Здравствуйте, мисс Кобел
Описание
Марк просыпается в панике на разделённом этаже, обнаруживая, что комната отдыха мисс Кейси выведена из эксплуатации, а все члены его команды заменены другими людьми. Теперь Милчик управляет разделённым этажом, а его заместителем является ребёнок — мисс Хуан, и они утверждают, что со времени «восстания отдела макроданных» прошло 5 месяцев, а это якобы сделало отдел Марка лицом новых реформ. Милчик утверждает, что в то время как «внешник» Марка попросил его вернуться к работе, трое других членов отдела отказались. Марк саботирует работу в своей новой команде для отвлечения внимания и чтобы добраться до связи с правлением и передать им просьбу о возврате других «внешников». Когда в следующий раз Марк приходит в сознание на разделённом этаже, то уже встречается с Диланом, Хелли и Ирвингом. Всех четверых отводят в обновлённую комнату отдыха, где Милчик обещает лучшие условия труда и предлагает «внутрякам» выбрать, уйти или остаться на постоянно. Марк сообщает группе, что он узнал снаружи во время отключения блокировки, в то время как Хелли лжёт о личности своего «внешника». Страдающий Ирвинг надумывает уволиться, но Дилан убеждает его остаться. Милчик показывает только Дилану место комнаты свиданий, где его смогут навещать родные. Отдел возобновляет работу.
Сюжет
Марк (Адам Скотт) приходит в себя на полу, где его личность разорвана на части. В панике он бежит по коридорам и обнаруживает, что оздоровительный кабинет мисс Кейси закрыт. Вернувшись в офис MDR, он с удивлением обнаруживает, что его коллегами стали трое новых сотрудников: Марк У. (Боб Балабан), Дарио Р. (Стефано Караннанте) и Гвендолин И. (Алия Шаукат). Милчик (Трэмелл Тиллман) встречает его с воздушными шарами. Милчик объясняет, что с момента бунта прошло пять месяцев, но пришло время залечить раны и двигаться дальше. Он знакомит его с новым заместителем управляющего отсеченного этажа, мисс Хуанг (Сара Бок), которая на удивление молода. Он также сообщает, что Кобел уволили за недостойное поведение и что он занял ее место в качестве управляющего отсеченным этажом. По словам Милчика, после этого инцидента Марк и его группа стали олицетворением «реформы увольнений». Когда Марк спрашивает Милчика о том, где сейчас первоначальная команда MDR, тот отвечает, что остальные отказались возвращаться в «Lumon», но напарник Марка настоял на возвращении. Не веря своим ушам, Марк требует, чтобы ему рассказали об этом сами участники, но Милчик не позволяет ему связаться с ними, вынуждая принять новую команду MDR. На следующий день Марк подкладывает в пальто Марка У. записку, написанную от руки, в которой предупреждает его о том, что происходит внутри, и просит вмешаться. Вместо этого Марк У. сообщает об этом Милчику, который лишает Марка должности начальника отдела и передает ее Марку У. Марк отвлекает Милчика ложной угрозой на кухне, а сам бежит в кабинет Милчика, чтобы попытаться связаться с правлением Lumon через громкоговоритель, но, похоже, не успевает этого сделать, потому что Милчик возвращается и останавливает его. Милчик приказывает Марку выйти из лифта, после чего тот говорит, что просто хочет вернуть свою команду. Проснувшись на следующий день, Марк видит, что пришли Дилан (Зак Черри), Ирвинг (Джон Туртурро) и Хелли (Бритт Лоуэр), и объясняет им ситуацию. Мисс Хуанг отводит их в отремонтированную комнату отдыха, где их уже ждет Милчик. Он показывает им анимационный фильм, в котором рассказывается, что «Макродатское восстание» привело к новым реформам в «Люмоне», направленным на улучшение условий труда, и в конце выражает благодарность за их действия. В видео есть записи разговоров повстанцев в день их бунта. Затем Милчик предлагает четверым участникам выбор: если они хотят уйти, то могут сделать это в своем нынешнем виде до конца дня. После его ухода Дилан просит остальных рассказать о том, что с ними происходило во время сверхурочной работы. Марк делится тем, что он увидел и узнал на воле, включая откровение о том, что мисс Кейси была замужем за его другом и, как считалось, умерла. Однако Хелли выдумывает историю и не раскрывает личность своей подруги, поскольку Хелена Иган и Ирвинг не могут заставить себя рассказать о своей попытке встретиться с Бертом. Несмотря на то, что Хелли чувствует, что у них разные интересы, она говорит Марку, что останется, чтобы помочь ему найти мисс Кейси. Ирвинг решает уйти, решив, что его инни-жизнь теперь бессмысленна, после того как узнал, что у аути-Берта есть другой романтический партнер. Дилан пытается утешить его, и Ирвинг шепчет, что очнулся в своей квартире и увидел картину с изображением темного коридора и лифта в конце. Их разговор прерывает Хуанг, который сообщает, что Милчик хочет видеть Дилана в своем кабинете. Милчик наконец делится с Диланом кое-какой информацией о своем аути-мире и сообщает, что его жену зовут Гретхен. Он ведет Дилана по коридору и объясняет, что планирует обустроить новый отсек, где семьи их подопечных смогут их навещать, но просит не говорить об этом остальным. Когда Дилан возвращается в свой отсек, он видит, что Ирвинг передумал и решил остаться. Все решили остаться, и команда возобновляет работу. Выясняется, что последний файл Марка «Холодная гавань» связан с Джеммой.
Субтитры
rus__SDH.srt
rus__SDH.srt
00:00:12,638 --> 00:00:16,265
[Хелли] Нет, послушайте меня.
Мы не счастливы, мы страдаем там.
00:00:16,350 --> 00:00:18,310
- [стук в окно]
- [Ирвинг, приглушенно] Бёрт!
00:00:18,393 --> 00:00:19,978
[Хелли] Они нас пытают там!
00:00:20,062 --> 00:00:21,063
[Марк] Девон!
00:00:21,146 --> 00:00:22,898
- [Хелли] Мы их узники!
- [Ирвинг] Бёрт!
00:00:22,981 --> 00:00:24,399
[Марк] Она жива!
00:00:28,946 --> 00:00:30,489
- [тяжело дышит]
- [звонок лифта]
00:02:25,395 --> 00:02:27,648
ЦЕНТР ЗДОРОВЬЯ
00:03:31,253 --> 00:03:33,172
ОБРАБОТКА
МАКРОДАННЫХ
00:03:39,344 --> 00:03:40,971
Полагаю, ты Марк С.
00:03:42,890 --> 00:03:44,975
- Я…
- Я Марк У.
00:03:48,770 --> 00:03:49,771
Кто вы такие?
00:03:50,480 --> 00:03:51,773
[говорит по-итальянски]
00:03:53,442 --> 00:03:57,112
Ты не против взять другое имя,
чтобы избежать недоразумений?
00:03:58,572 --> 00:04:00,365
С возвращением, Марк С.
00:04:05,120 --> 00:04:06,121
Давно не виделись.
00:04:09,374 --> 00:04:14,254
РАЗДЕЛЕНИЕ
00:04:14,838 --> 00:04:15,881
[Марк] Где они?
00:04:15,964 --> 00:04:19,843
[м-р Милчик] Будет лучше задать
все вопросы в администрации.
00:04:19,927 --> 00:04:21,094
[Марк] Их уволили?
00:04:21,178 --> 00:04:24,181
[мистер Милчик] Шары оставь в фойе
у моего прежнего рабочего места.
00:04:24,264 --> 00:04:27,768
Нам надо многое обсудить.
Не хочу, чтобы они тебя отвлекали.
00:04:27,851 --> 00:04:29,269
Уверяю, их не заберут.
00:04:29,353 --> 00:04:30,437
Мистер Милчик, прошу.
00:04:30,521 --> 00:04:32,231
То, что вы сделали пять месяцев назад,
00:04:32,314 --> 00:04:34,983
стало одним из самых прискорбных
событий в истории компании.
00:04:35,067 --> 00:04:35,901
Пять месяцев?
00:04:35,984 --> 00:04:37,945
Меня ваш поступок тоже задел.
00:04:38,028 --> 00:04:42,574
Но без боли нет излечения, верно?
00:04:42,658 --> 00:04:44,451
Постойте, вы сказали, у прежнего офиса?
00:04:44,535 --> 00:04:45,869
Марк, это мисс Хуан.
00:04:45,953 --> 00:04:47,454
Мисс Хуан, Марк С.
00:04:47,538 --> 00:04:48,539
Здравствуйте.
00:04:49,665 --> 00:04:51,834
Она приглядит за шарами,
пока мы беседуем.
00:04:53,377 --> 00:04:54,378
Прошу сюда, Марк.
00:05:00,133 --> 00:05:01,176
Дверь закрой.
00:05:04,346 --> 00:05:06,181
А это нормально, что ребенок…
00:05:06,265 --> 00:05:07,683
Прости за бардак.
00:05:14,648 --> 00:05:15,858
Так. Что происходит?
00:05:17,693 --> 00:05:22,197
Мисс Кобэл больше здесь не работает.
Теперь разделенным этажом управляю я.
00:05:23,657 --> 00:05:24,658
А моя команда?
00:05:26,368 --> 00:05:27,369
Мы их не уволили.
00:05:29,288 --> 00:05:33,083
Хелли Р. и Ирвинг Б. успешно вступили
в контакт с внешним миром,
00:05:33,166 --> 00:05:34,334
как и ты.
00:05:35,043 --> 00:05:38,005
Экстра Дилана Дж.
узнал обо всём задним числом.
00:05:38,922 --> 00:05:42,301
Вы четверо теперь известны на весь мир.
00:05:43,594 --> 00:05:46,930
{\an8}Вы стали лицом реформы
программы разделения.
00:05:47,014 --> 00:05:48,015
{\an8}ИНТРЫ-РАЗОБЛАЧИТЕЛИ
00:05:48,098 --> 00:05:49,474
- Реформа…
- Присядь, Марк.
00:05:50,225 --> 00:05:53,395
Незадолго до вашего мятежа
мы установили бронированные двери,
00:05:53,478 --> 00:05:54,980
чтобы вы не покидали ОМД.
00:05:55,731 --> 00:05:59,860
В тот же день, когда мисс Кобэл
исполнила гимн Киру в качестве наказания.
00:06:00,611 --> 00:06:01,695
Припоминаешь?
00:06:03,030 --> 00:06:04,031
Да.
00:06:10,370 --> 00:06:12,664
Я запер тебя в комнате как животное, Марк.
00:06:14,082 --> 00:06:17,503
Как человек без импланта,
я никогда этого не забуду.
00:06:19,796 --> 00:06:20,964
Но последние пять месяцев
00:06:21,048 --> 00:06:23,967
мы ломали голову,
как садистка вроде Хармони Кобэл
00:06:24,051 --> 00:06:26,553
могла стать неотъемлемой частью «Люмона».
00:06:27,137 --> 00:06:28,555
И что это говорит о нас.
00:06:30,849 --> 00:06:34,394
Мы также знаем, что мисс Кобэл
была в доме твоей сестры,
00:06:34,478 --> 00:06:35,854
когда ты там очнулся.
00:06:36,730 --> 00:06:39,691
Да. Что это вообще было?
00:06:40,776 --> 00:06:43,237
Полагаем, она была одержима тобой
00:06:43,862 --> 00:06:46,156
и планировала преследовать тебя
и твоего экстру,
00:06:46,240 --> 00:06:48,075
чтобы создать «трио», так сказать.
00:06:50,077 --> 00:06:51,078
Что?
00:06:51,620 --> 00:06:53,539
Слава богу, у нее не вышло.
00:06:56,667 --> 00:06:59,211
Вы до сих пор не сказали,
где моя команда.
00:07:02,798 --> 00:07:04,883
Мы несколько недель пытались их вернуть.
00:07:06,176 --> 00:07:07,719
Ни один не согласился.
00:07:09,054 --> 00:07:12,933
Мы рассказали им о реформах,
но этого оказалось недостаточно.
00:07:15,644 --> 00:07:16,645
Вернулся лишь я?
00:07:20,023 --> 00:07:21,859
Твой экстра настаивал на этом.
00:07:23,110 --> 00:07:25,445
Он даже умолял позволить ему
вернуться немедля.
00:07:28,323 --> 00:07:31,994
Значит, остальные… отказались?
00:07:33,996 --> 00:07:34,997
Да.
00:07:37,708 --> 00:07:41,128
Что ж, я хотел бы услышать это
от них самих.
00:07:46,758 --> 00:07:48,135
Это невозможно.
00:07:57,060 --> 00:07:58,353
Радуйся своим шарикам.
00:08:19,917 --> 00:08:23,212
[Марк У.] Да. Мы прибыли
на час раньше тебя.
00:08:23,295 --> 00:08:26,173
Места тут поменьше,
чем в нашем старом офисе,
00:08:26,256 --> 00:08:27,674
но зеленый ковер мне нравится.
00:08:27,758 --> 00:08:30,260
Наш был цвета крем-брюле,
а клавиатуры - кирпичного.
00:08:30,344 --> 00:08:31,178
[сотрудница] Багряного.
00:08:31,261 --> 00:08:33,764
Нет, кирпичного. Меня от него тошнило,
00:08:33,847 --> 00:08:34,932
и сладкое я не люблю.
00:08:35,015 --> 00:08:38,059
Кстати, часто тут появляется
этот мистер «Мальчик»?
