Настоящие мы
Описание
Рабочая версия Марка просыпается в доме Девон и обнаруживает себя в объятиях Кобел. Марк-рабочий узнаёт, что Девон — его сестра, что его шурин - автор книги, попавшей к нему в офис, и что у Девон родился ребёнок. Во время перерыва в чтении книг Марк делает комплимент Рикену о том, как его книга изменила его жизнь. Когда Кобел хочет узнать больше информации о планах Марка по поводу увольнения, он по ошибке называет ее «мисс Кобел» вместо «миссис Селвиг». Кобел приходит в ужас от того, что "сверхурочный режим" активирован, немедленно покидает вечеринку Рикена и звонит Милчику, чтобы тот проверил офис службы безопасности. Марк успевает сообщить Девон, что он в рабочем состоянии, и советует ей обратиться к прессе с этой информацией. Девон рассказывает Марку о смерти Джеммы и узнает, что «миссис Селвиг» — босс Марка. Ирвинг просыпается в своей квартире, обнаруживает картины своего «экстра» и историю службы в ВМС США, а также находит в шкафу карту и справочник сотрудников, которые использует, чтобы найти Берта. Хелли просыпается на торжественном мероприятии Lumon, где узнает, что ее настоящее имя Хелена Иган — дочь Джейма Игана, нынешнего генерального директора, — которая подверглась разделения в качестве рекламного трюка, чтобы повысить одобрение общественностью процедуры. Во время мероприятия она встречает Габби и Анджело, которые подтверждают, что Габби сделала себе разделение в роддоме, чтобы избежать опыта родов. Кобел мчится на торжество и пытается помешать Хелли произнести запланированную речь. Милчик добирается до офиса службы безопасности и пробивает себе путь через ограничители, которые Дилан установил на двери. Хелли игнорирует угрозы Кобел и пытается произнести речь, выражающую порабощенность и мучения разделённых, но тут ее схватывает Натали. Ирвинг приезжает в дом Берта и обнаруживает, что тот уже состоит в отношениях, из-за чего он в страхе стучит во входную дверь. Марк обнаруживает свадебную фотографию себя и Джеммы; он спешит сообщить об этом Девон, но успевает только сказать: «Она жива!», прежде чем Милчик набрасывается на Дилана, деактивируя режим сверхурочной работы и возвращая всех троих в состояние «экстра».
Сюжет
Инниты просыпаются в реальном мире. Марк (Адам Скотт) просыпается в объятиях Кобел (Патриция Аркетт) на вечеринке в честь презентации книги Рикен. Вскоре он узнает, что у него есть сестра. Ирвинг (Джон Туртурро) просыпается в своей квартире и обнаруживает, что рисует в одиночестве. Хелли (Бритт Лоуэр) оказывается на торжественном мероприятии, где встречает Натали (Сидни Коул Александер) и Габби Артету (Нора Дейл). Она с ужасом узнаёт, что её аути на самом деле — Хелена Иган, наследница семьи, основавшей Люмон. Вернувшись в комнату охраны на отрезанном этаже, Дилан (Зак Черри) изо всех сил пытается удержать два рычага, включающих аварийный режим. Марк впервые встречается с Девон (Джен Таллок) и пытается поговорить с ней наедине, чтобы рассказать о своей ситуации, но их несколько раз прерывают. Марк потрясен, узнав, что Рикен (Майкл Чернус) — его шурин и что он проводит чтение той самой книги, которую Марк тайком читал на работе. Во время перерыва Марк узнает от Рикена, что тот пережил развод после смерти своей жены Джеммы (Дичен Лакман). Марк говорит Рикену, что книга изменила его жизнь. Подозрительная Кобел расспрашивает Марка о серьезных переменах в его жизни, о которых он ей рассказал. Марк уклоняется от ответа, но обращается к ней «мисс». Кобел, — предупреждает она, — активирован резервный план на случай непредвиденных обстоятельств. В другом месте Ирвинг находит сундук с вещами, оставшимися от отца, когда тот служил на флоте. В потайном отделении он обнаруживает, что его помощник собирал информацию о длинном списке уволенных сотрудников «Люмона», в том числе о Берте (Кристофер Уокен), чей дом отмечен на карте. Ирвинг едет к Берту. На торжественном мероприятии Хелли узнает, что ее аутичный ребенок прошел процедуру разделения, чтобы заручиться общественной поддержкой легализации аутизма. Она видит большую фотовыставку, на которой запечатлены, казалось бы, счастливые моменты ее жизни с командой MDR, снятые на камеру Милчиком, и узнает, что должна выступить с программной речью на торжественном мероприятии. Она приводит себя в порядок в туалете, где ее встречает ее отец Джейм (Майкл Сиберри), нынешний генеральный директор Lumon, который благодарит ее за согласие на разделение. Джейм сообщает, что Люмон намерен уничтожить всё человечество. Марк наконец-то может поговорить с Девон наедине и объясняет, что находится в инни-форме. Он спрашивает, зачем его аути-формам участвовать в программе уничтожения, и она повторяет, что это из-за смерти Джеммы. Марк хочет, чтобы она связалась с властями и остановила Люмона, но Девон предупреждает, что Люмон, скорее всего, контролирует полицию, и предлагает обратиться к журналисту. Марк признается ей, что «миссис Селвиг» — его начальница. Потрясенная Девон понимает, что оставила у нее своего ребенка, а Кобела нет на вечеринке. Кобель мчится в «Люмон», звонит Милчику (Трэмелл Тиллман) и сообщает, что активирован режим повышенной готовности. Милчик спешит в комнату охраны, но обнаруживает, что Дилан запер дверь изнутри своим ремнем, и начинает его разрезать. Ирвинг находит Берта у него дома, но с разбитым сердцем обнаруживает, что тот с другим мужчиной. Тем не менее он выходит из машины и начинает колотить в парадную дверь, выкрикивая имя Берта. Кобел приходит на гала-концерт Lumon как раз перед выступлением Хелли и угрожает ей, но не может помешать ей выйти на сцену. Перед началом концерта Хелли предстает перед публикой в образе своей инни и, прежде чем ее хватает Натали, заявляет, что процесс разделения — это мучительная процедура. После лихорадочных поисков выясняется, что ребенок Девон цел и невредим. Тем временем Марк находит фотографию со своей свадьбы, узнает в Джемме мисс Кейси и бросается к Девон с криком: «Она жива!» Милчик наконец врывается в комнату охраны и набрасывается на Дилана, немедленно останавливая отложенный сценарий.
Субтитры
ukr__DEFAULT.srt
ukr__DEFAULT.srt
00:00:18,018 --> 00:00:19,394
Що?
00:00:19,478 --> 00:00:22,356
- «Ви в нормі?»
- Так. Усе добре.
00:00:23,273 --> 00:00:27,236
Може, вам таки варто поговорити
з сестрою. Це важливе рішення.
00:00:27,319 --> 00:00:29,154
- З сестрою?
- Так.
00:00:31,323 --> 00:00:32,449
- Марку.
- Так.
00:00:32,950 --> 00:00:34,451
З вами точно все гаразд?
00:00:35,244 --> 00:00:38,705
Так. Вибачте. Просто в голові
запаморочилося, а тоді…
00:00:40,040 --> 00:00:41,750
Піду в туалет.
00:00:43,293 --> 00:00:45,587
О-о. Здається, він там.
00:00:50,509 --> 00:00:51,510
Точно.
00:01:37,681 --> 00:01:40,517
Не знаю, кого ненавиджу
сенаторів чи конгресменів.
00:01:40,601 --> 00:01:41,602
Гм?
00:01:42,311 --> 00:01:43,979
Скільки ти випила?
00:01:44,062 --> 00:01:45,606
Тільки цей.
00:01:45,689 --> 00:01:49,026
Добре. Ти потрібна при тямі.
Спускайся. Твій вихід через 20 хвилин.
00:01:49,818 --> 00:01:52,988
Я говорила з правлінням.
Вони тобі дуже вдячні.
00:01:53,822 --> 00:01:56,158
- Ґеббі.
- Наталі, привіт.
00:01:56,783 --> 00:01:57,784
Привіт.
00:01:58,952 --> 00:02:01,747
О, Ґеббі, це Гелена Іґан.
00:02:02,915 --> 00:02:07,002
О боже, Гелено. Так приємно
нарешті познайомитися.
00:02:09,545 --> 00:02:10,546
Мені теж.
00:03:42,598 --> 00:03:47,436
Розрив
00:04:14,129 --> 00:04:16,131
Сподіваюся, воно працює.
00:04:35,234 --> 00:04:36,652
Де я?
00:04:37,819 --> 00:04:40,322
Де я?
00:04:47,287 --> 00:04:48,789
Марку, ти в нормі?
00:04:51,792 --> 00:04:53,001
Від Ребек дивно пахне.
00:04:53,669 --> 00:04:55,254
Від Ребек дивно пахне?
00:04:55,337 --> 00:04:58,298
Так. І вона плямкає,
хоча нічого не жує.
00:04:58,382 --> 00:05:01,385
Просто будь готовий,
бо, може, ви разом читатимете книжку.
00:05:01,468 --> 00:05:02,928
- Книжку. Точно.
- Угу.
00:05:03,011 --> 00:05:05,013
Ту, що ти забув,
хоч я тобі й нагадувала.
00:05:05,097 --> 00:05:07,558
- Так. Авжеж. Вибач.
- Угу.
00:05:07,641 --> 00:05:09,434
- Отак.
00:05:09,518 --> 00:05:10,519
Отак.
00:05:12,729 --> 00:05:13,730
Отак.
00:05:13,814 --> 00:05:15,023
- Як наша дитина?
- Гм.
00:05:16,692 --> 00:05:17,693
Е-е, наша…
00:05:17,776 --> 00:05:19,987
Натякаєш на прислів'я
«Потрібне ціле село…», так?
00:05:20,070 --> 00:05:21,572
З нею все добре. Вона голодна.
00:05:22,447 --> 00:05:26,159
О-о. Я хочу поговорити про зміну
в житті. Тільки зціджуся, бо помру.
00:05:26,243 --> 00:05:28,370
- Я швидко.
- Гаразд.
00:06:13,790 --> 00:06:15,959
Привіт.
00:06:27,638 --> 00:06:28,722
Радар.
00:06:29,264 --> 00:06:31,308
- Яка основна теза?
00:06:31,391 --> 00:06:33,644
Згодна. Усе заплутано.
00:06:33,727 --> 00:06:36,271
Марку, вітаю.
00:06:37,064 --> 00:06:38,732
Привіт, народ. Як справи?
00:06:38,815 --> 00:06:39,942
- Петтоне, ні.
- Е-е, Марку,
00:06:40,025 --> 00:06:42,611
ми тут говорили про те,
чи не було б мудріше,
00:06:42,694 --> 00:06:46,323
якби твоя сестра показала дитину
вже після сьогоднішнього заходу.
00:06:46,406 --> 00:06:48,200
Марку, ти не мусиш
ставати на чийсь бік.
00:06:48,283 --> 00:06:52,162
- Видно ж, що дитина – янгол.
- То це моя сестра? З дитиною?
00:06:52,246 --> 00:06:54,206
Саме так. Вона його сестра.
00:06:54,289 --> 00:06:55,874
- Вибачте.
- Авжеж.
00:06:58,544 --> 00:07:00,003
- Так ніяково.
- Мм.
00:07:01,255 --> 00:07:06,134
Отже, в моєї сестри є дитина.
І Кобел теж тут?
00:07:09,263 --> 00:07:11,265
Мене попросили
поділитися з тобою книжкою.
00:07:12,349 --> 00:07:14,101
Мені казали. Е-е, Ребекка?
00:07:14,184 --> 00:07:17,688
Ребек. У мене маленькі очі,
тож мушу нахилятися над книжкою.
00:07:17,771 --> 00:07:18,772
Добре. Я…
00:07:18,856 --> 00:07:20,858
Упевнений, усе буде добре. Даруйте.
00:07:20,941 --> 00:07:23,402
А ще в мене рани на потилиці.
Мій птах постарався.
00:07:23,485 --> 00:07:24,736
- Може, їх буде видно.
- Добре.
00:07:26,154 --> 00:07:27,155
Гей.
00:07:28,365 --> 00:07:29,491
Привіт, Марку.
00:07:30,409 --> 00:07:34,580
Я зцідилася й тепер вільна.
Отже, зміна в житті. Ти про що?
00:07:37,207 --> 00:07:40,210
Ми… Це прозвучить дивно…
00:07:42,671 --> 00:07:44,089
Ми з тобою близькі?
00:07:45,007 --> 00:07:47,426
Що ти… Що сталося?
00:07:48,594 --> 00:07:49,678
Поговоримо наодинці?
00:07:49,761 --> 00:07:52,598
- Мені… треба…
- Гей, дорогі мої, е-е…
00:07:52,681 --> 00:07:53,849
уже майже час,
00:07:53,932 --> 00:07:56,351
тож попрошу вас
переміститись у вітальню.
00:07:56,435 --> 00:07:58,228
Поговоримо під час перерви на роздуми.
00:07:58,312 --> 00:07:59,313
- Добре?
- Добре.
00:08:32,596 --> 00:08:35,223
Ти не усвідомлюєш,
як діти змінюють життя.
00:08:35,307 --> 00:08:36,558
А вони його змінюють.
00:08:37,309 --> 00:08:40,353
- Скільки в тебе дітей?
- Щойно народила третю.
00:08:40,938 --> 00:08:42,271
Треба було зупинитися на двох.
00:08:42,356 --> 00:08:44,399
- Гей, ось де ти.
- Гей.
00:08:44,483 --> 00:08:46,735
- Анджело, рада тебе бачити.
- І я тебе.
00:08:46,818 --> 00:08:50,239
Гелено, це мій чоловік Анджело Артета.
00:08:50,322 --> 00:08:52,491
Гелено, приємно познайомитися.
00:08:52,574 --> 00:08:53,742
Піду допоможу за кулісами.
00:08:53,825 --> 00:08:54,952
- Скоро повернуся.
- Добре.
00:08:55,035 --> 00:08:56,537
Радий зустрічі, Наталі.
00:08:58,247 --> 00:09:00,499
- Усе гаразд?
- Вона не знайшла пляшку.
00:09:00,582 --> 00:09:01,625
А-а.
00:09:01,708 --> 00:09:03,460
Ого. Троє дітей.
00:09:03,544 --> 00:09:05,546
Без невеличкої допомоги
я б не впоралась.
00:09:06,755 --> 00:09:09,967
Тільки подумати, що хтось
хоче оголосити розрив незаконним.
00:09:10,968 --> 00:09:13,345
Угу. Знаю.
00:09:32,573 --> 00:09:35,117
Представлені фото
дуже зворушливі.
00:09:35,200 --> 00:09:39,162
Я вирішив, як голосуватиму,
ще раніше, та думаю…
00:09:39,246 --> 00:09:43,125
Побачивши їх, побачивши вас,
почувши ваші слова…
00:09:43,667 --> 00:09:45,460
Усе це матиме вплив.
00:09:45,544 --> 00:09:48,463
Мм. Сподіваюся… що так.
00:09:49,256 --> 00:09:50,883
Давайте переконаємо їх.
00:09:52,342 --> 00:09:53,802
Я точно спробую.
00:09:54,803 --> 00:09:55,804
Дякую.
00:09:56,680 --> 00:09:59,683
І, прошу, подякуйте
своєму батькові, якщо його побачите.
00:10:03,270 --> 00:10:04,271
Подякую.
00:10:16,491 --> 00:10:18,118
Марку. Сюди.
00:10:19,995 --> 00:10:21,205
Я зайняла нам місце.
00:10:25,500 --> 00:10:28,128
От тільки знайду окуляри…
00:10:29,713 --> 00:10:31,465
Потримаєш
00:10:31,548 --> 00:10:32,466
- секундочку?
- Ага.
00:10:32,549 --> 00:10:34,384
СПРАВЖНІЙ ТИ
ТВОЯ ДУХОВНА БІОГРАФІЯ
00:10:34,468 --> 00:10:36,303
ДОКТОР РІКЕН
ЛАЗЛО ГЕЙЛ
00:10:41,350 --> 00:10:42,351
О боже.
00:10:44,937 --> 00:10:47,397
Вибачте. Не можна пустити навспак
00:10:47,481 --> 00:10:51,652
- застосунок, що дзвонить у дзвоник.
00:10:53,111 --> 00:10:56,281
Гаразд. Дякую всім, що прийшли.
00:10:57,032 --> 00:10:59,201
Поки не почали, я хочу передусім
00:10:59,284 --> 00:11:01,995
подякувати одній людині.
00:11:02,079 --> 00:11:06,959
Родина – мій фундамент і моє натхнення.
00:11:07,042 --> 00:11:11,547
І я присвячую це читання
моїй першій дитині, моїй дочці,
00:11:11,630 --> 00:11:12,714
присутній тут сьогодні.
00:11:12,798 --> 00:11:15,092
Елеонор, я тебе люблю.
00:11:21,849 --> 00:11:23,725
Мій зять.
00:11:23,809 --> 00:11:27,145
А тепер… я почну.
00:11:31,149 --> 00:11:32,860
«Кажуть, що в дитинстві
00:11:32,943 --> 00:11:37,865
Вольфганг Моцарт убив одного хлопця,
вдаривши його головою об фортепіано.
00:11:39,324 --> 00:11:40,576
Не переживайте.
00:11:40,659 --> 00:11:43,620
Мої дослідження в ході написання
книжки, показали, що це неправда.
00:11:44,663 --> 00:11:46,623
Поки ваш пульс вгамовується,
00:11:46,707 --> 00:11:49,126
- подумайте про владу, яку автор…»
- Марку.
00:11:49,209 --> 00:11:51,837
- Можна й мені зазирати в її книжку?
- Угу.
00:11:51,920 --> 00:11:52,963
Отак, через плече.
00:11:53,046 --> 00:11:55,048
- «…має над читачем…»
- Авжеж.
00:11:55,132 --> 00:11:58,302
«…якого я тут називаю "ти".
00:11:59,595 --> 00:12:03,807
Але хто насправді цей "ти"?»
00:12:03,891 --> 00:12:04,892
Удачі вам.
00:12:04,975 --> 00:12:06,602
Раді були познайомитися, Гелено.
00:12:08,228 --> 00:12:10,022
«Як "ти" може означати різне
00:12:10,105 --> 00:12:13,025
для мільйонів читачів
на безкраїх просторах Землі?
00:12:14,526 --> 00:12:19,489
І, мабуть, найважливіше
хто ти?»
00:12:19,573 --> 00:12:25,454
ГЕЛЛІ.
ІСТОРІЯ РОЗРИВУ
00:13:15,337 --> 00:13:19,174
ФЛОТ США
00:13:26,473 --> 00:13:28,100
ТАТО
00:13:51,748 --> 00:13:53,876
Усі створіння –
від кота-стрибуна
00:13:53,959 --> 00:13:55,544
до скарлюченої землерийки –
00:13:55,627 --> 00:14:01,383
сприймають себе як "ти",
логічний центр всесвіту.
00:14:01,466 --> 00:14:05,846
Але кіт з'їдає землерийку,
і ми, як Шредінґер,
00:14:05,929 --> 00:14:08,891
живемо далі, міркуючи, що це значить».
00:14:09,892 --> 00:14:10,934
Кінець глави.
00:14:15,314 --> 00:14:17,065
Перервемося, е-е,
00:14:17,149 --> 00:14:20,360
скажімо, на сім хвилин
для роздумів, а потім повертайтеся.
00:14:21,528 --> 00:14:24,198
Балфе, приготуй неті пот.
00:14:24,281 --> 00:14:25,699
Таке трансформує людей.
00:14:26,283 --> 00:14:28,327
Доведеться знову змінити своє ім'я.
00:14:28,410 --> 00:14:32,414
Справжній майстер пера.
Здається, йому заважало щось у горлі.
00:14:32,497 --> 00:14:34,124
- Ага.
- Гей.
00:14:34,208 --> 00:14:35,792
Перевірю, чи вона ще смоктатиме.
00:14:35,876 --> 00:14:37,628
Дай мені дві хвилини і заходь у дитячу.
00:14:37,711 --> 00:14:38,712
- Добре.
- Добре.
00:14:43,300 --> 00:14:44,301
Вибачте.
00:14:54,228 --> 00:14:56,647
Е-е, містере Гейл… Рікен.
00:14:57,981 --> 00:15:00,234
Не знаю, чому в мене
так тремтить голос.
00:15:00,901 --> 00:15:03,487
Я звучав наче старий
невдаха продавець гамбургерів…
00:15:03,570 --> 00:15:06,240
…що розповідає про соуси.
00:15:06,740 --> 00:15:08,617
«Продавець гамбургерів». Що за херня?
00:15:08,700 --> 00:15:11,328
Господи, навіщо я взагалі
відкрив свого блазенського рота?
00:15:11,411 --> 00:15:12,329
Усе чудово.
00:15:12,412 --> 00:15:15,499
- Книжка просто надзвичайна і…
- Марку, дякую,
00:15:15,582 --> 00:15:17,084
але ти не мусиш це говорити.
00:15:17,167 --> 00:15:19,002
Я чудово знаю твою думку про мене.
00:15:19,086 --> 00:15:21,296
- Що? Ні. Я серйозно.
00:15:21,380 --> 00:15:24,424
Твоя книжка…
відкрила для мене цілий світ.
00:15:26,510 --> 00:15:27,845
Марку, в тебе усе гаразд?
00:15:27,928 --> 00:15:31,932
Так. Ця книжка змінила моє життя.
00:15:32,891 --> 00:15:34,476
То ти її таки прочитав?
00:15:34,560 --> 00:15:36,979
Рікене, ми з тобою друзі?
00:15:39,273 --> 00:15:41,567
Знаю, іноді я змушую тебе
почуватися меншовартісно,
00:15:41,650 --> 00:15:43,902
бо ти пройшов ту процедуру.
00:15:43,986 --> 00:15:45,112
Я шкодую.
00:15:45,946 --> 00:15:48,866
Ти мав впоратися зі смертю Джемми так,
як було краще для тебе.
00:15:50,450 --> 00:15:53,787
Уранці я дивився
старі фотки на телефоні
00:15:53,871 --> 00:15:57,708
і знайшов одну, коли ми вчотирьох
були в поході.
00:15:57,791 --> 00:16:01,587
- Пам'ятаєш смішних бджіл?
- Можеш показати те фото?
00:16:01,670 --> 00:16:05,007
Авжеж. Має десь бути.
Е-е…
00:16:05,090 --> 00:16:08,594
- Е-е. Рікене. Неті пот вже теплий.
- Дякую, Балфе.
00:16:08,677 --> 00:16:10,762
Марку, мені потрібно промити синуси.
00:16:10,846 --> 00:16:13,974
Але дякую. Ти й гадки не маєш,
як багато це для мене значить.
00:16:25,235 --> 00:16:27,029
Марку, я тривожилася за вас.
00:16:27,112 --> 00:16:28,614
О-о, я в нормі. Дякую…
00:16:28,697 --> 00:16:30,866
Піду гляну, як там сестра.
00:16:30,949 --> 00:16:33,911
О-о. Коли ви мене обіймали,
00:16:33,994 --> 00:16:36,205
ви раптом якось напружилися. Чому?
00:16:36,997 --> 00:16:39,249
Я й не помітив.
00:16:39,917 --> 00:16:42,044
Так. Ви й зараз напружені.
00:16:42,127 --> 00:16:45,255
Так, е-е… Вибачте,
я так реагую на вечірки.
00:16:45,339 --> 00:16:47,841
Те, що ви раніше сказали, –
ви це серйозно?
00:16:48,800 --> 00:16:50,052
Щодо планів?
00:16:52,304 --> 00:16:53,305
Авжеж.
00:16:54,932 --> 00:16:56,058
Розкажіть більше.
00:17:00,270 --> 00:17:03,440
Вибачте, маю виконувати
обов'язки дядька.
00:17:03,524 --> 00:17:05,067
Я… скоро повернуся.
00:17:05,149 --> 00:17:06,652
- Добре?
- Добре.
00:17:07,819 --> 00:17:09,029
Дякую, міс Кобел.
00:17:57,369 --> 00:17:59,079
- Розумію.
00:17:59,162 --> 00:18:01,373
- Ось де ти.
- Мені дуже треба поговорити з тобою.
00:18:01,456 --> 00:18:03,709
Я мушу її заспокоїти. А то розійшлася.
00:18:03,792 --> 00:18:05,085
Почекай на мене там, добре?
00:18:05,169 --> 00:18:08,172
- Добре. Просто… Добре. Зачекаю.
- Я повернуся. Обіцяю.
00:18:15,387 --> 00:18:17,014
Слава богу. Місіс Селвіґ.
00:18:17,097 --> 00:18:19,099
Наглянете за нею?
А я поговорю з Марком.
00:18:19,183 --> 00:18:21,226
- Авжеж, сонечко.
- Дякую.
