Загрузка
00:00
/
40:17
Рабочая версия Марка просыпается в доме Девон и обнаруживает себя в объятиях Кобел. Марк-рабочий узнаёт, что Девон — его сестра, что его шурин - автор книги, попавшей к нему в офис, и что у Девон родился ребёнок. Во время перерыва в чтении книг Марк делает комплимент Рикену о том, как его книга изменила его жизнь. Когда Кобел хочет узнать больше информации о планах Марка по поводу увольнения, он по ошибке называет ее «мисс Кобел» вместо «миссис Селвиг». Кобел приходит в ужас от того, что "сверхурочный режим" активирован, немедленно покидает вечеринку Рикена и звонит Милчику, чтобы тот проверил офис службы безопасности. Марк успевает сообщить Девон, что он в рабочем состоянии, и советует ей обратиться к прессе с этой информацией. Девон рассказывает Марку о смерти Джеммы и узнает, что «миссис Селвиг» — босс Марка. Ирвинг просыпается в своей квартире, обнаруживает картины своего «экстра» и историю службы в ВМС США, а также находит в шкафу карту и справочник сотрудников, которые использует, чтобы найти Берта. Хелли просыпается на торжественном мероприятии Lumon, где узнает, что ее настоящее имя Хелена Иган — дочь Джейма Игана, нынешнего генерального директора, — которая подверглась разделения в качестве рекламного трюка, чтобы повысить одобрение общественностью процедуры. Во время мероприятия она встречает Габби и Анджело, которые подтверждают, что Габби сделала себе разделение в роддоме, чтобы избежать опыта родов. Кобел мчится на торжество и пытается помешать Хелли произнести запланированную речь. Милчик добирается до офиса службы безопасности и пробивает себе путь через ограничители, которые Дилан установил на двери. Хелли игнорирует угрозы Кобел и пытается произнести речь, выражающую порабощенность и мучения разделённых, но тут ее схватывает Натали. Ирвинг приезжает в дом Берта и обнаруживает, что тот уже состоит в отношениях, из-за чего он в страхе стучит во входную дверь. Марк обнаруживает свадебную фотографию себя и Джеммы; он спешит сообщить об этом Девон, но успевает только сказать: «Она жива!», прежде чем Милчик набрасывается на Дилана, деактивируя режим сверхурочной работы и возвращая всех троих в состояние «экстра».

Настоящие мы

The We We Are
Сезон: 01Серия: 09

Описание

Рабочая версия Марка просыпается в доме Девон и обнаруживает себя в объятиях Кобел. Марк-рабочий узнаёт, что Девон — его сестра, что его шурин - автор книги, попавшей к нему в офис, и что у Девон родился ребёнок. Во время перерыва в чтении книг Марк делает комплимент Рикену о том, как его книга изменила его жизнь. Когда Кобел хочет узнать больше информации о планах Марка по поводу увольнения, он по ошибке называет ее «мисс Кобел» вместо «миссис Селвиг». Кобел приходит в ужас от того, что "сверхурочный режим" активирован, немедленно покидает вечеринку Рикена и звонит Милчику, чтобы тот проверил офис службы безопасности. Марк успевает сообщить Девон, что он в рабочем состоянии, и советует ей обратиться к прессе с этой информацией. Девон рассказывает Марку о смерти Джеммы и узнает, что «миссис Селвиг» — босс Марка. Ирвинг просыпается в своей квартире, обнаруживает картины своего «экстра» и историю службы в ВМС США, а также находит в шкафу карту и справочник сотрудников, которые использует, чтобы найти Берта. Хелли просыпается на торжественном мероприятии Lumon, где узнает, что ее настоящее имя Хелена Иган — дочь Джейма Игана, нынешнего генерального директора, — которая подверглась разделения в качестве рекламного трюка, чтобы повысить одобрение общественностью процедуры. Во время мероприятия она встречает Габби и Анджело, которые подтверждают, что Габби сделала себе разделение в роддоме, чтобы избежать опыта родов. Кобел мчится на торжество и пытается помешать Хелли произнести запланированную речь. Милчик добирается до офиса службы безопасности и пробивает себе путь через ограничители, которые Дилан установил на двери. Хелли игнорирует угрозы Кобел и пытается произнести речь, выражающую порабощенность и мучения разделённых, но тут ее схватывает Натали. Ирвинг приезжает в дом Берта и обнаруживает, что тот уже состоит в отношениях, из-за чего он в страхе стучит во входную дверь. Марк обнаруживает свадебную фотографию себя и Джеммы; он спешит сообщить об этом Девон, но успевает только сказать: «Она жива!», прежде чем Милчик набрасывается на Дилана, деактивируя режим сверхурочной работы и возвращая всех троих в состояние «экстра».

Сюжет

Инниты просыпаются в реальном мире. Марк (Адам Скотт) просыпается в объятиях Кобел (Патриция Аркетт) на вечеринке в честь презентации книги Рикен. Вскоре он узнает, что у него есть сестра. Ирвинг (Джон Туртурро) просыпается в своей квартире и обнаруживает, что рисует в одиночестве. Хелли (Бритт Лоуэр) оказывается на торжественном мероприятии, где встречает Натали (Сидни Коул Александер) и Габби Артету (Нора Дейл). Она с ужасом узнаёт, что её аути на самом деле — Хелена Иган, наследница семьи, основавшей Люмон. Вернувшись в комнату охраны на отрезанном этаже, Дилан (Зак Черри) изо всех сил пытается удержать два рычага, включающих аварийный режим. Марк впервые встречается с Девон (Джен Таллок) и пытается поговорить с ней наедине, чтобы рассказать о своей ситуации, но их несколько раз прерывают. Марк потрясен, узнав, что Рикен (Майкл Чернус) — его шурин и что он проводит чтение той самой книги, которую Марк тайком читал на работе. Во время перерыва Марк узнает от Рикена, что тот пережил развод после смерти своей жены Джеммы (Дичен Лакман). Марк говорит Рикену, что книга изменила его жизнь. Подозрительная Кобел расспрашивает Марка о серьезных переменах в его жизни, о которых он ей рассказал. Марк уклоняется от ответа, но обращается к ней «мисс». Кобел, — предупреждает она, — активирован резервный план на случай непредвиденных обстоятельств. В другом месте Ирвинг находит сундук с вещами, оставшимися от отца, когда тот служил на флоте. В потайном отделении он обнаруживает, что его помощник собирал информацию о длинном списке уволенных сотрудников «Люмона», в том числе о Берте (Кристофер Уокен), чей дом отмечен на карте. Ирвинг едет к Берту. На торжественном мероприятии Хелли узнает, что ее аутичный ребенок прошел процедуру разделения, чтобы заручиться общественной поддержкой легализации аутизма. Она видит большую фотовыставку, на которой запечатлены, казалось бы, счастливые моменты ее жизни с командой MDR, снятые на камеру Милчиком, и узнает, что должна выступить с программной речью на торжественном мероприятии. Она приводит себя в порядок в туалете, где ее встречает ее отец Джейм (Майкл Сиберри), нынешний генеральный директор Lumon, который благодарит ее за согласие на разделение. Джейм сообщает, что Люмон намерен уничтожить всё человечество. Марк наконец-то может поговорить с Девон наедине и объясняет, что находится в инни-форме. Он спрашивает, зачем его аути-формам участвовать в программе уничтожения, и она повторяет, что это из-за смерти Джеммы. Марк хочет, чтобы она связалась с властями и остановила Люмона, но Девон предупреждает, что Люмон, скорее всего, контролирует полицию, и предлагает обратиться к журналисту. Марк признается ей, что «миссис Селвиг» — его начальница. Потрясенная Девон понимает, что оставила у нее своего ребенка, а Кобела нет на вечеринке. Кобель мчится в «Люмон», звонит Милчику (Трэмелл Тиллман) и сообщает, что активирован режим повышенной готовности. Милчик спешит в комнату охраны, но обнаруживает, что Дилан запер дверь изнутри своим ремнем, и начинает его разрезать. Ирвинг находит Берта у него дома, но с разбитым сердцем обнаруживает, что тот с другим мужчиной. Тем не менее он выходит из машины и начинает колотить в парадную дверь, выкрикивая имя Берта. Кобел приходит на гала-концерт Lumon как раз перед выступлением Хелли и угрожает ей, но не может помешать ей выйти на сцену. Перед началом концерта Хелли предстает перед публикой в образе своей инни и, прежде чем ее хватает Натали, заявляет, что процесс разделения — это мучительная процедура. После лихорадочных поисков выясняется, что ребенок Девон цел и невредим. Тем временем Марк находит фотографию со своей свадьбы, узнает в Джемме мисс Кейси и бросается к Девон с криком: «Она жива!» Милчик наконец врывается в комнату охраны и набрасывается на Дилана, немедленно останавливая отложенный сценарий.

Субтитры

ukr__DEFAULT.srt

ukr__DEFAULT.srt

00:00:18,018 --> 00:00:19,394

Що?

00:00:19,478 --> 00:00:22,356

- «Ви в нормі?»

- Так. Усе добре.

00:00:23,273 --> 00:00:27,236

Може, вам таки варто поговорити

з сестрою. Це важливе рішення.

00:00:27,319 --> 00:00:29,154

- З сестрою?

- Так.

00:00:31,323 --> 00:00:32,449

- Марку.

- Так.

00:00:32,950 --> 00:00:34,451

З вами точно все гаразд?

00:00:35,244 --> 00:00:38,705

Так. Вибачте. Просто в голові

запаморочилося, а тоді…

00:00:40,040 --> 00:00:41,750

Піду в туалет.

00:00:43,293 --> 00:00:45,587

О-о. Здається, він там.

00:00:50,509 --> 00:00:51,510

Точно.

00:01:37,681 --> 00:01:40,517

Не знаю, кого ненавиджу

сенаторів чи конгресменів.

00:01:40,601 --> 00:01:41,602

Гм?

00:01:42,311 --> 00:01:43,979

Скільки ти випила?

00:01:44,062 --> 00:01:45,606

Тільки цей.

00:01:45,689 --> 00:01:49,026

Добре. Ти потрібна при тямі.

Спускайся. Твій вихід через 20 хвилин.

00:01:49,818 --> 00:01:52,988

Я говорила з правлінням.

Вони тобі дуже вдячні.

00:01:53,822 --> 00:01:56,158

- Ґеббі.

- Наталі, привіт.

00:01:56,783 --> 00:01:57,784

Привіт.

00:01:58,952 --> 00:02:01,747

О, Ґеббі, це Гелена Іґан.

00:02:02,915 --> 00:02:07,002

О боже, Гелено. Так приємно

нарешті познайомитися.

00:02:09,545 --> 00:02:10,546

Мені теж.

00:03:42,598 --> 00:03:47,436

Розрив

00:04:14,129 --> 00:04:16,131

Сподіваюся, воно працює.

00:04:35,234 --> 00:04:36,652

Де я?

00:04:37,819 --> 00:04:40,322

Де я?

00:04:47,287 --> 00:04:48,789

Марку, ти в нормі?

00:04:51,792 --> 00:04:53,001

Від Ребек дивно пахне.

00:04:53,669 --> 00:04:55,254

Від Ребек дивно пахне?

00:04:55,337 --> 00:04:58,298

Так. І вона плямкає,

хоча нічого не жує.

00:04:58,382 --> 00:05:01,385

Просто будь готовий,

бо, може, ви разом читатимете книжку.

00:05:01,468 --> 00:05:02,928

- Книжку. Точно.

- Угу.

00:05:03,011 --> 00:05:05,013

Ту, що ти забув,

хоч я тобі й нагадувала.

00:05:05,097 --> 00:05:07,558

- Так. Авжеж. Вибач.

- Угу.

00:05:07,641 --> 00:05:09,434

- Отак.

00:05:09,518 --> 00:05:10,519

Отак.

00:05:12,729 --> 00:05:13,730

Отак.

00:05:13,814 --> 00:05:15,023

- Як наша дитина?

- Гм.

00:05:16,692 --> 00:05:17,693

Е-е, наша…

00:05:17,776 --> 00:05:19,987

Натякаєш на прислів'я

«Потрібне ціле село…», так?

00:05:20,070 --> 00:05:21,572

З нею все добре. Вона голодна.

00:05:22,447 --> 00:05:26,159

О-о. Я хочу поговорити про зміну

в житті. Тільки зціджуся, бо помру.

00:05:26,243 --> 00:05:28,370

- Я швидко.

- Гаразд.

00:06:13,790 --> 00:06:15,959

Привіт.

00:06:27,638 --> 00:06:28,722

Радар.

00:06:29,264 --> 00:06:31,308

- Яка основна теза?

00:06:31,391 --> 00:06:33,644

Згодна. Усе заплутано.

00:06:33,727 --> 00:06:36,271

Марку, вітаю.

00:06:37,064 --> 00:06:38,732

Привіт, народ. Як справи?

00:06:38,815 --> 00:06:39,942

- Петтоне, ні.

- Е-е, Марку,

00:06:40,025 --> 00:06:42,611

ми тут говорили про те,

чи не було б мудріше,

00:06:42,694 --> 00:06:46,323

якби твоя сестра показала дитину

вже після сьогоднішнього заходу.

00:06:46,406 --> 00:06:48,200

Марку, ти не мусиш

ставати на чийсь бік.

00:06:48,283 --> 00:06:52,162

- Видно ж, що дитина – янгол.

- То це моя сестра? З дитиною?

00:06:52,246 --> 00:06:54,206

Саме так. Вона його сестра.

00:06:54,289 --> 00:06:55,874

- Вибачте.

- Авжеж.

00:06:58,544 --> 00:07:00,003

- Так ніяково.

- Мм.

00:07:01,255 --> 00:07:06,134

Отже, в моєї сестри є дитина.

І Кобел теж тут?

00:07:09,263 --> 00:07:11,265

Мене попросили

поділитися з тобою книжкою.

00:07:12,349 --> 00:07:14,101

Мені казали. Е-е, Ребекка?

00:07:14,184 --> 00:07:17,688

Ребек. У мене маленькі очі,

тож мушу нахилятися над книжкою.

00:07:17,771 --> 00:07:18,772

Добре. Я…

00:07:18,856 --> 00:07:20,858

Упевнений, усе буде добре. Даруйте.

00:07:20,941 --> 00:07:23,402

А ще в мене рани на потилиці.

Мій птах постарався.

00:07:23,485 --> 00:07:24,736

- Може, їх буде видно.

- Добре.

00:07:26,154 --> 00:07:27,155

Гей.

00:07:28,365 --> 00:07:29,491

Привіт, Марку.

00:07:30,409 --> 00:07:34,580

Я зцідилася й тепер вільна.

Отже, зміна в житті. Ти про що?

00:07:37,207 --> 00:07:40,210

Ми… Це прозвучить дивно…

00:07:42,671 --> 00:07:44,089

Ми з тобою близькі?

00:07:45,007 --> 00:07:47,426

Що ти… Що сталося?

00:07:48,594 --> 00:07:49,678

Поговоримо наодинці?

00:07:49,761 --> 00:07:52,598

- Мені… треба…

- Гей, дорогі мої, е-е…

00:07:52,681 --> 00:07:53,849

уже майже час,

00:07:53,932 --> 00:07:56,351

тож попрошу вас

переміститись у вітальню.

00:07:56,435 --> 00:07:58,228

Поговоримо під час перерви на роздуми.

00:07:58,312 --> 00:07:59,313

- Добре?

- Добре.

00:08:32,596 --> 00:08:35,223

Ти не усвідомлюєш,

як діти змінюють життя.

00:08:35,307 --> 00:08:36,558

А вони його змінюють.

00:08:37,309 --> 00:08:40,353

- Скільки в тебе дітей?

- Щойно народила третю.

00:08:40,938 --> 00:08:42,271

Треба було зупинитися на двох.

00:08:42,356 --> 00:08:44,399

- Гей, ось де ти.

- Гей.

00:08:44,483 --> 00:08:46,735

- Анджело, рада тебе бачити.

- І я тебе.

00:08:46,818 --> 00:08:50,239

Гелено, це мій чоловік Анджело Артета.

00:08:50,322 --> 00:08:52,491

Гелено, приємно познайомитися.

00:08:52,574 --> 00:08:53,742

Піду допоможу за кулісами.

00:08:53,825 --> 00:08:54,952

- Скоро повернуся.

- Добре.

00:08:55,035 --> 00:08:56,537

Радий зустрічі, Наталі.

00:08:58,247 --> 00:09:00,499

- Усе гаразд?

- Вона не знайшла пляшку.

00:09:00,582 --> 00:09:01,625

А-а.

00:09:01,708 --> 00:09:03,460

Ого. Троє дітей.

00:09:03,544 --> 00:09:05,546

Без невеличкої допомоги

я б не впоралась.

00:09:06,755 --> 00:09:09,967

Тільки подумати, що хтось

хоче оголосити розрив незаконним.

00:09:10,968 --> 00:09:13,345

Угу. Знаю.

00:09:32,573 --> 00:09:35,117

Представлені фото

дуже зворушливі.

00:09:35,200 --> 00:09:39,162

Я вирішив, як голосуватиму,

ще раніше, та думаю…

00:09:39,246 --> 00:09:43,125

Побачивши їх, побачивши вас,

почувши ваші слова…

00:09:43,667 --> 00:09:45,460

Усе це матиме вплив.

00:09:45,544 --> 00:09:48,463

Мм. Сподіваюся… що так.

00:09:49,256 --> 00:09:50,883

Давайте переконаємо їх.

00:09:52,342 --> 00:09:53,802

Я точно спробую.

00:09:54,803 --> 00:09:55,804

Дякую.

00:09:56,680 --> 00:09:59,683

І, прошу, подякуйте

своєму батькові, якщо його побачите.

00:10:03,270 --> 00:10:04,271

Подякую.

00:10:16,491 --> 00:10:18,118

Марку. Сюди.

00:10:19,995 --> 00:10:21,205

Я зайняла нам місце.

00:10:25,500 --> 00:10:28,128

От тільки знайду окуляри…

00:10:29,713 --> 00:10:31,465

Потримаєш

00:10:31,548 --> 00:10:32,466

- секундочку?

- Ага.

00:10:32,549 --> 00:10:34,384

СПРАВЖНІЙ ТИ

ТВОЯ ДУХОВНА БІОГРАФІЯ

00:10:34,468 --> 00:10:36,303

ДОКТОР РІКЕН

ЛАЗЛО ГЕЙЛ

00:10:41,350 --> 00:10:42,351

О боже.

00:10:44,937 --> 00:10:47,397

Вибачте. Не можна пустити навспак

00:10:47,481 --> 00:10:51,652

- застосунок, що дзвонить у дзвоник.

00:10:53,111 --> 00:10:56,281

Гаразд. Дякую всім, що прийшли.

00:10:57,032 --> 00:10:59,201

Поки не почали, я хочу передусім

00:10:59,284 --> 00:11:01,995

подякувати одній людині.

00:11:02,079 --> 00:11:06,959

Родина – мій фундамент і моє натхнення.

00:11:07,042 --> 00:11:11,547

І я присвячую це читання

моїй першій дитині, моїй дочці,

00:11:11,630 --> 00:11:12,714

присутній тут сьогодні.

00:11:12,798 --> 00:11:15,092

Елеонор, я тебе люблю.

00:11:21,849 --> 00:11:23,725

Мій зять.

00:11:23,809 --> 00:11:27,145

А тепер… я почну.

00:11:31,149 --> 00:11:32,860

«Кажуть, що в дитинстві

00:11:32,943 --> 00:11:37,865

Вольфганг Моцарт убив одного хлопця,

вдаривши його головою об фортепіано.

00:11:39,324 --> 00:11:40,576

Не переживайте.

00:11:40,659 --> 00:11:43,620

Мої дослідження в ході написання

книжки, показали, що це неправда.

00:11:44,663 --> 00:11:46,623

Поки ваш пульс вгамовується,

00:11:46,707 --> 00:11:49,126

- подумайте про владу, яку автор…»

- Марку.

00:11:49,209 --> 00:11:51,837

- Можна й мені зазирати в її книжку?

- Угу.

00:11:51,920 --> 00:11:52,963

Отак, через плече.

00:11:53,046 --> 00:11:55,048

- «…має над читачем…»

- Авжеж.

00:11:55,132 --> 00:11:58,302

«…якого я тут називаю "ти".

00:11:59,595 --> 00:12:03,807

Але хто насправді цей "ти"?»

00:12:03,891 --> 00:12:04,892

Удачі вам.

00:12:04,975 --> 00:12:06,602

Раді були познайомитися, Гелено.

00:12:08,228 --> 00:12:10,022

«Як "ти" може означати різне

00:12:10,105 --> 00:12:13,025

для мільйонів читачів

на безкраїх просторах Землі?

00:12:14,526 --> 00:12:19,489

І, мабуть, найважливіше

хто ти?»

00:12:19,573 --> 00:12:25,454

ГЕЛЛІ.

ІСТОРІЯ РОЗРИВУ

00:13:15,337 --> 00:13:19,174

ФЛОТ США

00:13:26,473 --> 00:13:28,100

ТАТО

00:13:51,748 --> 00:13:53,876

Усі створіння –

від кота-стрибуна

00:13:53,959 --> 00:13:55,544

до скарлюченої землерийки –

00:13:55,627 --> 00:14:01,383

сприймають себе як "ти",

логічний центр всесвіту.

00:14:01,466 --> 00:14:05,846

Але кіт з'їдає землерийку,

і ми, як Шредінґер,

00:14:05,929 --> 00:14:08,891

живемо далі, міркуючи, що це значить».

00:14:09,892 --> 00:14:10,934

Кінець глави.

00:14:15,314 --> 00:14:17,065

Перервемося, е-е,

00:14:17,149 --> 00:14:20,360

скажімо, на сім хвилин

для роздумів, а потім повертайтеся.

00:14:21,528 --> 00:14:24,198

Балфе, приготуй неті пот.

00:14:24,281 --> 00:14:25,699

Таке трансформує людей.

00:14:26,283 --> 00:14:28,327

Доведеться знову змінити своє ім'я.

00:14:28,410 --> 00:14:32,414

Справжній майстер пера.

Здається, йому заважало щось у горлі.

00:14:32,497 --> 00:14:34,124

- Ага.

- Гей.

00:14:34,208 --> 00:14:35,792

Перевірю, чи вона ще смоктатиме.

00:14:35,876 --> 00:14:37,628

Дай мені дві хвилини і заходь у дитячу.

00:14:37,711 --> 00:14:38,712

- Добре.

- Добре.

00:14:43,300 --> 00:14:44,301

Вибачте.

00:14:54,228 --> 00:14:56,647

Е-е, містере Гейл… Рікен.

00:14:57,981 --> 00:15:00,234

Не знаю, чому в мене

так тремтить голос.

00:15:00,901 --> 00:15:03,487

Я звучав наче старий

невдаха продавець гамбургерів…

00:15:03,570 --> 00:15:06,240

…що розповідає про соуси.

00:15:06,740 --> 00:15:08,617

«Продавець гамбургерів». Що за херня?

00:15:08,700 --> 00:15:11,328

Господи, навіщо я взагалі

відкрив свого блазенського рота?

00:15:11,411 --> 00:15:12,329

Усе чудово.

00:15:12,412 --> 00:15:15,499

- Книжка просто надзвичайна і…

- Марку, дякую,

00:15:15,582 --> 00:15:17,084

але ти не мусиш це говорити.

00:15:17,167 --> 00:15:19,002

Я чудово знаю твою думку про мене.

00:15:19,086 --> 00:15:21,296

- Що? Ні. Я серйозно.

00:15:21,380 --> 00:15:24,424

Твоя книжка…

відкрила для мене цілий світ.

00:15:26,510 --> 00:15:27,845

Марку, в тебе усе гаразд?

00:15:27,928 --> 00:15:31,932

Так. Ця книжка змінила моє життя.

00:15:32,891 --> 00:15:34,476

То ти її таки прочитав?

00:15:34,560 --> 00:15:36,979

Рікене, ми з тобою друзі?

00:15:39,273 --> 00:15:41,567

Знаю, іноді я змушую тебе

почуватися меншовартісно,

00:15:41,650 --> 00:15:43,902

бо ти пройшов ту процедуру.

00:15:43,986 --> 00:15:45,112

Я шкодую.

00:15:45,946 --> 00:15:48,866

Ти мав впоратися зі смертю Джемми так,

як було краще для тебе.

00:15:50,450 --> 00:15:53,787

Уранці я дивився

старі фотки на телефоні

00:15:53,871 --> 00:15:57,708

і знайшов одну, коли ми вчотирьох

були в поході.

00:15:57,791 --> 00:16:01,587

- Пам'ятаєш смішних бджіл?

- Можеш показати те фото?

00:16:01,670 --> 00:16:05,007

Авжеж. Має десь бути.

Е-е…

00:16:05,090 --> 00:16:08,594

- Е-е. Рікене. Неті пот вже теплий.

- Дякую, Балфе.

00:16:08,677 --> 00:16:10,762

Марку, мені потрібно промити синуси.

00:16:10,846 --> 00:16:13,974

Але дякую. Ти й гадки не маєш,

як багато це для мене значить.

00:16:25,235 --> 00:16:27,029

Марку, я тривожилася за вас.

