Загрузка
00:00
/
46:43
Показано, что «экстра» Ирвинг живет один в квартире, где он проводит большую часть времени, рисуя одинаковые картины тёмного коридора. Хелли достигает 100 % в своём файле обработки данных, тем самым выполняя квоту отдела на квартал. Кобел назначает Марку последний оздоровительный сеанс с мисс Кейси и разочаровывается, когда Марк и мисс Кейси не могут вспомнить друг друга как муж и жена. Затем она приказывает отправить мисс Кейси обратно на «испытательный этаж», вход в который изображен в том же коридоре, что и на картинах Ирвинга. Пока отдел обработки макроданных празднует выполнение квоты, Кобел отстранена от работы советом директоров за сокрытие информации о попытке самоубийства Хелли и ее внеурочной деятельности в качестве соседки Марка «миссис Селвиг». Кобел очень болезненно переносит увольнение: работа в Lumom для неё - смысл жизни. Она истерит и не может поверить, что её “выкинули” после многих лет верности и самоотверженности. Команда отдела обработки готовится к тому, что Дилан дистанционно разбудит их на воле; Хелли целует Марка перед отъездом. Внешний герой Марка посещает вечеринку Рикена по поводу чтения книг и говорит Кобел (в роли миссис Селвиг), что собирается уволиться из Lumon; Кобел, сама чувствуя предательство со стороны компании, подталкивает его к этому. В качестве награды за выполнение квоты Дилан получает «вафельную вечеринку», на которой он надевает голову Кира Игана и сидит в копии спальни Кира в «Крыле вечности», пока перед ним исполняются ритуальные и соблазнительные танцы. В середине пути Дилан уходит, чтобы попасть в офис безопасности и активировать внештатную ситуацию, чтобы разбудить Марка, Ирвинга и Хелли во внешнем мире.

Что на ужин?

What's for Dinner?
Сезон: 01Серия: 08

Описание

Показано, что «экстра» Ирвинг живет один в квартире, где он проводит большую часть времени, рисуя одинаковые картины тёмного коридора. Хелли достигает 100 % в своём файле обработки данных, тем самым выполняя квоту отдела на квартал. Кобел назначает Марку последний оздоровительный сеанс с мисс Кейси и разочаровывается, когда Марк и мисс Кейси не могут вспомнить друг друга как муж и жена. Затем она приказывает отправить мисс Кейси обратно на «испытательный этаж», вход в который изображен в том же коридоре, что и на картинах Ирвинга. Пока отдел обработки макроданных празднует выполнение квоты, Кобел отстранена от работы советом директоров за сокрытие информации о попытке самоубийства Хелли и ее внеурочной деятельности в качестве соседки Марка «миссис Селвиг». Кобел очень болезненно переносит увольнение: работа в Lumom для неё - смысл жизни. Она истерит и не может поверить, что её “выкинули” после многих лет верности и самоотверженности. Команда отдела обработки готовится к тому, что Дилан дистанционно разбудит их на воле; Хелли целует Марка перед отъездом. Внешний герой Марка посещает вечеринку Рикена по поводу чтения книг и говорит Кобел (в роли миссис Селвиг), что собирается уволиться из Lumon; Кобел, сама чувствуя предательство со стороны компании, подталкивает его к этому. В качестве награды за выполнение квоты Дилан получает «вафельную вечеринку», на которой он надевает голову Кира Игана и сидит в копии спальни Кира в «Крыле вечности», пока перед ним исполняются ритуальные и соблазнительные танцы. В середине пути Дилан уходит, чтобы попасть в офис безопасности и активировать внештатную ситуацию, чтобы разбудить Марка, Ирвинга и Хелли во внешнем мире.

Сюжет

После прогулки с собакой Ирвинг (Джон Туртурро) возвращается в свою квартиру, где живет один. За чашкой кофе он рассматривает несколько своих картин, на которых изображен темный коридор с дверью в конце и перевернутым красным треугольником над ней. Он начинает писать новую картину под песню Motörhead «Ace of Spades». В офисе Хелли (Бритт Лоуэр) на 100 % справляется с заданием по управлению рисками, что позволяет ее коллегам с небольшим перевесом выполнить квартальную норму. Кобел (Патриция Аркетт) встречается с Марком (Адам Скотт), чтобы устроить «вечеринку с вафлями» в качестве поощрения для его команды, и сообщает ему, что договорилась о последнем сеансе релаксации для него с мисс Кейси (Дичен Лакмэн). Во время сеанса мисс Кейси заявляет, что уходит на покой, и Марк спрашивает, может ли он поговорить с кем-нибудь от ее имени. Кобел наблюдает за сеансом и, кажется, разочарован тем, что Марк и мисс Кейси не узнают друг в друге мужа и жену. Она приказывает Милчику (Трэмелл Тиллман) отвести мисс Кейси в «испытательный зал», вход в который представляет собой тот же темный коридор, что и на картинах Ирвинга. Пока Милчик устраивает корпоративный праздник, Натали (Сидни Коул Александер) обвиняет Кобел в том, что та скрыла от совета директоров «Ламона» попытку самоубийства Хелли и пыталась сблизиться с Марком в образе миссис Селвиг. Кобел увольняют, и это приводит ее в ярость. Милчик покидает праздник, забирает вещи Кобел и выводит ее из здания. После этого команда MDR приступает к осуществлению своего плана: они хотят, чтобы Дилан (Зак Черри) пробудил их внутренние органы за пределами офиса. Перед тем как выйти из лифта, Хелли целует Марка, опасаясь, что они больше не увидятся. Дилан отправляется в крыло Вечности на свою «вафельную вечеринку», где надевает маску Кира Игана и сидит в точной копии его спальни, пока перед ним исполняют ритуальные и соблазнительные танцы. Рассерженная Кобел возвращается домой, где отрекается от своей преданности Киру и уничтожает алтарь, который соорудила для него в подвале. Заметив ее состояние, Марк просит ее составить ему компанию на вечеринке в честь книги, которую читает Рикен (Майкл Чернус). Там Марк признается Селвиг, что хочет уйти из «Люмона», и она поддерживает его, обнимая. Дилан уходит из «Вафельной» и запирается в комнате охраны, следуя инструкциям из руководства, чтобы как следует присмотреть за Марком, Хелли и Ирвингом. Он активирует режим повышенной готовности, чтобы разбудить их внутренние органы во внешнем мире.

Субтитры

ukr__DEFAULT.srt

ukr__DEFAULT.srt

00:00:53,679 --> 00:00:55,305

ОЗЕРО ЛЕОНОРА

00:04:34,441 --> 00:04:39,363

Розрив

00:05:26,076 --> 00:05:27,578

- Усе добре?

- Ага.

00:05:27,661 --> 00:05:28,745

Точно?

00:05:30,622 --> 00:05:32,499

- Устигнеш до…

- Я впораюся.

00:05:55,105 --> 00:05:58,108

- Вона не встигне, так?

- Вам слід бути на робочих місцях.

00:05:58,192 --> 00:06:00,652

Ми обидва закінчили тиждень тому.

Що нам там робити?

00:06:00,736 --> 00:06:02,696

- Вона встигне?

- Устигне.

00:06:02,779 --> 00:06:03,780

Марку.

00:06:03,864 --> 00:06:04,865

Так?

00:06:04,948 --> 00:06:07,201

- Не смійся.

- З чого?

00:06:07,910 --> 00:06:11,246

Чи не допоможе їй, якщо ми

станемо в нею за спиною

00:06:11,330 --> 00:06:13,332

й скандуватимемо її ім'я?

00:06:16,251 --> 00:06:19,713

Вона встигне.

Просто дайте їй зосередитися.

00:06:29,848 --> 00:06:31,016

Як вона? Устигне?

00:06:31,558 --> 00:06:33,519

Буде зрозуміло в останню мить.

00:06:39,900 --> 00:06:41,193

Устигне.

00:06:41,902 --> 00:06:44,071

Готуймося до того, що вона встигне.

00:06:49,409 --> 00:06:50,619

А ще я хочу призначити

00:06:50,702 --> 00:06:53,747

квартальний сеанс благополуччя Маркові…

00:06:55,249 --> 00:06:56,375

востаннє.

00:06:58,919 --> 00:07:00,045

Справді?

00:07:05,509 --> 00:07:06,510

Сете.

00:07:07,886 --> 00:07:10,556

Я знаю, що це був складний квартал,

00:07:10,639 --> 00:07:12,808

і ти нам дуже допоміг.

00:07:15,102 --> 00:07:17,855

Містер Ґрейнер приєднався до Кіра,

00:07:18,647 --> 00:07:21,775

і, думаю, вони обидва

дуже тобою задоволені.

00:07:53,390 --> 00:07:54,766

Гей.

00:07:56,685 --> 00:07:57,686

Ти…

00:07:58,312 --> 00:07:59,396

Здається, так.

00:08:14,453 --> 00:08:15,704

- Зробила?

- Зробила!

00:08:18,790 --> 00:08:20,042

Так, чорт забирай.

00:08:20,125 --> 00:08:22,127

О боже.

00:08:22,211 --> 00:08:23,504

«SIENA» ЗАВЕРШЕНО НА 100%

00:08:42,146 --> 00:08:44,816

Я знав, що ти впораєшся, Геллі Р.

00:08:46,318 --> 00:08:49,446

Навіть у твої найважчі миті

я знав, що тобі це вдасться.

00:08:51,156 --> 00:08:55,702

Очистивши файл з макроданими,

ти принесла славу компанії і мені.

00:08:56,495 --> 00:08:57,829

Кірові Іґану.

00:08:58,330 --> 00:09:01,583

Я… люблю тебе.

00:09:02,709 --> 00:09:06,296

Однак мушу прощатися, бо потрібен

іншим людям по всьому світу.

00:09:07,214 --> 00:09:10,551

Бувай, Геллі Р., і – дякую.

00:09:27,568 --> 00:09:30,946

Бум! Ми виконали план. Змогли.

00:09:31,655 --> 00:09:32,656

Молодець.

00:09:37,244 --> 00:09:38,328

Отже, почалося?

00:09:54,845 --> 00:09:57,681

О-о, Марку, і як ви знали,

00:09:57,764 --> 00:10:00,726

що на кінець кварталу

мені потрібен серцевий напад?

00:10:03,228 --> 00:10:06,815

Ми впоралися,

попри трусанину з персоналом.

00:10:06,899 --> 00:10:11,069

Ага. І те, що ви по пів дня

били байдики в коридорах.

00:10:11,153 --> 00:10:13,780

Але – так. Ви впоралися.

00:10:13,864 --> 00:10:17,326

Ви обрали, хто залишиться

на вафельну вечірку?

00:10:17,868 --> 00:10:19,077

Я думаю, Ділан.

00:10:22,581 --> 00:10:26,084

Ви ж знаєте, що можете

обрати себе чи будь-кого, крім Ділана?

00:10:26,919 --> 00:10:31,924

Так, але він таке

любить, і він справді добре попрацював.

00:10:38,055 --> 00:10:39,556

Гаразд. Я все організую.

00:10:40,140 --> 00:10:41,642

- Чудово.

- Та перед святкуванням

00:10:42,559 --> 00:10:44,394

зайдіть у центр благополуччя.

00:10:44,478 --> 00:10:45,479

Серйозно?

00:10:45,562 --> 00:10:49,191

Так. Я відправляю туди всіх керівників

відділів у кінці кварталу.

00:10:50,025 --> 00:10:54,530

Таке напруження,

а ще й містер Ґрейнер пішов…

00:10:55,906 --> 00:10:56,907

Авжеж.

00:11:02,120 --> 00:11:04,248

Марку, відкинемо сарказм…

00:11:05,165 --> 00:11:06,375

Так?

00:11:08,043 --> 00:11:09,086

Дякую.

00:11:11,255 --> 00:11:12,256

Я…

00:11:12,923 --> 00:11:14,800

Це було потрібно Lumon.

00:11:20,222 --> 00:11:22,099

НЕ ДОЗВОЛЯЙТЕ СЛАБКОСТІ

ТЕКТИ У ВАШИХ ВЕНАХ

00:11:22,182 --> 00:11:23,183

КІР ІҐАН

00:11:27,813 --> 00:11:28,814

Марку.

00:11:29,982 --> 00:11:31,066

Міс Кейсі.

00:11:39,575 --> 00:11:40,742

А де ділося дерево?

00:11:44,037 --> 00:11:45,247

Можете сісти.

00:11:49,960 --> 00:11:51,461

Чому все в коробках?

00:11:54,381 --> 00:11:57,551

Либонь, Lumon ощасливлено

новим директором з благополуччя.

00:11:58,927 --> 00:12:01,972

Тож після цього сеансу

я звільняюсь, і кімната…

00:12:02,055 --> 00:12:03,223

Що? Стривайте.

00:12:04,308 --> 00:12:05,559

Коли вам сказали?

00:12:08,812 --> 00:12:11,523

Щойно. Хвилину тому.

00:12:31,793 --> 00:12:32,836

Марку С.,

00:12:34,046 --> 00:12:37,966

ви успішно керували

відділом очищення макроданих

00:12:38,050 --> 00:12:39,718

і виконали квартальний план,

00:12:40,511 --> 00:12:44,932

тому заслужили цей розширений

сеанс благополуччя.

00:12:45,015 --> 00:12:46,850

Я не знав, що вас звільнять.

00:12:50,437 --> 00:12:52,773

«Ваш зовник добрий.

00:12:53,941 --> 00:12:59,196

Ваш зовник скрашував іншим день,

просто усміхнувшись їм.

00:13:00,113 --> 00:13:03,742

Ваш зовник знаходить час для інших,

навіть коли…

00:13:03,825 --> 00:13:05,494

Давайте я з кимось поговорю.

00:13:17,130 --> 00:13:20,342

Мені дуже сподобалося

провести у вашому відділі цілий день.

00:13:23,345 --> 00:13:24,847

Я знаю, що дратувала вас.

00:13:25,514 --> 00:13:28,141

Я знаю, що я… дивна.

00:13:28,934 --> 00:13:31,270

Ні, ви не дивна.

00:13:31,979 --> 00:13:34,606

Моє життя триває 107 годин.

00:13:35,440 --> 00:13:38,235

Здебільшого це сеанси

тривалістю пів години.

00:13:40,320 --> 00:13:44,408

Найбільше в моєму житті

мені сподобалися ті вісім годин,

00:13:44,491 --> 00:13:48,328

які я провела в вашому відділі,

наглядаючи за Геллі.

00:13:51,123 --> 00:13:53,458

Це найдовший період

мого перебування в цьому «я».

00:13:57,296 --> 00:14:00,090

Це, можна сказати,

мої «старі добрі часи».

00:14:05,304 --> 00:14:07,055

Цьому, певно, можна якось зарадити.

00:14:16,982 --> 00:14:19,276

Чому вас хвилює, що зі мною буде?

00:14:32,372 --> 00:14:35,751

Бо ми люди, а не частини людей.

00:14:36,960 --> 00:14:40,047

Навіть у даному нам обсязі –

це наше життя.

00:14:41,882 --> 00:14:43,967

Ніхто не має вирішувати,

коли вимикати вас.

00:14:49,556 --> 00:14:50,891

Ви милий, Марку.

00:15:08,200 --> 00:15:10,577

«Ваш зовник добрий.

00:15:12,162 --> 00:15:17,042

Ваш зовник може встановити

намет менше ніж за три хвилини.

00:15:18,585 --> 00:15:22,965

Ваш зовник може відрізнити

гарний камінь від негарного.

00:15:24,383 --> 00:15:26,677

Ваш зовник любить давати…»

00:15:27,970 --> 00:15:29,680

Ви ж розумієте, що це добре?

00:15:31,098 --> 00:15:32,808

Те, що вони не пам'ятають одне одного.

00:15:35,018 --> 00:15:37,062

Це значить, що чіпи працюють.

00:15:39,648 --> 00:15:40,774

Це перемога.

00:15:44,695 --> 00:15:46,363

Поверніть її

00:15:47,906 --> 00:15:50,450

на поверх тестування, будь ласка.

00:16:46,340 --> 00:16:49,510

Ви знаєте, чи я щаслива

в зовнішньому світі?

00:16:51,136 --> 00:16:52,137

Авжеж.

00:16:53,013 --> 00:16:55,474

Ви робите різні прекрасні справи.

00:17:13,575 --> 00:17:15,243

- А можна…

- Вибачте.

00:17:16,328 --> 00:17:17,870

У мене сьогодні стільки роботи.

00:17:18,664 --> 00:17:19,998

Їдьте.

00:17:59,705 --> 00:18:01,456

- Марку.

- Де ти був?

00:18:01,540 --> 00:18:03,417

Перевіряли моє благополуччя.

00:18:04,209 --> 00:18:06,879

Так, ти йдеш на вафельну вечірку.

00:18:07,504 --> 00:18:08,505

Як там міс Кейсі?

00:18:08,589 --> 00:18:10,632

Я вже розлюбив її, та хочу дружити.

00:18:13,886 --> 00:18:15,429

- Її звільнили.

- Що?

00:18:15,512 --> 00:18:16,597

Щойно дізналася.

00:18:16,680 --> 00:18:19,016

Ми можемо їй допомогти?

Можемо щось зробити?

00:18:19,892 --> 00:18:21,018

Не знаю.

00:18:23,061 --> 00:18:24,980

Усі впевнені, що ми хочемо це зробити?

00:18:26,023 --> 00:18:28,525

Є тут очисники,

які хочуть повеселитися?

00:18:29,943 --> 00:18:30,944

Так.

00:18:34,406 --> 00:18:36,867

Вафельна вечірка Ділана Джі

почнеться ввечері.

00:18:37,618 --> 00:18:38,994

А поки що, до вечірки,

00:18:39,077 --> 00:18:42,831

я замовив для всіх

шведський стіл з яєчних страв.

00:18:43,665 --> 00:18:46,793

Так! Бонуси! Ура!

00:18:46,877 --> 00:18:49,880

Ви всі на це заслужили,

бо виконали план.

00:18:50,547 --> 00:18:52,174

Та поки ми не почали…

00:18:54,301 --> 00:18:58,555

Дуже особливий подарунок

для дуже особливого Ділана.

00:18:59,431 --> 00:19:02,226

Трикратний очисник кварталу!

00:19:02,976 --> 00:19:05,854

Людина, чий розум

так само гострий, як різці.

00:19:06,396 --> 00:19:07,439

Правду кажу?

00:19:15,697 --> 00:19:16,740

Відкрий.

00:19:16,823 --> 00:19:20,494

Авжеж, вам цікаво.

Але – сам виграв, сам і подивлюся.

00:19:20,577 --> 00:19:22,329

Може, покажете їм, Ділане?

00:19:22,829 --> 00:19:24,540

Покажіть, що просили.

00:19:25,958 --> 00:19:27,251

Так, показуй.

00:19:28,168 --> 00:19:29,336

Гаразд.

00:19:42,641 --> 00:19:44,893

Ну що ж, пора змінити атмосферу.

00:19:51,358 --> 00:19:52,359

Усе добре?

00:20:14,715 --> 00:20:17,384

Боже, а це таки смачно.

00:20:17,885 --> 00:20:20,179

Так. Яєчний шведський стіл –

справжня мрія.

00:20:28,395 --> 00:20:30,314

Погляньте сюди.

00:20:30,397 --> 00:20:31,607

Класний вигляд.

00:20:40,115 --> 00:20:41,950

Це я маю залишитися.

00:20:42,784 --> 00:20:43,827

Ні.

00:20:45,829 --> 00:20:47,539

Хіба ти не хочеш знову побачити сина?

00:20:48,665 --> 00:20:51,001

Те, що ми сьогодні зробимо –

лише перший крок.

00:20:55,172 --> 00:20:56,340

Упевнений?

00:21:24,785 --> 00:21:27,162

Три тижні тому Геллі Р.

спробувала себе вбити.

00:21:29,498 --> 00:21:30,666

Так. Спробувала.

00:21:33,377 --> 00:21:34,628

Як ви могли не повідомити?

00:21:37,047 --> 00:21:38,757

Вам їх Мілчік дав?

00:21:40,884 --> 00:21:42,219

Відповідайте на питання.

00:21:44,304 --> 00:21:45,931

Я говорю з правлінням?

00:21:48,267 --> 00:21:50,310

Нам також відомо, що ви буваєте

00:21:50,394 --> 00:21:52,354

вдома в сестри Марка Скаута.

00:21:56,066 --> 00:21:57,067

Ясно.

00:21:58,068 --> 00:22:02,823

Було вирішено звільнити вас

з вашої посади. Негайно.

00:22:04,700 --> 00:22:05,826

Вас звільнено.

00:22:07,911 --> 00:22:09,162

Та пішла ти…

00:22:11,832 --> 00:22:13,876

Пішла ти в дупу, Наталі!

00:22:15,460 --> 00:22:17,045

Правління хоч на зв'язку?