00:18:21,310 --> 00:18:23,061
- З Марком усе добре?
- Так. Добре.
00:18:23,145 --> 00:18:24,396
Дякую. Ви – янгол.
00:18:36,200 --> 00:18:39,369
Усе. Слухаю тебе уважно.
00:18:51,924 --> 00:18:54,468
Мене звати Гелена,
і я – з роду Іґанів.
00:18:56,178 --> 00:18:58,222
Коли ти ростеш у сім'ї Іґанів, учишся,
00:18:58,305 --> 00:19:00,349
що наші працівники – наша родина.
00:19:00,432 --> 00:19:02,351
У дитинстві це трохи
збивало з пантелику,
00:19:02,434 --> 00:19:03,435
бо я думала,
00:19:03,519 --> 00:19:05,938
що в мене насправді є
тисячі братів і сестер
00:19:06,021 --> 00:19:08,357
по всьому світу.
00:19:08,440 --> 00:19:09,566
О боже.
00:19:10,234 --> 00:19:13,403
Та з віком я зрозуміла.
що йдеться про спільні ідеали.
00:19:13,487 --> 00:19:14,738
Е-е…
00:19:14,821 --> 00:19:17,574
Тато змушував мене повторювати
дев'ять основних принципів
00:19:17,658 --> 00:19:18,825
щовечора перед сном.
00:19:18,909 --> 00:19:21,745
Зізнаюся, мені це не завжди
подобалося. Вибач, тату.
00:19:21,828 --> 00:19:25,958
Тепер це ті цінності, які я розділяю
з усіма працівниками Lumon,
00:19:26,041 --> 00:19:28,293
і саме тому вони – моя родина.
00:19:28,919 --> 00:19:31,380
Я б ніколи
не попросила їх зробити таке,
00:19:31,463 --> 00:19:34,383
чого радо не зробила б сама.
00:19:34,466 --> 00:19:37,678
Тато був би радий,
якби я зараз сказала,
00:19:37,761 --> 00:19:40,264
що погоджуюся на цю роботу
з почуття відданості,
00:19:40,347 --> 00:19:45,018
і що я відчуваю поклик
до служіння, бо я – справжня Іґан.
00:19:45,727 --> 00:19:50,691
Але я пішла на роботу,
що вимагає розриву, бо це – офігенно.
00:19:51,483 --> 00:19:53,861
Отже, ні, я не вважаю,
що розрив нас розділяє.
00:19:54,695 --> 00:19:56,196
Я думаю, він нас об'єднує.
00:19:57,531 --> 00:20:00,993
ОБ'ЄДНАНІ СЛУЖІННЯМ
00:20:15,465 --> 00:20:16,466
Вітаю.
00:20:16,550 --> 00:20:18,927
-Зараз я не можу відповісти.
- Чорт забирай!
00:20:24,016 --> 00:20:26,143
ПРАЦІВНИК, ЩО ПРОЙШОВ РОЗРИВ,
ПОДАВ У СУД ПІСЛЯ ТРАВМИ
00:20:26,226 --> 00:20:28,228
«LUMON ТРЕБА
ПРИТЯГТИ ДО ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ»
00:20:37,362 --> 00:20:39,573
СПИСОК ПРАЦІВНИКІВ,
ЩО ПРОЙШЛИ РОЗРИВ
00:20:41,575 --> 00:20:42,659
БЕЙЛІФ, ІРВІНҐ
00:20:42,743 --> 00:20:43,869
БЕЙКЕР, ЕМІ
ЖИВЕ ПОРЯД З LUMON
00:20:46,580 --> 00:20:48,290
БЕРЛІ, ІЕН
НАМАГАВСЯ ВСТАНОВИТИ КОНТАКТ
00:20:54,379 --> 00:20:58,050
ҐУДМАН, БЕРТ
00:20:59,718 --> 00:21:01,720
КІР
МАПА ДОРІГ РАЙОНУ
00:21:11,647 --> 00:21:12,940
БРАЯН ВОЛШ – МЕТТЬЮ БЛЕЙДС
МІХАЛ КЛУС
00:21:13,023 --> 00:21:13,857
ІЕН БЕРЛІ
ДЖЕЙСОН ТЕРНЕР
00:21:22,115 --> 00:21:23,909
КРЕДИТНА СПІЛКА ІМ. МІРТЛ ІҐАН
ІРВІНҐ БЕЙЛІФ
00:21:34,127 --> 00:21:37,339
БЕРТ ҐУДМАН
00:22:12,040 --> 00:22:13,041
Гелено.
00:22:13,709 --> 00:22:14,918
Вона тут, сер.
00:22:25,179 --> 00:22:26,180
Гелено.
00:22:29,141 --> 00:22:30,726
Ти така гарна.
00:22:33,604 --> 00:22:34,646
Як у кіно.
00:22:37,566 --> 00:22:38,567
Дякую.
00:22:42,446 --> 00:22:43,447
Тобі…
00:22:45,324 --> 00:22:47,326
Тобі все ще боляче?
00:22:49,745 --> 00:22:50,746
Ні.
00:22:51,955 --> 00:22:52,956
Уже ні.
00:22:59,713 --> 00:23:03,133
Я не міг спати й плакав, коли сказали,
що вона хотіла з тобою зробити.
00:23:04,259 --> 00:23:06,845
Що хотіло зробити робоче «я»…
00:23:10,724 --> 00:23:12,559
Дякую, що робиш це.
00:23:14,144 --> 00:23:16,480
Дід високо оцінив би твій вчинок.
00:23:18,398 --> 00:23:22,444
І колись ти посядеш моє місце.
00:23:26,114 --> 00:23:27,324
Ти добре почуваєшся?
00:23:28,825 --> 00:23:29,826
Так.
00:23:30,327 --> 00:23:34,748
Здається, алкоголь
трохи вдарив у голову.
00:23:36,500 --> 00:23:38,335
Ти зможеш виголосити промову?
00:23:40,379 --> 00:23:42,506
Виголосити промову. Так. Авжеж.
00:23:45,926 --> 00:23:49,096
Пам'ятаєш, як я приніс додому
перший чип, щоб показати тобі?
00:23:51,557 --> 00:23:52,641
Прототип.
00:23:54,852 --> 00:23:57,187
Тоді в ньому були
синя й зелена.
00:23:59,064 --> 00:24:00,065
Так.
00:24:01,817 --> 00:24:05,904
«Він такий гарний, тату.
00:24:07,656 --> 00:24:10,200
Треба, щоб такі були у всіх на світі».
00:24:12,661 --> 00:24:13,704
Так і буде.
00:24:16,456 --> 00:24:17,541
Завдяки тобі.
00:24:21,211 --> 00:24:23,005
Усі люди будуть Кіровими дітьми.
00:24:26,508 --> 00:24:30,012
Містере Іґан. Гелено.
Треба йти на сцену.
00:24:55,037 --> 00:24:59,416
Пробачте мені
шкоду, яку я заподіяла цьому світу.
00:25:01,376 --> 00:25:06,757
Лише я можу спокутувати
вину за свої вчинки,
00:25:10,177 --> 00:25:14,306
і лише мені нести їх ганьбу.
00:25:17,976 --> 00:25:19,853
Я можу лише шкодувати,
00:25:21,605 --> 00:25:23,232
і це все, що я тепер відчуваю.
00:27:07,503 --> 00:27:09,254
Ти точно мене не розігруєш?
00:27:10,005 --> 00:27:11,006
Точно.
00:27:12,132 --> 00:27:14,009
Це якесь божевілля.
00:27:14,092 --> 00:27:16,929
Треба, щоб хтось перевірив там
кожен сантиметр.
00:27:17,012 --> 00:27:20,516
Якісь інспектори.
Вони ж існують? Інспектори?
00:27:20,599 --> 00:27:22,142
Так. Існують.
00:27:23,143 --> 00:27:24,853
Марк… Тобто, ти тут
00:27:24,937 --> 00:27:28,524
намагався з'ясувати,
чим займається Lumon. Чим ти займаєшся.
00:27:28,607 --> 00:27:29,608
Ясно.
00:27:32,569 --> 00:27:33,570
Просто…
00:27:35,614 --> 00:27:37,699
Я хочу знати чому.
00:27:39,326 --> 00:27:41,328
Чому він відправив мене туди.
00:27:46,083 --> 00:27:48,085
Він втратив дружину.
00:27:48,752 --> 00:27:52,172
Ти втратив дружину.
Незадовго до того, як пішов у Lumon.
00:27:53,298 --> 00:27:54,967
- Джемма.
- Угу.
00:27:56,468 --> 00:28:01,306
Вона загинула в аварії. Спочатку ти
намагався продовжити викладати.
00:28:02,683 --> 00:28:03,976
Я був викладачем?
00:28:04,059 --> 00:28:06,478
Професором історії.
00:28:06,562 --> 00:28:10,399
Через три тижні після її
смерті ти знову став викладати,
00:28:10,899 --> 00:28:13,569
але це була катастрофа.
00:28:15,028 --> 00:28:17,865
Ти тільки й думав, що про неї.
00:28:18,407 --> 00:28:19,533
І тобі було боляче.
00:28:21,618 --> 00:28:25,163
Тому ти подумав, що робота,
яка вимагає процедури розриву…
00:28:27,958 --> 00:28:29,960
Так він думав позбавити тебе болю.
00:28:39,219 --> 00:28:40,637
Красиве ім'я. Джемма.
00:28:42,890 --> 00:28:45,017
Ага.
00:28:47,060 --> 00:28:49,771
Ми всі були дуже близькі.
Це було прекрасно.
00:28:51,565 --> 00:28:52,858
Вона була чудова.
00:28:54,359 --> 00:28:55,569
І ти завдяки їй – теж.
00:29:40,989 --> 00:29:42,115
ВХІДНИЙ
КОБЕЛ
00:29:44,034 --> 00:29:45,661
Мені сказали не говорити з тобою.
00:29:45,744 --> 00:29:50,332
Увімкнено ПП! Марк С.
зараз у свідомості робочого «я»!
00:29:50,415 --> 00:29:51,542
Що? Це неможливо!
00:29:53,502 --> 00:29:56,004
Це все Ділан. Вони це давно спланували.
00:29:56,088 --> 00:29:57,297
Геллі на урочистому вечері.
00:29:57,381 --> 00:30:01,218
Я нею займуся.
Усе залагоджу, як завжди.
00:30:02,010 --> 00:30:05,639
Негайно йди у відділ безпеки
й усе відключи!
00:30:05,722 --> 00:30:07,140
Чорт!
00:30:26,368 --> 00:30:28,245
Прокляття! Ділане!
00:30:28,745 --> 00:30:29,621
Ділане!
00:30:30,664 --> 00:30:32,666
Я знаю, що ти там. Відчини!
00:30:32,749 --> 00:30:34,835
Ідіть у дупу, містере Мілчік!
00:30:35,544 --> 00:30:38,005
Ділане!
00:30:39,965 --> 00:30:41,884
Рікен знає багато
журналістів у Нью-Йорку.
00:30:41,967 --> 00:30:44,052
Думаєш, це краще, ніж поліція?
00:30:44,136 --> 00:30:46,680
Lumon усюди простяг свої мацаки.
00:30:46,763 --> 00:30:48,348
Вибач. Ти розумієш метафори?
00:30:48,432 --> 00:30:50,184
Так. Мацаки. Розумію.
00:30:50,267 --> 00:30:52,561
Треба дуже обережно обирати,
з ким говорити.
00:30:52,644 --> 00:30:54,438
- Добре.
- Скільки в тебе часу?
00:30:54,521 --> 00:30:56,190
Не знаю Може, година.
00:30:56,273 --> 00:30:58,442
Ясно. Бо щойно твої боси дізнаються…
00:30:58,525 --> 00:31:02,362
Боже, геть забув. Кобел!
Чому тут Кобел?
00:31:02,446 --> 00:31:03,655
Що?
00:31:03,739 --> 00:31:06,491
Моя начальниця з Lumon.
Міс Кобел. Вона на цій вечірці.
00:31:06,575 --> 00:31:07,701
Про що це ти?
00:31:07,784 --> 00:31:09,745
Одягнена вона по-іншому.
00:31:09,828 --> 00:31:12,831
Такий вільний фіолетовий наряд.
Сиве волосся.
00:31:14,208 --> 00:31:16,043
Марку, ти говориш про місіс Селвіґ?
00:31:16,543 --> 00:31:18,879
Може. Але її звати Гармонія Кобел.
00:31:19,379 --> 00:31:21,048
І вона працює в Lumon?
00:31:21,131 --> 00:31:22,257
Так. Вона моя начальниця.
00:31:22,341 --> 00:31:23,509
Чорт забирай!
00:31:51,620 --> 00:31:52,788
Ділане.
00:31:52,871 --> 00:31:54,164
Навіщо це тобі, друже?
00:31:54,998 --> 00:31:55,999
Ну, давай.
00:31:57,251 --> 00:31:59,795
Ти ж очисник кварталу!
00:31:59,878 --> 00:32:02,631
«Хоч у більшості культур
секс потворний і брудний,
00:32:02,714 --> 00:32:04,216
- я завжди вважав…»
- Місіс Селвіґ.
00:32:04,299 --> 00:32:05,926
- Що?
- Там є місіс Селвіґ?
00:32:06,009 --> 00:32:06,844
- Ти…
- Що?
00:32:06,927 --> 00:32:07,970
Місіс Селвіґ!
00:32:08,053 --> 00:32:09,972
- Що сталося?
- З нею Елеонор!
00:32:10,055 --> 00:32:13,225
Що? Е-е… Вибачте, я на хвилинку.
00:32:13,308 --> 00:32:15,727
Сонечко, що ти сказала?
00:32:15,811 --> 00:32:18,730
Місіс Селвіґ
взяла Елеонор. Ти її бачив?
00:32:21,692 --> 00:32:23,068
- О боже.
- Що сталося?
00:32:23,151 --> 00:32:24,903
О боже! Її машини нема.
00:32:24,987 --> 00:32:27,322
Я дала їй дитину, й вона поїхала!
00:32:27,906 --> 00:32:30,158
- Поїхала? З Елеонор?
- Я дала їй дитину,
00:32:30,242 --> 00:32:31,243
й вона поїхала!
00:32:31,326 --> 00:32:33,245
- Ми всюди дивилися?
- Ще ні!
00:32:33,328 --> 00:32:34,788
Подивимося в будинку.
00:32:34,872 --> 00:32:35,706
Господи!
00:32:59,813 --> 00:33:03,233
Думаю,
танцівниці були розчаровані.
00:33:03,317 --> 00:33:05,068
Я ще можу відвести тебе до них.
00:33:05,569 --> 00:33:07,279
Я дам тобі будь-який бонус, Ділане.
00:33:07,362 --> 00:33:10,199
Тут є таке, що ти й не здогадуєшся.
00:33:10,282 --> 00:33:13,911
Пейнтбол, чохли для чашок з кавою.
00:33:13,994 --> 00:33:15,245
Ділане, ну!
00:33:16,413 --> 00:33:19,499
Лише попроси, і я дам тобі
чохол прямо зараз.
00:33:19,583 --> 00:33:20,626
Давай, друже!
00:33:20,709 --> 00:33:24,379
Я хочу пам'ятати,
як народився мій син!
00:33:26,548 --> 00:33:28,217
У тебе є ще двоє.
00:33:29,426 --> 00:33:30,636
Я можу розповісти про них.
00:33:31,929 --> 00:33:33,555
Відчини – і я назву їхні імена.
00:33:33,639 --> 00:33:34,515
Давай, Ділане!
00:33:35,766 --> 00:33:37,726
- Ділане!
00:34:08,423 --> 00:34:09,675
ВІТАЄМО ДРУЗІВ LUMON
00:34:09,758 --> 00:34:11,510
Гей! Вона ж їде!
00:34:13,428 --> 00:34:16,849
Мене звати Гелена,
і я – з роду Іґанів.
00:34:17,432 --> 00:34:21,102
Коли ти ростеш у сім'ї Іґанів, учишся,
що наші працівники…
00:34:22,019 --> 00:34:24,106
- До початку дві хвилини.
- Дякую.
00:34:24,189 --> 00:34:25,189
Удачі.
00:34:26,900 --> 00:34:29,653
Я тебе представлю.
Просто говори по пунктах.
00:34:29,736 --> 00:34:32,656
Скажи, що ти сприймаєш
робоче «я» як сестру.
00:34:32,738 --> 00:34:34,575
- Їм дуже сподобається.
- Ясно.
00:34:35,200 --> 00:34:36,618
Усе буде чудово.
00:35:21,955 --> 00:35:23,582
У дитячій її нема.
00:35:24,166 --> 00:35:25,876
Ми перевірили всі кімнати?
00:35:28,670 --> 00:35:30,047
Слава Богу.
00:35:30,130 --> 00:35:31,632
Девон! Вона в мене!
00:35:32,132 --> 00:35:35,260
Вона тут! Я її знайшов.
00:35:35,344 --> 00:35:36,762
Я знайшов твою дитину.
00:35:37,930 --> 00:35:40,140
- Це я її знайшов!
00:35:52,736 --> 00:35:53,862
Ділане!
00:35:56,031 --> 00:35:57,324
Ділане!
00:35:57,407 --> 00:35:58,575
…кращий настрій,
00:35:58,659 --> 00:36:00,536
-більше радості на роботі.
00:36:01,578 --> 00:36:05,415
Як і з будь-якою революційною
технологією, іноді трапляється збій.
00:36:05,499 --> 00:36:06,625
Ями на дорозі.
00:36:06,708 --> 00:36:11,004
Але сьогодні я хочу сказати вам,
що ми на порозі революції.
00:36:11,088 --> 00:36:13,423
Революції, сповненої добра й емпатії,
00:36:13,507 --> 00:36:14,925
яка ставить людину…
00:36:15,008 --> 00:36:18,554
- О боже.
- Це ти?
00:36:19,221 --> 00:36:21,723
Про що ви?
00:36:22,224 --> 00:36:25,644
Це ти, правда ж?
00:36:25,727 --> 00:36:30,023
- Я прикінчу вашу компанію.
00:36:31,191 --> 00:36:32,609
«Вашу компанію»?
00:36:33,527 --> 00:36:36,113
Ким ти себе вважаєш?
00:36:36,196 --> 00:36:39,157
Ні. Постраждають твої друзі.
00:36:40,158 --> 00:36:42,369
Постраждає Марк.
00:36:42,452 --> 00:36:44,538
Тебе вже давно не буде,
00:36:44,621 --> 00:36:50,043
але ми не дамо їм померти.
Їхнє життя буде сповнене мук.
00:36:50,627 --> 00:36:51,795
Твоя черга.
00:36:51,879 --> 00:36:54,214
…вирішили, що ми можемо краще.
00:36:54,298 --> 00:36:57,509
Може, він так і не побачив
чипа розриву у своєму житті,
00:36:57,593 --> 00:37:02,306
але чип є втіленням
його благородного й вишуканого бачення.
00:37:02,389 --> 00:37:05,642
Але, може, послухаємо того,
хто розповість про свій власний досвід?
00:37:07,853 --> 00:37:10,314
Леді й джентльмени, наша почесна гостя,
00:37:10,397 --> 00:37:12,608
Гелена Іґан.
00:37:19,406 --> 00:37:20,616
Дякую, Наталі.
00:37:51,313 --> 00:37:52,439
Девон!
00:37:57,069 --> 00:37:58,237
Мене звати Геллі Р.
00:37:59,780 --> 00:38:01,031
Я «всередько».
00:38:02,699 --> 00:38:05,619
Усе, що вам розповідали
про розрив – брехня.
00:38:05,702 --> 00:38:06,703
Девон!
00:38:09,206 --> 00:38:10,874
Берте!
00:38:12,334 --> 00:38:13,335
Берте!
00:38:13,418 --> 00:38:16,713
Ні. Ми не щасливі.
Наше життя жалюгідне.
00:38:18,131 --> 00:38:19,591
Берте!
00:38:20,717 --> 00:38:24,388
- Нас там катують!
00:38:24,972 --> 00:38:26,306
Берте!
00:38:26,390 --> 00:38:28,851
Девон! Послухай!
00:38:29,977 --> 00:38:31,061
Ми – в'язні!
00:38:32,437 --> 00:38:34,231
Вона жива!
00:38:36,400 --> 00:38:37,484
Берте!
00:40:08,367 --> 00:40:10,369
Анастасія Черевко
eng__DEFAULT.srt
eng__DEFAULT.srt
00:00:19,478 --> 00:00:22,356
- I said, "Are you all right?"
- Yeah, I'm fine.
00:00:23,273 --> 00:00:27,236
Maybe you should talk to your sister.
It's an important decision.
00:00:27,319 --> 00:00:29,154
- My sister?
- Yes.
00:00:31,323 --> 00:00:32,449
- Mark?
- Yeah.
00:00:32,950 --> 00:00:34,451
Are you sure you're okay?
00:00:35,244 --> 00:00:38,705
Yes. I'm sorry, I just--
I got a little woozy and then--
00:00:40,040 --> 00:00:41,750
I'm gonna stop by the bathroom.
00:00:43,293 --> 00:00:45,587
Uh-uh. I think it's the other way.
00:00:50,509 --> 00:00:51,510
Right.
00:01:37,681 --> 00:01:40,517
I don't know if I hate senators
or congressmen more.
00:01:42,311 --> 00:01:43,979
How many of those have you had?
00:01:44,062 --> 00:01:45,606
Just this one.
00:01:45,689 --> 00:01:49,026
Good. We need you nimble.
We gotta get down there. You're on in 20.
00:01:49,818 --> 00:01:52,988
I was on with the Board earlier.
They're really grateful for this.
00:01:53,822 --> 00:01:56,158
- Gabby.
- Natalie, hello.
00:01:56,783 --> 00:01:57,784
Hi.
00:01:58,952 --> 00:02:01,747
Gabby,
this is Helena Eagan.
00:02:02,915 --> 00:02:07,002
My gosh.
Helena, so good to finally meet you.
00:02:09,545 --> 00:02:10,546
Likewise.
00:04:14,129 --> 00:04:16,131
This better be working, assholes.
00:04:35,234 --> 00:04:36,652
Where am I?
00:04:37,819 --> 00:04:40,322
Where am I?
00:04:47,287 --> 00:04:48,789
Mark. You okay, milady?
00:04:51,792 --> 00:04:53,001
So Rebeck smells weird.
00:04:53,669 --> 00:04:55,254
Rebeck smells weird?
00:04:55,337 --> 00:04:58,298
Yeah, she was making chewing noises,
but she was not chewing.
00:04:58,382 --> 00:05:01,385
Just be prepared 'cause you might have to
share a book with her.
00:05:01,468 --> 00:05:02,928
A book, right.
00:05:03,011 --> 00:05:05,013
The one you forgot to bring
even though I did remind you.
00:05:05,097 --> 00:05:07,558
Right. Yeah, I'm sure-- Sorry.
00:05:07,641 --> 00:05:09,434
That's okay.
00:05:09,518 --> 00:05:10,519
Okay.
00:05:12,729 --> 00:05:13,730
Okay.
00:05:13,814 --> 00:05:15,023
How's our baby?
00:05:16,817 --> 00:05:19,987
Our-- I'm gonna assume you mean that
in the "it takes a village" sense.
00:05:20,070 --> 00:05:21,572
And she's good. She's hungry.
00:05:22,447 --> 00:05:26,159
I wanna have the life change talk.
I just need to pump before I die.
00:05:26,243 --> 00:05:28,370
- I'll be really fast. Okay.
- Okay.
00:06:13,790 --> 00:06:15,959
Hey. Hi. Hi.
00:06:27,638 --> 00:06:28,722
"Radar."
00:06:29,264 --> 00:06:31,308
What's the thesis?
00:06:31,391 --> 00:06:33,644
I agree. It's very confused.
00:06:33,727 --> 00:06:35,145
Mark, hello.
00:06:37,064 --> 00:06:38,732
Hey, guys. What's up?
00:06:38,815 --> 00:06:39,942
- Patton, no.
- Mark,
00:06:40,025 --> 00:06:42,611
we were just discussing whether
it might have been a wiser move
00:06:42,694 --> 00:06:46,323
for your sister to put off introducing
the child until after tonight's event.
00:06:46,406 --> 00:06:48,200
Mark, you don't have to weigh in on that.
00:06:48,283 --> 00:06:52,162
- Obviously the child is an absolute angel.
- Wait-- That's my sister? With the baby?
00:06:52,246 --> 00:06:54,206
Exactly, it's his sister.
00:06:54,289 --> 00:06:55,874
- Excuse me.
- Sure.
00:06:58,544 --> 00:07:00,003
Well, that was awkward.
00:07:01,255 --> 00:07:06,134
Okay, so my sister has the baby.
And Cobel is here?
00:07:09,263 --> 00:07:11,265
I've been asked to share my book with you.
00:07:12,349 --> 00:07:14,101
So I've heard. Rebecca?