00:08:38,977 --> 00:08:40,102
Милчик.
00:08:40,187 --> 00:08:41,020
[Марк У.] Что?
00:08:42,231 --> 00:08:46,944
Э-э, Милчик, не мальчик. И я не знаю.
00:08:47,027 --> 00:08:51,281
Марко, где можно взять
чернильные карандаши?
00:08:51,365 --> 00:08:52,366
Э-э, в кладовой.
00:08:54,618 --> 00:08:57,538
[говорит по-итальянски]
00:08:58,330 --> 00:08:59,331
Я покажу.
00:09:05,128 --> 00:09:09,424
- Так ты и правда видел внешний мир?
- Да.
00:09:09,508 --> 00:09:11,593
[смешок] И как тебе небо?
00:09:11,677 --> 00:09:12,761
Даже не знаю.
00:09:12,845 --> 00:09:13,679
КЛАДОВАЯ
00:09:13,762 --> 00:09:16,139
- Ты его не видел? [смешок]
- Я вышел лишь на секунду,
00:09:16,223 --> 00:09:18,559
но мой зять меня отвлек.
00:09:19,685 --> 00:09:20,686
Ты шутишь?
00:09:20,769 --> 00:09:23,522
Мы составили список того,
на что хотели бы взглянуть.
00:09:23,605 --> 00:09:26,024
И небо однозначно на первом месте.
[смешок]
00:09:26,108 --> 00:09:28,443
А вот твоего зятя в нём вообще не было.
00:09:28,527 --> 00:09:29,403
[по-итальянски] Спасибо.
00:09:30,153 --> 00:09:31,864
А ты понял, в каком мы штате?
00:09:31,947 --> 00:09:34,616
Мы втроем в анкете указали Вайоминг.
00:09:34,700 --> 00:09:35,993
- Холмы видел?
- Нет.
00:09:36,076 --> 00:09:36,994
Боже. А ветер?
00:09:37,077 --> 00:09:38,662
Похоже, будто на тебя дуют?
00:09:38,745 --> 00:09:40,163
Здравствуйте, обработчики.
00:09:40,247 --> 00:09:41,707
Здравствуйте, мисс Хуан.
00:09:41,790 --> 00:09:43,959
[Марк У.] О нет. Игра в мяч.
00:09:45,961 --> 00:09:47,129
Пройдемте на кухню.
00:10:01,852 --> 00:10:03,729
Итак.
00:10:04,313 --> 00:10:05,480
Меня зовут мисс Хуан.
00:10:06,148 --> 00:10:09,193
Это мой первый день
на должности заместителя.
00:10:10,027 --> 00:10:16,116
Кое-что обо мне: до этого я регулировала
движение транспорта у школы.
00:10:16,200 --> 00:10:17,201
[смешок]
00:10:25,417 --> 00:10:26,543
Марк У.?
00:10:27,294 --> 00:10:28,795
Почему вы ребенок?
00:10:31,465 --> 00:10:33,175
Потому что я недавно родилась.
00:10:38,639 --> 00:10:40,599
Так, я Марк У.
00:10:40,682 --> 00:10:43,352
Я работал в ОМД филиала 5Х
00:10:43,435 --> 00:10:45,354
вместе с Гвендолин И.
00:10:47,314 --> 00:10:51,235
Прозвучит забавно, но я думал,
что уйду на пенсию,
00:10:51,318 --> 00:10:52,986
когда мой филиал закрыли.
00:10:54,071 --> 00:10:55,781
Так что это приятный сюрприз.
00:10:57,908 --> 00:10:59,034
Марк С.?
00:11:01,161 --> 00:11:02,246
[цокает] Окей.
00:11:06,083 --> 00:11:07,084
[цокает]
00:11:16,802 --> 00:11:18,011
Я Марк С.
00:11:21,640 --> 00:11:23,809
И я здесь уже около двух лет.
00:11:29,398 --> 00:11:30,649
Кое-что обо мне…
00:11:43,453 --> 00:11:44,746
Так вот…
00:11:49,751 --> 00:11:54,173
Сегодня мне повезло
обрести четырех новых друзей.
00:11:55,048 --> 00:11:56,925
- [смешок]
- Как мило, Марк.
00:11:57,843 --> 00:12:00,179
Но вынуждена напомнить, что я начальник,
00:12:01,471 --> 00:12:02,556
а не друг.
00:12:22,075 --> 00:12:23,744
Значит, трех.
00:12:29,249 --> 00:12:30,250
Хорошо.
00:12:31,084 --> 00:12:34,213
Поздравляем обоих Марков. А сейчас…
00:12:38,842 --> 00:12:40,761
«ЛЮМОН»
00:12:46,350 --> 00:12:47,351
[вздыхает]
00:12:52,564 --> 00:12:53,565
[шмыгает носом]
00:13:05,494 --> 00:13:06,495
[писк]
00:13:12,042 --> 00:13:13,126
[звонок лифта]
00:13:14,586 --> 00:13:16,213
[звонок лифта]
00:13:18,507 --> 00:13:19,508
[звонок лифта]
00:13:31,687 --> 00:13:33,397
А какой у вас Центр вечности?
00:13:33,480 --> 00:13:35,524
- Эганы двигаются?
- Э-э, нет.
00:13:36,024 --> 00:13:38,902
Хм, наверное, потому что филиал старый.
00:13:38,986 --> 00:13:40,487
- У нас двигались.
- О.
00:13:40,571 --> 00:13:42,531
Даже танцевали в такт.
00:13:42,614 --> 00:13:45,742
А ваши просто стоят? Странно.
00:13:45,826 --> 00:13:48,078
{\an8}[сотрудник-итальянец]
В моём первом Центре Эганы были мётлами.
00:13:48,161 --> 00:13:48,996
{\an8}«ЛЮМОН»
СЛАВЬСЯ, КИР!
00:13:49,079 --> 00:13:50,080
[Гвендолин] Мётлами?
00:13:50,581 --> 00:13:52,916
- А лица были из тарелок.
- Тарелок?
00:13:53,000 --> 00:13:53,959
У нас денег не было.
00:13:54,543 --> 00:13:56,420
[Гвендолин] А медицинские манекены были?
00:13:56,503 --> 00:13:58,964
- [сотрудник-итальянец] Ага.
- Из чего сделаны?
00:13:59,047 --> 00:14:01,175
- Из мётел.
- [Марк У.] А лифт был?
00:14:01,258 --> 00:14:04,469
[сотрудник-итальянец] У нас была…
Как это, э-э, веревка.
00:14:04,553 --> 00:14:05,637
[Гвендолин] Боже.
00:14:22,154 --> 00:14:24,072
Я пошел. Всё в порядке?
00:14:24,156 --> 00:14:26,617
Да, я почти закончил.
00:14:26,700 --> 00:14:28,118
Отлично. Спасибо.
00:14:30,370 --> 00:14:32,831
В моей предыдущей команде был один сброд.
00:14:36,418 --> 00:14:39,213
Ни разу норму не выполнили.
Вообще ни разу.
00:14:43,133 --> 00:14:45,344
Но, кажется, твоя команда тебе нравилась.
00:14:49,264 --> 00:14:50,390
Так что мне жаль.
00:14:58,273 --> 00:14:59,274
Пока, Марк.
00:14:59,900 --> 00:15:00,901
Пока.
00:15:22,297 --> 00:15:23,799
- [писк сканера]
- [звонок лифта]
00:15:36,895 --> 00:15:38,397
Привет, народ.
00:15:38,480 --> 00:15:39,523
[м-р Милчик] «Дорогой экстра,
00:15:40,816 --> 00:15:43,819
не знаю, получишь ли ты это,
но я хочу сообщить тебе
00:15:43,902 --> 00:15:46,113
об ужасных условиях в разделенном офисе,
00:15:46,196 --> 00:15:48,073
в который ты меня перевел.
00:15:48,782 --> 00:15:53,871
Им заведует сумасбродный простак
по имени Мальчик».
00:15:54,413 --> 00:15:55,581
Боже.
00:15:55,664 --> 00:16:00,711
«Своей тупостью он затмевает
даже девять основных принципов.
00:16:01,336 --> 00:16:05,591
Если я вынужден ходить туда,
пожалуйста, дай мне гранату,
00:16:05,674 --> 00:16:11,138
чтобы я мог уничтожить
и Мальчика, и сам дух Кира Эгана.
00:16:11,847 --> 00:16:15,517
Твой разгневанный интра, Марк У.»
00:16:17,019 --> 00:16:20,147
О боже. Это… [запинается]
Это очень серьезно.
00:16:22,399 --> 00:16:23,483
Это не шутка?
00:16:27,446 --> 00:16:28,447
Хм.
00:16:29,489 --> 00:16:31,783
Ты правда думаешь,
что я сумасбродный простак?
00:16:34,036 --> 00:16:35,954
Секунду. Думаете, это я написал?
00:16:36,622 --> 00:16:37,873
[говорит по-итальянски]
00:16:37,956 --> 00:16:40,542
Ты собирался подставить
всех нас или только Марка У.?
00:16:40,626 --> 00:16:44,171
Хороший способ
заработать себе репутацию, да?
00:16:45,464 --> 00:16:49,009
- Не понимаю, почему ты их ненавидишь.
- [Марк] Это не так.
00:16:49,092 --> 00:16:51,595
Ты даже почерк свой не изменил.
00:16:56,892 --> 00:16:59,353
Знаете что? Я даже не знаю этих людей.
00:17:00,020 --> 00:17:02,814
Я же сказал, мне нужна моя команда.
00:17:03,941 --> 00:17:06,484
Что тут непонятного?
00:17:08,403 --> 00:17:09,238
[резко вдыхает]
00:17:11,573 --> 00:17:16,036
Марк С., с этого момента
ты лишен звания главы отдела.
00:17:16,118 --> 00:17:19,998
Я передаю его человеку,
которого ты хотел подставить, - Марку У.
00:17:22,667 --> 00:17:24,294
Я согласен.
00:17:24,377 --> 00:17:29,258
Теперь ты работник и должен
регулярно отчитываться о своих успехах.
00:17:32,344 --> 00:17:35,430
У тебя хоть зять есть, козел?
00:17:39,852 --> 00:17:41,103
Что смешного?
00:17:42,604 --> 00:17:43,730
[смешок]
00:17:44,565 --> 00:17:47,067
Вы еще не знаете,
что я сделал с кухней, да?
00:17:47,651 --> 00:17:50,654
[смеется]
00:18:02,374 --> 00:18:03,375
Чёрт побери.
00:18:10,132 --> 00:18:11,258
Эй!
00:18:15,929 --> 00:18:17,723
Этого вы точно не должны делать.
00:18:21,185 --> 00:18:24,104
Мистер Милчик, Марк С. в вашем офисе.
00:18:24,188 --> 00:18:25,355
У него селектор.
00:18:27,191 --> 00:18:31,862
Алло, кто-нибудь? Члены Совета,
вы там? Это Марк С. из ОМД.
00:18:32,446 --> 00:18:33,447
[шум помех]
00:18:33,530 --> 00:18:36,033
Ладно… [запинается]
Если вы там, выслушайте меня.
00:18:36,116 --> 00:18:39,786
Я знаю, что вы хотите
помочь разделенным людям,
00:18:39,870 --> 00:18:42,706
- именно поэтому мне нужна моя команда.
- [м-р Милчик] Марк!
00:18:42,789 --> 00:18:45,918
Если мы и правда представляем
реформу разделения,
00:18:46,001 --> 00:18:49,004
- они заслуживают второй шанс.
- [м-р Милчик] Марк!
00:18:49,087 --> 00:18:50,506
[Марк] Прошу. Они мои друзья!
00:18:50,589 --> 00:18:52,841
Не дайте им просто исчезнуть! Пожалуйста!
00:18:54,384 --> 00:18:56,386
[тяжело дышит]
00:19:10,859 --> 00:19:14,071
[Марк] Мистер Милчик, я обратился
к Совету лишь потому, что не могу…
00:19:14,154 --> 00:19:17,074
[мистер Милчик] Члены Совета
не общаются с интрами.
00:19:19,076 --> 00:19:22,621
Очевидно, что слава твоего экстры
опьянила твоего интру.
00:19:22,704 --> 00:19:27,668
Нет, мой интра лишь хочет вернуть
своих коллег и служить Киру с ними.
00:19:39,179 --> 00:19:40,180
- [писк]
- [звонок лифта]
00:19:40,264 --> 00:19:41,640
Вы меня увольняете?
00:19:42,850 --> 00:19:43,851
Вперед.
00:19:50,691 --> 00:19:52,776
Почему нельзя просто их вернуть?
00:19:54,111 --> 00:19:55,571
Прощай, Марк С.
00:19:56,864 --> 00:19:57,739
Постойте!
00:19:58,824 --> 00:19:59,908
[звонок лифта]
00:20:05,664 --> 00:20:06,748
[звонок лифта]
00:20:07,291 --> 00:20:09,585
[ахает, тяжело дышит]
00:20:12,963 --> 00:20:13,964
[открываются двери лифта]
00:20:47,789 --> 00:20:49,458
- [звонок лифта]
- [открываются двери]
00:20:50,042 --> 00:20:51,168
- Дилан!
- Марк.
00:20:51,251 --> 00:20:52,252
- Получилось?
- Да.
00:20:52,336 --> 00:20:53,837
- Где остальные?