00:22:23,218 --> 00:22:24,511

Так.

00:22:34,688 --> 00:22:36,356

Вибачте. Це було грубо.

00:22:37,816 --> 00:22:41,570

Я можу все пояснити правлінню

сьогодні ввечері. Будь ласка.

00:22:45,324 --> 00:22:46,950

Правління завершило дзвінок.

00:23:07,638 --> 00:23:09,973

ПОСІБНИК З ВІДПОВІДНОСТІ

00:23:23,403 --> 00:23:26,031

«Вкладайте в кожний помах сокири

00:23:26,114 --> 00:23:30,244

чи пера усю свою любов,

00:23:31,119 --> 00:23:34,206

бо через мене вона може очиститися

00:23:35,290 --> 00:23:36,625

й повернутися.

00:23:40,462 --> 00:23:43,048

Нема вищої мети, ніж ця.

00:23:45,717 --> 00:23:49,555

Нема… вищої любові».

00:24:19,126 --> 00:24:20,335

Я зрозуміла.

00:24:21,253 --> 00:24:23,213

Кози відкладають яйця.

00:24:23,297 --> 00:24:24,548

О боже, ти зрозуміла!

00:24:40,022 --> 00:24:41,315

Боїшся того, що буде ввечері?

00:24:45,485 --> 00:24:46,486

Так.

00:24:49,698 --> 00:24:52,409

Боюся, що мене піймають.

00:24:56,663 --> 00:24:59,833

Вони залишили нас без нагляду

й думали, що ми не помітимо, бо тупі.

00:25:00,876 --> 00:25:02,461

Такого вони не очікують.

00:25:05,964 --> 00:25:07,424

Чи того, що ми не прокинемося.

00:25:18,435 --> 00:25:20,062

Чи що назовні ми якісь покидьки.

00:25:21,772 --> 00:25:23,190

Щодо мене – це точно.

00:25:27,110 --> 00:25:31,490

Я надіюся побачити, що в моєму житті

є те, до чого я небайдужий.

00:25:32,533 --> 00:25:33,659

Справді.

00:25:36,745 --> 00:25:38,872

Ти дуже добре вдавав,

що я тобі небайдужа.

00:25:44,670 --> 00:25:46,547

З тобою це легко вдавати.

00:25:54,012 --> 00:25:55,013

Дякую.

00:25:57,808 --> 00:25:58,809

І з тобою теж.

00:25:59,309 --> 00:26:00,310

Дякую.

00:26:03,981 --> 00:26:05,315

Агов, очисники!

00:26:06,275 --> 00:26:08,986

Мені треба вирішити одну проблему.

Вечірку завершено.

00:26:10,904 --> 00:26:12,406

Я залишу їжу.

00:26:12,489 --> 00:26:13,991

Дякую, містере Мілчік.

00:26:14,074 --> 00:26:17,578

Ділане, я скоро повернуся,

щоб відвести вас у крило вічності.

00:26:54,698 --> 00:26:55,699

Картку.

00:27:11,298 --> 00:27:12,466

Усе. Ідіть.

00:27:35,489 --> 00:27:38,325

Послухай, не втягуй у це інші відділи.

00:27:38,408 --> 00:27:39,868

- Діємо лише втрьох.

- Знаю.

00:27:40,744 --> 00:27:42,454

Але тією машиною мають управляти двоє…

00:27:42,538 --> 00:27:43,872

Дві людини. Знаю.

00:27:43,956 --> 00:27:45,290

Дай мені її, будь ласка.

00:27:52,464 --> 00:27:55,467

Скоріше за все,

ми отямимося в оточенні людей.

00:27:55,551 --> 00:27:58,679

Може, будемо за кермом чи на лижах.

00:27:58,762 --> 00:28:00,931

Їдучи в ліфті, будьте готові до всього.

00:28:01,014 --> 00:28:02,015

Добре?

00:28:02,599 --> 00:28:05,853

Важливо знайти когось,

хто, здається, гідний довіри,

00:28:05,936 --> 00:28:08,146

і розповісти все цій людині.

00:28:08,230 --> 00:28:10,190

Ми не знаємо, скільки часу

нам дасть Ділан,

00:28:10,274 --> 00:28:12,484

тож не гаймо часу,

роздивляючись своє життя.

00:28:12,568 --> 00:28:14,611

Так. Наш пріоритет – завдання.

00:28:21,577 --> 00:28:22,911

Мабуть, я мусив вам сказати…

00:28:22,995 --> 00:28:23,996

СПРАВЖНІЙ ТИ

ДОКТОР РІКЕН

00:28:28,041 --> 00:28:30,460

Я залишив її собі.

00:28:32,254 --> 00:28:34,590

Тут є такі слова…

00:28:36,425 --> 00:28:37,634

Ну…

00:28:43,724 --> 00:28:47,686

«Наше завдання…

ковтнути повітря свободи.

00:28:49,479 --> 00:28:54,902

Ваш так званий бос, може, й володіє

годинником, який глузує з вас зі стіни.

00:28:54,985 --> 00:28:57,696

- Але, друзі…»

- «Але друзі, час належить вам».

00:29:03,577 --> 00:29:05,204

Сторінка 197 – бомба.

00:29:21,637 --> 00:29:22,804

Що ж, діти…

00:29:26,808 --> 00:29:28,477

З'ясуємо, що на вечерю.

00:29:35,400 --> 00:29:37,444

Думаєш, ми побачимо наших благовірних?

00:29:38,737 --> 00:29:39,947

Е-е… Можливо.

00:29:40,781 --> 00:29:41,949

Може, це ти і я.

00:29:43,075 --> 00:29:44,326

От буде весело.

00:29:44,409 --> 00:29:45,494

Ага.

00:29:46,828 --> 00:29:50,791

Ага, отямимося за сваркою

через купони на мийку машини.

00:29:51,708 --> 00:29:53,418

«Милий, ти неправильно їх вирізаєш».

00:30:01,093 --> 00:30:02,219

- Добре.

- Так.

00:30:27,160 --> 00:30:28,787

Це якщо ми не повернемося.

00:30:30,122 --> 00:30:31,748

Або якщо повернемося.

00:30:32,332 --> 00:30:33,333

Так.

00:30:40,674 --> 00:30:42,050

Удачі там, бос.

00:31:12,664 --> 00:31:14,499

«Друкую. Кульовий маніпулятор.

Перемикаю.

00:31:14,583 --> 00:31:18,378

Маніпулятор. Enter. Shift. Enter».

00:31:20,589 --> 00:31:21,590

РУЧНИЙ РЕЖИМ А

УВІМК ВИМК

00:31:21,673 --> 00:31:22,758

Добре.

00:31:23,342 --> 00:31:25,552

Ви готові, Ділане Джі?

00:31:29,223 --> 00:31:30,224

Ділане Джі!

00:31:31,517 --> 00:31:32,851

Я вже виходжу.

00:31:32,935 --> 00:31:34,353

«Обрати, перемкнути…»

00:31:52,204 --> 00:31:54,706

ВІТАЄМО, ДРУЗІ LUMON

00:32:28,115 --> 00:32:32,286

ЛЮДИНА, ПРО ЯКУ ПАМ'ЯТАЮТЬ,

НЕ ГНИЄ.

00:32:32,369 --> 00:32:33,745

КІР ІҐАН

00:32:36,748 --> 00:32:37,749

Насолоджуйтесь.

00:33:41,730 --> 00:33:45,067

Хай ця клята курва горить у пеклі!

00:33:45,150 --> 00:33:50,197

Хай мучиться, поки не здохне!

00:33:51,073 --> 00:33:55,285

Хай удавиться своєю штучною усмішкою!

00:33:56,119 --> 00:33:57,454

О боже.

00:33:58,580 --> 00:34:01,250

Хай згине її проклята душа!

00:34:25,524 --> 00:34:28,068

ТЕПЕР ІДИ ДО ЛІЖКА ЗАСНОВНИКА

00:36:11,421 --> 00:36:12,548

Ні.

00:36:25,978 --> 00:36:27,145

Чому?

00:36:47,541 --> 00:36:48,876

КОБЕЛ ШАРЛОТТА

НАР. 17-03-44

00:37:33,462 --> 00:37:34,630

Марк.

00:37:36,006 --> 00:37:37,132

Вітаю, місіс Селвіґ.

00:37:37,216 --> 00:37:38,717

Вибачте, що без попередження…

00:37:38,800 --> 00:37:40,594

Так? Що таке?

00:37:41,803 --> 00:37:43,972

Я їду до Девон і Рікена.

00:37:44,056 --> 00:37:46,225

- У них сьогодні вечірка.

- І?

00:37:46,850 --> 00:37:51,438

Девон просила ще раз спитати,

чи хочете ви приїхати. Е-е…

00:37:53,148 --> 00:37:58,695

Вибачте, Марку. Сьогодні я…

Сьогодні мені якось недобре.

00:37:59,279 --> 00:38:01,615

О-о. Зрозуміло.

00:38:02,115 --> 00:38:04,243

Це ж не похорон. Тож…

00:38:11,375 --> 00:38:13,710

Може, приїду на своїй машині.

00:38:15,879 --> 00:38:16,964

Так!

00:38:17,047 --> 00:38:20,384

Тоді зможу поїхати, якщо мені

буде незатишно чи страшно.

00:38:20,884 --> 00:38:22,636

Авжеж. Чудово.

00:38:31,144 --> 00:38:32,271

Гей.

00:38:37,109 --> 00:38:38,277

Скучив за мною?

00:39:20,319 --> 00:39:23,989

- Невловимий Марк.

- Ніколи себе таким не вважав.

00:39:25,073 --> 00:39:26,658

Ласкаво просимо.

00:39:27,201 --> 00:39:31,538

Читання почнеться через… вісім хвилин.

00:39:32,122 --> 00:39:34,875

Марку, ти ж узяв свій примірник,

щоб стежити?

00:39:35,918 --> 00:39:39,796

Я… Здається, залишив його біля ліжка.

00:39:41,340 --> 00:39:42,674

Шкода. Справді?

00:39:43,342 --> 00:39:45,427

- Шкода.

- Справді. Вибач, я…

00:39:45,511 --> 00:39:48,472

Тут їхати 15 хвилин, ти б устиг…

00:39:49,223 --> 00:39:50,682

Знаєш, не треба.

00:39:50,766 --> 00:39:52,017

- Хіба що ти хочеш.

- Ну…

00:39:52,100 --> 00:39:53,352

Друзі.

00:39:53,435 --> 00:39:54,686

- Привіт.

- Привіт.

00:39:54,770 --> 00:39:57,064

Уперше на татовій вечірці.

00:39:57,147 --> 00:39:58,815

Глянь, вона геть п'яна.

00:39:58,899 --> 00:40:00,734

Там багато їжі.

00:40:00,817 --> 00:40:04,238

Ребека! Вона, мабуть,

поділиться з тобою книжкою.

00:40:04,321 --> 00:40:07,491

Але я мушу попросити особисто,

інакше вона образиться.

00:40:07,574 --> 00:40:09,201

- Вибачте.

- Добре.

00:40:10,077 --> 00:40:11,995

- Який він завзятий.

- Знаю.

00:40:12,996 --> 00:40:14,873

- Сестра й брат.

- Нарешті самі.

00:40:14,957 --> 00:40:17,042

Фу. Даси мені пальто?

00:40:18,752 --> 00:40:19,837

Це дуже приємно.

00:40:19,920 --> 00:40:21,046

- Справді?

- Так.

00:40:21,797 --> 00:40:25,634

- Ти хороша дружина й мати, й усе таке.

- Дякую.

00:40:25,717 --> 00:40:27,886

О, так. Слався, Девон.

00:40:27,970 --> 00:40:30,055

Слався й іди в дупу.

00:40:30,556 --> 00:40:32,808

- Давай пізніше поговоримо.

- Справді?

00:40:32,891 --> 00:40:36,645

Так. Я тут думаю

серйозно змінити своє життя.

00:40:36,728 --> 00:40:37,771

Ого.

00:40:37,855 --> 00:40:40,482

Мені треба дбати про гостей,

але дякую, що прийшов.

00:40:40,566 --> 00:40:41,900

- Аякже.

- Іди сюди.

00:40:44,987 --> 00:40:46,446

Дивіться, щоб не обпісяли.

00:40:46,530 --> 00:40:48,365

Привіт, місіс Селвіґ.

00:41:20,689 --> 00:41:22,316

Марку,

00:41:22,399 --> 00:41:25,402

вибачте, що раніше

була така небагатослівна.

00:41:25,485 --> 00:41:26,695

Нічого.

00:41:28,697 --> 00:41:31,450

Просто був невдалий день у магазині.

00:41:31,533 --> 00:41:35,746

Мені жаль. Але… Я радий, що ви прийшли.

00:41:36,997 --> 00:41:38,165

Так.

00:41:39,416 --> 00:41:41,543

Робота – це ж просто робота, так?

00:41:46,423 --> 00:41:47,841

Так.

00:42:12,199 --> 00:42:13,534

ТЕРМІНАЛ ПЕРСОНАЛУ З ПОВЕРХУ РОЗРИВУ

00:42:24,378 --> 00:42:25,379

Поїхали.

00:42:28,465 --> 00:42:33,762

«Кульовий маніпулятор. Перемикач

часу. Надрукувати. Маніпулятор».

00:42:34,680 --> 00:42:36,723

Так, отже це…

00:42:36,807 --> 00:42:39,184

Де… Де ОМД?

00:42:40,894 --> 00:42:42,563

Чорт.

00:42:43,063 --> 00:42:44,481

РЕЖИМ АДМІНІСТРАТОРА

00:42:46,483 --> 00:42:47,985

РЕЖИМ УПРАВЛІННЯ

00:42:49,111 --> 00:42:50,445

Підтвердити. Так.

00:42:56,159 --> 00:42:57,286

Це…

00:42:58,287 --> 00:42:59,288

ФУНКЦІЇ

00:43:01,915 --> 00:43:03,166

«Функція». Бум.

00:43:03,250 --> 00:43:04,251

ФУНКЦІЇ

00:43:08,088 --> 00:43:09,756

Гаразд, Геллі Р.

00:43:09,840 --> 00:43:10,841

ПЕРЕЙТИ ДО ГЕЛЛІ Р.

00:43:12,926 --> 00:43:14,469

ГЕЛЛІ Р.

ВІДДІЛ: ОМД

00:43:14,553 --> 00:43:16,138

Давай. Давай.

00:43:16,847 --> 00:43:17,681

Марк.

00:43:17,764 --> 00:43:18,599

ПОШУК ТАКОЖ МІСТИТЬ

00:43:19,516 --> 00:43:20,517

МАРК С.

00:43:20,601 --> 00:43:21,643

Так. Ірвінґ.

00:43:34,948 --> 00:43:36,783

ПІДТВЕРДИТИ СПИСОК?

ГЕЛЛІ Р. – МАРК С. – ІРВІНҐ Б.

00:43:40,787 --> 00:43:43,874

ЗАЛИШИЛОСЯ 00:00:19

ЩОБ ВІДКРИТИ МЕРЕЖУ

00:43:44,458 --> 00:43:45,417

Чорт.

00:43:46,126 --> 00:43:47,336

І – «перемкнути».

00:43:49,213 --> 00:43:51,507

Ірвінґ, Геллі, Марк.

00:43:55,010 --> 00:43:56,303

Хай там як, мені треба…

00:43:56,386 --> 00:43:58,514

- Не хочу лізти не у своє діло…

- Ні, ні.

00:43:58,597 --> 00:44:02,601

…та я чула, як ви казали Девон

про зміну в житті.

00:44:06,230 --> 00:44:11,235

Я, власне, збирався

поговорити з нею про свою роботу.

00:44:12,236 --> 00:44:13,362

У Lumon?

00:44:13,445 --> 00:44:14,446

Ага.

00:44:15,239 --> 00:44:19,535

Збирався сказати їй,

що, мабуть, звільнюся.

00:44:21,954 --> 00:44:22,955

Звільнитеся?

00:44:25,207 --> 00:44:26,250

C:\СИСТЕМНІ_ФУНКЦІЇ

00:44:26,333 --> 00:44:27,584

«Вулик».

00:44:29,962 --> 00:44:32,256

«Колискова,

відкритий дім, понаднормові».

00:44:32,339 --> 00:44:33,465

Так.

00:44:33,549 --> 00:44:35,050

Ви серйозно?

00:44:35,551 --> 00:44:37,094

Так. Я…

00:44:38,679 --> 00:44:40,514

Цей розрив…

00:44:43,100 --> 00:44:44,768

Думаю, він мені вже непотрібний.

00:44:52,359 --> 00:44:54,319

ЗАЛИШИЛОСЯ 00:00:40

ДО ПОВНОГО ПЕРЕЗАПУСКУ ПОСЛІДОВНОСТІ

00:44:57,948 --> 00:44:58,949

Добре.

00:45:00,617 --> 00:45:01,618

«Тепер знайдіть…»

00:45:01,702 --> 00:45:02,536

УВІМК ВИМК

00:45:02,619 --> 00:45:03,620

«…А».

00:45:06,498 --> 00:45:07,332

Чудово.

00:45:07,416 --> 00:45:08,709

Так і зробіть.

00:45:09,710 --> 00:45:10,961

Чорт.

00:45:13,630 --> 00:45:14,965

Ну…

00:45:15,048 --> 00:45:18,468

Підіть від них, Марку.

00:45:26,935 --> 00:45:28,228

Давай.

00:46:33,627 --> 00:46:35,629

Переклад субтитрів: Анастасія Черевко

eng__DEFAULT.srt

eng__DEFAULT.srt

00:05:26,076 --> 00:05:27,578

- Going good?

- Yep.

00:05:27,661 --> 00:05:28,745

Yeah?

00:05:30,622 --> 00:05:32,499

- Think you'll have it by--

- I'll get there.

00:05:55,105 --> 00:05:58,108

- She's not gonna make it, is she?

- You should be at your desks.

00:05:58,192 --> 00:06:00,652

We've both been done a week.

What is there to do?

00:06:00,736 --> 00:06:02,696

- Is she gonna make it?

- She's gonna make it.

00:06:02,779 --> 00:06:03,780

Mark.

00:06:03,864 --> 00:06:04,865

Yes?

00:06:04,948 --> 00:06:07,201

- Don't laugh.

- At?

00:06:07,910 --> 00:06:11,246

I just wonder if it might be helpful

for us to stand behind her

00:06:11,330 --> 00:06:13,332

and perhaps chant her name.

00:06:16,251 --> 00:06:19,713

Okay. She'll make it. Just let her focus.

00:06:29,848 --> 00:06:31,016

How's she doing?

00:06:31,558 --> 00:06:33,519

Gonna be down to the wire.

00:06:39,900 --> 00:06:41,193

She'll make it.

00:06:41,902 --> 00:06:44,071

Let's prep for when she makes it.

00:06:49,409 --> 00:06:50,619

And I want to schedule

00:06:50,702 --> 00:06:53,747

a end-of-the-quarter wellness session

for Mark…

00:06:55,249 --> 00:06:56,375

one last time.

00:06:58,919 --> 00:07:00,045

Really?

00:07:05,509 --> 00:07:06,510

Seth.

00:07:07,886 --> 00:07:10,556

I know that this

has been a trying quarter,

00:07:10,639 --> 00:07:12,808

and you have availed yourself well.

00:07:15,102 --> 00:07:17,855

Mr. Graner sits with Kier now,

00:07:18,647 --> 00:07:21,775

and I imagine they're both

very satisfied with you.

00:07:53,390 --> 00:07:54,766

Hey.

00:07:56,685 --> 00:07:57,686

Did you…

00:07:58,312 --> 00:07:59,396

I think I did.

00:08:14,453 --> 00:08:15,704

- She do it?

- She did it!

00:08:18,790 --> 00:08:20,042

Fuck and yes.

00:08:20,125 --> 00:08:22,127

Oh, my goodness.

00:08:42,146 --> 00:08:44,816

I knew you could do it, Helly R.

00:08:46,318 --> 00:08:49,446

Even in your darkest moments,

I could see you arriving here.

00:08:51,156 --> 00:08:55,702

In refining your macrodata file, you have

brought glory to this company and to me.

00:08:56,495 --> 00:08:57,829

Kier Eagan.

00:08:58,330 --> 00:09:01,583

I-- I love you.

00:09:02,709 --> 00:09:06,296

But now I must away, for there are others

who need me around the world.

00:09:07,214 --> 00:09:10,551

Goodbye, Helly R., and thank you.

00:09:27,568 --> 00:09:30,946

Boom! That's quota. We did it.

00:09:31,655 --> 00:09:32,656

Good work.

00:09:37,244 --> 00:09:38,328

So it's on now?

00:09:54,845 --> 00:09:57,681

Oh, Mark. I don't know how you knew

00:09:57,764 --> 00:10:00,726

for the end of the quarter

I wanted a heart attack.