00:07:14,184 --> 00:07:17,688
Rebeck. I have small eyes,
so I have to read pretty close.
00:07:17,771 --> 00:07:18,772
Okay. Well, I'm--
00:07:18,856 --> 00:07:20,858
I'm sure that'll be fine.
If you'll excuse me?
00:07:20,941 --> 00:07:23,402
And I have some sores
on the back of my head from my bird.
00:07:23,485 --> 00:07:24,736
- You might see them.
- Okay.
00:07:26,154 --> 00:07:27,155
Hey.
00:07:28,365 --> 00:07:29,491
Hello, Mark.
00:07:30,409 --> 00:07:34,580
I pumped, so it's Miller time.
Okay, so life change. What's happening?
00:07:37,207 --> 00:07:40,210
We're, this is gonna sound weird…
00:07:42,671 --> 00:07:44,089
We're close, you and I?
00:07:45,007 --> 00:07:47,426
What do you-- What's going on?
00:07:48,594 --> 00:07:49,678
Can we talk privately?
00:07:49,761 --> 00:07:52,598
- I just have to--
- Okay, my dearest ones,
00:07:52,681 --> 00:07:53,849
we are nearing that hour,
00:07:53,932 --> 00:07:56,351
so if you'd all peacefully waft
in the living room…
00:07:56,435 --> 00:07:58,228
Okay. Let's talk
at the first reflection break.
00:07:58,312 --> 00:07:59,313
- Okay?
- Okay.
00:08:32,596 --> 00:08:35,223
You just don't realize
how much kids are gonna change your life.
00:08:35,307 --> 00:08:36,558
But they do.
00:08:37,309 --> 00:08:40,353
- How many kids do you have?
- Just gave birth to my third.
00:08:40,938 --> 00:08:42,271
I should've stopped at two.
00:08:42,356 --> 00:08:44,399
- Hey, there you are.
- Hey.
00:08:44,483 --> 00:08:46,735
- Angelo, great to see you.
- You too.
00:08:46,818 --> 00:08:50,239
Helena, this is my husband, Angelo Arteta.
00:08:50,322 --> 00:08:52,491
Helena, nice to meet you.
00:08:52,574 --> 00:08:53,742
I've gotta hop backstage.
00:08:53,825 --> 00:08:54,952
- I'll see you in a second.
- Okay.
00:08:55,035 --> 00:08:56,537
Lovely to see you, Natalie.
00:08:58,247 --> 00:09:00,499
- You okay?
- She couldn't find the bottle.
00:09:02,251 --> 00:09:03,460
Wow. Three kids.
00:09:03,544 --> 00:09:05,546
Couldn't have done it
without a little help.
00:09:06,755 --> 00:09:09,967
I mean, the idea that
people would want to outlaw severance.
00:09:12,344 --> 00:09:13,345
I know.
00:09:32,573 --> 00:09:35,117
The photo display is very moving.
00:09:35,200 --> 00:09:39,162
I already knew how I'd be voting,
but I think--
00:09:39,246 --> 00:09:43,125
Well, seeing that and seeing you
and hearing what you have to say,
00:09:43,667 --> 00:09:45,460
all of this could really
make a difference.
00:09:47,212 --> 00:09:48,463
I hope so.
00:09:49,256 --> 00:09:50,883
Let's change some minds.
00:09:52,342 --> 00:09:53,802
Well, I'm certainly gonna try.
00:09:54,803 --> 00:09:55,804
Thank you.
00:09:56,680 --> 00:09:59,683
And please
thank your father if you see him.
00:10:03,270 --> 00:10:04,271
I will.
00:10:16,491 --> 00:10:18,118
Mark. Come here.
00:10:19,995 --> 00:10:21,205
Saved us a seat.
00:10:25,500 --> 00:10:28,128
I just have to find my glasses.
00:10:29,713 --> 00:10:31,465
Mark, can you just hold that
00:10:31,548 --> 00:10:32,466
- for a second?
- Yeah.
00:10:41,350 --> 00:10:42,351
Oh, my God.
00:10:44,937 --> 00:10:47,397
Sorry, you can't unring
00:10:47,481 --> 00:10:51,652
the bell-ringing app apparently.
00:10:53,111 --> 00:10:56,281
Okay.
Thank you all for being here.
00:10:57,032 --> 00:10:59,201
Before we start, there is one person
00:10:59,284 --> 00:11:01,995
that I would like to thank
first and foremost.
00:11:02,079 --> 00:11:06,959
Family is both my bedrock
and my inspiration.
00:11:07,042 --> 00:11:11,547
So I dedicate the reading
to my firstborn daughter,
00:11:11,630 --> 00:11:12,714
who is here tonight.
00:11:12,798 --> 00:11:15,092
Eleanor, I love you.
00:11:21,849 --> 00:11:23,725
My brother-in-law.
00:11:23,809 --> 00:11:27,145
And with that… I begin.
00:11:31,149 --> 00:11:32,860
"It's said that as a child,
00:11:32,943 --> 00:11:37,865
Wolfgang Mozart killed another boy
by slamming his head in a piano.
00:11:39,324 --> 00:11:40,576
Don't worry.
00:11:40,659 --> 00:11:43,620
My research for this book
has proven the claim untrue.
00:11:44,663 --> 00:11:46,623
As your heart rate settles though,
00:11:46,707 --> 00:11:49,126
- consider the power an author…"
- Mark.
00:11:49,209 --> 00:11:51,837
Can I look at her book too?
00:11:51,920 --> 00:11:52,963
I can crane.
00:11:53,046 --> 00:11:55,048
- "…can hold over a reader…"
- Sure.
00:11:55,132 --> 00:11:58,302
"…heretofore called 'you.'
00:11:59,595 --> 00:12:03,807
But what, indeed, is 'you'?"
00:12:03,891 --> 00:12:04,892
Good luck tonight.
00:12:04,975 --> 00:12:06,602
It was great to meet you, Helena.
00:12:08,228 --> 00:12:10,022
"How can 'you'
mean different things
00:12:10,105 --> 00:12:13,025
to millions of readers
around a vast Earth?
00:12:14,526 --> 00:12:19,489
And perhaps, most importantly,
who are you?"
00:13:51,748 --> 00:13:53,876
"All creatures,
from the leaping cat
00:13:53,959 --> 00:13:55,544
to the cowering shrew,
00:13:55,627 --> 00:14:01,383
think of themselves as 'you,'
a logical center for the universe.
00:14:01,466 --> 00:14:05,846
Yet the cat eats the shrew,
and we, like Schrödinger,
00:14:05,929 --> 00:14:08,891
live on to wonder what it means."
00:14:09,892 --> 00:14:10,934
End of chapter.
00:14:15,314 --> 00:14:17,065
Let's all take a
00:14:17,149 --> 00:14:20,360
seven-minute reflection break
and then come back.
00:14:21,528 --> 00:14:24,198
Balf. Prepare the neti pot.
00:14:24,281 --> 00:14:25,699
It was transformative.
00:14:26,283 --> 00:14:28,327
I'm gonna have to change my name again.
00:14:28,410 --> 00:14:32,414
What a wordsmith. He seemed to have
a little something in his throat.
00:14:32,497 --> 00:14:34,124
- Oh, yeah.
- Hey.
00:14:34,208 --> 00:14:35,792
I'm gonna see if she'll have more bottle.
00:14:35,876 --> 00:14:37,628
Give me a couple of minutes,
then meet me in the baby room?
00:14:37,711 --> 00:14:38,712
- Okay.
- Okay.
00:14:43,300 --> 00:14:44,301
Excuse me.
00:14:55,062 --> 00:14:56,647
Mr. Hale-- Ricken?
00:14:57,981 --> 00:15:00,234
I don't know why
my voice shakes like that.
00:15:00,901 --> 00:15:03,487
I sound like a sad old hamburger waiter
00:15:04,404 --> 00:15:06,240
prattling on about sauces.
00:15:06,740 --> 00:15:08,617
"Hamburger waiter." What the fuck is that?
00:15:08,700 --> 00:15:11,328
Jesus, why do I ever
open my buffoon mouth?
00:15:11,411 --> 00:15:12,329
It's going great.
00:15:12,412 --> 00:15:15,499
- I mean, the book is brilliant, and--
- Okay, Mark.
00:15:15,582 --> 00:15:17,084
Thank you, but you don't have to say that.
00:15:17,167 --> 00:15:19,002
I'm well aware of
how I come across to you.
00:15:19,086 --> 00:15:21,296
What? No, I mean it.
00:15:21,380 --> 00:15:24,424
The-- Your book, it--
it opened up the world for me.
00:15:26,510 --> 00:15:27,845
Mark, are you okay?
00:15:27,928 --> 00:15:31,932
Yes. This book changed my whole life.
00:15:32,891 --> 00:15:34,476
You actually read it?
00:15:34,560 --> 00:15:36,979
Ricken, are we friends?
00:15:39,273 --> 00:15:41,567
Look, I know I sometimes
make you feel "less than"
00:15:41,650 --> 00:15:43,902
for having had the procedure.
00:15:43,986 --> 00:15:45,112
And I regret that.
00:15:45,946 --> 00:15:48,866
You had to deal with Gemma's passing
in a way that was best for you.
00:15:50,450 --> 00:15:53,787
You know, I was scrolling through
old pictures this morning,
00:15:53,871 --> 00:15:57,708
and I found one of the four of us
on the crest hike.
00:15:57,791 --> 00:16:01,587
- You remember the funny bees?
- Do you have that on you? The picture?
00:16:01,670 --> 00:16:05,007
Yeah, sure. I should.
00:16:05,090 --> 00:16:08,594
- Ricken. The neti pot is warm.
- Thank you, Balf.
00:16:08,677 --> 00:16:10,762
Mark, I need to flush my sinuses.
00:16:10,846 --> 00:16:13,974
But thank you. You have no idea
how much this has meant to me.
00:16:25,235 --> 00:16:27,029
Mark, I was worried about you.
00:16:27,112 --> 00:16:28,614
I'm fine. Thanks.
00:16:28,697 --> 00:16:30,866
I'm just going to check on my sister.
00:16:32,701 --> 00:16:36,205
When you hugged me before,
you suddenly became tense. What was that?
00:16:38,207 --> 00:16:39,249
I didn't know I did.
00:16:39,917 --> 00:16:42,044
Well, you did. You're tense now.
00:16:42,127 --> 00:16:45,255
Yeah, sorry, it's just parties.
00:16:45,339 --> 00:16:47,841
Did you mean what you said before?
00:16:48,800 --> 00:16:50,052
About your plans.
00:16:52,304 --> 00:16:53,305
Of course.
00:16:54,932 --> 00:16:56,058
Tell me more.
00:17:00,270 --> 00:17:03,440
You know, I'm so sorry. I'm just--
I'm on uncle duty for my sister.
00:17:03,524 --> 00:17:05,067
So I'll be right back.
00:17:05,149 --> 00:17:06,652
- Okay?
- Okay.
00:17:07,819 --> 00:17:09,029
Okay. Thanks, Ms. Cobel.
00:17:58,370 --> 00:18:01,373
- I know. Hey, there you are.
- Hey, I really need to talk to you.
00:18:01,456 --> 00:18:03,709
No, I know. I just have to deal with her.
She's having a meltdown.
00:18:03,792 --> 00:18:05,085
But just meet me in there, okay?
00:18:05,169 --> 00:18:08,172
- Okay, I'll just-- Wait. Okay.
- I promise I'll be back.
00:18:15,387 --> 00:18:17,014
Thank God, Mrs. Selvig. Hi.
00:18:17,097 --> 00:18:19,099
Can you take her for a sec
while I talk to Mark?
00:18:19,183 --> 00:18:21,226
- Of course, love.
- Thank you.
00:18:21,310 --> 00:18:23,061
- Is Mark all right?
- Yeah, he's fine.
00:18:23,145 --> 00:18:24,396
Thank you, you're an angel.
00:18:36,200 --> 00:18:39,369
Okay… I'm all yours.
00:18:51,924 --> 00:18:54,468
My name is Helena,
and I'm an Eagan.
00:18:56,178 --> 00:18:58,222
So one of the things you learn
growing up as an Eagan
00:18:58,305 --> 00:19:00,349
is that the workers are our family.
00:19:00,432 --> 00:19:02,351
And I remember being confused
about that as a kid,
00:19:02,434 --> 00:19:03,435
because I thought that meant
00:19:03,519 --> 00:19:05,938
I had a few hundred thousand
literal brothers and sisters
00:19:06,021 --> 00:19:08,357
scattered around the world.
00:19:08,440 --> 00:19:09,566
Oh, my God.
00:19:10,234 --> 00:19:13,403
But as I grew older,
I learned that it's about shared ideals.
00:19:14,821 --> 00:19:17,574
My dad used to make me
recite the nine core principles
00:19:17,658 --> 00:19:18,825
before bed every night,
00:19:18,909 --> 00:19:21,745
which I can't say I always did happily.
Sorry, Dad.
00:19:21,828 --> 00:19:25,958
But those are now the values that I share
with everyone who works at Lumon,
00:19:26,041 --> 00:19:28,293
and that's what makes them my family.
00:19:28,919 --> 00:19:31,380
And I would never ever ask them
to do anything
00:19:31,463 --> 00:19:34,383
that I'm not willing
or excited to do myself.
00:19:34,466 --> 00:19:37,678
Look, my dad would love for me to sit here
00:19:37,761 --> 00:19:40,264
and say that I'm taking
this job out of loyalty
00:19:40,347 --> 00:19:45,018
and that it was the spirit of pure Eagan
calling me to service.
00:19:45,727 --> 00:19:50,691
But I took a severed job because
it sounds freaking awesome.
00:19:51,483 --> 00:19:53,861
So, no,
I don't think severance divides us.
00:19:54,695 --> 00:19:56,196
I think it brings us together.
00:20:15,465 --> 00:20:16,466
Greetings.
00:20:16,550 --> 00:20:19,553
- I'm not here right now.
- Goddamn it, Milchick!
00:22:12,040 --> 00:22:13,041
Helena.
00:22:13,709 --> 00:22:14,918
She's in here, sir.
00:22:25,179 --> 00:22:26,180
Helena.
00:22:29,141 --> 00:22:30,726
You look so nice.
00:22:33,604 --> 00:22:34,646
Like a film.
00:22:37,566 --> 00:22:38,567
Thank you.
00:22:42,446 --> 00:22:43,447
Are you…
00:22:45,324 --> 00:22:47,326
Are you still in pain?
00:22:49,745 --> 00:22:50,746
I'm not.
00:22:51,955 --> 00:22:52,956
Not anymore.
00:22:59,713 --> 00:23:03,133
I cried in my bed when they told me
what she tried to do to you.
00:23:04,259 --> 00:23:06,845
What that innie tried to do. I--
00:23:10,724 --> 00:23:12,559
Thank you for going through with this.
00:23:14,144 --> 00:23:16,480
The Grandfather would cherish
what you've done.
00:23:18,398 --> 00:23:22,444
And one day you will sit with me
at my revolving.
00:23:26,114 --> 00:23:27,324
Are you feeling well?
00:23:28,825 --> 00:23:29,826
Yeah.
00:23:30,327 --> 00:23:34,748
I think, I think
the drink just hit me a little bit.
00:23:36,500 --> 00:23:38,335
You'll be all right for the speech?
00:23:40,379 --> 00:23:42,506
For my speech. Yeah. Of course.
00:23:45,926 --> 00:23:49,096
Do you remember when I brought home
the first chip to show you?
00:23:51,557 --> 00:23:52,641
The prototype.
00:23:54,852 --> 00:23:57,187
It had the blue and green lights
back then.
00:23:59,064 --> 00:24:00,065
Yeah.
00:24:01,817 --> 00:24:05,904
I remember you said to me,
"It's so pretty, Daddy.
00:24:07,656 --> 00:24:10,200
Everybody in the whole world
should get one."
00:24:12,661 --> 00:24:13,704
They will.
00:24:16,456 --> 00:24:17,541
Because of you.
00:24:21,211 --> 00:24:23,005
They'll all be Kier's children.
00:24:26,508 --> 00:24:30,012
Mr. Eagan. Helena.
It's time to head to stage.
00:24:55,037 --> 00:24:59,416
Forgive me
for the harm I've caused this world.
00:25:01,376 --> 00:25:06,757
None may atone for my actions… but me.
00:25:10,177 --> 00:25:14,306
And only in me shall their stain live on.
00:25:17,976 --> 00:25:19,853
All I can be is sorry.
00:25:21,605 --> 00:25:23,232
And that is all I am.
00:27:07,503 --> 00:27:09,254
You swear
you're not fucking with me?
00:27:10,005 --> 00:27:11,006
I swear.
00:27:12,132 --> 00:27:14,009
This is so insane.
00:27:14,092 --> 00:27:16,929
They need to send people down
to check every inch of that place.
00:27:17,012 --> 00:27:20,516
Like, inspectors or whatever.
Is that a thing? Inspectors?
00:27:20,599 --> 00:27:22,142
Yeah. There are inspectors.
00:27:23,143 --> 00:27:24,853
Mark has b-- I mean, out here,
00:27:24,937 --> 00:27:28,524
you have been trying to figure out
what Lumon does. What you do.
00:27:28,607 --> 00:27:29,608
Okay.
00:27:32,569 --> 00:27:33,570
I just…
00:27:35,614 --> 00:27:37,699
I just want to know why.
00:27:39,326 --> 00:27:41,328
Why he put me in there.
00:27:46,959 --> 00:27:48,085
He lost his wife.
00:27:48,752 --> 00:27:52,172
You lost your wife.
A little before you started at Lumon.
00:27:53,298 --> 00:27:54,967
Gemma.
00:27:56,468 --> 00:28:01,306
It was a car accident, and,
at first, you tried to keep teaching.
00:28:02,683 --> 00:28:03,976
I was a teacher?
00:28:04,059 --> 00:28:06,478
A professor. Of history.
00:28:07,563 --> 00:28:10,399
You tried to go back
to teaching three weeks after she died,
00:28:10,899 --> 00:28:13,569
and it was a disaster.
00:28:15,028 --> 00:28:17,865
She was just still in your veins,
you know?
00:28:18,407 --> 00:28:19,533
Making everything hurt.
00:28:21,618 --> 00:28:25,163
Which is why I guess you thought
the severed job would--
00:28:27,958 --> 00:28:29,960
He hoped you'd be spared from the pain.
00:28:39,219 --> 00:28:40,637
It's a nice name. Gemma.
00:28:44,474 --> 00:28:45,475
Yeah.
00:28:47,060 --> 00:28:49,771
We were all really close. It was great.
00:28:51,565 --> 00:28:52,858
She was wonderful.
00:28:54,359 --> 00:28:55,569
She made you wonderful.
00:29:44,034 --> 00:29:45,661
They told me not to talk to you.
00:29:45,744 --> 00:29:50,332
The goddamn OTC's been triggered!
Mark S. is his fucking innie!
00:29:50,415 --> 00:29:51,542
What? That's not possible.
00:29:53,502 --> 00:29:56,004
It's Dylan.
They've been plotting this all along.
00:29:56,088 --> 00:29:57,297
Helly's at the gala.
00:29:57,381 --> 00:30:01,218
I'll take care of Helly.
I'll fix it like I fix everything.
00:30:02,010 --> 00:30:05,639
Get to the security office,
and shut it off now!
00:30:05,722 --> 00:30:07,140
Shit!
00:30:26,368 --> 00:30:28,245
Goddamn it! Dylan!
00:30:28,745 --> 00:30:29,621
Dylan!
00:30:30,664 --> 00:30:32,666
I know you're in there, Dylan.
Open the door!
00:30:32,749 --> 00:30:34,835
Fuck you, Mr. Milchick!
00:30:35,544 --> 00:30:38,005
Dylan! Dylan!
00:30:39,965 --> 00:30:41,884
Ricken knows a lot of high-end journalists
in New York.
00:30:41,967 --> 00:30:44,052
And you think that's better
than the police?
00:30:44,136 --> 00:30:46,680
Well, Lumon has their hands
in so many pies.
00:30:46,763 --> 00:30:48,348
Sorry, do you understand metaphor?
00:30:48,432 --> 00:30:50,184
Yeah, hands in pies. I get it.
00:30:50,267 --> 00:30:52,561
I think we have to be really careful
about who we talk to.
00:30:52,644 --> 00:30:54,438
- Okay.
- How much time do you have?
00:30:54,521 --> 00:30:56,190
I don't know. Maybe an hour?
00:30:56,273 --> 00:30:58,442
Right. Because once your bosses find out…
00:30:58,525 --> 00:31:02,362
Jesus, I totally forgot. Cobel!
Why is Cobel here?
00:31:02,446 --> 00:31:03,655
What?
00:31:03,739 --> 00:31:06,491
My boss from Lumon. Ms. Cobel.
She's at this party.
00:31:06,575 --> 00:31:07,701
What are you talking about?
00:31:07,784 --> 00:31:09,745
I mean, she's dressed different.
00:31:09,828 --> 00:31:12,831
Kind of a flowy, purple outfit,
silver hair.
00:31:14,208 --> 00:31:16,043
Mark, are you talking about Mrs. Selvig?
00:31:16,543 --> 00:31:18,879
Maybe, but her name is Harmony Cobel.
00:31:19,379 --> 00:31:21,048
And she works at Lumon?
00:31:21,131 --> 00:31:22,257
Yeah, she's my boss.
00:31:22,341 --> 00:31:23,509
Jesus fucking Christ.
00:31:51,620 --> 00:31:52,788
Dylan.
00:31:52,871 --> 00:31:54,164
Why are you doing this, man?
00:31:54,998 --> 00:31:55,999
Come on.
00:31:57,251 --> 00:31:59,795
You are the refiner of the quarter!
00:31:59,878 --> 00:32:02,631
"While most cultures view sex
as ugly or foul,
00:32:02,714 --> 00:32:04,216
- I've always seen it--"
- Mrs. Selvig?
00:32:04,299 --> 00:32:05,926
- What?
- Is she there? Is Mrs. Selvig there?
00:32:06,009 --> 00:32:06,844
- Do you--
- What?
00:32:06,927 --> 00:32:07,970
Mrs. Selvig?
00:32:08,053 --> 00:32:09,972
- What is going on?
- She has Eleanor!
00:32:10,055 --> 00:32:13,267
What? Excuse me a moment, okay.
00:32:13,350 --> 00:32:15,727
Honey? What did you say?
00:32:15,811 --> 00:32:18,730
Mrs. Selvig has Eleanor. Did you see her?
00:32:21,692 --> 00:32:23,068
- Oh, my God.
- What is going on?
00:32:23,151 --> 00:32:24,903
Oh, my God. Her car's gone.
00:32:24,987 --> 00:32:27,322
I gave her the baby, and she left!
00:32:27,906 --> 00:32:30,158
- She left? With Eleanor?
- I handed her the baby,
00:32:30,242 --> 00:32:31,243
and she left!
00:32:31,326 --> 00:32:33,245
- Have we looked everywhere?
- Not yet!
00:32:33,328 --> 00:32:34,788
Okay, let's go inside and look.
00:32:34,872 --> 00:32:35,706
Oh, my God!
00:33:00,814 --> 00:33:03,233
I bet the tempers were disappointed.
00:33:03,317 --> 00:33:05,068
I can still get you back in there.
00:33:05,569 --> 00:33:07,279
I can get you any perk you want, Dylan.
00:33:07,362 --> 00:33:10,199
Hey, there's stuff
you don't even know about.
00:33:10,282 --> 00:33:13,911
There's paintball,
there's coffee cozies.
00:33:13,994 --> 00:33:15,245
Dylan, come on!
00:33:16,413 --> 00:33:19,499
Just say the word, and I'll get you
a coffee cozy literally right now, Dylan.
00:33:19,583 --> 00:33:20,626
Come on, man!
00:33:20,709 --> 00:33:24,379
I wanna remember
my fucking kid being born!
00:33:26,548 --> 00:33:28,217
You have two others.
00:33:29,426 --> 00:33:30,636
I can tell you about 'em.
00:33:31,929 --> 00:33:33,555
Open the door,
and I'll tell you their names.
00:33:33,639 --> 00:33:34,515
Come on, Dylan.
00:33:36,350 --> 00:33:37,351
Dylan!
00:34:10,092 --> 00:34:11,093
It's rolling.
00:34:13,428 --> 00:34:15,848
My name is Helena, and I'm an Eagan.
00:34:17,432 --> 00:34:21,102
So one of the things you learn growing up
as an Eagan is that the workers…
00:34:22,019 --> 00:34:24,106
- We start in two minutes.
- Thanks.
00:34:24,189 --> 00:34:25,189
Good luck.
00:34:26,900 --> 00:34:29,653
I'll tee you up.
Just stick to the talking points.
00:34:29,736 --> 00:34:32,656
Use the line about
how you see your innie as your sister.
00:34:32,738 --> 00:34:34,575
- They'll love that.
- Got it.
00:34:35,200 --> 00:34:36,618
It's gonna be great.