- Не знаю.
00:20:54,505 --> 00:20:56,715
Милчик был… Не думал, что я вернусь.
00:20:56,798 --> 00:20:58,675
- Я здесь уже пару дней.
- Что?
00:20:58,759 --> 00:21:00,636
Да. И они новую команду создали.
00:21:00,719 --> 00:21:02,304
- Кобэл нас заменила?
- Нет.
00:21:02,387 --> 00:21:04,056
Кобэл ушла. Милчик за главного.
00:21:04,139 --> 00:21:07,559
Тот, кто меня ударил и порезал
мой лучший ремень, теперь наш босс?
00:21:07,643 --> 00:21:09,144
- Твою мать.
- Он тебя ударил?
00:21:09,228 --> 00:21:11,480
Хорошо мне врезал.
Было за что, я первый начал,
00:21:11,563 --> 00:21:13,232
но ремень его я не трогал.
00:21:13,315 --> 00:21:15,359
«Кир прощает предавших его»?
00:21:15,442 --> 00:21:18,946
- [стучит]
- [Ирвинг] Бёрт! Бёрт!
00:21:24,409 --> 00:21:25,661
[Дилан] Чувак, ты как?
00:21:45,055 --> 00:21:46,723
Ирвинг, что случилось?
00:21:46,807 --> 00:21:50,602
Какого хрена? Ирв! Мужик, что стряслось?
Твой экстра нищий, что ли?
00:21:54,773 --> 00:21:56,483
Ну же. Ну же.
00:21:57,317 --> 00:21:58,652
[вздыхает]
00:21:58,735 --> 00:21:59,820
[звонок лифта]
00:22:01,655 --> 00:22:03,282
[тяжело дышит]
00:22:03,824 --> 00:22:05,200
[Марк] Хелли!
00:22:05,284 --> 00:22:06,785
Боже. Всё хорошо?
00:22:07,661 --> 00:22:09,997
Да. [тяжело дышит] Ты очнулся?
00:22:10,080 --> 00:22:11,999
- Да, это было нечто.
- Аналогично.
00:22:12,082 --> 00:22:13,750
Боже. Я так о тебе волновался.
00:22:13,834 --> 00:22:16,211
- Сколько времени прошло?
- Пять месяцев, около того.
00:22:16,295 --> 00:22:17,379
А остальные где?
00:22:17,880 --> 00:22:18,881
Идем.
00:22:22,676 --> 00:22:23,760
Они ушли.
00:22:24,678 --> 00:22:25,762
[Ирвинг стонет]
00:22:26,263 --> 00:22:27,431
[Хелли] Ирвинг?
00:22:28,473 --> 00:22:29,892
Он не хочет выходить.
00:22:29,975 --> 00:22:30,893
[Ирвинг стонет]
00:22:32,144 --> 00:22:34,188
- Эй, Ирв?
- [Ирвинг] Прости, Марк.
00:22:34,271 --> 00:22:36,523
Дай мне минутку, прошу.
00:22:37,107 --> 00:22:38,609
[Марк] Хорошо, не спеши.
00:22:39,818 --> 00:22:41,904
Что происходит? Нас не накажут?
00:22:41,987 --> 00:22:45,699
Не думаю. Милчик сказал, нас услышали.
Мы теперь знамениты.
00:22:45,782 --> 00:22:47,743
Одинаково знамениты
или один из нас звезда?
00:22:47,826 --> 00:22:50,746
Не знаю. Но потом он вроде
попытался меня уволить.
00:22:50,829 --> 00:22:52,080
Почему?
00:22:52,164 --> 00:22:55,459
[запинается] Потому что
я выступил против новичков.
00:22:55,542 --> 00:22:58,629
- Новичков?
- Какого хрена там произошло?
00:22:58,712 --> 00:23:00,672
Думаю, Милчик направляется сюда.
00:23:00,756 --> 00:23:03,300
Отлично. Он мне еще
за ремень должен. Выкладывай.
00:23:03,383 --> 00:23:07,387
Вдруг они ждут, пока мы расскажем,
что случилось, так как сами не знают?
00:23:07,471 --> 00:23:09,473
Вдруг они подслушивают, Дилан?
00:23:09,556 --> 00:23:11,183
А где камера наблюдения?
00:23:11,725 --> 00:23:13,393
- [щелкает замок]
- [Ирвинг шмыгает]
00:23:13,477 --> 00:23:14,478
Я…
00:23:15,187 --> 00:23:16,939
Простите, я, э-э…
00:23:19,399 --> 00:23:20,400
Просто…
00:23:23,695 --> 00:23:24,988
Ты в норме?
00:23:25,906 --> 00:23:28,992
Здравствуйте. Меня зовут мисс Хуан.
00:23:31,411 --> 00:23:33,789
Мистер Милчик ждет вас в комнате отдыха.
00:23:41,213 --> 00:23:43,632
[Дилан] Какого чёрта? Сколько ей, восемь?
00:23:43,715 --> 00:23:44,800
[Марк] Не знаю.
00:23:45,634 --> 00:23:46,927
Так они нас заменили?
00:23:47,010 --> 00:23:48,095
На пару дней.
00:23:48,178 --> 00:23:49,179
Кто был за меня?
00:23:49,263 --> 00:23:51,348
Это были не совсем ваши двойники.
00:23:51,431 --> 00:23:53,767
Они были, типа, странные.
00:23:53,851 --> 00:23:55,644
Ясно. Тебе не стоит переживать.
00:23:55,727 --> 00:23:58,522
- Переживать?
- Ты прервал их жизни. И поделом.
00:23:58,605 --> 00:24:00,065
Но я не хотел…
00:24:00,148 --> 00:24:03,235
[Дилан] Нет, мужик. Не переживай.
Уверен, они заслужили.
00:24:22,087 --> 00:24:23,088
[писк]
00:24:23,172 --> 00:24:25,174
КОМНАТА
ОТДЫХА
00:24:55,287 --> 00:24:56,288
[дверь закрывается]
00:25:20,312 --> 00:25:22,314
«ЛЮМОН»
00:25:28,403 --> 00:25:32,324
Отдел обработки макроданных.
С возвращением.
00:25:34,326 --> 00:25:36,286
Прошу, присаживайтесь.
00:25:36,995 --> 00:25:39,998
Ирвинг, если не против,
можешь сесть позади.
00:25:40,082 --> 00:25:41,083
Я ОПЬЯНЕН РАДОСТЬЮ!
00:25:41,166 --> 00:25:42,751
Отлично выглядишь.
00:25:45,462 --> 00:25:47,881
Похоже, Совет пересмотрел мои условия.
00:25:49,550 --> 00:25:50,551
Похоже на то.
00:25:52,094 --> 00:25:54,721
ЖЖИВИ
И РАДУЙСЯ!
00:25:54,805 --> 00:25:58,392
То, что вы сейчас увидите,
будет показано каждому новому интре,
00:25:58,475 --> 00:26:00,227
который войдет в это здание.
00:26:01,353 --> 00:26:04,022
Думаю, это поможет понять
чувства «Люмона».
00:26:07,818 --> 00:26:09,403
[звучит мультяшная музыка]
00:26:09,486 --> 00:26:11,488
«ЛЮМОН» СЛУШАЕТ!
00:26:19,955 --> 00:26:21,456
[крик птицы]
00:26:21,540 --> 00:26:26,253
О, привет. Пожалуй,
ты не узнаёшь меня с этого ракурса.
00:26:26,336 --> 00:26:30,007
Я административный корпус
компании «Люмон», филиал 501.
00:26:30,090 --> 00:26:32,801
И ты сейчас находишься во мне.
00:26:32,885 --> 00:26:36,430
Имечко то еще, аж крышу сносит.
00:26:36,513 --> 00:26:38,891
Так что можешь звать меня просто «Люмон».
00:26:40,309 --> 00:26:44,897
Многое изменилось с тех пор,
как меня возвели здесь в 1870.
00:26:44,980 --> 00:26:49,067
Но одно оставалось неизменным:
моя любовь ко всем работникам,
00:26:49,151 --> 00:26:52,487
разделенным и нет.
00:26:52,571 --> 00:26:53,822
Не хочу хвастаться,
00:26:53,906 --> 00:26:57,576
но мой подвал - одно из лучших
разделенных рабочих пространств
00:26:57,659 --> 00:27:01,747
среди 206 стран,
в которых есть офисы «Люмона».
00:27:01,830 --> 00:27:04,583
Эй, по коридорам не бегать!
00:27:05,876 --> 00:27:07,419
Щекотно же.
00:27:07,503 --> 00:27:08,795
[нервно сглатывает]
00:27:08,879 --> 00:27:10,380
[посмеивается]
00:27:11,256 --> 00:27:14,885
Но в чём настоящее счастье здания?
00:27:16,178 --> 00:27:19,515
Этот вопрос обрел актуальность,
когда четыре работника ОМД,
00:27:19,598 --> 00:27:21,558
недовольные своим разделением,
00:27:21,642 --> 00:27:25,771
вступили в сговор с целью
устроить Бунт отдела макроданных,
00:27:25,854 --> 00:27:28,023
как его окрестили историки «Люмона».
00:27:29,233 --> 00:27:35,030
Буквально под моим носом развернулась
драма, полная коварства и опасностей.
00:27:36,406 --> 00:27:37,783
Праведный гнев.
00:27:38,283 --> 00:27:40,702
Сожжем это место дотла.
00:27:46,166 --> 00:27:48,001
[корпус «Люмона»] Вдохновение.
00:27:48,877 --> 00:27:53,090
Почему же нас до сих пор
здесь держат во тьме?
00:27:56,093 --> 00:27:57,636
[корпус «Люмона»] И любовь.
00:28:01,390 --> 00:28:02,683
Какого хрена?
00:28:05,727 --> 00:28:09,815
Бунт отдела макроданных
повлек за собой множество реформ.
00:28:10,440 --> 00:28:15,612
Включая новые лакомства, например
фруктовую пастилу, нарезанную фасоль,
00:28:15,696 --> 00:28:18,574
рождественские леденцы и сальсу.
00:28:22,494 --> 00:28:25,205
[мямлит] Э-э…
00:28:25,289 --> 00:28:26,290
Этого мало?
00:28:26,373 --> 00:28:27,374
«ЛЮМОН»
ПРОПУСК
00:28:27,457 --> 00:28:29,793
Награды тоже претерпели реформы
00:28:29,877 --> 00:28:34,923
и теперь включают в себя прогулки,
ловлю ананасов в воде…
00:28:39,720 --> 00:28:43,557
…а также наш абсолютно новый
уморительный зал зеркал.
00:28:46,894 --> 00:28:52,024
Забавно вот что. Всю жизнь я вижу
перед собой зеркальную гладь пруда,
00:28:52,107 --> 00:28:58,864
но именно этим четырем храбрецам из ОМД
удалось показать мне мое истинное лицо.
00:28:59,740 --> 00:29:02,326
Ну и наделали же они шуму.
00:29:02,409 --> 00:29:07,873
Это точно, Водонапорная Башня.
И я благодарю за них Кира.
00:29:09,041 --> 00:29:13,629
Я благодарю Кира
за Бунт отдела макроданных.
00:29:31,438 --> 00:29:33,232
Мы не всегда сходимся во мнении…
00:29:35,567 --> 00:29:39,738
…но я хочу, чтобы вы знали,
что я искренне уважаю каждого из вас.
00:29:42,282 --> 00:29:43,659
И я не хочу быть надзирателем.
00:29:47,496 --> 00:29:51,166
К концу дня каждый из вас решит,
хочет он остаться или нет.
00:29:51,250 --> 00:29:54,002
Это решите вы, а не ваши экстры.
00:29:55,170 --> 00:29:58,006
Если приступите к работе,
значит, вы хотите остаться.
00:29:58,090 --> 00:30:01,718
Если нет, я отправлю вас наверх.
Зла держать не буду.
00:30:03,804 --> 00:30:06,932
Возможно, я даже как-нибудь
угощу вас в кафе. [смешок]
00:30:09,142 --> 00:30:10,978
В комнате отдыха,
00:30:11,061 --> 00:30:14,648
как и на всём разделенном этаже,
нет ни камер, ни прослушки.
00:30:15,649 --> 00:30:19,069
Конфиденциальность можно соблюсти
и не теснясь в кладовой
00:30:19,152 --> 00:30:21,363
как сельди в бочке. [смешок]
00:30:24,950 --> 00:30:30,622
Надеюсь, вы все решите остаться
и насладитесь тем, что помогли создать.
00:30:32,124 --> 00:30:34,918
Новый квартал. Новое начало.
00:30:36,670 --> 00:30:37,671
Для всех нас.
00:30:50,267 --> 00:30:51,185
[дверь закрывается]
00:30:52,311 --> 00:30:53,312
Что это вообще было?
00:30:53,395 --> 00:30:55,439
Какая-то грандиозная ложь.
00:30:56,982 --> 00:30:59,443
Что вы там видели, народ?
00:31:00,694 --> 00:31:01,778
Ну…
00:31:01,862 --> 00:31:03,280
Он сказал, что прослушки нет.
00:31:03,363 --> 00:31:05,741
Он тот еще мудозвон,
так что давайте шепотом.
00:31:05,824 --> 00:31:06,909
Ладно.
00:31:06,992 --> 00:31:12,206
[шепчет] Я был в доме своей сестры,
на вечеринке в честь Рикена Хейла.