00:10:03,228 --> 00:10:06,815

Well, we made it,

despite a staffing shake-up.

00:10:06,899 --> 00:10:11,069

Yes, and spending half of your

time farting around the halls.

00:10:11,153 --> 00:10:13,780

Still, yes. You made it.

00:10:13,864 --> 00:10:17,326

Have you decided who you want

to stay for the waffle party?

00:10:17,868 --> 00:10:19,077

I was thinking Dylan.

00:10:22,581 --> 00:10:26,084

You know you can choose yourself

or anyone but Dylan.

00:10:26,919 --> 00:10:31,924

Yeah, but it's more his thing,

and he really worked hard.

00:10:38,055 --> 00:10:39,556

Well, I'll make the arrangements.

00:10:40,140 --> 00:10:41,642

- Great.

- But before you celebrate,

00:10:42,559 --> 00:10:44,394

I'd like you to drop by wellness.

00:10:44,478 --> 00:10:45,479

Really?

00:10:45,562 --> 00:10:49,191

Yes. I'm having all department heads

do it end-of-quarter.

00:10:50,025 --> 00:10:54,530

With all of this stress and Mr. Graner

retiring and everything.

00:10:55,906 --> 00:10:56,907

Of course.

00:11:02,120 --> 00:11:04,248

Mark, all sarcasm aside…

00:11:05,165 --> 00:11:06,375

Yeah.

00:11:08,043 --> 00:11:09,086

Thank you.

00:11:11,255 --> 00:11:12,256

I--

00:11:12,923 --> 00:11:14,800

Lumon needed this.

00:11:27,813 --> 00:11:28,814

Mark.

00:11:29,982 --> 00:11:31,066

Ms. Casey.

00:11:39,575 --> 00:11:40,742

Where'd the tree go?

00:11:44,037 --> 00:11:45,247

You can have a seat.

00:11:49,960 --> 00:11:51,461

Why's everything in boxes?

00:11:54,381 --> 00:11:57,551

Evidently Lumon's been blessed

with a new wellness director.

00:11:58,927 --> 00:12:01,972

So I'll be retiring at the conclusion

of this session, and the room is--

00:12:02,055 --> 00:12:03,223

What? Wait.

00:12:04,308 --> 00:12:05,559

When did they tell you?

00:12:08,812 --> 00:12:11,523

Just now. Just a moment ago.

00:12:31,793 --> 00:12:32,836

Mark S.,

00:12:34,046 --> 00:12:37,966

you have successfully led your department,

Macrodata Refinement,

00:12:38,050 --> 00:12:39,718

to meet their quarterly quota,

00:12:40,511 --> 00:12:44,932

and are thus eligible for this special,

augmented wellness session.

00:12:45,015 --> 00:12:46,850

I didn't think you'd get fired.

00:12:50,437 --> 00:12:52,773

"Your outie is kind.

00:12:53,941 --> 00:12:59,196

Your outie has brightened people's days

by merely smiling.

00:13:00,113 --> 00:13:03,742

Your outie makes time for people,

even when--"

00:13:03,825 --> 00:13:05,494

Hey, let me talk to somebody.

00:13:17,130 --> 00:13:20,342

I really liked being in the office

with you all that day.

00:13:23,345 --> 00:13:24,847

I know I vexed you.

00:13:25,514 --> 00:13:28,141

I know I'm… strange.

00:13:28,934 --> 00:13:31,270

No, you're not strange.

00:13:31,979 --> 00:13:34,606

My life has been 107 hours long.

00:13:35,440 --> 00:13:38,235

Most of that has been

these half-hour sessions.

00:13:40,320 --> 00:13:44,408

For me,

my favorite time was the eight hours

00:13:44,491 --> 00:13:48,328

I spent in your department watching Helly.

00:13:51,123 --> 00:13:53,458

It's the longest I've ever been awake.

00:13:57,296 --> 00:14:00,090

I suppose it's what you could call

my good old days.

00:14:05,304 --> 00:14:07,055

There must be something we can do.

00:14:16,982 --> 00:14:19,276

Why do you care what happens to me?

00:14:32,372 --> 00:14:35,751

Because we're people, not parts of people.

00:14:36,960 --> 00:14:40,047

Even with what little they gave us,

these are our lives.

00:14:41,882 --> 00:14:43,967

No one gets to just turn you off.

00:14:49,556 --> 00:14:50,891

You're nice, Mark.

00:15:08,200 --> 00:15:10,577

"Your outie is kind.

00:15:12,162 --> 00:15:17,042

Your outie can set up a tent

in under three minutes.

00:15:18,585 --> 00:15:22,965

Your outie knows a beautiful rock

from a plain one.

00:15:24,383 --> 00:15:26,677

Your outie likes giving--"

00:15:27,970 --> 00:15:29,680

You know it's good, right?

00:15:31,098 --> 00:15:32,808

That they don't remember each other?

00:15:35,018 --> 00:15:37,062

It means the chips work.

00:15:39,648 --> 00:15:40,774

It's a win.

00:15:44,695 --> 00:15:46,363

Take her back down

00:15:47,906 --> 00:15:50,450

to the testing floor, please.

00:16:46,340 --> 00:16:49,510

Do you know if I'm happy up there?

00:16:51,136 --> 00:16:52,137

Of course.

00:16:53,013 --> 00:16:55,474

You do all sorts of wonderful things.

00:17:13,575 --> 00:17:15,243

- Could I just--

- I'm sorry.

00:17:16,328 --> 00:17:17,870

I just have so much to do today.

00:17:18,664 --> 00:17:19,998

On you go.

00:17:59,705 --> 00:18:01,456

- Mark.

- Where were you?

00:18:01,540 --> 00:18:03,417

They gave me a wellness check.

00:18:04,209 --> 00:18:06,879

Okay. You're all set for the waffle party.

00:18:07,504 --> 00:18:08,505

How's Ms. Casey?

00:18:08,589 --> 00:18:10,632

I mean, I'm over her,

but I still wanna be friends.

00:18:13,886 --> 00:18:15,429

- They fired her.

- What?

00:18:15,512 --> 00:18:16,597

Yeah. She just found out.

00:18:16,680 --> 00:18:19,016

Well, can we help her?

Is there anything we can do?

00:18:19,892 --> 00:18:21,018

I don't know.

00:18:23,061 --> 00:18:24,980

Is everyone sure they wanna do this?

00:18:26,023 --> 00:18:28,525

Any Macrodats ready to party?

00:18:29,943 --> 00:18:30,944

Yeah.

00:18:34,406 --> 00:18:36,867

Dylan G.'s waffle party

will commence at close of day.

00:18:37,618 --> 00:18:38,994

In the meantime,

00:18:39,077 --> 00:18:42,831

I've ordered the pre-waffle party

egg bar social for everyone.

00:18:43,665 --> 00:18:46,793

Yes! Pay dirt! Yeah!

00:18:46,877 --> 00:18:49,880

All of you deserve this

for reaching quota.

00:18:50,547 --> 00:18:52,174

But before we begin…

00:18:54,301 --> 00:18:58,555

A very special gift

for a very special Dylan.

00:18:59,431 --> 00:19:02,226

Our three-time R of the Q!

00:19:02,976 --> 00:19:05,854

A man whose mind

is as sharp as his incisors.

00:19:06,396 --> 00:19:07,439

Right, bud?

00:19:15,697 --> 00:19:16,740

Open it.

00:19:16,823 --> 00:19:20,494

Yeah, I bet you'd like that, fuckers.

But my prize, my eyes, so…

00:19:20,577 --> 00:19:22,329

Maybe you should show them, Dylan.

00:19:22,829 --> 00:19:24,540

Show them what you requested.

00:19:25,958 --> 00:19:27,251

Yeah, show us, man.

00:19:28,168 --> 00:19:29,336

Fine.

00:19:42,641 --> 00:19:44,893

Okay, yeah.

Let's switch up the vibe in here.

00:19:51,358 --> 00:19:52,359

Good?

00:20:14,715 --> 00:20:17,384

Jesus, this is actually good.

00:20:17,885 --> 00:20:20,179

Yeah, the egg bar is coveted as fuck.

00:20:28,395 --> 00:20:30,314

Look at this thing over here.

00:20:30,397 --> 00:20:31,607

Looking good.

00:20:40,115 --> 00:20:41,950

I should be the one to stay behind.

00:20:42,784 --> 00:20:43,827

Nope.

00:20:45,829 --> 00:20:47,539

Don't you wanna see your kid again?

00:20:48,665 --> 00:20:51,001

What we're doing tonight

is just the first step.

00:20:55,172 --> 00:20:56,340

Are you sure?

00:21:24,785 --> 00:21:27,162

Helly R. attempted suicide

three weeks ago.

00:21:29,498 --> 00:21:30,666

Yes, she did.

00:21:33,377 --> 00:21:34,628

How could you not tell us?

00:21:37,047 --> 00:21:38,757

Did Milchick give you those?

00:21:40,884 --> 00:21:42,219

Answer the question.

00:21:44,304 --> 00:21:45,931

Am I speaking with the Board?

00:21:48,267 --> 00:21:50,310

We also know that

you've been spending time

00:21:50,394 --> 00:21:52,354

at the home of Mark Scout's sister.

00:21:56,066 --> 00:21:57,067

Right.

00:21:58,068 --> 00:22:02,823

It has been decided that you be suspended

from your position, effective immediately.

00:22:04,700 --> 00:22:05,826

You are fired.

00:22:07,911 --> 00:22:09,162

Go--

00:22:11,832 --> 00:22:13,876

Oh, fuck off, Natalie!

00:22:15,460 --> 00:22:17,045

Is the Board even there?

00:22:23,218 --> 00:22:24,511

Yes.

00:22:34,688 --> 00:22:36,356

I'm sorry. That was rude.

00:22:37,816 --> 00:22:41,570

I can explain everything

to the Board tonight, please.

00:22:45,324 --> 00:22:46,950

The Board has concluded the call.

00:23:23,403 --> 00:23:26,031

"Endow in each swing of your ax

00:23:26,114 --> 00:23:30,244

or swipe of your pen

the sum of your affections,

00:23:31,119 --> 00:23:34,206

that through me they may be purified

00:23:35,290 --> 00:23:36,625

and returned.

00:23:40,462 --> 00:23:43,048

No higher purpose may be found than this.

00:23:45,717 --> 00:23:49,555

Nor any… higher love."

00:24:19,126 --> 00:24:20,335

I figured it out.

00:24:21,253 --> 00:24:23,213

The goats lay the eggs.

00:24:23,297 --> 00:24:24,548

Oh, my God. You got it!

00:24:40,022 --> 00:24:41,315

You scared about tonight?

00:24:45,485 --> 00:24:46,486

Yeah.

00:24:49,698 --> 00:24:52,409

I'm scared of getting caught.

00:24:56,663 --> 00:24:59,833

They left us unattended,

and thought we'd be too dumb to notice.

00:25:00,876 --> 00:25:02,461

They won't see this coming.

00:25:05,964 --> 00:25:07,424

Or we won't wake up.

00:25:18,435 --> 00:25:20,062

Or we're all assholes out there.

00:25:21,772 --> 00:25:23,190

Well, that's a given for me.

00:25:27,110 --> 00:25:31,490

You know, I just hope it turns out

I have things I care about.

00:25:32,533 --> 00:25:33,659

Like, for real.

00:25:36,745 --> 00:25:38,872

You pretended to care

about me pretty well.

00:25:44,670 --> 00:25:46,547

You're easy to pretend to care about.

00:25:54,012 --> 00:25:55,013

Thank you.

00:25:57,808 --> 00:25:58,809

As are you.

00:25:59,309 --> 00:26:00,310

Thanks.

00:26:03,981 --> 00:26:05,315

Okay, Refiners!

00:26:06,275 --> 00:26:08,986

I need to see about a management issue,

and this party is over.

00:26:10,904 --> 00:26:12,406

I'll leave the food.

00:26:12,489 --> 00:26:13,991

Thank you, Mr. Milchick.

00:26:14,074 --> 00:26:17,578

Dylan, I'll be back to escort you

to perpetuity shortly.

00:26:54,698 --> 00:26:55,699

Key card.

00:27:11,298 --> 00:27:12,466

On you go then.

00:27:35,489 --> 00:27:38,325

Okay, look,

you don't mess with any other departments.

00:27:38,408 --> 00:27:39,868

- It's just us three.

- I know.

00:27:40,744 --> 00:27:42,454

The machine's designed

to be operated by two--

00:27:42,538 --> 00:27:43,872

Two people. I'll be fine.

00:27:43,956 --> 00:27:45,290

Can I have the stuff, please?

00:27:52,464 --> 00:27:55,467

Now, look, it's likely we'll all

wake up around people.

00:27:55,551 --> 00:27:58,679

Could be driving or skiing,

whatever we do up there.

00:27:58,762 --> 00:28:00,931

So be ready for anything

as you go up the elevator.

00:28:01,014 --> 00:28:02,015

Okay?

00:28:02,599 --> 00:28:05,853

The important thing is you find someone

it seems you can trust,

00:28:05,936 --> 00:28:08,146

and you tell them everything.

00:28:08,230 --> 00:28:10,190

And we don't know how long

Dylan will be able to give us,

00:28:10,274 --> 00:28:12,484

so we can't get distracted

digging into our lives.

00:28:12,568 --> 00:28:14,611

Right. The mission is the priority.

00:28:21,577 --> 00:28:23,996

I probably should've told you guys…

00:28:28,041 --> 00:28:30,460

But I kept this.

00:28:32,254 --> 00:28:34,590

And there was a part of it that--

00:28:36,425 --> 00:28:37,634

Well…

00:28:43,724 --> 00:28:47,686

"Our job… is to taste free air.

00:28:49,479 --> 00:28:54,902

Your so-called boss may own the clock

that taunts you from the wall.

00:28:54,985 --> 00:28:57,696

- But, my--"

- "But, my friends, the hour is yours."

00:29:03,577 --> 00:29:05,204

Page 197 slaps.

00:29:21,637 --> 00:29:22,804

Okay, kids.

00:29:26,808 --> 00:29:28,477

Let's find out what's for dinner.

00:29:35,400 --> 00:29:37,444

You think we're about to meet our spouses?

00:29:38,737 --> 00:29:39,947

Maybe.

00:29:40,781 --> 00:29:41,949

Maybe it's each other.

00:29:43,075 --> 00:29:44,326

That'd be a hoot.

00:29:44,409 --> 00:29:45,494

Yeah.

00:29:46,828 --> 00:29:50,791

Yeah, like, mid-argument

over car wash coupons.

00:29:51,708 --> 00:29:53,418

"Honey, you're cutting them wrong!"

00:30:01,093 --> 00:30:02,219

- Okay.

- All right.

00:30:27,160 --> 00:30:28,787

In case we don't come back.

00:30:30,122 --> 00:30:31,748

Or, I don't know, in case we do?

00:30:32,332 --> 00:30:33,333

Right.

00:30:40,674 --> 00:30:42,050

Good luck out there, boss.

00:31:12,664 --> 00:31:14,499

"Type. Trackball. Type. Flip.

00:31:14,583 --> 00:31:18,378

Trackball. Enter. Shift. Enter."

00:31:21,673 --> 00:31:22,758

Okay.

00:31:23,342 --> 00:31:25,552

Are you ready, Dylan G.?

00:31:29,223 --> 00:31:30,224

Dylan G.?

00:31:31,517 --> 00:31:32,851

I'll be out in a minute!

00:31:32,935 --> 00:31:34,353

"Select, flip…"

00:32:36,748 --> 00:32:37,749

Enjoy.

00:33:41,730 --> 00:33:45,067

Fuck her goddamn soul forever into hell!

00:33:45,150 --> 00:33:50,197

Filth and fucking fire

until she fucking dies!

00:33:51,073 --> 00:33:55,285

Fuck her and her fucking fake smile!

00:33:56,119 --> 00:33:57,454

Oh, God.

00:33:58,580 --> 00:34:01,250

Fuck her goddamn soul!

00:36:11,421 --> 00:36:12,548

No.

00:36:25,978 --> 00:36:27,145

Why?

00:37:33,462 --> 00:37:34,630

Mark.

00:37:36,006 --> 00:37:37,132

Hi, Mrs. Selvig.

00:37:37,216 --> 00:37:38,717

Sorry to just pop over…

00:37:38,800 --> 00:37:40,594

Yes? What is it?

00:37:41,803 --> 00:37:43,972

Well, I'm headed to Devon and Ricken's.

00:37:44,056 --> 00:37:46,225

- They have that party tonight.

- And?

00:37:46,850 --> 00:37:51,438

Well, Devon asked me to double-check,

see if you're interested in coming.

00:37:53,148 --> 00:37:58,695

I am sorry, Mark. I'm just--

I'm not feeling quite myself this evening.

00:37:59,279 --> 00:38:01,615

Oh, no. I get it.

00:38:02,115 --> 00:38:04,243

I mean, it's not a funeral. So--

00:38:11,375 --> 00:38:13,710

You know, maybe I could drive my own car.

00:38:15,879 --> 00:38:16,964

Yes!

00:38:17,047 --> 00:38:20,384

And that way I could leave

if I'm uncomfortable or afraid.

00:38:20,884 --> 00:38:22,636

Sure, yeah. That sounds great.

00:38:31,144 --> 00:38:32,271

Hey.

00:38:37,109 --> 00:38:38,277

Did you miss me?

00:39:20,319 --> 00:39:23,989

- The elusive Mark.

- Never thought of myself as elusive.

00:39:25,073 --> 00:39:26,658

Welcome. Welcome.

00:39:27,201 --> 00:39:31,538

Okay. The reading starts in eight minutes.

00:39:32,122 --> 00:39:34,875

Mark, you've got your copy

to follow along, yes?

00:39:35,918 --> 00:39:39,796

I-- You know, I think I left it by my bed.

00:39:41,340 --> 00:39:42,674

Shoot. Really?

00:39:43,342 --> 00:39:45,427

- Okay, shoot!

- Indeed. Yeah, I'm sorry.

00:39:45,511 --> 00:39:48,472

And it's a 15-minute drive back,

so you could still catch--

00:39:49,223 --> 00:39:50,682

You know what? It's fine.

00:39:50,766 --> 00:39:52,017

- Unless you want to.

- Well…

00:39:52,100 --> 00:39:53,352

My friends.

00:39:53,435 --> 00:39:54,686

- Hey.

- Hi.

00:39:54,770 --> 00:39:57,064

Baby's first party for Daddy.

00:39:57,147 --> 00:39:58,815

Look, she's so drunk.

00:39:58,899 --> 00:40:00,734

So there is so much food in there.

00:40:00,817 --> 00:40:04,238

Rebeck! She may be willing

to share her copy with you.

00:40:04,321 --> 00:40:07,491

But I should ask her directly,

or she might be offended.

00:40:07,574 --> 00:40:09,201

- Excuse me.

- Okay.

00:40:10,077 --> 00:40:11,995

- He is on it.

- I know.

00:40:12,996 --> 00:40:14,873

- Sister and brother.

- Alone at last.

00:40:14,957 --> 00:40:17,042

Gross.

Hey, do you wanna give me your coat?

00:40:18,752 --> 00:40:19,837

This is nice.

00:40:19,920 --> 00:40:21,046

- Yeah?

- Yeah.

00:40:21,797 --> 00:40:25,634

- You're a good wife and mother and stuff.

- Thanks.

00:40:25,717 --> 00:40:27,886

Oh, yeah. All glory unto Devon.

00:40:27,970 --> 00:40:30,055

Yeah, all glory, and screw you.

00:40:30,556 --> 00:40:32,808

- Hey, we should talk later.

- Yeah?

00:40:32,891 --> 00:40:36,645

Yeah. I've been pondering

a decently-sized life change.

00:40:36,728 --> 00:40:37,771

Uh-oh.

00:40:37,855 --> 00:40:40,482

Well, I gotta float around and host,

but thank you for being here.

00:40:40,566 --> 00:40:41,900

- Yeah, of course. Yeah.

- Come here.

00:40:44,987 --> 00:40:46,446

Watch for leakies, Mark.

00:40:46,530 --> 00:40:48,365

Hi, Mrs. Selvig.

00:41:20,689 --> 00:41:22,316

But, Mark,

00:41:22,399 --> 00:41:25,402

I am sorry I was so terse before.

00:41:25,485 --> 00:41:26,695

Oh, no, no, no.

00:41:28,697 --> 00:41:31,450

I just had a bad day at the shop.

00:41:31,533 --> 00:41:35,746

Well, I'm sorry to hear that.

But it's-- Glad you're here now.

00:41:36,997 --> 00:41:38,165

Yeah.

00:41:39,416 --> 00:41:41,543

Work's just work, right?

00:41:46,423 --> 00:41:47,841

Yes.

00:42:24,378 --> 00:42:25,379

Okay.