00:35:21,955 --> 00:35:23,582
She's not in the baby room.
00:35:24,166 --> 00:35:25,876
Have all these rooms been checked?
00:35:28,670 --> 00:35:30,047
Thank God.
00:35:30,130 --> 00:35:31,632
Devon! I got her!
00:35:32,132 --> 00:35:35,260
Devon, she's here! I found her.
00:35:35,344 --> 00:35:36,762
I found your child.
00:35:37,930 --> 00:35:40,140
I'm the one who found her!
00:35:52,736 --> 00:35:53,862
Dylan!
00:35:56,031 --> 00:35:57,324
Dylan!
00:35:57,407 --> 00:35:58,575
…improvements in morale,
00:35:58,659 --> 00:36:00,536
a happier workplace.
00:36:01,578 --> 00:36:05,415
As with any transformative technology,
there have been setbacks.
00:36:05,499 --> 00:36:06,625
Bumps in the road.
00:36:06,708 --> 00:36:11,004
But I'm here tonight to tell you
that we are on the verge of a revolution.
00:36:11,088 --> 00:36:13,423
A kind and empathetic revolution
00:36:13,507 --> 00:36:14,925
that puts the human being…
00:36:15,008 --> 00:36:18,554
- Oh, my God!
- Is it you?
00:36:20,722 --> 00:36:22,140
What are you talking about?
00:36:23,767 --> 00:36:25,644
It is you, isn't it?
00:36:28,105 --> 00:36:30,023
I'm gonna kill your company.
00:36:31,191 --> 00:36:32,609
Your company!
00:36:33,527 --> 00:36:36,113
Who the hell do you think you are?
00:36:36,196 --> 00:36:39,157
No. Your friends are gonna suffer.
00:36:40,158 --> 00:36:42,369
Mark will suffer.
00:36:42,452 --> 00:36:44,538
You'll be long gone,
00:36:44,621 --> 00:36:50,043
but we will keep them alive, in pain.
00:36:50,627 --> 00:36:51,795
You're on.
00:36:51,879 --> 00:36:54,214
…decided that we could do better.
00:36:54,298 --> 00:36:57,509
He may never have seen
a severance chip in his lifetime,
00:36:57,593 --> 00:37:02,306
but it represents his gentle
and elegant vision made manifest.
00:37:02,389 --> 00:37:05,642
But why don't we hear from someone
who can tell us all about it firsthand?
00:37:07,853 --> 00:37:10,314
Ladies and gentlemen, our guest of honor,
00:37:10,397 --> 00:37:11,565
Helena Eagan.
00:37:19,406 --> 00:37:20,616
Thank you, Natalie.
00:37:51,313 --> 00:37:52,439
Devon!
00:37:57,069 --> 00:37:58,237
My name is Helly R.
00:37:59,780 --> 00:38:01,031
I'm an innie.
00:38:02,699 --> 00:38:05,619
And everything they've told you
about severance is a lie!
00:38:05,702 --> 00:38:06,703
Devon!
00:38:09,206 --> 00:38:10,874
Burt!
00:38:12,334 --> 00:38:13,335
Burt!
00:38:13,418 --> 00:38:16,713
No, no, no. Listen, we're not happy.
We're miserable.
00:38:18,131 --> 00:38:19,591
Burt!
00:38:23,095 --> 00:38:24,388
They torture us down there!
00:38:24,972 --> 00:38:26,306
Burt!
00:38:26,390 --> 00:38:28,851
Devon! Please!
00:38:29,977 --> 00:38:31,061
We're prisoners!
00:38:32,437 --> 00:38:34,231
She's alive!
00:38:36,275 --> 00:38:37,276
Burt!
rus__DEFAULT.srt
rus__DEFAULT.srt
00:00:18,018 --> 00:00:19,394
Что?
00:00:19,478 --> 00:00:22,356
- Я спросила, с тобой всё хорошо?
- Да, прекрасно.
00:00:23,273 --> 00:00:27,236
Да, поговори со своей сестрой.
Это серьёзный шаг.
00:00:27,319 --> 00:00:29,154
- С сестрой?
- Да.
00:00:31,323 --> 00:00:32,449
- Марк?
- Что?
00:00:32,950 --> 00:00:34,451
Точно всё хорошо?
00:00:35,244 --> 00:00:38,705
Да, простите, я…
У меня что-то голова кружится, эм-м…
00:00:40,040 --> 00:00:41,750
Я в туалет забегу.
00:00:43,293 --> 00:00:45,587
Не-а. Кажется, тебе туда.
00:00:50,509 --> 00:00:51,510
Точно.
00:01:37,681 --> 00:01:40,517
сенаторы или конгрессмены.
00:01:40,601 --> 00:01:41,602
Хм-м?
00:01:42,311 --> 00:01:43,979
Сколько ты уже выпила?
00:01:44,062 --> 00:01:45,606
Один не могу допить.
00:01:45,689 --> 00:01:49,026
Хорошо. Надо быть бодрой.
Твой выход через 20 минут.
00:01:49,818 --> 00:01:52,988
Я разговаривала с советом.
Они очень благодарны.
00:01:53,822 --> 00:01:56,158
- Гэбби.
- Натали. Привет.
00:01:56,783 --> 00:01:57,784
Привет.
00:01:58,952 --> 00:02:01,747
Гэбби, это Хелена Эган.
00:02:02,915 --> 00:02:07,002
Господи, Хелена.
Очень приятно познакомиться.
00:02:09,545 --> 00:02:10,546
Взаимно.
00:03:42,598 --> 00:03:47,436
Разделение
00:04:14,129 --> 00:04:16,131
Теперь ваш черёд, засранцы.
00:04:35,234 --> 00:04:36,652
Что это за место?
00:04:37,819 --> 00:04:40,322
Где это я?
00:04:47,287 --> 00:04:48,789
Марк? Как вы там, милорд?
00:04:51,792 --> 00:04:53,001
От Ребек пахнет странно.
00:04:53,669 --> 00:04:55,254
От Ребек пахнет странно?
00:04:55,337 --> 00:04:58,298
Да, а ещё она зачем-то жуёт с пустым ртом.
00:04:58,382 --> 00:05:01,385
Так что будь готов,
тебе с ней книгу делить.
00:05:01,468 --> 00:05:02,928
- Книгу, да.
- Ага.
00:05:03,011 --> 00:05:05,013
Которую ты забыл, хотя я напоминала тебе.
00:05:05,097 --> 00:05:07,558
- Да, точно… э-э прости.
- Ага.
00:05:07,641 --> 00:05:09,434
- Да.
00:05:09,518 --> 00:05:10,519
Всё хорошо.
00:05:12,729 --> 00:05:13,730
Всё хорошо.
00:05:13,814 --> 00:05:15,023
- Как наш ребёнок?
- Ага.
00:05:16,316 --> 00:05:17,693
Эм-м, мы…
00:05:17,776 --> 00:05:19,987
Что-то ты раньше так не выражался.
00:05:20,070 --> 00:05:21,572
Мы просто проголодались.
00:05:22,447 --> 00:05:26,159
Да, я помню о нашем разговоре,
дай только молоко откачать.
00:05:26,243 --> 00:05:28,370
- Я быстро, ладно?
- Э-э… ладно.
00:06:13,790 --> 00:06:15,959
Привет. Привет, мой хороший.
00:06:27,638 --> 00:06:28,722
«Радар».
00:06:29,264 --> 00:06:31,308
- Зачем так делать?
00:06:31,391 --> 00:06:33,644
Да не говори, я сама не понимаю.
00:06:33,727 --> 00:06:36,271
Марк, привет.
00:06:37,064 --> 00:06:38,732
Да, и вам привет.
00:06:38,815 --> 00:06:39,942
- Паттон, стой.
- Марк.
00:06:40,025 --> 00:06:42,611
Мы тут обсуждали,
может, твоей сестре не стоило
00:06:42,694 --> 00:06:46,323
совмещать знакомство
с ребенком и сегодняшнее мероприятие.
00:06:46,406 --> 00:06:48,200
Можешь игнорировать его.
00:06:48,283 --> 00:06:52,162
- Я понимаю, ребеночек просто прекрасен.
- Стой… Это моя сестра? С ребёнком?
00:06:52,246 --> 00:06:54,206
Вот именно. Это его сестра.
00:06:54,289 --> 00:06:55,874
- Простите.
- Конечно.
00:06:58,544 --> 00:07:00,003
- Ну ты молодец, конечно.
- Мм-м.
00:07:01,255 --> 00:07:06,134
Так, у моей сестры есть ребенок.
И Кобэл здесь?
00:07:09,263 --> 00:07:11,265
Будем делить с тобой книгу.
00:07:12,349 --> 00:07:14,101
Да, я в курсе. Э-э… Ребекка?
00:07:14,184 --> 00:07:17,688
Ребек. Я плохо вижу,
мне надо держать книгу близко.
00:07:17,771 --> 00:07:18,772
Ясно. Что ж…
00:07:18,856 --> 00:07:20,858
Проблем не будет. Мне отойти надо.
00:07:20,941 --> 00:07:23,402
А ещё у меня раны на голове из-за птички.
00:07:23,485 --> 00:07:24,736
- Не пугайся.
- Хорошо.
00:07:26,154 --> 00:07:27,155
Слушай.
00:07:28,365 --> 00:07:29,491
Да, Марк?
00:07:30,409 --> 00:07:34,580
Я готова слушать тебя.
Перемены в жизни. Что ж, рассказывай.
00:07:37,207 --> 00:07:40,210
Мы… Это прозвучит странно, но…
00:07:42,671 --> 00:07:44,089
Мы близки? Ты и я?
00:07:45,007 --> 00:07:47,426
В смысле? Ты чего?
00:07:48,594 --> 00:07:49,678
Поговорим наедине?
00:07:49,761 --> 00:07:52,598
- Я… я должен…
- Ну что, дорогие мои.
00:07:52,681 --> 00:07:53,849
Время приближается.
00:07:53,932 --> 00:07:56,351
Прошу собраться всех в гостиной…
00:07:56,435 --> 00:07:58,228
Поговорим на первом перерыве.
00:07:58,312 --> 00:07:59,313
- Ладно?
- Ладно.
00:08:32,596 --> 00:08:35,223
Ты не представляешь,
как дети меняют жизнь.
00:08:35,307 --> 00:08:36,558
Серьезно.
00:08:37,309 --> 00:08:40,353
- А сколько их у тебя?
- Только что родила третьего.
00:08:40,938 --> 00:08:42,271
Достаточно было двоих.
00:08:42,356 --> 00:08:44,399
- Вот ты где.
- Вот она я.
00:08:44,483 --> 00:08:46,735
- Анджело, я очень рада.
- Взаимно.
00:08:46,818 --> 00:08:50,239
Хелена, это мой муж. Анджело Артета.
00:08:50,322 --> 00:08:52,491
Хелена, рад познакомиться.
00:08:52,574 --> 00:08:53,742
Мне пора бежать.
00:08:53,825 --> 00:08:54,952
- Скоро увидимся.
- Ага.
00:08:55,035 --> 00:08:56,537
Был раз увидеться.
00:08:58,247 --> 00:09:00,499
- Всё хорошо?
- Не могла найти бутылочку.
00:09:00,582 --> 00:09:01,625
А…
00:09:01,708 --> 00:09:03,460
Я… да уж. Трое детей.
00:09:03,544 --> 00:09:05,546
Я бы не справилась без помощи.
00:09:06,755 --> 00:09:09,967
Я не понимаю,
как можно быть против разделения?
00:09:10,968 --> 00:09:13,345
М-м. Да… не говори.
00:09:32,573 --> 00:09:35,117
Стенд с фотографиями
превосходен.
00:09:35,200 --> 00:09:39,162
Я и так знал,
как буду голосовать, но я считаю…
00:09:39,246 --> 00:09:43,125
Твой рассказ,
весь этот твой опыт, я уверен,
00:09:43,667 --> 00:09:45,460
может помочь в нашем деле.
00:09:45,544 --> 00:09:48,463
М-м… Да… надеюсь.
00:09:49,256 --> 00:09:50,883
Поможем им понять.
00:09:52,342 --> 00:09:53,802
Ну, я точно постараюсь.
00:09:54,803 --> 00:09:55,804
Спасибо.
00:09:56,680 --> 00:09:59,683
А ещё, пожалуйста, поблагодари отца.
00:10:03,270 --> 00:10:04,271
Хорошо.
00:10:16,491 --> 00:10:18,118
Марк. Иди сюда.
00:10:19,995 --> 00:10:21,205
Я тебе место заняла.
00:10:25,500 --> 00:10:28,128
Надо бы очки найти.
00:10:29,713 --> 00:10:31,465
Марк, а ты можешь подержать ее?
00:10:31,548 --> 00:10:32,466
- Пожалуйста.
- Ага
00:10:32,549 --> 00:10:34,384
«НАСТОЯЩИЙ ТЫ»
ДУХОВНАЯ БИОГРАФИЯ ТЕБЯ
00:10:34,468 --> 00:10:36,303
ДОКТОР РИКЕН ЛАЗЛО ХЕЙЛ
00:10:41,350 --> 00:10:42,351
Боже мой.
00:10:44,937 --> 00:10:47,397
Простите, сигнал уже прозвучал.
00:10:47,481 --> 00:10:51,652
- Приложение так сказало.
00:10:53,111 --> 00:10:56,281
Ну что ж. Спасибо,
что собрались здесь сегодня.
00:10:57,032 --> 00:10:59,201
Но перед тем, как начать,
00:10:59,284 --> 00:11:01,995
я хочу поблагодарить самого важного гостя.
00:11:02,079 --> 00:11:06,959
Семья — это моя опора, моё вдохновение.
00:11:07,042 --> 00:11:11,547
Я посвящаю чтение моей первой дочери,
00:11:11,630 --> 00:11:12,714
она сегодня с нами.
00:11:12,798 --> 00:11:15,092
Элеанор, я люблю тебя.
00:11:21,849 --> 00:11:23,725
Муж моей сестры.
00:11:23,809 --> 00:11:27,145
Ну что ж… начнём.
00:11:31,149 --> 00:11:32,860
«Говорят, в детстве
00:11:32,943 --> 00:11:37,865
Вольфганг Моцарт убил мальчика —
ударил его головой о фортепиано.»
00:11:39,324 --> 00:11:40,576
Не бойтесь.
00:11:40,659 --> 00:11:43,620
Я выяснил, что это утверждение
является ложным».
00:11:44,663 --> 00:11:46,623
Как только ваш пульс придет в норму,
00:11:46,707 --> 00:11:49,126
- задумайтесь, какую силу имеет автор…»
- Марк.
00:11:49,209 --> 00:11:51,837
- Марк, а я могу тоже заглянуть?
- Угу.
00:11:51,920 --> 00:11:52,963
Я нагнусь.
00:11:53,046 --> 00:11:55,048
- «…над читателем…»
- Хорошо.
00:11:55,132 --> 00:11:58,302
«…которого мы наречем "ты".
00:11:59,595 --> 00:12:03,807
Но что это значит "ты"?»
00:12:03,891 --> 00:12:04,892
Удачи.
00:12:04,975 --> 00:12:06,602
Было здорово познакомиться.
00:12:08,228 --> 00:12:10,022
«Как такое простое слово
00:12:10,105 --> 00:12:13,025
можно по-разному трактовать
миллионами разных читателей?
00:12:14,526 --> 00:12:19,489
Но самое главное,
кто же такой настоящий "ты"?»
00:12:19,573 --> 00:12:25,454
ХЕЛЛИ.
ИСТОРИЯ РАЗДЕЛЕНИЯ
00:13:15,337 --> 00:13:19,174
ВМС США
00:13:26,473 --> 00:13:28,100
ПАПА
00:13:51,748 --> 00:13:53,876
«Все существа в мире —
и хищный кот,
00:13:53,959 --> 00:13:55,544
и трясущаяся мышка —
00:13:55,627 --> 00:14:01,383
настырно считают своё "ты"
центром всей их вселенной.
00:14:01,466 --> 00:14:05,846
Однако кот съест мышку,
а мы, как Шрёдингер,
00:14:05,929 --> 00:14:08,891
пытаемся понять, что же это всё значит.
00:14:09,892 --> 00:14:10,934
Конец главы».
00:14:15,314 --> 00:14:17,065
А давайте мы э-э,
00:14:17,149 --> 00:14:20,360
семь минут передохнём и продолжим.
00:14:21,528 --> 00:14:24,198
Балф, подготовь лейку для носа.
00:14:24,281 --> 00:14:25,699
Уникальный опыт.
00:14:26,283 --> 00:14:28,327
Придется снова менять имя.
00:14:28,410 --> 00:14:32,414
Потрясающие слова.
Но у него будто в горле застряло что-то.
00:14:32,497 --> 00:14:34,124
- О да.
- Слушай.
00:14:34,208 --> 00:14:35,792
Мне надо покормить ее.
00:14:35,876 --> 00:14:37,628
Через пару минут подходи в детскую.
00:14:37,711 --> 00:14:38,712
- Ладно.
- Давай.
00:14:43,300 --> 00:14:44,301
Простите.
00:14:54,228 --> 00:14:56,647
Эм-м… мистер Хейл? Рикен?
00:14:57,981 --> 00:15:00,234
Не знаю, почему голос так дрожит.
00:15:00,901 --> 00:15:03,487
Звучу как старый продавец гамбургеров…
00:15:03,570 --> 00:15:06,240
…рассказываю про соусы.
00:15:06,740 --> 00:15:08,617
«Гамбургеров»? Что за бред я несу?
00:15:08,700 --> 00:15:11,328
Господи, зачем я открываю свой тупой рот?
00:15:11,411 --> 00:15:12,329
Всё хорошо.
00:15:12,412 --> 00:15:15,499
- Книга ведь прекрасна и…
- Так, Марк.
00:15:15,582 --> 00:15:17,084
Спасибо. Не утруждай себя.
00:15:17,167 --> 00:15:19,002
Я знаю, как ты относишься ко мне.
00:15:19,086 --> 00:15:21,296
- Что? Нет, я серьезно.
00:15:21,380 --> 00:15:24,424
Ваша… твоя книга она открыла мне глаза.
00:15:26,510 --> 00:15:27,845
Марк, ты в порядке?
00:15:27,928 --> 00:15:31,932
Да. Эта книга изменила мне всю жизнь.
00:15:32,891 --> 00:15:34,476
Ты прочитал книгу?
00:15:34,560 --> 00:15:36,979
Рикен, мы друзья?
00:15:39,273 --> 00:15:41,567
Я знаю, тебе бывает тяжело
00:15:41,650 --> 00:15:43,902
из-за моего отношения к процедуре.
00:15:43,986 --> 00:15:45,112
Я сожалею об этом.
00:15:45,946 --> 00:15:48,866
Это ведь твой способ
пережить кончину Джеммы.
00:15:50,450 --> 00:15:53,787
Ты знаешь, я листал фотки этим утром
00:15:53,871 --> 00:15:57,708
и наткнулся на ту,
где мы в походе по хребту.
00:15:57,791 --> 00:16:01,587
- Помнишь смешных пчёл?
- Она у тебя с собой? Фотка.
00:16:01,670 --> 00:16:05,007
Конечно. Я думаю. Эм-м…
00:16:05,090 --> 00:16:08,594
- Э-э, Рикен. Лейка для носа готова.
- Спасибо, Балф.
00:16:08,677 --> 00:16:10,762
Марк, надо промыть пазухи.
00:16:10,846 --> 00:16:13,974
Спасибо. Ты не представляешь,
как это важно для меня.
00:16:25,235 --> 00:16:27,029
Марк, я за тебя переживаю.
00:16:27,112 --> 00:16:28,614
Ну что вы, не стоит.
00:16:28,697 --> 00:16:30,866
Я бы хотел проведать сестру.
00:16:30,949 --> 00:16:33,911
Оу. Э-э, когда мы обнялись,
00:16:33,994 --> 00:16:36,205
ты вдруг весь напрягся. Что случилось?
00:16:36,997 --> 00:16:39,249
Я и не заметил.
00:16:39,917 --> 00:16:42,044
А я заметила. Ты до сих пор напряжен.
00:16:42,127 --> 00:16:45,255
Да… людей здесь много.
00:16:45,339 --> 00:16:47,841
Ты не пошутил о том, что сказал?
00:16:48,800 --> 00:16:50,052
О своих планах.
00:16:52,304 --> 00:16:53,305
Конечно, нет.
00:16:54,932 --> 00:16:56,058
Расскажи подробнее.
00:17:00,270 --> 00:17:03,440
Знаете что? Прошу прощения…
меня тут сестра давно ждёт.
00:17:03,524 --> 00:17:05,067
Так что я скоро вернусь.
00:17:05,149 --> 00:17:06,652
- Ладно?
- Ладно.
00:17:07,819 --> 00:17:09,029
Спасибо, мисс Кобэл.
00:17:57,369 --> 00:17:59,079
- Знаю.
00:17:59,162 --> 00:18:01,373
- А, вот ты где.
- Да, нам надо поговорить.
00:18:01,456 --> 00:18:03,709
Да знаю я. Только с ней разберусь сперва.
00:18:03,792 --> 00:18:05,085
Ты подожди меня, ладно?
00:18:05,169 --> 00:18:08,172
- Ладно. Тогда я… буду ждать, да.
- Я сейчас, быстро.
00:18:15,387 --> 00:18:17,014
Слава богу, миссис Селвиг.
00:18:17,097 --> 00:18:19,099
Посидите с ней? Я поговорю с Марком.
00:18:19,183 --> 00:18:21,226
- Конечно, дорогая.
- Спасибо.
00:18:21,310 --> 00:18:23,061
- Марк в порядке?
- В порядке.
00:18:23,145 --> 00:18:24,396
Вы просто ангел.
00:18:36,200 --> 00:18:39,369
Так… Я слушаю.
00:18:51,924 --> 00:18:54,468
Меня зовут Хелена.
И я одна из Эганов.
00:18:56,178 --> 00:18:58,222
Мне с самого детства говорили,
00:18:58,305 --> 00:19:00,349
что наши работники — наша семья.
00:19:00,432 --> 00:19:02,351
И я помню, что меня это тогда смутило.
00:19:02,434 --> 00:19:03,435
Я думала, что у меня
00:19:03,519 --> 00:19:05,938
буквально несколько тысяч братьев и сестер
00:19:06,021 --> 00:19:08,357
разбросано по миру.
00:19:08,440 --> 00:19:09,566
Господи.
00:19:10,234 --> 00:19:13,403
Но потом я стала старше и поняла,
что это про общие идеалы.
00:19:13,487 --> 00:19:14,738
Эм-м…
00:19:14,821 --> 00:19:17,574
Папа заставлял перечислять
девять основных принципов.
00:19:17,658 --> 00:19:18,825
Каждый вечер.
00:19:18,909 --> 00:19:21,745
А я не особо была в восторге. Прости, пап.
00:19:21,828 --> 00:19:25,958
Эти идеалы я теперь разделяю со всеми,
кто работает в«Люмоне».
00:19:26,041 --> 00:19:28,293
Именно поэтому мы с ними одна семья.
00:19:28,919 --> 00:19:31,380
И я никогда
не попрошу их сделать то,
00:19:31,463 --> 00:19:34,383
что не готова сделать сама.
00:19:34,466 --> 00:19:37,678
Слушайте,мой отец хотел бы услышать,
00:19:37,761 --> 00:19:40,264
что я взялась за работу
из-за верности компании.
00:19:40,347 --> 00:19:45,018
Что это дух Кира Эгана
воззвал меня к служению.
00:19:45,727 --> 00:19:50,691
Но я взялась за эту работу,
потому что она реально шикарна.
00:19:51,483 --> 00:19:53,861
Нет, я не считаю,
что разделение разделяет нас.
00:19:54,695 --> 00:19:56,196
Оно объединяет нас.
00:19:57,531 --> 00:20:00,993
«ЛЮМОН»
РАЗДЕЛЕНИЕ ОБЪЕДИНЯЕТ
00:20:15,465 --> 00:20:16,466
Здравствуйте.
00:20:16,550 --> 00:20:18,927
- Я не могу подойти к телефону.
- Чтоб тебя, Милчик!
