:40,781 --> 00:29:41,949
אולי אנחנו יחד.
00:29:43,075 --> 00:29:44,326
זה יהיה משעשע.
00:29:44,409 --> 00:29:45,494
כן.
00:29:46,828 --> 00:29:50,791
כן, כמו ויכוח למחצה על שוברים לשטיפת רכב.
00:29:51,708 --> 00:29:53,418
"יקירי, אתה חותך אותם לא נכון."
00:30:01,093 --> 00:30:02,219
- טוב.
- בסדר.
00:30:27,160 --> 00:30:28,787
למקרה שלא נחזור.
00:30:30,122 --> 00:30:31,748
או לא יודעת, למקרה שכן נחזור.
00:30:32,332 --> 00:30:33,333
נכון.
00:30:40,674 --> 00:30:42,050
בהצלחה שם בחוץ, בוס.
00:31:12,664 --> 00:31:14,499
הקלד, כדור המעקב, הקלד, הרם.
00:31:14,583 --> 00:31:18,378
כדור המעקב, אנטר, שיפט, אנטר."
00:31:20,589 --> 00:31:21,590
- עוקף
דולק, כבוי -
00:31:21,673 --> 00:31:22,758
בסדר.
00:31:23,342 --> 00:31:25,552
אתה מוכן, דילן ג'?
00:31:29,223 --> 00:31:30,224
דילן ג'?
00:31:31,517 --> 00:31:32,851
אני כבר יוצא!
00:31:32,935 --> 00:31:34,353
"בחר, הרם..."
00:31:52,204 --> 00:31:54,706
- ברוכים הבאים חברים של "לומון" -
00:32:28,115 --> 00:32:32,286
- "האיש הזכור אינו נרקב." -
00:32:32,369 --> 00:32:33,745
- קיר איגן -
00:32:36,748 --> 00:32:37,749
תיהנה.
00:33:41,730 --> 00:33:45,067
שהנשמה המזוינת שלה תישלח לגיהינום לנצח!
00:33:45,150 --> 00:33:50,197
טינופת ואש מזוינת עד יום מותה המזוין!
00:33:51,073 --> 00:33:55,285
שתלך להזדיין, היא והחיוך המזויף שלה!
00:33:56,119 --> 00:33:57,454
אלוהים.
00:33:58,580 --> 00:34:01,250
שהנשמה שלה תלך להזדיין!
00:34:25,524 --> 00:34:28,068
- כעת לך למיטת המייסד -
00:34:43,332 --> 00:34:44,709
- "לומון" -
00:36:11,421 --> 00:36:12,548
לא.
00:36:25,978 --> 00:36:27,145
למה?
00:36:47,541 --> 00:36:48,876
- קובל, שרלוט
תאריך לידה: 17.3.44 -
00:37:33,462 --> 00:37:34,630
הו! מארק.
00:37:36,006 --> 00:37:37,132
היי, גברת סלוויג.
00:37:37,216 --> 00:37:38,717
מצטער שקפצתי סתם כך...
00:37:38,800 --> 00:37:40,594
כן? במה מדובר?
00:37:41,803 --> 00:37:43,972
אני נוסע לבית של דבון ושל ריקן.
00:37:44,056 --> 00:37:46,225
- הם עורכים את המסיבה הערב.
- ו...?
00:37:46,850 --> 00:37:51,438
דבון ביקשה ממני לבדוק שוב
אם את מעוניינת לבוא.
00:37:53,148 --> 00:37:58,695
אני מצטערת, מארק. אני מרגישה לא טוב הערב.
00:37:59,279 --> 00:38:01,615
אוי, לא. אני מבין.
00:38:02,115 --> 00:38:04,243
כלומר, זאת לא הלוויה. אז...
00:38:11,375 --> 00:38:13,710
יודע מה, אולי אני אגיע במכונית שלי.
00:38:15,879 --> 00:38:16,964
כן.
00:38:17,047 --> 00:38:20,384
וכך אוכל לעזוב אם ארגיש לא בנוח או שאפחד.
00:38:20,884 --> 00:38:22,636
בטח, כן. נשמע נהדר.
00:38:31,144 --> 00:38:32,271
היי.
00:38:37,109 --> 00:38:38,277
התגעגעת אליי?