00:42:28,465 --> 00:42:33,762

Okay, "Trackball, track--

Flip timing switch. Type in. Trackball."

00:42:34,680 --> 00:42:36,723

Okay, so this is--

00:42:36,807 --> 00:42:39,184

Where's-- Where's MDR?

00:42:40,894 --> 00:42:42,563

Shift.

00:42:46,483 --> 00:42:47,985

Manage.

00:42:49,111 --> 00:42:50,445

Confirm. Okay.

00:42:56,159 --> 00:42:57,286

That's--

00:43:01,915 --> 00:43:03,834

"Function." Boom.

00:43:08,088 --> 00:43:10,841

Okay. Helly R.

00:43:14,553 --> 00:43:16,138

Come on. Come on. Come on.

00:43:16,847 --> 00:43:17,681

Mark.

00:43:20,601 --> 00:43:21,643

All right. Irving.

00:43:44,458 --> 00:43:45,417

Fuck.

00:43:46,126 --> 00:43:47,336

Okay, "flip."

00:43:49,213 --> 00:43:51,507

Irving, Helly, Mark.

00:43:55,010 --> 00:43:56,303

Well, anyway, I should probabl--

00:43:56,386 --> 00:43:58,514

- I don't mean to be nosy, but…

- No, no.

00:43:58,597 --> 00:44:02,601

…I heard you say to Devon something

about a life change?

00:44:06,230 --> 00:44:11,235

Well, I was gonna have

a talk with her about my job actually.

00:44:12,236 --> 00:44:13,362

At Lumon?

00:44:13,445 --> 00:44:14,446

Yeah.

00:44:15,239 --> 00:44:19,535

I was gonna tell her that

I'm thinking I might quit.

00:44:21,954 --> 00:44:22,955

Quit?

00:44:26,333 --> 00:44:27,584

"Beehive."

00:44:29,962 --> 00:44:32,256

"Lullaby, open house, overtime."

00:44:32,339 --> 00:44:33,465

Yes.

00:44:33,549 --> 00:44:35,050

Are you serious?

00:44:35,551 --> 00:44:37,094

Yeah. I just--

00:44:38,679 --> 00:44:40,514

This severance thing, it…

00:44:43,100 --> 00:44:44,768

Not sure I need it anymore.

00:44:57,948 --> 00:44:58,949

Okay.

00:45:00,617 --> 00:45:02,953

"Now find… A."

00:45:06,498 --> 00:45:07,332

Great.

00:45:07,416 --> 00:45:08,709

Do it.

00:45:09,710 --> 00:45:10,961

Shit.

00:45:13,630 --> 00:45:14,965

Come on.

00:45:15,048 --> 00:45:18,468

Get away from them, Mark.

00:45:26,935 --> 00:45:28,228

Come here.

rus__DEFAULT.srt

rus__DEFAULT.srt

00:00:53,679 --> 00:00:55,305

ЛЕОНОРА-ЛЭЙК

00:04:34,441 --> 00:04:39,363

РАЗДЕЛЕНИЕ

00:05:26,076 --> 00:05:27,578

- Всё супер?

- Да.

00:05:27,661 --> 00:05:28,745

Да?

00:05:30,622 --> 00:05:32,499

- А ты точно успеешь?

- Да, точно.

00:05:55,105 --> 00:05:58,108

- Она не успеет, да?

- Возвращайтесь за стол.

00:05:58,192 --> 00:06:00,652

Мы всё закончили, нам нечего делать.

00:06:00,736 --> 00:06:02,696

- Так она успеет?

- Да, успеет.

00:06:02,779 --> 00:06:03,780

Марк.

00:06:03,864 --> 00:06:04,865

Что?

00:06:04,948 --> 00:06:07,201

- Только не смейся.

- Так…

00:06:07,910 --> 00:06:11,246

Я подумал, что мы можем помочь ей,

если встанем сзади

00:06:11,330 --> 00:06:13,332

и поддержим ее песней.

00:06:16,251 --> 00:06:19,713

Ясно. Она успеет. Только не мешайте.

00:06:29,848 --> 00:06:31,016

Ну как там она?

00:06:31,558 --> 00:06:33,519

Ещё ничего не понятно.

00:06:39,900 --> 00:06:41,193

Она успеет.

00:06:41,902 --> 00:06:44,071

Готовимся к лучшему исходу.

00:06:49,409 --> 00:06:50,619

Да, кстати, организуй

00:06:50,702 --> 00:06:53,747

для Марка внеочередной сеанс с мисс Кейси.

00:06:55,249 --> 00:06:56,375

Напоследок.

00:06:58,919 --> 00:07:00,045

Серьёзно?

00:07:05,509 --> 00:07:06,510

Сэт.

00:07:07,886 --> 00:07:10,556

На этот раз квартал у нас выдался тяжёлым.

00:07:10,639 --> 00:07:12,808

И ты прекрасно себя проявил.

00:07:15,102 --> 00:07:17,855

Мистер Грэйнер отныне рядом с Киром.

00:07:18,647 --> 00:07:21,775

И я полагаю, она оба очень довольны тобой.

00:07:53,390 --> 00:07:54,766

Так.

00:07:56,685 --> 00:07:57,686

Ты что…

00:07:58,312 --> 00:07:59,396

Кажется, да.

00:08:14,453 --> 00:08:15,704

- Получилось?

- Получилось!

00:08:18,790 --> 00:08:20,042

Да ну на хер!

00:08:20,125 --> 00:08:22,127

Вот это да…

00:08:22,211 --> 00:08:23,504

СИЕНА ЗАВЕРШЕНО 100%

«ЛЮМОН»

00:08:42,146 --> 00:08:44,816

Я всегда верил в тебя, Хелли Р.

00:08:46,318 --> 00:08:49,446

Даже в самые тяжелые времена

я знал, что ты справишься.

00:08:51,156 --> 00:08:55,702

Обработав макроданные, ты принесла

славу нашей компании и лично мне…

00:08:56,495 --> 00:08:57,829

…Киру Эгану.

00:08:58,330 --> 00:09:01,583

Я… люблю тебя.

00:09:02,709 --> 00:09:06,296

Однако нам пора прощаться,

ведь меня ждут в другом уголке мира.

00:09:07,214 --> 00:09:10,551

Прощай, Хелли Р. И… спасибо.

00:09:27,568 --> 00:09:30,946

Бум! Она успела. Получилось.

00:09:31,655 --> 00:09:32,656

Молодец.

00:09:37,244 --> 00:09:38,328

Всё по плану?

00:09:54,845 --> 00:09:57,681

О, Марк, даже не знаю, как ты узнал,

00:09:57,764 --> 00:10:00,726

что мне хотелось

получить инфаркт к концу квартала?

00:10:03,228 --> 00:10:06,815

Ну, мы успели, несмотря на все проблемы.

00:10:06,899 --> 00:10:11,069

Да. Особенно эти ваши

никчёмные гуляния по коридору.

00:10:11,153 --> 00:10:13,780

Однако, да. Вы успели.

00:10:13,864 --> 00:10:17,326

Ты уже решил,

кто останется на вафельный праздник?

00:10:17,868 --> 00:10:19,077

Я думаю, Дилан.

00:10:22,581 --> 00:10:26,084

Ты можешь выбрать себя.

Кого угодно, но не Дилана.

00:10:26,919 --> 00:10:31,924

Да, но ему он так нравится.

Дилан очень много работал.

00:10:38,055 --> 00:10:39,556

Ну, как ты пожелаешь.

00:10:40,140 --> 00:10:41,642

- Хорошо.

- А еще я попрошу

00:10:42,559 --> 00:10:44,394

заскочить на сеанс к мисс Кейси.

00:10:44,478 --> 00:10:45,479

Серьёзно?

00:10:45,562 --> 00:10:49,191

Да. Все главы отделов

проходят его в конце квартала.

00:10:50,025 --> 00:10:54,530

Ведь столько стресса,

и мистер Грэйнер в отставку вышел.

00:10:55,906 --> 00:10:56,907

Понимаю.

00:11:02,120 --> 00:11:04,248

Марк, если без сарказма…

00:11:05,165 --> 00:11:06,375

Так.

00:11:08,043 --> 00:11:09,086

Спасибо.

00:11:11,255 --> 00:11:12,256

Я…

00:11:12,923 --> 00:11:14,800

«Люмон» благодарен тебе.

00:11:20,222 --> 00:11:22,099

УТОПИ СЛАБОСТЬ,

ЧТО ТЕЧЕТ В КРОВИ

00:11:22,182 --> 00:11:23,183

КИР ЭГАН

00:11:27,813 --> 00:11:28,814

Марк.

00:11:29,982 --> 00:11:31,066

Мисс Кейси.

00:11:39,575 --> 00:11:40,742

А где дерево?

00:11:44,037 --> 00:11:45,247

Присаживайся.

00:11:49,960 --> 00:11:51,461

Почему всё в коробках?

00:11:54,381 --> 00:11:57,551

Похоже, что в «Люмоне»

новый глава отдела здоровья.

00:11:58,927 --> 00:12:01,972

Поэтому это мой последний сеанс,

в связи с чем…

00:12:02,055 --> 00:12:03,223

Что? Стойте.

00:12:04,308 --> 00:12:05,559

Когда вы узнали?

00:12:08,812 --> 00:12:11,523

Недавно. Пару минут назад.

00:12:31,793 --> 00:12:32,836

Марк С.

00:12:34,046 --> 00:12:37,966

Под твоим руководством

отдел обработки макроданных

00:12:38,050 --> 00:12:39,718

выполнил установленную норму.

00:12:40,511 --> 00:12:44,932

И поэтому заслужил

внеочередной расширенный сеанс.

00:12:45,015 --> 00:12:46,850

Я думал, здесь не увольняют.

00:12:50,437 --> 00:12:52,773

«Твой экстра - деликатный.

00:12:53,941 --> 00:12:59,196

Улыбка твоего экстры

поднимает настроение всем вокруг.

00:13:00,113 --> 00:13:03,742

Твой экстра уделяет время близким,

даже если…»

00:13:03,825 --> 00:13:05,494

Нет, давайте я спрошу о вас.

00:13:17,130 --> 00:13:20,342

Мне очень понравилось быть

со всеми вами в тот день.

00:13:23,345 --> 00:13:24,847

Да, я мешала вам.

00:13:25,514 --> 00:13:28,141

Да, я… странная.

00:13:28,934 --> 00:13:31,270

Нет, вы не странная.

00:13:31,979 --> 00:13:34,606

Я прожила всего лишь 107 часов.

00:13:35,440 --> 00:13:38,235

Я только и знаю эти получасовые сеансы.

00:13:40,320 --> 00:13:44,408

Самая любимая часть моей жизни -

те восемь часов,

00:13:44,491 --> 00:13:48,328

что я провела с вами. Наблюдая за Хелли.

00:13:51,123 --> 00:13:53,458

Я никогда так долго не жила за раз.

00:13:57,296 --> 00:14:00,090

Пожалуй, это можно назвать

«золотыми деньками».

00:14:05,304 --> 00:14:07,055

Мы должны хоть как-нибудь помочь.

00:14:16,982 --> 00:14:19,276

Почему ты переживаешь за меня?

00:14:32,372 --> 00:14:35,751

Потому что мы люди. А не чей-то придаток.

00:14:36,960 --> 00:14:40,047

Это наши жизни, это всё, что у нас есть.

00:14:41,882 --> 00:14:43,967

Никто не имеет права отбирать это у нас.

00:14:49,556 --> 00:14:50,891

Спасибо, Марк.

00:15:08,200 --> 00:15:10,577

«Твой экстра - приятный.

00:15:12,162 --> 00:15:17,042

Твой экстра может

поставить палатку за три минуты.

00:15:18,585 --> 00:15:22,965

Твой экстра очень хорошо

разбирается в разных камнях.

00:15:24,383 --> 00:15:26,677

Твой экстра обожает заниматься…»

00:15:27,970 --> 00:15:29,680

Это ведь здорово.

00:15:31,098 --> 00:15:32,808

Они не помнят друг друга.

00:15:35,018 --> 00:15:37,062

Получается, чип работает.

00:15:39,648 --> 00:15:40,774

Это успех.

00:15:44,695 --> 00:15:46,363

Нужно отвести её

00:15:47,906 --> 00:15:50,450

на испытательный этаж.

00:16:46,340 --> 00:16:49,510

Вы знаете, счастлива ли я там?

00:16:51,136 --> 00:16:52,137

Конечно.

00:16:53,013 --> 00:16:55,474

Ты прекрасно проводишь время.

00:17:13,575 --> 00:17:15,243

- Можно я…

- Прости.

00:17:16,328 --> 00:17:17,870

У меня сегодня много дел.

00:17:18,664 --> 00:17:19,998

Иди вперёд.

00:17:59,705 --> 00:18:01,456

- Марк.

- Ты где был?

00:18:01,540 --> 00:18:03,417

Я был на сеансе с мисс Кейси.

00:18:04,209 --> 00:18:06,879

Так, всё готово к вафельному празднику.

00:18:07,504 --> 00:18:08,505

Как там мисс Кейси?

00:18:08,589 --> 00:18:10,632

Она отвергла меня, но всё равно.

00:18:13,886 --> 00:18:15,429

- Её уволили.

- Что?

00:18:15,512 --> 00:18:16,597

Она сама только узнала.

00:18:16,680 --> 00:18:19,016

Надо помочь ей. Что мы можем сделать?

00:18:19,892 --> 00:18:21,018

Я не знаю.

00:18:23,061 --> 00:18:24,980

Все точно готовы на это?

00:18:26,023 --> 00:18:28,525

Ну что, готовы зажечь?

00:18:29,943 --> 00:18:30,944

Да.

00:18:34,406 --> 00:18:36,867

Дилан, вафельный праздник

начнётся в конце дня.

00:18:37,618 --> 00:18:38,994

Ну а пока что

00:18:39,077 --> 00:18:42,831

я решил устроить вам всем

уникальную яичную феерию.

00:18:43,665 --> 00:18:46,793

Да! Джекпот! Да!

00:18:46,877 --> 00:18:49,880

Вы хорошо потрудились. Это ваша заслуга.

00:18:50,547 --> 00:18:52,174

Но это ещё не всё…

00:18:54,301 --> 00:18:58,555

У нас тут особый подарок

для нашего особого Дилана.

00:18:59,431 --> 00:19:02,226

Трижды обладатель данного звания!

00:19:02,976 --> 00:19:05,854

Твой ум такой же острый, как и твои клыки.

00:19:06,396 --> 00:19:07,439

Правда?

00:19:15,697 --> 00:19:16,740

Открывай.

00:19:16,823 --> 00:19:20,494

Ага, конечно, разбежалась.

Это мой заказ для моих глаз…

00:19:20,577 --> 00:19:22,329

Ну что же ты, покажи им, Дилан.

00:19:22,829 --> 00:19:24,540

Ты сам это запросил.

00:19:25,958 --> 00:19:27,251

Да, покажи нам.

00:19:28,168 --> 00:19:29,336

Ладно.

00:19:42,641 --> 00:19:44,893

Отлично! А теперь пора зажигать.

00:19:51,358 --> 00:19:52,359

В норме?

00:20:14,715 --> 00:20:17,384

Ого, они реально вкусные.

00:20:17,885 --> 00:20:20,179

Да, все обожают яичную феерию.

00:20:28,395 --> 00:20:30,314

Вы только посмотрите.

00:20:30,397 --> 00:20:31,607

Красавцы.

00:20:40,115 --> 00:20:41,950

Это мне надо было остаться.

00:20:42,784 --> 00:20:43,827

Нет.

00:20:45,829 --> 00:20:47,539

Ты не хочешь увидеться с сыном?

00:20:48,665 --> 00:20:51,001

Сегодня у нас всего лишь первый этап.

00:20:55,172 --> 00:20:56,340

Ты уверен?

00:21:24,785 --> 00:21:27,162

Хелли Р. У нас в лифте три недели назад.

00:21:29,498 --> 00:21:30,666

Да, это она.

00:21:33,377 --> 00:21:34,628

Почему не доложила?

00:21:37,047 --> 00:21:38,757

Это Милчик отправил вам их?

00:21:40,884 --> 00:21:42,219

Отвечай на вопрос.

00:21:44,304 --> 00:21:45,931

Я разговариваю с советом?

00:21:48,267 --> 00:21:50,310

Мы также знаем, что ты часто ходишь

00:21:50,394 --> 00:21:52,354

к сестре Марка Скаута домой.

00:21:56,066 --> 00:21:57,067

Ясно.

00:21:58,068 --> 00:22:02,823

Решение принято. С настоящего момента

ты отстранена от должности.

00:22:04,700 --> 00:22:05,826

Ты уволена.

00:22:07,911 --> 00:22:09,162

Да ид…

00:22:11,832 --> 00:22:13,876

Да пошла ты, Натали!

00:22:15,460 --> 00:22:17,045

Совет вообще здесь?

00:22:23,218 --> 00:22:24,511

Да.

00:22:34,688 --> 00:22:36,356

Я приношу извинения.

00:22:37,816 --> 00:22:41,570

Обещаю, что сегодня я

всё объясню совету, прошу.

00:22:45,324 --> 00:22:46,950

Звонок был завершен.

00:23:07,638 --> 00:23:09,973

«ЛЮМОН»

«РУКОВОДСТВО ПО ПОВЕДЕНИЮ»

00:23:23,403 --> 00:23:26,031

«Каждый свой взмах топора

00:23:26,114 --> 00:23:30,244

и росчерк пера наделяй

всей полнотой своих чувств.

00:23:31,119 --> 00:23:34,206

Лишь чрез меня они могут

00:23:35,290 --> 00:23:36,625

вернуться чистыми.

00:23:40,462 --> 00:23:43,048

И не бывает иной высокой цели.

00:23:45,717 --> 00:23:49,555

Как и нет… иной любви».

00:24:19,126 --> 00:24:20,335

Я всё поняла.

00:24:21,253 --> 00:24:23,213

Это яйца козлят.

00:24:23,297 --> 00:24:24,548

Да это гениально!

00:24:40,022 --> 00:24:41,315

Ну что, боишься?

00:24:45,485 --> 00:24:46,486

Да.

00:24:49,698 --> 00:24:52,409

Мне страшно, что нас схватят.

00:24:56,663 --> 00:24:59,833

Оставили нас тут одних и думали,

что мы не заметим.

00:25:00,876 --> 00:25:02,461

Они нас не поймают.

00:25:05,964 --> 00:25:07,424

Вдруг мы не очнёмся?

00:25:18,435 --> 00:25:20,062

Или наши экстра - негодяи.

00:25:21,772 --> 00:25:23,190

Ну, со мной всё понятно.

00:25:27,110 --> 00:25:31,490

Знаешь, я… Надеюсь,

там есть хоть что-то, о чём я забочусь.

00:25:32,533 --> 00:25:33,659

Нечто важное.

00:25:36,745 --> 00:25:38,872

Ты прекрасно заботился обо мне.

00:25:44,670 --> 00:25:46,547

Просто о тебе хочется заботиться.

00:25:54,012 --> 00:25:55,013

Спасибо.

00:25:57,808 --> 00:25:58,809

Это взаимно.

00:25:59,309 --> 00:26:00,310

Спасибо.

00:26:03,981 --> 00:26:05,315

Внимание, народ!

00:26:06,275 --> 00:26:08,986

Нужно решить вопрос с руководством.

Вечеринка окончена.

00:26:10,904 --> 00:26:12,406

Еду оставляю.

00:26:12,489 --> 00:26:13,991

Спасибо, мистер Милчик.

00:26:14,074 --> 00:26:17,578

Дилан, я вернусь проводить тебя

в центр вечности.

00:26:54,698 --> 00:26:55,699

Карту.

00:27:11,298 --> 00:27:12,466

До свидания.

00:27:35,489 --> 00:27:38,325

Так, слушай.

Не смей шариться по другим отделам.

00:27:38,408 --> 00:27:39,868

- Только нас троих.

- Я знаю.

00:27:40,744 --> 00:27:42,454

Включить режим могут только два…

00:27:42,538 --> 00:27:43,872

Два человека. Я справлюсь.

00:27:43,956 --> 00:27:45,290

Отдавайте уже.

00:27:52,464 --> 00:27:55,467

Так. Когда мы очнемся, вокруг будут люди.

00:27:55,551 --> 00:27:58,679

Или будем за рулём,

или на лыжах. Это неважно.

00:27:58,762 --> 00:28:00,931

Главное - быть готовым ко всему.

00:28:01,014 --> 00:28:02,015

Ясно?

00:28:02,599 --> 00:28:05,853

Надо найти кого-то,

кому вы сможете доверять.

00:28:05,936 --> 00:28:08,146

И рассказать ему всё.

00:28:08,230 --> 00:28:10,190

Мы не знаем, сколько у нас времени,

00:28:10,274 --> 00:28:12,484

так что ни на что нельзя отвлекаться.