00:20:24,016 --> 00:20:26,143
РАЗДЕЛЕННЫЙ РАБОТНИК
ПОДАЛ В СУД НА «ЛЮМОН»
00:20:26,226 --> 00:20:28,228
«ЛЮМОН» НУЖНО
ПРИВЛЕЧЬ К ОТВЕТСТВЕННОСТИ
00:20:37,362 --> 00:20:39,573
СПИСОК РАЗДЕЛЕННЫХ РАБОТНИКОВ
00:20:41,575 --> 00:20:42,659
БЕЙЛИФ, ИРВИНГ
00:20:42,743 --> 00:20:43,869
БЕЙКЕР, ЭМИ
ЖИВЕТ РЯДОМ С «ЛЮМОН»
00:20:46,580 --> 00:20:48,290
БЁРЛИ, ИАН
ПЫТАЛСЯ СВЯЗАТЬСЯ
00:20:54,379 --> 00:20:58,050
ГУДМАН, БЁРТ
ГАЛЛ-ХАРБОР-РОУД, 3329 КИР, 07453
00:20:59,718 --> 00:21:01,720
КИР
АТЛАС АВТОДОРОГ
00:21:11,647 --> 00:21:12,940
БРАЙАН УОЛШ,
МЭТТЬЮ БЛЕЙДС, МАЙКЛ КЛУС
00:21:13,023 --> 00:21:13,857
ИАН БЁРЛИ
ДЖЕЙСОН ТЁРНЕР
00:21:22,115 --> 00:21:23,909
БАНК МИРТЛ ЭГАН
ИРВИНГ БЕЙЛИФ
00:21:34,127 --> 00:21:37,339
БЁРТ ГУДМАН
00:22:12,040 --> 00:22:13,041
Хелена.
00:22:13,709 --> 00:22:14,918
Она здесь.
00:22:25,179 --> 00:22:26,180
Хелена.
00:22:29,141 --> 00:22:30,726
Ты такая красивая.
00:22:33,604 --> 00:22:34,646
Как из фильма.
00:22:37,566 --> 00:22:38,567
Спасибо.
00:22:42,446 --> 00:22:43,447
Ты…
00:22:45,324 --> 00:22:47,326
Тебе всё еще больно?
00:22:49,745 --> 00:22:50,746
Нет.
00:22:51,955 --> 00:22:52,956
Уже нет.
00:22:59,713 --> 00:23:03,133
Я не смог сдержать слез,
когда узнал, что она хотела сделать.
00:23:04,259 --> 00:23:06,845
Что эта интра хотела сделать. Я…
00:23:10,724 --> 00:23:12,559
Спасибо, что пошла на это.
00:23:14,144 --> 00:23:16,480
Дед бы оценил все твои старания.
00:23:18,398 --> 00:23:22,444
Однажды ты займешь мое место, обещаю.
00:23:26,114 --> 00:23:27,324
У тебя всё хорошо?
00:23:28,825 --> 00:23:29,826
Да.
00:23:30,327 --> 00:23:34,748
Кажется… шампанское
немного в голову ударило.
00:23:36,500 --> 00:23:38,335
Ты ведь сможешь выступить?
00:23:40,379 --> 00:23:42,506
Выступить. Да. Конечно.
00:23:45,926 --> 00:23:49,096
Ты помнишь, как я принес домой
самый первый чип?
00:23:51,557 --> 00:23:52,641
Прототип.
00:23:54,852 --> 00:23:57,187
На нём были сине-зеленые лампочки.
00:23:59,064 --> 00:24:00,065
Да…
00:24:01,817 --> 00:24:05,904
«Он замечательный.
00:24:07,656 --> 00:24:10,200
У всех в мире должен быть точно такой».
00:24:12,661 --> 00:24:13,704
Так и будет.
00:24:16,456 --> 00:24:17,541
Благодаря тебе.
00:24:21,211 --> 00:24:23,005
Все станут детьми Кира.
00:24:26,508 --> 00:24:30,012
Мистер Эган.
Хелена. Время пришло.
00:24:55,037 --> 00:24:59,416
Прошу прощения за ущерб,
что я нанесла этому миру.
00:25:01,376 --> 00:25:06,757
Только мне дано
исправить мои деяния… лишь мне.
00:25:10,177 --> 00:25:14,306
И только на мне останется это клеймо.
00:25:17,976 --> 00:25:19,853
Я лишь могу…
00:25:21,605 --> 00:25:23,232
…искренне сожалеть.
00:27:07,503 --> 00:27:09,254
Ты сейчас не прикалываешься?
00:27:10,005 --> 00:27:11,006
Я клянусь.
00:27:12,132 --> 00:27:14,009
Как это возможно?
00:27:14,092 --> 00:27:16,929
Нужно, чтобы это место
проверили специальные люди.
00:27:17,012 --> 00:27:20,516
Инспекторы, например.
Есть такие? Инспекторы?
00:27:20,599 --> 00:27:22,142
Да. Есть инспекторы.
00:27:23,143 --> 00:27:24,853
Марк уже дав… в смысле ты давно
00:27:24,937 --> 00:27:28,524
пытаешься узнать, чем ты
в «Люмоне» занят, что они делают.
00:27:28,607 --> 00:27:29,608
Ясно…
00:27:32,569 --> 00:27:33,570
Я…
00:27:35,614 --> 00:27:37,699
Я лишь хочу узнать…
00:27:39,326 --> 00:27:41,328
Зачем он обрёк меня на это?
00:27:46,083 --> 00:27:48,085
Жена умерла.
00:27:48,752 --> 00:27:52,172
Твоя жена. Незадолго до работы в «Люмоне»,
00:27:53,298 --> 00:27:54,967
- Джемма.
- Ага.
00:27:56,468 --> 00:28:01,306
Несчастный случай на дороге.
Поначалу ты продолжал преподавать.
00:28:02,683 --> 00:28:03,976
Я преподавал?
00:28:04,059 --> 00:28:06,478
Профессор истории.
00:28:06,562 --> 00:28:10,399
Ты вернулся на работу
спустя три недели после смерти…
00:28:10,899 --> 00:28:13,569
Это было ошибкой.
00:28:15,028 --> 00:28:17,865
Она была в твоем сердце.
00:28:18,407 --> 00:28:19,533
И это причиняло боль.
00:28:21,618 --> 00:28:25,163
Наверное, из-за этого
ты решил взяться за эту…
00:28:27,958 --> 00:28:29,960
Он хотел избежать этой боли.
00:28:39,219 --> 00:28:40,637
Красивое имя. Джемма.
00:28:42,890 --> 00:28:45,017
Да.
00:28:47,060 --> 00:28:49,771
Мы были очень близки. Очень.
00:28:51,565 --> 00:28:52,858
Она была чудесной.
00:28:54,359 --> 00:28:55,569
Она изменила тебя.
00:29:40,989 --> 00:29:42,115
ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ
КОБЭЛ
00:29:44,034 --> 00:29:45,661
Я не должен общаться с тобой.
00:29:45,744 --> 00:29:50,332
Они запустили сверхурочный режим!
Марк сейчас в форме интры.
00:29:50,415 --> 00:29:51,542
Что? Это невозможно.
00:29:53,502 --> 00:29:56,004
Это Дилан. Они это давно задумали.
00:29:56,088 --> 00:29:57,297
У Хелли выступление.
00:29:57,381 --> 00:30:01,218
Я разберусь с Хелли.
Я всё исправлю. Как обычно.
00:30:02,010 --> 00:30:05,639
Беги в отдел безопасности
и срочно всё выключай!
00:30:05,722 --> 00:30:07,140
Черт!
00:30:26,368 --> 00:30:28,245
Твою ж мать! Дилан!
00:30:28,745 --> 00:30:29,621
Дилан!
00:30:30,664 --> 00:30:32,666
Я знаю, что ты здесь, Дилан. Открой дверь!
00:30:32,749 --> 00:30:34,835
Пошел ты, мистер Милчик!
00:30:35,544 --> 00:30:38,005
Дилан! Дилан!
00:30:39,965 --> 00:30:41,884
Рикен знает журналистов из Нью-Йорка.
00:30:41,967 --> 00:30:44,052
Думаешь, в полицию лучше не обращаться?
00:30:44,136 --> 00:30:46,680
Да «Люмон» всем вокруг дал на лапу.
00:30:46,763 --> 00:30:48,348
Прости, ты понимаешь смысл?
00:30:48,432 --> 00:30:50,184
Да, дали на лапу. Я понял.
00:30:50,267 --> 00:30:52,561
Надо аккуратно выбирать,
кому можно доверять.
00:30:52,644 --> 00:30:54,438
- Хорошо.
- Сколько у тебя времени?
00:30:54,521 --> 00:30:56,190
Не знаю, может быть час?
00:30:56,273 --> 00:30:58,442
Да, потом твой босс узнает…
00:30:58,525 --> 00:31:02,362
Черт, я совсем забыл. Кобэл!
Почему Кобэл здесь?
00:31:02,446 --> 00:31:03,655
Что?
00:31:03,739 --> 00:31:06,491
Мой босс из «Люмона»,
мисс Кобэл. Она здесь.
00:31:06,575 --> 00:31:07,701
О чём это ты?
00:31:07,784 --> 00:31:09,745
Просто она оделась иначе.
00:31:09,828 --> 00:31:12,831
Такой легкий, фиолетовый наряд.
Седые волосы.
00:31:14,208 --> 00:31:16,043
Марк, ты это сейчас о миссис Селвиг?
00:31:16,543 --> 00:31:18,879
Возможно. Но её зовут Хармони Кобэл.
00:31:19,379 --> 00:31:21,048
Она работает на «Люмон»?
00:31:21,131 --> 00:31:22,257
Да, она мой босс.
00:31:22,341 --> 00:31:23,509
Господи боже мой.
00:31:51,620 --> 00:31:52,788
Дилан.
00:31:52,871 --> 00:31:54,164
Зачем это тебе?
00:31:54,998 --> 00:31:55,999
Прекращай.
00:31:57,251 --> 00:31:59,795
Ты же обработчик квартала!
00:31:59,878 --> 00:32:02,631
«В большинстве культур
секс считается недостойным,
00:32:02,714 --> 00:32:04,216
- я же всегда…»
- Миссис Селвиг?
00:32:04,299 --> 00:32:05,926
- Что?
- Миссис Селвиг здесь?
00:32:06,009 --> 00:32:06,844
- Ты…
- Что?
00:32:06,927 --> 00:32:07,970
Миссис Селвиг?
00:32:08,053 --> 00:32:09,972
- Что случилось?
- У нее Элеанор!
00:32:10,055 --> 00:32:13,225
Что? Эм-м. Извините меня, я сейчас.
00:32:13,308 --> 00:32:15,727
Дорогая? Что ты сказала?
00:32:15,811 --> 00:32:18,730
Миссис Селвиг
забрала Элеанор. Ты видел ее?
00:32:21,692 --> 00:32:23,068
- Господи.
- Что происходит?
00:32:23,151 --> 00:32:24,903
Господи, ее машины нет.
00:32:24,987 --> 00:32:27,322
Она взяла нашу дочь и уехала!
00:32:27,906 --> 00:32:30,158
- Уехала? С Элеанор?
- Отдала ей дочь,
00:32:30,242 --> 00:32:31,243
а она уехала!
00:32:31,326 --> 00:32:33,245
- Везде посмотрела?
- Нет!
00:32:33,328 --> 00:32:34,788
Давай везде проверим.
00:32:34,872 --> 00:32:35,706
Господи!
00:32:59,813 --> 00:33:03,233
Темпераменты очень расстроились.
00:33:03,317 --> 00:33:05,068
Они всё еще ждут тебя.
00:33:05,569 --> 00:33:07,279
Дадим тебе любую награду, Дилан.
00:33:07,362 --> 00:33:10,199
Дилан, у нас много всего разного есть.
00:33:10,282 --> 00:33:13,911
У нас есть… пейнтбол, манжеты для кружек…
00:33:13,994 --> 00:33:15,245
Ты слышишь меня?
00:33:16,413 --> 00:33:19,499
Только скажи,
и я принесу манжету прямо сейчас.
00:33:19,583 --> 00:33:20,626
Выходи, Дилан!
00:33:20,709 --> 00:33:24,379
А я вот хочу помнить,
что у меня вообще есть ребенок!
00:33:26,548 --> 00:33:28,217
У тебя есть еще двое.
00:33:29,426 --> 00:33:30,636
Я всё о них расскажу.
00:33:31,929 --> 00:33:33,555
Открой, я расскажу, как их зовут!
00:33:33,639 --> 00:33:34,515
Ну же, Дилан!
00:33:35,766 --> 00:33:37,726
- Дилан!
00:34:08,423 --> 00:34:09,675
ПРИВЕТСТВУЕМ ДРУЗЕЙ «ЛЮМОНА»
00:34:09,758 --> 00:34:11,510
Стойте! Она не встала!
00:34:13,428 --> 00:34:16,849
Меня зовут Хелена.
И я одна из Эганов.
00:34:17,432 --> 00:34:21,102
Мне с самого детства говорили,
что наши работники — наша семья…
00:34:22,019 --> 00:34:24,106
- Начинаем через две минуты.
- Спасибо.
00:34:24,189 --> 00:34:25,189
Удачи.
00:34:26,900 --> 00:34:29,653
Я тебя представлю. Наши тезисы ты помнишь.
00:34:29,736 --> 00:34:32,656
И расскажи про то,
что она тебе как сестра.
00:34:32,738 --> 00:34:34,575
- Они обожают такое.
- Ясно.
00:34:35,200 --> 00:34:36,618
Всё будет хорошо.
00:35:21,955 --> 00:35:23,582
В детской её нет.
00:35:24,166 --> 00:35:25,876
Все комнаты проверили?
00:35:28,670 --> 00:35:30,047
Хвала небесам.
00:35:30,130 --> 00:35:31,632
Девон! Я нашел ее!
00:35:32,132 --> 00:35:35,260
Девон, она здесь! Я нашел ее.
00:35:35,344 --> 00:35:36,762
Я нашел твою дочь!
00:35:37,930 --> 00:35:40,140
- Это я нашел ее!
00:35:52,736 --> 00:35:53,862
Дилан!
00:35:56,031 --> 00:35:57,324
Дилан!
00:35:57,407 --> 00:35:58,575
…атмосфера на работе,
00:35:58,659 --> 00:36:00,536
- счастливые работники.
00:36:01,578 --> 00:36:05,415
Как и с любой инновационной
технологией, у нас были неудачи.
00:36:05,499 --> 00:36:06,625
Трудности на пути.
00:36:06,708 --> 00:36:11,004
Но я готова заявить вам,
что мы стоим на пороге революции.
00:36:11,088 --> 00:36:13,423
Революции добра и сочувствия, что поставит
00:36:13,507 --> 00:36:14,925
человека во главу угла…
00:36:15,008 --> 00:36:18,554
- Господи!
- Это ты?
00:36:19,221 --> 00:36:21,723
Я не понимаю вас.
00:36:22,224 --> 00:36:25,644
Это точно ты.
00:36:25,727 --> 00:36:30,023
- Я потоплю вашу компанию.
00:36:31,191 --> 00:36:32,609
Твою компанию!
00:36:33,527 --> 00:36:36,113
Ты кем себя возомнила?
00:36:36,196 --> 00:36:39,157
Нет! Твои друзья будут страдать!
00:36:40,158 --> 00:36:42,369
Марк будет страдать.
00:36:42,452 --> 00:36:44,538
От тебя избавятся,
00:36:44,621 --> 00:36:50,043
но их мы оставим для того, чтобы страдали.
00:36:50,627 --> 00:36:51,795
Вам пора.
00:36:51,879 --> 00:36:54,214
…и решил действовать.
00:36:54,298 --> 00:36:57,509
Пусть он и не застал
технологию разделения,
00:36:57,593 --> 00:37:02,306
но именно она является воплощением
его благородной и прекрасной миссии.
00:37:02,389 --> 00:37:05,642
Но я предлагаю узнать
все подробности из первых рук.
00:37:07,853 --> 00:37:10,314
Дамы и господи, наша почетная гостья,
00:37:10,397 --> 00:37:12,608
Хелена Эган.
00:37:19,406 --> 00:37:20,616
Спасибо, Натали.
00:37:51,313 --> 00:37:52,439
Девон!
00:37:57,069 --> 00:37:58,237
Меня зовут Хелли Р.
00:37:59,780 --> 00:38:01,031
И я интра.
00:38:02,699 --> 00:38:05,619
Всё, что вам говорили
про разделение — ложь!
00:38:05,702 --> 00:38:06,703
Девон!
00:38:09,206 --> 00:38:10,874
Бёрт!
00:38:12,334 --> 00:38:13,335
Бёрт!
00:38:13,418 --> 00:38:16,713
Нет, послушайте меня.
Мы не счастливы, мы страдаем там.
00:38:18,131 --> 00:38:19,591
Бёрт!
00:38:20,717 --> 00:38:24,388
- Твою ж… Дилан!
- Они нас пытают там!
00:38:24,972 --> 00:38:26,306
Бёрт!
00:38:26,390 --> 00:38:28,851
Девон! Стой!
00:38:29,977 --> 00:38:31,061
Мы их рабы!
00:38:32,437 --> 00:38:34,231
Она жива!
00:38:36,400 --> 00:38:37,484
Бёрт!
eng__SDH.srt
eng__SDH.srt
00:00:09,718 --> 00:00:10,719
[music fades]
00:00:10,802 --> 00:00:13,305
- [chattering]
- [footsteps]
00:00:14,431 --> 00:00:15,807
[high-pitched ringing]
00:00:16,934 --> 00:00:17,935
[elevator bell dings]
00:00:18,018 --> 00:00:19,394
What?
00:00:19,478 --> 00:00:22,356
- [Ms. Cobel] I said, "Are you all right?"
- Yeah, I'm fine.
00:00:23,273 --> 00:00:27,236
Maybe you should talk to your sister.
It's an important decision.
00:00:27,319 --> 00:00:29,154
- My sister?
- Yes.
00:00:31,323 --> 00:00:32,449
- Mark?
- Yeah.
00:00:32,950 --> 00:00:34,451
Are you sure you're okay?
00:00:35,244 --> 00:00:38,705
Yes. I'm sorry, I just, uh--
I got a little woozy and then, um--
00:00:40,040 --> 00:00:41,750
I'm gonna stop by the bathroom.
00:00:43,293 --> 00:00:45,587
Uh-uh. I think it's the other way.
00:00:50,509 --> 00:00:51,510
Right.
00:01:01,436 --> 00:01:04,022
[high-pitched ringing]
00:01:04,106 --> 00:01:07,109
["Ace of Spades" resumes]
00:01:35,971 --> 00:01:37,598
[music fades]
00:01:37,681 --> 00:01:40,517
[Natalie] I don't know if I hate senators
or congressmen more.
00:01:40,601 --> 00:01:41,602
[Helly] Hmm?
00:01:42,311 --> 00:01:43,979
How many of those have you had?
00:01:44,062 --> 00:01:45,606
[Helly] Just this one.
00:01:45,689 --> 00:01:49,026
Good. We need you nimble.
We gotta get down there. You're on in 20.
00:01:49,818 --> 00:01:52,988
I was on with the Board earlier.
They're really grateful for this.
00:01:53,822 --> 00:01:56,158
- Gabby.
- Natalie, hello.
00:01:56,783 --> 00:01:57,784
Hi.
00:01:58,952 --> 00:02:01,747
Oh, Gabby,
this is Helena Eagan. [chuckles]
00:02:02,915 --> 00:02:07,002
My gosh.
Helena, so good to finally meet you.
00:02:09,545 --> 00:02:10,546
Likewise.
00:03:51,815 --> 00:03:54,026
[breathes heavily]
00:03:54,526 --> 00:03:56,361
[machinery beeping]
00:04:08,165 --> 00:04:09,625
[breathes heavily]
00:04:14,129 --> 00:04:16,131
This better be working, assholes.
00:04:31,021 --> 00:04:32,022
[sighs]
00:04:32,731 --> 00:04:34,566
[breathes shakily]
00:04:35,234 --> 00:04:36,652
Where am I?
00:04:37,819 --> 00:04:40,322
Where am I?
00:04:47,287 --> 00:04:48,789
[Devon] Mark. You okay, milady?
00:04:51,792 --> 00:04:53,001
So Rebeck smells weird.
00:04:53,669 --> 00:04:55,254
Rebeck smells weird?
00:04:55,337 --> 00:04:58,298
Yeah, she was making chewing noises,
but she was not chewing.
00:04:58,382 --> 00:05:01,385
Just be prepared 'cause you might have to
share a book with her.
00:05:01,468 --> 00:05:02,928
- A book, right.
- Mm-hmm.
00:05:03,011 --> 00:05:05,013
The one you forgot to bring
even though I did remind you.
00:05:05,097 --> 00:05:07,558
- Right. Yeah, I'm sure-- Uh, sorry.
- Mm-hmm.
00:05:07,641 --> 00:05:09,434
- [Eleanor cooing]
- [Devon] That's okay.
00:05:09,518 --> 00:05:10,519
Okay.
00:05:12,729 --> 00:05:13,730
Okay.
00:05:13,814 --> 00:05:15,023
- How's our baby?
- Mm-hmm.
00:05:16,692 --> 00:05:17,693
Um, our-- [laughs]
00:05:17,776 --> 00:05:19,987
I'm gonna assume you mean that
in the "it takes a village" sense.
00:05:20,070 --> 00:05:21,572
And she's good. She's hungry.
00:05:22,447 --> 00:05:26,159
Oh. Um, I wanna have the life change talk.
I just need to pump before I die.
00:05:26,243 --> 00:05:28,370
- I'll be really fast. Okay.
- Uh-- Okay.
00:05:32,165 --> 00:05:33,375
[sighs]
00:05:37,713 --> 00:05:41,717
["Ace of Spades" playing]
00:05:41,800 --> 00:05:42,801
[music ends]
00:05:48,432 --> 00:05:49,975
[dog pants]
00:05:55,230 --> 00:05:56,231
[dog whimpers]
00:05:58,400 --> 00:05:59,818
[floorboard creaking]
00:06:13,790 --> 00:06:15,959
Hey. Hi. Hi.
00:06:27,638 --> 00:06:28,722
"Radar."
00:06:29,264 --> 00:06:31,308
- [chattering]
- [Patton] What's the thesis?
00:06:31,391 --> 00:06:33,644
[Danise] I agree. It's very confused.
00:06:33,727 --> 00:06:36,271
[Patton] Mark, hello. [chuckles]
00:06:37,064 --> 00:06:38,732
Oh, hey, guys. What's up?
00:06:38,815 --> 00:06:39,942
- Patton, no.
- Um, Mark,
00:06:40,025 --> 00:06:42,611
we were just discussing whether
it might have been a wiser move
00:06:42,694 --> 00:06:46,323
for your sister to put off introducing
the child until after tonight's event.
00:06:46,406 --> 00:06:48,200
Mark, you don't have to weigh in on that.
00:06:48,283 --> 00:06:52,162
- Obviously the child is an absolute angel.
- Wait-- That's my sister? With the baby?
00:06:52,246 --> 00:06:54,206
Exactly, it's his sister.
00:06:54,289 --> 00:06:55,874
- Excuse me.
- Sure.
00:06:58,544 --> 00:07:00,003
- Well, that was awkward.
- Mmm.
00:07:01,255 --> 00:07:06,134
Okay, so my sister has the baby.
And Cobel is here?
00:07:09,263 --> 00:07:11,265
I've been asked to share my book with you.
00:07:12,349 --> 00:07:14,101
So I've heard. Uh, Rebecca?
00:07:14,184 --> 00:07:17,688
Rebeck. I have small eyes,
so I have to read pretty close.
00:07:17,771 --> 00:07:18,772
Okay. Well, I'm--
00:07:18,856 --> 00:07:20,858
I'm sure that'll be fine.
If you'll excuse me?
00:07:20,941 --> 00:07:23,402
And I have some sores
on the back of my head from my bird.
00:07:23,485 --> 00:07:24,736
- You might see them.
- Okay.
00:07:26,154 --> 00:07:27,155
Hey.
00:07:28,365 --> 00:07:29,491
Hello, Mark.
00:07:30,409 --> 00:07:34,580
I pumped, so it's Miller time.
Okay, so life change. What's happening?
00:07:37,207 --> 00:07:40,210
We're, um-- This is gonna sound weird…
00:07:40,294 --> 00:07:41,378
[Devon chuckles]
00:07:42,671 --> 00:07:44,089
We're close, you and I?
00:07:45,007 --> 00:07:47,426
[chuckles] What do you-- What's going on?
00:07:48,594 --> 00:07:49,678
Can we talk privately?
00:07:49,761 --> 00:07:52,598
- I-- I-- I just have to--
- [Ricken] Okay, my dearest ones, uh,
00:07:52,681 --> 00:07:53,849
we are nearing that hour,
00:07:53,932 --> 00:07:56,351
so if you'd all peacefully waft
in the living room…
00:07:56,435 --> 00:07:58,228
Okay. Let's talk
at the first reflection break.
00:07:58,312 --> 00:07:59,313
- Okay?
- Okay.
00:08:32,596 --> 00:08:35,223
[Gabby, echoing] You just don't realize
how much kids are gonna change your life.
00:08:35,307 --> 00:08:36,558
[normal voice] But they do.
00:08:37,309 --> 00:08:40,353
- Uh, how many kids do you have?
- Just gave birth to my third.
00:08:40,938 --> 00:08:42,271
I should've stopped at two.
00:08:42,356 --> 00:08:44,399
- Hey, there you are.
- Hey.
00:08:44,483 --> 00:08:46,735
- Angelo, great to see you.