00:16:27,112 --> 00:16:28,614

О-о, я в нормі. Дякую…

00:16:28,697 --> 00:16:30,866

Піду гляну, як там сестра.

00:16:30,949 --> 00:16:33,911

О-о. Коли ви мене обіймали,

00:16:33,994 --> 00:16:36,205

ви раптом якось напружилися. Чому?

00:16:36,997 --> 00:16:39,249

Я й не помітив.

00:16:39,917 --> 00:16:42,044

Так. Ви й зараз напружені.

00:16:42,127 --> 00:16:45,255

Так, е-е… Вибачте,

я так реагую на вечірки.

00:16:45,339 --> 00:16:47,841

Те, що ви раніше сказали, –

ви це серйозно?

00:16:48,800 --> 00:16:50,052

Щодо планів?

00:16:52,304 --> 00:16:53,305

Авжеж.

00:16:54,932 --> 00:16:56,058

Розкажіть більше.

00:17:00,270 --> 00:17:03,440

Вибачте, маю виконувати

обов'язки дядька.

00:17:03,524 --> 00:17:05,067

Я… скоро повернуся.

00:17:05,149 --> 00:17:06,652

- Добре?

- Добре.

00:17:07,819 --> 00:17:09,029

Дякую, міс Кобел.

00:17:57,369 --> 00:17:59,079

- Розумію.

00:17:59,162 --> 00:18:01,373

- Ось де ти.

- Мені дуже треба поговорити з тобою.

00:18:01,456 --> 00:18:03,709

Я мушу її заспокоїти. А то розійшлася.

00:18:03,792 --> 00:18:05,085

Почекай на мене там, добре?

00:18:05,169 --> 00:18:08,172

- Добре. Просто… Добре. Зачекаю.

- Я повернуся. Обіцяю.

00:18:15,387 --> 00:18:17,014

Слава богу. Місіс Селвіґ.

00:18:17,097 --> 00:18:19,099

Наглянете за нею?

А я поговорю з Марком.

00:18:19,183 --> 00:18:21,226

- Авжеж, сонечко.

- Дякую.

00:18:21,310 --> 00:18:23,061

- З Марком усе добре?

- Так. Добре.

00:18:23,145 --> 00:18:24,396

Дякую. Ви – янгол.

00:18:36,200 --> 00:18:39,369

Усе. Слухаю тебе уважно.

00:18:51,924 --> 00:18:54,468

Мене звати Гелена,

і я – з роду Іґанів.

00:18:56,178 --> 00:18:58,222

Коли ти ростеш у сім'ї Іґанів, учишся,

00:18:58,305 --> 00:19:00,349

що наші працівники – наша родина.

00:19:00,432 --> 00:19:02,351

У дитинстві це трохи

збивало з пантелику,

00:19:02,434 --> 00:19:03,435

бо я думала,

00:19:03,519 --> 00:19:05,938

що в мене насправді є

тисячі братів і сестер

00:19:06,021 --> 00:19:08,357

по всьому світу.

00:19:08,440 --> 00:19:09,566

О боже.

00:19:10,234 --> 00:19:13,403

Та з віком я зрозуміла.

що йдеться про спільні ідеали.

00:19:13,487 --> 00:19:14,738

Е-е…

00:19:14,821 --> 00:19:17,574

Тато змушував мене повторювати

дев'ять основних принципів

00:19:17,658 --> 00:19:18,825

щовечора перед сном.

00:19:18,909 --> 00:19:21,745

Зізнаюся, мені це не завжди

подобалося. Вибач, тату.

00:19:21,828 --> 00:19:25,958

Тепер це ті цінності, які я розділяю

з усіма працівниками Lumon,

00:19:26,041 --> 00:19:28,293

і саме тому вони – моя родина.

00:19:28,919 --> 00:19:31,380

Я б ніколи

не попросила їх зробити таке,

00:19:31,463 --> 00:19:34,383

чого радо не зробила б сама.

00:19:34,466 --> 00:19:37,678

Тато був би радий,

якби я зараз сказала,

00:19:37,761 --> 00:19:40,264

що погоджуюся на цю роботу

з почуття відданості,

00:19:40,347 --> 00:19:45,018

і що я відчуваю поклик

до служіння, бо я – справжня Іґан.

00:19:45,727 --> 00:19:50,691

Але я пішла на роботу,

що вимагає розриву, бо це – офігенно.

00:19:51,483 --> 00:19:53,861

Отже, ні, я не вважаю,

що розрив нас розділяє.

00:19:54,695 --> 00:19:56,196

Я думаю, він нас об'єднує.

00:19:57,531 --> 00:20:00,993

ОБ'ЄДНАНІ СЛУЖІННЯМ

00:20:15,465 --> 00:20:16,466

Вітаю.

00:20:16,550 --> 00:20:18,927

-Зараз я не можу відповісти.

- Чорт забирай!

00:20:24,016 --> 00:20:26,143

ПРАЦІВНИК, ЩО ПРОЙШОВ РОЗРИВ,

ПОДАВ У СУД ПІСЛЯ ТРАВМИ

00:20:26,226 --> 00:20:28,228

«LUMON ТРЕБА

ПРИТЯГТИ ДО ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ»

00:20:37,362 --> 00:20:39,573

СПИСОК ПРАЦІВНИКІВ,

ЩО ПРОЙШЛИ РОЗРИВ

00:20:41,575 --> 00:20:42,659

БЕЙЛІФ, ІРВІНҐ

00:20:42,743 --> 00:20:43,869

БЕЙКЕР, ЕМІ

ЖИВЕ ПОРЯД З LUMON

00:20:46,580 --> 00:20:48,290

БЕРЛІ, ІЕН

НАМАГАВСЯ ВСТАНОВИТИ КОНТАКТ

00:20:54,379 --> 00:20:58,050

ҐУДМАН, БЕРТ

00:20:59,718 --> 00:21:01,720

КІР

МАПА ДОРІГ РАЙОНУ

00:21:11,647 --> 00:21:12,940

БРАЯН ВОЛШ – МЕТТЬЮ БЛЕЙДС

МІХАЛ КЛУС

00:21:13,023 --> 00:21:13,857

ІЕН БЕРЛІ

ДЖЕЙСОН ТЕРНЕР

00:21:22,115 --> 00:21:23,909

КРЕДИТНА СПІЛКА ІМ. МІРТЛ ІҐАН

ІРВІНҐ БЕЙЛІФ

00:21:34,127 --> 00:21:37,339

БЕРТ ҐУДМАН

00:22:12,040 --> 00:22:13,041

Гелено.

00:22:13,709 --> 00:22:14,918

Вона тут, сер.

00:22:25,179 --> 00:22:26,180

Гелено.

00:22:29,141 --> 00:22:30,726

Ти така гарна.

00:22:33,604 --> 00:22:34,646

Як у кіно.

00:22:37,566 --> 00:22:38,567

Дякую.

00:22:42,446 --> 00:22:43,447

Тобі…

00:22:45,324 --> 00:22:47,326

Тобі все ще боляче?

00:22:49,745 --> 00:22:50,746

Ні.

00:22:51,955 --> 00:22:52,956

Уже ні.

00:22:59,713 --> 00:23:03,133

Я не міг спати й плакав, коли сказали,

що вона хотіла з тобою зробити.

00:23:04,259 --> 00:23:06,845

Що хотіло зробити робоче «я»…

00:23:10,724 --> 00:23:12,559

Дякую, що робиш це.

00:23:14,144 --> 00:23:16,480

Дід високо оцінив би твій вчинок.

00:23:18,398 --> 00:23:22,444

І колись ти посядеш моє місце.

00:23:26,114 --> 00:23:27,324

Ти добре почуваєшся?

00:23:28,825 --> 00:23:29,826

Так.

00:23:30,327 --> 00:23:34,748

Здається, алкоголь

трохи вдарив у голову.

00:23:36,500 --> 00:23:38,335

Ти зможеш виголосити промову?

00:23:40,379 --> 00:23:42,506

Виголосити промову. Так. Авжеж.

00:23:45,926 --> 00:23:49,096

Пам'ятаєш, як я приніс додому

перший чип, щоб показати тобі?

00:23:51,557 --> 00:23:52,641

Прототип.

00:23:54,852 --> 00:23:57,187

Тоді в ньому були

синя й зелена.

00:23:59,064 --> 00:24:00,065

Так.

00:24:01,817 --> 00:24:05,904

«Він такий гарний, тату.

00:24:07,656 --> 00:24:10,200

Треба, щоб такі були у всіх на світі».

00:24:12,661 --> 00:24:13,704

Так і буде.

00:24:16,456 --> 00:24:17,541

Завдяки тобі.

00:24:21,211 --> 00:24:23,005

Усі люди будуть Кіровими дітьми.

00:24:26,508 --> 00:24:30,012

Містере Іґан. Гелено.

Треба йти на сцену.

00:24:55,037 --> 00:24:59,416

Пробачте мені

шкоду, яку я заподіяла цьому світу.

00:25:01,376 --> 00:25:06,757

Лише я можу спокутувати

вину за свої вчинки,

00:25:10,177 --> 00:25:14,306

і лише мені нести їх ганьбу.

00:25:17,976 --> 00:25:19,853

Я можу лише шкодувати,

00:25:21,605 --> 00:25:23,232

і це все, що я тепер відчуваю.

00:27:07,503 --> 00:27:09,254

Ти точно мене не розігруєш?

00:27:10,005 --> 00:27:11,006

Точно.

00:27:12,132 --> 00:27:14,009

Це якесь божевілля.

00:27:14,092 --> 00:27:16,929

Треба, щоб хтось перевірив там

кожен сантиметр.

00:27:17,012 --> 00:27:20,516

Якісь інспектори.

Вони ж існують? Інспектори?

00:27:20,599 --> 00:27:22,142

Так. Існують.

00:27:23,143 --> 00:27:24,853

Марк… Тобто, ти тут

00:27:24,937 --> 00:27:28,524

намагався з'ясувати,

чим займається Lumon. Чим ти займаєшся.

00:27:28,607 --> 00:27:29,608

Ясно.

00:27:32,569 --> 00:27:33,570

Просто…

00:27:35,614 --> 00:27:37,699

Я хочу знати чому.

00:27:39,326 --> 00:27:41,328

Чому він відправив мене туди.

00:27:46,083 --> 00:27:48,085

Він втратив дружину.

00:27:48,752 --> 00:27:52,172

Ти втратив дружину.

Незадовго до того, як пішов у Lumon.

00:27:53,298 --> 00:27:54,967

- Джемма.

- Угу.

00:27:56,468 --> 00:28:01,306

Вона загинула в аварії. Спочатку ти

намагався продовжити викладати.

00:28:02,683 --> 00:28:03,976

Я був викладачем?

00:28:04,059 --> 00:28:06,478

Професором історії.

00:28:06,562 --> 00:28:10,399

Через три тижні після її

смерті ти знову став викладати,

00:28:10,899 --> 00:28:13,569

але це була катастрофа.

00:28:15,028 --> 00:28:17,865

Ти тільки й думав, що про неї.

00:28:18,407 --> 00:28:19,533

І тобі було боляче.

00:28:21,618 --> 00:28:25,163

Тому ти подумав, що робота,

яка вимагає процедури розриву…

00:28:27,958 --> 00:28:29,960

Так він думав позбавити тебе болю.

00:28:39,219 --> 00:28:40,637

Красиве ім'я. Джемма.

00:28:42,890 --> 00:28:45,017

Ага.

00:28:47,060 --> 00:28:49,771

Ми всі були дуже близькі.

Це було прекрасно.

00:28:51,565 --> 00:28:52,858

Вона була чудова.

00:28:54,359 --> 00:28:55,569

І ти завдяки їй – теж.

00:29:40,989 --> 00:29:42,115

ВХІДНИЙ

КОБЕЛ

00:29:44,034 --> 00:29:45,661

Мені сказали не говорити з тобою.

00:29:45,744 --> 00:29:50,332

Увімкнено ПП! Марк С.

зараз у свідомості робочого «я»!

00:29:50,415 --> 00:29:51,542

Що? Це неможливо!

00:29:53,502 --> 00:29:56,004

Це все Ділан. Вони це давно спланували.

00:29:56,088 --> 00:29:57,297

Геллі на урочистому вечері.

00:29:57,381 --> 00:30:01,218

Я нею займуся.

Усе залагоджу, як завжди.

00:30:02,010 --> 00:30:05,639

Негайно йди у відділ безпеки

й усе відключи!

00:30:05,722 --> 00:30:07,140

Чорт!

00:30:26,368 --> 00:30:28,245

Прокляття! Ділане!

00:30:28,745 --> 00:30:29,621

Ділане!

00:30:30,664 --> 00:30:32,666

Я знаю, що ти там. Відчини!

00:30:32,749 --> 00:30:34,835

Ідіть у дупу, містере Мілчік!

00:30:35,544 --> 00:30:38,005

Ділане!

00:30:39,965 --> 00:30:41,884

Рікен знає багато

журналістів у Нью-Йорку.

00:30:41,967 --> 00:30:44,052

Думаєш, це краще, ніж поліція?

00:30:44,136 --> 00:30:46,680

Lumon усюди простяг свої мацаки.

00:30:46,763 --> 00:30:48,348

Вибач. Ти розумієш метафори?

00:30:48,432 --> 00:30:50,184

Так. Мацаки. Розумію.

00:30:50,267 --> 00:30:52,561

Треба дуже обережно обирати,

з ким говорити.

00:30:52,644 --> 00:30:54,438

- Добре.

- Скільки в тебе часу?

00:30:54,521 --> 00:30:56,190

Не знаю Може, година.

00:30:56,273 --> 00:30:58,442

Ясно. Бо щойно твої боси дізнаються…

00:30:58,525 --> 00:31:02,362

Боже, геть забув. Кобел!

Чому тут Кобел?

00:31:02,446 --> 00:31:03,655

Що?

00:31:03,739 --> 00:31:06,491

Моя начальниця з Lumon.

Міс Кобел. Вона на цій вечірці.

00:31:06,575 --> 00:31:07,701

Про що це ти?

00:31:07,784 --> 00:31:09,745

Одягнена вона по-іншому.

00:31:09,828 --> 00:31:12,831

Такий вільний фіолетовий наряд.

Сиве волосся.

00:31:14,208 --> 00:31:16,043

Марку, ти говориш про місіс Селвіґ?

00:31:16,543 --> 00:31:18,879

Може. Але її звати Гармонія Кобел.

00:31:19,379 --> 00:31:21,048

І вона працює в Lumon?

00:31:21,131 --> 00:31:22,257

Так. Вона моя начальниця.

00:31:22,341 --> 00:31:23,509

Чорт забирай!

00:31:51,620 --> 00:31:52,788

Ділане.

00:31:52,871 --> 00:31:54,164

Навіщо це тобі, друже?

00:31:54,998 --> 00:31:55,999

Ну, давай.

00:31:57,251 --> 00:31:59,795

Ти ж очисник кварталу!

00:31:59,878 --> 00:32:02,631

«Хоч у більшості культур

секс потворний і брудний,

00:32:02,714 --> 00:32:04,216

- я завжди вважав…»

- Місіс Селвіґ.

00:32:04,299 --> 00:32:05,926

- Що?

- Там є місіс Селвіґ?

00:32:06,009 --> 00:32:06,844

- Ти…

- Що?

00:32:06,927 --> 00:32:07,970

Місіс Селвіґ!

00:32:08,053 --> 00:32:09,972

- Що сталося?

- З нею Елеонор!

00:32:10,055 --> 00:32:13,225

Що? Е-е… Вибачте, я на хвилинку.

00:32:13,308 --> 00:32:15,727

Сонечко, що ти сказала?

00:32:15,811 --> 00:32:18,730

Місіс Селвіґ

взяла Елеонор. Ти її бачив?

00:32:21,692 --> 00:32:23,068

- О боже.

- Що сталося?

00:32:23,151 --> 00:32:24,903

О боже! Її машини нема.

00:32:24,987 --> 00:32:27,322

Я дала їй дитину, й вона поїхала!

00:32:27,906 --> 00:32:30,158

- Поїхала? З Елеонор?

- Я дала їй дитину,

00:32:30,242 --> 00:32:31,243

й вона поїхала!

00:32:31,326 --> 00:32:33,245

- Ми всюди дивилися?

- Ще ні!

00:32:33,328 --> 00:32:34,788

Подивимося в будинку.

00:32:34,872 --> 00:32:35,706

Господи!

00:32:59,813 --> 00:33:03,233

Думаю,

танцівниці були розчаровані.

00:33:03,317 --> 00:33:05,068

Я ще можу відвести тебе до них.

00:33:05,569 --> 00:33:07,279

Я дам тобі будь-який бонус, Ділане.

00:33:07,362 --> 00:33:10,199

Тут є таке, що ти й не здогадуєшся.

00:33:10,282 --> 00:33:13,911

Пейнтбол, чохли для чашок з кавою.

00:33:13,994 --> 00:33:15,245

Ділане, ну!

00:33:16,413 --> 00:33:19,499

Лише попроси, і я дам тобі

чохол прямо зараз.

00:33:19,583 --> 00:33:20,626

Давай, друже!

00:33:20,709 --> 00:33:24,379

Я хочу пам'ятати,

як народився мій син!

00:33:26,548 --> 00:33:28,217

У тебе є ще двоє.

00:33:29,426 --> 00:33:30,636

Я можу розповісти про них.

00:33:31,929 --> 00:33:33,555

Відчини – і я назву їхні імена.

00:33:33,639 --> 00:33:34,515

Давай, Ділане!

00:33:35,766 --> 00:33:37,726

- Ділане!

00:34:08,423 --> 00:34:09,675

ВІТАЄМО ДРУЗІВ LUMON

00:34:09,758 --> 00:34:11,510

Гей! Вона ж їде!

00:34:13,428 --> 00:34:16,849

Мене звати Гелена,

і я – з роду Іґанів.

00:34:17,432 --> 00:34:21,102

Коли ти ростеш у сім'ї Іґанів, учишся,

що наші працівники…

00:34:22,019 --> 00:34:24,106

- До початку дві хвилини.

- Дякую.

00:34:24,189 --> 00:34:25,189

Удачі.

00:34:26,900 --> 00:34:29,653

Я тебе представлю.

Просто говори по пунктах.

00:34:29,736 --> 00:34:32,656

Скажи, що ти сприймаєш

робоче «я» як сестру.

00:34:32,738 --> 00:34:34,575

- Їм дуже сподобається.

- Ясно.

00:34:35,200 --> 00:34:36,618

Усе буде чудово.

00:35:21,955 --> 00:35:23,582

У дитячій її нема.

00:35:24,166 --> 00:35:25,876

Ми перевірили всі кімнати?

00:35:28,670 --> 00:35:30,047

Слава Богу.

00:35:30,130 --> 00:35:31,632

Девон! Вона в мене!

00:35:32,132 --> 00:35:35,260

Вона тут! Я її знайшов.

00:35:35,344 --> 00:35:36,762

Я знайшов твою дитину.

00:35:37,930 --> 00:35:40,140

- Це я її знайшов!

00:35:52,736 --> 00:35:53,862

Ділане!

00:35:56,031 --> 00:35:57,324

Ділане!

00:35:57,407 --> 00:35:58,575

…кращий настрій,

00:35:58,659 --> 00:36:00,536

-більше радості на роботі.

00:36:01,578 --> 00:36:05,415

Як і з будь-якою революційною

технологією, іноді трапляється збій.

00:36:05,499 --> 00:36:06,625

Ями на дорозі.

00:36:06,708 --> 00:36:11,004

Але сьогодні я хочу сказати вам,

що ми на порозі революції.

00:36:11,088 --> 00:36:13,423

Революції, сповненої добра й емпатії,

00:36:13,507 --> 00:36:14,925

яка ставить людину…

00:36:15,008 --> 00:36:18,554

- О боже.

- Це ти?

00:36:19,221 --> 00:36:21,723

Про що ви?

00:36:22,224 --> 00:36:25,644

Це ти, правда ж?

00:36:25,727 --> 00:36:30,023

- Я прикінчу вашу компанію.

00:36:31,191 --> 00:36:32,609

«Вашу компанію»?

00:36:33,527 --> 00:36:36,113

Ким ти себе вважаєш?

00:36:36,196 --> 00:36:39,157

Ні. Постраждають твої друзі.

00:36:40,158 --> 00:36:42,369

Постраждає Марк.

00:36:42,452 --> 00:36:44,538

Тебе вже давно не буде,

00:36:44,621 --> 00:36:50,043

але ми не дамо їм померти.

Їхнє життя буде сповнене мук.

00:36:50,627 --> 00:36:51,795

Твоя черга.

00:36:51,879 --> 00:36:54,214

…вирішили, що ми можемо краще.

00:36:54,298 --> 00:36:57,509

Може, він так і не побачив

чипа розриву у своєму житті,

00:36:57,593 --> 00:37:02,306

але чип є втіленням

його благородного й вишуканого бачення.

00:37:02,389 --> 00:37:05,642

Але, може, послухаємо того,

хто розповість про свій власний досвід?

00:37:07,853 --> 00:37:10,314

Леді й джентльмени, наша почесна гостя,

00:37:10,397 --> 00:37:12,608

Гелена Іґан.

00:37:19,406 --> 00:37:20,616

Дякую, Наталі.

00:37:51,313 --> 00:37:52,439

Девон!

00:37:57,069 --> 00:37:58,237

Мене звати Геллі Р.

00:37:59,780 --> 00:38:01,031

Я «всередько».

00:38:02,699 --> 00:38:05,619

Усе, що вам розповідали

про розрив – брехня.

00:38:05,702 --> 00:38:06,703

Девон!

00:38:09,206 --> 00:38:10,874

Берте!

00:38:12,334 --> 00:38:13,335

Берте!

00:38:13,418 --> 00:38:16,713

Ні. Ми не щасливі.

Наше життя жалюгідне.

00:38:18,131 --> 00:38:19,591

Берте!

00:38:20,717 --> 00:38:24,388

- Нас там катують!

00:38:24,972 --> 00:38:26,306

Берте!

00:38:26,390 --> 00:38:28,851

Девон! Послухай!

00:38:29,977 --> 00:38:31,061

Ми – в'язні!

00:38:32,437 --> 00:38:34,231

Вона жива!

00:38:36,400 --> 00:38:37,484

Берте!

00:40:08,367 --> 00:40:10,369

Анастасія Черевко

eng__DEFAULT.srt

eng__DEFAULT.srt

00:00:19,478 --> 00:00:22,356

- I said, "Are you all right?"

- Yeah, I'm fine.

00:00:23,273 --> 00:00:27,236

Maybe you should talk to your sister.

It's an important decision.

00:00:27,319 --> 00:00:29,154

- My sister?

- Yes.

00:00:31,323 --> 00:00:32,449

- Mark?

- Yeah.

00:00:32,950 --> 00:00:34,451

Are you sure you're okay?

00:00:35,244 --> 00:00:38,705

Yes. I'm sorry, I just--

I got a little woozy and then--

00:00:40,040 --> 00:00:41,750

I'm gonna stop by the bathroom.

00:00:43,293 --> 00:00:45,587

Uh-uh. I think it's the other way.

00:00:50,509 --> 00:00:51,510

Right.

00:01:37,681 --> 00:01:40,517

I don't know if I hate senators

or congressmen more.

00:01:42,311 --> 00:01:43,979

How many of those have you had?

00:01:44,062 --> 00:01:45,606

Just this one.

00:01:45,689 --> 00:01:49,026

Good. We need you nimble.

We gotta get down there. You're on in 20.

00:01:49,818 --> 00:01:52,988

I was on with the Board earlier.

They're really grateful for this.

00:01:53,822 --> 00:01:56,158

- Gabby.

- Natalie, hello.

00:01:56,783 --> 00:01:57,784

Hi.

00:01:58,952 --> 00:02:01,747

Gabby,

this is Helena Eagan.

00:02:02,915 --> 00:02:07,002

My gosh.

Helena, so good to finally meet you.

00:02:09,545 --> 00:02:10,546

Likewise.

00:04:14,129 --> 00:04:16,131

This better be working, assholes.

00:04:35,234 --> 00:04:36,652

Where am I?

00:04:37,819 --> 00:04:40,322

Where am I?

00:04:47,287 --> 00:04:48,789

Mark. You okay, milady?

00:04:51,792 --> 00:04:53,001

So Rebeck smells weird.

00:04:53,669 --> 00:04:55,254

Rebeck smells weird?

00:04:55,337 --> 00:04:58,298

Yeah, she was making chewing noises,

but she was not chewing.

00:04:58,382 --> 00:05:01,385

Just be prepared 'cause you might have to

share a book with her.

00:05:01,468 --> 00:05:02,928

A book, right.

00:05:03,011 --> 00:05:05,013

The one you forgot to bring

even though I did remind you.

00:05:05,097 --> 00:05:07,558

Right. Yeah, I'm sure-- Sorry.

00:05:07,641 --> 00:05:09,434

That's okay.

00:05:09,518 --> 00:05:10,519

Okay.

00:05:12,729 --> 00:05:13,730

Okay.

00:05:13,814 --> 00:05:15,023

How's our baby?