00:28:12,568 --> 00:28:14,611

Верно. Миссия в приоритете.

00:28:21,577 --> 00:28:22,911

Надо было вам рассказать…

00:28:22,995 --> 00:28:23,996

«НАСТОЯЩИЙ ТЫ»

ДОКТОР РИКЕН

00:28:28,041 --> 00:28:30,460

В общем, я оставил её себе.

00:28:32,254 --> 00:28:34,590

И… есть тут отрывок…

00:28:36,425 --> 00:28:37,634

Ну…

00:28:43,724 --> 00:28:47,686

«Человек - существо свободное.

00:28:49,479 --> 00:28:54,902

Пусть часами на стене, что дразнят вас,

владеет так называемый начальник.

00:28:54,985 --> 00:28:57,696

- Но врем…»

- «Но время принадлежит вам».

00:29:03,577 --> 00:29:05,204

Там крутой параграф.

00:29:21,637 --> 00:29:22,804

Что ж, детишки…

00:29:26,808 --> 00:29:28,477

Давайте узнаем, что на ужин.

00:29:35,400 --> 00:29:37,444

Готов встретить супругов?

00:29:38,737 --> 00:29:39,947

Наверное.

00:29:40,781 --> 00:29:41,949

Может, и друг друга.

00:29:43,075 --> 00:29:44,326

Будет весело.

00:29:44,409 --> 00:29:45,494

Да.

00:29:46,828 --> 00:29:50,791

Очнёмся посреди ссоры

на тему немытой посуды.

00:29:51,708 --> 00:29:53,418

«Дорогой, займись посудой».

00:30:01,093 --> 00:30:02,219

- Что ж…

- Ага…

00:30:27,160 --> 00:30:28,787

Это если мы не вернёмся.

00:30:30,122 --> 00:30:31,748

Ну, или вернёмся…

00:30:32,332 --> 00:30:33,333

Да.

00:30:40,674 --> 00:30:42,050

Удачи тебе, босс.

00:31:12,664 --> 00:31:14,499

«Набрать, трекбол, набрать, щелкнуть,

00:31:14,583 --> 00:31:18,378

трекбол, энтер, шифт, энтер».

00:31:20,589 --> 00:31:21,590

УПРАВЛЕНИЕ А

ВКЛ ВЫКЛ

00:31:21,673 --> 00:31:22,758

Ладно.

00:31:23,342 --> 00:31:25,552

Как настрой, Дилан?

00:31:29,223 --> 00:31:30,224

Дилан?

00:31:31,517 --> 00:31:32,851

Подождите минуту!

00:31:32,935 --> 00:31:34,353

«Выбрать, щёлкнуть…»

00:31:52,204 --> 00:31:54,706

ПРИВЕТСТВУЕМ ДРУЗЕЙ «ЛЮМОНА»

00:32:28,115 --> 00:32:32,286

ЧЕЛОВЕК, О КОТОРОМ ПОМНЯТ,

НЕ УМИРАЕТ.

00:32:32,369 --> 00:32:33,745

КИР ЭГАН

00:32:36,748 --> 00:32:37,749

Прошу.

00:33:41,730 --> 00:33:45,067

Чтоб ты горела в Аду, гадина такая!

00:33:45,150 --> 00:33:50,197

Сволочь! Вонючая тварь!

Чтоб ты наконец-то сдохла!

00:33:51,073 --> 00:33:55,285

Пошла ты в жопу, овца ты тупая!

00:33:56,119 --> 00:33:57,454

Мразь!

00:33:58,580 --> 00:34:01,250

Гори ты в Аду!

00:34:25,524 --> 00:34:28,068

ПОДОЙДИ К КРОВАТИ ОСНОВАТЕЛЯ

00:34:43,332 --> 00:34:44,709

«ЛЮМОН»

00:36:11,421 --> 00:36:12,548

Нет.

00:36:25,978 --> 00:36:27,145

За что?

00:36:47,541 --> 00:36:48,876

КОБЭЛ ШАРЛОТТА

ДАТА РОЖДЕНИЯ: 17.03.44

00:37:33,462 --> 00:37:34,630

Марк.

00:37:36,006 --> 00:37:37,132

Миссис Селвиг.

00:37:37,216 --> 00:37:38,717

Простите, что потревожил…

00:37:38,800 --> 00:37:40,594

Да ладно. Что такое?

00:37:41,803 --> 00:37:43,972

Я собрался к Девон и Рикену.

00:37:44,056 --> 00:37:46,225

- У них сегодня этот вечер.

- Так…

00:37:46,850 --> 00:37:51,438

Ну, Девон попросила узнать,

стоит ли им ждать вас.

00:37:53,148 --> 00:37:58,695

Ты уж прости, Марк. Мне…

сегодня не очень хорошо, знаешь ли.

00:37:59,279 --> 00:38:01,615

Конечно. Не страшно.

00:38:02,115 --> 00:38:04,243

Это ведь не похороны, так что…

00:38:11,375 --> 00:38:13,710

А знаешь, может, я сама подъеду.

00:38:15,879 --> 00:38:16,964

Да!

00:38:17,047 --> 00:38:20,384

И я смогу уехать, если будет

некомфортно или страшно.

00:38:20,884 --> 00:38:22,636

Хорошо. Я не против.

00:38:31,144 --> 00:38:32,271

Ну что?

00:38:37,109 --> 00:38:38,277

Скучал по мне?

00:39:20,319 --> 00:39:23,989

- Неуловимый Марк.

- Никогда не думал, что я неуловимый.

00:39:25,073 --> 00:39:26,658

Здравствуй. Здравствуй.

00:39:27,201 --> 00:39:31,538

Ладно. Чтение начнется через восемь минут.

00:39:32,122 --> 00:39:34,875

Марк, ты же взял свою книгу, да?

00:39:35,918 --> 00:39:39,796

Я… Не знаю. Наверное, на кровати оставил.

00:39:41,340 --> 00:39:42,674

Чёрт. Серьезно?

00:39:43,342 --> 00:39:45,427

- Ладно. Черт!

- Да уж. Прости, я…

00:39:45,511 --> 00:39:48,472

Тебе 15 минут ехать назад, еще успеешь…

00:39:49,223 --> 00:39:50,682

Хотя, знаешь, ладно.

00:39:50,766 --> 00:39:52,017

- Или ты хочешь?

- Ну…

00:39:52,100 --> 00:39:53,352

Друзья…

00:39:53,435 --> 00:39:54,686

- Привет.

- Привет.

00:39:54,770 --> 00:39:57,064

Первая вечеринка. С папочкой.

00:39:57,147 --> 00:39:58,815

Молока ей больше не наливать.

00:39:58,899 --> 00:40:00,734

У нас тут полно еды. Так что ешь.

00:40:00,817 --> 00:40:04,238

Ребек! Она может поделиться своей книгой.

00:40:04,321 --> 00:40:07,491

Надо спросить напрямую, а то она обидится.

00:40:07,574 --> 00:40:09,201

- Простите.

- Ладно.

00:40:10,077 --> 00:40:11,995

- Реально спросит.

- Ну ещё бы.

00:40:12,996 --> 00:40:14,873

- Сестричка с братом.

- Остались одни.

00:40:14,957 --> 00:40:17,042

Ужас. Пальто отдашь?

00:40:18,752 --> 00:40:19,837

Тут здорово.

00:40:19,920 --> 00:40:21,046

- Да?

- Да.

00:40:21,797 --> 00:40:25,634

- Ты хорошая жена. И мать, кажется.

- Спасибо.

00:40:25,717 --> 00:40:27,886

Да. Хвали великую Девон.

00:40:27,970 --> 00:40:30,055

Хвалю тебя и посылаю в жопу.

00:40:30,556 --> 00:40:32,808

- Я поговорить хотел с тобой.

- О чём?

00:40:32,891 --> 00:40:36,645

Я тут думаю о переменах

значительного масштаба.

00:40:36,728 --> 00:40:37,771

Ого.

00:40:37,855 --> 00:40:40,482

Ну, главное, что ты пришёл. Спасибо тебе.

00:40:40,566 --> 00:40:41,900

- Да не вопрос.

- Иди сюда.

00:40:44,987 --> 00:40:46,446

Следи за утечками, Марк.

00:40:46,530 --> 00:40:48,365

Здравствуйте, миссис Селвиг.

00:41:20,689 --> 00:41:22,316

Марк ты прости,

00:41:22,399 --> 00:41:25,402

я была так резка с тобой.

00:41:25,485 --> 00:41:26,695

Ну что вы.

00:41:28,697 --> 00:41:31,450

Сегодня ужасный день на работе.

00:41:31,533 --> 00:41:35,746

Мне очень жаль. Но я… рад, что вы пришли.

00:41:36,997 --> 00:41:38,165

Да…

00:41:39,416 --> 00:41:41,543

Это просто работа, да?

00:41:46,423 --> 00:41:47,841

Да.

00:42:12,199 --> 00:42:13,534

ТЕРМИНАЛ РАЗДЕЛЕНИЯ

ОЖИДАНИЕ КОМАНДЫ

00:42:24,378 --> 00:42:25,379

Так.

00:42:28,465 --> 00:42:33,762

Ладно. «Трекбол, трек…

Переключить. Набрать. Трекбол».

00:42:34,680 --> 00:42:36,723

Так, хорошо.

00:42:36,807 --> 00:42:39,184

Где тут у нас обработка макроданных?

00:42:40,894 --> 00:42:42,563

Шифт.

00:42:43,063 --> 00:42:44,481

РЕЖИМ АДМИНИСТРАТОРА

00:42:46,483 --> 00:42:47,985

ПЕРЕЙТИ В РЕЖИМ УПРАВЛЕНИЯ

00:42:49,111 --> 00:42:50,445

Да, перейти. Так.

00:42:56,159 --> 00:42:57,286

Так…

00:42:58,287 --> 00:42:59,288

ФУНКЦИИ

00:43:01,915 --> 00:43:03,166

«Функции». Бум.

00:43:03,250 --> 00:43:04,251

ФУНКЦИИ

00:43:08,088 --> 00:43:09,756

Так. Хелли Р.

00:43:09,840 --> 00:43:10,841

НАЙТИ ХЕЛЛИ Р

00:43:13,010 --> 00:43:14,469

ХЕЛЛИ Р

ОТДЕЛ: ОМД

00:43:14,553 --> 00:43:16,138

Давай, давай, давай.

00:43:16,847 --> 00:43:17,681

Марк.

00:43:17,764 --> 00:43:18,599

В ОМД ТАКЖЕ НАХОДЯТСЯ:

00:43:19,516 --> 00:43:20,517

МАРК С

ОТДЕЛ: ОМД

00:43:20,601 --> 00:43:21,643

Теперь Ирвинг.

00:43:34,948 --> 00:43:36,783

ПОДТВЕРДИТЬ?

ХЕЛЛИ Р. МАРК С. ИРВИНГ Б.

00:43:40,787 --> 00:43:43,874

У ВАС 00:00:19

ЧТОБЫ РАЗОМКНУТЬ ЦЕПЬ

00:43:44,458 --> 00:43:45,417

Твою ж мать!

00:43:46,126 --> 00:43:47,336

Переключить…

00:43:49,213 --> 00:43:51,507

Ирвинг, Хелли, Марк.

00:43:55,010 --> 00:43:56,303

Что ж, я думаю, мне пора…

00:43:56,386 --> 00:43:58,514

- Не хочу лезть в чужие дела, но…

- Ну что вы…

00:43:58,597 --> 00:44:02,601

…ты упомянул Девон

что-то про важные перемены?

00:44:06,230 --> 00:44:11,235

Ну, я хотел поговорить с ней

о своей работе, кстати.

00:44:12,236 --> 00:44:13,362

О «Люмоне»?

00:44:13,445 --> 00:44:14,446

Да.

00:44:15,239 --> 00:44:19,535

Хотел сказать ей, что подумываю уволиться.

00:44:21,954 --> 00:44:22,955

Уволиться?

00:44:25,207 --> 00:44:26,250

СИСТЕМНЫЕ ФУНКЦИИ

00:44:26,333 --> 00:44:27,584

«Улей».

00:44:29,962 --> 00:44:32,256

«Колыбельная», «Открытый дом»,

«Сверхурочный режим».

00:44:32,339 --> 00:44:33,465

Да.

00:44:33,549 --> 00:44:35,050

Ты это серьёзно?

00:44:35,551 --> 00:44:37,094

Да. Я…

00:44:38,679 --> 00:44:40,514

Это разделение…

00:44:43,100 --> 00:44:44,768

Оно мне не нужно больше.

00:44:52,359 --> 00:44:54,319

У ВАС 00:00:40

ДО СБРОСА ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТИ

00:44:57,948 --> 00:44:58,949

Так.

00:45:00,617 --> 00:45:01,618

«Найти…»

00:45:01,702 --> 00:45:02,536

ВКЛ

ВЫКЛ

00:45:02,619 --> 00:45:03,620

Нашел.

00:45:06,498 --> 00:45:07,332

Чёрт…

00:45:07,416 --> 00:45:08,709

Правильно.

00:45:09,710 --> 00:45:10,961

Твою ж мать.

00:45:13,630 --> 00:45:14,965

Давай же.

00:45:15,048 --> 00:45:18,468

Скорее беги от них, Марк.

00:45:26,935 --> 00:45:28,228

Давай же…

00:46:33,627 --> 00:46:35,629

Перевод субтитров: Павел Веклич

eng__SDH.srt

eng__SDH.srt

00:00:32,741 --> 00:00:34,826

[dog whines]

00:00:36,453 --> 00:00:39,122

Hmm? [chuckles]

00:00:45,629 --> 00:00:48,090

All right, Radar. Okay, come on. Let's go.

00:00:57,224 --> 00:01:00,310

[train whistle blows]

00:01:19,246 --> 00:01:20,622

[sighs]

00:01:28,547 --> 00:01:29,548

[smacks lips]

00:01:46,148 --> 00:01:47,191

Hmm?

00:01:56,950 --> 00:01:58,035

[sighs]

00:02:29,066 --> 00:02:31,360

["Ace of Spades" playing]

00:03:09,439 --> 00:03:10,774

[grunts]

00:03:19,449 --> 00:03:20,951

[music stops]

00:04:41,615 --> 00:04:43,659

[whirring]

00:04:46,453 --> 00:04:50,541

[elevator bell dinging]

00:04:56,630 --> 00:04:58,173

[whirring stops]

00:05:26,076 --> 00:05:27,578

- Going good?

- Yep.

00:05:27,661 --> 00:05:28,745

Yeah?

00:05:30,622 --> 00:05:32,499

- Think you'll have it by--

- I'll get there.

00:05:33,208 --> 00:05:35,085

[Helly typing]

00:05:55,105 --> 00:05:58,108

- She's not gonna make it, is she?

- Uh, you should be at your desks.

00:05:58,192 --> 00:06:00,652

We've both been done a week.

What is there to do?

00:06:00,736 --> 00:06:02,696

- Is she gonna make it?

- She's gonna make it.

00:06:02,779 --> 00:06:03,780

Mark.

00:06:03,864 --> 00:06:04,865

Yes?

00:06:04,948 --> 00:06:07,201

- [Irving] Don't laugh.

- At?

00:06:07,910 --> 00:06:11,246

I just wonder if it might be helpful

for us to stand behind her

00:06:11,330 --> 00:06:13,332

and perhaps chant her name.

00:06:16,251 --> 00:06:19,713

Okay. She'll make it. Just let her focus.

00:06:25,677 --> 00:06:27,054

[Helly typing slowly]

00:06:29,848 --> 00:06:31,016

How's she doing?

00:06:31,558 --> 00:06:33,519

[Mr. Milchick] Gonna be down to the wire.

00:06:39,900 --> 00:06:41,193

[Ms. Cobel] She'll make it.

00:06:41,902 --> 00:06:44,071

Let's prep for when she makes it.

00:06:48,992 --> 00:06:50,619

Oh. And I want to schedule

00:06:50,702 --> 00:06:53,747

a end-of-the-quarter wellness session

for Mark…

00:06:55,249 --> 00:06:56,375

one last time.

00:06:58,919 --> 00:07:00,045

Really?

00:07:05,509 --> 00:07:06,510

Seth.

00:07:07,886 --> 00:07:10,556

I know that this

has been a trying quarter,

00:07:10,639 --> 00:07:12,808

and you have availed yourself well.

00:07:15,102 --> 00:07:17,855

Mr. Graner sits with Kier now,

00:07:18,647 --> 00:07:21,775

and I imagine they're both

very satisfied with you.

00:07:37,958 --> 00:07:38,959

[sighs]

00:07:41,795 --> 00:07:43,380

[typing continues]

00:07:53,390 --> 00:07:54,766

[Helly] Hey.

00:07:56,685 --> 00:07:57,686

Did you…

00:07:58,312 --> 00:07:59,396

I think I did.

00:08:05,110 --> 00:08:07,196

[triumphant music playing]

00:08:14,453 --> 00:08:15,704

- She do it?

- [Mark] She did it!

00:08:18,790 --> 00:08:20,042

Fuck and yes.

00:08:20,125 --> 00:08:23,378

- Oh, my goodness.

- [all chuckle]

00:08:42,146 --> 00:08:44,816

I knew you could do it, Helly R.

00:08:44,900 --> 00:08:46,235

[Mark] Oh. [chuckles]

00:08:46,318 --> 00:08:49,446

Even in your darkest moments,

I could see you arriving here.

00:08:51,156 --> 00:08:55,702

In refining your macrodata file, you have

brought glory to this company and to me.

00:08:56,495 --> 00:08:57,829

Kier Eagan.

00:08:58,330 --> 00:09:01,583

I-- I love you.

00:09:02,709 --> 00:09:06,296

But now I must away, for there are others

who need me around the world.

00:09:07,214 --> 00:09:10,551

Goodbye, Helly R., and thank you.

00:09:25,148 --> 00:09:27,484

- [music ends]

- [sighs deeply]

00:09:27,568 --> 00:09:30,946

Boom! That's quota. We did it.

00:09:31,655 --> 00:09:32,656

Good work.

00:09:37,244 --> 00:09:38,328

So it's on now?

00:09:40,581 --> 00:09:42,624

[both laughing]

00:09:45,294 --> 00:09:46,420

- Oh!

- Oh.

00:09:54,845 --> 00:09:57,681

Oh, Mark. I don't know how you knew

00:09:57,764 --> 00:10:00,726

for the end of the quarter

I wanted a heart attack.

00:10:03,228 --> 00:10:06,815

Well, uh, we made it,

despite a staffing shake-up.

00:10:06,899 --> 00:10:11,069

[chuckles] Yes, and spending half of your

time farting around the halls.

00:10:11,153 --> 00:10:13,780

Still, yes. You made it.

00:10:13,864 --> 00:10:17,326

Have you decided who you want

to stay for the waffle party?

00:10:17,868 --> 00:10:19,077

I was thinking Dylan.

00:10:22,581 --> 00:10:26,084

You know you can choose yourself

or anyone but Dylan.

00:10:26,919 --> 00:10:31,924

Yeah… [stammers] …but it's more his thing,

and he really worked hard.

00:10:32,466 --> 00:10:33,467

[Ms. Cobel] Hmm.

00:10:35,135 --> 00:10:37,471

[both chuckle]

00:10:37,554 --> 00:10:39,556

Oh. Well, I'll make the arrangements.

00:10:40,140 --> 00:10:41,642

- Great.

- But before you celebrate,

00:10:42,559 --> 00:10:44,394

I'd like you to drop by wellness.

00:10:44,478 --> 00:10:45,479

Really?

00:10:45,562 --> 00:10:49,191

Yes. I'm having all department heads

do it end-of-quarter.

00:10:50,025 --> 00:10:54,530

With all of this stress and Mr. Graner

retiring and everything.

00:10:55,906 --> 00:10:56,907

Of course.

00:10:57,491 --> 00:10:59,076

[both laugh]

00:11:02,120 --> 00:11:04,248

Mark, all sarcasm aside…

00:11:05,165 --> 00:11:06,375

Yeah.

00:11:08,043 --> 00:11:09,086

Thank you.

00:11:10,128 --> 00:11:12,089

Uh, I--

00:11:12,923 --> 00:11:14,800

Lumon needed this.

00:11:23,267 --> 00:11:24,351

[door opens]

00:11:27,813 --> 00:11:28,814

Mark.

00:11:29,982 --> 00:11:31,066

Ms. Casey.

00:11:39,575 --> 00:11:40,742

Where'd the tree go?

00:11:44,037 --> 00:11:45,247

You can have a seat.

00:11:49,960 --> 00:11:51,461

Why's everything in boxes?

00:11:53,505 --> 00:11:57,551

[sighs] Evidently Lumon's been blessed

with a new wellness director.

00:11:58,927 --> 00:12:01,972

So I'll be retiring at the conclusion

of this session, and the room is--

00:12:02,055 --> 00:12:03,223

What? Wait.