00:39:20,319 --> 00:39:23,989
- מארק החמקמק.
- מעולם לא חשבתי על עצמי כחלקלק.
00:39:25,073 --> 00:39:26,658
ברוך הבא, ברוך הבא.
00:39:27,201 --> 00:39:31,538
טוב. הקריאה מתחילה בעוד שמונה דקות.
00:39:32,122 --> 00:39:34,875
מארק, הבאת את העותק שלך
כדי לקרוא איתנו, כן?
00:39:35,918 --> 00:39:39,796
אני... אני חושב ששכחתי אותו ליד המיטה.
00:39:41,340 --> 00:39:42,674
לעזאזל. באמת?
00:39:43,342 --> 00:39:45,427
- טוב, לעזאזל!
- כן, אני מצטער.
00:39:45,511 --> 00:39:48,472
וזאת נסיעה של 15 דקות חזרה,
אז עדיין תספיק...
00:39:49,223 --> 00:39:50,682
אתה יודע מה? זה בסדר.
00:39:50,766 --> 00:39:52,017
- אלא אם כן אתה רוצה.
- ובכן...
00:39:52,100 --> 00:39:53,352
ידידיי.
00:39:53,435 --> 00:39:54,686
- היי.
- היי.
00:39:54,770 --> 00:39:57,064
המסיבה הראשונה לכבוד אבא של התינוקת.
00:39:57,147 --> 00:39:58,815
תראה, היא שיכורה.
00:39:58,899 --> 00:40:00,734
יש כל כך הרבה אוכל שם.
00:40:00,817 --> 00:40:04,238
ריבק! אולי היא תסכים לחלוק
את העותק שלה איתך.
00:40:04,321 --> 00:40:07,491
אבל אשאל אותה ישירות,
אחרת היא עלולה להיעלב.
00:40:07,574 --> 00:40:09,201
- תסלחו לי.
- בסדר.
00:40:10,077 --> 00:40:11,995
- הוא ממוקד בזה.
- אני יודעת.
00:40:12,996 --> 00:40:14,873
- אח ואחות.
- סוף סוף לבד.
00:40:14,957 --> 00:40:17,042
דוחה. רוצה לתת לי את המעיל שלך?
00:40:18,752 --> 00:40:19,837
זה נחמד.
00:40:19,920 --> 00:40:21,046
- כן?
- כן.
00:40:21,797 --> 00:40:25,634
- את רעיה טובה ואימא טובה, וכל זה.
- תודה.
00:40:25,717 --> 00:40:27,886
כן. כל התהילה שייכת לדבון.
00:40:27,970 --> 00:40:30,055
כן, כל התהילה ולכי להזדיין.
00:40:30,556 --> 00:40:32,808
- אנחנו צריכים לדבר אחר כך.
- כן?
00:40:32,891 --> 00:40:36,645
כן. אני שוקל לבצע שינוי משמעותי בחיי.
00:40:36,728 --> 00:40:37,771
אוי, לא.
00:40:37,855 --> 00:40:40,482
אני צריכה להסתובב ולארח, אבל תודה שבאת.
00:40:40,566 --> 00:40:41,900
- כן, כמובן. כן.
- בוא הנה.
00:40:44,987 --> 00:40:46,446
תיזהר מנזילות, מארק.
00:40:46,530 --> 00:40:48,365
היי, גברת סלוויג.
00:41:20,689 --> 00:41:22,316
אבל מארק,
00:41:22,399 --> 00:41:25,402
מצטערת שהייתי קצרת רוח קודם.
00:41:25,485 --> 00:41:26,695
הו, לא, לא.
00:41:28,697 --> 00:41:31,450
עבר עליי יום רע בחנות.
00:41:31,533 --> 00:41:35,746
צר לי לשמוע, אבל אני שמח שאת כאן.
00:41:36,997 --> 00:41:38,165
כן.
00:41:39,416 --> 00:41:41,543
עבודה זו רק עבודה, נכון?
00:41:46,423 --> 00:41:47,841
כן.
00:42:12,199 --> 00:42:13,534
- מסוף אנשי סגל מנותקים
ממתין לקלט -
00:42:24,378 --> 00:42:25,379
בסדר.
00:42:28,465 --> 00:42:33,762
טוב. "כדור מעקב... הרם מתג תזמון. הקלד.