00:05:16,817 --> 00:05:19,987

Our-- I'm gonna assume you mean that

in the "it takes a village" sense.

00:05:20,070 --> 00:05:21,572

And she's good. She's hungry.

00:05:22,447 --> 00:05:26,159

I wanna have the life change talk.

I just need to pump before I die.

00:05:26,243 --> 00:05:28,370

- I'll be really fast. Okay.

- Okay.

00:06:13,790 --> 00:06:15,959

Hey. Hi. Hi.

00:06:27,638 --> 00:06:28,722

"Radar."

00:06:29,264 --> 00:06:31,308

What's the thesis?

00:06:31,391 --> 00:06:33,644

I agree. It's very confused.

00:06:33,727 --> 00:06:35,145

Mark, hello.

00:06:37,064 --> 00:06:38,732

Hey, guys. What's up?

00:06:38,815 --> 00:06:39,942

- Patton, no.

- Mark,

00:06:40,025 --> 00:06:42,611

we were just discussing whether

it might have been a wiser move

00:06:42,694 --> 00:06:46,323

for your sister to put off introducing

the child until after tonight's event.

00:06:46,406 --> 00:06:48,200

Mark, you don't have to weigh in on that.

00:06:48,283 --> 00:06:52,162

- Obviously the child is an absolute angel.

- Wait-- That's my sister? With the baby?

00:06:52,246 --> 00:06:54,206

Exactly, it's his sister.

00:06:54,289 --> 00:06:55,874

- Excuse me.

- Sure.

00:06:58,544 --> 00:07:00,003

Well, that was awkward.

00:07:01,255 --> 00:07:06,134

Okay, so my sister has the baby.

And Cobel is here?

00:07:09,263 --> 00:07:11,265

I've been asked to share my book with you.

00:07:12,349 --> 00:07:14,101

So I've heard. Rebecca?

00:07:14,184 --> 00:07:17,688

Rebeck. I have small eyes,

so I have to read pretty close.

00:07:17,771 --> 00:07:18,772

Okay. Well, I'm--

00:07:18,856 --> 00:07:20,858

I'm sure that'll be fine.

If you'll excuse me?

00:07:20,941 --> 00:07:23,402

And I have some sores

on the back of my head from my bird.

00:07:23,485 --> 00:07:24,736

- You might see them.

- Okay.

00:07:26,154 --> 00:07:27,155

Hey.

00:07:28,365 --> 00:07:29,491

Hello, Mark.

00:07:30,409 --> 00:07:34,580

I pumped, so it's Miller time.

Okay, so life change. What's happening?

00:07:37,207 --> 00:07:40,210

We're, this is gonna sound weird…

00:07:42,671 --> 00:07:44,089

We're close, you and I?

00:07:45,007 --> 00:07:47,426

What do you-- What's going on?

00:07:48,594 --> 00:07:49,678

Can we talk privately?

00:07:49,761 --> 00:07:52,598

- I just have to--

- Okay, my dearest ones,

00:07:52,681 --> 00:07:53,849

we are nearing that hour,

00:07:53,932 --> 00:07:56,351

so if you'd all peacefully waft

in the living room…

00:07:56,435 --> 00:07:58,228

Okay. Let's talk

at the first reflection break.

00:07:58,312 --> 00:07:59,313

- Okay?

- Okay.

00:08:32,596 --> 00:08:35,223

You just don't realize

how much kids are gonna change your life.

00:08:35,307 --> 00:08:36,558

But they do.

00:08:37,309 --> 00:08:40,353

- How many kids do you have?

- Just gave birth to my third.

00:08:40,938 --> 00:08:42,271

I should've stopped at two.

00:08:42,356 --> 00:08:44,399

- Hey, there you are.

- Hey.

00:08:44,483 --> 00:08:46,735

- Angelo, great to see you.

- You too.

00:08:46,818 --> 00:08:50,239

Helena, this is my husband, Angelo Arteta.

00:08:50,322 --> 00:08:52,491

Helena, nice to meet you.

00:08:52,574 --> 00:08:53,742

I've gotta hop backstage.

00:08:53,825 --> 00:08:54,952

- I'll see you in a second.

- Okay.

00:08:55,035 --> 00:08:56,537

Lovely to see you, Natalie.

00:08:58,247 --> 00:09:00,499

- You okay?

- She couldn't find the bottle.

00:09:02,251 --> 00:09:03,460

Wow. Three kids.

00:09:03,544 --> 00:09:05,546

Couldn't have done it

without a little help.

00:09:06,755 --> 00:09:09,967

I mean, the idea that

people would want to outlaw severance.

00:09:12,344 --> 00:09:13,345

I know.

00:09:32,573 --> 00:09:35,117

The photo display is very moving.

00:09:35,200 --> 00:09:39,162

I already knew how I'd be voting,

but I think--

00:09:39,246 --> 00:09:43,125

Well, seeing that and seeing you

and hearing what you have to say,

00:09:43,667 --> 00:09:45,460

all of this could really

make a difference.

00:09:47,212 --> 00:09:48,463

I hope so.

00:09:49,256 --> 00:09:50,883

Let's change some minds.

00:09:52,342 --> 00:09:53,802

Well, I'm certainly gonna try.

00:09:54,803 --> 00:09:55,804

Thank you.

00:09:56,680 --> 00:09:59,683

And please

thank your father if you see him.

00:10:03,270 --> 00:10:04,271

I will.

00:10:16,491 --> 00:10:18,118

Mark. Come here.

00:10:19,995 --> 00:10:21,205

Saved us a seat.

00:10:25,500 --> 00:10:28,128

I just have to find my glasses.

00:10:29,713 --> 00:10:31,465

Mark, can you just hold that

00:10:31,548 --> 00:10:32,466

- for a second?

- Yeah.

00:10:41,350 --> 00:10:42,351

Oh, my God.

00:10:44,937 --> 00:10:47,397

Sorry, you can't unring

00:10:47,481 --> 00:10:51,652

the bell-ringing app apparently.

00:10:53,111 --> 00:10:56,281

Okay.

Thank you all for being here.

00:10:57,032 --> 00:10:59,201

Before we start, there is one person

00:10:59,284 --> 00:11:01,995

that I would like to thank

first and foremost.

00:11:02,079 --> 00:11:06,959

Family is both my bedrock

and my inspiration.

00:11:07,042 --> 00:11:11,547

So I dedicate the reading

to my firstborn daughter,

00:11:11,630 --> 00:11:12,714

who is here tonight.

00:11:12,798 --> 00:11:15,092

Eleanor, I love you.

00:11:21,849 --> 00:11:23,725

My brother-in-law.

00:11:23,809 --> 00:11:27,145

And with that… I begin.

00:11:31,149 --> 00:11:32,860

"It's said that as a child,

00:11:32,943 --> 00:11:37,865

Wolfgang Mozart killed another boy

by slamming his head in a piano.

00:11:39,324 --> 00:11:40,576

Don't worry.

00:11:40,659 --> 00:11:43,620

My research for this book

has proven the claim untrue.

00:11:44,663 --> 00:11:46,623

As your heart rate settles though,

00:11:46,707 --> 00:11:49,126

- consider the power an author…"

- Mark.

00:11:49,209 --> 00:11:51,837

Can I look at her book too?

00:11:51,920 --> 00:11:52,963

I can crane.

00:11:53,046 --> 00:11:55,048

- "…can hold over a reader…"

- Sure.

00:11:55,132 --> 00:11:58,302

"…heretofore called 'you.'

00:11:59,595 --> 00:12:03,807

But what, indeed, is 'you'?"

00:12:03,891 --> 00:12:04,892

Good luck tonight.

00:12:04,975 --> 00:12:06,602

It was great to meet you, Helena.

00:12:08,228 --> 00:12:10,022

"How can 'you'

mean different things

00:12:10,105 --> 00:12:13,025

to millions of readers

around a vast Earth?

00:12:14,526 --> 00:12:19,489

And perhaps, most importantly,

who are you?"

00:13:51,748 --> 00:13:53,876

"All creatures,

from the leaping cat

00:13:53,959 --> 00:13:55,544

to the cowering shrew,

00:13:55,627 --> 00:14:01,383

think of themselves as 'you,'

a logical center for the universe.

00:14:01,466 --> 00:14:05,846

Yet the cat eats the shrew,

and we, like Schrödinger,

00:14:05,929 --> 00:14:08,891

live on to wonder what it means."

00:14:09,892 --> 00:14:10,934

End of chapter.

00:14:15,314 --> 00:14:17,065

Let's all take a

00:14:17,149 --> 00:14:20,360

seven-minute reflection break

and then come back.

00:14:21,528 --> 00:14:24,198

Balf. Prepare the neti pot.

00:14:24,281 --> 00:14:25,699

It was transformative.

00:14:26,283 --> 00:14:28,327

I'm gonna have to change my name again.

00:14:28,410 --> 00:14:32,414

What a wordsmith. He seemed to have

a little something in his throat.

00:14:32,497 --> 00:14:34,124

- Oh, yeah.

- Hey.

00:14:34,208 --> 00:14:35,792

I'm gonna see if she'll have more bottle.

00:14:35,876 --> 00:14:37,628

Give me a couple of minutes,

then meet me in the baby room?

00:14:37,711 --> 00:14:38,712

- Okay.

- Okay.

00:14:43,300 --> 00:14:44,301

Excuse me.

00:14:55,062 --> 00:14:56,647

Mr. Hale-- Ricken?

00:14:57,981 --> 00:15:00,234

I don't know why

my voice shakes like that.

00:15:00,901 --> 00:15:03,487

I sound like a sad old hamburger waiter

00:15:04,404 --> 00:15:06,240

prattling on about sauces.

00:15:06,740 --> 00:15:08,617

"Hamburger waiter." What the fuck is that?

00:15:08,700 --> 00:15:11,328

Jesus, why do I ever

open my buffoon mouth?

00:15:11,411 --> 00:15:12,329

It's going great.

00:15:12,412 --> 00:15:15,499

- I mean, the book is brilliant, and--

- Okay, Mark.

00:15:15,582 --> 00:15:17,084

Thank you, but you don't have to say that.

00:15:17,167 --> 00:15:19,002

I'm well aware of

how I come across to you.

00:15:19,086 --> 00:15:21,296

What? No, I mean it.

00:15:21,380 --> 00:15:24,424

The-- Your book, it--

it opened up the world for me.

00:15:26,510 --> 00:15:27,845

Mark, are you okay?

00:15:27,928 --> 00:15:31,932

Yes. This book changed my whole life.

00:15:32,891 --> 00:15:34,476

You actually read it?

00:15:34,560 --> 00:15:36,979

Ricken, are we friends?

00:15:39,273 --> 00:15:41,567

Look, I know I sometimes

make you feel "less than"

00:15:41,650 --> 00:15:43,902

for having had the procedure.

00:15:43,986 --> 00:15:45,112

And I regret that.

00:15:45,946 --> 00:15:48,866

You had to deal with Gemma's passing

in a way that was best for you.

00:15:50,450 --> 00:15:53,787

You know, I was scrolling through

old pictures this morning,

00:15:53,871 --> 00:15:57,708

and I found one of the four of us

on the crest hike.

00:15:57,791 --> 00:16:01,587

- You remember the funny bees?

- Do you have that on you? The picture?

00:16:01,670 --> 00:16:05,007

Yeah, sure. I should.

00:16:05,090 --> 00:16:08,594

- Ricken. The neti pot is warm.

- Thank you, Balf.

00:16:08,677 --> 00:16:10,762

Mark, I need to flush my sinuses.

00:16:10,846 --> 00:16:13,974

But thank you. You have no idea

how much this has meant to me.

00:16:25,235 --> 00:16:27,029

Mark, I was worried about you.

00:16:27,112 --> 00:16:28,614

I'm fine. Thanks.

00:16:28,697 --> 00:16:30,866

I'm just going to check on my sister.

00:16:32,701 --> 00:16:36,205

When you hugged me before,

you suddenly became tense. What was that?

00:16:38,207 --> 00:16:39,249

I didn't know I did.

00:16:39,917 --> 00:16:42,044

Well, you did. You're tense now.

00:16:42,127 --> 00:16:45,255

Yeah, sorry, it's just parties.

00:16:45,339 --> 00:16:47,841

Did you mean what you said before?

00:16:48,800 --> 00:16:50,052

About your plans.

00:16:52,304 --> 00:16:53,305

Of course.

00:16:54,932 --> 00:16:56,058

Tell me more.

00:17:00,270 --> 00:17:03,440

You know, I'm so sorry. I'm just--

I'm on uncle duty for my sister.

00:17:03,524 --> 00:17:05,067

So I'll be right back.

00:17:05,149 --> 00:17:06,652

- Okay?

- Okay.

00:17:07,819 --> 00:17:09,029

Okay. Thanks, Ms. Cobel.

00:17:58,370 --> 00:18:01,373

- I know. Hey, there you are.

- Hey, I really need to talk to you.

00:18:01,456 --> 00:18:03,709

No, I know. I just have to deal with her.

She's having a meltdown.

00:18:03,792 --> 00:18:05,085

But just meet me in there, okay?

00:18:05,169 --> 00:18:08,172

- Okay, I'll just-- Wait. Okay.

- I promise I'll be back.

00:18:15,387 --> 00:18:17,014

Thank God, Mrs. Selvig. Hi.

00:18:17,097 --> 00:18:19,099

Can you take her for a sec

while I talk to Mark?

00:18:19,183 --> 00:18:21,226

- Of course, love.

- Thank you.

00:18:21,310 --> 00:18:23,061

- Is Mark all right?

- Yeah, he's fine.

00:18:23,145 --> 00:18:24,396

Thank you, you're an angel.

00:18:36,200 --> 00:18:39,369

Okay… I'm all yours.

00:18:51,924 --> 00:18:54,468

My name is Helena,

and I'm an Eagan.

00:18:56,178 --> 00:18:58,222

So one of the things you learn

growing up as an Eagan

00:18:58,305 --> 00:19:00,349

is that the workers are our family.

00:19:00,432 --> 00:19:02,351

And I remember being confused

about that as a kid,

00:19:02,434 --> 00:19:03,435

because I thought that meant

00:19:03,519 --> 00:19:05,938

I had a few hundred thousand

literal brothers and sisters

00:19:06,021 --> 00:19:08,357

scattered around the world.

00:19:08,440 --> 00:19:09,566

Oh, my God.

00:19:10,234 --> 00:19:13,403

But as I grew older,

I learned that it's about shared ideals.

00:19:14,821 --> 00:19:17,574

My dad used to make me

recite the nine core principles

00:19:17,658 --> 00:19:18,825

before bed every night,

00:19:18,909 --> 00:19:21,745

which I can't say I always did happily.

Sorry, Dad.

00:19:21,828 --> 00:19:25,958

But those are now the values that I share

with everyone who works at Lumon,

00:19:26,041 --> 00:19:28,293

and that's what makes them my family.

00:19:28,919 --> 00:19:31,380

And I would never ever ask them

to do anything

00:19:31,463 --> 00:19:34,383

that I'm not willing

or excited to do myself.

00:19:34,466 --> 00:19:37,678

Look, my dad would love for me to sit here

00:19:37,761 --> 00:19:40,264

and say that I'm taking

this job out of loyalty

00:19:40,347 --> 00:19:45,018

and that it was the spirit of pure Eagan

calling me to service.

00:19:45,727 --> 00:19:50,691

But I took a severed job because

it sounds freaking awesome.

00:19:51,483 --> 00:19:53,861

So, no,

I don't think severance divides us.

00:19:54,695 --> 00:19:56,196

I think it brings us together.

00:20:15,465 --> 00:20:16,466

Greetings.

00:20:16,550 --> 00:20:19,553

- I'm not here right now.

- Goddamn it, Milchick!

00:22:12,040 --> 00:22:13,041

Helena.

00:22:13,709 --> 00:22:14,918

She's in here, sir.

00:22:25,179 --> 00:22:26,180

Helena.

00:22:29,141 --> 00:22:30,726

You look so nice.

00:22:33,604 --> 00:22:34,646

Like a film.

00:22:37,566 --> 00:22:38,567

Thank you.

00:22:42,446 --> 00:22:43,447

Are you…

00:22:45,324 --> 00:22:47,326

Are you still in pain?

00:22:49,745 --> 00:22:50,746

I'm not.

00:22:51,955 --> 00:22:52,956

Not anymore.

00:22:59,713 --> 00:23:03,133

I cried in my bed when they told me

what she tried to do to you.

00:23:04,259 --> 00:23:06,845

What that innie tried to do. I--

00:23:10,724 --> 00:23:12,559

Thank you for going through with this.

00:23:14,144 --> 00:23:16,480

The Grandfather would cherish

what you've done.

00:23:18,398 --> 00:23:22,444

And one day you will sit with me

at my revolving.

00:23:26,114 --> 00:23:27,324

Are you feeling well?

00:23:28,825 --> 00:23:29,826

Yeah.

00:23:30,327 --> 00:23:34,748

I think, I think

the drink just hit me a little bit.

00:23:36,500 --> 00:23:38,335

You'll be all right for the speech?

00:23:40,379 --> 00:23:42,506

For my speech. Yeah. Of course.

00:23:45,926 --> 00:23:49,096

Do you remember when I brought home

the first chip to show you?

00:23:51,557 --> 00:23:52,641

The prototype.

00:23:54,852 --> 00:23:57,187

It had the blue and green lights

back then.

00:23:59,064 --> 00:24:00,065

Yeah.

00:24:01,817 --> 00:24:05,904

I remember you said to me,

"It's so pretty, Daddy.

00:24:07,656 --> 00:24:10,200

Everybody in the whole world

should get one."

00:24:12,661 --> 00:24:13,704

They will.

00:24:16,456 --> 00:24:17,541

Because of you.

00:24:21,211 --> 00:24:23,005

They'll all be Kier's children.

00:24:26,508 --> 00:24:30,012

Mr. Eagan. Helena.

It's time to head to stage.

00:24:55,037 --> 00:24:59,416

Forgive me

for the harm I've caused this world.

00:25:01,376 --> 00:25:06,757

None may atone for my actions… but me.

00:25:10,177 --> 00:25:14,306

And only in me shall their stain live on.

00:25:17,976 --> 00:25:19,853

All I can be is sorry.

00:25:21,605 --> 00:25:23,232

And that is all I am.

00:27:07,503 --> 00:27:09,254

You swear

you're not fucking with me?

00:27:10,005 --> 00:27:11,006

I swear.

00:27:12,132 --> 00:27:14,009

This is so insane.

00:27:14,092 --> 00:27:16,929

They need to send people down

to check every inch of that place.

00:27:17,012 --> 00:27:20,516

Like, inspectors or whatever.

Is that a thing? Inspectors?

00:27:20,599 --> 00:27:22,142

Yeah. There are inspectors.

00:27:23,143 --> 00:27:24,853

Mark has b-- I mean, out here,

00:27:24,937 --> 00:27:28,524

you have been trying to figure out

what Lumon does. What you do.

00:27:28,607 --> 00:27:29,608

Okay.

00:27:32,569 --> 00:27:33,570

I just…

00:27:35,614 --> 00:27:37,699

I just want to know why.

00:27:39,326 --> 00:27:41,328

Why he put me in there.

00:27:46,959 --> 00:27:48,085

He lost his wife.

00:27:48,752 --> 00:27:52,172

You lost your wife.

A little before you started at Lumon.

00:27:53,298 --> 00:27:54,967

Gemma.

00:27:56,468 --> 00:28:01,306

It was a car accident, and,

at first, you tried to keep teaching.

00:28:02,683 --> 00:28:03,976

I was a teacher?

00:28:04,059 --> 00:28:06,478

A professor. Of history.

00:28:07,563 --> 00:28:10,399

You tried to go back

to teaching three weeks after she died,

00:28:10,899 --> 00:28:13,569

and it was a disaster.

00:28:15,028 --> 00:28:17,865

She was just still in your veins,

you know?

00:28:18,407 --> 00:28:19,533

Making everything hurt.

00:28:21,618 --> 00:28:25,163

Which is why I guess you thought

the severed job would--

00:28:27,958 --> 00:28:29,960

He hoped you'd be spared from the pain.

00:28:39,219 --> 00:28:40,637

It's a nice name. Gemma.

00:28:44,474 --> 00:28:45,475

Yeah.

00:28:47,060 --> 00:28:49,771

We were all really close. It was great.

00:28:51,565 --> 00:28:52,858

She was wonderful.

00:28:54,359 --> 00:28:55,569

She made you wonderful.

00:29:44,034 --> 00:29:45,661

They told me not to talk to you.

00:29:45,744 --> 00:29:50,332

The goddamn OTC's been triggered!

Mark S. is his fucking innie!

00:29:50,415 --> 00:29:51,542

What? That's not possible.

00:29:53,502 --> 00:29:56,004

It's Dylan.

They've been plotting this all along.

00:29:56,088 --> 00:29:57,297

Helly's at the gala.

00:29:57,381 --> 00:30:01,218

I'll take care of Helly.

I'll fix it like I fix everything.

00:30:02,010 --> 00:30:05,639

Get to the security office,

and shut it off now!

00:30:05,722 --> 00:30:07,140

Shit!

00:30:26,368 --> 00:30:28,245

Goddamn it! Dylan!

00:30:28,745 --> 00:30:29,621

Dylan!

00:30:30,664 --> 00:30:32,666

I know you're in there, Dylan.

Open the door!

00:30:32,749 --> 00:30:34,835

Fuck you, Mr. Milchick!

00:30:35,544 --> 00:30:38,005

Dylan! Dylan!

00:30:39,965 --> 00:30:41,884

Ricken knows a lot of high-end journalists

in New York.

00:30:41,967 --> 00:30:44,052

And you think that's better

than the police?

00:30:44,136 --> 00:30:46,680

Well, Lumon has their hands

in so many pies.

00:30:46,763 --> 00:30:48,348

Sorry, do you understand metaphor?

00:30:48,432 --> 00:30:50,184

Yeah, hands in pies. I get it.

00:30:50,267 --> 00:30:52,561

I think we have to be really careful

about who we talk to.

00:30:52,644 --> 00:30:54,438

- Okay.

- How much time do you have?

00:30:54,521 --> 00:30:56,190

I don't know. Maybe an hour?

00:30:56,273 --> 00:30:58,442

Right. Because once your bosses find out…

00:30:58,525 --> 00:31:02,362

Jesus, I totally forgot. Cobel!

Why is Cobel here?

00:31:02,446 --> 00:31:03,655

What?

00:31:03,739 --> 00:31:06,491

My boss from Lumon. Ms. Cobel.

She's at this party.

00:31:06,575 --> 00:31:07,701

What are you talking about?

00:31:07,784 --> 00:31:09,745

I mean, she's dressed different.

00:31:09,828 --> 00:31:12,831

Kind of a flowy, purple outfit,

silver hair.

00:31:14,208 --> 00:31:16,043

Mark, are you talking about Mrs. Selvig?

00:31:16,543 --> 00:31:18,879

Maybe, but her name is Harmony Cobel.

00:31:19,379 --> 00:31:21,048

And she works at Lumon?

00:31:21,131 --> 00:31:22,257

Yeah, she's my boss.

00:31:22,341 --> 00:31:23,509

Jesus fucking Christ.

00:31:51,620 --> 00:31:52,788

Dylan.

00:31:52,871 --> 00:31:54,164

Why are you doing this, man?

00:31:54,998 --> 00:31:55,999

Come on.

00:31:57,251 --> 00:31:59,795

You are the refiner of the quarter!

00:31:59,878 --> 00:32:02,631

"While most cultures view sex

as ugly or foul,

00:32:02,714 --> 00:32:04,216

- I've always seen it--"

- Mrs. Selvig?

00:32:04,299 --> 00:32:05,926

- What?

- Is she there? Is Mrs. Selvig there?

00:32:06,009 --> 00:32:06,844

- Do you--

- What?

00:32:06,927 --> 00:32:07,970

Mrs. Selvig?

00:32:08,053 --> 00:32:09,972

- What is going on?

- She has Eleanor!

00:32:10,055 --> 00:32:13,267

What? Excuse me a moment, okay.

00:32:13,350 --> 00:32:15,727

Honey? What did you say?

00:32:15,811 --> 00:32:18,730

Mrs. Selvig has Eleanor. Did you see her?

00:32:21,692 --> 00:32:23,068

- Oh, my God.

- What is going on?

00:32:23,151 --> 00:32:24,903

Oh, my God. Her car's gone.

00:32:24,987 --> 00:32:27,322

I gave her the baby, and she left!

00:32:27,906 --> 00:32:30,158

- She left? With Eleanor?

- I handed her the baby,

00:32:30,242 --> 00:32:31,243

and she left!

00:32:31,326 --> 00:32:33,245

- Have we looked everywhere?

- Not yet!

00:32:33,328 --> 00:32:34,788

Okay, let's go inside and look.

00:32:34,872 --> 00:32:35,706

Oh, my God!

00:33:00,814 --> 00:33:03,233

I bet the tempers were disappointed.

00:33:03,317 --> 00:33:05,068

I can still get you back in there.

00:33:05,569 --> 00:33:07,279

I can get you any perk you want, Dylan.

00:33:07,362 --> 00:33:10,199

Hey, there's stuff

you don't even know about.