00:31:12,289 --> 00:31:13,290
Постой, что?
00:31:13,790 --> 00:31:15,125
Ты знаешь Рикена Хейла?
00:31:15,209 --> 00:31:17,211
[Марк] Он зять моего экстры.
00:31:17,294 --> 00:31:18,670
Чего?
00:31:18,754 --> 00:31:22,925
И почему-то мы оба знакомы с Кобэл.
00:31:23,842 --> 00:31:24,843
[Дилан] Безумие.
00:31:25,344 --> 00:31:27,721
Да, есть еще кое-что.
00:31:29,014 --> 00:31:32,976
Перед тем как отключиться,
я нашел свадебную фотографию.
00:31:33,060 --> 00:31:36,730
Похоже, жена моего экстры
умерла несколько лет назад.
00:31:36,813 --> 00:31:38,315
Жесть.
00:31:38,398 --> 00:31:41,026
Что, видимо, отчасти подтолкнуло меня
пойти на разделение.
00:31:41,109 --> 00:31:42,110
Однако…
00:31:43,862 --> 00:31:44,863
[вздыхает]
00:31:46,198 --> 00:31:50,702
…женщина на фотографии - мисс Кейси.
00:31:55,082 --> 00:31:57,501
Мисс Кейси - твоя жена?
00:31:57,584 --> 00:31:58,919
Жена моего экстры.
00:31:59,002 --> 00:32:00,504
Но она умерла.
00:32:00,587 --> 00:32:02,965
Да, знаю, но это была она.
00:32:07,010 --> 00:32:08,720
Значит, она здесь, внизу.
00:32:09,888 --> 00:32:13,016
Нет, я был в Центре здоровья.
Его больше нет.
00:32:13,767 --> 00:32:14,977
Как нет?
00:32:15,060 --> 00:32:17,688
Вот так. Нет.
00:32:18,480 --> 00:32:22,150
Боже. Марк, ты в порядке?
00:32:23,610 --> 00:32:25,946
Да. Даже не знаю.
00:32:26,029 --> 00:32:29,199
[запинается] А ты? Что видела ты?
00:32:33,328 --> 00:32:37,124
Я видела интерьер
00:32:37,207 --> 00:32:40,836
донельзя унылой квартиры.
00:32:41,420 --> 00:32:43,463
[Марк] Так ты живешь одна?
00:32:44,548 --> 00:32:45,549
Да.
00:32:46,675 --> 00:32:51,513
Я смотрела передачу про животных.
На мне были треники и футболка.
00:32:52,306 --> 00:32:56,518
[Дилан] Какая футболка?
На ней был принт или, может, карманы?
00:32:56,602 --> 00:32:58,770
Кажется, там была надпись.
«Спасите горилл».
00:32:59,771 --> 00:33:00,856
Круто.
00:33:00,939 --> 00:33:02,065
Пожалуй.
00:33:04,193 --> 00:33:05,319
А дальше что?
00:33:06,403 --> 00:33:10,407
Я вышла на улицу. Там был парень.
Он был похож на садовника.
00:33:11,491 --> 00:33:13,744
Всё ему рассказала.
Думаю, он мне не поверил.
00:33:13,827 --> 00:33:15,996
Сказал, что у него брат полицейский
00:33:16,079 --> 00:33:18,373
и что он всё ему расскажет.
00:33:21,168 --> 00:33:25,339
Даже не знаю. Простите, парни.
Я… Я правда старалась.
00:33:28,509 --> 00:33:30,135
Садовник?
00:33:32,262 --> 00:33:33,430
Да.
00:33:34,181 --> 00:33:35,599
Ночной садовник?
00:33:37,226 --> 00:33:40,312
Видимо. Может,
он просто ночами подрабатывает.
00:33:41,480 --> 00:33:42,523
О.
00:33:43,023 --> 00:33:44,066
А ты, Ирв?
00:33:49,821 --> 00:33:52,157
Думаете, он сказал правду?
00:33:53,242 --> 00:33:55,953
Что позволит нам уйти?
00:34:02,793 --> 00:34:04,211
Ирв, что ты видел?
00:34:07,965 --> 00:34:09,716
Там не наш мир.
00:34:11,969 --> 00:34:13,262
Вот что я увидел.
00:34:15,597 --> 00:34:16,723
Ну же, мужик.
00:34:18,433 --> 00:34:19,768
Можешь нам сказать.
00:34:23,188 --> 00:34:24,940
[Хелли] Да, всё хорошо.
00:34:28,360 --> 00:34:29,777
Даже если это что-то плохое.
00:35:03,854 --> 00:35:04,855
Ирв.
00:35:04,938 --> 00:35:07,441
Я просто хочу немного пройтись.
00:35:09,568 --> 00:35:11,069
- Я поговорю с ним.
- Идем вместе.
00:35:11,153 --> 00:35:12,321
Нет. Всё хорошо, ясно?
00:35:12,404 --> 00:35:15,324
Я этим займусь.
Идите в отдел. Если что, позову вас.
00:35:15,407 --> 00:35:16,575
- Уверен?
- [Хелли] Но…
00:35:30,088 --> 00:35:32,007
Эй, Ирв ведь придет в себя?
00:35:33,050 --> 00:35:34,051
- Да.
- Да.
00:35:34,843 --> 00:35:35,928
Дилан разберется.
00:35:37,262 --> 00:35:39,973
А у нас есть время до конца дня.
00:35:40,057 --> 00:35:41,058
Да.
00:35:48,774 --> 00:35:52,319
Вы выглядели счастливыми
на свадебной фотографии?
00:35:54,488 --> 00:35:55,489
Да.
00:35:59,660 --> 00:36:04,665
Послушай, я никогда…
Между мной и мисс Кейси ничего не было.
00:36:06,583 --> 00:36:07,584
Хорошо.
00:36:10,546 --> 00:36:11,713
Что будешь делать?
00:36:13,632 --> 00:36:15,092
Ну, э-э…
00:36:18,720 --> 00:36:20,138
Надо вызволить ее отсюда.
00:36:21,932 --> 00:36:24,685
Верно? Если она моя жена… [запинается]
00:36:25,227 --> 00:36:27,896
Да, конечно. Если она еще здесь.
00:36:31,567 --> 00:36:34,528
Но, строго говоря, она не твоя жена.
00:36:35,654 --> 00:36:37,489
Уверена, что кольцо купил твой экстра.
00:36:38,615 --> 00:36:39,616
Ну да.
00:36:40,576 --> 00:36:44,538
Но мы ведь почти одно и то же.
00:36:46,665 --> 00:36:48,667
Так что всё сумбурно.
00:36:48,750 --> 00:36:51,253
[фыркает] Всё… сумбурно?
00:36:51,336 --> 00:36:54,006
- Вот оно что. Сумбурно? Ясно.
- Послушай, Хелли…
00:36:54,089 --> 00:36:56,175
Мы не одно и то же, чтоб ты знал.
00:36:59,720 --> 00:37:01,221
Мы и экстры. Мы разные.
00:37:02,639 --> 00:37:04,892
Говорю лишь за себя,
но мы им ничего не должны.
00:37:08,478 --> 00:37:10,147
Но мисс Кейси…
00:37:11,773 --> 00:37:12,983
Она одна из нас.
00:37:15,903 --> 00:37:19,489
Если хочешь помочь своему экстре
и узнать, что случилось с ней…
00:37:21,950 --> 00:37:22,951
Я помогу.
00:37:26,955 --> 00:37:28,123
Так ты остаешься?
00:37:32,127 --> 00:37:33,128
Думаю, да.
00:37:47,434 --> 00:37:49,728
- Ирв, погоди.
- Оставь меня, Дилан.
00:37:49,811 --> 00:37:54,525
Постой, чувак.
Ты не можешь уйти до конца дня.
00:37:56,860 --> 00:37:58,070
Ты уверен?
00:37:58,153 --> 00:37:59,154
Ирв.
00:37:59,905 --> 00:38:01,698
Я провалил миссию.
00:38:03,367 --> 00:38:04,368
Что?
00:38:04,868 --> 00:38:06,828
Я отправился на поиски Бёрта.
00:38:08,413 --> 00:38:09,831
Ясно. Ты его видел?
00:38:11,792 --> 00:38:16,964
У него есть муж
или, по меньшей мере, партнер.
00:38:18,173 --> 00:38:20,634
Я… Я видел их через окно.
00:38:21,218 --> 00:38:22,219
Жесть.
00:38:23,971 --> 00:38:25,722
Я должен радоваться его счастью.
00:38:26,265 --> 00:38:31,979
Ага. Но, видимо, никакого счастья
ты не испытываешь, верно?
00:38:33,230 --> 00:38:37,276
Последний раз я был счастлив,
когда я знал только ОМД.
00:38:38,443 --> 00:38:39,820
Когда хорошо делал свое дело,
00:38:41,446 --> 00:38:42,739
а не искал счастья.
00:38:45,075 --> 00:38:46,159
Я ухожу, Дилан.
00:38:46,243 --> 00:38:48,704
Отсюда не уходят.
Так что перестань это повторять.
00:38:48,787 --> 00:38:50,706
- Я знаю, ты хочешь…
- Постарайся.
00:39:01,091 --> 00:39:02,509
Ты хороший друг, Дилан.
00:39:05,762 --> 00:39:07,681
[глубоко дышит]
00:39:10,267 --> 00:39:13,812
Прежде чем пойти к Бёрту,
я очнулся в своей квартире.
00:39:13,896 --> 00:39:14,980
Что?
00:39:16,815 --> 00:39:19,526
Я стоял перед каким-то мольбертом.
00:39:19,610 --> 00:39:21,445
Охренеть. Там и мольберты есть?
00:39:21,528 --> 00:39:26,825
Да. И мой экстра рисовал коридор.
Темный коридор.
00:39:26,909 --> 00:39:28,160
Как в комнате отдыха?
00:39:28,243 --> 00:39:30,037
[Ирвинг] Нет, другой. Темнее.
00:39:30,621 --> 00:39:34,166
В конце коридора был лифт
со стрелкой, указывающей вниз.
00:39:34,875 --> 00:39:36,335
Он их десятки нарисовал.
00:39:36,418 --> 00:39:37,252
Чёрт. Зачем?
00:39:37,336 --> 00:39:42,424
Не знаю. Но я хотел рассказать тебе,
прежде чем уйду.
00:39:42,508 --> 00:39:44,092
- Я тебя не пущу. Нет.
- [кряхтит]
00:39:44,176 --> 00:39:46,845
Прекрати. Выслушай меня.
00:39:46,929 --> 00:39:51,016
Мне жаль, что у экстры Бёрта
горячий муженек.
00:39:51,099 --> 00:39:54,436
Но он тут ни при чём.
Ты запал на Бёрта здесь,
00:39:54,520 --> 00:39:56,730
я точно знаю, ведь я был свахой.
00:39:58,065 --> 00:39:59,066
Я…
00:40:01,360 --> 00:40:02,903
Я хочу, чтобы всё закончилось.
00:40:02,986 --> 00:40:06,823
Хорошо. Как только найдешь
темный коридор… [запинается]
00:40:06,907 --> 00:40:09,701
Я хочу, чтобы эта боль прекратилась.
00:40:11,620 --> 00:40:14,414
Если мы уйдем вдвоем, он и я…
00:40:14,498 --> 00:40:15,541
Прекрати.
00:40:15,624 --> 00:40:17,501
…то так или иначе мы будем вместе.
00:40:17,584 --> 00:40:18,669
Он бы этого не хотел.
00:40:18,752 --> 00:40:19,753
Откуда ты знаешь?
00:40:22,589 --> 00:40:24,007
Потому что я этого не хочу.
00:40:27,135 --> 00:40:28,762
Мне будет грустно,
00:40:30,097 --> 00:40:31,890
я стану хуже работать,
00:40:31,974 --> 00:40:35,352
а у меня ведь хорошо получается.
Что бы мы тут ни делали.
00:40:35,435 --> 00:40:39,106
Ты помогаешь мне работать лучше.
Так что не уходи, прошу.
00:40:44,820 --> 00:40:45,988
Дилан.
00:40:53,370 --> 00:40:55,122
Я твой любимый бонус.
00:40:57,040 --> 00:40:58,625
Они тут ни при чём.
00:40:59,668 --> 00:41:02,296
Пойми, если бы Бёрт всё еще был здесь,
00:41:02,379 --> 00:41:06,049
он бы сказал тебе остаться
и выяснить, что за хрень тут творится.
00:41:07,718 --> 00:41:08,719
[мисс Хуан] Дилан Дж.
00:41:10,846 --> 00:41:14,641
РАЗДЕЛЕННЫМ
ПРОХОД ЗАПРЕЩЕН
00:41:14,725 --> 00:41:16,685
Мистер Милчик хочет вас видеть.
00:41:26,528 --> 00:41:27,529
Ага.
00:41:51,803 --> 00:41:54,014
ЗДРАВСТВУЙТЕ, МИСС КОБЭЛ
00:41:54,097 --> 00:41:56,767
Знаю, но мне сказали,
что это скоро исправят.
00:41:57,893 --> 00:41:59,728
Должно быть написано мое имя.
00:42:01,021 --> 00:42:06,193
М, тире, Р, пробел, М, И, Л, Ч, И, К.
00:42:08,487 --> 00:42:09,988
- Мне жаль…
- Мистер Милчик…
00:42:10,072 --> 00:42:14,409
…но, пожалуйста, примите меры,
хорошо? Да. Спасибо.