00:42:34,680 --> 00:42:36,723
טוב, אז זה...
00:42:36,807 --> 00:42:39,184
איפה... איפה זנ"מ?
00:42:40,894 --> 00:42:42,563
שיפט.
00:42:43,063 --> 00:42:44,481
- מצב מנהל מערכת -
00:42:46,483 --> 00:42:47,985
ניהול.
00:42:49,111 --> 00:42:50,445
אשר. בסדר.
00:42:56,159 --> 00:42:57,286
זה...
00:42:58,287 --> 00:42:59,288
- פונקציות -
00:43:01,915 --> 00:43:03,166
"פונקציה." בום.
00:43:03,250 --> 00:43:04,251
- פונקציות -
00:43:08,088 --> 00:43:09,756
בסדר. הלי ר'.
00:43:09,840 --> 00:43:10,841
- קפוץ ל...
הלי ר' -
00:43:12,926 --> 00:43:14,469
- הלי ר'
מחלקה: זנ"מ -
00:43:14,553 --> 00:43:16,138
קדימה, קדימה.
00:43:16,847 --> 00:43:17,681
מארק.
00:43:17,764 --> 00:43:18,599
- זנ"מ גם כוללת -
00:43:19,516 --> 00:43:20,517
- מארק ס' -
00:43:20,601 --> 00:43:21,643
טוב. אירווינג.
00:43:34,948 --> 00:43:36,783
- לאשר רשימה?
הלי ר' - מארק ס' - אירווינג ב' -
00:43:40,787 --> 00:43:43,874
- נותרו 00:00:19
לפתוח את המעגל -
00:43:44,458 --> 00:43:45,417
חרא.
00:43:46,126 --> 00:43:47,336
בסדר, הרם.
00:43:49,213 --> 00:43:51,507
אירווינג, הלי, מארק.
00:43:55,010 --> 00:43:56,303
בכל מקרה, אני צריך...
00:43:56,386 --> 00:43:58,514
- אני לא רוצה להיות חטטנית, אבל...
- לא, לא.
00:43:58,597 --> 00:44:02,601
שמעתי אותך אומר לדבון
משהו בנוגע לשינוי בחיים?
00:44:06,230 --> 00:44:11,235
התכוונתי לדבר איתה
על העבודה שלי, למען האמת.
00:44:12,236 --> 00:44:13,362
ב"לומון"?
00:44:13,445 --> 00:44:14,446
כן.
00:44:15,239 --> 00:44:19,535
רציתי להגיד לה שאני שוקל להתפטר.
00:44:21,954 --> 00:44:22,955
להתפטר?
00:44:25,207 --> 00:44:26,250
- מערכות, פונקציות -
00:44:26,333 --> 00:44:27,584
"כוורת."
00:44:29,962 --> 00:44:32,256
"שיר ערש, בית פתוח, שעות נוספות."
00:44:32,339 --> 00:44:33,465
כן.
00:44:33,549 --> 00:44:35,050
אתה רציני?
00:44:35,551 --> 00:44:37,094
כן, אני...
00:44:38,679 --> 00:44:40,514
עניין הניתוק, זה...
00:44:43,100 --> 00:44:44,768
לא בטוח שאני זקוק לזה יותר.
00:44:52,359 --> 00:44:54,319
- נותרו 00:00:40 עד לאתחול רצף מלא -
00:44:57,948 --> 00:44:58,949
בסדר.
00:45:00,617 --> 00:45:01,618
"כעת תמצא..."
00:45:01,702 --> 00:45:02,536
- דולק, כבוי -
00:45:02,619 --> 00:45:03,620
"א'."
00:45:06,498 --> 00:45:07,332
נהדר.
00:45:07,416 --> 00:45:08,709
תעשה את זה.
00:45:09,710 --> 00:45:10,961
לעזאזל.
00:45:13,630 --> 00:45:14,965
נו, כבר.
00:45:15,048 --> 00:45:18,468
תברח מהם, מארק.
00:45:26,935 --> 00:45:28,228
בוא הנה.
00:46:33,627 --> 00:46:35,629
תרגום: גיא רקוביצקי
Скриншоты
























