00:33:10,282 --> 00:33:13,911

There's paintball,

there's coffee cozies.

00:33:13,994 --> 00:33:15,245

Dylan, come on!

00:33:16,413 --> 00:33:19,499

Just say the word, and I'll get you

a coffee cozy literally right now, Dylan.

00:33:19,583 --> 00:33:20,626

Come on, man!

00:33:20,709 --> 00:33:24,379

I wanna remember

my fucking kid being born!

00:33:26,548 --> 00:33:28,217

You have two others.

00:33:29,426 --> 00:33:30,636

I can tell you about 'em.

00:33:31,929 --> 00:33:33,555

Open the door,

and I'll tell you their names.

00:33:33,639 --> 00:33:34,515

Come on, Dylan.

00:33:36,350 --> 00:33:37,351

Dylan!

00:34:10,092 --> 00:34:11,093

It's rolling.

00:34:13,428 --> 00:34:15,848

My name is Helena, and I'm an Eagan.

00:34:17,432 --> 00:34:21,102

So one of the things you learn growing up

as an Eagan is that the workers…

00:34:22,019 --> 00:34:24,106

- We start in two minutes.

- Thanks.

00:34:24,189 --> 00:34:25,189

Good luck.

00:34:26,900 --> 00:34:29,653

I'll tee you up.

Just stick to the talking points.

00:34:29,736 --> 00:34:32,656

Use the line about

how you see your innie as your sister.

00:34:32,738 --> 00:34:34,575

- They'll love that.

- Got it.

00:34:35,200 --> 00:34:36,618

It's gonna be great.

00:35:21,955 --> 00:35:23,582

She's not in the baby room.

00:35:24,166 --> 00:35:25,876

Have all these rooms been checked?

00:35:28,670 --> 00:35:30,047

Thank God.

00:35:30,130 --> 00:35:31,632

Devon! I got her!

00:35:32,132 --> 00:35:35,260

Devon, she's here! I found her.

00:35:35,344 --> 00:35:36,762

I found your child.

00:35:37,930 --> 00:35:40,140

I'm the one who found her!

00:35:52,736 --> 00:35:53,862

Dylan!

00:35:56,031 --> 00:35:57,324

Dylan!

00:35:57,407 --> 00:35:58,575

…improvements in morale,

00:35:58,659 --> 00:36:00,536

a happier workplace.

00:36:01,578 --> 00:36:05,415

As with any transformative technology,

there have been setbacks.

00:36:05,499 --> 00:36:06,625

Bumps in the road.

00:36:06,708 --> 00:36:11,004

But I'm here tonight to tell you

that we are on the verge of a revolution.

00:36:11,088 --> 00:36:13,423

A kind and empathetic revolution

00:36:13,507 --> 00:36:14,925

that puts the human being…

00:36:15,008 --> 00:36:18,554

- Oh, my God!

- Is it you?

00:36:20,722 --> 00:36:22,140

What are you talking about?

00:36:23,767 --> 00:36:25,644

It is you, isn't it?

00:36:28,105 --> 00:36:30,023

I'm gonna kill your company.

00:36:31,191 --> 00:36:32,609

Your company!

00:36:33,527 --> 00:36:36,113

Who the hell do you think you are?

00:36:36,196 --> 00:36:39,157

No. Your friends are gonna suffer.

00:36:40,158 --> 00:36:42,369

Mark will suffer.

00:36:42,452 --> 00:36:44,538

You'll be long gone,

00:36:44,621 --> 00:36:50,043

but we will keep them alive, in pain.

00:36:50,627 --> 00:36:51,795

You're on.

00:36:51,879 --> 00:36:54,214

…decided that we could do better.

00:36:54,298 --> 00:36:57,509

He may never have seen

a severance chip in his lifetime,

00:36:57,593 --> 00:37:02,306

but it represents his gentle

and elegant vision made manifest.

00:37:02,389 --> 00:37:05,642

But why don't we hear from someone

who can tell us all about it firsthand?

00:37:07,853 --> 00:37:10,314

Ladies and gentlemen, our guest of honor,

00:37:10,397 --> 00:37:11,565

Helena Eagan.

00:37:19,406 --> 00:37:20,616

Thank you, Natalie.

00:37:51,313 --> 00:37:52,439

Devon!

00:37:57,069 --> 00:37:58,237

My name is Helly R.

00:37:59,780 --> 00:38:01,031

I'm an innie.

00:38:02,699 --> 00:38:05,619

And everything they've told you

about severance is a lie!

00:38:05,702 --> 00:38:06,703

Devon!

00:38:09,206 --> 00:38:10,874

Burt!

00:38:12,334 --> 00:38:13,335

Burt!

00:38:13,418 --> 00:38:16,713

No, no, no. Listen, we're not happy.

We're miserable.

00:38:18,131 --> 00:38:19,591

Burt!

00:38:23,095 --> 00:38:24,388

They torture us down there!

00:38:24,972 --> 00:38:26,306

Burt!

00:38:26,390 --> 00:38:28,851

Devon! Please!

00:38:29,977 --> 00:38:31,061

We're prisoners!

00:38:32,437 --> 00:38:34,231

She's alive!

00:38:36,275 --> 00:38:37,276

Burt!

rus__DEFAULT.srt

rus__DEFAULT.srt

00:00:18,018 --> 00:00:19,394

Что?

00:00:19,478 --> 00:00:22,356

- Я спросила, с тобой всё хорошо?

- Да, прекрасно.

00:00:23,273 --> 00:00:27,236

Да, поговори со своей сестрой.

Это серьёзный шаг.

00:00:27,319 --> 00:00:29,154

- С сестрой?

- Да.

00:00:31,323 --> 00:00:32,449

- Марк?

- Что?

00:00:32,950 --> 00:00:34,451

Точно всё хорошо?

00:00:35,244 --> 00:00:38,705

Да, простите, я…

У меня что-то голова кружится, эм-м…

00:00:40,040 --> 00:00:41,750

Я в туалет забегу.

00:00:43,293 --> 00:00:45,587

Не-а. Кажется, тебе туда.

00:00:50,509 --> 00:00:51,510

Точно.

00:01:37,681 --> 00:01:40,517

сенаторы или конгрессмены.

00:01:40,601 --> 00:01:41,602

Хм-м?

00:01:42,311 --> 00:01:43,979

Сколько ты уже выпила?

00:01:44,062 --> 00:01:45,606

Один не могу допить.

00:01:45,689 --> 00:01:49,026

Хорошо. Надо быть бодрой.

Твой выход через 20 минут.

00:01:49,818 --> 00:01:52,988

Я разговаривала с советом.

Они очень благодарны.

00:01:53,822 --> 00:01:56,158

- Гэбби.

- Натали. Привет.

00:01:56,783 --> 00:01:57,784

Привет.

00:01:58,952 --> 00:02:01,747

Гэбби, это Хелена Эган.

00:02:02,915 --> 00:02:07,002

Господи, Хелена.

Очень приятно познакомиться.

00:02:09,545 --> 00:02:10,546

Взаимно.

00:03:42,598 --> 00:03:47,436

Разделение

00:04:14,129 --> 00:04:16,131

Теперь ваш черёд, засранцы.

00:04:35,234 --> 00:04:36,652

Что это за место?

00:04:37,819 --> 00:04:40,322

Где это я?

00:04:47,287 --> 00:04:48,789

Марк? Как вы там, милорд?

00:04:51,792 --> 00:04:53,001

От Ребек пахнет странно.

00:04:53,669 --> 00:04:55,254

От Ребек пахнет странно?

00:04:55,337 --> 00:04:58,298

Да, а ещё она зачем-то жуёт с пустым ртом.

00:04:58,382 --> 00:05:01,385

Так что будь готов,

тебе с ней книгу делить.

00:05:01,468 --> 00:05:02,928

- Книгу, да.

- Ага.

00:05:03,011 --> 00:05:05,013

Которую ты забыл, хотя я напоминала тебе.

00:05:05,097 --> 00:05:07,558

- Да, точно… э-э прости.

- Ага.

00:05:07,641 --> 00:05:09,434

- Да.

00:05:09,518 --> 00:05:10,519

Всё хорошо.

00:05:12,729 --> 00:05:13,730

Всё хорошо.

00:05:13,814 --> 00:05:15,023

- Как наш ребёнок?

- Ага.

00:05:16,316 --> 00:05:17,693

Эм-м, мы…

00:05:17,776 --> 00:05:19,987

Что-то ты раньше так не выражался.

00:05:20,070 --> 00:05:21,572

Мы просто проголодались.

00:05:22,447 --> 00:05:26,159

Да, я помню о нашем разговоре,

дай только молоко откачать.

00:05:26,243 --> 00:05:28,370

- Я быстро, ладно?

- Э-э… ладно.

00:06:13,790 --> 00:06:15,959

Привет. Привет, мой хороший.

00:06:27,638 --> 00:06:28,722

«Радар».

00:06:29,264 --> 00:06:31,308

- Зачем так делать?

00:06:31,391 --> 00:06:33,644

Да не говори, я сама не понимаю.

00:06:33,727 --> 00:06:36,271

Марк, привет.

00:06:37,064 --> 00:06:38,732

Да, и вам привет.

00:06:38,815 --> 00:06:39,942

- Паттон, стой.

- Марк.

00:06:40,025 --> 00:06:42,611

Мы тут обсуждали,

может, твоей сестре не стоило

00:06:42,694 --> 00:06:46,323

совмещать знакомство

с ребенком и сегодняшнее мероприятие.

00:06:46,406 --> 00:06:48,200

Можешь игнорировать его.

00:06:48,283 --> 00:06:52,162

- Я понимаю, ребеночек просто прекрасен.

- Стой… Это моя сестра? С ребёнком?

00:06:52,246 --> 00:06:54,206

Вот именно. Это его сестра.

00:06:54,289 --> 00:06:55,874

- Простите.

- Конечно.

00:06:58,544 --> 00:07:00,003

- Ну ты молодец, конечно.

- Мм-м.

00:07:01,255 --> 00:07:06,134

Так, у моей сестры есть ребенок.

И Кобэл здесь?

00:07:09,263 --> 00:07:11,265

Будем делить с тобой книгу.

00:07:12,349 --> 00:07:14,101

Да, я в курсе. Э-э… Ребекка?

00:07:14,184 --> 00:07:17,688

Ребек. Я плохо вижу,

мне надо держать книгу близко.

00:07:17,771 --> 00:07:18,772

Ясно. Что ж…

00:07:18,856 --> 00:07:20,858

Проблем не будет. Мне отойти надо.

00:07:20,941 --> 00:07:23,402

А ещё у меня раны на голове из-за птички.

00:07:23,485 --> 00:07:24,736

- Не пугайся.

- Хорошо.

00:07:26,154 --> 00:07:27,155

Слушай.

00:07:28,365 --> 00:07:29,491

Да, Марк?

00:07:30,409 --> 00:07:34,580

Я готова слушать тебя.

Перемены в жизни. Что ж, рассказывай.

00:07:37,207 --> 00:07:40,210

Мы… Это прозвучит странно, но…

00:07:42,671 --> 00:07:44,089

Мы близки? Ты и я?

00:07:45,007 --> 00:07:47,426

В смысле? Ты чего?

00:07:48,594 --> 00:07:49,678

Поговорим наедине?

00:07:49,761 --> 00:07:52,598

- Я… я должен…

- Ну что, дорогие мои.

00:07:52,681 --> 00:07:53,849

Время приближается.

00:07:53,932 --> 00:07:56,351

Прошу собраться всех в гостиной…

00:07:56,435 --> 00:07:58,228

Поговорим на первом перерыве.

00:07:58,312 --> 00:07:59,313

- Ладно?

- Ладно.

00:08:32,596 --> 00:08:35,223

Ты не представляешь,

как дети меняют жизнь.

00:08:35,307 --> 00:08:36,558

Серьезно.

00:08:37,309 --> 00:08:40,353

- А сколько их у тебя?

- Только что родила третьего.

00:08:40,938 --> 00:08:42,271

Достаточно было двоих.

00:08:42,356 --> 00:08:44,399

- Вот ты где.

- Вот она я.

00:08:44,483 --> 00:08:46,735

- Анджело, я очень рада.

- Взаимно.

00:08:46,818 --> 00:08:50,239

Хелена, это мой муж. Анджело Артета.

00:08:50,322 --> 00:08:52,491

Хелена, рад познакомиться.

00:08:52,574 --> 00:08:53,742

Мне пора бежать.

00:08:53,825 --> 00:08:54,952

- Скоро увидимся.

- Ага.

00:08:55,035 --> 00:08:56,537

Был раз увидеться.

00:08:58,247 --> 00:09:00,499

- Всё хорошо?

- Не могла найти бутылочку.

00:09:00,582 --> 00:09:01,625

А…

00:09:01,708 --> 00:09:03,460

Я… да уж. Трое детей.

00:09:03,544 --> 00:09:05,546

Я бы не справилась без помощи.

00:09:06,755 --> 00:09:09,967

Я не понимаю,

как можно быть против разделения?

00:09:10,968 --> 00:09:13,345

М-м. Да… не говори.

00:09:32,573 --> 00:09:35,117

Стенд с фотографиями

превосходен.

00:09:35,200 --> 00:09:39,162

Я и так знал,

как буду голосовать, но я считаю…

00:09:39,246 --> 00:09:43,125

Твой рассказ,

весь этот твой опыт, я уверен,

00:09:43,667 --> 00:09:45,460

может помочь в нашем деле.

00:09:45,544 --> 00:09:48,463

М-м… Да… надеюсь.

00:09:49,256 --> 00:09:50,883

Поможем им понять.

00:09:52,342 --> 00:09:53,802

Ну, я точно постараюсь.

00:09:54,803 --> 00:09:55,804

Спасибо.

00:09:56,680 --> 00:09:59,683

А ещё, пожалуйста, поблагодари отца.

00:10:03,270 --> 00:10:04,271

Хорошо.

00:10:16,491 --> 00:10:18,118

Марк. Иди сюда.

00:10:19,995 --> 00:10:21,205

Я тебе место заняла.

00:10:25,500 --> 00:10:28,128

Надо бы очки найти.

00:10:29,713 --> 00:10:31,465

Марк, а ты можешь подержать ее?

00:10:31,548 --> 00:10:32,466

- Пожалуйста.

- Ага

00:10:32,549 --> 00:10:34,384

«НАСТОЯЩИЙ ТЫ»

ДУХОВНАЯ БИОГРАФИЯ ТЕБЯ

00:10:34,468 --> 00:10:36,303

ДОКТОР РИКЕН ЛАЗЛО ХЕЙЛ

00:10:41,350 --> 00:10:42,351

Боже мой.

00:10:44,937 --> 00:10:47,397

Простите, сигнал уже прозвучал.

00:10:47,481 --> 00:10:51,652

- Приложение так сказало.

00:10:53,111 --> 00:10:56,281

Ну что ж. Спасибо,

что собрались здесь сегодня.

00:10:57,032 --> 00:10:59,201

Но перед тем, как начать,

00:10:59,284 --> 00:11:01,995

я хочу поблагодарить самого важного гостя.

00:11:02,079 --> 00:11:06,959

Семья — это моя опора, моё вдохновение.

00:11:07,042 --> 00:11:11,547

Я посвящаю чтение моей первой дочери,

00:11:11,630 --> 00:11:12,714

она сегодня с нами.

00:11:12,798 --> 00:11:15,092

Элеанор, я люблю тебя.

00:11:21,849 --> 00:11:23,725

Муж моей сестры.

00:11:23,809 --> 00:11:27,145

Ну что ж… начнём.

00:11:31,149 --> 00:11:32,860

«Говорят, в детстве

00:11:32,943 --> 00:11:37,865

Вольфганг Моцарт убил мальчика —

ударил его головой о фортепиано.»

00:11:39,324 --> 00:11:40,576

Не бойтесь.

00:11:40,659 --> 00:11:43,620

Я выяснил, что это утверждение

является ложным».

00:11:44,663 --> 00:11:46,623

Как только ваш пульс придет в норму,

00:11:46,707 --> 00:11:49,126

- задумайтесь, какую силу имеет автор…»

- Марк.

00:11:49,209 --> 00:11:51,837

- Марк, а я могу тоже заглянуть?

- Угу.

00:11:51,920 --> 00:11:52,963

Я нагнусь.

00:11:53,046 --> 00:11:55,048

- «…над читателем…»

- Хорошо.

00:11:55,132 --> 00:11:58,302

«…которого мы наречем "ты".

00:11:59,595 --> 00:12:03,807

Но что это значит "ты"?»

00:12:03,891 --> 00:12:04,892

Удачи.

00:12:04,975 --> 00:12:06,602

Было здорово познакомиться.

00:12:08,228 --> 00:12:10,022

«Как такое простое слово

00:12:10,105 --> 00:12:13,025

можно по-разному трактовать

миллионами разных читателей?

00:12:14,526 --> 00:12:19,489

Но самое главное,

кто же такой настоящий "ты"?»

00:12:19,573 --> 00:12:25,454

ХЕЛЛИ.

ИСТОРИЯ РАЗДЕЛЕНИЯ

00:13:15,337 --> 00:13:19,174

ВМС США

00:13:26,473 --> 00:13:28,100

ПАПА

00:13:51,748 --> 00:13:53,876

«Все существа в мире —

и хищный кот,

00:13:53,959 --> 00:13:55,544

и трясущаяся мышка —

00:13:55,627 --> 00:14:01,383

настырно считают своё "ты"

центром всей их вселенной.

00:14:01,466 --> 00:14:05,846

Однако кот съест мышку,

а мы, как Шрёдингер,

00:14:05,929 --> 00:14:08,891

пытаемся понять, что же это всё значит.

00:14:09,892 --> 00:14:10,934

Конец главы».

00:14:15,314 --> 00:14:17,065

А давайте мы э-э,

00:14:17,149 --> 00:14:20,360

семь минут передохнём и продолжим.

00:14:21,528 --> 00:14:24,198

Балф, подготовь лейку для носа.

00:14:24,281 --> 00:14:25,699

Уникальный опыт.

00:14:26,283 --> 00:14:28,327

Придется снова менять имя.

00:14:28,410 --> 00:14:32,414

Потрясающие слова.

Но у него будто в горле застряло что-то.

00:14:32,497 --> 00:14:34,124

- О да.

- Слушай.

00:14:34,208 --> 00:14:35,792

Мне надо покормить ее.

00:14:35,876 --> 00:14:37,628

Через пару минут подходи в детскую.

00:14:37,711 --> 00:14:38,712

- Ладно.

- Давай.

00:14:43,300 --> 00:14:44,301

Простите.

00:14:54,228 --> 00:14:56,647

Эм-м… мистер Хейл? Рикен?

00:14:57,981 --> 00:15:00,234

Не знаю, почему голос так дрожит.

00:15:00,901 --> 00:15:03,487

Звучу как старый продавец гамбургеров…

00:15:03,570 --> 00:15:06,240

…рассказываю про соусы.

00:15:06,740 --> 00:15:08,617

«Гамбургеров»? Что за бред я несу?

00:15:08,700 --> 00:15:11,328

Господи, зачем я открываю свой тупой рот?

00:15:11,411 --> 00:15:12,329

Всё хорошо.

00:15:12,412 --> 00:15:15,499

- Книга ведь прекрасна и…

- Так, Марк.

00:15:15,582 --> 00:15:17,084

Спасибо. Не утруждай себя.

00:15:17,167 --> 00:15:19,002

Я знаю, как ты относишься ко мне.

00:15:19,086 --> 00:15:21,296

- Что? Нет, я серьезно.

00:15:21,380 --> 00:15:24,424

Ваша… твоя книга она открыла мне глаза.

00:15:26,510 --> 00:15:27,845

Марк, ты в порядке?

00:15:27,928 --> 00:15:31,932

Да. Эта книга изменила мне всю жизнь.

00:15:32,891 --> 00:15:34,476

Ты прочитал книгу?

00:15:34,560 --> 00:15:36,979

Рикен, мы друзья?

00:15:39,273 --> 00:15:41,567

Я знаю, тебе бывает тяжело

00:15:41,650 --> 00:15:43,902

из-за моего отношения к процедуре.

00:15:43,986 --> 00:15:45,112

Я сожалею об этом.

00:15:45,946 --> 00:15:48,866

Это ведь твой способ

пережить кончину Джеммы.

00:15:50,450 --> 00:15:53,787

Ты знаешь, я листал фотки этим утром

00:15:53,871 --> 00:15:57,708

и наткнулся на ту,

где мы в походе по хребту.

00:15:57,791 --> 00:16:01,587

- Помнишь смешных пчёл?

- Она у тебя с собой? Фотка.

00:16:01,670 --> 00:16:05,007

Конечно. Я думаю. Эм-м…

00:16:05,090 --> 00:16:08,594

- Э-э, Рикен. Лейка для носа готова.

- Спасибо, Балф.

00:16:08,677 --> 00:16:10,762

Марк, надо промыть пазухи.

00:16:10,846 --> 00:16:13,974

Спасибо. Ты не представляешь,

как это важно для меня.

00:16:25,235 --> 00:16:27,029

Марк, я за тебя переживаю.

00:16:27,112 --> 00:16:28,614

Ну что вы, не стоит.

00:16:28,697 --> 00:16:30,866

Я бы хотел проведать сестру.

00:16:30,949 --> 00:16:33,911

Оу. Э-э, когда мы обнялись,

00:16:33,994 --> 00:16:36,205

ты вдруг весь напрягся. Что случилось?

00:16:36,997 --> 00:16:39,249

Я и не заметил.

00:16:39,917 --> 00:16:42,044

А я заметила. Ты до сих пор напряжен.

00:16:42,127 --> 00:16:45,255

Да… людей здесь много.

00:16:45,339 --> 00:16:47,841

Ты не пошутил о том, что сказал?

00:16:48,800 --> 00:16:50,052

О своих планах.

00:16:52,304 --> 00:16:53,305

Конечно, нет.

00:16:54,932 --> 00:16:56,058

Расскажи подробнее.

00:17:00,270 --> 00:17:03,440

Знаете что? Прошу прощения…

меня тут сестра давно ждёт.

00:17:03,524 --> 00:17:05,067

Так что я скоро вернусь.

00:17:05,149 --> 00:17:06,652

- Ладно?

- Ладно.

00:17:07,819 --> 00:17:09,029

Спасибо, мисс Кобэл.

00:17:57,369 --> 00:17:59,079

- Знаю.

00:17:59,162 --> 00:18:01,373

- А, вот ты где.

- Да, нам надо поговорить.

00:18:01,456 --> 00:18:03,709

Да знаю я. Только с ней разберусь сперва.

00:18:03,792 --> 00:18:05,085

Ты подожди меня, ладно?

00:18:05,169 --> 00:18:08,172

- Ладно. Тогда я… буду ждать, да.

- Я сейчас, быстро.

00:18:15,387 --> 00:18:17,014

Слава богу, миссис Селвиг.

00:18:17,097 --> 00:18:19,099

Посидите с ней? Я поговорю с Марком.

00:18:19,183 --> 00:18:21,226

- Конечно, дорогая.

- Спасибо.

00:18:21,310 --> 00:18:23,061

- Марк в порядке?

- В порядке.

00:18:23,145 --> 00:18:24,396

Вы просто ангел.

00:18:36,200 --> 00:18:39,369

Так… Я слушаю.

00:18:51,924 --> 00:18:54,468

Меня зовут Хелена.

И я одна из Эганов.

00:18:56,178 --> 00:18:58,222

Мне с самого детства говорили,

00:18:58,305 --> 00:19:00,349

что наши работники — наша семья.

00:19:00,432 --> 00:19:02,351

И я помню, что меня это тогда смутило.

00:19:02,434 --> 00:19:03,435

Я думала, что у меня

00:19:03,519 --> 00:19:05,938

буквально несколько тысяч братьев и сестер

00:19:06,021 --> 00:19:08,357

разбросано по миру.

00:19:08,440 --> 00:19:09,566

Господи.

00:19:10,234 --> 00:19:13,403

Но потом я стала старше и поняла,

что это про общие идеалы.

00:19:13,487 --> 00:19:14,738

Эм-м…

00:19:14,821 --> 00:19:17,574

Папа заставлял перечислять

девять основных принципов.

00:19:17,658 --> 00:19:18,825

Каждый вечер.

00:19:18,909 --> 00:19:21,745

А я не особо была в восторге. Прости, пап.

00:19:21,828 --> 00:19:25,958

Эти идеалы я теперь разделяю со всеми,

кто работает в«Люмоне».

00:19:26,041 --> 00:19:28,293

Именно поэтому мы с ними одна семья.

00:19:28,919 --> 00:19:31,380

И я никогда

не попрошу их сделать то,

00:19:31,463 --> 00:19:34,383

что не готова сделать сама.

00:19:34,466 --> 00:19:37,678

Слушайте,мой отец хотел бы услышать,

00:19:37,761 --> 00:19:40,264

что я взялась за работу

из-за верности компании.

00:19:40,347 --> 00:19:45,018

Что это дух Кира Эгана

воззвал меня к служению.

00:19:45,727 --> 00:19:50,691

Но я взялась за эту работу,

потому что она реально шикарна.

00:19:51,483 --> 00:19:53,861

Нет, я не считаю,

что разделение разделяет нас.