- [Angelo] You too.
00:08:46,818 --> 00:08:50,239
Helena, this is my husband, Angelo Arteta.
00:08:50,322 --> 00:08:52,491
Helena, nice to meet you.
00:08:52,574 --> 00:08:53,742
I've gotta hop backstage.
00:08:53,825 --> 00:08:54,952
- I'll see you in a second.
- Okay.
00:08:55,035 --> 00:08:56,537
[Angelo] Lovely to see you, Natalie.
00:08:58,247 --> 00:09:00,499
- You okay?
- [sighs] She couldn't find the bottle.
00:09:00,582 --> 00:09:01,625
Ah.
00:09:01,708 --> 00:09:03,460
S-S-- Wow. Three kids.
00:09:03,544 --> 00:09:05,546
Couldn't have done it
without a little help.
00:09:06,755 --> 00:09:09,967
I mean, the idea that
people would want to outlaw severance.
00:09:10,968 --> 00:09:13,345
Mm-hmm. I kn-- I know.
00:09:29,027 --> 00:09:31,530
[rolling trunk]
00:09:32,573 --> 00:09:35,117
[Angelo] The photo display is very moving.
00:09:35,200 --> 00:09:39,162
I already knew how I'd be voting,
but I think--
00:09:39,246 --> 00:09:43,125
Well, seeing that and seeing you
and hearing what you have to say,
00:09:43,667 --> 00:09:45,460
all of this could really
make a difference.
00:09:45,544 --> 00:09:48,463
Mmm. I hope-- I hope so.
00:09:49,256 --> 00:09:50,883
Let's change some minds.
00:09:52,342 --> 00:09:53,802
Well, I'm certainly gonna try.
00:09:53,886 --> 00:09:54,720
[Gabby chuckles]
00:09:54,803 --> 00:09:55,804
Thank you.
00:09:56,680 --> 00:09:59,683
And please
thank your father if you see him.
00:10:03,270 --> 00:10:04,271
I will.
00:10:04,354 --> 00:10:06,190
[bell ringing]
00:10:15,115 --> 00:10:16,408
[bell ringing]
00:10:16,491 --> 00:10:18,118
[Rebeck] Mark. Come here.
00:10:19,995 --> 00:10:21,205
Saved us a seat.
00:10:25,500 --> 00:10:28,128
I just have to find my glasses.
00:10:29,713 --> 00:10:31,465
Mark, can you just hold that
00:10:31,548 --> 00:10:32,466
- for a second?
- Yeah.
00:10:38,013 --> 00:10:39,806
[bell ringing]
00:10:41,350 --> 00:10:42,351
Oh, my God.
00:10:44,937 --> 00:10:47,397
Sorry, you can't unring
00:10:47,481 --> 00:10:51,652
- the bell-ringing app apparently.
- [crowd laughs]
00:10:53,111 --> 00:10:56,281
[Ricken] Okay.
Thank you all for being here.
00:10:57,032 --> 00:10:59,201
Um, before we start, there is one person
00:10:59,284 --> 00:11:01,995
that I would like to thank
first and foremost.
00:11:02,079 --> 00:11:06,959
Uh, family is both my bedrock
and my inspiration.
00:11:07,042 --> 00:11:11,547
So I dedicate the reading
to my firstborn daughter,
00:11:11,630 --> 00:11:12,714
who is here tonight.
00:11:12,798 --> 00:11:15,092
Eleanor, I love you.
00:11:16,677 --> 00:11:17,886
[Devon sniffles]
00:11:20,764 --> 00:11:21,765
[Ricken clears throat]
00:11:21,849 --> 00:11:23,725
[whispers] My brother-in-law.
00:11:23,809 --> 00:11:27,145
[Ricken] And with that… I begin.
00:11:31,149 --> 00:11:32,860
"It's said that as a child,
00:11:32,943 --> 00:11:37,865
Wolfgang Mozart killed another boy
by slamming his head in a piano.
00:11:39,324 --> 00:11:40,576
Don't worry.
00:11:40,659 --> 00:11:43,620
My research for this book
has proven the claim untrue.
00:11:44,663 --> 00:11:46,623
As your heart rate settles though,
00:11:46,707 --> 00:11:49,126
- consider the power an author…"
- Mark.
00:11:49,209 --> 00:11:51,837
- Can I look at her book too?
- Mm-hmm.
00:11:51,920 --> 00:11:52,963
I can crane.
00:11:53,046 --> 00:11:55,048
- [Ricken] "…can hold over a reader…"
- Sure.
00:11:55,132 --> 00:11:58,302
[Ricken] "…heretofore called 'you.'
00:11:59,595 --> 00:12:03,807
But what, indeed, is 'you'?"
00:12:03,891 --> 00:12:04,892
[Angelo] Good luck tonight.
00:12:04,975 --> 00:12:06,602
It was great to meet you, Helena.
00:12:08,228 --> 00:12:10,022
[Ricken] "How can 'you'
mean different things
00:12:10,105 --> 00:12:13,025
to millions of readers
around a vast Earth?
00:12:14,526 --> 00:12:19,489
And perhaps, most importantly,
who are you?"
00:12:34,588 --> 00:12:36,757
[breathes heavily]
00:12:36,840 --> 00:12:38,467
[machinery beeping]
00:13:03,909 --> 00:13:04,910
[lock clicks]
00:13:43,240 --> 00:13:44,783
[trunk jiggles]
00:13:51,748 --> 00:13:53,876
[Ricken] "All creatures,
from the leaping cat
00:13:53,959 --> 00:13:55,544
to the cowering shrew,
00:13:55,627 --> 00:14:01,383
think of themselves as 'you,'
a logical center for the universe.
00:14:01,466 --> 00:14:05,846
Yet the cat eats the shrew,
and we, like Schrödinger,
00:14:05,929 --> 00:14:08,891
live on to wonder what it means."
00:14:09,892 --> 00:14:10,934
End of chapter.
00:14:11,018 --> 00:14:12,853
[applause]
00:14:15,314 --> 00:14:17,065
[Ricken] Let's all take a, uh,
00:14:17,149 --> 00:14:20,360
seven-minute reflection break
and then come back.
00:14:21,528 --> 00:14:24,198
Uh, Balf. Prepare the neti pot.
00:14:24,281 --> 00:14:25,699
It was transformative.
00:14:26,283 --> 00:14:28,327
I'm gonna have to change my name again.
00:14:28,410 --> 00:14:32,414
What a wordsmith. He seemed to have
a little something in his throat.
00:14:32,497 --> 00:14:34,124
- Oh, yeah.
- Hey.
00:14:34,208 --> 00:14:35,792
I'm gonna see if she'll have more bottle.
00:14:35,876 --> 00:14:37,628
Give me a couple of minutes,
then meet me in the baby room?
00:14:37,711 --> 00:14:38,712
- Okay.
- Okay.
00:14:43,300 --> 00:14:44,301
Excuse me.
00:14:52,476 --> 00:14:53,644
[Ricken breathes deeply]
00:14:54,228 --> 00:14:56,647
Um, Mr. Hale-- Ricken?
00:14:57,981 --> 00:15:00,234
I don't know why
my voice shakes like that.
00:15:00,901 --> 00:15:03,487
I sound like a sad old hamburger waiter…
00:15:03,570 --> 00:15:06,240
[inhales shakily]
…prattling on about sauces.
00:15:06,740 --> 00:15:08,617
"Hamburger waiter." What the fuck is that?
00:15:08,700 --> 00:15:11,328
Jesus, why do I ever
open my buffoon mouth?
00:15:11,411 --> 00:15:12,329
It's going great.
00:15:12,412 --> 00:15:15,499
- I mean, the book is brilliant, and--
- Okay, Mark.
00:15:15,582 --> 00:15:17,084
Thank you, but you don't have to say that.
00:15:17,167 --> 00:15:19,002
I'm well aware of
how I come across to you.
00:15:19,086 --> 00:15:21,296
- What? No, I mean it.
- [sighs]
00:15:21,380 --> 00:15:24,424
The-- Your book, it--
it opened up the world for me.
00:15:26,510 --> 00:15:27,845
Mark, are you okay?
00:15:27,928 --> 00:15:31,932
Yes. This book changed my whole life.
00:15:32,891 --> 00:15:34,476
You actually read it?
00:15:34,560 --> 00:15:36,979
Ricken, are we friends?
00:15:37,729 --> 00:15:39,189
[sighs]
00:15:39,273 --> 00:15:41,567
Look, I know I sometimes
make you feel "less than"
00:15:41,650 --> 00:15:43,902
for having had the procedure.
00:15:43,986 --> 00:15:45,112
And I regret that.
00:15:45,946 --> 00:15:48,866
You had to deal with Gemma's passing
in a way that was best for you.
00:15:50,450 --> 00:15:53,787
You know, I was scrolling through
old pictures this morning,
00:15:53,871 --> 00:15:57,708
and I found one of the four of us
on the crest hike.
00:15:57,791 --> 00:16:01,587
- You remember the funny bees? [laughs]
- Do you have that on you? The picture?
00:16:01,670 --> 00:16:05,007
Yeah, sure. I should.
[inhales sharply] Um…
00:16:05,090 --> 00:16:08,594
- Uh, Ricken. The neti pot is warm.
- Oh, thank you, Balf.
00:16:08,677 --> 00:16:10,762
Mark, I need to flush my sinuses.
00:16:10,846 --> 00:16:13,974
But thank you. You have no idea
how much this has meant to me.
00:16:25,235 --> 00:16:27,029
Mark, I was worried about you.
00:16:27,112 --> 00:16:28,614
Oh, I'm fine. Thanks, uh--
00:16:28,697 --> 00:16:30,866
I'm just going to check on my sister.
00:16:30,949 --> 00:16:33,911
[chuckles] Oh.
Um, when you hugged me before,
00:16:33,994 --> 00:16:36,205
you suddenly became tense. What was that?
00:16:36,997 --> 00:16:39,249
[stammers] Oh, I didn't know I did.
00:16:39,917 --> 00:16:42,044
Well, you did. You're tense now.
00:16:42,127 --> 00:16:45,255
Yeah, uh-- Sorry, it's just parties.
00:16:45,339 --> 00:16:47,841
Did you mean what you said before?
00:16:48,800 --> 00:16:50,052
About your plans.
00:16:52,304 --> 00:16:53,305
Of course.
00:16:54,932 --> 00:16:56,058
Tell me more.
00:17:00,270 --> 00:17:03,440
You know, I-- I'm so sorry. I-I'm just--
I'm on uncle duty for my sister.
00:17:03,524 --> 00:17:05,067
So I-I'll be right back.
00:17:05,149 --> 00:17:06,652
- Okay?
- Okay.
00:17:07,819 --> 00:17:09,029
Okay. Thanks, Ms. Cobel.
00:17:57,369 --> 00:17:59,079
- [Eleanor crying]
- [Devon] I know.
00:17:59,162 --> 00:18:01,373
- Hey, there you are.
- Hey, I really need to talk to you.
00:18:01,456 --> 00:18:03,709
No, I know. I just have to deal with her.
She's having a meltdown.
00:18:03,792 --> 00:18:05,085
But j-just meet me in there, okay?
00:18:05,169 --> 00:18:08,172
- Okay, I'll just-- Wait. Uh, okay.
- I promise I'll be back.
00:18:10,132 --> 00:18:11,925
[crying continues]
00:18:12,009 --> 00:18:15,304
[shushing, murmurs]
00:18:15,387 --> 00:18:17,014
Oh, thank God, Mrs. Selvig. Hi.
00:18:17,097 --> 00:18:19,099
Can you take her for a sec
while I talk to Mark?
00:18:19,183 --> 00:18:21,226
- Of course, love.
- Thank you.
00:18:21,310 --> 00:18:23,061
- Is Mark all right?
- Yeah, he's fine.
00:18:23,145 --> 00:18:24,396
Thank you, you're an angel.
00:18:24,479 --> 00:18:28,108
- [Eleanor cries]
- [shushing]
00:18:29,026 --> 00:18:30,319
[shushes]
00:18:36,200 --> 00:18:39,369
Okay… I'm all yours.
00:18:51,924 --> 00:18:54,468
My name is Helena,
and I'm an Eagan. [laughs]
00:18:56,178 --> 00:18:58,222
So one of the things you learn
growing up as an Eagan
00:18:58,305 --> 00:19:00,349
is that the workers are our family.
00:19:00,432 --> 00:19:02,351
And I remember being confused
about that as a kid,
00:19:02,434 --> 00:19:03,435
because I thought that meant
00:19:03,519 --> 00:19:05,938
I had a few hundred thousand
literal brothers and sisters
00:19:06,021 --> 00:19:08,357
scattered around the world. [chuckles]
00:19:08,440 --> 00:19:09,566
Oh, my God.
00:19:10,234 --> 00:19:13,403
But as I grew older,
I learned that it's about shared ideals.
00:19:13,487 --> 00:19:14,738
Um-- [chuckles]
00:19:14,821 --> 00:19:17,574
My dad used to make me
recite the nine core principles
00:19:17,658 --> 00:19:18,825
before bed every night,
00:19:18,909 --> 00:19:21,745
which I can't say I always did happily.
Sorry, Dad.
00:19:21,828 --> 00:19:25,958
But those are now the values that I share
with everyone who works at Lumon,
00:19:26,041 --> 00:19:28,293
and that's what makes them my family.
00:19:28,919 --> 00:19:31,380
[echoing] And I would never ever ask them
to do anything
00:19:31,463 --> 00:19:34,383
that I'm not willing
or excited to do myself.
00:19:34,466 --> 00:19:37,678
[normal voice] Oh. Look,
m-my dad would love for me to sit here
00:19:37,761 --> 00:19:40,264
and say that I'm taking
this job out of loyalty
00:19:40,347 --> 00:19:45,018
and that it was the spirit of pure Eagan
calling me to service.
00:19:45,727 --> 00:19:50,691
But I took a severed job because
it sounds freaking awesome.
00:19:51,483 --> 00:19:53,861
So, no,
I don't think severance divides us.
00:19:54,695 --> 00:19:56,196
I think it brings us together.
00:20:12,880 --> 00:20:14,715
[tires squealing]
00:20:15,465 --> 00:20:16,466
[Mr. Milchick] Greetings.
00:20:16,550 --> 00:20:18,927
-I'm not here right now.
- Goddamn it, Milchick!
00:20:20,929 --> 00:20:22,389
[papers shuffling]
00:21:58,110 --> 00:22:01,113
[breathes heavily]
00:22:09,872 --> 00:22:10,873
[door opens]
00:22:12,040 --> 00:22:13,041
[assistant] Helena.
00:22:13,709 --> 00:22:14,918
She's in here, sir.
00:22:25,179 --> 00:22:26,180
Helena.
00:22:29,141 --> 00:22:30,726
You look so nice.
00:22:33,604 --> 00:22:34,646
Like a film.
00:22:37,566 --> 00:22:38,567
[Helly] Thank you.
00:22:42,446 --> 00:22:43,447
Are you…
00:22:45,324 --> 00:22:47,326
Are you still in pain?
00:22:49,745 --> 00:22:50,746
I'm not.
00:22:51,955 --> 00:22:52,956
Not anymore.
00:22:59,713 --> 00:23:03,133
I cried in my bed when they told me
what she tried to do to you.
00:23:04,259 --> 00:23:06,845
What that innie tried to do. I--
00:23:10,724 --> 00:23:12,559
Thank you for going through with this.
00:23:14,144 --> 00:23:16,480
The Grandfather would cherish
what you've done.
00:23:18,398 --> 00:23:22,444
And one day you will sit with me
at my revolving.
00:23:26,114 --> 00:23:27,324
Are you feeling well?
00:23:28,825 --> 00:23:29,826
Yeah.
00:23:30,327 --> 00:23:34,748
I think, uh-- I think
the drink just hit me a little bit.
00:23:36,500 --> 00:23:38,335
You'll be all right for the speech?
00:23:40,379 --> 00:23:42,506
For my speech. Yeah. Of course.
00:23:45,926 --> 00:23:49,096
Do you remember when I brought home
the first chip to show you?
00:23:51,557 --> 00:23:52,641
The prototype.
00:23:54,852 --> 00:23:57,187
It had the blue and green lights
back then.
00:23:59,064 --> 00:24:00,065
Yeah.
00:24:01,817 --> 00:24:05,904
I remember you said to me,
"It's so pretty, Daddy.
00:24:07,656 --> 00:24:10,200
Everybody in the whole world
should get one."
00:24:12,661 --> 00:24:13,704
They will.
00:24:16,456 --> 00:24:17,541
Because of you.
00:24:21,211 --> 00:24:23,005
They'll all be Kier's children.
00:24:23,547 --> 00:24:25,174
- [footsteps approaching]
- [door opens]
00:24:26,508 --> 00:24:30,012
[Natalie] Mr. Eagan. Helena.
It's time to head to stage.
00:24:55,037 --> 00:24:59,416
[whispers] Forgive me
for the harm I've caused this world.
00:25:01,376 --> 00:25:06,757
None may atone for my actions… but me.
00:25:10,177 --> 00:25:14,306
And only in me shall their stain live on.
00:25:17,976 --> 00:25:19,853
All I can be is sorry.
00:25:21,605 --> 00:25:23,232
And that is all I am.
00:25:43,544 --> 00:25:45,087
[sighs]
00:26:27,462 --> 00:26:29,089
[engine starts]
00:26:45,022 --> 00:26:46,023
[tires screech]
00:27:07,503 --> 00:27:09,254
[Devon] You swear
you're not fucking with me?
00:27:10,005 --> 00:27:11,006
I swear.
00:27:12,132 --> 00:27:14,009
This is so insane.
00:27:14,092 --> 00:27:16,929
They need to send people down
to check every inch of that place.
00:27:17,012 --> 00:27:20,516
Like, inspectors or whatever.
Is that a thing? Inspectors?
00:27:20,599 --> 00:27:22,142
Yeah. There are inspectors.
00:27:23,143 --> 00:27:24,853
Mark has b-- I mean, out here,
00:27:24,937 --> 00:27:28,524
you have been trying to figure out
what Lumon does. What you do.
00:27:28,607 --> 00:27:29,608
Okay.
00:27:32,569 --> 00:27:33,570
I just…
00:27:35,614 --> 00:27:37,699
I just want to know why.
00:27:39,326 --> 00:27:41,328
Why he put me in there.
00:27:46,083 --> 00:27:48,085
[sighs] He lost his wife.
00:27:48,752 --> 00:27:52,172
You lost your wife.
A little before you started at Lumon.
00:27:53,298 --> 00:27:54,967
- Gemma.
- Mm-hmm.
00:27:56,468 --> 00:28:01,306
It was a car accident, and,
at first, you tried to keep teaching.
00:28:02,683 --> 00:28:03,976
I was a teacher?
00:28:04,059 --> 00:28:06,478
A professor. Of history.
00:28:06,562 --> 00:28:10,399
[inhales sharply] You tried to go back
to teaching three weeks after she died,
00:28:10,899 --> 00:28:13,569
and it was a disaster.
00:28:15,028 --> 00:28:17,865
She was just still in your veins,
you know?
00:28:18,407 --> 00:28:19,533
Making everything hurt.
00:28:21,618 --> 00:28:25,163
Which is why I guess you thought
the severed job would--
00:28:27,958 --> 00:28:29,960
He hoped you'd be spared from the pain.
00:28:39,219 --> 00:28:40,637
It's a nice name. Gemma.
00:28:40,721 --> 00:28:41,722
[Devon chuckles]
00:28:42,890 --> 00:28:45,017
[chuckles] Yeah.
00:28:47,060 --> 00:28:49,771
We were all really close. It was great.
00:28:51,565 --> 00:28:52,858
She was wonderful.
00:28:54,359 --> 00:28:55,569
She made you wonderful.
00:29:30,479 --> 00:29:32,314
[tires squealing]
00:29:40,072 --> 00:29:40,906
[ringing]
00:29:44,034 --> 00:29:45,661
They told me not to talk to you.
00:29:45,744 --> 00:29:50,332
The goddamn OTC's been triggered!
Mark S. is his fucking innie!
00:29:50,415 --> 00:29:51,542
What? That's not possible.
00:29:51,625 --> 00:29:52,835
[tires squealing]
00:29:53,502 --> 00:29:56,004
It's Dylan.
They've been plotting this all along.
00:29:56,088 --> 00:29:57,297
Helly's at the gala.
00:29:57,381 --> 00:30:01,218
I'll take care of Helly.
I'll fix it like I fix everything.
00:30:02,010 --> 00:30:05,639
Get to the security office,
and shut it off now!
00:30:05,722 --> 00:30:07,140
Shit!
00:30:24,074 --> 00:30:25,033
[beeps]
00:30:26,368 --> 00:30:28,245
Goddamn it! Dylan!
00:30:28,745 --> 00:30:29,621
Dylan!
00:30:30,664 --> 00:30:32,666
I know you're in there, Dylan.
Open the door!
00:30:32,749 --> 00:30:34,835
Fuck you, Mr. Milchick!
00:30:35,544 --> 00:30:38,005
Dylan! Dylan!
00:30:39,965 --> 00:30:41,884
Ricken knows a lot of high-end journalists
in New York.
00:30:41,967 --> 00:30:44,052
And you think that's better
than the police?
00:30:44,136 --> 00:30:46,680
Well, Lumon has their hands
in so many pies.
00:30:46,763 --> 00:30:48,348
Sorry, do you understand metaphor?
00:30:48,432 --> 00:30:50,184
Yeah, hands in pies. I get it.
00:30:50,267 --> 00:30:52,561
I think we have to be really careful
about who we talk to.
00:30:52,644 --> 00:30:54,438
- Okay.
- How much time do you have?
00:30:54,521 --> 00:30:56,190
I don't know. Maybe an hour?
00:30:56,273 --> 00:30:58,442
Right. Because once your bosses find out…
00:30:58,525 --> 00:31:02,362
Jesus, I totally forgot. Cobel!
Why is Cobel here?
00:31:02,446 --> 00:31:03,655
What?
00:31:03,739 --> 00:31:06,491
My boss from Lumon. Ms. Cobel.
She's at this party.
00:31:06,575 --> 00:31:07,701
What are you talking about?
00:31:07,784 --> 00:31:09,745
I mean, she's dressed different.
00:31:09,828 --> 00:31:12,831
Kind of a flowy, purple outfit,
silver hair.
00:31:14,208 --> 00:31:16,043
Mark, are you talking about Mrs. Selvig?
00:31:16,543 --> 00:31:18,879
Maybe, but her name is Harmony Cobel.
00:31:19,379 --> 00:31:21,048
And she works at Lumon?
00:31:21,131 --> 00:31:22,257
Yeah, she's my boss.
00:31:22,341 --> 00:31:23,509
Jesus fucking Christ.
00:31:51,620 --> 00:31:52,788
[Mr. Milchick] Dylan.
00:31:52,871 --> 00:31:54,164
Why are you doing this, man?
00:31:54,998 --> 00:31:55,999
Come on.
00:31:57,251 --> 00:31:59,795
You are the refiner of the quarter!
00:31:59,878 --> 00:32:02,631
[Ricken] "While most cultures view sex
as ugly or foul,
00:32:02,714 --> 00:32:04,216
- I've always seen it--"
- Mrs. Selvig?
00:32:04,299 --> 00:32:05,926
- What?
- Is she there? Is Mrs. Selvig there?
00:32:06,009 --> 00:32:06,844
- Do you--
- What?
00:32:06,927 --> 00:32:07,970
Mrs. Selvig?
00:32:08,053 --> 00:32:09,972
- What is going on?
- She has Eleanor!
00:32:10,055 --> 00:32:13,225
What? Um-- Uh--
Excuse me a moment, okay. Um--
00:32:13,308 --> 00:32:15,727
Honey? What did you say?
00:32:15,811 --> 00:32:18,730
[Devon] Mrs. Selvig has Eleanor.
Did you see her?
00:32:21,692 --> 00:32:23,068
- Oh, my God.
- What is going on?
00:32:23,151 --> 00:32:24,903
Oh, my God. Her car's gone.
00:32:24,987 --> 00:32:27,322
I gave her the baby, and she left!
00:32:27,906 --> 00:32:30,158
- She left? With Eleanor?
- [Devon] I handed her the baby,
00:32:30,242 --> 00:32:31,243
and she left!
00:32:31,326 --> 00:32:33,245
- [Ricken] Have we looked everywhere?
- [Devon] Not yet!
00:32:33,328 --> 00:32:34,788
[Ricken] Okay, let's--
let's go inside and look.
00:32:34,872 --> 00:32:35,706
Oh, my God!
00:32:59,813 --> 00:33:03,233
[panting]
I bet the tempers were disappointed.
00:33:03,317 --> 00:33:05,068
I can still get you back in there.
00:33:05,569 --> 00:33:07,279
I can get you any perk you want, Dylan.
00:33:07,362 --> 00:33:10,199
Hey, there's stuff
you don't even know about.