00:42:16,161 --> 00:42:19,289
Если позвонят по поводу надписи,
немедленно соедини.
00:42:19,373 --> 00:42:20,374
Да, сэр.
00:42:22,292 --> 00:42:23,377
Вызывали?
00:42:25,295 --> 00:42:26,296
Да.
00:42:28,382 --> 00:42:30,092
Спасибо, мисс Хуан.
00:42:38,517 --> 00:42:40,143
Хотите извиниться за ремень?
00:42:49,611 --> 00:42:51,488
Твою жену зовут Гретхен.
00:42:55,617 --> 00:42:56,618
Что?
00:42:57,828 --> 00:42:59,246
Она хотела, чтобы ты знал.
00:43:00,831 --> 00:43:01,832
Идем со мной.
00:43:13,343 --> 00:43:17,014
Прошу прощения, Дилан,
за то, что невнимательно тебя слушал.
00:43:18,473 --> 00:43:20,058
Что игнорировал твои нужды.
00:43:23,145 --> 00:43:25,314
[смешок] Взгляни.
00:43:26,231 --> 00:43:29,443
КОМНАТА ДЛЯ ВСТРЕЧ С СЕМЬЯМИ ЭКСТР
00:43:30,736 --> 00:43:33,030
Это чертеж нового помещения,
00:43:33,113 --> 00:43:35,616
о котором я предпочел
не рассказывать твоим коллегам.
00:43:36,950 --> 00:43:37,951
ЭРГОНОМИЧНЫЕ КРЕСЛА
00:43:38,035 --> 00:43:39,870
Комната для встреч с семьями экстр.
00:43:40,579 --> 00:43:41,830
СТЕНА ВОСПОМИНАНИЙ
00:43:43,415 --> 00:43:46,668
[смешок] То есть здесь
я смогу увидеть свою семью?
00:43:48,045 --> 00:43:53,091
Судя по названию, думаю, так оно и есть.
00:43:56,386 --> 00:43:57,387
Мать вашу.
00:43:57,471 --> 00:43:59,431
[смешок] И ее тоже.
00:44:00,724 --> 00:44:03,477
К сожалению, все твои коллеги одиноки.
00:44:04,394 --> 00:44:07,356
Поэтому я попрошу тебя
сохранить это в тайне…
00:44:07,439 --> 00:44:10,609
- Вы…
- …дабы избежать лишних обид.
00:44:11,527 --> 00:44:14,905
Не хочу, чтобы вы поссорились
после всего, что ты для них сделал.
00:45:46,413 --> 00:45:47,414
Всё хорошо?
00:45:48,582 --> 00:45:49,750
[Дилан] Да.
00:45:49,833 --> 00:45:50,834
Где Ирв?
00:45:54,755 --> 00:45:55,756
[Ирвинг] Я здесь.
00:46:04,598 --> 00:46:06,808
Ирв. Ты как?
00:46:08,519 --> 00:46:09,520
Всё окей.
00:46:11,063 --> 00:46:14,066
[звучит «God Walked Down»]
00:46:39,925 --> 00:46:41,093
{\an8}ДАРИО Р. ГРИМАЛЬДИ
00:46:57,776 --> 00:46:59,528
КОЛД-ХАРБОР
ЗАВЕРШЕНО 67%
00:47:15,210 --> 00:47:16,086
ЗАВЕРШЕНО 68%
00:48:42,631 --> 00:48:44,633
Перевод субтитров: Дмитрий Трашков
eng__DEFAULT.srt
eng__DEFAULT.srt
00:00:12,638 --> 00:00:16,265
No, no, no. Listen,
we're not happy. We're miserable.
00:00:16,350 --> 00:00:18,310
Burt!
00:00:18,393 --> 00:00:19,978
They torture us down there!
00:00:20,062 --> 00:00:21,063
Devon!
00:00:21,146 --> 00:00:22,898
- We're prisoners!
- Burt!
00:00:22,981 --> 00:00:24,399
She's alive!
00:03:39,344 --> 00:03:40,971
I suppose you're Mark S.
00:03:42,890 --> 00:03:44,975
- I--
- I'm Mark W.
00:03:48,770 --> 00:03:49,771
Who are you people?
00:03:53,442 --> 00:03:55,569
Would you be open to
using a different first name
00:03:55,652 --> 00:03:57,112
to avoid confusion?
00:03:58,572 --> 00:04:00,365
Welcome back, Mark S.
00:04:05,120 --> 00:04:06,121
Been a minute.
00:04:14,838 --> 00:04:15,881
Where are they?
00:04:15,964 --> 00:04:17,966
I think it's best
to save any queries
00:04:18,050 --> 00:04:19,843
till we arrive at the management office.
00:04:19,927 --> 00:04:21,094
Were they fired?
00:04:21,178 --> 00:04:24,181
You can leave the balloons
in the foyer by my old desk.
00:04:24,264 --> 00:04:27,768
We've much to discuss,
and I don't want them distracting you.
00:04:27,851 --> 00:04:29,269
I assure you, they won't be taken.
00:04:29,353 --> 00:04:30,437
Mr. Milchick, please.
00:04:30,521 --> 00:04:32,231
What you all did five months ago
00:04:32,314 --> 00:04:34,983
was one of the most painful moments
in the history of this company.
00:04:35,067 --> 00:04:35,901
Five months?
00:04:35,984 --> 00:04:37,945
I, too, was wounded by it.
00:04:38,028 --> 00:04:42,574
But we must be cut to heal, mustn't we?
00:04:42,658 --> 00:04:44,451
Wait, did you say your old office?
00:04:44,535 --> 00:04:45,869
Mark, this is Miss Huang.
00:04:45,953 --> 00:04:47,454
Miss Huang, Mark S.
00:04:47,538 --> 00:04:48,539
Hello.
00:04:49,665 --> 00:04:51,834
She'll be happy to mind your balloons
while we chat.
00:04:53,377 --> 00:04:54,378
Right this way, Mark.
00:05:00,133 --> 00:05:01,176
You can shut it.
00:05:04,346 --> 00:05:06,181
Is it normal for a child to--
00:05:06,265 --> 00:05:07,683
Excuse the clutter.
00:05:14,648 --> 00:05:15,858
Okay. What's happening?
00:05:17,693 --> 00:05:19,778
Ms. Cobel is no longer with this company.
00:05:20,612 --> 00:05:22,197
I now manage the severed floor.
00:05:23,657 --> 00:05:24,658
What about my team?
00:05:26,368 --> 00:05:27,369
We didn't fire them.
00:05:29,288 --> 00:05:33,083
Helly R. and Irving B. both successfully
made contact with persons on the outside,
00:05:33,166 --> 00:05:34,334
just as you did.
00:05:35,043 --> 00:05:38,005
Dylan G.'s outie learned what happened
after the fact.
00:05:38,922 --> 00:05:42,301
The four of you
have achieved international fame.
00:05:43,594 --> 00:05:47,472
{\an8}As a group, you've become known
as the face of severance reform.
00:05:47,556 --> 00:05:49,474
{\an8}- Severance ref--
- Have a seat, Mark.
00:05:50,225 --> 00:05:53,395
Shortly before your mutiny,
we installed security doors
00:05:53,478 --> 00:05:54,980
to keep you in MDR.
00:05:55,731 --> 00:05:59,860
This accompanied a punitive rendition
of the Kier hymn performed by Ms. Cobel.
00:06:00,611 --> 00:06:01,695
Do you recall?
00:06:03,030 --> 00:06:04,031
I do.
00:06:10,370 --> 00:06:12,664
I locked you in a room
like an animal, Mark.
00:06:14,082 --> 00:06:15,083
As an unsevered man,
00:06:15,167 --> 00:06:17,503
I'll carry that knowledge
the rest of my life.
00:06:19,796 --> 00:06:20,964
But for the past five months,
00:06:21,048 --> 00:06:23,967
we've been asking how a sadist
like Harmony Cobel
00:06:24,051 --> 00:06:26,553
could take fertile root in Lumon soil.
00:06:27,137 --> 00:06:28,555
And what that says about us.
00:06:30,849 --> 00:06:34,394
We also know Ms. Cobel
was at your sister's home
00:06:34,478 --> 00:06:35,854
when you awoke there.
00:06:36,730 --> 00:06:39,691
Yeah. Why was that?
00:06:40,776 --> 00:06:43,237
We believe she'd developed
an erotic fixation on you
00:06:43,862 --> 00:06:46,156
and had plans to pursue both you
and your outie
00:06:46,240 --> 00:06:48,075
in what might be termed "a throuple."
00:06:50,077 --> 00:06:51,078
What?
00:06:51,620 --> 00:06:53,539
Thankfully, she failed at this.
00:06:56,667 --> 00:06:59,211
You still haven't told me
where my team is.
00:07:02,798 --> 00:07:04,883
We tried for weeks to get them back, Mark.
00:07:06,176 --> 00:07:07,719
None of them agreed.
00:07:09,054 --> 00:07:12,933
We told them of the reforms,
but it wasn't enough.
00:07:15,644 --> 00:07:16,645
Except for me?
00:07:20,023 --> 00:07:21,859
Your outie insisted on returning.
00:07:23,110 --> 00:07:25,445
In fact, he begged us to let him back
right away.
00:07:28,323 --> 00:07:31,994
So the others, they refused?
00:07:33,996 --> 00:07:34,997
Yes.
00:07:37,708 --> 00:07:41,128
Well, I'd like to hear it from them.
00:07:46,758 --> 00:07:48,135
That's not possible.
00:07:57,060 --> 00:07:58,353
Enjoy your balloons.
00:08:19,917 --> 00:08:23,212
Yeah. We showed up
about an hour before you did.
00:08:23,295 --> 00:08:26,173
It's a little cramped
compared to our old MDR,
00:08:26,256 --> 00:08:27,674
but I love the green carpet.
00:08:27,758 --> 00:08:30,260
Ours was a crème brûlée
and the keyboards were puce.
00:08:30,344 --> 00:08:31,178
They were purple.
00:08:31,261 --> 00:08:33,764
No. They were puce.
I know because it makes me nauseous,
00:08:33,847 --> 00:08:34,932
and I hate sweets.
00:08:35,015 --> 00:08:38,059
Speaking of which, how much do we see
of that Mr. "Milkshake"?
00:08:38,977 --> 00:08:40,102
Milchick.
00:08:40,187 --> 00:08:41,020
What?
00:08:42,606 --> 00:08:46,944
It's Milchick, not milkshake.
And I don't know.
00:08:47,027 --> 00:08:51,281
Marco, where I can find some ink pencils?
00:08:51,365 --> 00:08:52,366
Supply closet.
00:08:58,330 --> 00:08:59,331
I'll show ya.
00:09:05,128 --> 00:09:09,424
- So, did you really see the outie world?
- Yeah.
00:09:10,717 --> 00:09:11,593
How's the sky?
00:09:11,677 --> 00:09:12,761
I don't know.
00:09:13,554 --> 00:09:16,139
- What, you didn't see it?
- Well, I went outside for a second,
00:09:16,223 --> 00:09:18,559
but I was distracted by my brother-in-law.
00:09:19,685 --> 00:09:20,686
Seriously?
00:09:20,769 --> 00:09:23,522
Because we made a list of
what we'd most like to see on the outside.
00:09:23,605 --> 00:09:26,024
And sky was an easy number one.
00:09:26,108 --> 00:09:28,443
Brothers-in-law weren't even on the list.
00:09:28,527 --> 00:09:29,403
Grazie.
00:09:30,153 --> 00:09:31,864
Could you tell what state we were in?
00:09:31,947 --> 00:09:34,616
Because three of us put Wyoming
on our input survey.
00:09:34,700 --> 00:09:35,993
- Did you see any buttes?
- No.
00:09:36,076 --> 00:09:36,994
Oh, my God. How's wind?
00:09:37,077 --> 00:09:38,662
Is it just like getting breathed on,
kind of?
00:09:38,745 --> 00:09:40,163
Hello, Refiners.
00:09:40,247 --> 00:09:41,707
Hello, Miss Huang.
00:09:41,790 --> 00:09:43,959
Oh, no. It's the ball game.
00:09:45,961 --> 00:09:47,129
Let's head to the kitchenette.
00:10:01,852 --> 00:10:03,729
Okay. So,
00:10:04,313 --> 00:10:05,480
my name is Miss Huang.
00:10:06,148 --> 00:10:09,193
It's my first day here as deputy manager.
00:10:10,027 --> 00:10:16,408
I guess something about me is that
before this, I was a crossing guard.
00:10:25,417 --> 00:10:26,543
Mark W.?
00:10:27,294 --> 00:10:28,795
Why are you a child?
00:10:31,465 --> 00:10:33,175
Because of when I was born.
00:10:38,639 --> 00:10:40,599
Right. I'm Mark W.
00:10:40,682 --> 00:10:43,352
I'm from the MDR department of branch 5X,
00:10:43,435 --> 00:10:45,354
where I worked with Gwendolyn Y.
00:10:47,314 --> 00:10:51,235
Kind of a fun fact about me is that
I thought I'd be permanently retired
00:10:51,318 --> 00:10:52,986
when my branch shut down.
00:10:54,071 --> 00:10:55,781
So this is a nice surprise.
00:10:57,908 --> 00:10:59,034
Mark S.?
00:11:01,161 --> 00:11:02,246
Okay.