00:19:54,695 --> 00:19:56,196

Оно объединяет нас.

00:19:57,531 --> 00:20:00,993

«ЛЮМОН»

РАЗДЕЛЕНИЕ ОБЪЕДИНЯЕТ

00:20:15,465 --> 00:20:16,466

Здравствуйте.

00:20:16,550 --> 00:20:18,927

- Я не могу подойти к телефону.

- Чтоб тебя, Милчик!

00:20:24,016 --> 00:20:26,143

РАЗДЕЛЕННЫЙ РАБОТНИК

ПОДАЛ В СУД НА «ЛЮМОН»

00:20:26,226 --> 00:20:28,228

«ЛЮМОН» НУЖНО

ПРИВЛЕЧЬ К ОТВЕТСТВЕННОСТИ

00:20:37,362 --> 00:20:39,573

СПИСОК РАЗДЕЛЕННЫХ РАБОТНИКОВ

00:20:41,575 --> 00:20:42,659

БЕЙЛИФ, ИРВИНГ

00:20:42,743 --> 00:20:43,869

БЕЙКЕР, ЭМИ

ЖИВЕТ РЯДОМ С «ЛЮМОН»

00:20:46,580 --> 00:20:48,290

БЁРЛИ, ИАН

ПЫТАЛСЯ СВЯЗАТЬСЯ

00:20:54,379 --> 00:20:58,050

ГУДМАН, БЁРТ

ГАЛЛ-ХАРБОР-РОУД, 3329 КИР, 07453

00:20:59,718 --> 00:21:01,720

КИР

АТЛАС АВТОДОРОГ

00:21:11,647 --> 00:21:12,940

БРАЙАН УОЛШ,

МЭТТЬЮ БЛЕЙДС, МАЙКЛ КЛУС

00:21:13,023 --> 00:21:13,857

ИАН БЁРЛИ

ДЖЕЙСОН ТЁРНЕР

00:21:22,115 --> 00:21:23,909

БАНК МИРТЛ ЭГАН

ИРВИНГ БЕЙЛИФ

00:21:34,127 --> 00:21:37,339

БЁРТ ГУДМАН

00:22:12,040 --> 00:22:13,041

Хелена.

00:22:13,709 --> 00:22:14,918

Она здесь.

00:22:25,179 --> 00:22:26,180

Хелена.

00:22:29,141 --> 00:22:30,726

Ты такая красивая.

00:22:33,604 --> 00:22:34,646

Как из фильма.

00:22:37,566 --> 00:22:38,567

Спасибо.

00:22:42,446 --> 00:22:43,447

Ты…

00:22:45,324 --> 00:22:47,326

Тебе всё еще больно?

00:22:49,745 --> 00:22:50,746

Нет.

00:22:51,955 --> 00:22:52,956

Уже нет.

00:22:59,713 --> 00:23:03,133

Я не смог сдержать слез,

когда узнал, что она хотела сделать.

00:23:04,259 --> 00:23:06,845

Что эта интра хотела сделать. Я…

00:23:10,724 --> 00:23:12,559

Спасибо, что пошла на это.

00:23:14,144 --> 00:23:16,480

Дед бы оценил все твои старания.

00:23:18,398 --> 00:23:22,444

Однажды ты займешь мое место, обещаю.

00:23:26,114 --> 00:23:27,324

У тебя всё хорошо?

00:23:28,825 --> 00:23:29,826

Да.

00:23:30,327 --> 00:23:34,748

Кажется… шампанское

немного в голову ударило.

00:23:36,500 --> 00:23:38,335

Ты ведь сможешь выступить?

00:23:40,379 --> 00:23:42,506

Выступить. Да. Конечно.

00:23:45,926 --> 00:23:49,096

Ты помнишь, как я принес домой

самый первый чип?

00:23:51,557 --> 00:23:52,641

Прототип.

00:23:54,852 --> 00:23:57,187

На нём были сине-зеленые лампочки.

00:23:59,064 --> 00:24:00,065

Да…

00:24:01,817 --> 00:24:05,904

«Он замечательный.

00:24:07,656 --> 00:24:10,200

У всех в мире должен быть точно такой».

00:24:12,661 --> 00:24:13,704

Так и будет.

00:24:16,456 --> 00:24:17,541

Благодаря тебе.

00:24:21,211 --> 00:24:23,005

Все станут детьми Кира.

00:24:26,508 --> 00:24:30,012

Мистер Эган.

Хелена. Время пришло.

00:24:55,037 --> 00:24:59,416

Прошу прощения за ущерб,

что я нанесла этому миру.

00:25:01,376 --> 00:25:06,757

Только мне дано

исправить мои деяния… лишь мне.

00:25:10,177 --> 00:25:14,306

И только на мне останется это клеймо.

00:25:17,976 --> 00:25:19,853

Я лишь могу…

00:25:21,605 --> 00:25:23,232

…искренне сожалеть.

00:27:07,503 --> 00:27:09,254

Ты сейчас не прикалываешься?

00:27:10,005 --> 00:27:11,006

Я клянусь.

00:27:12,132 --> 00:27:14,009

Как это возможно?

00:27:14,092 --> 00:27:16,929

Нужно, чтобы это место

проверили специальные люди.

00:27:17,012 --> 00:27:20,516

Инспекторы, например.

Есть такие? Инспекторы?

00:27:20,599 --> 00:27:22,142

Да. Есть инспекторы.

00:27:23,143 --> 00:27:24,853

Марк уже дав… в смысле ты давно

00:27:24,937 --> 00:27:28,524

пытаешься узнать, чем ты

в «Люмоне» занят, что они делают.

00:27:28,607 --> 00:27:29,608

Ясно…

00:27:32,569 --> 00:27:33,570

Я…

00:27:35,614 --> 00:27:37,699

Я лишь хочу узнать…

00:27:39,326 --> 00:27:41,328

Зачем он обрёк меня на это?

00:27:46,083 --> 00:27:48,085

Жена умерла.

00:27:48,752 --> 00:27:52,172

Твоя жена. Незадолго до работы в «Люмоне»,

00:27:53,298 --> 00:27:54,967

- Джемма.

- Ага.

00:27:56,468 --> 00:28:01,306

Несчастный случай на дороге.

Поначалу ты продолжал преподавать.

00:28:02,683 --> 00:28:03,976

Я преподавал?

00:28:04,059 --> 00:28:06,478

Профессор истории.

00:28:06,562 --> 00:28:10,399

Ты вернулся на работу

спустя три недели после смерти…

00:28:10,899 --> 00:28:13,569

Это было ошибкой.

00:28:15,028 --> 00:28:17,865

Она была в твоем сердце.

00:28:18,407 --> 00:28:19,533

И это причиняло боль.

00:28:21,618 --> 00:28:25,163

Наверное, из-за этого

ты решил взяться за эту…

00:28:27,958 --> 00:28:29,960

Он хотел избежать этой боли.

00:28:39,219 --> 00:28:40,637

Красивое имя. Джемма.

00:28:42,890 --> 00:28:45,017

Да.

00:28:47,060 --> 00:28:49,771

Мы были очень близки. Очень.

00:28:51,565 --> 00:28:52,858

Она была чудесной.

00:28:54,359 --> 00:28:55,569

Она изменила тебя.

00:29:40,989 --> 00:29:42,115

ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ

КОБЭЛ

00:29:44,034 --> 00:29:45,661

Я не должен общаться с тобой.

00:29:45,744 --> 00:29:50,332

Они запустили сверхурочный режим!

Марк сейчас в форме интры.

00:29:50,415 --> 00:29:51,542

Что? Это невозможно.

00:29:53,502 --> 00:29:56,004

Это Дилан. Они это давно задумали.

00:29:56,088 --> 00:29:57,297

У Хелли выступление.

00:29:57,381 --> 00:30:01,218

Я разберусь с Хелли.

Я всё исправлю. Как обычно.

00:30:02,010 --> 00:30:05,639

Беги в отдел безопасности

и срочно всё выключай!

00:30:05,722 --> 00:30:07,140

Черт!

00:30:26,368 --> 00:30:28,245

Твою ж мать! Дилан!

00:30:28,745 --> 00:30:29,621

Дилан!

00:30:30,664 --> 00:30:32,666

Я знаю, что ты здесь, Дилан. Открой дверь!

00:30:32,749 --> 00:30:34,835

Пошел ты, мистер Милчик!

00:30:35,544 --> 00:30:38,005

Дилан! Дилан!

00:30:39,965 --> 00:30:41,884

Рикен знает журналистов из Нью-Йорка.

00:30:41,967 --> 00:30:44,052

Думаешь, в полицию лучше не обращаться?

00:30:44,136 --> 00:30:46,680

Да «Люмон» всем вокруг дал на лапу.

00:30:46,763 --> 00:30:48,348

Прости, ты понимаешь смысл?

00:30:48,432 --> 00:30:50,184

Да, дали на лапу. Я понял.

00:30:50,267 --> 00:30:52,561

Надо аккуратно выбирать,

кому можно доверять.

00:30:52,644 --> 00:30:54,438

- Хорошо.

- Сколько у тебя времени?

00:30:54,521 --> 00:30:56,190

Не знаю, может быть час?

00:30:56,273 --> 00:30:58,442

Да, потом твой босс узнает…

00:30:58,525 --> 00:31:02,362

Черт, я совсем забыл. Кобэл!

Почему Кобэл здесь?

00:31:02,446 --> 00:31:03,655

Что?

00:31:03,739 --> 00:31:06,491

Мой босс из «Люмона»,

мисс Кобэл. Она здесь.

00:31:06,575 --> 00:31:07,701

О чём это ты?

00:31:07,784 --> 00:31:09,745

Просто она оделась иначе.

00:31:09,828 --> 00:31:12,831

Такой легкий, фиолетовый наряд.

Седые волосы.

00:31:14,208 --> 00:31:16,043

Марк, ты это сейчас о миссис Селвиг?

00:31:16,543 --> 00:31:18,879

Возможно. Но её зовут Хармони Кобэл.

00:31:19,379 --> 00:31:21,048

Она работает на «Люмон»?

00:31:21,131 --> 00:31:22,257

Да, она мой босс.

00:31:22,341 --> 00:31:23,509

Господи боже мой.

00:31:51,620 --> 00:31:52,788

Дилан.

00:31:52,871 --> 00:31:54,164

Зачем это тебе?

00:31:54,998 --> 00:31:55,999

Прекращай.

00:31:57,251 --> 00:31:59,795

Ты же обработчик квартала!

00:31:59,878 --> 00:32:02,631

«В большинстве культур

секс считается недостойным,

00:32:02,714 --> 00:32:04,216

- я же всегда…»

- Миссис Селвиг?

00:32:04,299 --> 00:32:05,926

- Что?

- Миссис Селвиг здесь?

00:32:06,009 --> 00:32:06,844

- Ты…

- Что?

00:32:06,927 --> 00:32:07,970

Миссис Селвиг?

00:32:08,053 --> 00:32:09,972

- Что случилось?

- У нее Элеанор!

00:32:10,055 --> 00:32:13,225

Что? Эм-м. Извините меня, я сейчас.

00:32:13,308 --> 00:32:15,727

Дорогая? Что ты сказала?

00:32:15,811 --> 00:32:18,730

Миссис Селвиг

забрала Элеанор. Ты видел ее?

00:32:21,692 --> 00:32:23,068

- Господи.

- Что происходит?

00:32:23,151 --> 00:32:24,903

Господи, ее машины нет.

00:32:24,987 --> 00:32:27,322

Она взяла нашу дочь и уехала!

00:32:27,906 --> 00:32:30,158

- Уехала? С Элеанор?

- Отдала ей дочь,

00:32:30,242 --> 00:32:31,243

а она уехала!

00:32:31,326 --> 00:32:33,245

- Везде посмотрела?

- Нет!

00:32:33,328 --> 00:32:34,788

Давай везде проверим.

00:32:34,872 --> 00:32:35,706

Господи!

00:32:59,813 --> 00:33:03,233

Темпераменты очень расстроились.

00:33:03,317 --> 00:33:05,068

Они всё еще ждут тебя.

00:33:05,569 --> 00:33:07,279

Дадим тебе любую награду, Дилан.

00:33:07,362 --> 00:33:10,199

Дилан, у нас много всего разного есть.

00:33:10,282 --> 00:33:13,911

У нас есть… пейнтбол, манжеты для кружек…

00:33:13,994 --> 00:33:15,245

Ты слышишь меня?

00:33:16,413 --> 00:33:19,499

Только скажи,

и я принесу манжету прямо сейчас.

00:33:19,583 --> 00:33:20,626

Выходи, Дилан!

00:33:20,709 --> 00:33:24,379

А я вот хочу помнить,

что у меня вообще есть ребенок!

00:33:26,548 --> 00:33:28,217

У тебя есть еще двое.

00:33:29,426 --> 00:33:30,636

Я всё о них расскажу.

00:33:31,929 --> 00:33:33,555

Открой, я расскажу, как их зовут!

00:33:33,639 --> 00:33:34,515

Ну же, Дилан!

00:33:35,766 --> 00:33:37,726

- Дилан!

00:34:08,423 --> 00:34:09,675

ПРИВЕТСТВУЕМ ДРУЗЕЙ «ЛЮМОНА»

00:34:09,758 --> 00:34:11,510

Стойте! Она не встала!

00:34:13,428 --> 00:34:16,849

Меня зовут Хелена.

И я одна из Эганов.

00:34:17,432 --> 00:34:21,102

Мне с самого детства говорили,

что наши работники — наша семья…

00:34:22,019 --> 00:34:24,106

- Начинаем через две минуты.

- Спасибо.

00:34:24,189 --> 00:34:25,189

Удачи.

00:34:26,900 --> 00:34:29,653

Я тебя представлю. Наши тезисы ты помнишь.

00:34:29,736 --> 00:34:32,656

И расскажи про то,

что она тебе как сестра.

00:34:32,738 --> 00:34:34,575

- Они обожают такое.

- Ясно.

00:34:35,200 --> 00:34:36,618

Всё будет хорошо.

00:35:21,955 --> 00:35:23,582

В детской её нет.

00:35:24,166 --> 00:35:25,876

Все комнаты проверили?

00:35:28,670 --> 00:35:30,047

Хвала небесам.

00:35:30,130 --> 00:35:31,632

Девон! Я нашел ее!

00:35:32,132 --> 00:35:35,260

Девон, она здесь! Я нашел ее.

00:35:35,344 --> 00:35:36,762

Я нашел твою дочь!

00:35:37,930 --> 00:35:40,140

- Это я нашел ее!

00:35:52,736 --> 00:35:53,862

Дилан!

00:35:56,031 --> 00:35:57,324

Дилан!

00:35:57,407 --> 00:35:58,575

…атмосфера на работе,

00:35:58,659 --> 00:36:00,536

- счастливые работники.

00:36:01,578 --> 00:36:05,415

Как и с любой инновационной

технологией, у нас были неудачи.

00:36:05,499 --> 00:36:06,625

Трудности на пути.

00:36:06,708 --> 00:36:11,004

Но я готова заявить вам,

что мы стоим на пороге революции.

00:36:11,088 --> 00:36:13,423

Революции добра и сочувствия, что поставит

00:36:13,507 --> 00:36:14,925

человека во главу угла…

00:36:15,008 --> 00:36:18,554

- Господи!

- Это ты?

00:36:19,221 --> 00:36:21,723

Я не понимаю вас.

00:36:22,224 --> 00:36:25,644

Это точно ты.

00:36:25,727 --> 00:36:30,023

- Я потоплю вашу компанию.

00:36:31,191 --> 00:36:32,609

Твою компанию!

00:36:33,527 --> 00:36:36,113

Ты кем себя возомнила?

00:36:36,196 --> 00:36:39,157

Нет! Твои друзья будут страдать!

00:36:40,158 --> 00:36:42,369

Марк будет страдать.

00:36:42,452 --> 00:36:44,538

От тебя избавятся,

00:36:44,621 --> 00:36:50,043

но их мы оставим для того, чтобы страдали.

00:36:50,627 --> 00:36:51,795

Вам пора.

00:36:51,879 --> 00:36:54,214

…и решил действовать.

00:36:54,298 --> 00:36:57,509

Пусть он и не застал

технологию разделения,

00:36:57,593 --> 00:37:02,306

но именно она является воплощением

его благородной и прекрасной миссии.

00:37:02,389 --> 00:37:05,642

Но я предлагаю узнать

все подробности из первых рук.

00:37:07,853 --> 00:37:10,314

Дамы и господи, наша почетная гостья,

00:37:10,397 --> 00:37:12,608

Хелена Эган.

00:37:19,406 --> 00:37:20,616

Спасибо, Натали.

00:37:51,313 --> 00:37:52,439

Девон!

00:37:57,069 --> 00:37:58,237

Меня зовут Хелли Р.

00:37:59,780 --> 00:38:01,031

И я интра.

00:38:02,699 --> 00:38:05,619

Всё, что вам говорили

про разделение — ложь!

00:38:05,702 --> 00:38:06,703

Девон!

00:38:09,206 --> 00:38:10,874

Бёрт!

00:38:12,334 --> 00:38:13,335

Бёрт!

00:38:13,418 --> 00:38:16,713

Нет, послушайте меня.

Мы не счастливы, мы страдаем там.

00:38:18,131 --> 00:38:19,591

Бёрт!

00:38:20,717 --> 00:38:24,388

- Твою ж… Дилан!

- Они нас пытают там!

00:38:24,972 --> 00:38:26,306

Бёрт!

00:38:26,390 --> 00:38:28,851

Девон! Стой!

00:38:29,977 --> 00:38:31,061

Мы их рабы!

00:38:32,437 --> 00:38:34,231

Она жива!

00:38:36,400 --> 00:38:37,484

Бёрт!

eng__SDH.srt

eng__SDH.srt

00:00:09,718 --> 00:00:10,719

[music fades]

00:00:10,802 --> 00:00:13,305

- [chattering]

- [footsteps]

00:00:14,431 --> 00:00:15,807

[high-pitched ringing]

00:00:16,934 --> 00:00:17,935

[elevator bell dings]

00:00:18,018 --> 00:00:19,394

What?

00:00:19,478 --> 00:00:22,356

- [Ms. Cobel] I said, "Are you all right?"

- Yeah, I'm fine.

00:00:23,273 --> 00:00:27,236

Maybe you should talk to your sister.

It's an important decision.

00:00:27,319 --> 00:00:29,154

- My sister?

- Yes.

00:00:31,323 --> 00:00:32,449

- Mark?

- Yeah.

00:00:32,950 --> 00:00:34,451

Are you sure you're okay?

00:00:35,244 --> 00:00:38,705

Yes. I'm sorry, I just, uh--

I got a little woozy and then, um--

00:00:40,040 --> 00:00:41,750

I'm gonna stop by the bathroom.

00:00:43,293 --> 00:00:45,587

Uh-uh. I think it's the other way.

00:00:50,509 --> 00:00:51,510

Right.

00:01:01,436 --> 00:01:04,022

[high-pitched ringing]

00:01:04,106 --> 00:01:07,109

["Ace of Spades" resumes]

00:01:35,971 --> 00:01:37,598

[music fades]

00:01:37,681 --> 00:01:40,517

[Natalie] I don't know if I hate senators

or congressmen more.

00:01:40,601 --> 00:01:41,602

[Helly] Hmm?

00:01:42,311 --> 00:01:43,979

How many of those have you had?

00:01:44,062 --> 00:01:45,606

[Helly] Just this one.

00:01:45,689 --> 00:01:49,026

Good. We need you nimble.

We gotta get down there. You're on in 20.

00:01:49,818 --> 00:01:52,988

I was on with the Board earlier.

They're really grateful for this.

00:01:53,822 --> 00:01:56,158

- Gabby.

- Natalie, hello.

00:01:56,783 --> 00:01:57,784

Hi.

00:01:58,952 --> 00:02:01,747

Oh, Gabby,

this is Helena Eagan. [chuckles]

00:02:02,915 --> 00:02:07,002

My gosh.

Helena, so good to finally meet you.

00:02:09,545 --> 00:02:10,546

Likewise.

00:03:51,815 --> 00:03:54,026

[breathes heavily]

00:03:54,526 --> 00:03:56,361

[machinery beeping]

00:04:08,165 --> 00:04:09,625

[breathes heavily]

00:04:14,129 --> 00:04:16,131

This better be working, assholes.

00:04:31,021 --> 00:04:32,022

[sighs]

00:04:32,731 --> 00:04:34,566

[breathes shakily]

00:04:35,234 --> 00:04:36,652

Where am I?

00:04:37,819 --> 00:04:40,322

Where am I?

00:04:47,287 --> 00:04:48,789

[Devon] Mark. You okay, milady?

00:04:51,792 --> 00:04:53,001

So Rebeck smells weird.

00:04:53,669 --> 00:04:55,254

Rebeck smells weird?

00:04:55,337 --> 00:04:58,298

Yeah, she was making chewing noises,

but she was not chewing.

00:04:58,382 --> 00:05:01,385

Just be prepared 'cause you might have to

share a book with her.

00:05:01,468 --> 00:05:02,928

- A book, right.

- Mm-hmm.

00:05:03,011 --> 00:05:05,013

The one you forgot to bring

even though I did remind you.

00:05:05,097 --> 00:05:07,558

- Right. Yeah, I'm sure-- Uh, sorry.

- Mm-hmm.

00:05:07,641 --> 00:05:09,434

- [Eleanor cooing]

- [Devon] That's okay.

00:05:09,518 --> 00:05:10,519

Okay.

00:05:12,729 --> 00:05:13,730

Okay.

00:05:13,814 --> 00:05:15,023

- How's our baby?

- Mm-hmm.

00:05:16,692 --> 00:05:17,693

Um, our-- [laughs]

00:05:17,776 --> 00:05:19,987

I'm gonna assume you mean that

in the "it takes a village" sense.

00:05:20,070 --> 00:05:21,572

And she's good. She's hungry.

00:05:22,447 --> 00:05:26,159

Oh. Um, I wanna have the life change talk.

I just need to pump before I die.

00:05:26,243 --> 00:05:28,370

- I'll be really fast. Okay.

- Uh-- Okay.

00:05:32,165 --> 00:05:33,375

[sighs]

00:05:37,713 --> 00:05:41,717

["Ace of Spades" playing]

00:05:41,800 --> 00:05:42,801

[music ends]

00:05:48,432 --> 00:05:49,975

[dog pants]

00:05:55,230 --> 00:05:56,231

[dog whimpers]

00:05:58,400 --> 00:05:59,818

[floorboard creaking]

00:06:13,790 --> 00:06:15,959

Hey. Hi. Hi.

00:06:27,638 --> 00:06:28,722

"Radar."

00:06:29,264 --> 00:06:31,308

- [chattering]

- [Patton] What's the thesis?

00:06:31,391 --> 00:06:33,644

[Danise] I agree. It's very confused.

00:06:33,727 --> 00:06:36,271

[Patton] Mark, hello. [chuckles]

00:06:37,064 --> 00:06:38,732

Oh, hey, guys. What's up?

00:06:38,815 --> 00:06:39,942

- Patton, no.

- Um, Mark,

00:06:40,025 --> 00:06:42,611

we were just discussing whether

it might have been a wiser move

00:06:42,694 --> 00:06:46,323

for your sister to put off introducing

the child until after tonight's event.

00:06:46,406 --> 00:06:48,200

Mark, you don't have to weigh in on that.

00:06:48,283 --> 00:06:52,162

- Obviously the child is an absolute angel.

- Wait-- That's my sister? With the baby?

00:06:52,246 --> 00:06:54,206

Exactly, it's his sister.

00:06:54,289 --> 00:06:55,874

- Excuse me.

- Sure.

00:06:58,544 --> 00:07:00,003

- Well, that was awkward.

- Mmm.

00:07:01,255 --> 00:07:06,134

Okay, so my sister has the baby.

And Cobel is here?

00:07:09,263 --> 00:07:11,265

I've been asked to share my book with you.

00:07:12,349 --> 00:07:14,101

So I've heard. Uh, Rebecca?

00:07:14,184 --> 00:07:17,688

Rebeck. I have small eyes,

so I have to read pretty close.

00:07:17,771 --> 00:07:18,772

Okay. Well, I'm--

00:07:18,856 --> 00:07:20,858

I'm sure that'll be fine.

If you'll excuse me?

00:07:20,941 --> 00:07:23,402

And I have some sores

on the back of my head from my bird.

00:07:23,485 --> 00:07:24,736

- You might see them.

- Okay.

00:07:26,154 --> 00:07:27,155

Hey.

00:07:28,365 --> 00:07:29,491

Hello, Mark.

00:07:30,409 --> 00:07:34,580

I pumped, so it's Miller time.

Okay, so life change. What's happening?

00:07:37,207 --> 00:07:40,210

We're, um-- This is gonna sound weird…

00:07:40,294 --> 00:07:41,378

[Devon chuckles]

00:07:42,671 --> 00:07:44,089

We're close, you and I?

00:07:45,007 --> 00:07:47,426

[chuckles] What do you-- What's going on?

00:07:48,594 --> 00:07:49,678

Can we talk privately?