00:12:04,308 --> 00:12:05,559

When did they tell you?

00:12:08,812 --> 00:12:11,523

Just now. Just a moment ago.

00:12:18,155 --> 00:12:20,490

[soothing music playing]

00:12:31,793 --> 00:12:32,836

Mark S.,

00:12:34,046 --> 00:12:37,966

you have successfully led your department,

Macrodata Refinement,

00:12:38,050 --> 00:12:39,718

to meet their quarterly quota,

00:12:40,511 --> 00:12:44,932

and are thus eligible for this special,

augmented wellness session.

00:12:45,015 --> 00:12:46,850

I didn't think you'd get fired.

00:12:50,437 --> 00:12:52,773

"Your outie is kind.

00:12:53,941 --> 00:12:59,196

Your outie has brightened people's days

by merely smiling.

00:13:00,113 --> 00:13:03,742

Your outie makes time for people,

even when--"

00:13:03,825 --> 00:13:05,494

Hey, let me talk to somebody.

00:13:08,664 --> 00:13:09,748

[breathes shakily]

00:13:17,130 --> 00:13:20,342

I really liked being in the office

with you all that day.

00:13:23,345 --> 00:13:24,847

I know I vexed you.

00:13:25,514 --> 00:13:28,141

I know I'm… strange.

00:13:28,934 --> 00:13:31,270

No, you're not strange.

00:13:31,979 --> 00:13:34,606

My life has been 107 hours long.

00:13:35,440 --> 00:13:38,235

Most of that has been

these half-hour sessions.

00:13:40,320 --> 00:13:44,408

For me,

my favorite time was the eight hours

00:13:44,491 --> 00:13:48,328

I spent in your department watching Helly.

00:13:51,123 --> 00:13:53,458

It's the longest I've ever been awake.

00:13:57,296 --> 00:14:00,090

I suppose it's what you could call

my good old days.

00:14:05,304 --> 00:14:07,055

There must be something we can do.

00:14:16,982 --> 00:14:19,276

Why do you care what happens to me?

00:14:32,372 --> 00:14:35,751

Because we're people, not parts of people.

00:14:36,960 --> 00:14:40,047

Even with what little they gave us,

these are our lives.

00:14:41,882 --> 00:14:43,967

No one gets to just turn you off.

00:14:49,556 --> 00:14:50,891

You're nice, Mark.

00:14:58,440 --> 00:14:59,441

[chuckles]

00:15:08,200 --> 00:15:10,577

"Your outie is kind.

00:15:12,162 --> 00:15:17,042

Your outie can set up a tent

in under three minutes.

00:15:18,585 --> 00:15:22,965

Your outie knows a beautiful rock

from a plain one.

00:15:24,383 --> 00:15:26,677

Your outie likes giving--"

00:15:26,760 --> 00:15:27,886

[playback stops]

00:15:27,970 --> 00:15:29,680

[Mr. Milchick] You know it's good, right?

00:15:31,098 --> 00:15:32,808

That they don't remember each other?

00:15:35,018 --> 00:15:37,062

It means the chips work.

00:15:39,648 --> 00:15:40,774

It's a win.

00:15:44,695 --> 00:15:46,363

Take her back down

00:15:47,906 --> 00:15:50,450

to the testing floor, please.

00:15:59,251 --> 00:16:00,377

[door closes]

00:16:32,242 --> 00:16:33,994

[breathes shakily]

00:16:42,169 --> 00:16:44,171

[Ms. Casey sighs]

00:16:46,340 --> 00:16:49,510

Do you know if I'm happy up there?

00:16:51,136 --> 00:16:52,137

Of course.

00:16:53,013 --> 00:16:55,474

You do all sorts of wonderful things.

00:17:13,575 --> 00:17:15,243

- Could I just--

- I'm sorry.

00:17:16,328 --> 00:17:17,870

I just have so much to do today.

00:17:18,664 --> 00:17:19,998

On you go.

00:17:44,731 --> 00:17:45,774

[elevator bell dings]

00:17:59,705 --> 00:18:01,456

- Mark.

- Where were you?

00:18:01,540 --> 00:18:03,417

They gave me a wellness check.

00:18:04,209 --> 00:18:06,879

Okay. You're all set for the waffle party.

00:18:07,504 --> 00:18:08,505

How's Ms. Casey?

00:18:08,589 --> 00:18:10,632

I mean, I'm over her,

but I still wanna be friends.

00:18:13,886 --> 00:18:15,429

- They fired her.

- What?

00:18:15,512 --> 00:18:16,597

[Mark] Yeah. She just found out.

00:18:16,680 --> 00:18:19,016

Well, can we help her?

Is there anything we can do?

00:18:19,892 --> 00:18:21,018

I don't know.

00:18:23,061 --> 00:18:24,980

Is everyone sure they wanna do this?

00:18:26,023 --> 00:18:28,525

[Mr. Milchick]

Any Macrodats ready to party?

00:18:29,943 --> 00:18:30,944

Yeah.

00:18:34,406 --> 00:18:36,867

Dylan G.'s waffle party

will commence at close of day.

00:18:37,618 --> 00:18:38,994

In the meantime,

00:18:39,077 --> 00:18:42,831

I've ordered the pre-waffle party

egg bar social for everyone.

00:18:43,665 --> 00:18:46,793

Yes! Pay dirt! Yeah!

00:18:46,877 --> 00:18:49,880

All of you deserve this

for reaching quota.

00:18:50,547 --> 00:18:52,174

But before we begin…

00:18:54,301 --> 00:18:58,555

A very special gift

for a very special Dylan.

00:18:59,431 --> 00:19:02,226

Our three-time R of the Q!

00:19:02,976 --> 00:19:05,854

A man whose mind

is as sharp as his incisors.

00:19:06,396 --> 00:19:07,439

Right, bud?

00:19:08,815 --> 00:19:10,651

[chuckles]

00:19:15,697 --> 00:19:16,740

Open it.

00:19:16,823 --> 00:19:20,494

Yeah, I bet you'd like that, fuckers.

But, uh, my prize, my eyes, so…

00:19:20,577 --> 00:19:22,329

Maybe you should show them, Dylan.

00:19:22,829 --> 00:19:24,540

Show them what you requested.

00:19:25,958 --> 00:19:27,251

Yeah, show us, man.

00:19:28,168 --> 00:19:29,336

Fine. Um…

00:19:42,641 --> 00:19:44,893

Okay, yeah.

Let's switch up the vibe in here.

00:19:51,358 --> 00:19:52,359

Good?

00:19:52,442 --> 00:19:55,070

[funky music playing]

00:20:14,715 --> 00:20:17,384

Jesus, this is actually good.

00:20:17,885 --> 00:20:20,179

Yeah, the egg bar is coveted as fuck.

00:20:28,395 --> 00:20:30,314

Look at this thing over here.

00:20:30,397 --> 00:20:31,607

Looking good.

00:20:35,402 --> 00:20:36,403

[shutter clicks]

00:20:40,115 --> 00:20:41,950

I should be the one to stay behind.

00:20:42,784 --> 00:20:43,827

Nope.

00:20:45,829 --> 00:20:47,539

Don't you wanna see your kid again?

00:20:48,665 --> 00:20:51,001

What we're doing tonight

is just the first step.

00:20:55,172 --> 00:20:56,340

Are you sure?

00:21:24,785 --> 00:21:27,162

Helly R. attempted suicide

three weeks ago.

00:21:29,498 --> 00:21:30,666

Yes, she did.

00:21:33,377 --> 00:21:34,628

How could you not tell us?

00:21:37,047 --> 00:21:38,757

Did Milchick give you those?

00:21:40,884 --> 00:21:42,219

Answer the question.

00:21:44,304 --> 00:21:45,931

Am I speaking with the Board?

00:21:48,267 --> 00:21:50,310

We also know that

you've been spending time

00:21:50,394 --> 00:21:52,354

at the home of Mark Scout's sister.

00:21:56,066 --> 00:21:57,067

Right.

00:21:58,068 --> 00:22:02,823

It has been decided that you be suspended

from your position, effective immediately.

00:22:04,700 --> 00:22:05,826

You are fired.

00:22:07,911 --> 00:22:09,162

Go f--

00:22:10,080 --> 00:22:11,123

[scoffs]

00:22:11,832 --> 00:22:13,876

Oh, fuck off, Natalie!

00:22:15,085 --> 00:22:17,045

[scoffs] Is the Board even there?

00:22:23,218 --> 00:22:24,511

[board member] Yes.

00:22:33,937 --> 00:22:36,356

[sighs] I'm sorry. That was rude.

00:22:37,816 --> 00:22:41,570

I can explain everything

to the Board tonight, please.

00:22:45,324 --> 00:22:46,950

The Board has concluded the call.

00:23:23,403 --> 00:23:26,031

"Endow in each swing of your ax

00:23:26,114 --> 00:23:30,244

or swipe of your pen

the sum of your affections,

00:23:31,119 --> 00:23:34,206

that through me they may be purified

00:23:35,290 --> 00:23:36,625

and returned.

00:23:40,462 --> 00:23:43,048

No higher purpose may be found than this.

00:23:45,717 --> 00:23:49,555

Nor any… higher love."

00:24:17,207 --> 00:24:19,042

[laughs]

00:24:19,126 --> 00:24:20,335

I figured it out.

00:24:21,253 --> 00:24:23,213

The goats lay the eggs.

00:24:23,297 --> 00:24:24,548

Oh, my God. You got it!

00:24:28,218 --> 00:24:29,887

[Helly chuckles]

00:24:40,022 --> 00:24:41,315

You scared about tonight?

00:24:43,692 --> 00:24:46,361

Uh… Yeah.

00:24:49,698 --> 00:24:52,409

I'm scared of getting caught.

00:24:54,745 --> 00:24:55,746

Oh.

00:24:56,663 --> 00:24:59,833

They left us unattended,

and thought we'd be too dumb to notice.

00:25:00,876 --> 00:25:02,461

They won't see this coming.

00:25:05,964 --> 00:25:07,424

Or we won't wake up.

00:25:18,435 --> 00:25:20,062

Or we're all assholes out there.

00:25:21,772 --> 00:25:24,066

- Well, that's a given for me.

- [chuckles]

00:25:27,110 --> 00:25:31,490

You know, I-- I just hope it turns out

I have things I care about.

00:25:32,533 --> 00:25:33,659

Like, for real.

00:25:36,745 --> 00:25:38,872

You pretended to care

about me pretty well.

00:25:44,044 --> 00:25:46,547

You're--

You're easy to pretend to care about.

00:25:54,012 --> 00:25:55,013

Thank you.

00:25:57,808 --> 00:25:58,809

As are you.

00:25:59,309 --> 00:26:00,310

Thanks.

00:26:03,981 --> 00:26:05,315

Okay, Refiners!

00:26:06,275 --> 00:26:08,986

I need to see about a management issue,

and this party is over.

00:26:10,904 --> 00:26:12,406

I'll leave the food.

00:26:12,489 --> 00:26:13,991

Thank you, Mr. Milchick.

00:26:14,074 --> 00:26:17,578

Dylan, I'll be back to escort you

to perpetuity shortly.

00:26:54,698 --> 00:26:55,699

Key card.

00:26:57,117 --> 00:26:58,243

[sighs]

00:27:11,298 --> 00:27:12,466

On you go then.

00:27:35,489 --> 00:27:38,325

Okay, look,

you don't mess with any other departments.

00:27:38,408 --> 00:27:39,868

- It's just us three.

- I know.

00:27:40,744 --> 00:27:42,454

The machine's designed

to be operated by two--

00:27:42,538 --> 00:27:43,872

Two people. I'll be fine.

00:27:43,956 --> 00:27:45,290

Can I have the stuff, please?

00:27:52,464 --> 00:27:55,467

Now, look, it's likely we'll all

wake up around people.

00:27:55,551 --> 00:27:58,679

Could be driving or skiing,

whatever we do up there.

00:27:58,762 --> 00:28:00,931

So be ready for anything

as you go up the elevator.

00:28:01,014 --> 00:28:02,015

Okay?

00:28:02,599 --> 00:28:05,853

The important thing is you find someone

it seems you can trust,

00:28:05,936 --> 00:28:08,146

and you tell them everything.

00:28:08,230 --> 00:28:10,190

And we don't know how long

Dylan will be able to give us,

00:28:10,274 --> 00:28:12,484

so we can't get distracted

digging into our lives.

00:28:12,568 --> 00:28:14,611

Right. The mission is the priority.

00:28:17,573 --> 00:28:18,574

Um…

00:28:20,033 --> 00:28:21,493

[drawer opens]

00:28:21,577 --> 00:28:23,996

I probably should've told you guys…

00:28:28,041 --> 00:28:30,460

But, uh, I-- I kept this.

00:28:32,254 --> 00:28:34,590

And there was a part of it that--

00:28:36,425 --> 00:28:37,634

[sighs] Well…

00:28:42,389 --> 00:28:47,686

[sighs] "Our job… is to taste free air.

00:28:49,479 --> 00:28:54,902

Your so-called boss may own the clock

that taunts you from the wall.

00:28:54,985 --> 00:28:57,696

- But, my--"

- "But, my friends, the hour is yours."

00:29:03,577 --> 00:29:05,204

Page 197 slaps.

00:29:16,006 --> 00:29:17,007

[beeps]

00:29:21,637 --> 00:29:22,804

[Irving] Okay, kids.

00:29:26,808 --> 00:29:28,477

Let's find out what's for dinner.

00:29:35,400 --> 00:29:37,444

You think we're about to meet our spouses?

00:29:38,111 --> 00:29:39,947

Uh, maybe. Um…

00:29:40,781 --> 00:29:41,949

Maybe it's each other.

00:29:43,075 --> 00:29:44,326

That'd be a hoot.

00:29:44,409 --> 00:29:46,745

Yeah. [gulps]

00:29:46,828 --> 00:29:50,791

Yeah, like, uh, mid-argument

over car wash coupons.

00:29:51,708 --> 00:29:53,836

- "Honey, you're cutting them wrong!"

- [chuckles]

00:30:01,093 --> 00:30:02,219

- Okay.

- All right.

00:30:06,682 --> 00:30:07,724

[beeps]

00:30:10,435 --> 00:30:11,436

[sighs]

00:30:27,160 --> 00:30:29,288

- In case we don't come back.

- Mm-hmm.

00:30:30,122 --> 00:30:31,748

Or, I don't know, in case we do?

00:30:32,332 --> 00:30:33,333

Right.

00:30:40,674 --> 00:30:42,050

Good luck out there, boss.

00:31:05,657 --> 00:31:06,742

[beeps]

00:31:12,664 --> 00:31:14,499

"Type. Trackball. Type. Flip.

00:31:14,583 --> 00:31:18,378

Trackball. Enter. Shift. Enter."

00:31:18,462 --> 00:31:19,796

[mumbling]

00:31:21,673 --> 00:31:22,758

Okay.

00:31:23,342 --> 00:31:25,552

Are you ready, Dylan G.?

00:31:29,223 --> 00:31:30,224

Uh, Dylan G.?

00:31:31,517 --> 00:31:32,851

I'll be out in a minute!

00:31:32,935 --> 00:31:35,354

"Select, flip…" [mumbling continues]

00:31:39,900 --> 00:31:41,026

[sighs]

00:32:36,748 --> 00:32:37,749

Enjoy.

00:33:41,730 --> 00:33:45,067

Fuck her goddamn soul forever into hell!

00:33:45,150 --> 00:33:50,197

Filth and fucking fire

until she fucking dies!

00:33:51,073 --> 00:33:55,285

Fuck her and her fucking fake smile!

00:33:56,119 --> 00:33:57,454

Oh, God.

00:33:58,580 --> 00:34:01,250

Fuck her goddamn soul!

00:34:01,333 --> 00:34:04,127

[Ms. Cobel wails]

00:35:48,482 --> 00:35:51,318

[screaming]

00:35:54,279 --> 00:35:57,241

[sobbing]

00:36:01,161 --> 00:36:02,996

[screaming]

00:36:05,249 --> 00:36:06,792

[screaming continues]

00:36:10,546 --> 00:36:11,922

[Ms. Cobel crying] No.

00:36:25,978 --> 00:36:27,145

Why?

00:36:28,021 --> 00:36:29,106

[groaning]

00:36:57,968 --> 00:37:01,346

[footsteps departing]

00:37:29,041 --> 00:37:30,834

- [doorbell rings]

- [gasps] Hmm?

00:37:32,336 --> 00:37:34,046

Oh! Mark.

00:37:36,006 --> 00:37:37,132

Hi, Mrs. Selvig.

00:37:37,216 --> 00:37:38,717

Sorry to just pop over…

00:37:38,800 --> 00:37:41,720

Yes? What is it? [sighs]

00:37:41,803 --> 00:37:43,972

Well, I'm headed to Devon and Ricken's.

00:37:44,056 --> 00:37:46,225

- They have that party tonight.

- And?

00:37:46,850 --> 00:37:51,438

Well, Devon asked me to double-check,

see if you're interested in coming. Um…

00:37:53,148 --> 00:37:58,695

I am sorry, Mark. I'm just--

I'm not feeling quite myself this evening.

00:37:59,279 --> 00:38:01,615

Oh, no. I-- [stammers] I get it.

00:38:02,115 --> 00:38:04,243

I mean, it's-- it's not a funeral. So--

00:38:11,375 --> 00:38:13,710

You know, maybe I could drive my own car.

00:38:15,879 --> 00:38:16,964

Yes!

00:38:17,047 --> 00:38:20,384

And that way I could leave

if I'm uncomfortable or afraid.

00:38:20,884 --> 00:38:22,636

Sure, yeah. That sounds great.

00:38:31,144 --> 00:38:32,271

Hey.

00:38:37,109 --> 00:38:38,277

Did you miss me?

00:39:06,555 --> 00:39:09,558

[people chattering]

00:39:18,942 --> 00:39:20,235

- [growls]

- Hmm.

00:39:20,319 --> 00:39:23,989

- The elusive Mark.

- Oh, never thought of myself as elusive.

00:39:24,072 --> 00:39:26,658

[chuckles] Welcome. Welcome.

00:39:27,201 --> 00:39:31,538

Okay. The reading starts in, uh,

eight minutes.

00:39:32,122 --> 00:39:34,875

Mark, you've got your copy

to follow along, yes?

00:39:35,375 --> 00:39:39,796

Oh, I-- [stammers] You know, I--

I think I left it by my bed.

00:39:40,297 --> 00:39:42,674

Oh! Shoot. Really?

00:39:43,342 --> 00:39:45,427

- Okay, shoot!

- Indeed. Yeah, I'm sorry. I--

00:39:45,511 --> 00:39:48,472

And it's a 15-minute drive back,

so you could still catch--

00:39:49,223 --> 00:39:50,682

You know what? It's fine.

00:39:50,766 --> 00:39:52,017

- Unless you want to.

- Well…

00:39:52,100 --> 00:39:53,352

- My friends.

- Aw.

00:39:53,435 --> 00:39:54,686

- Hey.

- Hi.

00:39:54,770 --> 00:39:57,064

- Baby's first party for Daddy.

- Mm-hmm.

00:39:57,147 --> 00:39:58,815

Look, she's so drunk.

00:39:58,899 --> 00:40:00,734

- So there is so much food in there.

- [gasps]

00:40:00,817 --> 00:40:04,238

Rebeck! She may be willing

to share her copy with you.

00:40:04,321 --> 00:40:07,491

But I should ask her directly,

or she might be offended.

00:40:07,574 --> 00:40:09,201

- Excuse me.

- [both] Okay.

00:40:10,077 --> 00:40:11,995

- He is on it.

- I know.

00:40:12,996 --> 00:40:14,873

- Sister and brother.

- Alone at last.

00:40:14,957 --> 00:40:17,042

Gross.

Hey, do you wanna give me your coat?

00:40:18,752 --> 00:40:19,837

This is nice.

00:40:19,920 --> 00:40:21,046

- Yeah?

- Yeah.

00:40:21,797 --> 00:40:25,634

- You're a good wife and mother and stuff.

- Thanks.

00:40:25,717 --> 00:40:27,886

Oh, yeah. All glory unto Devon.

00:40:27,970 --> 00:40:30,472

- Yeah, all glory, and screw you.

- Mm-hmm.

00:40:30,556 --> 00:40:32,808

- Hey, we should, uh, talk later.

- Yeah?

00:40:32,891 --> 00:40:36,645

Yeah. I've been pondering

a decently-sized life change.

00:40:36,728 --> 00:40:37,771

Uh-oh.

00:40:37,855 --> 00:40:40,482

Well, I gotta float around and host,

but thank you for being here.

00:40:40,566 --> 00:40:41,900

- Yeah, of course. Yeah.

- Come here.

00:40:42,526 --> 00:40:43,527

[moans]

00:40:44,987 --> 00:40:46,446

Watch for leakies, Mark. [giggles]

00:40:46,530 --> 00:40:48,365

- Hi, Mrs. Selvig.