00:11:16,802 --> 00:11:18,011
I'm Mark S.
00:11:21,640 --> 00:11:23,809
And I've been here about two years.
00:11:29,398 --> 00:11:30,649
Something about me…
00:11:43,453 --> 00:11:44,746
is…
00:11:49,751 --> 00:11:54,173
that I am lucky enough
to have made four new friends today.
00:11:55,841 --> 00:11:56,925
That's nice, Mark.
00:11:57,843 --> 00:12:00,179
But I have to remind you
that I'm a supervisor,
00:12:01,471 --> 00:12:02,556
not a friend.
00:12:22,075 --> 00:12:23,744
Three new friends.
00:12:29,249 --> 00:12:30,250
Okay.
00:12:31,084 --> 00:12:34,213
Congratulations to our two Marks. And now…
00:13:31,687 --> 00:13:33,397
What's your perpetuity wing like?
00:13:33,480 --> 00:13:35,524
- Do the Eagans move?
- No.
00:13:36,942 --> 00:13:38,902
Probably because it's an older branch.
00:13:38,986 --> 00:13:40,487
Ours were animatronic.
00:13:40,571 --> 00:13:42,531
They even did
this little choreographed dance.
00:13:42,614 --> 00:13:45,742
So yours just stand there? That's weird.
00:13:45,826 --> 00:13:48,996
{\an8}In my first
perpetuity wing, the Eagans were brooms.
00:13:49,079 --> 00:13:50,080
Brooms?
00:13:50,581 --> 00:13:52,916
- Each with a face made of a plate.
- A plate?
00:13:53,000 --> 00:13:53,959
We were very poor.
00:13:54,543 --> 00:13:56,420
Did you guys have the CPR dummies?
00:13:56,503 --> 00:13:58,964
- Yeah.
- What were those made of?
00:13:59,047 --> 00:14:01,175
- Brooms.
- Did you have an elevator?
00:14:01,258 --> 00:14:04,469
We had-- How do you say a rope.
00:14:04,553 --> 00:14:05,637
Jesus.
00:14:22,154 --> 00:14:24,072
I'm heading out. You good?
00:14:24,156 --> 00:14:26,825
Yep. Just about to close out.
00:14:26,909 --> 00:14:28,118
Good. Thank you.
00:14:30,370 --> 00:14:32,831
You know, my old team
was a bunch of dirtbags.
00:14:36,418 --> 00:14:39,213
We never hit quota. Not once.
00:14:43,133 --> 00:14:45,344
But it seems like you really liked yours.
00:14:49,264 --> 00:14:50,390
So, I'm sorry.
00:14:58,273 --> 00:14:59,274
Good night, Mark.
00:14:59,900 --> 00:15:00,901
Good night.
00:15:36,895 --> 00:15:38,397
Hey, everybody.
00:15:38,480 --> 00:15:39,523
"Dear Outie,
00:15:40,816 --> 00:15:43,819
I don't know if this will reach you,
but I'm writing to alert you
00:15:43,902 --> 00:15:46,113
of the heinous conditions
in the severed office
00:15:46,196 --> 00:15:48,073
to which you have transferred me.
00:15:48,782 --> 00:15:53,871
The branch is run by a shambolic rube
who goes by Milkshake."
00:15:54,413 --> 00:15:55,581
Oh, my God.
00:15:55,664 --> 00:16:00,711
"A man whose stupidity is rivaled
only by that of the nine core principles.
00:16:01,336 --> 00:16:05,591
If you must continue to send me here,
please consider strapping a bomb to me,
00:16:05,674 --> 00:16:11,138
so that I may explode both Milkshake
and the very spirit of Kier Eagan.
00:16:11,847 --> 00:16:15,517
Wrathfully, your innie, Mark W."
00:16:17,019 --> 00:16:20,147
Oh, my God. That's very serious.
00:16:22,399 --> 00:16:23,483
Is it earnest?
00:16:29,489 --> 00:16:31,783
Do you really think I'm a shambolic rube?
00:16:34,036 --> 00:16:35,954
Wait, you think I wrote this note?
00:16:37,956 --> 00:16:40,542
Were you going to frame all of us
or just Mark W.?
00:16:40,626 --> 00:16:44,171
Clever way to secure the name
for yourself, I suppose?
00:16:45,464 --> 00:16:49,009
- I don't know why you hate this team.
- I don't hate this team.
00:16:49,092 --> 00:16:51,595
You didn't even
disguise your own handwriting.
00:16:56,892 --> 00:16:59,353
You know what?
I don't even know who this team is.
00:17:00,020 --> 00:17:02,814
I told you. I want my team.
00:17:03,941 --> 00:17:06,484
Which part of that don't you understand?
00:17:11,573 --> 00:17:16,036
Mark S., at this time,
I revoke your status as Department Chief,
00:17:16,118 --> 00:17:19,998
which will be transferred
to your intended victim, Mark W.
00:17:22,667 --> 00:17:24,294
I accept.
00:17:24,377 --> 00:17:26,255
You will be relegated to the office
00:17:26,338 --> 00:17:29,258
and must check in regularly
as to your progress.
00:17:32,344 --> 00:17:35,430
Do you even have a brother-in-law,
asshole?
00:17:39,852 --> 00:17:41,103
What's funny?
00:17:44,565 --> 00:17:47,067
You don't know what I did
to the kitchenette yet, do you?
00:18:02,374 --> 00:18:03,375
Goddamn it.
00:18:10,132 --> 00:18:11,258
Hey!
00:18:15,929 --> 00:18:17,723
You're definitely not supposed to do that.
00:18:21,185 --> 00:18:24,104
Mr. Milchick,
I've got Mark S. in your office.
00:18:24,188 --> 00:18:25,355
He's got the speaker.
00:18:27,191 --> 00:18:31,862
Hello? Is anyone there? Is the Board on?
It's Mark S. from Macrodata Refinement.
00:18:34,031 --> 00:18:36,033
Okay. Well, if you're there,
please listen.
00:18:36,116 --> 00:18:39,786
Now, I know that you want to
do the right thing for severed people,
00:18:39,870 --> 00:18:42,706
- which is why I need to see my team again.
- Mark!
00:18:42,789 --> 00:18:45,918
If we truly are the face
of severance reform, as you say,
00:18:46,001 --> 00:18:49,004
- then they deserve a chance.
- Mark!
00:18:49,087 --> 00:18:50,506
Please. They're my friends!
00:18:50,589 --> 00:18:52,841
You can't just make them disappear!
Please!
00:19:11,151 --> 00:19:14,071
Look, Mr. Milchick, I only
went to the Board because I cannot--
00:19:14,154 --> 00:19:17,074
The Board does not converse with innies.
00:19:19,076 --> 00:19:22,621
It is clear your outie's fame
has gone to your innie's head.
00:19:22,704 --> 00:19:27,668
No, my innie just wants his coworkers back
so we can serve Kier together.
00:19:40,264 --> 00:19:41,640
Are you firing me?
00:19:42,850 --> 00:19:43,851
On you go.
00:19:50,691 --> 00:19:52,776
Why can't you just bring them back?
00:19:54,111 --> 00:19:55,571
Goodbye, Mark S.
00:19:56,864 --> 00:19:57,739
Wait!
00:20:50,042 --> 00:20:51,168
- Dylan!
- Mark.
00:20:51,251 --> 00:20:52,252
- Did it work?
- It worked.
00:20:52,336 --> 00:20:53,837
- Where are the others?
- I don't know.
00:20:54,505 --> 00:20:56,715
Milchick was-- I didn't think
I was coming back.
00:20:56,798 --> 00:20:58,675
- I've been back a couple days already.
- What?
00:20:58,759 --> 00:21:00,636
Yeah. And they had a whole new team.
00:21:00,719 --> 00:21:02,304
- Cobel just replaced us?
- No.
00:21:02,387 --> 00:21:04,056
Cobel's gone. Milchick's in charge.
00:21:04,139 --> 00:21:07,559
Okay, so the man who just tackled me
and cut up my best belt is our boss now?
00:21:07,643 --> 00:21:09,144
- Fuck me.
- Wait. He tackled you?
00:21:09,228 --> 00:21:11,480
Yeah, bad. Which-- I mean, fair,
I tackled the man first,
00:21:11,563 --> 00:21:13,232
but I didn't fuck with his belt.
00:21:13,315 --> 00:21:15,359
"Kier pardons his betrayers"?
00:21:16,026 --> 00:21:18,946
Burt!
00:21:24,409 --> 00:21:25,661
Dude, are you okay?
00:21:45,055 --> 00:21:46,723
Irving, what happened?
00:21:46,807 --> 00:21:50,602
The fuck? Irv! Dude, what's wrong?
You poor up there?
00:21:54,773 --> 00:21:56,483
Come on.
00:22:03,824 --> 00:22:05,200
Helly!
00:22:05,284 --> 00:22:06,785
Oh, my God. Are you okay?
00:22:07,661 --> 00:22:09,997
I'm okay. Did you wake up?
00:22:10,080 --> 00:22:11,999
- Yeah, it was crazy.
- Same.
00:22:12,082 --> 00:22:13,542
Oh, my God. I was so worried about you.
00:22:13,625 --> 00:22:16,211
- How long has it been?
- Five months, maybe more.
00:22:16,295 --> 00:22:17,379
Where's everybody else?
00:22:17,880 --> 00:22:18,881
Come on.
00:22:22,676 --> 00:22:23,760
They're gone.
00:22:26,263 --> 00:22:27,431
Irving?
00:22:28,473 --> 00:22:29,892
He won't come out.
00:22:32,144 --> 00:22:34,188
- Hey, Irv?
- I'm sorry, Mark.
00:22:34,271 --> 00:22:36,523
I just need a moment, please.
00:22:37,107 --> 00:22:38,609
Okay. Take your time.
00:22:39,818 --> 00:22:41,904
Okay, so what is going on?
We're not in trouble?
00:22:41,987 --> 00:22:44,156
I don't think so. I mean,
Milchick said our message got out.
00:22:44,239 --> 00:22:45,699
He said we're famous.
00:22:45,782 --> 00:22:47,743
All of us equally
or one of us is, like, the star?
00:22:47,826 --> 00:22:50,746
I don't know.
But then he tried to fire me, I think.
00:22:50,829 --> 00:22:52,080
Why?
00:22:52,164 --> 00:22:55,459
Well, because I sort of
sabotaged the new people.
00:22:55,542 --> 00:22:58,629
- New people?
- So, what the fuck happened up there?
00:22:58,712 --> 00:23:00,672
Well, look, Milchick is probably coming.
00:23:00,756 --> 00:23:03,300
Good. I owe him a fucking belt cut.
Now tell me.
00:23:03,383 --> 00:23:05,552
What if they're waiting for us
to tell each other what happened
00:23:05,636 --> 00:23:07,387
because they don't know what happened?
00:23:07,471 --> 00:23:09,473
I mean, what if they're listening, Dylan?
00:23:09,556 --> 00:23:11,183
Wait, what happened
to the security camera?
00:23:13,477 --> 00:23:14,478
I--
00:23:15,187 --> 00:23:16,355
I'm sorry, I was…
00:23:19,399 --> 00:23:20,400
just--
00:23:23,695 --> 00:23:24,988
Are you okay?
00:23:25,906 --> 00:23:28,992
Hi, everyone. I'm Miss Huang.
00:23:31,411 --> 00:23:33,789
Mr. Milchick's waiting for you
in the break room.
00:23:41,213 --> 00:23:43,632
What the fuck is going on?
Why is she, like, eight?
00:23:43,715 --> 00:23:44,800
I don't know.
00:23:45,634 --> 00:23:46,927
Wait, so they replaced us?
00:23:47,010 --> 00:23:48,095
For a couple days.
00:23:48,178 --> 00:23:49,179
Who was me?
00:23:49,263 --> 00:23:51,348
They weren't, like, specific counterparts.
00:23:51,431 --> 00:23:53,767
They were, I don't know, weird.
00:23:53,851 --> 00:23:55,644
Okay. Well,
I don't think you should feel bad at all.
00:23:55,727 --> 00:23:58,522
- Feel bad?
- Yeah, for ending their lives. Fuck 'em.
00:23:58,605 --> 00:24:00,065
Well, I wasn't trying to--
00:24:00,148 --> 00:24:01,733
No, dude,
I'm saying don't feel bad.
00:24:01,817 --> 00:24:03,235
Like, I'm sure they deserved it.
00:25:28,403 --> 00:25:32,324
Macrodata Refinement. Welcome back.
00:25:34,326 --> 00:25:36,286
Please, take a seat.
00:25:36,995 --> 00:25:40,207
Irving, if you wouldn't mind
being in back.
00:25:41,166 --> 00:25:42,751
Tall glass of water.
00:25:45,462 --> 00:25:47,881
I guess the Board reconsidered my terms.
00:25:49,550 --> 00:25:50,551
Guess so.
00:25:54,805 --> 00:25:58,392
What you're about to see will be shown
to every innie who sets foot
00:25:58,475 --> 00:26:00,227
in this building after today.
00:26:01,353 --> 00:26:04,022
I hope it will give you
a sense of Lumon's feelings.
00:26:22,124 --> 00:26:26,253
Hi. You probably don't recognize me
from this angle.
00:26:26,336 --> 00:26:30,007
I'm the Lumon Administrative Building,
branch 501.
00:26:30,090 --> 00:26:32,801
And you're sitting in me right now.