00:07:49,761 --> 00:07:52,598

- I-- I-- I just have to--

- [Ricken] Okay, my dearest ones, uh,

00:07:52,681 --> 00:07:53,849

we are nearing that hour,

00:07:53,932 --> 00:07:56,351

so if you'd all peacefully waft

in the living room…

00:07:56,435 --> 00:07:58,228

Okay. Let's talk

at the first reflection break.

00:07:58,312 --> 00:07:59,313

- Okay?

- Okay.

00:08:32,596 --> 00:08:35,223

[Gabby, echoing] You just don't realize

how much kids are gonna change your life.

00:08:35,307 --> 00:08:36,558

[normal voice] But they do.

00:08:37,309 --> 00:08:40,353

- Uh, how many kids do you have?

- Just gave birth to my third.

00:08:40,938 --> 00:08:42,271

I should've stopped at two.

00:08:42,356 --> 00:08:44,399

- Hey, there you are.

- Hey.

00:08:44,483 --> 00:08:46,735

- Angelo, great to see you.

- [Angelo] You too.

00:08:46,818 --> 00:08:50,239

Helena, this is my husband, Angelo Arteta.

00:08:50,322 --> 00:08:52,491

Helena, nice to meet you.

00:08:52,574 --> 00:08:53,742

I've gotta hop backstage.

00:08:53,825 --> 00:08:54,952

- I'll see you in a second.

- Okay.

00:08:55,035 --> 00:08:56,537

[Angelo] Lovely to see you, Natalie.

00:08:58,247 --> 00:09:00,499

- You okay?

- [sighs] She couldn't find the bottle.

00:09:00,582 --> 00:09:01,625

Ah.

00:09:01,708 --> 00:09:03,460

S-S-- Wow. Three kids.

00:09:03,544 --> 00:09:05,546

Couldn't have done it

without a little help.

00:09:06,755 --> 00:09:09,967

I mean, the idea that

people would want to outlaw severance.

00:09:10,968 --> 00:09:13,345

Mm-hmm. I kn-- I know.

00:09:29,027 --> 00:09:31,530

[rolling trunk]

00:09:32,573 --> 00:09:35,117

[Angelo] The photo display is very moving.

00:09:35,200 --> 00:09:39,162

I already knew how I'd be voting,

but I think--

00:09:39,246 --> 00:09:43,125

Well, seeing that and seeing you

and hearing what you have to say,

00:09:43,667 --> 00:09:45,460

all of this could really

make a difference.

00:09:45,544 --> 00:09:48,463

Mmm. I hope-- I hope so.

00:09:49,256 --> 00:09:50,883

Let's change some minds.

00:09:52,342 --> 00:09:53,802

Well, I'm certainly gonna try.

00:09:53,886 --> 00:09:54,720

[Gabby chuckles]

00:09:54,803 --> 00:09:55,804

Thank you.

00:09:56,680 --> 00:09:59,683

And please

thank your father if you see him.

00:10:03,270 --> 00:10:04,271

I will.

00:10:04,354 --> 00:10:06,190

[bell ringing]

00:10:15,115 --> 00:10:16,408

[bell ringing]

00:10:16,491 --> 00:10:18,118

[Rebeck] Mark. Come here.

00:10:19,995 --> 00:10:21,205

Saved us a seat.

00:10:25,500 --> 00:10:28,128

I just have to find my glasses.

00:10:29,713 --> 00:10:31,465

Mark, can you just hold that

00:10:31,548 --> 00:10:32,466

- for a second?

- Yeah.

00:10:38,013 --> 00:10:39,806

[bell ringing]

00:10:41,350 --> 00:10:42,351

Oh, my God.

00:10:44,937 --> 00:10:47,397

Sorry, you can't unring

00:10:47,481 --> 00:10:51,652

- the bell-ringing app apparently.

- [crowd laughs]

00:10:53,111 --> 00:10:56,281

[Ricken] Okay.

Thank you all for being here.

00:10:57,032 --> 00:10:59,201

Um, before we start, there is one person

00:10:59,284 --> 00:11:01,995

that I would like to thank

first and foremost.

00:11:02,079 --> 00:11:06,959

Uh, family is both my bedrock

and my inspiration.

00:11:07,042 --> 00:11:11,547

So I dedicate the reading

to my firstborn daughter,

00:11:11,630 --> 00:11:12,714

who is here tonight.

00:11:12,798 --> 00:11:15,092

Eleanor, I love you.

00:11:16,677 --> 00:11:17,886

[Devon sniffles]

00:11:20,764 --> 00:11:21,765

[Ricken clears throat]

00:11:21,849 --> 00:11:23,725

[whispers] My brother-in-law.

00:11:23,809 --> 00:11:27,145

[Ricken] And with that… I begin.

00:11:31,149 --> 00:11:32,860

"It's said that as a child,

00:11:32,943 --> 00:11:37,865

Wolfgang Mozart killed another boy

by slamming his head in a piano.

00:11:39,324 --> 00:11:40,576

Don't worry.

00:11:40,659 --> 00:11:43,620

My research for this book

has proven the claim untrue.

00:11:44,663 --> 00:11:46,623

As your heart rate settles though,

00:11:46,707 --> 00:11:49,126

- consider the power an author…"

- Mark.

00:11:49,209 --> 00:11:51,837

- Can I look at her book too?

- Mm-hmm.

00:11:51,920 --> 00:11:52,963

I can crane.

00:11:53,046 --> 00:11:55,048

- [Ricken] "…can hold over a reader…"

- Sure.

00:11:55,132 --> 00:11:58,302

[Ricken] "…heretofore called 'you.'

00:11:59,595 --> 00:12:03,807

But what, indeed, is 'you'?"

00:12:03,891 --> 00:12:04,892

[Angelo] Good luck tonight.

00:12:04,975 --> 00:12:06,602

It was great to meet you, Helena.

00:12:08,228 --> 00:12:10,022

[Ricken] "How can 'you'

mean different things

00:12:10,105 --> 00:12:13,025

to millions of readers

around a vast Earth?

00:12:14,526 --> 00:12:19,489

And perhaps, most importantly,

who are you?"

00:12:34,588 --> 00:12:36,757

[breathes heavily]

00:12:36,840 --> 00:12:38,467

[machinery beeping]

00:13:03,909 --> 00:13:04,910

[lock clicks]

00:13:43,240 --> 00:13:44,783

[trunk jiggles]

00:13:51,748 --> 00:13:53,876

[Ricken] "All creatures,

from the leaping cat

00:13:53,959 --> 00:13:55,544

to the cowering shrew,

00:13:55,627 --> 00:14:01,383

think of themselves as 'you,'

a logical center for the universe.

00:14:01,466 --> 00:14:05,846

Yet the cat eats the shrew,

and we, like Schrödinger,

00:14:05,929 --> 00:14:08,891

live on to wonder what it means."

00:14:09,892 --> 00:14:10,934

End of chapter.

00:14:11,018 --> 00:14:12,853

[applause]

00:14:15,314 --> 00:14:17,065

[Ricken] Let's all take a, uh,

00:14:17,149 --> 00:14:20,360

seven-minute reflection break

and then come back.

00:14:21,528 --> 00:14:24,198

Uh, Balf. Prepare the neti pot.

00:14:24,281 --> 00:14:25,699

It was transformative.

00:14:26,283 --> 00:14:28,327

I'm gonna have to change my name again.

00:14:28,410 --> 00:14:32,414

What a wordsmith. He seemed to have

a little something in his throat.

00:14:32,497 --> 00:14:34,124

- Oh, yeah.

- Hey.

00:14:34,208 --> 00:14:35,792

I'm gonna see if she'll have more bottle.

00:14:35,876 --> 00:14:37,628

Give me a couple of minutes,

then meet me in the baby room?

00:14:37,711 --> 00:14:38,712

- Okay.

- Okay.

00:14:43,300 --> 00:14:44,301

Excuse me.

00:14:52,476 --> 00:14:53,644

[Ricken breathes deeply]

00:14:54,228 --> 00:14:56,647

Um, Mr. Hale-- Ricken?

00:14:57,981 --> 00:15:00,234

I don't know why

my voice shakes like that.

00:15:00,901 --> 00:15:03,487

I sound like a sad old hamburger waiter…

00:15:03,570 --> 00:15:06,240

[inhales shakily]

…prattling on about sauces.

00:15:06,740 --> 00:15:08,617

"Hamburger waiter." What the fuck is that?

00:15:08,700 --> 00:15:11,328

Jesus, why do I ever

open my buffoon mouth?

00:15:11,411 --> 00:15:12,329

It's going great.

00:15:12,412 --> 00:15:15,499

- I mean, the book is brilliant, and--

- Okay, Mark.

00:15:15,582 --> 00:15:17,084

Thank you, but you don't have to say that.

00:15:17,167 --> 00:15:19,002

I'm well aware of

how I come across to you.

00:15:19,086 --> 00:15:21,296

- What? No, I mean it.

- [sighs]

00:15:21,380 --> 00:15:24,424

The-- Your book, it--

it opened up the world for me.

00:15:26,510 --> 00:15:27,845

Mark, are you okay?

00:15:27,928 --> 00:15:31,932

Yes. This book changed my whole life.

00:15:32,891 --> 00:15:34,476

You actually read it?

00:15:34,560 --> 00:15:36,979

Ricken, are we friends?

00:15:37,729 --> 00:15:39,189

[sighs]

00:15:39,273 --> 00:15:41,567

Look, I know I sometimes

make you feel "less than"

00:15:41,650 --> 00:15:43,902

for having had the procedure.

00:15:43,986 --> 00:15:45,112

And I regret that.

00:15:45,946 --> 00:15:48,866

You had to deal with Gemma's passing

in a way that was best for you.

00:15:50,450 --> 00:15:53,787

You know, I was scrolling through

old pictures this morning,

00:15:53,871 --> 00:15:57,708

and I found one of the four of us

on the crest hike.

00:15:57,791 --> 00:16:01,587

- You remember the funny bees? [laughs]

- Do you have that on you? The picture?

00:16:01,670 --> 00:16:05,007

Yeah, sure. I should.

[inhales sharply] Um…

00:16:05,090 --> 00:16:08,594

- Uh, Ricken. The neti pot is warm.

- Oh, thank you, Balf.

00:16:08,677 --> 00:16:10,762

Mark, I need to flush my sinuses.

00:16:10,846 --> 00:16:13,974

But thank you. You have no idea

how much this has meant to me.

00:16:25,235 --> 00:16:27,029

Mark, I was worried about you.

00:16:27,112 --> 00:16:28,614

Oh, I'm fine. Thanks, uh--

00:16:28,697 --> 00:16:30,866

I'm just going to check on my sister.

00:16:30,949 --> 00:16:33,911

[chuckles] Oh.

Um, when you hugged me before,

00:16:33,994 --> 00:16:36,205

you suddenly became tense. What was that?

00:16:36,997 --> 00:16:39,249

[stammers] Oh, I didn't know I did.

00:16:39,917 --> 00:16:42,044

Well, you did. You're tense now.

00:16:42,127 --> 00:16:45,255

Yeah, uh-- Sorry, it's just parties.

00:16:45,339 --> 00:16:47,841

Did you mean what you said before?

00:16:48,800 --> 00:16:50,052

About your plans.

00:16:52,304 --> 00:16:53,305

Of course.

00:16:54,932 --> 00:16:56,058

Tell me more.

00:17:00,270 --> 00:17:03,440

You know, I-- I'm so sorry. I-I'm just--

I'm on uncle duty for my sister.

00:17:03,524 --> 00:17:05,067

So I-I'll be right back.

00:17:05,149 --> 00:17:06,652

- Okay?

- Okay.

00:17:07,819 --> 00:17:09,029

Okay. Thanks, Ms. Cobel.

00:17:57,369 --> 00:17:59,079

- [Eleanor crying]

- [Devon] I know.

00:17:59,162 --> 00:18:01,373

- Hey, there you are.

- Hey, I really need to talk to you.

00:18:01,456 --> 00:18:03,709

No, I know. I just have to deal with her.

She's having a meltdown.

00:18:03,792 --> 00:18:05,085

But j-just meet me in there, okay?

00:18:05,169 --> 00:18:08,172

- Okay, I'll just-- Wait. Uh, okay.

- I promise I'll be back.

00:18:10,132 --> 00:18:11,925

[crying continues]

00:18:12,009 --> 00:18:15,304

[shushing, murmurs]

00:18:15,387 --> 00:18:17,014

Oh, thank God, Mrs. Selvig. Hi.

00:18:17,097 --> 00:18:19,099

Can you take her for a sec

while I talk to Mark?

00:18:19,183 --> 00:18:21,226

- Of course, love.

- Thank you.

00:18:21,310 --> 00:18:23,061

- Is Mark all right?

- Yeah, he's fine.

00:18:23,145 --> 00:18:24,396

Thank you, you're an angel.

00:18:24,479 --> 00:18:28,108

- [Eleanor cries]

- [shushing]

00:18:29,026 --> 00:18:30,319

[shushes]

00:18:36,200 --> 00:18:39,369

Okay… I'm all yours.

00:18:51,924 --> 00:18:54,468

My name is Helena,

and I'm an Eagan. [laughs]

00:18:56,178 --> 00:18:58,222

So one of the things you learn

growing up as an Eagan

00:18:58,305 --> 00:19:00,349

is that the workers are our family.

00:19:00,432 --> 00:19:02,351

And I remember being confused

about that as a kid,

00:19:02,434 --> 00:19:03,435

because I thought that meant

00:19:03,519 --> 00:19:05,938

I had a few hundred thousand

literal brothers and sisters

00:19:06,021 --> 00:19:08,357

scattered around the world. [chuckles]

00:19:08,440 --> 00:19:09,566

Oh, my God.

00:19:10,234 --> 00:19:13,403

But as I grew older,

I learned that it's about shared ideals.

00:19:13,487 --> 00:19:14,738

Um-- [chuckles]

00:19:14,821 --> 00:19:17,574

My dad used to make me

recite the nine core principles

00:19:17,658 --> 00:19:18,825

before bed every night,

00:19:18,909 --> 00:19:21,745

which I can't say I always did happily.

Sorry, Dad.

00:19:21,828 --> 00:19:25,958

But those are now the values that I share

with everyone who works at Lumon,

00:19:26,041 --> 00:19:28,293

and that's what makes them my family.

00:19:28,919 --> 00:19:31,380

[echoing] And I would never ever ask them

to do anything

00:19:31,463 --> 00:19:34,383

that I'm not willing

or excited to do myself.

00:19:34,466 --> 00:19:37,678

[normal voice] Oh. Look,

m-my dad would love for me to sit here

00:19:37,761 --> 00:19:40,264

and say that I'm taking

this job out of loyalty

00:19:40,347 --> 00:19:45,018

and that it was the spirit of pure Eagan

calling me to service.

00:19:45,727 --> 00:19:50,691

But I took a severed job because

it sounds freaking awesome.

00:19:51,483 --> 00:19:53,861

So, no,

I don't think severance divides us.

00:19:54,695 --> 00:19:56,196

I think it brings us together.

00:20:12,880 --> 00:20:14,715

[tires squealing]

00:20:15,465 --> 00:20:16,466

[Mr. Milchick] Greetings.

00:20:16,550 --> 00:20:18,927

-I'm not here right now.

- Goddamn it, Milchick!

00:20:20,929 --> 00:20:22,389

[papers shuffling]

00:21:58,110 --> 00:22:01,113

[breathes heavily]

00:22:09,872 --> 00:22:10,873

[door opens]

00:22:12,040 --> 00:22:13,041

[assistant] Helena.

00:22:13,709 --> 00:22:14,918

She's in here, sir.

00:22:25,179 --> 00:22:26,180

Helena.

00:22:29,141 --> 00:22:30,726

You look so nice.

00:22:33,604 --> 00:22:34,646

Like a film.

00:22:37,566 --> 00:22:38,567

[Helly] Thank you.

00:22:42,446 --> 00:22:43,447

Are you…

00:22:45,324 --> 00:22:47,326

Are you still in pain?

00:22:49,745 --> 00:22:50,746

I'm not.

00:22:51,955 --> 00:22:52,956

Not anymore.

00:22:59,713 --> 00:23:03,133

I cried in my bed when they told me

what she tried to do to you.

00:23:04,259 --> 00:23:06,845

What that innie tried to do. I--

00:23:10,724 --> 00:23:12,559

Thank you for going through with this.

00:23:14,144 --> 00:23:16,480

The Grandfather would cherish

what you've done.

00:23:18,398 --> 00:23:22,444

And one day you will sit with me

at my revolving.

00:23:26,114 --> 00:23:27,324

Are you feeling well?

00:23:28,825 --> 00:23:29,826

Yeah.

00:23:30,327 --> 00:23:34,748

I think, uh-- I think

the drink just hit me a little bit.

00:23:36,500 --> 00:23:38,335

You'll be all right for the speech?

00:23:40,379 --> 00:23:42,506

For my speech. Yeah. Of course.

00:23:45,926 --> 00:23:49,096

Do you remember when I brought home

the first chip to show you?

00:23:51,557 --> 00:23:52,641

The prototype.

00:23:54,852 --> 00:23:57,187

It had the blue and green lights

back then.

00:23:59,064 --> 00:24:00,065

Yeah.

00:24:01,817 --> 00:24:05,904

I remember you said to me,

"It's so pretty, Daddy.

00:24:07,656 --> 00:24:10,200

Everybody in the whole world

should get one."

00:24:12,661 --> 00:24:13,704

They will.

00:24:16,456 --> 00:24:17,541

Because of you.

00:24:21,211 --> 00:24:23,005

They'll all be Kier's children.

00:24:23,547 --> 00:24:25,174

- [footsteps approaching]

- [door opens]

00:24:26,508 --> 00:24:30,012

[Natalie] Mr. Eagan. Helena.

It's time to head to stage.

00:24:55,037 --> 00:24:59,416

[whispers] Forgive me

for the harm I've caused this world.

00:25:01,376 --> 00:25:06,757

None may atone for my actions… but me.

00:25:10,177 --> 00:25:14,306

And only in me shall their stain live on.

00:25:17,976 --> 00:25:19,853

All I can be is sorry.

00:25:21,605 --> 00:25:23,232

And that is all I am.

00:25:43,544 --> 00:25:45,087

[sighs]

00:26:27,462 --> 00:26:29,089

[engine starts]

00:26:45,022 --> 00:26:46,023

[tires screech]

00:27:07,503 --> 00:27:09,254

[Devon] You swear

you're not fucking with me?

00:27:10,005 --> 00:27:11,006

I swear.

00:27:12,132 --> 00:27:14,009

This is so insane.

00:27:14,092 --> 00:27:16,929

They need to send people down

to check every inch of that place.

00:27:17,012 --> 00:27:20,516

Like, inspectors or whatever.

Is that a thing? Inspectors?

00:27:20,599 --> 00:27:22,142

Yeah. There are inspectors.

00:27:23,143 --> 00:27:24,853

Mark has b-- I mean, out here,

00:27:24,937 --> 00:27:28,524

you have been trying to figure out

what Lumon does. What you do.

00:27:28,607 --> 00:27:29,608

Okay.

00:27:32,569 --> 00:27:33,570

I just…

00:27:35,614 --> 00:27:37,699

I just want to know why.

00:27:39,326 --> 00:27:41,328

Why he put me in there.

00:27:46,083 --> 00:27:48,085

[sighs] He lost his wife.

00:27:48,752 --> 00:27:52,172

You lost your wife.

A little before you started at Lumon.

00:27:53,298 --> 00:27:54,967

- Gemma.

- Mm-hmm.

00:27:56,468 --> 00:28:01,306

It was a car accident, and,

at first, you tried to keep teaching.

00:28:02,683 --> 00:28:03,976

I was a teacher?

00:28:04,059 --> 00:28:06,478

A professor. Of history.

00:28:06,562 --> 00:28:10,399

[inhales sharply] You tried to go back

to teaching three weeks after she died,

00:28:10,899 --> 00:28:13,569

and it was a disaster.

00:28:15,028 --> 00:28:17,865

She was just still in your veins,

you know?

00:28:18,407 --> 00:28:19,533

Making everything hurt.

00:28:21,618 --> 00:28:25,163

Which is why I guess you thought

the severed job would--

00:28:27,958 --> 00:28:29,960

He hoped you'd be spared from the pain.

00:28:39,219 --> 00:28:40,637

It's a nice name. Gemma.

00:28:40,721 --> 00:28:41,722

[Devon chuckles]

00:28:42,890 --> 00:28:45,017

[chuckles] Yeah.

00:28:47,060 --> 00:28:49,771

We were all really close. It was great.

00:28:51,565 --> 00:28:52,858

She was wonderful.

00:28:54,359 --> 00:28:55,569

She made you wonderful.

00:29:30,479 --> 00:29:32,314

[tires squealing]

00:29:40,072 --> 00:29:40,906

[ringing]

00:29:44,034 --> 00:29:45,661

They told me not to talk to you.

00:29:45,744 --> 00:29:50,332

The goddamn OTC's been triggered!

Mark S. is his fucking innie!

00:29:50,415 --> 00:29:51,542

What? That's not possible.

00:29:51,625 --> 00:29:52,835

[tires squealing]

00:29:53,502 --> 00:29:56,004

It's Dylan.

They've been plotting this all along.

00:29:56,088 --> 00:29:57,297

Helly's at the gala.

00:29:57,381 --> 00:30:01,218

I'll take care of Helly.

I'll fix it like I fix everything.

00:30:02,010 --> 00:30:05,639

Get to the security office,

and shut it off now!

00:30:05,722 --> 00:30:07,140

Shit!

00:30:24,074 --> 00:30:25,033

[beeps]

00:30:26,368 --> 00:30:28,245

Goddamn it! Dylan!

00:30:28,745 --> 00:30:29,621

Dylan!

00:30:30,664 --> 00:30:32,666

I know you're in there, Dylan.

Open the door!

00:30:32,749 --> 00:30:34,835

Fuck you, Mr. Milchick!

00:30:35,544 --> 00:30:38,005

Dylan! Dylan!

00:30:39,965 --> 00:30:41,884

Ricken knows a lot of high-end journalists

in New York.

00:30:41,967 --> 00:30:44,052

And you think that's better

than the police?

00:30:44,136 --> 00:30:46,680

Well, Lumon has their hands

in so many pies.

00:30:46,763 --> 00:30:48,348

Sorry, do you understand metaphor?

00:30:48,432 --> 00:30:50,184

Yeah, hands in pies. I get it.

00:30:50,267 --> 00:30:52,561

I think we have to be really careful

about who we talk to.

00:30:52,644 --> 00:30:54,438

- Okay.

- How much time do you have?

00:30:54,521 --> 00:30:56,190

I don't know. Maybe an hour?

00:30:56,273 --> 00:30:58,442

Right. Because once your bosses find out…

00:30:58,525 --> 00:31:02,362

Jesus, I totally forgot. Cobel!

Why is Cobel here?

00:31:02,446 --> 00:31:03,655

What?

00:31:03,739 --> 00:31:06,491

My boss from Lumon. Ms. Cobel.

She's at this party.

00:31:06,575 --> 00:31:07,701

What are you talking about?

00:31:07,784 --> 00:31:09,745

I mean, she's dressed different.

00:31:09,828 --> 00:31:12,831

Kind of a flowy, purple outfit,

silver hair.

00:31:14,208 --> 00:31:16,043

Mark, are you talking about Mrs. Selvig?

00:31:16,543 --> 00:31:18,879

Maybe, but her name is Harmony Cobel.

00:31:19,379 --> 00:31:21,048

And she works at Lumon?

00:31:21,131 --> 00:31:22,257

Yeah, she's my boss.

00:31:22,341 --> 00:31:23,509

Jesus fucking Christ.

00:31:51,620 --> 00:31:52,788

[Mr. Milchick] Dylan.

00:31:52,871 --> 00:31:54,164

Why are you doing this, man?

00:31:54,998 --> 00:31:55,999

Come on.

00:31:57,251 --> 00:31:59,795

You are the refiner of the quarter!

00:31:59,878 --> 00:32:02,631

[Ricken] "While most cultures view sex

as ugly or foul,

00:32:02,714 --> 00:32:04,216

- I've always seen it--"

- Mrs. Selvig?

00:32:04,299 --> 00:32:05,926

- What?

- Is she there? Is Mrs. Selvig there?

00:32:06,009 --> 00:32:06,844

- Do you--

- What?

00:32:06,927 --> 00:32:07,970

Mrs. Selvig?

00:32:08,053 --> 00:32:09,972

- What is going on?

- She has Eleanor!

00:32:10,055 --> 00:32:13,225

What? Um-- Uh--

Excuse me a moment, okay. Um--

00:32:13,308 --> 00:32:15,727

Honey? What did you say?

00:32:15,811 --> 00:32:18,730

[Devon] Mrs. Selvig has Eleanor.

Did you see her?

00:32:21,692 --> 00:32:23,068

- Oh, my God.

- What is going on?

00:32:23,151 --> 00:32:24,903

Oh, my God. Her car's gone.

00:32:24,987 --> 00:32:27,322

I gave her the baby, and she left!

00:32:27,906 --> 00:32:30,158

- She left? With Eleanor?

- [Devon] I handed her the baby,

00:32:30,242 --> 00:32:31,243

and she left!