- Oh!

00:41:02,921 --> 00:41:05,299

[scanner whirs]

00:41:20,689 --> 00:41:22,316

[Ms. Cobel] But, Mark,

00:41:22,399 --> 00:41:25,402

I am sorry I was so terse before.

00:41:25,485 --> 00:41:26,695

Oh, no, no, no.

00:41:28,697 --> 00:41:31,450

I just had a bad day at the shop.

00:41:31,533 --> 00:41:35,746

Well, I'm sorry to hear that.

But it's-- Glad you're here now.

00:41:36,997 --> 00:41:38,165

Yeah.

00:41:38,957 --> 00:41:41,543

Mmm, work's just work, right?

00:41:44,588 --> 00:41:47,841

[chuckles] Yes.

00:42:23,460 --> 00:42:25,087

Whoa, okay.

00:42:28,465 --> 00:42:33,095

Okay, "Trackball, track--

Flip timing switch. Type in.

00:42:33,178 --> 00:42:34,596

Trackball." [sighs]

00:42:34,680 --> 00:42:36,723

Okay, so this is--

00:42:36,807 --> 00:42:39,184

Where's-- Um, where's MDR?

00:42:40,894 --> 00:42:42,563

- Shift.

- [computer beeps]

00:42:45,566 --> 00:42:47,192

[sighs] Manage.

00:42:49,111 --> 00:42:50,445

Confirm. Okay.

00:42:51,029 --> 00:42:52,072

[computer beeps]

00:42:56,159 --> 00:42:57,286

That's-- Um--

00:43:01,915 --> 00:43:03,750

"Function." Boom.

00:43:03,834 --> 00:43:05,752

[beeping]

00:43:05,836 --> 00:43:07,129

[sighs]

00:43:07,212 --> 00:43:10,841

[clears throat] Okay. Helly R.

00:43:14,553 --> 00:43:16,138

Come on. Come on. Come on.

00:43:16,847 --> 00:43:17,681

Mark.

00:43:20,601 --> 00:43:21,643

All right. Irving.

00:43:24,980 --> 00:43:26,607

["Ace of Spades" playing]

00:43:43,957 --> 00:43:45,417

- [computers beeping]

- Fuck.

00:43:45,500 --> 00:43:47,336

[sighs] Okay, "flip."

00:43:49,213 --> 00:43:51,507

Irving, Helly, Mark.

00:43:51,590 --> 00:43:53,091

[beeping stops]

00:43:55,010 --> 00:43:56,303

Well, anyway, I should probabl--

00:43:56,386 --> 00:43:58,514

- Oh, I don't mean to be nosy, but…

- No, no.

00:43:58,597 --> 00:44:02,601

…I heard you say to Devon something

about a life change? [chuckles]

00:44:03,894 --> 00:44:05,479

Oh, uh--

00:44:06,230 --> 00:44:11,235

Well, I was gonna have

a talk with her about my job actually.

00:44:12,236 --> 00:44:13,362

At Lumon?

00:44:13,445 --> 00:44:14,446

Yeah.

00:44:15,239 --> 00:44:19,535

I was gonna tell her that

I'm thinking I might quit.

00:44:21,954 --> 00:44:22,955

Quit?

00:44:26,333 --> 00:44:27,584

"Beehive."

00:44:28,877 --> 00:44:32,256

Uh… "Lullaby, open house, overtime."

00:44:32,339 --> 00:44:33,465

Yes.

00:44:33,549 --> 00:44:35,050

Are you serious?

00:44:35,551 --> 00:44:37,094

Yeah. I just--

00:44:38,679 --> 00:44:40,514

This severance thing, it…

00:44:43,100 --> 00:44:44,768

Not sure I need it anymore.

00:44:47,187 --> 00:44:48,480

[sighs]

00:44:57,948 --> 00:44:58,949

Okay.

00:45:00,617 --> 00:45:02,953

"Now find… A."

00:45:06,498 --> 00:45:07,332

Great.

00:45:07,416 --> 00:45:08,709

Do it.

00:45:09,710 --> 00:45:10,961

Oh, shit.

00:45:11,461 --> 00:45:14,047

[grunts] Come on.

00:45:15,048 --> 00:45:18,468

Get away from them, Mark.

00:45:22,514 --> 00:45:25,058

[straining]

00:45:26,935 --> 00:45:29,146

[Dylan] Come here. [grunting]

rus__Forced.srt

rus__Forced.srt

00:04:34,440 --> 00:04:39,362

{\an8}Разделение

00:08:22,210 --> 00:08:23,503

СИЕНА ЗАВЕРШЕНО 100%

«ЛЮМОН»

00:11:20,221 --> 00:11:22,098

УТОПИ СЛАБОСТЬ,

ЧТО ТЕЧЕТ В КРОВИ

00:11:22,181 --> 00:11:23,182

КИР ЭГАН

00:23:07,637 --> 00:23:09,972

«ЛЮМОН»

«РУКОВОДСТВО ПО ПОВЕДЕНИЮ»

00:28:22,994 --> 00:28:23,995

{\an8}«НАСТОЯЩИЙ ТЫ»

ДОКТОР РИКЕН

00:31:20,588 --> 00:31:21,589

УПРАВЛЕНИЕ А

ВКЛ ВЫКЛ

00:31:52,203 --> 00:31:54,705

ПРИВЕТСТВУЕМ ДРУЗЕЙ «ЛЮМОНА»

00:32:28,114 --> 00:32:32,285

ЧЕЛОВЕК, О КОТОРОМ ПОМНЯТ,

НЕ УМИРАЕТ.

00:32:32,368 --> 00:32:33,744

КИР ЭГАН

00:34:25,523 --> 00:34:28,067

{\an8}ПОДОЙДИ К КРОВАТИ ОСНОВАТЕЛЯ

00:34:43,331 --> 00:34:44,708

«ЛЮМОН»

00:36:47,540 --> 00:36:48,875

{\an8}КОБЭЛ ШАРЛОТТА

ДАТА РОЖДЕНИЯ: 17.03.44

00:42:12,198 --> 00:42:13,533

{\an8}ТЕРМИНАЛ РАЗДЕЛЕНИЯ

ОЖИДАНИЕ КОМАНДЫ

00:42:43,062 --> 00:42:44,480

{\an8}РЕЖИМ АДМИНИСТРАТОРА

00:42:46,482 --> 00:42:47,984

{\an8}ПЕРЕЙТИ В РЕЖИМ УПРАВЛЕНИЯ

00:42:58,286 --> 00:42:59,287

ФУНКЦИИ

00:43:03,249 --> 00:43:04,250

ФУНКЦИИ

00:43:09,839 --> 00:43:10,840

НАЙТИ ХЕЛЛИ Р

00:43:13,009 --> 00:43:14,468

ХЕЛЛИ Р

ОТДЕЛ: ОМД

00:43:17,763 --> 00:43:18,598

В ОМД ТАКЖЕ НАХОДЯТСЯ:

00:43:19,515 --> 00:43:20,516

МАРК С

ОТДЕЛ: ОМД

00:43:20,766 --> 00:43:21,684

ИРВИНГ Б

ОТДЕЛ: ОМД

00:43:34,947 --> 00:43:36,782

ПОДТВЕРДИТЬ?

ХЕЛЛИ Р. МАРК С. ИРВИНГ Б.

00:43:40,786 --> 00:43:43,873

У ВАС 00:00:19

ЧТОБЫ РАЗОМКНУТЬ ЦЕПЬ

00:43:45,499 --> 00:43:46,501

ИРВИНГ. Б - ДИЛАН. Г -

ХЕЛЛИ. Р - МАРК. С

00:44:25,206 --> 00:44:26,249

СИСТЕМНЫЕ ФУНКЦИИ

00:44:52,358 --> 00:44:54,318

У ВАС 00:00:40

ДО СБРОСА ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТИ

00:45:01,701 --> 00:45:02,535

ВКЛ

ВЫКЛ

heb__DEFAULT.srt

heb__DEFAULT.srt

00:00:53,679 --> 00:00:55,305

- לאונורה לייק -

00:04:34,441 --> 00:04:39,363

- "Severance" -

00:05:26,076 --> 00:05:27,578

- הולך לך טוב?

- כן.

00:05:27,661 --> 00:05:28,745

כן?

00:05:30,622 --> 00:05:32,499

- את חושבת ש...

- אני אסיים בזמן.

00:05:55,105 --> 00:05:58,108

- היא לא תצליח, נכון?

- תחזרו לשולחנות שלכם.

00:05:58,192 --> 00:06:00,652

סיימנו לפני שבוע. מה נותר לנו לעשות?

00:06:00,736 --> 00:06:02,696

- היא תצליח?

- היא תצליח.

00:06:02,779 --> 00:06:03,780

מארק.

00:06:03,864 --> 00:06:04,865

כן?

00:06:04,948 --> 00:06:07,201

- אל תצחק.

- על מה?

00:06:07,910 --> 00:06:11,246

תהיתי אם יעזור שנעמוד מאחוריה

00:06:11,330 --> 00:06:13,332

ונקרא בשמה בקריאות קצובות.

00:06:16,251 --> 00:06:19,713

בסדר. היא תצליח. תנו לה להתמקד.

00:06:29,848 --> 00:06:31,016

איך הולך לה?

00:06:31,558 --> 00:06:33,519

זה יוכרע ברגע האחרון.

00:06:39,900 --> 00:06:41,193

היא תצליח.

00:06:41,902 --> 00:06:44,071

נתכונן לרגע שבו היא תצליח.

00:06:49,409 --> 00:06:50,619

ואני רוצה לקבוע

00:06:50,702 --> 00:06:53,747

מפגש בריאות של סוף רבעון עבור מארק...

00:06:55,249 --> 00:06:56,375

פעם אחת אחרונה.

00:06:58,919 --> 00:07:00,045

באמת?

00:07:05,509 --> 00:07:06,510

סת'.

00:07:07,886 --> 00:07:10,556

אני יודעת שזה היה רבעון קשה,

00:07:10,639 --> 00:07:12,808

ואתה היית מועיל מאוד.

00:07:15,102 --> 00:07:17,855

מר גריינר יושב עם קיר עכשיו,

00:07:18,647 --> 00:07:21,775

ואני משערת ששניהם מרוצים מאוד ממך.

00:07:53,390 --> 00:07:54,766

היי.

00:07:56,685 --> 00:07:57,686

האם את...

00:07:58,312 --> 00:07:59,396

אני חושבת שכן.

00:08:14,453 --> 00:08:15,704

- היא הצליחה?

- היא הצליחה!

00:08:18,790 --> 00:08:20,042

חרא וכן.

00:08:20,125 --> 00:08:22,127

אלוהים.

00:08:22,211 --> 00:08:23,504

- סיינה, הושלם. "לומון" -

00:08:42,146 --> 00:08:44,816

ידעתי שתצליחי לעשות את זה, הלי ר'.

00:08:46,318 --> 00:08:49,446

אפילו ברגעים האפלים ביותר שלך,

ידעתי שתגיעי לרגע הזה.

00:08:51,156 --> 00:08:55,702

בכך שזיקקת את קובץ נתוני המקרו,

הבאת תהילה לחברה הזאת ולי עצמי.

00:08:56,495 --> 00:08:57,829

קיר איגן.

00:08:58,330 --> 00:09:01,583

אני... אני אוהב אותך.

00:09:02,709 --> 00:09:06,296

אבל כעת עליי ללכת, כי ישנם אחרים

שזקוקים לי ברחבי העולם.

00:09:07,214 --> 00:09:10,551

שלום, הלי ר', ותודה לך.

00:09:27,568 --> 00:09:30,946

בום. הגענו למכסה. עשינו את זה.

00:09:31,655 --> 00:09:32,656

עבודה טובה.

00:09:37,244 --> 00:09:38,328

אז ממשיכים בזה?

00:09:54,845 --> 00:09:57,681

הו, מארק. אני לא יודעת איך ידעת

00:09:57,764 --> 00:10:00,726

שרציתי התקף לב לכבוד סוף הרבעון.

00:10:03,228 --> 00:10:06,815

טוב, הצלחנו, למרות השינויים בצוות.

00:10:06,899 --> 00:10:11,069

כן, ועל אף שהעברתם

חצי מהזמן בלהפליץ במסדרונות.

00:10:11,153 --> 00:10:13,780

למרות זאת, כן. אתם הצלחתם.

00:10:13,864 --> 00:10:17,326

החלטת מי תרצה שיישאר למסיבת האפיפיות?

00:10:17,868 --> 00:10:19,077

חשבתי על דילן.

00:10:22,581 --> 00:10:26,084

אתה יודע שאתה יכול לבחור בעצמך

או בכל אחד אחר חוץ מדילן.

00:10:26,919 --> 00:10:31,924

כן... אבל זה יותר הקטע שלו,

והוא עבד קשה מאוד.

00:10:38,055 --> 00:10:39,556

טוב, אני אטפל בעניין.

00:10:40,140 --> 00:10:41,642

- נהדר.

- אבל לפני שתחגוג,

00:10:42,559 --> 00:10:44,394

אני רוצה שתקפוץ למחלקת בריאות.

00:10:44,478 --> 00:10:45,479

באמת?

00:10:45,562 --> 00:10:49,191

כן. כל ראשי המחלקות

עושים את זה בסוף הרבעון.

00:10:50,025 --> 00:10:54,530

לאור כל המתח, הפרישה של מר גריינר וכל זה.

00:10:55,906 --> 00:10:56,907

כמובן.

00:11:02,120 --> 00:11:04,248

מארק, בלי סרקזם...

00:11:05,165 --> 00:11:06,375

כן.

00:11:08,043 --> 00:11:09,086

תודה.

00:11:11,255 --> 00:11:12,256

אני...

00:11:12,923 --> 00:11:14,800

"לומון" הייתה זקוקה לזה.

00:11:20,222 --> 00:11:22,099

- "אל תניחו לחולשה לזרום בוורידיכם -

00:11:22,182 --> 00:11:23,183

- קיר איגן -

00:11:27,813 --> 00:11:28,814

מארק.

00:11:29,982 --> 00:11:31,066

גברת קייסי.

00:11:39,575 --> 00:11:40,742

איפה העץ?

00:11:44,037 --> 00:11:45,247

אתה יכול לשבת.

00:11:49,960 --> 00:11:51,461

למה הכול ארוז בקופסאות?

00:11:54,381 --> 00:11:57,551

נראה ש"לומון" בורכה במנהל בריאות חדש.

00:11:58,927 --> 00:12:01,972

אני אפרוש בסיום המפגש הזה, והחדר...

00:12:02,055 --> 00:12:03,223

מה? רגע.

00:12:04,308 --> 00:12:05,559

מתי הם הודיעו לך?

00:12:08,812 --> 00:12:11,523

ממש עכשיו. לפני רגע.

00:12:31,793 --> 00:12:32,836

מארק ס',

00:12:34,046 --> 00:12:37,966

הובלת בהצלחה את המחלקה שלך,

זיקוק נתוני-מקרו,

00:12:38,050 --> 00:12:39,718

לעמוד במכסה הרבעונית שלה,

00:12:40,511 --> 00:12:44,932

ולפיכך אתה ראוי למפגש הבריאות

המיוחד והמורחב הזה.

00:12:45,015 --> 00:12:46,850

לא חשבתי שתפוטרי.

00:12:50,437 --> 00:12:52,773

"החיצוני שלך טוב לב.

00:12:53,941 --> 00:12:59,196

החיצוני שלך משמח אנשים בחיוך ותו לא.

00:13:00,113 --> 00:13:03,742

החיצוני שלך מפנה זמן לאנשים, גם כאשר..."

00:13:03,825 --> 00:13:05,494

היי, תני לי לדבר עם מישהו.

00:13:17,130 --> 00:13:20,342

נהניתי מאוד לבלות איתך במשרד באותו היום.

00:13:23,345 --> 00:13:24,847

אני יודעת שהרגזתי אותך.

00:13:25,514 --> 00:13:28,141

אני יודעת שאני... מוזרה.

00:13:28,934 --> 00:13:31,270

לא, את לא מוזרה.

00:13:31,979 --> 00:13:34,606

החיים שלי נמשכו 107 שעות.

00:13:35,440 --> 00:13:38,235

את רוב הזמן העברתי

במפגשים בני חצי השעה האלה.

00:13:40,320 --> 00:13:44,408

מבחינתי, הזמן שהכי נהניתי בו

היו שמונה השעות

00:13:44,491 --> 00:13:48,328

שביליתי במחלקה שלך כשהשגחתי על הלי.

00:13:51,123 --> 00:13:53,458

זה פרק הזמן הארוך ביותר שהייתי ערה.

00:13:57,296 --> 00:14:00,090

אני מניחה שאפשר לקרוא לזה

הזמנים הטובים שלי.

00:14:05,304 --> 00:14:07,055

לבטח יש משהו שנוכל לעשות.

00:14:16,982 --> 00:14:19,276

למה אכפת לך מה יקרה לי?

00:14:32,372 --> 00:14:35,751

כי אנחנו אנשים, לא חלקים של אנשים.

00:14:36,960 --> 00:14:40,047

אפילו עם המעט שהם נותנים לנו,

אלה החיים שלנו.

00:14:41,882 --> 00:14:43,967

איש לא רשאי לכבות אותך.

00:14:49,556 --> 00:14:50,891

אתה נחמד, מארק.

00:15:08,200 --> 00:15:10,577

"החיצוני שלך טוב לב.

00:15:12,162 --> 00:15:17,042

החיצוני שלך יכול להקים אוהל

בפחות משלוש דקות.

00:15:18,585 --> 00:15:22,965

החיצוני שלך יודע להבדיל

בין אבן יפה לאבן פשוטה.

00:15:24,383 --> 00:15:26,677

החיצוני שלך אוהב לתת..."

00:15:27,970 --> 00:15:29,680

את יודעת שזה טוב, נכון?

00:15:31,098 --> 00:15:32,808

שהם לא זוכרים זה את זה?

00:15:35,018 --> 00:15:37,062

זה אומר שהשבבים עובדים.

00:15:39,648 --> 00:15:40,774

זה ניצחון.

00:15:44,695 --> 00:15:46,363

תוריד אותה חזרה למטה

00:15:47,906 --> 00:15:50,450

לקומת הבדיקות, בבקשה.

00:16:46,340 --> 00:16:49,510

אתה יודע אם אני מאושרת שם למעלה?

00:16:51,136 --> 00:16:52,137

כמובן.

00:16:53,013 --> 00:16:55,474

את עושה כל מיני דברים נפלאים.

00:17:13,575 --> 00:17:15,243

- אני יכולה...

- אני מצטער.

00:17:16,328 --> 00:17:17,870

אני פשוט עסוק מאוד היום.

00:17:18,664 --> 00:17:19,998

לכי לך.

00:17:59,705 --> 00:18:01,456

- מארק.

- איפה היית?

00:18:01,540 --> 00:18:03,417

הם עשו לי בדיקת בריאות.

00:18:04,209 --> 00:18:06,879

טוב. אתם מוכנים למסיבת האפיפיות.

00:18:07,504 --> 00:18:08,505

מה שלום גברת קייסי?

00:18:08,589 --> 00:18:10,632

התגברתי עליה,

אבל אני עדיין רוצה שנהיה ידידים.

00:18:13,886 --> 00:18:15,429

- הם פיטרו אותה.

- מה?

00:18:15,512 --> 00:18:16,597

כן. זה נודע לה כרגע.

00:18:16,680 --> 00:18:19,016

אפשר לעזור לה? יש משהו שנוכל לעשות?

00:18:19,892 --> 00:18:21,018

אני לא יודע.

00:18:23,061 --> 00:18:24,980

כולם בטוחים שהם רוצים לעשות את זה?

00:18:26,023 --> 00:18:28,525

המזקקים מוכנים למסיבה?

00:18:29,943 --> 00:18:30,944

כן.

00:18:34,406 --> 00:18:36,867

מסיבת האפיפיות של דילן ג' תתחיל בסוף יום.

00:18:37,618 --> 00:18:38,994

בינתיים,

00:18:39,077 --> 00:18:42,831

הזמנתי את מזנון הביצים

לקדם-מסיבת האפיפיות לכולם.

00:18:43,665 --> 00:18:46,793

יש! הטבות! יש!

00:18:46,877 --> 00:18:49,880

כולכם ראויים לזה כי עמדתם במכסה.

00:18:50,547 --> 00:18:52,174

אבל לפני שנתחיל...

00:18:54,301 --> 00:18:58,555

מתנה מיוחדת מאוד לדילן מיוחד מאוד.

00:18:59,431 --> 00:19:02,226

מזקק הרבעון בפעם השלישית!

00:19:02,976 --> 00:19:05,854

אדם שמוחו חד כמו השיניים החותכות שלו.