00:26:32,885 --> 00:26:36,430
The name's a mouthful,
or as I say, a "doorful."
00:26:36,513 --> 00:26:38,891
So you can just call me Lumon.
00:26:40,309 --> 00:26:44,897
I've gone through a lot of changes
since my siring here in 1870.
00:26:44,980 --> 00:26:49,067
But one thing I've always had
is a love for my workers,
00:26:49,151 --> 00:26:52,487
both unsevered and severed.
00:26:52,571 --> 00:26:53,822
Not to brag,
00:26:53,906 --> 00:26:57,576
but my basement floor is one
of the premier severed workspaces
00:26:57,659 --> 00:27:01,747
in the 206 countries
from which Lumon operates.
00:27:01,830 --> 00:27:04,583
Hey, no running in my halls!
00:27:05,876 --> 00:27:07,419
That tickles.
00:27:11,256 --> 00:27:14,885
But what makes a building truly happy?
00:27:16,178 --> 00:27:19,515
This question came to light
when four MDR workers,
00:27:19,598 --> 00:27:21,558
dissatisfied with their severed lives,
00:27:21,642 --> 00:27:25,771
conspired to mount
what Lumon historians will forever call
00:27:25,854 --> 00:27:28,023
the Macrodat Uprising.
00:27:29,233 --> 00:27:35,030
Under my literal nose unfolded
a human drama of danger and intrigue.
00:27:36,406 --> 00:27:37,783
Righteous anger.
00:27:38,283 --> 00:27:40,702
Let's burn this place to the ground.
00:27:46,166 --> 00:27:48,001
Inspiration.
00:27:48,877 --> 00:27:53,090
Why are we down here
still working in the dark?
00:27:56,093 --> 00:27:57,636
And love.
00:28:01,390 --> 00:28:02,683
What the shit?
00:28:05,727 --> 00:28:09,815
The Macrodat Uprising
yielded bounteous reforms.
00:28:10,440 --> 00:28:15,612
These include tasty new snacks,
like fruit leather, cut beans,
00:28:15,696 --> 00:28:18,574
Christmas mints, and salsa.
00:28:23,412 --> 00:28:25,205
Wh--
00:28:25,289 --> 00:28:27,040
Not sold yet?
00:28:27,124 --> 00:28:29,793
The incentives were also reformed
00:28:29,877 --> 00:28:34,923
and now range from hall passes
to pineapple bobbing…
00:28:39,720 --> 00:28:43,557
to our brand-new playful mirror room.
00:28:46,894 --> 00:28:52,024
You know, it's funny. I've sat by
this reflective pool my whole life,
00:28:52,107 --> 00:28:58,864
yet it took the quiet courage of four
MDR heroes to show me who I really am.
00:28:59,740 --> 00:29:02,326
They made quite a splash.
00:29:02,409 --> 00:29:07,873
They sure did, Water Tower.
And I thank Kier for them.
00:29:09,041 --> 00:29:13,629
I thank Kier for the Macrodat Uprising.
00:29:31,438 --> 00:29:33,232
I know we have our differences…
00:29:35,567 --> 00:29:39,738
but I want you to know that
I truly respect each and every one of you.
00:29:42,282 --> 00:29:43,659
And I don't wanna be your jailer.
00:29:47,496 --> 00:29:51,166
By end of day, each of you will choose
whether you want to remain here.
00:29:51,250 --> 00:29:54,002
Not your outies, but you.
00:29:55,170 --> 00:29:58,006
If you start work on your file,
I'll assume you want to stay.
00:29:58,090 --> 00:30:01,718
If not, I'll send you to the surface.
No ill will.
00:30:03,804 --> 00:30:06,473
Maybe I'll even buy you
a drink at a bistro one day.
00:30:09,142 --> 00:30:10,978
Like the rest of the severed floor,
00:30:11,061 --> 00:30:14,648
the break room has no cameras
or microphones.
00:30:15,649 --> 00:30:19,069
Privacy shouldn't mean packing
into a supply closet
00:30:19,152 --> 00:30:20,696
like so many sardines.
00:30:24,950 --> 00:30:30,622
I truly hope you all will choose to stay
and enjoy what you've helped build.
00:30:32,124 --> 00:30:34,918
A new quarter. A fresh start.
00:30:36,670 --> 00:30:37,671
For all of us.
00:30:52,311 --> 00:30:53,312
What the hell was that?
00:30:53,395 --> 00:30:55,439
Massive-ass head game is what that was.
00:30:56,982 --> 00:30:59,443
So what the hell
did you guys see up there?
00:31:00,694 --> 00:31:01,778
Well…
00:31:01,862 --> 00:31:03,280
He said there were no microphones in here.
00:31:03,363 --> 00:31:05,741
Yeah, he says a lot of shit,
so just fucking whisper it.
00:31:05,824 --> 00:31:06,909
Okay.
00:31:06,992 --> 00:31:12,206
So, I was at a party
at my sister's house for Ricken Hale.
00:31:12,289 --> 00:31:13,290
Wait, what?
00:31:13,790 --> 00:31:15,125
You know Ricken Hale?
00:31:15,209 --> 00:31:17,211
He's my outie's brother-in-law.
00:31:17,294 --> 00:31:18,670
What?
00:31:18,754 --> 00:31:22,925
And for some reason, we both know Cobel.
00:31:23,842 --> 00:31:24,843
That's insane.
00:31:25,344 --> 00:31:27,721
Yeah. Well, there's something else.
00:31:29,014 --> 00:31:32,976
Just before I switched back,
I found a wedding photo.
00:31:33,060 --> 00:31:36,730
Now, I guess my outie's wife died
a few years ago.
00:31:36,813 --> 00:31:38,315
Oh, shit.
00:31:38,398 --> 00:31:41,026
Which, apparently, is part of
why I decided to get severed.
00:31:41,109 --> 00:31:42,110
Except…
00:31:46,198 --> 00:31:50,702
the woman in the photo was Ms. Casey.
00:31:55,082 --> 00:31:57,501
Ms. Casey is your wife?
00:31:57,584 --> 00:31:58,919
Is my outie's wife.
00:31:59,002 --> 00:32:00,504
But she's dead.
00:32:00,587 --> 00:32:02,965
No, I know, but it was her.
00:32:07,010 --> 00:32:08,720
Then she's down here.
00:32:09,888 --> 00:32:13,016
No. I went to Wellness. It's gone.
00:32:13,767 --> 00:32:14,977
What do you mean, gone?
00:32:15,060 --> 00:32:17,688
I mean, it's gone.
00:32:18,480 --> 00:32:22,150
Oh, my God. Mark, are you okay?
00:32:23,610 --> 00:32:25,946
Yeah. Well, I don't know.
00:32:27,322 --> 00:32:29,283
What about you? What did you see?
00:32:33,328 --> 00:32:37,124
I saw the inside
00:32:37,207 --> 00:32:40,836
of a really fucking boring apartment.
00:32:41,420 --> 00:32:43,463
So, you live by yourself?
00:32:44,548 --> 00:32:45,549
Yeah.
00:32:46,675 --> 00:32:51,513
I was watching some nature show on TV,
wearing sweatpants and a T-shirt.
00:32:52,306 --> 00:32:56,518
What kind of T-shirt?
Did it feature, like, a band or pocket?
00:32:56,602 --> 00:32:58,770
It was like a "save the gorillas" shirt.
00:32:59,771 --> 00:33:00,856
Cool.
00:33:00,939 --> 00:33:02,065
I guess.
00:33:04,193 --> 00:33:05,319
And then what?
00:33:06,695 --> 00:33:10,407
Then I went outside and found a guy.
He looked like a gardener.
00:33:11,491 --> 00:33:13,744
Told him everything. I think
he kind of thought it was bullshit.
00:33:13,827 --> 00:33:15,996
But he said that his brother was a cop
00:33:16,079 --> 00:33:18,373
and that he would tell him everything.
00:33:21,168 --> 00:33:25,339
I don't know. Sorry, guys. I really tried.
00:33:28,509 --> 00:33:30,135
A gardener?
00:33:32,262 --> 00:33:33,430
Yeah.
00:33:34,181 --> 00:33:35,599
A night gardener?
00:33:37,226 --> 00:33:40,312
I think so. I mean, maybe
he has a different job during the day.
00:33:43,023 --> 00:33:44,066
What about you, Irv?
00:33:49,821 --> 00:33:52,157
Do you suppose he's serious?
00:33:53,242 --> 00:33:55,953
About letting us leave?
00:34:02,793 --> 00:34:04,211
Irv, what did you see?
00:34:07,965 --> 00:34:09,716
It's not our world up there.
00:34:11,969 --> 00:34:13,262
That's what I saw.
00:34:15,597 --> 00:34:16,723
Come on, man.
00:34:18,433 --> 00:34:19,768
You can tell us.
00:34:23,188 --> 00:34:24,940
Yeah, it's okay.
00:34:28,360 --> 00:34:29,777
Even if it's bad.
00:35:03,854 --> 00:35:04,855
Irv.
00:35:04,938 --> 00:35:07,441
I just wanna walk for a bit.
00:35:09,568 --> 00:35:11,069
- I'll talk to him.
- No, no. We should all go.
00:35:11,153 --> 00:35:12,321
No. He's fine, okay?
00:35:12,404 --> 00:35:15,324
Let me talk him down. You go back to camp.
I'll get you if I need you.
00:35:15,407 --> 00:35:16,575
- Are you sure? You--
- But--
00:35:30,088 --> 00:35:32,007
Hey, Irv's gonna be okay, right?
00:35:33,050 --> 00:35:34,051
- Yeah.
- Yeah.
00:35:34,843 --> 00:35:35,928
Dylan's on it.
00:35:37,262 --> 00:35:39,973
And we have till the end of the day.
00:35:40,057 --> 00:35:41,058
Yeah.
00:35:48,774 --> 00:35:52,319
Did you guys look happy
in the wedding photo?
00:35:54,488 --> 00:35:55,489
Yeah, we did.
00:35:59,660 --> 00:36:04,665
You know, I never, like--
Ms. Casey and I never felt that way.
00:36:06,583 --> 00:36:07,584
Okay.
00:36:10,546 --> 00:36:11,713
So, what are you gonna do?
00:36:13,632 --> 00:36:14,466
Well…
00:36:18,720 --> 00:36:20,138
I gotta get her out of here.
00:36:21,932 --> 00:36:24,393
Right? I mean, if she's my wife…
00:36:25,227 --> 00:36:27,896
Right. Of course.
I mean, assuming she's still here.
00:36:31,567 --> 00:36:34,528
Though technically, strictly speaking,
she's not your wife.
00:36:35,654 --> 00:36:37,489
I'm pretty sure
your outie bought the ring.
00:36:38,615 --> 00:36:39,616
Sure.
00:36:40,576 --> 00:36:44,538
Except, you know,
we're the same-ish person.
00:36:46,665 --> 00:36:48,667
So, it's mushy.
00:36:49,668 --> 00:36:51,253
It's mushy?
00:36:51,336 --> 00:36:54,006
- Is that what it is? Mushy? Okay.
- It's-- Yeah. Listen, Helly--
00:36:54,089 --> 00:36:56,175
We're not the same, actually.
00:36:59,720 --> 00:37:01,221
Us and the outies, we're not.
00:37:02,639 --> 00:37:04,892
And speaking for myself,
I don't think we owe them shit.
00:37:08,478 --> 00:37:10,147
But Ms. Casey is--
00:37:11,773 --> 00:37:12,983
Well, she's one of us.
00:37:15,903 --> 00:37:19,489
So, if you wanna help your outie
and find out what happened to her…
00:37:21,950 --> 00:37:22,951
I'll help.
00:37:26,955 --> 00:37:28,123
So you're staying?
00:37:32,127 --> 00:37:33,128
I think I'm staying.
00:37:47,434 --> 00:37:49,728
- Irv. Hold up.
- Leave me alone, Dylan.
00:37:49,811 --> 00:37:54,525
Oka-- Dude. Is it--
You can't leave until the end of the day.
00:37:56,860 --> 00:37:58,070
Are you sure?
00:37:58,153 --> 00:37:59,154
Irv.
00:37:59,905 --> 00:38:01,698
I failed at the objective.
00:38:03,367 --> 00:38:04,368
What?
00:38:04,868 --> 00:38:06,828
I went to go find Burt.
00:38:08,413 --> 00:38:09,831
Okay. Did you see him?
00:38:11,792 --> 00:38:16,964
He's married,
or, at least, he's with someone.
00:38:18,173 --> 00:38:20,634
I saw them through the window.
00:38:21,218 --> 00:38:22,219
Shit.
00:38:23,971 --> 00:38:25,722
I should be happy he's happy.
00:38:26,265 --> 00:38:31,979
Yeah.
But seems like you're probably not, right?
00:38:33,230 --> 00:38:37,276
The last time I was happy
was when all I knew was MDR.
00:38:38,443 --> 00:38:39,820
When I was good at my job
00:38:41,446 --> 00:38:42,739
and not trying to be happy.
00:38:45,075 --> 00:38:46,159
I'm going to leave, Dylan.
00:38:46,243 --> 00:38:48,704
It is not leaving.
So stop fucking calling it that.
00:38:48,787 --> 00:38:50,706
- I know, you want-- I know--
- Just fucking try.
00:39:01,091 --> 00:39:02,509
You're a good friend, Dylan.