00:32:31,326 --> 00:32:33,245

- [Ricken] Have we looked everywhere?

- [Devon] Not yet!

00:32:33,328 --> 00:32:34,788

[Ricken] Okay, let's--

let's go inside and look.

00:32:34,872 --> 00:32:35,706

Oh, my God!

00:32:59,813 --> 00:33:03,233

[panting]

I bet the tempers were disappointed.

00:33:03,317 --> 00:33:05,068

I can still get you back in there.

00:33:05,569 --> 00:33:07,279

I can get you any perk you want, Dylan.

00:33:07,362 --> 00:33:10,199

Hey, there's stuff

you don't even know about.

00:33:10,282 --> 00:33:13,911

There's-- There's paintball,

there's coffee cozies.

00:33:13,994 --> 00:33:15,245

Dylan, come on!

00:33:16,413 --> 00:33:19,499

Just say the word, and I'll get you

a coffee cozy literally right now, Dylan.

00:33:19,583 --> 00:33:20,626

Come on, man!

00:33:20,709 --> 00:33:24,379

I wanna remember

my fucking kid being born!

00:33:26,548 --> 00:33:28,217

You have two others.

00:33:29,426 --> 00:33:30,636

I can tell you about 'em.

00:33:31,929 --> 00:33:33,555

Open the door,

and I'll tell you their names.

00:33:33,639 --> 00:33:34,515

Come on, Dylan.

00:33:35,766 --> 00:33:37,726

- [breathes heavily]

- [Mr. Milchick] Dylan!

00:33:49,363 --> 00:33:50,364

[tires squealing]

00:33:52,074 --> 00:33:53,492

[tires squealing]

00:34:09,758 --> 00:34:11,510

[valet] Whoa, whoa, whoa. It's rolling.

00:34:13,428 --> 00:34:16,849

[Helly] My name is Helena,

and I'm an Eagan. [chuckles]

00:34:17,432 --> 00:34:21,102

So one of the things you learn growing up

as an Eagan is that the workers…

00:34:22,019 --> 00:34:24,106

- [coordinator] We start in two minutes.

- Thanks.

00:34:24,189 --> 00:34:25,189

Good luck.

00:34:26,900 --> 00:34:29,653

I'll tee you up.

Just stick to the talking points.

00:34:29,736 --> 00:34:32,656

Use the line about

how you see your innie as your sister.

00:34:32,738 --> 00:34:34,575

- They'll love that. [chuckles]

- Got it.

00:34:35,200 --> 00:34:36,618

It's gonna be great.

00:35:21,955 --> 00:35:23,582

She's not in the baby room.

00:35:24,166 --> 00:35:25,876

Have all these rooms been checked?

00:35:26,960 --> 00:35:28,587

[Eleanor crying]

00:35:28,670 --> 00:35:30,047

[Patton] Oh, thank God.

00:35:30,130 --> 00:35:31,632

Devon! I got her!

00:35:32,132 --> 00:35:35,260

Devon, she's here! I found her.

00:35:35,344 --> 00:35:36,762

I found your child.

00:35:37,930 --> 00:35:40,140

- I'm the one who found her!

- [crying fades]

00:35:52,736 --> 00:35:53,862

[Mr. Milchick] Dylan!

00:35:56,031 --> 00:35:57,324

Dylan!

00:35:57,407 --> 00:35:58,575

[Natalie] …improvements in morale,

00:35:58,659 --> 00:36:00,536

- a happier workplace.

- [breathes heavily]

00:36:01,578 --> 00:36:05,415

As with any transformative technology,

there have been setbacks.

00:36:05,499 --> 00:36:06,625

Bumps in the road.

00:36:06,708 --> 00:36:11,004

But I'm here tonight to tell you

that we are on the verge of a revolution.

00:36:11,088 --> 00:36:13,423

A kind and empathetic revolution

00:36:13,507 --> 00:36:14,925

that puts the human being…

00:36:15,008 --> 00:36:18,554

- Oh, my God! [breathes heavily]

- Is it you?

00:36:19,221 --> 00:36:21,723

[stammers] What are you talking about?

00:36:22,224 --> 00:36:25,644

[exhales sharply] It is you, isn't it?

00:36:25,727 --> 00:36:30,023

- [breathes shakily]

- I'm gonna kill your company.

00:36:30,107 --> 00:36:31,108

[Ms. Cobel gasps]

00:36:31,191 --> 00:36:32,609

Your company!

00:36:33,527 --> 00:36:36,113

Who the hell do you think you are?

00:36:36,196 --> 00:36:39,157

No. Your friends are gonna suffer.

00:36:40,158 --> 00:36:42,369

Mark will suffer.

00:36:42,452 --> 00:36:44,538

You'll be long gone,

00:36:44,621 --> 00:36:50,043

but we will keep them alive, in pain.

00:36:50,627 --> 00:36:51,795

You're on.

00:36:51,879 --> 00:36:54,214

[Natalie] …decided

that we could do better.

00:36:54,298 --> 00:36:57,509

He may never have seen

a severance chip in his lifetime,

00:36:57,593 --> 00:37:02,306

but it represents his gentle

and elegant vision made manifest.

00:37:02,389 --> 00:37:05,642

But why don't we hear from someone

who can tell us all about it firsthand?

00:37:07,853 --> 00:37:10,314

Ladies and gentlemen, our guest of honor,

00:37:10,397 --> 00:37:12,608

Helena Eagan. [chuckles]

00:37:19,406 --> 00:37:20,616

Thank you, Natalie.

00:37:26,246 --> 00:37:27,247

[gasps]

00:37:51,313 --> 00:37:52,439

Devon!

00:37:57,069 --> 00:37:58,237

[Helly] My name is Helly R.

00:37:59,780 --> 00:38:01,031

I'm an innie.

00:38:02,699 --> 00:38:05,619

And everything they've told you

about severance is a lie!

00:38:05,702 --> 00:38:06,703

Devon!

00:38:09,206 --> 00:38:10,874

Burt!

00:38:12,334 --> 00:38:13,335

Burt!

00:38:13,418 --> 00:38:16,713

No, no, no. Listen, we're not happy.

We're miserable.

00:38:18,131 --> 00:38:19,591

Burt!

00:38:20,717 --> 00:38:24,388

- [grunting, screaming]

- They torture us down there!

00:38:24,972 --> 00:38:26,306

[Irving] Burt!

00:38:26,390 --> 00:38:28,851

Devon! Please!

00:38:29,977 --> 00:38:31,061

We're prisoners!

00:38:32,437 --> 00:38:34,231

She's alive!

00:38:34,731 --> 00:38:35,816

[Dylan grunts]

00:38:36,275 --> 00:38:37,276

Burt!

00:38:40,237 --> 00:38:41,572

[elevator bell dings]

rus__Forced.srt

rus__Forced.srt

00:03:42,597 --> 00:03:47,435

{\an8}Разделение

00:10:32,548 --> 00:10:34,383

{\an8}«НАСТОЯЩИЙ ТЫ»

ДУХОВНАЯ БИОГРАФИЯ ТЕБЯ

00:10:34,467 --> 00:10:36,302

{\an8}ДОКТОР РИКЕН ЛАЗЛО ХЕЙЛ

00:12:19,572 --> 00:12:25,453

{\an8}ХЕЛЛИ.

ИСТОРИЯ РАЗДЕЛЕНИЯ

00:13:15,336 --> 00:13:19,173

ВМС США

00:13:26,472 --> 00:13:28,099

ПАПА

00:19:57,530 --> 00:20:00,992

«ЛЮМОН»

РАЗДЕЛЕНИЕ ОБЪЕДИНЯЕТ

00:20:24,015 --> 00:20:26,142

РАЗДЕЛЕННЫЙ РАБОТНИК

ПОДАЛ В СУД НА «ЛЮМОН»

00:20:26,225 --> 00:20:28,227

«ЛЮМОН» НУЖНО

ПРИВЛЕЧЬ К ОТВЕТСТВЕННОСТИ

00:20:37,361 --> 00:20:39,572

{\an8}СПИСОК РАЗДЕЛЕННЫХ РАБОТНИКОВ

00:20:41,574 --> 00:20:42,658

БЕЙЛИФ, ИРВИНГ

00:20:42,742 --> 00:20:43,868

БЕЙКЕР, ЭМИ

ЖИВЕТ РЯДОМ С «ЛЮМОН»

00:20:46,579 --> 00:20:48,289

БЁРЛИ, ИАН

ПЫТАЛСЯ СВЯЗАТЬСЯ

00:20:54,378 --> 00:20:58,049

ГУДМАН, БЁРТ

ГАЛЛ-ХАРБОР-РОУД, 3329 КИР, 07453

00:20:59,717 --> 00:21:01,719

КИР

АТЛАС АВТОДОРОГ

00:21:11,646 --> 00:21:12,939

{\an8}БРАЙАН УОЛШ,

МЭТТЬЮ БЛЕЙДС, МАЙКЛ КЛУС

00:21:13,022 --> 00:21:13,856

{\an8}ИАН БЁРЛИ

ДЖЕЙСОН ТЁРНЕР

00:21:22,114 --> 00:21:23,908

БАНК МИРТЛ ЭГАН

ИРВИНГ БЕЙЛИФ

00:21:34,126 --> 00:21:37,338

БЁРТ ГУДМАН

00:29:40,071 --> 00:29:42,114

ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ

КОБЭЛ

00:34:08,422 --> 00:34:10,007

ПРИВЕТСТВУЕМ ДРУЗЕЙ «ЛЮМОНА»

heb__DEFAULT.srt

heb__DEFAULT.srt

00:00:18,018 --> 00:00:19,394

מה?

00:00:19,478 --> 00:00:22,356

שאלתי, "אתה בסדר?"

- כן, אני בסדר.

00:00:23,273 --> 00:00:27,236

אולי כדאי שתדבר עם אחותך. זאת החלטה חשובה.

00:00:27,319 --> 00:00:29,154

אחותי?

- כן.

00:00:31,323 --> 00:00:32,449

מארק?

- כן.

00:00:32,950 --> 00:00:34,451

אתה בטוח שאתה בסדר?

00:00:35,244 --> 00:00:38,705

כן, מצטער, אני רק...

חשתי סחרחורת קלה ואז...

00:00:40,040 --> 00:00:41,750

אני אלך לשירותים.

00:00:43,293 --> 00:00:45,587

אה-אה. אני חושבת שזה בכיוון הנגדי.

00:00:50,509 --> 00:00:51,510

נכון.

00:01:37,681 --> 00:01:40,517

לא יודעת אם אני שונאת יותר

סנאטורים או חברי קונגרס.

00:01:40,601 --> 00:01:41,602

הממ?

00:01:42,311 --> 00:01:43,979

כמה כוסות שתית?

00:01:44,062 --> 00:01:45,606

רק את זאת.

00:01:45,689 --> 00:01:49,026

יופי. אנחנו צריכים אותך חדת מחשבה.

צריך לרדת לשם. את עולה בעוד 20.

00:01:49,818 --> 00:01:52,988

שוחחתי עם המועצה קודם.

הם אסירי תודה על כך.

00:01:53,822 --> 00:01:56,158

גבי.

- נטלי, שלום.

00:01:56,783 --> 00:01:57,784

היי.

00:01:58,952 --> 00:02:01,747

גבי, זו הלנה איגן.

00:02:02,915 --> 00:02:07,002

אלוהים. הלנה, נפלא לפגוש אותך סוף סוף.

00:02:09,545 --> 00:02:10,546

כנ"ל.

00:04:14,129 --> 00:04:16,131

אני מקווה שזה עובד, אידיוטים.

00:04:35,234 --> 00:04:36,652

איפה אני?

00:04:37,819 --> 00:04:40,322

איפה אני?

00:04:47,287 --> 00:04:48,789

מארק. את בסדר, גברתי?

00:04:51,792 --> 00:04:53,001

לריבק יש ריח מוזר.

00:04:53,669 --> 00:04:55,254

לריבק יש ריח מוזר?

00:04:55,337 --> 00:04:58,298

כן, היא השמיעה קולות לעיסה,

אבל היא לא לעסה.

00:04:58,382 --> 00:05:01,385

תתכונן, כי ייתכן שתצטרך לחלוק איתה ספר.

00:05:01,468 --> 00:05:02,928

ספר, נכון.

- א-הא.

00:05:03,011 --> 00:05:05,013

הספר ששכחת להביא אפילו שהזכרתי לך.

00:05:05,097 --> 00:05:07,558

נכון. כן, אני בטוח... מצטער.

- א-הא.

00:05:07,641 --> 00:05:09,434

- זה בסדר. כן.

00:05:09,518 --> 00:05:10,519

בסדר.

00:05:12,729 --> 00:05:13,730

בסדר.

00:05:13,814 --> 00:05:15,023

מה שלום התינוקת שלנו?

- הממ.

00:05:16,692 --> 00:05:17,693

אה, שלנו...

00:05:17,776 --> 00:05:19,987

אתה ודאי מתכוון במובן של "דרוש כפר".

00:05:20,070 --> 00:05:21,572

והיא בסדר. היא רעבה.

00:05:22,447 --> 00:05:26,159

אה, אני רוצה לדבר על השינוי בחיים.

אני רק צריכה לשאוב לפני שאמות.

00:05:26,243 --> 00:05:28,370

אעשה את זה מהר. בסדר.

- בסדר.

00:06:13,790 --> 00:06:15,959

היי. היי.

00:06:27,638 --> 00:06:28,722

"רדאר".

00:06:29,264 --> 00:06:31,308

- מה התזה?

00:06:31,391 --> 00:06:33,644

אני מסכימה. זה מבולבל מאוד.

00:06:33,727 --> 00:06:36,271

מארק. שלום.

00:06:37,064 --> 00:06:38,732

היי, חבר'ה. מה נשמע?

00:06:38,815 --> 00:06:39,942

פטון, לא.

- מארק,

00:06:40,025 --> 00:06:42,611

בדיוק דנו אם היה זה צעד חכם יותר

00:06:42,694 --> 00:06:46,323

מצד אחותך לדחות את הצגת התינוקת

לאחרי האירוע הערב.

00:06:46,406 --> 00:06:48,200

מארק, אתה לא חייב להביע דעה.

00:06:48,283 --> 00:06:52,162

התינוקת היא מלאך כמובן.

- רגע, זו אחותי? עם התינוק?

00:06:52,246 --> 00:06:54,206

בדיוק, זו אחותו.

00:06:54,289 --> 00:06:55,874

תסלחו לי.

- בטח.

00:06:58,544 --> 00:07:00,003

זה היה מוזר.

- הממ.

00:07:01,255 --> 00:07:06,134

טוב, אז לאחותי יש תינוקת. וקובל כאן?

00:07:09,263 --> 00:07:11,265

אמרו לי לחלוק איתך את הספר שלי.

00:07:12,349 --> 00:07:14,101

כך שמעתי. רבקה?

00:07:14,184 --> 00:07:17,688

ריבק. יש לי עיניים קטנות,

אז אני צריכה לקרוא מקרוב.

00:07:17,771 --> 00:07:18,772

בסדר. אני...

00:07:18,856 --> 00:07:20,858

אני בטוח שנסתדר. תסלחי לי?

00:07:20,941 --> 00:07:23,402

ויש לי פצעים בעורף מהציפור שלי.

00:07:23,485 --> 00:07:24,736

ייתכן שתראה אותם.

- בסדר.

00:07:26,154 --> 00:07:27,155

היי.

00:07:28,365 --> 00:07:29,491

שלום, מארק.

00:07:30,409 --> 00:07:34,580

שאבתי, אז מותר לשתות.

אז שינוי בחיים. מה קורה?

00:07:37,207 --> 00:07:40,210

אנחנו... זה יישמע מוזר...

00:07:42,671 --> 00:07:44,089

אנחנו קרובים, את ואני?

00:07:45,007 --> 00:07:47,426

מה... מה קורה כאן?

00:07:48,594 --> 00:07:49,678

אפשר לדבר בפרטיות?

00:07:49,761 --> 00:07:52,598

אני צריך...

- טוב, יקיריי, אה...

00:07:52,681 --> 00:07:53,849

אנחנו מתקרבים לשעה,

00:07:53,932 --> 00:07:56,351

אז תרחפו בשקט לתוך הסלון...

00:07:56,435 --> 00:07:58,228

טוב. נדבר בהפסקת ההרהור הראשונה.

00:07:58,312 --> 00:07:59,313

בסדר?

- בסדר.

00:08:32,596 --> 00:08:35,223

את לא מבינה

עד כמה ילדים ישנו את חייך.

00:08:35,307 --> 00:08:36,558

אבל הם משנים.

00:08:37,309 --> 00:08:40,353

אה, כמה ילדים יש לך?

- זה עתה ילדתי את השלישי.

00:08:40,938 --> 00:08:42,271

הייתי צריכה להפסיק אחרי השני.

00:08:42,356 --> 00:08:44,399

היי, הנה את.

- היי.

00:08:44,483 --> 00:08:46,735

אנג'לו, נפלא לראות אותך.

- גם אותך.

00:08:46,818 --> 00:08:50,239

הלנה, זה בעלי, אנג'לו ארטטה.

00:08:50,322 --> 00:08:52,491

הלנה, נעים להכיר.

00:08:52,574 --> 00:08:53,742

אני הולכת אל מאחורי הקלעים.

00:08:53,825 --> 00:08:54,952

נתראה בעוד רגע.

- בסדר.

00:08:55,035 --> 00:08:56,537

נפלא לראות אותך, נטלי.

00:08:58,247 --> 00:09:00,499

את בסדר?

- היא לא מצאה את הבקבוק.

00:09:00,582 --> 00:09:01,625

אה.

00:09:01,708 --> 00:09:03,460

וואו. שלושה ילדים.

00:09:03,544 --> 00:09:05,546

לא הייתי מצליחה ללא מעט עזרה.

00:09:06,755 --> 00:09:09,967

הרעיון שאנשים ירצו

להוציא את הניתוק מחוץ לחוק.

00:09:10,968 --> 00:09:13,345

הממ. אני יודעת.

00:09:32,573 --> 00:09:35,117

תצוגת התמונות מרגשת מאוד.

00:09:35,200 --> 00:09:39,162

כבר החלטתי איך להצביע, אבל אני חושב...

00:09:39,246 --> 00:09:43,125

לראות את זה ולראות אותך,

ולשמוע את מה שיש לך לומר,

00:09:43,667 --> 00:09:45,460

כל זה עשוי לחולל שינוי.

00:09:45,544 --> 00:09:48,463

הממ. אני מקווה.

00:09:49,256 --> 00:09:50,883

בואי נשנה דעות.

00:09:52,342 --> 00:09:53,802

אני בהחלט אנסה.

00:09:54,803 --> 00:09:55,804

תודה.

00:09:56,680 --> 00:09:59,683

ואנא, תגידי תודה לאבא שלך אם תראי אותו.

00:10:03,270 --> 00:10:04,271

אומר לו.

00:10:16,491 --> 00:10:18,118

מארק. בוא הנה.

00:10:19,995 --> 00:10:21,997

שמרתי לנו מקום.

- תודה.

00:10:25,500 --> 00:10:28,128

אני רק צריכה למצוא את המשקפיים.

00:10:29,713 --> 00:10:31,465

מארק, אתה יכול להחזיק את זה

00:10:31,548 --> 00:10:32,466

לשנייה?

- כן.

00:10:32,549 --> 00:10:34,384

- "האתה שאתה"

ביוגרפיה רוחנית שלך -

00:10:34,468 --> 00:10:36,303

- ד"ר ריקן

לזלו הייל, ד"ר -

00:10:41,350 --> 00:10:42,351

אלוהים.

00:10:44,937 --> 00:10:47,397

מצטער, אי אפשר לבטל צלצול

00:10:47,481 --> 00:10:51,652

של אפליקציית צלצול פעמון, מסתבר.

00:10:53,111 --> 00:10:56,281

בסדר. תודה לכולכם שבאתם.

00:10:57,032 --> 00:10:59,201

אה, לפני שנתחיל, יש אדם אחד

00:10:59,284 --> 00:11:01,995

שאני רוצה להודות לו בראש ובראשונה.

00:11:02,079 --> 00:11:06,959

אה, משפחה היא הן הבסיס שלי

והן ההשראה שלי.

00:11:07,042 --> 00:11:11,547

אז אני מקדיש את הקריאה לבתי הבכורה,

00:11:11,630 --> 00:11:12,714

שנמצאת כאן הערב.

00:11:12,798 --> 00:11:15,092

אלינור, אני אוהב אותך.

00:11:21,849 --> 00:11:23,725

הגיס שלי.

00:11:23,809 --> 00:11:27,145

ובזאת... אני מתחיל.

00:11:31,149 --> 00:11:32,860

"אומרים שבילדותו

00:11:32,943 --> 00:11:37,865

וולפגנג מוצרט הרג ילד אחר

על ידי כך שהטיח את ראשו בפסנתר.

00:11:39,324 --> 00:11:40,576

אל דאגה.

00:11:40,659 --> 00:11:43,620

המחקר שעשיתי הוכיח שזה לא נכון.

00:11:44,663 --> 00:11:46,623

אבל בזמן שהדופק שלכם נרגע,

00:11:46,707 --> 00:11:49,126

תחשבו על הכוח שיש לסופר..."

- מארק.

00:11:49,209 --> 00:11:51,837

גם אני יכולה להסתכל בספר שלה?

- א-הא.

00:11:51,920 --> 00:11:52,963

אני אמתח את צווארי.

00:11:53,046 --> 00:11:55,048

"מול הקורא..."

- בטח.

00:11:55,132 --> 00:11:58,302

"שעד כה נקרא 'אתה'.

00:11:59,595 --> 00:12:03,807

אבל מהו 'אתה'?"

00:12:03,891 --> 00:12:04,892

בהצלחה הערב.

00:12:04,975 --> 00:12:06,602

היה נפלא להכיר אותך, הלנה.

00:12:08,228 --> 00:12:10,022

"איך ל'אתה' יש משמעויות שונות

00:12:10,105 --> 00:12:13,025

למיליוני קוראים ברחבי העולם הגדול?

00:12:14,526 --> 00:12:19,489

ואולי חשוב מכול, מי אתה?"

00:12:19,573 --> 00:12:25,454

- הלי.

סיפור מנותק -

00:13:15,337 --> 00:13:19,174

- צי ארה"ב

צ-ארה"ב -

00:13:26,473 --> 00:13:28,100

- אבא -

00:13:51,748 --> 00:13:53,876

"כל היצורים, מהחתול המזנק

00:13:53,959 --> 00:13:55,544

ועד לחדף המתכווץ מפחד,

00:13:55,627 --> 00:14:01,383

חושבים על עצמם כ'אתה',

מרכז הגיוני של היקום.

00:14:01,466 --> 00:14:05,846

למרות זאת החתול טורף את החדף,

ואנחנו, בדומה לשרדינגר,

00:14:05,929 --> 00:14:08,891

ממשיכים לחיות ולתהות מה המשמעות של זה."

00:14:09,892 --> 00:14:10,934

סוף פרק.

00:14:15,314 --> 00:14:17,065

הבה נצא ל...

00:14:17,149 --> 00:14:20,360

להפסקת הרהור של שבע דקות ואז נחזור.

00:14:21,528 --> 00:14:24,198

אה, באלף. תכין את סיר הנטי.

00:14:24,281 --> 00:14:25,699

זה היה משנה חיים.

00:14:26,283 --> 00:14:28,327

אני אצטרך לשנות את שמי שוב.

00:14:28,410 --> 00:14:32,414

איזה אומן מילים.

נראה היה שתקוע לו משהו בגרון.

00:14:32,497 --> 00:14:34,124

כן.

- היי.

00:14:34,208 --> 00:14:35,792

אבדוק אם היא תשתה עוד מהבקבוק.

00:14:35,876 --> 00:14:37,628

תן לי שתי דקות, ותבוא לחדר התינוקת?

00:14:37,711 --> 00:14:38,712

בסדר.

- בסדר.

00:14:43,300 --> 00:14:44,301

תסלחי לי.

00:14:54,228 --> 00:14:56,647

אה, מר הייל... ריקן?

00:14:57,981 --> 00:15:00,234

אני לא יודע למה הקול שלי רועד.

00:15:00,901 --> 00:15:03,487

אני נשמע כמו מלצר המבורגרים עצוב וזקן...

00:15:03,570 --> 00:15:06,240

שמקשקש על הרטבים.

00:15:06,740 --> 00:15:08,617

"מלצר המבורגרים." מה זה, לעזאזל?

00:15:08,700 --> 00:15:11,328

אלוהים, למה אני פותח את פה המוקיון שלי.

00:15:11,411 --> 00:15:12,329

זה מתקדם נהדר.

00:15:12,412 --> 00:15:15,499

הספר מבריק ו...

- בסדר, מארק.

00:15:15,582 --> 00:15:17,084

תודה, אבל אתה לא חייב.

00:15:17,167 --> 00:15:19,002

אני יודע מה אתה חושב עליי.

00:15:19,086 --> 00:15:21,296

מה? לא, אני מתכוון לזה.

00:15:21,380 --> 00:15:24,424

הספר שלך פתח את העולם בשבילי.