00:19:06,396 --> 00:19:07,439

נכון, חבר?

00:19:15,697 --> 00:19:16,740

תפתח את זה.

00:19:16,823 --> 00:19:20,494

כן, אתם רוצים שאפתח, מזדיינים,

אבל הפרס שלי לעיניי בלבד, אז....

00:19:20,577 --> 00:19:22,329

אולי כדאי שתראה להם, דילן.

00:19:22,829 --> 00:19:24,540

תראה להם מה ביקשת.

00:19:25,958 --> 00:19:27,251

כן, תראה לנו, בנאדם.

00:19:28,168 --> 00:19:29,336

בסדר.

00:19:42,641 --> 00:19:44,893

בסדר, כן. בואו נשנה את האווירה.

00:19:51,358 --> 00:19:52,359

בסדר?

00:20:14,715 --> 00:20:17,384

אלוהים, זה באמת טעים.

00:20:17,885 --> 00:20:20,179

כן, מזנון הביצים נחשק כמו זיון.

00:20:28,395 --> 00:20:30,314

תסתכלו אל המצלמה.

00:20:30,397 --> 00:20:31,607

אתם נראים טוב.

00:20:40,115 --> 00:20:41,950

אני צריכה להישאר מאחור.

00:20:42,784 --> 00:20:43,827

לא.

00:20:45,829 --> 00:20:47,539

אתה לא רוצה לראות את הבן שלך שוב?

00:20:48,665 --> 00:20:51,001

מה שנעשה הערב הוא רק הצעד הראשון.

00:20:55,172 --> 00:20:56,340

אתה בטוח?

00:21:24,785 --> 00:21:27,162

הלי ר' ניסתה להתאבד לפני שלושה שבועות.

00:21:29,498 --> 00:21:30,666

כן, היא ניסתה.

00:21:33,377 --> 00:21:34,628

למה לא סיפרת לנו?

00:21:37,047 --> 00:21:38,757

מילצ'יק נתן לך את התמונות?

00:21:40,884 --> 00:21:42,219

תעני על השאלה.

00:21:44,304 --> 00:21:45,931

אני מדברת עם המועצה?

00:21:48,267 --> 00:21:50,310

אנחנו גם יודעים שבילית זמן

00:21:50,394 --> 00:21:52,354

בבית אחותו של מארק סקאוט.

00:21:56,066 --> 00:21:57,067

נכון.

00:21:58,068 --> 00:22:02,823

הוחלט שתושעי מתפקידך, החל ברגע זה.

00:22:04,700 --> 00:22:05,826

את מפוטרת.

00:22:07,911 --> 00:22:09,162

לכי להזד...

00:22:11,832 --> 00:22:13,876

תתחפפי מכאן, נטלי!

00:22:15,460 --> 00:22:17,045

המועצה שם בכלל?

00:22:23,218 --> 00:22:24,511

כן.

00:22:34,688 --> 00:22:36,356

אני מצטערת, נהגתי בגסות.

00:22:37,816 --> 00:22:41,570

אני יכולה להסביר את הכול

למועצה הערב, בבקשה.

00:22:45,324 --> 00:22:46,950

המועצה סיימה את השיחה.

00:23:07,638 --> 00:23:09,973

- "לומון"

ספר ההדרכה לציות -

00:23:23,403 --> 00:23:26,031

"תרום בכל הנפה של גרזנך

00:23:26,114 --> 00:23:30,244

או משיכת עט את סכום כל אהבותיך,

00:23:31,119 --> 00:23:34,206

שדרכי הן אולי טוהרו

00:23:35,290 --> 00:23:36,625

ויושבו.

00:23:40,462 --> 00:23:43,048

לא תימצא תכלית נשגבת יותר מזאת.

00:23:45,717 --> 00:23:49,555

גם לא... אהבה נשגבת יותר."

00:24:19,126 --> 00:24:20,335

פענחתי את זה.

00:24:21,253 --> 00:24:23,213

העזים הטילו את הביצים.

00:24:23,297 --> 00:24:24,548

אלוהים. פענחת את זה.

00:24:40,022 --> 00:24:41,315

אתה פוחד ממה שיקרה הערב?

00:24:45,485 --> 00:24:46,486

כן.

00:24:49,698 --> 00:24:52,409

אני פוחד להיתפס.

00:24:56,663 --> 00:24:59,833

הם השאירו אותנו ללא השגחה,

וחשבו שלא נשים לב.

00:25:00,876 --> 00:25:02,461

הם לא יצפו לזה.

00:25:05,964 --> 00:25:07,424

או שאנחנו לא נתעורר.

00:25:18,435 --> 00:25:20,062

או שכולנו אידיוטים שם למעלה.

00:25:21,772 --> 00:25:23,190

זה מובן מאליו מבחינתי.

00:25:27,110 --> 00:25:31,490

את יודעת, אני רק מקווה לגלות

שיש דברים שאכפת לי מהם.

00:25:32,533 --> 00:25:33,659

כאילו, באמת.

00:25:36,745 --> 00:25:38,872

העמדת פנים שאכפת לך ממני טוב למדי.

00:25:44,670 --> 00:25:46,547

את... קל להעמיד פנים שאכפת ממך.

00:25:54,012 --> 00:25:55,013

תודה.

00:25:57,808 --> 00:25:58,809

כנ"ל לגביך.

00:25:59,309 --> 00:26:00,310

תודה.

00:26:03,981 --> 00:26:05,315

טוב, מזקקים!

00:26:06,275 --> 00:26:08,986

אני צריך לטפל בעניין של ההנהלה,

והמסיבה הסתיימה.

00:26:10,904 --> 00:26:12,406

אני אשאיר את האוכל.

00:26:12,489 --> 00:26:13,991

תודה, מר מילצ'יק.

00:26:14,074 --> 00:26:17,578

דילן, אחזור כדי ללוות אותך

לאגף הנצחיות בקרוב.

00:26:54,698 --> 00:26:55,699

כרטיס מפתח.

00:27:11,298 --> 00:27:12,466

לכי לדרכך.

00:27:35,489 --> 00:27:38,325

טוב, תקשיב, אל תתעסק עם מחלקות אחרות.

00:27:38,408 --> 00:27:39,868

- רק שלושתנו.

- אני יודע.

00:27:40,744 --> 00:27:42,454

המכונה מיועדת לשני...

00:27:42,538 --> 00:27:43,872

שני אנשים. אני אסתדר.

00:27:43,956 --> 00:27:45,290

אפשר לקבל את זה, בבקשה?

00:27:52,464 --> 00:27:55,467

תקשיבו, סביר להניח

שכולנו נתעורר בחברת אנשים.

00:27:55,551 --> 00:27:58,679

ייתכן שננהג או נעשה סקי,

או כל דבר שאנחנו עושים שם למעלה.

00:27:58,762 --> 00:28:00,931

אז תהיו מוכנים לכל דבר כשתעלו במעלית.

00:28:01,014 --> 00:28:02,015

בסדר?

00:28:02,599 --> 00:28:05,853

מה שחשוב הוא למצוא מישהו

שנראה שאפשר לבטוח בו,

00:28:05,936 --> 00:28:08,146

ולספר לו הכול.

00:28:08,230 --> 00:28:10,190

ולא ידוע כמה זמן דילן יוכל לתת לנו,

00:28:10,274 --> 00:28:12,484

אז אסור לנו להסיח את דעתנו

ולחקור על חיינו.

00:28:12,568 --> 00:28:14,611

נכון. המשימה בעדיפות ראשונה.

00:28:21,577 --> 00:28:22,911

הייתי צריך לספר לכם...

00:28:22,995 --> 00:28:23,996

- "האתה שאתה"

ד"ר ריקן -

00:28:28,041 --> 00:28:30,460

אבל שמרתי את זה.

00:28:32,254 --> 00:28:34,590

והיה בספר חלק שבו...

00:28:36,425 --> 00:28:37,634

ובכן...

00:28:43,724 --> 00:28:47,686

"העבודה שלנו... היא לטעום אוויר חופשי.

00:28:49,479 --> 00:28:54,902

הבוס כביכול שלכם אולי מחזיק בשעון

שמקניט אתכם מהקיר.

00:28:54,985 --> 00:28:57,696

- אבל...

- אבל ידידיי, זה הזמן שלכם."

00:29:03,577 --> 00:29:05,204

עמוד 197 מעולה.

00:29:21,637 --> 00:29:22,804

טוב, ילדים.

00:29:26,808 --> 00:29:28,477

בואו נגלה מה יש לארוחת ערב.

00:29:35,400 --> 00:29:37,444

אתה חושב שנפגוש את בני הזוג שלנו?

00:29:38,737 --> 00:29:39,947

אולי.

00:29:40,781 --> 00:29:41,949

אולי אנחנו יחד.

00:29:43,075 --> 00:29:44,326

זה יהיה משעשע.

00:29:44,409 --> 00:29:45,494

כן.

00:29:46,828 --> 00:29:50,791

כן, כמו ויכוח למחצה על שוברים לשטיפת רכב.

00:29:51,708 --> 00:29:53,418

"יקירי, אתה חותך אותם לא נכון."

00:30:01,093 --> 00:30:02,219

- טוב.

- בסדר.

00:30:27,160 --> 00:30:28,787

למקרה שלא נחזור.

00:30:30,122 --> 00:30:31,748

או לא יודעת, למקרה שכן נחזור.

00:30:32,332 --> 00:30:33,333

נכון.

00:30:40,674 --> 00:30:42,050

בהצלחה שם בחוץ, בוס.

00:31:12,664 --> 00:31:14,499

הקלד, כדור המעקב, הקלד, הרם.

00:31:14,583 --> 00:31:18,378

כדור המעקב, אנטר, שיפט, אנטר."

00:31:20,589 --> 00:31:21,590

- עוקף

דולק, כבוי -

00:31:21,673 --> 00:31:22,758

בסדר.

00:31:23,342 --> 00:31:25,552

אתה מוכן, דילן ג'?

00:31:29,223 --> 00:31:30,224

דילן ג'?

00:31:31,517 --> 00:31:32,851

אני כבר יוצא!

00:31:32,935 --> 00:31:34,353

"בחר, הרם..."

00:31:52,204 --> 00:31:54,706

- ברוכים הבאים חברים של "לומון" -

00:32:28,115 --> 00:32:32,286

- "האיש הזכור אינו נרקב." -

00:32:32,369 --> 00:32:33,745

- קיר איגן -

00:32:36,748 --> 00:32:37,749

תיהנה.

00:33:41,730 --> 00:33:45,067

שהנשמה המזוינת שלה תישלח לגיהינום לנצח!

00:33:45,150 --> 00:33:50,197

טינופת ואש מזוינת עד יום מותה המזוין!

00:33:51,073 --> 00:33:55,285

שתלך להזדיין, היא והחיוך המזויף שלה!

00:33:56,119 --> 00:33:57,454

אלוהים.

00:33:58,580 --> 00:34:01,250

שהנשמה שלה תלך להזדיין!

00:34:25,524 --> 00:34:28,068

- כעת לך למיטת המייסד -

00:34:43,332 --> 00:34:44,709

- "לומון" -

00:36:11,421 --> 00:36:12,548

לא.

00:36:25,978 --> 00:36:27,145

למה?

00:36:47,541 --> 00:36:48,876

- קובל, שרלוט

תאריך לידה: 17.3.44 -

00:37:33,462 --> 00:37:34,630

הו! מארק.

00:37:36,006 --> 00:37:37,132

היי, גברת סלוויג.

00:37:37,216 --> 00:37:38,717

מצטער שקפצתי סתם כך...

00:37:38,800 --> 00:37:40,594

כן? במה מדובר?

00:37:41,803 --> 00:37:43,972

אני נוסע לבית של דבון ושל ריקן.

00:37:44,056 --> 00:37:46,225

- הם עורכים את המסיבה הערב.

- ו...?

00:37:46,850 --> 00:37:51,438

דבון ביקשה ממני לבדוק שוב

אם את מעוניינת לבוא.

00:37:53,148 --> 00:37:58,695

אני מצטערת, מארק. אני מרגישה לא טוב הערב.

00:37:59,279 --> 00:38:01,615

אוי, לא. אני מבין.

00:38:02,115 --> 00:38:04,243

כלומר, זאת לא הלוויה. אז...

00:38:11,375 --> 00:38:13,710

יודע מה, אולי אני אגיע במכונית שלי.

00:38:15,879 --> 00:38:16,964

כן.

00:38:17,047 --> 00:38:20,384

וכך אוכל לעזוב אם ארגיש לא בנוח או שאפחד.

00:38:20,884 --> 00:38:22,636

בטח, כן. נשמע נהדר.

00:38:31,144 --> 00:38:32,271

היי.

00:38:37,109 --> 00:38:38,277

התגעגעת אליי?

00:39:20,319 --> 00:39:23,989

- מארק החמקמק.

- מעולם לא חשבתי על עצמי כחלקלק.

00:39:25,073 --> 00:39:26,658

ברוך הבא, ברוך הבא.

00:39:27,201 --> 00:39:31,538

טוב. הקריאה מתחילה בעוד שמונה דקות.

00:39:32,122 --> 00:39:34,875

מארק, הבאת את העותק שלך

כדי לקרוא איתנו, כן?

00:39:35,918 --> 00:39:39,796

אני... אני חושב ששכחתי אותו ליד המיטה.

00:39:41,340 --> 00:39:42,674

לעזאזל. באמת?

00:39:43,342 --> 00:39:45,427

- טוב, לעזאזל!

- כן, אני מצטער.

00:39:45,511 --> 00:39:48,472

וזאת נסיעה של 15 דקות חזרה,

אז עדיין תספיק...

00:39:49,223 --> 00:39:50,682

אתה יודע מה? זה בסדר.

00:39:50,766 --> 00:39:52,017

- אלא אם כן אתה רוצה.

- ובכן...

00:39:52,100 --> 00:39:53,352

ידידיי.

00:39:53,435 --> 00:39:54,686

- היי.

- היי.

00:39:54,770 --> 00:39:57,064

המסיבה הראשונה לכבוד אבא של התינוקת.

00:39:57,147 --> 00:39:58,815

תראה, היא שיכורה.

00:39:58,899 --> 00:40:00,734

יש כל כך הרבה אוכל שם.

00:40:00,817 --> 00:40:04,238

ריבק! אולי היא תסכים לחלוק

את העותק שלה איתך.

00:40:04,321 --> 00:40:07,491

אבל אשאל אותה ישירות,

אחרת היא עלולה להיעלב.

00:40:07,574 --> 00:40:09,201

- תסלחו לי.

- בסדר.

00:40:10,077 --> 00:40:11,995

- הוא ממוקד בזה.

- אני יודעת.

00:40:12,996 --> 00:40:14,873

- אח ואחות.

- סוף סוף לבד.

00:40:14,957 --> 00:40:17,042

דוחה. רוצה לתת לי את המעיל שלך?

00:40:18,752 --> 00:40:19,837

זה נחמד.

00:40:19,920 --> 00:40:21,046

- כן?

- כן.

00:40:21,797 --> 00:40:25,634

- את רעיה טובה ואימא טובה, וכל זה.

- תודה.

00:40:25,717 --> 00:40:27,886

כן. כל התהילה שייכת לדבון.

00:40:27,970 --> 00:40:30,055

כן, כל התהילה ולכי להזדיין.

00:40:30,556 --> 00:40:32,808

- אנחנו צריכים לדבר אחר כך.

- כן?

00:40:32,891 --> 00:40:36,645

כן. אני שוקל לבצע שינוי משמעותי בחיי.

00:40:36,728 --> 00:40:37,771

אוי, לא.

00:40:37,855 --> 00:40:40,482

אני צריכה להסתובב ולארח, אבל תודה שבאת.

00:40:40,566 --> 00:40:41,900

- כן, כמובן. כן.

- בוא הנה.

00:40:44,987 --> 00:40:46,446

תיזהר מנזילות, מארק.

00:40:46,530 --> 00:40:48,365

היי, גברת סלוויג.

00:41:20,689 --> 00:41:22,316

אבל מארק,

00:41:22,399 --> 00:41:25,402

מצטערת שהייתי קצרת רוח קודם.

00:41:25,485 --> 00:41:26,695

הו, לא, לא.

00:41:28,697 --> 00:41:31,450

עבר עליי יום רע בחנות.

00:41:31,533 --> 00:41:35,746

צר לי לשמוע, אבל אני שמח שאת כאן.

00:41:36,997 --> 00:41:38,165

כן.

00:41:39,416 --> 00:41:41,543

עבודה זו רק עבודה, נכון?

00:41:46,423 --> 00:41:47,841

כן.

00:42:12,199 --> 00:42:13,534

- מסוף אנשי סגל מנותקים

ממתין לקלט -

00:42:24,378 --> 00:42:25,379

בסדר.

00:42:28,465 --> 00:42:33,762

טוב. "כדור מעקב... הרם מתג תזמון. הקלד.

00:42:34,680 --> 00:42:36,723

טוב, אז זה...

00:42:36,807 --> 00:42:39,184

איפה... איפה זנ"מ?

00:42:40,894 --> 00:42:42,563

שיפט.

00:42:43,063 --> 00:42:44,481

- מצב מנהל מערכת -

00:42:46,483 --> 00:42:47,985

ניהול.

00:42:49,111 --> 00:42:50,445

אשר. בסדר.

00:42:56,159 --> 00:42:57,286

זה...

00:42:58,287 --> 00:42:59,288

- פונקציות -

00:43:01,915 --> 00:43:03,166

"פונקציה." בום.

00:43:03,250 --> 00:43:04,251

- פונקציות -

00:43:08,088 --> 00:43:09,756

בסדר. הלי ר'.

00:43:09,840 --> 00:43:10,841

- קפוץ ל...

הלי ר' -

00:43:12,926 --> 00:43:14,469

- הלי ר'

מחלקה: זנ"מ -

00:43:14,553 --> 00:43:16,138

קדימה, קדימה.

00:43:16,847 --> 00:43:17,681

מארק.

00:43:17,764 --> 00:43:18,599

- זנ"מ גם כוללת -

00:43:19,516 --> 00:43:20,517

- מארק ס' -

00:43:20,601 --> 00:43:21,643

טוב. אירווינג‎.

00:43:34,948 --> 00:43:36,783

- לאשר רשימה?

הלי ר' - מארק ס' - אירווינג‎ ב' -

00:43:40,787 --> 00:43:43,874

- נותרו 00:00:19

לפתוח את המעגל -

00:43:44,458 --> 00:43:45,417

חרא.

00:43:46,126 --> 00:43:47,336

בסדר, הרם.

00:43:49,213 --> 00:43:51,507

אירווינג, הלי, מארק.‎

00:43:55,010 --> 00:43:56,303

בכל מקרה, אני צריך...

00:43:56,386 --> 00:43:58,514

- אני לא רוצה להיות חטטנית, אבל...

- לא, לא.

00:43:58,597 --> 00:44:02,601

שמעתי אותך אומר לדבון

משהו בנוגע לשינוי בחיים?

00:44:06,230 --> 00:44:11,235

התכוונתי לדבר איתה

על העבודה שלי, למען האמת.

00:44:12,236 --> 00:44:13,362

ב"לומון"?

00:44:13,445 --> 00:44:14,446

כן.

00:44:15,239 --> 00:44:19,535

רציתי להגיד לה שאני שוקל להתפטר.

00:44:21,954 --> 00:44:22,955

להתפטר?

00:44:25,207 --> 00:44:26,250

- מערכות, פונקציות -

00:44:26,333 --> 00:44:27,584

"כוורת."

00:44:29,962 --> 00:44:32,256

"שיר ערש, בית פתוח, שעות נוספות."

00:44:32,339 --> 00:44:33,465

כן.

00:44:33,549 --> 00:44:35,050

אתה רציני?

00:44:35,551 --> 00:44:37,094

כן, אני...

00:44:38,679 --> 00:44:40,514

עניין הניתוק, זה...

00:44:43,100 --> 00:44:44,768

לא בטוח שאני זקוק לזה יותר.

00:44:52,359 --> 00:44:54,319

- נותרו 00:00:40 עד לאתחול רצף מלא -

00:44:57,948 --> 00:44:58,949

בסדר.

00:45:00,617 --> 00:45:01,618

"כעת תמצא..."

00:45:01,702 --> 00:45:02,536

- דולק, כבוי -

00:45:02,619 --> 00:45:03,620

"א'."

00:45:06,498 --> 00:45:07,332

נהדר.

00:45:07,416 --> 00:45:08,709

תעשה את זה.

00:45:09,710 --> 00:45:10,961

לעזאזל.

00:45:13,630 --> 00:45:14,965

נו, כבר.

00:45:15,048 --> 00:45:18,468

תברח מהם, מארק.

00:45:26,935 --> 00:45:28,228

בוא הנה.

00:46:33,627 --> 00:46:35,629

תרגום: גיא רקוביצקי

Скриншоты