00:33:10,282 --> 00:33:13,911
There's-- There's paintball,
there's coffee cozies.
00:33:13,994 --> 00:33:15,245
Dylan, come on!
00:33:16,413 --> 00:33:19,499
Just say the word, and I'll get you
a coffee cozy literally right now, Dylan.
00:33:19,583 --> 00:33:20,626
Come on, man!
00:33:20,709 --> 00:33:24,379
I wanna remember
my fucking kid being born!
00:33:26,548 --> 00:33:28,217
You have two others.
00:33:29,426 --> 00:33:30,636
I can tell you about 'em.
00:33:31,929 --> 00:33:33,555
Open the door,
and I'll tell you their names.
00:33:33,639 --> 00:33:34,515
Come on, Dylan.
00:33:35,766 --> 00:33:37,726
- [breathes heavily]
- [Mr. Milchick] Dylan!
00:33:49,363 --> 00:33:50,364
[tires squealing]
00:33:52,074 --> 00:33:53,492
[tires squealing]
00:34:09,758 --> 00:34:11,510
[valet] Whoa, whoa, whoa. It's rolling.
00:34:13,428 --> 00:34:16,849
[Helly] My name is Helena,
and I'm an Eagan. [chuckles]
00:34:17,432 --> 00:34:21,102
So one of the things you learn growing up
as an Eagan is that the workers…
00:34:22,019 --> 00:34:24,106
- [coordinator] We start in two minutes.
- Thanks.
00:34:24,189 --> 00:34:25,189
Good luck.
00:34:26,900 --> 00:34:29,653
I'll tee you up.
Just stick to the talking points.
00:34:29,736 --> 00:34:32,656
Use the line about
how you see your innie as your sister.
00:34:32,738 --> 00:34:34,575
- They'll love that. [chuckles]
- Got it.
00:34:35,200 --> 00:34:36,618
It's gonna be great.
00:35:21,955 --> 00:35:23,582
She's not in the baby room.
00:35:24,166 --> 00:35:25,876
Have all these rooms been checked?
00:35:26,960 --> 00:35:28,587
[Eleanor crying]
00:35:28,670 --> 00:35:30,047
[Patton] Oh, thank God.
00:35:30,130 --> 00:35:31,632
Devon! I got her!
00:35:32,132 --> 00:35:35,260
Devon, she's here! I found her.
00:35:35,344 --> 00:35:36,762
I found your child.
00:35:37,930 --> 00:35:40,140
- I'm the one who found her!
- [crying fades]
00:35:52,736 --> 00:35:53,862
[Mr. Milchick] Dylan!
00:35:56,031 --> 00:35:57,324
Dylan!
00:35:57,407 --> 00:35:58,575
[Natalie] …improvements in morale,
00:35:58,659 --> 00:36:00,536
- a happier workplace.
- [breathes heavily]
00:36:01,578 --> 00:36:05,415
As with any transformative technology,
there have been setbacks.
00:36:05,499 --> 00:36:06,625
Bumps in the road.
00:36:06,708 --> 00:36:11,004
But I'm here tonight to tell you
that we are on the verge of a revolution.
00:36:11,088 --> 00:36:13,423
A kind and empathetic revolution
00:36:13,507 --> 00:36:14,925
that puts the human being…
00:36:15,008 --> 00:36:18,554
- Oh, my God! [breathes heavily]
- Is it you?
00:36:19,221 --> 00:36:21,723
[stammers] What are you talking about?
00:36:22,224 --> 00:36:25,644
[exhales sharply] It is you, isn't it?
00:36:25,727 --> 00:36:30,023
- [breathes shakily]
- I'm gonna kill your company.
00:36:30,107 --> 00:36:31,108
[Ms. Cobel gasps]
00:36:31,191 --> 00:36:32,609
Your company!
00:36:33,527 --> 00:36:36,113
Who the hell do you think you are?
00:36:36,196 --> 00:36:39,157
No. Your friends are gonna suffer.
00:36:40,158 --> 00:36:42,369
Mark will suffer.
00:36:42,452 --> 00:36:44,538
You'll be long gone,
00:36:44,621 --> 00:36:50,043
but we will keep them alive, in pain.
00:36:50,627 --> 00:36:51,795
You're on.
00:36:51,879 --> 00:36:54,214
[Natalie] …decided
that we could do better.
00:36:54,298 --> 00:36:57,509
He may never have seen
a severance chip in his lifetime,
00:36:57,593 --> 00:37:02,306
but it represents his gentle
and elegant vision made manifest.
00:37:02,389 --> 00:37:05,642
But why don't we hear from someone
who can tell us all about it firsthand?
00:37:07,853 --> 00:37:10,314
Ladies and gentlemen, our guest of honor,
00:37:10,397 --> 00:37:12,608
Helena Eagan. [chuckles]
00:37:19,406 --> 00:37:20,616
Thank you, Natalie.
00:37:26,246 --> 00:37:27,247
[gasps]
00:37:51,313 --> 00:37:52,439
Devon!
00:37:57,069 --> 00:37:58,237
[Helly] My name is Helly R.
00:37:59,780 --> 00:38:01,031
I'm an innie.
00:38:02,699 --> 00:38:05,619
And everything they've told you
about severance is a lie!
00:38:05,702 --> 00:38:06,703
Devon!
00:38:09,206 --> 00:38:10,874
Burt!
00:38:12,334 --> 00:38:13,335
Burt!
00:38:13,418 --> 00:38:16,713
No, no, no. Listen, we're not happy.
We're miserable.
00:38:18,131 --> 00:38:19,591
Burt!
00:38:20,717 --> 00:38:24,388
- [grunting, screaming]
- They torture us down there!
00:38:24,972 --> 00:38:26,306
[Irving] Burt!
00:38:26,390 --> 00:38:28,851
Devon! Please!
00:38:29,977 --> 00:38:31,061
We're prisoners!
00:38:32,437 --> 00:38:34,231
She's alive!
00:38:34,731 --> 00:38:35,816
[Dylan grunts]
00:38:36,275 --> 00:38:37,276
Burt!
00:38:40,237 --> 00:38:41,572
[elevator bell dings]
rus__Forced.srt
rus__Forced.srt
00:03:42,597 --> 00:03:47,435
{\an8}Разделение
00:10:32,548 --> 00:10:34,383
{\an8}«НАСТОЯЩИЙ ТЫ»
ДУХОВНАЯ БИОГРАФИЯ ТЕБЯ
00:10:34,467 --> 00:10:36,302
{\an8}ДОКТОР РИКЕН ЛАЗЛО ХЕЙЛ
00:12:19,572 --> 00:12:25,453
{\an8}ХЕЛЛИ.
ИСТОРИЯ РАЗДЕЛЕНИЯ
00:13:15,336 --> 00:13:19,173
ВМС США
00:13:26,472 --> 00:13:28,099
ПАПА
00:19:57,530 --> 00:20:00,992
«ЛЮМОН»
РАЗДЕЛЕНИЕ ОБЪЕДИНЯЕТ
00:20:24,015 --> 00:20:26,142
РАЗДЕЛЕННЫЙ РАБОТНИК
ПОДАЛ В СУД НА «ЛЮМОН»
00:20:26,225 --> 00:20:28,227
«ЛЮМОН» НУЖНО
ПРИВЛЕЧЬ К ОТВЕТСТВЕННОСТИ
00:20:37,361 --> 00:20:39,572
{\an8}СПИСОК РАЗДЕЛЕННЫХ РАБОТНИКОВ
00:20:41,574 --> 00:20:42,658
БЕЙЛИФ, ИРВИНГ
00:20:42,742 --> 00:20:43,868
БЕЙКЕР, ЭМИ
ЖИВЕТ РЯДОМ С «ЛЮМОН»
00:20:46,579 --> 00:20:48,289
БЁРЛИ, ИАН
ПЫТАЛСЯ СВЯЗАТЬСЯ
00:20:54,378 --> 00:20:58,049
ГУДМАН, БЁРТ
ГАЛЛ-ХАРБОР-РОУД, 3329 КИР, 07453
00:20:59,717 --> 00:21:01,719
КИР
АТЛАС АВТОДОРОГ
00:21:11,646 --> 00:21:12,939
{\an8}БРАЙАН УОЛШ,
МЭТТЬЮ БЛЕЙДС, МАЙКЛ КЛУС
00:21:13,022 --> 00:21:13,856
{\an8}ИАН БЁРЛИ
ДЖЕЙСОН ТЁРНЕР
00:21:22,114 --> 00:21:23,908
БАНК МИРТЛ ЭГАН
ИРВИНГ БЕЙЛИФ
00:21:34,126 --> 00:21:37,338
БЁРТ ГУДМАН
00:29:40,071 --> 00:29:42,114
ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ
КОБЭЛ
00:34:08,422 --> 00:34:10,007
ПРИВЕТСТВУЕМ ДРУЗЕЙ «ЛЮМОНА»
heb__DEFAULT.srt
heb__DEFAULT.srt
00:00:18,018 --> 00:00:19,394
מה?
00:00:19,478 --> 00:00:22,356
שאלתי, "אתה בסדר?"
- כן, אני בסדר.
00:00:23,273 --> 00:00:27,236
אולי כדאי שתדבר עם אחותך. זאת החלטה חשובה.
00:00:27,319 --> 00:00:29,154
אחותי?
- כן.
00:00:31,323 --> 00:00:32,449
מארק?
- כן.
00:00:32,950 --> 00:00:34,451
אתה בטוח שאתה בסדר?
00:00:35,244 --> 00:00:38,705
כן, מצטער, אני רק...
חשתי סחרחורת קלה ואז...
00:00:40,040 --> 00:00:41,750
אני אלך לשירותים.
00:00:43,293 --> 00:00:45,587
אה-אה. אני חושבת שזה בכיוון הנגדי.
00:00:50,509 --> 00:00:51,510
נכון.
00:01:37,681 --> 00:01:40,517
לא יודעת אם אני שונאת יותר
סנאטורים או חברי קונגרס.
00:01:40,601 --> 00:01:41,602
הממ?
00:01:42,311 --> 00:01:43,979
כמה כוסות שתית?
00:01:44,062 --> 00:01:45,606
רק את זאת.
00:01:45,689 --> 00:01:49,026
יופי. אנחנו צריכים אותך חדת מחשבה.
צריך לרדת לשם. את עולה בעוד 20.
00:01:49,818 --> 00:01:52,988
שוחחתי עם המועצה קודם.
הם אסירי תודה על כך.
00:01:53,822 --> 00:01:56,158
גבי.
- נטלי, שלום.
00:01:56,783 --> 00:01:57,784
היי.
00:01:58,952 --> 00:02:01,747
גבי, זו הלנה איגן.
00:02:02,915 --> 00:02:07,002
אלוהים. הלנה, נפלא לפגוש אותך סוף סוף.
00:02:09,545 --> 00:02:10,546
כנ"ל.
00:04:14,129 --> 00:04:16,131
אני מקווה שזה עובד, אידיוטים.
00:04:35,234 --> 00:04:36,652
איפה אני?
00:04:37,819 --> 00:04:40,322
איפה אני?
00:04:47,287 --> 00:04:48,789
מארק. את בסדר, גברתי?
00:04:51,792 --> 00:04:53,001
לריבק יש ריח מוזר.
00:04:53,669 --> 00:04:55,254
לריבק יש ריח מוזר?
00:04:55,337 --> 00:04:58,298
כן, היא השמיעה קולות לעיסה,
אבל היא לא לעסה.
00:04:58,382 --> 00:05:01,385
תתכונן, כי ייתכן שתצטרך לחלוק איתה ספר.
00:05:01,468 --> 00:05:02,928
ספר, נכון.
- א-הא.
00:05:03,011 --> 00:05:05,013
הספר ששכחת להביא אפילו שהזכרתי לך.
00:05:05,097 --> 00:05:07,558
נכון. כן, אני בטוח... מצטער.
- א-הא.
00:05:07,641 --> 00:05:09,434
- זה בסדר. כן.
00:05:09,518 --> 00:05:10,519
בסדר.
00:05:12,729 --> 00:05:13,730
בסדר.
00:05:13,814 --> 00:05:15,023
מה שלום התינוקת שלנו?
- הממ.
00:05:16,692 --> 00:05:17,693
אה, שלנו...
00:05:17,776 --> 00:05:19,987
אתה ודאי מתכוון במובן של "דרוש כפר".
00:05:20,070 --> 00:05:21,572
והיא בסדר. היא רעבה.
00:05:22,447 --> 00:05:26,159
אה, אני רוצה לדבר על השינוי בחיים.
אני רק צריכה לשאוב לפני שאמות.
00:05:26,243 --> 00:05:28,370
אעשה את זה מהר. בסדר.
- בסדר.
00:06:13,790 --> 00:06:15,959
היי. היי.
00:06:27,638 --> 00:06:28,722
"רדאר".
00:06:29,264 --> 00:06:31,308
- מה התזה?
00:06:31,391 --> 00:06:33,644
אני מסכימה. זה מבולבל מאוד.
00:06:33,727 --> 00:06:36,271
מארק. שלום.
00:06:37,064 --> 00:06:38,732
היי, חבר'ה. מה נשמע?
00:06:38,815 --> 00:06:39,942
פטון, לא.
- מארק,
00:06:40,025 --> 00:06:42,611
בדיוק דנו אם היה זה צעד חכם יותר
00:06:42,694 --> 00:06:46,323
מצד אחותך לדחות את הצגת התינוקת
לאחרי האירוע הערב.
00:06:46,406 --> 00:06:48,200
מארק, אתה לא חייב להביע דעה.
00:06:48,283 --> 00:06:52,162
התינוקת היא מלאך כמובן.
- רגע, זו אחותי? עם התינוק?
00:06:52,246 --> 00:06:54,206
בדיוק, זו אחותו.
00:06:54,289 --> 00:06:55,874
תסלחו לי.
- בטח.
00:06:58,544 --> 00:07:00,003
זה היה מוזר.
- הממ.
00:07:01,255 --> 00:07:06,134
טוב, אז לאחותי יש תינוקת. וקובל כאן?
00:07:09,263 --> 00:07:11,265
אמרו לי לחלוק איתך את הספר שלי.
00:07:12,349 --> 00:07:14,101
כך שמעתי. רבקה?
00:07:14,184 --> 00:07:17,688
ריבק. יש לי עיניים קטנות,
אז אני צריכה לקרוא מקרוב.
00:07:17,771 --> 00:07:18,772
בסדר. אני...
00:07:18,856 --> 00:07:20,858
אני בטוח שנסתדר. תסלחי לי?
00:07:20,941 --> 00:07:23,402
ויש לי פצעים בעורף מהציפור שלי.
00:07:23,485 --> 00:07:24,736
ייתכן שתראה אותם.
- בסדר.
00:07:26,154 --> 00:07:27,155
היי.
00:07:28,365 --> 00:07:29,491
שלום, מארק.
00:07:30,409 --> 00:07:34,580
שאבתי, אז מותר לשתות.
אז שינוי בחיים. מה קורה?
00:07:37,207 --> 00:07:40,210
אנחנו... זה יישמע מוזר...
00:07:42,671 --> 00:07:44,089
אנחנו קרובים, את ואני?
00:07:45,007 --> 00:07:47,426
מה... מה קורה כאן?
00:07:48,594 --> 00:07:49,678
אפשר לדבר בפרטיות?
00:07:49,761 --> 00:07:52,598
אני צריך...
- טוב, יקיריי, אה...
00:07:52,681 --> 00:07:53,849
אנחנו מתקרבים לשעה,
00:07:53,932 --> 00:07:56,351
אז תרחפו בשקט לתוך הסלון...
00:07:56,435 --> 00:07:58,228
טוב. נדבר בהפסקת ההרהור הראשונה.
00:07:58,312 --> 00:07:59,313
בסדר?
- בסדר.
00:08:32,596 --> 00:08:35,223
את לא מבינה
עד כמה ילדים ישנו את חייך.
00:08:35,307 --> 00:08:36,558
אבל הם משנים.
00:08:37,309 --> 00:08:40,353
אה, כמה ילדים יש לך?
- זה עתה ילדתי את השלישי.
00:08:40,938 --> 00:08:42,271
הייתי צריכה להפסיק אחרי השני.
00:08:42,356 --> 00:08:44,399
היי, הנה את.
- היי.
00:08:44,483 --> 00:08:46,735
אנג'לו, נפלא לראות אותך.
- גם אותך.
00:08:46,818 --> 00:08:50,239
הלנה, זה בעלי, אנג'לו ארטטה.
00:08:50,322 --> 00:08:52,491
הלנה, נעים להכיר.
00:08:52,574 --> 00:08:53,742
אני הולכת אל מאחורי הקלעים.
00:08:53,825 --> 00:08:54,952
נתראה בעוד רגע.
- בסדר.
00:08:55,035 --> 00:08:56,537
נפלא לראות אותך, נטלי.
00:08:58,247 --> 00:09:00,499
את בסדר?
- היא לא מצאה את הבקבוק.
00:09:00,582 --> 00:09:01,625
אה.
00:09:01,708 --> 00:09:03,460
וואו. שלושה ילדים.
00:09:03,544 --> 00:09:05,546
לא הייתי מצליחה ללא מעט עזרה.
00:09:06,755 --> 00:09:09,967
הרעיון שאנשים ירצו
להוציא את הניתוק מחוץ לחוק.
00:09:10,968 --> 00:09:13,345
הממ. אני יודעת.
00:09:32,573 --> 00:09:35,117
תצוגת התמונות מרגשת מאוד.
00:09:35,200 --> 00:09:39,162
כבר החלטתי איך להצביע, אבל אני חושב...
00:09:39,246 --> 00:09:43,125
לראות את זה ולראות אותך,
ולשמוע את מה שיש לך לומר,
00:09:43,667 --> 00:09:45,460
כל זה עשוי לחולל שינוי.
00:09:45,544 --> 00:09:48,463
הממ. אני מקווה.
00:09:49,256 --> 00:09:50,883
בואי נשנה דעות.
00:09:52,342 --> 00:09:53,802
אני בהחלט אנסה.
00:09:54,803 --> 00:09:55,804
תודה.
00:09:56,680 --> 00:09:59,683
ואנא, תגידי תודה לאבא שלך אם תראי אותו.
00:10:03,270 --> 00:10:04,271
אומר לו.
00:10:16,491 --> 00:10:18,118
מארק. בוא הנה.
00:10:19,995 --> 00:10:21,997
שמרתי לנו מקום.
- תודה.
00:10:25,500 --> 00:10:28,128
אני רק צריכה למצוא את המשקפיים.
00:10:29,713 --> 00:10:31,465
מארק, אתה יכול להחזיק את זה
00:10:31,548 --> 00:10:32,466
לשנייה?
- כן.
00:10:32,549 --> 00:10:34,384
- "האתה שאתה"
ביוגרפיה רוחנית שלך -
00:10:34,468 --> 00:10:36,303
- ד"ר ריקן
לזלו הייל, ד"ר -
00:10:41,350 --> 00:10:42,351
אלוהים.
00:10:44,937 --> 00:10:47,397
מצטער, אי אפשר לבטל צלצול
00:10:47,481 --> 00:10:51,652
של אפליקציית צלצול פעמון, מסתבר.
00:10:53,111 --> 00:10:56,281
בסדר. תודה לכולכם שבאתם.
00:10:57,032 --> 00:10:59,201
אה, לפני שנתחיל, יש אדם אחד
00:10:59,284 --> 00:11:01,995
שאני רוצה להודות לו בראש ובראשונה.
00:11:02,079 --> 00:11:06,959
אה, משפחה היא הן הבסיס שלי
והן ההשראה שלי.
00:11:07,042 --> 00:11:11,547
אז אני מקדיש את הקריאה לבתי הבכורה,
00:11:11,630 --> 00:11:12,714
שנמצאת כאן הערב.
00:11:12,798 --> 00:11:15,092
אלינור, אני אוהב אותך.
00:11:21,849 --> 00:11:23,725
הגיס שלי.
00:11:23,809 --> 00:11:27,145
ובזאת... אני מתחיל.
00:11:31,149 --> 00:11:32,860
"אומרים שבילדותו
00:11:32,943 --> 00:11:37,865
וולפגנג מוצרט הרג ילד אחר
על ידי כך שהטיח את ראשו בפסנתר.
00:11:39,324 --> 00:11:40,576
אל דאגה.
00:11:40,659 --> 00:11:43,620
המחקר שעשיתי הוכיח שזה לא נכון.
00:11:44,663 --> 00:11:46,623
אבל בזמן שהדופק שלכם נרגע,
00:11:46,707 --> 00:11:49,126
תחשבו על הכוח שיש לסופר..."
- מארק.
00:11:49,209 --> 00:11:51,837
גם אני יכולה להסתכל בספר שלה?
- א-הא.
00:11:51,920 --> 00:11:52,963
אני אמתח את צווארי.
00:11:53,046 --> 00:11:55,048
"מול הקורא..."
- בטח.
00:11:55,132 --> 00:11:58,302
"שעד כה נקרא 'אתה'.
00:11:59,595 --> 00:12:03,807
אבל מהו 'אתה'?"
00:12:03,891 --> 00:12:04,892
בהצלחה הערב.
00:12:04,975 --> 00:12:06,602
היה נפלא להכיר אותך, הלנה.
00:12:08,228 --> 00:12:10,022
"איך ל'אתה' יש משמעויות שונות
00:12:10,105 --> 00:12:13,025
למיליוני קוראים ברחבי העולם הגדול?
00:12:14,526 --> 00:12:19,489
ואולי חשוב מכול, מי אתה?"
00:12:19,573 --> 00:12:25,454
- הלי.
סיפור מנותק -
00:13:15,337 --> 00:13:19,174
- צי ארה"ב
צ-ארה"ב -
00:13:26,473 --> 00:13:28,100
- אבא -
00:13:51,748 --> 00:13:53,876
"כל היצורים, מהחתול המזנק
00:13:53,959 --> 00:13:55,544
ועד לחדף המתכווץ מפחד,
00:13:55,627 --> 00:14:01,383
חושבים על עצמם כ'אתה',
מרכז הגיוני של היקום.
00:14:01,466 --> 00:14:05,846
למרות זאת החתול טורף את החדף,
ואנחנו, בדומה לשרדינגר,
00:14:05,929 --> 00:14:08,891
ממשיכים לחיות ולתהות מה המשמעות של זה."
00:14:09,892 --> 00:14:10,934
סוף פרק.
00:14:15,314 --> 00:14:17,065
הבה נצא ל...
00:14:17,149 --> 00:14:20,360
להפסקת הרהור של שבע דקות ואז נחזור.
00:14:21,528 --> 00:14:24,198
אה, באלף. תכין את סיר הנטי.
00:14:24,281 --> 00:14:25,699
זה היה משנה חיים.
00:14:26,283 --> 00:14:28,327
אני אצטרך לשנות את שמי שוב.
00:14:28,410 --> 00:14:32,414
איזה אומן מילים.
נראה היה שתקוע לו משהו בגרון.
00:14:32,497 --> 00:14:34,124
כן.
- היי.
00:14:34,208 --> 00:14:35,792
אבדוק אם היא תשתה עוד מהבקבוק.
00:14:35,876 --> 00:14:37,628
תן לי שתי דקות, ותבוא לחדר התינוקת?
00:14:37,711 --> 00:14:38,712
בסדר.
- בסדר.
00:14:43,300 --> 00:14:44,301
תסלחי לי.
00:14:54,228 --> 00:14:56,647
אה, מר הייל... ריקן?
00:14:57,981 --> 00:15:00,234
אני לא יודע למה הקול שלי רועד.
00:15:00,901 --> 00:15:03,487
אני נשמע כמו מלצר המבורגרים עצוב וזקן...
00:15:03,570 --> 00:15:06,240
שמקשקש על הרטבים.
00:15:06,740 --> 00:15:08,617
"מלצר המבורגרים." מה זה, לעזאזל?
00:15:08,700 --> 00:15:11,328
אלוהים, למה אני פותח את פה המוקיון שלי.
00:15:11,411 --> 00:15:12,329
זה מתקדם נהדר.
00:15:12,412 --> 00:15:15,499
הספר מבריק ו...
- בסדר, מארק.
00:15:15,582 --> 00:15:17,084
תודה, אבל אתה לא חייב.
00:15:17,167 --> 00:15:19,002
אני יודע מה אתה חושב עליי.
00:15:19,086 --> 00:15:21,296
מה? לא, אני מתכוון לזה.
00:15:21,380 --> 00:15:24,424
הספר שלך פתח את העולם בשבילי.
00:15:26,510 --> 00:15:27,845
מארק, אתה בסדר?
00:15:27,928 --> 00:15:31,932
כן. הספר הזה שינה את חיי.
00:15:32,891 --> 00:15:34,476
באמת קראת אותו?
00:15:34,560 --> 00:15:36,979
ריקן, אנחנו חברים?
00:15:39,273 --> 00:15:41,567
אני יודע שלפעמים אני גורם לך להרגיש נחות
00:15:41,650 --> 00:15:43,902
מפני שעברת את ההליך.