00:15:26,510 --> 00:15:27,845

מארק, אתה בסדר?

00:15:27,928 --> 00:15:31,932

כן. הספר הזה שינה את חיי.

00:15:32,891 --> 00:15:34,476

באמת קראת אותו?

00:15:34,560 --> 00:15:36,979

ריקן, אנחנו חברים?

00:15:39,273 --> 00:15:41,567

אני יודע שלפעמים אני גורם לך להרגיש נחות

00:15:41,650 --> 00:15:43,902

מפני שעברת את ההליך.

00:15:43,986 --> 00:15:45,112

ואני מתחרט על כך.

00:15:45,946 --> 00:15:48,866

התמודדת עם מותה של ג'מה בדרך שהתאימה לך.

00:15:50,450 --> 00:15:53,787

אתה יודע, עברתי על תמונות ישנות הבוקר,

00:15:53,871 --> 00:15:57,708

ומצאתי תמונה של ארבעתנו בשביל הרכס.

00:15:57,791 --> 00:16:01,587

זוכר את הדבורים המוזרות?

- היא עליך? התמונה?

00:16:01,670 --> 00:16:05,007

כן, בטח. נראה לי. אה...

00:16:05,090 --> 00:16:08,594

אה, ריקן. סיר הנטי חם.

- תודה, באלף.

00:16:08,677 --> 00:16:10,762

מארק, אני צריך לשטוף את הסינוסים.

00:16:10,846 --> 00:16:13,974

אבל תודה. אין לך מושג כמה זה חשוב לי.

00:16:25,235 --> 00:16:27,029

מארק, דאגתי לך.

00:16:27,112 --> 00:16:28,614

אני בסדר. תודה, אה...

00:16:28,697 --> 00:16:30,866

אני הולך לבדוק מה שלום אחותי.

00:16:30,949 --> 00:16:33,911

אה, כשחיבקת אותי קודם,

00:16:33,994 --> 00:16:36,205

נהיית לפתע מתוח. מה קרה שם?

00:16:36,997 --> 00:16:39,249

לא שמתי לב.

00:16:39,917 --> 00:16:42,044

זה קרה. אתה מתוח עכשיו.

00:16:42,127 --> 00:16:45,255

כן, אה... מצטער, זה קורה במסיבות.

00:16:45,339 --> 00:16:47,841

התכוונת למה שאמרת קודם?

00:16:48,800 --> 00:16:50,052

בנוגע לתוכניותיך.

00:16:52,304 --> 00:16:53,305

כמובן.

00:16:54,932 --> 00:16:56,058

ספר לי עוד.

00:17:00,270 --> 00:17:03,440

אני מצטער. אני במשמרת דוד עבור אחותי.

00:17:03,524 --> 00:17:05,067

אז אחזור מיד.

00:17:05,149 --> 00:17:06,652

בסדר?

- בסדר.

00:17:07,819 --> 00:17:09,029

בסדר. תודה, גברת קובל.

00:17:57,369 --> 00:17:59,079

- אני יודעת.

00:17:59,162 --> 00:18:01,373

היי, הנה אתה.

- אני חייב לדבר איתך.

00:18:01,456 --> 00:18:03,709

אני יודעת, רק ארגיע אותה. היא עצבנית.

00:18:03,792 --> 00:18:05,085

אבל תפגוש אותי שם, בסדר?

00:18:05,169 --> 00:18:08,172

בסדר, אני אחכה. אה, בסדר.

- אני מבטיחה לחזור.

00:18:15,387 --> 00:18:17,014

תודה לאל, גברת סלוויג. היי.

00:18:17,097 --> 00:18:19,099

תוכלי לשמור עליה לרגע בזמן שאדבר עם מארק?

00:18:19,183 --> 00:18:21,226

כמובן, יקירתי.

- תודה.

00:18:21,310 --> 00:18:23,061

מארק בסדר?

- כן.

00:18:23,145 --> 00:18:24,396

תודה, את מלאכית.

00:18:36,200 --> 00:18:39,369

טוב... כולי שלך.

00:18:51,924 --> 00:18:54,468

שמי הלנה ואני נצר למשפחת איגן.

00:18:56,178 --> 00:18:58,222

אחד מהדברים שאת לומדת

כשאת גדלה במשפחת איגן

00:18:58,305 --> 00:19:00,349

הוא שהעובדים הם בני משפחה.

00:19:00,432 --> 00:19:02,351

ואני זוכרת שזה בלבל אותי בילדותי,

00:19:02,434 --> 00:19:03,435

כי חשבתי שזה אומר

00:19:03,519 --> 00:19:05,938

שיש לי כמה מאות אלפי אחים ואחיות

00:19:06,021 --> 00:19:08,357

שפזורים ברחבי העולם.

00:19:08,440 --> 00:19:09,566

אלוהים.

00:19:10,234 --> 00:19:13,403

אבל כשהתבגרתי,

הבנתי שמדובר באידיאלים משותפים.

00:19:13,487 --> 00:19:14,738

אה...

00:19:14,821 --> 00:19:17,574

אבא שלי נהג להכריח אותי

לדקלם את תשעת עקרונות הליבה

00:19:17,658 --> 00:19:18,825

בכל לילה לפני השינה,

00:19:18,909 --> 00:19:21,745

ולא תמיד עשיתי את זה בשמחה. מצטערת, אבא.

00:19:21,828 --> 00:19:25,958

אבל אלה הערכים שאני חולקת כעת

עם כל מי שעובד ב"לומון",

00:19:26,041 --> 00:19:28,293

וזה מה שהופך אותם לבני משפחה שלי.

00:19:28,919 --> 00:19:31,380

ובחיים לא אבקש מהם לעשות משהו

00:19:31,463 --> 00:19:34,383

שאני לא מוכנה או לא נרגשת לעשות בעצמי.

00:19:34,466 --> 00:19:37,678

תשמעו, אבא שלי

היה רוצה שאשב כאן

00:19:37,761 --> 00:19:40,264

ואומר שאני מקבלת את המשרה הזאת מתוך נאמנות

00:19:40,347 --> 00:19:45,018

ושהרוח של בת איגן אמיתית קראה לי לשירות.

00:19:45,727 --> 00:19:50,691

אבל לקחתי משרה מנותקת כי זה נשמע לי מדהים.

00:19:51,483 --> 00:19:53,861

אז לא, אני לא חושבת שניתוק מפלג אותנו.

00:19:54,695 --> 00:19:56,196

אני חושבת שזה מאחד אותנו.

00:19:57,531 --> 00:20:00,993

- "לומון"

מאוחדים בניתוק -

00:20:15,465 --> 00:20:16,466

ברכות.

00:20:16,550 --> 00:20:18,927

אני לא כאן עכשיו.

- לעזאזל, מילצ'יק!

00:20:24,016 --> 00:20:26,143

- עובד מנותק תובע לקבל מידע

בעקבות פציעה -

00:20:26,226 --> 00:20:28,228

- "לומון צריכה לשאת באחריות" -

00:20:37,362 --> 00:20:39,573

- רשימת עובדים מנותקים -

00:20:41,575 --> 00:20:42,659

- בייליף, אירווינג -

00:20:42,743 --> 00:20:43,869

- בייקר, איימי

גרה ליד "לומון" -

00:20:46,580 --> 00:20:48,290

- בארלי, איאן

ניסה ליצור קשר -

00:20:54,379 --> 00:20:58,050

- ברט, גודמן

דרך גאל הארבור 3329, קיר פי-אי 07453 -

00:20:59,718 --> 00:21:01,720

- קיר

מפת דרכים אזורית -

00:21:11,647 --> 00:21:12,940

- בריאן וולש, מתיו בליידס

מייקל קלוס -

00:21:13,023 --> 00:21:13,857

- איאן בארלי

ג'ייסון טרנר -

00:21:22,115 --> 00:21:23,909

- מירטל איגן קרדיט יוניון

אירווינג בייליף -

00:21:34,127 --> 00:21:37,339

- ברט גודמן -

00:22:12,040 --> 00:22:13,041

הלנה.

00:22:13,709 --> 00:22:14,918

היא כאן, אדוני.

00:22:25,179 --> 00:22:26,180

הלנה.

00:22:29,141 --> 00:22:30,726

את נראית יפה כל כך.

00:22:33,604 --> 00:22:34,646

כמו בסרט.

00:22:37,566 --> 00:22:38,567

תודה.

00:22:42,446 --> 00:22:43,447

את...

00:22:45,324 --> 00:22:47,326

את עדיין סובלת מכאבים?

00:22:49,745 --> 00:22:50,746

לא.

00:22:51,955 --> 00:22:52,956

כבר לא.

00:22:59,713 --> 00:23:03,133

בכיתי במיטתי כשהם סיפרו לי

מה היא ניסתה לעשות לך.

00:23:04,259 --> 00:23:06,845

מה שהפנימית הזו ניסתה לעשות. אני...

00:23:10,724 --> 00:23:12,559

תודה שאת ממשיכה בזה.

00:23:14,144 --> 00:23:16,480

הסבא יעריך את מה שעשית.

00:23:18,398 --> 00:23:22,444

ויום אחד תשבי לצדי בהעברת השרביט שלי.

00:23:26,114 --> 00:23:27,324

את מרגישה טוב?

00:23:28,825 --> 00:23:29,826

כן.

00:23:30,327 --> 00:23:34,748

אני חושבת, אה, אני חושבת

שהמשקה השפיע עליי קצת.

00:23:36,500 --> 00:23:38,335

תהיי מוכנה לנאום?

00:23:40,379 --> 00:23:42,506

לנאום שלי. כן, כמובן.

00:23:45,926 --> 00:23:49,096

את זוכרת שהבאתי את השבב הראשון הביתה

כדי להראות לך?

00:23:51,557 --> 00:23:52,641

האבטיפוס.

00:23:54,852 --> 00:23:57,187

היה לזה את האורות הכחולים והירוקים בזמנו.

00:23:59,064 --> 00:24:00,065

כן.

00:24:01,817 --> 00:24:05,904

אני זוכר כשאמרת לי, "זה יפה כל כך, אבא.

00:24:07,656 --> 00:24:10,200

כל אחד בעולם צריך לקבל אחד כזה."

00:24:12,661 --> 00:24:13,704

הם יקבלו.

00:24:16,456 --> 00:24:17,541

בזכותך.

00:24:21,211 --> 00:24:23,005

כולם יהיו הילדים של קיר.

00:24:26,508 --> 00:24:30,012

מר איגן, הלנה.

הגיע הזמן לעלות לבמה.

00:24:55,037 --> 00:24:59,416

תסלחו לי על הנזק שגרמתי לעולם הזה.

00:25:01,376 --> 00:25:06,757

איש לא יכפר על פעולותיי... זולתי.

00:25:10,177 --> 00:25:14,306

ורק בתוכי הכתם שלהן ימשיך לחיות.

00:25:17,976 --> 00:25:19,853

אני יכולה להיות רק מלאת צער.

00:25:21,605 --> 00:25:23,232

וזה כל מה שאני.

00:27:07,503 --> 00:27:09,254

אתה נשבע שאתה לא מסתלבט עליי?

00:27:10,005 --> 00:27:11,006

אני נשבע.

00:27:12,132 --> 00:27:14,009

זה מטורף כל כך.

00:27:14,092 --> 00:27:16,929

צריך לשלוח אנשים למטה

ולבדוק כל ס"מ במקום הזה.

00:27:17,012 --> 00:27:20,516

מפקחים או משהו. יש דבר כזה? מפקחים?

00:27:20,599 --> 00:27:22,142

כן. יש מפקחים.

00:27:23,143 --> 00:27:24,853

מארק... כלומר, כאן בחוץ,

00:27:24,937 --> 00:27:28,524

אתה ניסית לגלות מה "לומון" עושה.

מה אתה עושה.

00:27:28,607 --> 00:27:29,608

בסדר.

00:27:32,569 --> 00:27:33,570

אני רק...

00:27:35,614 --> 00:27:37,699

אני רק רוצה לדעת למה.

00:27:39,326 --> 00:27:41,328

למה הוא הכניס אותי לשם.

00:27:46,083 --> 00:27:48,085

הוא איבד את אשתו.

00:27:48,752 --> 00:27:52,172

איבדת את אשתך. זמן קצר

לפני שהתחלת לעבוד ב"לומון".

00:27:53,298 --> 00:27:54,967

ג'מה.

- א-הא.

00:27:56,468 --> 00:28:01,306

זאת הייתה תאונת דרכים,

ובהתחלה ניסית להמשיך ללמד.

00:28:02,683 --> 00:28:03,976

הייתי מורה?

00:28:04,059 --> 00:28:06,478

מרצה. להיסטוריה.

00:28:06,562 --> 00:28:10,399

ניסית לחזור ללמד

שלושה שבועות לאחר שהיא מתה,

00:28:10,899 --> 00:28:13,569

וזה היה אסון.

00:28:15,028 --> 00:28:17,865

היא הייתה עדיין בוורידים שלך, מבין?

00:28:18,407 --> 00:28:19,533

התייסרת מכאב.

00:28:21,618 --> 00:28:25,163

ולכן אני מניחה שחשבת שהעבודה בניתוק...

00:28:27,958 --> 00:28:29,960

הוא קיווה שזה יחסוך ממך את הכאב.

00:28:39,219 --> 00:28:40,637

זה שם יפה. ג'מה.

00:28:42,890 --> 00:28:45,017

כן.

00:28:47,060 --> 00:28:49,771

היינו קרובים מאוד. זה היה נהדר.

00:28:51,565 --> 00:28:52,858

היא הייתה נפלאה.

00:28:54,359 --> 00:28:55,569

היא הפכה אותך לנפלא.

00:29:40,989 --> 00:29:42,115

- שיחה נכנסת

קובל -

00:29:44,034 --> 00:29:45,661

הם אמרו לי לא לדבר איתך.

00:29:45,744 --> 00:29:50,332

האש"ן הארור הופעל!

מארק ס' הוא הפנימי המזוין שלו!

00:29:50,415 --> 00:29:51,542

מה? זה בלתי אפשרי.

00:29:53,502 --> 00:29:56,004

זה דילן. הם תכננו את זה.

00:29:56,088 --> 00:29:57,297

הלי נמצאת בגאלה.

00:29:57,381 --> 00:30:01,218

אני אטפל בהלי.

אני אתקן את זה כפי שאני מתקנת את הכול.

00:30:02,010 --> 00:30:05,639

תלך למשרד הביטחון ותשבית את זה מיד!

00:30:05,722 --> 00:30:07,140

חרא!

00:30:26,368 --> 00:30:28,245

קיבינימט! דילן!

00:30:28,745 --> 00:30:29,621

דילן!

00:30:30,664 --> 00:30:32,666

אני יודע שאתה שם, דילן. תפתח את הדלת!

00:30:32,749 --> 00:30:34,835

לך תזדיין, מר מילצ'יק!

00:30:35,544 --> 00:30:38,005

דילן! דילן!

00:30:39,965 --> 00:30:41,884

ריקן מכיר עיתונאים נחשבים בניו יורק.

00:30:41,967 --> 00:30:44,052

ואת חושבת שזה עדיף על המשטרה?

00:30:44,136 --> 00:30:46,680

זרועות התמנון של "לומון"

מגיעות למקומות רבים.

00:30:46,763 --> 00:30:48,348

מצטערת, אתה מבין את המטפורה?

00:30:48,432 --> 00:30:50,184

כן, זרועות תמנון. אני מבין.

00:30:50,267 --> 00:30:52,561

עלינו להיות זהירים מאוד

בנוגע לאנשים שנדבר איתם.

00:30:52,644 --> 00:30:54,438

בסדר.

- כמה זמן יש לך?

00:30:54,521 --> 00:30:56,190

אני לא יודע. אולי שעה?

00:30:56,273 --> 00:30:58,442

נכון. כי ברגע שהבוסים שלך יגלו...

00:30:58,525 --> 00:31:02,362

אלוהים, שכחתי לגמרי. קובל! למה קובל כאן?

00:31:02,446 --> 00:31:03,655

מה?

00:31:03,739 --> 00:31:06,491

הבוס שלי מ"לומון", גברת קובל.

היא במסיבה הזאת.

00:31:06,575 --> 00:31:07,701

על מה אתה מדבר?

00:31:07,784 --> 00:31:09,745

היא לבושה שונה.

00:31:09,828 --> 00:31:12,831

תלבושת פרחונית סגולה, שיער כסוף.

00:31:14,208 --> 00:31:16,043

מארק, אתה מדבר על גברת סלוויג?

00:31:16,543 --> 00:31:18,879

אולי, אבל שמה הוא הרמוני קובל.

00:31:19,379 --> 00:31:21,048

והיא עובדת ב"לומון"?

00:31:21,131 --> 00:31:22,257

כן, היא הבוס שלי.

00:31:22,341 --> 00:31:23,509

אלוהים אדירים.

00:31:51,620 --> 00:31:52,788

דילן.

00:31:52,871 --> 00:31:54,164

למה אתה עושה את זה, בנאדם?

00:31:54,998 --> 00:31:55,999

בחייך.

00:31:57,251 --> 00:31:59,795

אתה מזקק הרבעון!

00:31:59,878 --> 00:32:02,631

"בעוד שרוב התרבויות רואות בסקס

משהו מכוער או דוחה,

00:32:02,714 --> 00:32:04,216

תמיד ראיתי את זה כ..."

- גברת סלוויג?

00:32:04,299 --> 00:32:05,926

מה?

- היא שם? גברת סלוויג שם?

00:32:06,009 --> 00:32:06,844

אתה...

- מה?

00:32:06,927 --> 00:32:07,970

גברת סלוויג?

00:32:08,053 --> 00:32:09,972

מה קורה?

- היא מחזיקה באלינור!

00:32:10,055 --> 00:32:13,225

מה? אה... תסלחו לי לרגע, בסדר. אה...

00:32:13,308 --> 00:32:15,727

יקירתי? מה אמרת?

00:32:15,811 --> 00:32:18,730

גברת סלוויג מחזיקה באלינור.

ראית אותה?

00:32:21,608 --> 00:32:23,068

אלוהים.

- רגע, מה קורה כאן?

00:32:23,151 --> 00:32:24,903

אלוהים. המכונית שלה נעלמה.

00:32:24,987 --> 00:32:27,322

נתתי לה את התינוקת והיא עזבה!

00:32:27,906 --> 00:32:30,158

היא עזבה? עם אלינור?

- נתתי לה את התינוקת

00:32:30,242 --> 00:32:31,243

והיא עזבה!

00:32:31,326 --> 00:32:33,245

חיפשנו בכל מקום?

- עדיין לא!

00:32:33,328 --> 00:32:34,788

בואי נחפש בתוך הבית.

00:32:34,872 --> 00:32:35,706

אלוהים!

00:32:59,813 --> 00:33:03,233

אני בטוח שהיו רגשות של אכזבה.

00:33:03,317 --> 00:33:05,068

אני עדיין יכול להחזיר אותך לשם.

00:33:05,569 --> 00:33:07,279

אני אסדר לך כל הטבה שתרצה, דילן.

00:33:07,362 --> 00:33:10,199

היי, יש דברים שאתה לא יודע עליהם.

00:33:10,282 --> 00:33:13,911

יש פיינטבול, כיסויים לספלי קפה.

00:33:13,994 --> 00:33:15,245

דילן, בחייך!

00:33:16,413 --> 00:33:19,499

רק תגיד, ואני אסדר לך

כיסוי לספל קפה ברגע זה, דילן.

00:33:19,583 --> 00:33:20,626

בחייך, בנאדם!

00:33:20,709 --> 00:33:24,379

אני רוצה לזכור שהבן המזורגג שלי נולד!

00:33:26,548 --> 00:33:28,217

יש לך שניים נוספים.

00:33:29,426 --> 00:33:30,636

אני יכול לספר לך עליהם.

00:33:31,929 --> 00:33:33,555

תפתח את הדלת ואגלה לך את שמותיהם.

00:33:33,639 --> 00:33:34,515

נו, כבר, דילן.

00:33:35,766 --> 00:33:37,726

- דילן!

00:34:08,423 --> 00:34:09,675

- ברוכים הבאים חברים של "לומון" -

00:34:09,758 --> 00:34:11,510

וואה, וואה, היא מידרדרת.

00:34:13,428 --> 00:34:16,849

שמי הלנה

ואני נצר למשפחת איגן.

00:34:17,432 --> 00:34:21,102

אחד מהדברים שאת לומדת

כשאת גדלה במשפחת איגן הוא שהעובדים...

00:34:22,019 --> 00:34:24,106

נתחיל בעוד שתי דקות.

- תודה.

00:34:24,189 --> 00:34:25,189

בהצלחה.

00:34:26,900 --> 00:34:29,653

אני אציג אותך. רק תיצמדי לנושאי השיחה.

00:34:29,736 --> 00:34:32,656

תשתמשי בשורה על כך

שאת מתייחסת לפנימית שלך כאחותך.

00:34:32,738 --> 00:34:34,575

הם יאהבו את זה.

- הבנתי.

00:34:35,200 --> 00:34:36,618

זה יהיה נהדר.

00:35:21,955 --> 00:35:23,582

היא לא בחדר התינוקת.

00:35:24,166 --> 00:35:25,876

כל החדרים נבדקו?

00:35:28,670 --> 00:35:30,047

תודה לאל.

00:35:30,130 --> 00:35:31,632

דבון! מצאתי אותה!

00:35:32,132 --> 00:35:35,260

דבון, היא כאן! מצאתי אותה!

00:35:35,344 --> 00:35:36,762

מצאתי את התינוקת שלך.

00:35:37,930 --> 00:35:40,140

אני מצאתי אותה!

00:35:52,736 --> 00:35:53,862

דילן!

00:35:56,031 --> 00:35:57,324

דילן!

00:35:57,407 --> 00:35:58,575

שיפורים במורל,

00:35:58,659 --> 00:36:00,536

מקום עבודה שמח יותר.

00:36:01,578 --> 00:36:05,415

כמו בכל טכנולוגיה שמחוללת שינוי,

היו כישלונות.

00:36:05,499 --> 00:36:06,625

מהמורות בדרך.

00:36:06,708 --> 00:36:11,004

אבל אני כאן הערב כדי לספר לכם

שאנחנו על סף מהפכה.

00:36:11,088 --> 00:36:13,423

מהפכה ידידותית ואמפתית

00:36:13,507 --> 00:36:14,925

שמציבה את בן האדם...

00:36:15,008 --> 00:36:18,554

אלוהים!

- זו את?

00:36:19,221 --> 00:36:21,723

על מה את מדברת?

00:36:22,224 --> 00:36:25,644

זו באמת את, נכון?

00:36:25,727 --> 00:36:30,023

- אני אשמיד את החברה שלך.

00:36:31,191 --> 00:36:32,609

החברה שלך!

00:36:33,527 --> 00:36:36,113

מי את חושבת שאת, לעזאזל?

00:36:36,196 --> 00:36:39,157

לא. החברים שלך יסבלו.

00:36:40,158 --> 00:36:42,369

מארק יסבול.

00:36:42,452 --> 00:36:44,538

את תעזבי,

00:36:44,621 --> 00:36:50,043

אבל אנחנו נשאיר אותם בחיים, מתייסרים מכאב.

00:36:50,627 --> 00:36:51,795

תורך.

00:36:51,879 --> 00:36:54,214

החלטנו שאנחנו יכולים להשתפר.

00:36:54,298 --> 00:36:57,509

ייתכן שהוא בחיים לא ראה שבב ניתוק,

00:36:57,593 --> 00:37:02,306

אבל זה מייצג את החזון העדין והאלגנטי שלו.

00:37:02,389 --> 00:37:05,642

אבל למה שלא נשמע מישהי

שיכולה לספר לנו על זה ממקור ראשון?

00:37:07,853 --> 00:37:10,314

גבירותיי ורבותיי, אורחת הכבוד שלנו,

00:37:10,397 --> 00:37:12,608

הלנה איגן.

00:37:19,406 --> 00:37:20,616

תודה, נטלי.

00:37:51,313 --> 00:37:52,439

דבון!

00:37:57,069 --> 00:37:58,237

שמי הלי ר'.

00:37:59,780 --> 00:38:01,031

אני פנימית.

00:38:02,699 --> 00:38:05,619

וכל מה שהם סיפרו לכם על ניתוק הוא שקר!

00:38:05,702 --> 00:38:06,703

דבון!

00:38:09,206 --> 00:38:10,874

ברט!

00:38:12,334 --> 00:38:13,335

ברט!

00:38:13,418 --> 00:38:16,713

לא, לא. תקשיבו, אנחנו לא מאושרים,

אנחנו אומללים.

00:38:18,131 --> 00:38:19,591

ברט!

00:38:20,717 --> 00:38:22,845

דילן!

00:38:22,928 --> 00:38:24,388

מענים אותנו שם למטה!

00:38:24,972 --> 00:38:26,306

ברט!

00:38:26,390 --> 00:38:28,851

דבון! בבקשה!

00:38:29,977 --> 00:38:31,061

אנחנו אסירים!

00:38:32,437 --> 00:38:34,231

היא חיה!

00:38:36,400 --> 00:38:37,484

ברט!

00:40:08,367 --> 00:40:10,369

גיא רקוביצקי

Скриншоты