00:15:43,986 --> 00:15:45,112
ואני מתחרט על כך.
00:15:45,946 --> 00:15:48,866
התמודדת עם מותה של ג'מה בדרך שהתאימה לך.
00:15:50,450 --> 00:15:53,787
אתה יודע, עברתי על תמונות ישנות הבוקר,
00:15:53,871 --> 00:15:57,708
ומצאתי תמונה של ארבעתנו בשביל הרכס.
00:15:57,791 --> 00:16:01,587
זוכר את הדבורים המוזרות?
- היא עליך? התמונה?
00:16:01,670 --> 00:16:05,007
כן, בטח. נראה לי. אה...
00:16:05,090 --> 00:16:08,594
אה, ריקן. סיר הנטי חם.
- תודה, באלף.
00:16:08,677 --> 00:16:10,762
מארק, אני צריך לשטוף את הסינוסים.
00:16:10,846 --> 00:16:13,974
אבל תודה. אין לך מושג כמה זה חשוב לי.
00:16:25,235 --> 00:16:27,029
מארק, דאגתי לך.
00:16:27,112 --> 00:16:28,614
אני בסדר. תודה, אה...
00:16:28,697 --> 00:16:30,866
אני הולך לבדוק מה שלום אחותי.
00:16:30,949 --> 00:16:33,911
אה, כשחיבקת אותי קודם,
00:16:33,994 --> 00:16:36,205
נהיית לפתע מתוח. מה קרה שם?
00:16:36,997 --> 00:16:39,249
לא שמתי לב.
00:16:39,917 --> 00:16:42,044
זה קרה. אתה מתוח עכשיו.
00:16:42,127 --> 00:16:45,255
כן, אה... מצטער, זה קורה במסיבות.
00:16:45,339 --> 00:16:47,841
התכוונת למה שאמרת קודם?
00:16:48,800 --> 00:16:50,052
בנוגע לתוכניותיך.
00:16:52,304 --> 00:16:53,305
כמובן.
00:16:54,932 --> 00:16:56,058
ספר לי עוד.
00:17:00,270 --> 00:17:03,440
אני מצטער. אני במשמרת דוד עבור אחותי.
00:17:03,524 --> 00:17:05,067
אז אחזור מיד.
00:17:05,149 --> 00:17:06,652
בסדר?
- בסדר.
00:17:07,819 --> 00:17:09,029
בסדר. תודה, גברת קובל.
00:17:57,369 --> 00:17:59,079
- אני יודעת.
00:17:59,162 --> 00:18:01,373
היי, הנה אתה.
- אני חייב לדבר איתך.
00:18:01,456 --> 00:18:03,709
אני יודעת, רק ארגיע אותה. היא עצבנית.
00:18:03,792 --> 00:18:05,085
אבל תפגוש אותי שם, בסדר?
00:18:05,169 --> 00:18:08,172
בסדר, אני אחכה. אה, בסדר.
- אני מבטיחה לחזור.
00:18:15,387 --> 00:18:17,014
תודה לאל, גברת סלוויג. היי.
00:18:17,097 --> 00:18:19,099
תוכלי לשמור עליה לרגע בזמן שאדבר עם מארק?
00:18:19,183 --> 00:18:21,226
כמובן, יקירתי.
- תודה.
00:18:21,310 --> 00:18:23,061
מארק בסדר?
- כן.
00:18:23,145 --> 00:18:24,396
תודה, את מלאכית.
00:18:36,200 --> 00:18:39,369
טוב... כולי שלך.
00:18:51,924 --> 00:18:54,468
שמי הלנה ואני נצר למשפחת איגן.
00:18:56,178 --> 00:18:58,222
אחד מהדברים שאת לומדת
כשאת גדלה במשפחת איגן
00:18:58,305 --> 00:19:00,349
הוא שהעובדים הם בני משפחה.
00:19:00,432 --> 00:19:02,351
ואני זוכרת שזה בלבל אותי בילדותי,
00:19:02,434 --> 00:19:03,435
כי חשבתי שזה אומר
00:19:03,519 --> 00:19:05,938
שיש לי כמה מאות אלפי אחים ואחיות
00:19:06,021 --> 00:19:08,357
שפזורים ברחבי העולם.
00:19:08,440 --> 00:19:09,566
אלוהים.
00:19:10,234 --> 00:19:13,403
אבל כשהתבגרתי,
הבנתי שמדובר באידיאלים משותפים.
00:19:13,487 --> 00:19:14,738
אה...
00:19:14,821 --> 00:19:17,574
אבא שלי נהג להכריח אותי
לדקלם את תשעת עקרונות הליבה
00:19:17,658 --> 00:19:18,825
בכל לילה לפני השינה,
00:19:18,909 --> 00:19:21,745
ולא תמיד עשיתי את זה בשמחה. מצטערת, אבא.
00:19:21,828 --> 00:19:25,958
אבל אלה הערכים שאני חולקת כעת
עם כל מי שעובד ב"לומון",
00:19:26,041 --> 00:19:28,293
וזה מה שהופך אותם לבני משפחה שלי.
00:19:28,919 --> 00:19:31,380
ובחיים לא אבקש מהם לעשות משהו
00:19:31,463 --> 00:19:34,383
שאני לא מוכנה או לא נרגשת לעשות בעצמי.
00:19:34,466 --> 00:19:37,678
תשמעו, אבא שלי
היה רוצה שאשב כאן
00:19:37,761 --> 00:19:40,264
ואומר שאני מקבלת את המשרה הזאת מתוך נאמנות
00:19:40,347 --> 00:19:45,018
ושהרוח של בת איגן אמיתית קראה לי לשירות.
00:19:45,727 --> 00:19:50,691
אבל לקחתי משרה מנותקת כי זה נשמע לי מדהים.
00:19:51,483 --> 00:19:53,861
אז לא, אני לא חושבת שניתוק מפלג אותנו.
00:19:54,695 --> 00:19:56,196
אני חושבת שזה מאחד אותנו.
00:19:57,531 --> 00:20:00,993
- "לומון"
מאוחדים בניתוק -
00:20:15,465 --> 00:20:16,466
ברכות.
00:20:16,550 --> 00:20:18,927
אני לא כאן עכשיו.
- לעזאזל, מילצ'יק!
00:20:24,016 --> 00:20:26,143
- עובד מנותק תובע לקבל מידע
בעקבות פציעה -
00:20:26,226 --> 00:20:28,228
- "לומון צריכה לשאת באחריות" -
00:20:37,362 --> 00:20:39,573
- רשימת עובדים מנותקים -
00:20:41,575 --> 00:20:42,659
- בייליף, אירווינג -
00:20:42,743 --> 00:20:43,869
- בייקר, איימי
גרה ליד "לומון" -
00:20:46,580 --> 00:20:48,290
- בארלי, איאן
ניסה ליצור קשר -
00:20:54,379 --> 00:20:58,050
- ברט, גודמן
דרך גאל הארבור 3329, קיר פי-אי 07453 -
00:20:59,718 --> 00:21:01,720
- קיר
מפת דרכים אזורית -
00:21:11,647 --> 00:21:12,940
- בריאן וולש, מתיו בליידס
מייקל קלוס -
00:21:13,023 --> 00:21:13,857
- איאן בארלי
ג'ייסון טרנר -
00:21:22,115 --> 00:21:23,909
- מירטל איגן קרדיט יוניון
אירווינג בייליף -
00:21:34,127 --> 00:21:37,339
- ברט גודמן -
00:22:12,040 --> 00:22:13,041
הלנה.
00:22:13,709 --> 00:22:14,918
היא כאן, אדוני.
00:22:25,179 --> 00:22:26,180
הלנה.
00:22:29,141 --> 00:22:30,726
את נראית יפה כל כך.
00:22:33,604 --> 00:22:34,646
כמו בסרט.
00:22:37,566 --> 00:22:38,567
תודה.
00:22:42,446 --> 00:22:43,447
את...
00:22:45,324 --> 00:22:47,326
את עדיין סובלת מכאבים?
00:22:49,745 --> 00:22:50,746
לא.
00:22:51,955 --> 00:22:52,956
כבר לא.
00:22:59,713 --> 00:23:03,133
בכיתי במיטתי כשהם סיפרו לי
מה היא ניסתה לעשות לך.
00:23:04,259 --> 00:23:06,845
מה שהפנימית הזו ניסתה לעשות. אני...
00:23:10,724 --> 00:23:12,559
תודה שאת ממשיכה בזה.
00:23:14,144 --> 00:23:16,480
הסבא יעריך את מה שעשית.
00:23:18,398 --> 00:23:22,444
ויום אחד תשבי לצדי בהעברת השרביט שלי.
00:23:26,114 --> 00:23:27,324
את מרגישה טוב?
00:23:28,825 --> 00:23:29,826
כן.
00:23:30,327 --> 00:23:34,748
אני חושבת, אה, אני חושבת
שהמשקה השפיע עליי קצת.
00:23:36,500 --> 00:23:38,335
תהיי מוכנה לנאום?
00:23:40,379 --> 00:23:42,506
לנאום שלי. כן, כמובן.
00:23:45,926 --> 00:23:49,096
את זוכרת שהבאתי את השבב הראשון הביתה
כדי להראות לך?
00:23:51,557 --> 00:23:52,641
האבטיפוס.
00:23:54,852 --> 00:23:57,187
היה לזה את האורות הכחולים והירוקים בזמנו.
00:23:59,064 --> 00:24:00,065
כן.
00:24:01,817 --> 00:24:05,904
אני זוכר כשאמרת לי, "זה יפה כל כך, אבא.
00:24:07,656 --> 00:24:10,200
כל אחד בעולם צריך לקבל אחד כזה."
00:24:12,661 --> 00:24:13,704
הם יקבלו.
00:24:16,456 --> 00:24:17,541
בזכותך.
00:24:21,211 --> 00:24:23,005
כולם יהיו הילדים של קיר.
00:24:26,508 --> 00:24:30,012
מר איגן, הלנה.
הגיע הזמן לעלות לבמה.
00:24:55,037 --> 00:24:59,416
תסלחו לי על הנזק שגרמתי לעולם הזה.
00:25:01,376 --> 00:25:06,757
איש לא יכפר על פעולותיי... זולתי.
00:25:10,177 --> 00:25:14,306
ורק בתוכי הכתם שלהן ימשיך לחיות.
00:25:17,976 --> 00:25:19,853
אני יכולה להיות רק מלאת צער.
00:25:21,605 --> 00:25:23,232
וזה כל מה שאני.
00:27:07,503 --> 00:27:09,254
אתה נשבע שאתה לא מסתלבט עליי?
00:27:10,005 --> 00:27:11,006
אני נשבע.
00:27:12,132 --> 00:27:14,009
זה מטורף כל כך.
00:27:14,092 --> 00:27:16,929
צריך לשלוח אנשים למטה
ולבדוק כל ס"מ במקום הזה.
00:27:17,012 --> 00:27:20,516
מפקחים או משהו. יש דבר כזה? מפקחים?
00:27:20,599 --> 00:27:22,142
כן. יש מפקחים.
00:27:23,143 --> 00:27:24,853
מארק... כלומר, כאן בחוץ,
00:27:24,937 --> 00:27:28,524
אתה ניסית לגלות מה "לומון" עושה.
מה אתה עושה.
00:27:28,607 --> 00:27:29,608
בסדר.
00:27:32,569 --> 00:27:33,570
אני רק...
00:27:35,614 --> 00:27:37,699
אני רק רוצה לדעת למה.
00:27:39,326 --> 00:27:41,328
למה הוא הכניס אותי לשם.
00:27:46,083 --> 00:27:48,085
הוא איבד את אשתו.
00:27:48,752 --> 00:27:52,172
איבדת את אשתך. זמן קצר
לפני שהתחלת לעבוד ב"לומון".
00:27:53,298 --> 00:27:54,967
ג'מה.
- א-הא.
00:27:56,468 --> 00:28:01,306
זאת הייתה תאונת דרכים,
ובהתחלה ניסית להמשיך ללמד.
00:28:02,683 --> 00:28:03,976
הייתי מורה?
00:28:04,059 --> 00:28:06,478
מרצה. להיסטוריה.
00:28:06,562 --> 00:28:10,399
ניסית לחזור ללמד
שלושה שבועות לאחר שהיא מתה,
00:28:10,899 --> 00:28:13,569
וזה היה אסון.
00:28:15,028 --> 00:28:17,865
היא הייתה עדיין בוורידים שלך, מבין?
00:28:18,407 --> 00:28:19,533
התייסרת מכאב.
00:28:21,618 --> 00:28:25,163
ולכן אני מניחה שחשבת שהעבודה בניתוק...
00:28:27,958 --> 00:28:29,960
הוא קיווה שזה יחסוך ממך את הכאב.
00:28:39,219 --> 00:28:40,637
זה שם יפה. ג'מה.
00:28:42,890 --> 00:28:45,017
כן.
00:28:47,060 --> 00:28:49,771
היינו קרובים מאוד. זה היה נהדר.
00:28:51,565 --> 00:28:52,858
היא הייתה נפלאה.
00:28:54,359 --> 00:28:55,569
היא הפכה אותך לנפלא.
00:29:40,989 --> 00:29:42,115
- שיחה נכנסת
קובל -
00:29:44,034 --> 00:29:45,661
הם אמרו לי לא לדבר איתך.
00:29:45,744 --> 00:29:50,332
האש"ן הארור הופעל!
מארק ס' הוא הפנימי המזוין שלו!
00:29:50,415 --> 00:29:51,542
מה? זה בלתי אפשרי.
00:29:53,502 --> 00:29:56,004
זה דילן. הם תכננו את זה.
00:29:56,088 --> 00:29:57,297
הלי נמצאת בגאלה.
00:29:57,381 --> 00:30:01,218
אני אטפל בהלי.
אני אתקן את זה כפי שאני מתקנת את הכול.
00:30:02,010 --> 00:30:05,639
תלך למשרד הביטחון ותשבית את זה מיד!
00:30:05,722 --> 00:30:07,140
חרא!
00:30:26,368 --> 00:30:28,245
קיבינימט! דילן!
00:30:28,745 --> 00:30:29,621
דילן!
00:30:30,664 --> 00:30:32,666
אני יודע שאתה שם, דילן. תפתח את הדלת!
00:30:32,749 --> 00:30:34,835
לך תזדיין, מר מילצ'יק!
00:30:35,544 --> 00:30:38,005
דילן! דילן!
00:30:39,965 --> 00:30:41,884
ריקן מכיר עיתונאים נחשבים בניו יורק.
00:30:41,967 --> 00:30:44,052
ואת חושבת שזה עדיף על המשטרה?
00:30:44,136 --> 00:30:46,680
זרועות התמנון של "לומון"
מגיעות למקומות רבים.
00:30:46,763 --> 00:30:48,348
מצטערת, אתה מבין את המטפורה?
00:30:48,432 --> 00:30:50,184
כן, זרועות תמנון. אני מבין.
00:30:50,267 --> 00:30:52,561
עלינו להיות זהירים מאוד
בנוגע לאנשים שנדבר איתם.
00:30:52,644 --> 00:30:54,438
בסדר.
- כמה זמן יש לך?
00:30:54,521 --> 00:30:56,190
אני לא יודע. אולי שעה?
00:30:56,273 --> 00:30:58,442
נכון. כי ברגע שהבוסים שלך יגלו...
00:30:58,525 --> 00:31:02,362
אלוהים, שכחתי לגמרי. קובל! למה קובל כאן?
00:31:02,446 --> 00:31:03,655
מה?
00:31:03,739 --> 00:31:06,491
הבוס שלי מ"לומון", גברת קובל.
היא במסיבה הזאת.
00:31:06,575 --> 00:31:07,701
על מה אתה מדבר?
00:31:07,784 --> 00:31:09,745
היא לבושה שונה.
00:31:09,828 --> 00:31:12,831
תלבושת פרחונית סגולה, שיער כסוף.
00:31:14,208 --> 00:31:16,043
מארק, אתה מדבר על גברת סלוויג?
00:31:16,543 --> 00:31:18,879
אולי, אבל שמה הוא הרמוני קובל.
00:31:19,379 --> 00:31:21,048
והיא עובדת ב"לומון"?
00:31:21,131 --> 00:31:22,257
כן, היא הבוס שלי.
00:31:22,341 --> 00:31:23,509
אלוהים אדירים.
00:31:51,620 --> 00:31:52,788
דילן.
00:31:52,871 --> 00:31:54,164
למה אתה עושה את זה, בנאדם?
00:31:54,998 --> 00:31:55,999
בחייך.
00:31:57,251 --> 00:31:59,795
אתה מזקק הרבעון!
00:31:59,878 --> 00:32:02,631
"בעוד שרוב התרבויות רואות בסקס
משהו מכוער או דוחה,
00:32:02,714 --> 00:32:04,216
תמיד ראיתי את זה כ..."
- גברת סלוויג?
00:32:04,299 --> 00:32:05,926
מה?
- היא שם? גברת סלוויג שם?
00:32:06,009 --> 00:32:06,844
אתה...
- מה?
00:32:06,927 --> 00:32:07,970
גברת סלוויג?
00:32:08,053 --> 00:32:09,972
מה קורה?
- היא מחזיקה באלינור!
00:32:10,055 --> 00:32:13,225
מה? אה... תסלחו לי לרגע, בסדר. אה...
00:32:13,308 --> 00:32:15,727
יקירתי? מה אמרת?
00:32:15,811 --> 00:32:18,730
גברת סלוויג מחזיקה באלינור.
ראית אותה?
00:32:21,608 --> 00:32:23,068
אלוהים.
- רגע, מה קורה כאן?
00:32:23,151 --> 00:32:24,903
אלוהים. המכונית שלה נעלמה.
00:32:24,987 --> 00:32:27,322
נתתי לה את התינוקת והיא עזבה!
00:32:27,906 --> 00:32:30,158
היא עזבה? עם אלינור?
- נתתי לה את התינוקת
00:32:30,242 --> 00:32:31,243
והיא עזבה!
00:32:31,326 --> 00:32:33,245
חיפשנו בכל מקום?
- עדיין לא!
00:32:33,328 --> 00:32:34,788
בואי נחפש בתוך הבית.
00:32:34,872 --> 00:32:35,706
אלוהים!
00:32:59,813 --> 00:33:03,233
אני בטוח שהיו רגשות של אכזבה.
00:33:03,317 --> 00:33:05,068
אני עדיין יכול להחזיר אותך לשם.
00:33:05,569 --> 00:33:07,279
אני אסדר לך כל הטבה שתרצה, דילן.
00:33:07,362 --> 00:33:10,199
היי, יש דברים שאתה לא יודע עליהם.
00:33:10,282 --> 00:33:13,911
יש פיינטבול, כיסויים לספלי קפה.
00:33:13,994 --> 00:33:15,245
דילן, בחייך!
00:33:16,413 --> 00:33:19,499
רק תגיד, ואני אסדר לך
כיסוי לספל קפה ברגע זה, דילן.
00:33:19,583 --> 00:33:20,626
בחייך, בנאדם!
00:33:20,709 --> 00:33:24,379
אני רוצה לזכור שהבן המזורגג שלי נולד!
00:33:26,548 --> 00:33:28,217
יש לך שניים נוספים.
00:33:29,426 --> 00:33:30,636
אני יכול לספר לך עליהם.
00:33:31,929 --> 00:33:33,555
תפתח את הדלת ואגלה לך את שמותיהם.
00:33:33,639 --> 00:33:34,515
נו, כבר, דילן.
00:33:35,766 --> 00:33:37,726
- דילן!
00:34:08,423 --> 00:34:09,675
- ברוכים הבאים חברים של "לומון" -
00:34:09,758 --> 00:34:11,510
וואה, וואה, היא מידרדרת.
00:34:13,428 --> 00:34:16,849
שמי הלנה
ואני נצר למשפחת איגן.
00:34:17,432 --> 00:34:21,102
אחד מהדברים שאת לומדת
כשאת גדלה במשפחת איגן הוא שהעובדים...
00:34:22,019 --> 00:34:24,106
נתחיל בעוד שתי דקות.
- תודה.
00:34:24,189 --> 00:34:25,189
בהצלחה.
00:34:26,900 --> 00:34:29,653
אני אציג אותך. רק תיצמדי לנושאי השיחה.
00:34:29,736 --> 00:34:32,656
תשתמשי בשורה על כך
שאת מתייחסת לפנימית שלך כאחותך.
00:34:32,738 --> 00:34:34,575
הם יאהבו את זה.
- הבנתי.
00:34:35,200 --> 00:34:36,618
זה יהיה נהדר.
00:35:21,955 --> 00:35:23,582
היא לא בחדר התינוקת.
00:35:24,166 --> 00:35:25,876
כל החדרים נבדקו?
00:35:28,670 --> 00:35:30,047
תודה לאל.
00:35:30,130 --> 00:35:31,632
דבון! מצאתי אותה!
00:35:32,132 --> 00:35:35,260
דבון, היא כאן! מצאתי אותה!
00:35:35,344 --> 00:35:36,762
מצאתי את התינוקת שלך.
00:35:37,930 --> 00:35:40,140
אני מצאתי אותה!
00:35:52,736 --> 00:35:53,862
דילן!
00:35:56,031 --> 00:35:57,324
דילן!
00:35:57,407 --> 00:35:58,575
שיפורים במורל,
00:35:58,659 --> 00:36:00,536
מקום עבודה שמח יותר.
00:36:01,578 --> 00:36:05,415
כמו בכל טכנולוגיה שמחוללת שינוי,
היו כישלונות.
00:36:05,499 --> 00:36:06,625
מהמורות בדרך.
00:36:06,708 --> 00:36:11,004
אבל אני כאן הערב כדי לספר לכם
שאנחנו על סף מהפכה.
00:36:11,088 --> 00:36:13,423
מהפכה ידידותית ואמפתית
00:36:13,507 --> 00:36:14,925
שמציבה את בן האדם...
00:36:15,008 --> 00:36:18,554
אלוהים!
- זו את?
00:36:19,221 --> 00:36:21,723
על מה את מדברת?
00:36:22,224 --> 00:36:25,644
זו באמת את, נכון?
00:36:25,727 --> 00:36:30,023
- אני אשמיד את החברה שלך.
00:36:31,191 --> 00:36:32,609
החברה שלך!
00:36:33,527 --> 00:36:36,113
מי את חושבת שאת, לעזאזל?
00:36:36,196 --> 00:36:39,157
לא. החברים שלך יסבלו.
00:36:40,158 --> 00:36:42,369
מארק יסבול.
00:36:42,452 --> 00:36:44,538
את תעזבי,
00:36:44,621 --> 00:36:50,043
אבל אנחנו נשאיר אותם בחיים, מתייסרים מכאב.
00:36:50,627 --> 00:36:51,795
תורך.
00:36:51,879 --> 00:36:54,214
החלטנו שאנחנו יכולים להשתפר.
00:36:54,298 --> 00:36:57,509
ייתכן שהוא בחיים לא ראה שבב ניתוק,
00:36:57,593 --> 00:37:02,306
אבל זה מייצג את החזון העדין והאלגנטי שלו.
00:37:02,389 --> 00:37:05,642
אבל למה שלא נשמע מישהי
שיכולה לספר לנו על זה ממקור ראשון?
00:37:07,853 --> 00:37:10,314
גבירותיי ורבותיי, אורחת הכבוד שלנו,
00:37:10,397 --> 00:37:12,608
הלנה איגן.
00:37:19,406 --> 00:37:20,616
תודה, נטלי.
00:37:51,313 --> 00:37:52,439
דבון!
00:37:57,069 --> 00:37:58,237
שמי הלי ר'.
00:37:59,780 --> 00:38:01,031
אני פנימית.
00:38:02,699 --> 00:38:05,619
וכל מה שהם סיפרו לכם על ניתוק הוא שקר!
00:38:05,702 --> 00:38:06,703
דבון!
00:38:09,206 --> 00:38:10,874
ברט!
00:38:12,334 --> 00:38:13,335
ברט!
00:38:13,418 --> 00:38:16,713
לא, לא. תקשיבו, אנחנו לא מאושרים,
אנחנו אומללים.
00:38:18,131 --> 00:38:19,591
ברט!
00:38:20,717 --> 00:38:22,845
דילן!
00:38:22,928 --> 00:38:24,388
מענים אותנו שם למטה!
00:38:24,972 --> 00:38:26,306
ברט!
00:38:26,390 --> 00:38:28,851
דבון! בבקשה!
00:38:29,977 --> 00:38:31,061
אנחנו אסירים!
00:38:32,437 --> 00:38:34,231
היא חיה!
00:38:36,400 --> 00:38:37,484
ברט!
00:40:08,367 --> 00:40:10,369
גיא רקוביצקי
Скриншоты
















