00:39:10,267 --> 00:39:13,812
Before I went to Burt's,
I woke up in my apartment.
00:39:13,896 --> 00:39:14,980
What?
00:39:16,815 --> 00:39:19,526
I was standing in front of
some kind of easel.
00:39:19,610 --> 00:39:21,445
Fuck. There's easels up there?
00:39:21,528 --> 00:39:26,825
Yeah. My outie was working on
a painting of a hallway. A black hallway.
00:39:26,909 --> 00:39:28,160
Like the break room one?
00:39:28,243 --> 00:39:30,037
No, it was different. Darker.
00:39:30,621 --> 00:39:34,166
There was an elevator at the end
with a downward arrow.
00:39:34,875 --> 00:39:36,335
He painted dozens of them.
00:39:36,418 --> 00:39:37,252
Fuck. Why?
00:39:37,336 --> 00:39:42,424
I don't know.
And I wanted you to know before I left.
00:39:42,508 --> 00:39:44,092
Okay. Well, you're not. You-- No.
00:39:44,176 --> 00:39:46,845
Stop it. Listen to me.
00:39:46,929 --> 00:39:51,016
Look, I'm sorry that outie Burt
has a hot husband or whatever.
00:39:51,099 --> 00:39:54,436
But he is not the point.
Innie Burt is the guy you fell for,
00:39:54,520 --> 00:39:56,730
and I know
because I encouraged the courtship.
00:39:58,065 --> 00:39:59,066
I--
00:40:01,360 --> 00:40:02,903
I want it to be over.
00:40:02,986 --> 00:40:06,823
Okay. So then after you find
the black hallway or--
00:40:06,907 --> 00:40:09,701
I want the pain to be over.
00:40:11,620 --> 00:40:14,414
If he's gone and I'm gone…
00:40:14,498 --> 00:40:15,541
Stop saying that.
00:40:15,624 --> 00:40:17,501
…then somehow, we'll be together.
00:40:17,584 --> 00:40:18,669
He wouldn't want that.
00:40:18,752 --> 00:40:19,753
How do you know?
00:40:22,589 --> 00:40:24,007
Because I don't want that.
00:40:27,135 --> 00:40:28,762
Because I would be sad,
00:40:30,097 --> 00:40:31,890
and I would be less productive,
00:40:31,974 --> 00:40:35,352
and I'm really good at what I do here,
whatever it is.
00:40:35,435 --> 00:40:39,106
And you're part of what makes me
good at it. So please, do not go.
00:40:44,820 --> 00:40:45,988
Dylan.
00:40:53,370 --> 00:40:55,122
I'm your favorite perk.
00:40:57,040 --> 00:40:58,625
Don't bring them into this.
00:40:59,668 --> 00:41:02,296
All I'm saying is, if Burt was still here,
00:41:02,379 --> 00:41:06,049
he would be telling you to stick around
and figure out what the fuck this is.
00:41:07,718 --> 00:41:08,719
Dylan G.
00:41:14,725 --> 00:41:16,685
Mr. Milchick would like to see you.
00:41:26,528 --> 00:41:27,529
Right.
00:41:54,097 --> 00:41:56,767
I know, but they said it would be
corrected by now.
00:41:57,893 --> 00:41:59,728
It should be Mr. Milchick.
00:42:01,021 --> 00:42:06,193
M-R-period-space-M-I-L-C-H-I-C-K.
00:42:08,487 --> 00:42:09,988
- Well, I sympathize…
- Mr. Milchick--
00:42:10,072 --> 00:42:14,409
…but could you please see
that it's taken care of? Yes. Thank you.
00:42:16,161 --> 00:42:17,579
If someone calls about my welcome screen,
00:42:17,663 --> 00:42:19,289
I need you to put
that call through immediately.
00:42:19,373 --> 00:42:20,374
Yes, sir.
00:42:22,292 --> 00:42:23,377
You wanted to see me?
00:42:25,295 --> 00:42:26,296
I did.
00:42:28,382 --> 00:42:30,092
Thank you, Miss Huang.
00:42:38,517 --> 00:42:40,143
You gonna apologize about the belt?
00:42:49,611 --> 00:42:51,488
Your wife's name is Gretchen.
00:42:55,617 --> 00:42:56,618
What?
00:42:57,828 --> 00:42:59,246
She wanted you to know.
00:43:00,831 --> 00:43:01,832
Come with me.
00:43:13,343 --> 00:43:17,014
And I do apologize, Dylan,
for not being a better listener.
00:43:18,473 --> 00:43:20,058
For not hearing your needs.
00:43:24,897 --> 00:43:26,148
Take a look.
00:43:30,736 --> 00:43:33,030
These are blueprints for a new renovation,
00:43:33,113 --> 00:43:35,616
of which I chose
not to inform your colleagues.
00:43:36,950 --> 00:43:39,870
It's called
the Outie Family Visitation Suite.
00:43:44,583 --> 00:43:46,668
Are you saying I could see my family here?
00:43:48,045 --> 00:43:53,091
If you take the name of the room
at face value, I'd say yes.
00:43:56,386 --> 00:43:57,387
Holy fuck.
00:43:58,305 --> 00:43:59,431
The holiest.
00:44:00,724 --> 00:44:03,477
Sadly, everyone else
in your department is single.
00:44:04,394 --> 00:44:07,356
As such, I'm asking that you
keep this between us…
00:44:07,439 --> 00:44:10,609
- Are you--
- …only to avoid resentment.
00:44:11,527 --> 00:44:14,905
I'd hate for your friends to turn against
you after all you've done for them.
00:45:46,413 --> 00:45:47,414
You okay?
00:45:48,582 --> 00:45:49,750
I'm okay.
00:45:49,833 --> 00:45:50,834
Where's Irv?
00:45:54,755 --> 00:45:55,756
Right here.
00:46:04,598 --> 00:46:06,808
Irv. You okay?
00:46:08,519 --> 00:46:09,520
I'm okay.
rus__DEFAULT.srt
rus__DEFAULT.srt
00:00:12,638 --> 00:00:16,265
Нет, послушайте меня.
Мы не счастливы, мы страдаем там.
00:00:16,350 --> 00:00:18,310
Бёрт!
00:00:18,393 --> 00:00:19,978
Они нас пытают там!
00:00:20,062 --> 00:00:21,063
Девон!
00:00:21,146 --> 00:00:22,898
- Мы их узники!
- Бёрт!
00:00:22,981 --> 00:00:24,399
Она жива!
00:02:25,395 --> 00:02:27,648
ЦЕНТР ЗДОРОВЬЯ
00:03:31,253 --> 00:03:33,172
ОБРАБОТКА
МАКРОДАННЫХ
00:03:39,344 --> 00:03:40,971
Полагаю, ты Марк С.
00:03:42,890 --> 00:03:44,975
- Я…
- Я Марк У.
00:03:48,770 --> 00:03:49,771
Кто вы такие?
00:03:53,442 --> 00:03:57,112
Ты не против взять другое имя,
чтобы избежать недоразумений?
00:03:58,572 --> 00:04:00,365
С возвращением, Марк С.
00:04:05,120 --> 00:04:06,121
Давно не виделись.
00:04:09,374 --> 00:04:14,254
РАЗДЕЛЕНИЕ
00:04:14,838 --> 00:04:15,881
Где они?
00:04:15,964 --> 00:04:19,843
Будет лучше задать
все вопросы в администрации.
00:04:19,927 --> 00:04:21,094
Их уволили?
00:04:21,178 --> 00:04:24,181
Шары оставь в фойе
у моего прежнего рабочего места.
00:04:24,264 --> 00:04:27,768
Нам надо многое обсудить.
Не хочу, чтобы они тебя отвлекали.
00:04:27,851 --> 00:04:29,269
Уверяю, их не заберут.
00:04:29,353 --> 00:04:30,437
Мистер Милчик, прошу.
00:04:30,521 --> 00:04:32,231
То, что вы сделали пять месяцев назад,
00:04:32,314 --> 00:04:34,983
стало одним из самых прискорбных
событий в истории компании.
00:04:35,067 --> 00:04:35,901
Пять месяцев?
00:04:35,984 --> 00:04:37,945
Меня ваш поступок тоже задел.
00:04:38,028 --> 00:04:42,574
Но без боли нет излечения, верно?
00:04:42,658 --> 00:04:44,451
Постойте, вы сказали, у прежнего офиса?
00:04:44,535 --> 00:04:45,869
Марк, это мисс Хуан.
00:04:45,953 --> 00:04:47,454
Мисс Хуан, Марк С.
00:04:47,538 --> 00:04:48,539
Здравствуйте.
00:04:49,665 --> 00:04:51,834
Она приглядит за шарами,
пока мы беседуем.
00:04:53,377 --> 00:04:54,378
Прошу сюда, Марк.
00:05:00,133 --> 00:05:01,176
Дверь закрой.
00:05:04,346 --> 00:05:06,181
А это нормально, что ребенок…
00:05:06,265 --> 00:05:07,683
Прости за бардак.
00:05:14,648 --> 00:05:15,858
Так. Что происходит?
00:05:17,693 --> 00:05:22,197
Мисс Кобэл больше здесь не работает.
Теперь разделенным этажом управляю я.
00:05:23,657 --> 00:05:24,658
А моя команда?
00:05:26,368 --> 00:05:27,369
Мы их не уволили.
00:05:29,288 --> 00:05:33,083
Хелли Р. и Ирвинг Б. успешно вступили
в контакт с внешним миром,
00:05:33,166 --> 00:05:34,334
как и ты.
00:05:35,043 --> 00:05:38,005
Экстра Дилана Дж.
узнал обо всём задним числом.
00:05:38,922 --> 00:05:42,301
Вы четверо теперь известны на весь мир.
00:05:43,594 --> 00:05:46,930
{\an8}Вы стали лицом реформы
программы разделения.
00:05:47,014 --> 00:05:48,015
{\an8}ИНТРЫ-РАЗОБЛАЧИТЕЛИ
00:05:48,098 --> 00:05:49,474
- Реформа…
- Присядь, Марк.
00:05:50,225 --> 00:05:53,395
Незадолго до вашего мятежа
мы установили бронированные двери,
00:05:53,478 --> 00:05:54,980
чтобы вы не покидали ОМД.
00:05:55,731 --> 00:05:59,860
В тот же день, когда мисс Кобэл
исполнила гимн Киру в качестве наказания.
00:06:00,611 --> 00:06:01,695
Припоминаешь?
00:06:03,030 --> 00:06:04,031
Да.
00:06:10,370 --> 00:06:12,664
Я запер тебя в комнате как животное, Марк.
00:06:14,082 --> 00:06:17,503
Как человек без импланта,
я никогда этого не забуду.
00:06:19,796 --> 00:06:20,964
Но последние пять месяцев
00:06:21,048 --> 00:06:23,967
мы ломали голову,
как садистка вроде Хармони Кобэл
00:06:24,051 --> 00:06:26,553
могла стать неотъемлемой частью «Люмона».
00:06:27,137 --> 00:06:28,555
И что это говорит о нас.
00:06:30,849 --> 00:06:34,394
Мы также знаем, что мисс Кобэл
была в доме твоей сестры,
00:06:34,478 --> 00:06:35,854
когда ты там очнулся.
00:06:36,730 --> 00:06:39,691
Да. Что это вообще было?
00:06:40,776 --> 00:06:43,237
Полагаем, она была одержима тобой
00:06:43,862 --> 00:06:46,156
и планировала преследовать тебя
и твоего экстру,
00:06:46,240 --> 00:06:48,075
чтобы создать «трио», так сказать.
00:06:50,077 --> 00:06:51,078
Что?
00:06:51,620 --> 00:06:53,539
Слава богу, у нее не вышло.
00:06:56,667 --> 00:06:59,211
Вы до сих пор не сказали,
где моя команда.
00:07:02,798 --> 00:07:04,883
Мы несколько недель пытались их вернуть.
00:07:06,176 --> 00:07:07,719
Ни один не согласился.
00:07:09,054 --> 00:07:12,933
Мы рассказали им о реформах,
но этого оказалось недостаточно.
00:07:15,644 --> 00:07:16,645
Вернулся лишь я?
00:07:20,023 --> 00:07:21,859
Твой экстра настаивал на этом.
00:07:23,110 --> 00:07:25,445
Он даже умолял позволить ему
вернуться немедля.
00:07:28,323 --> 00:07:31,994
Значит, остальные отказались?
00:07:33,996 --> 00:07:34,997
Да.
00:07:37,708 --> 00:07:41,128
Что ж, я хотел бы услышать это
от них самих.
00:07:46,758 --> 00:07:48,135
Это невозможно.
00:07:57,060 --> 00:07:58,353
Радуйся своим шарикам.
00:08:19,917 --> 00:08:23,212
Да. Мы прибыли на час раньше тебя.
00:08:23,295 --> 00:08:26,173
Места тут поменьше,
чем в нашем старом офисе,
00:08:26,256 --> 00:08:27,674
но зеленый ковер мне нравится.
00:08:27,758 --> 00:08:30,260
Наш был цвета крем-брюле,
а клавиатуры - кирпичного.
00:08:30,344 --> 00:08:31,178
Багряного.
00:08:31,261 --> 00:08:33,764
Нет, кирпичного. Меня от него тошнило,
00:08:33,847 --> 00:08:34,932
и сладкое я не люблю.
00:08:35,015 --> 00:08:38,059
Кстати, часто тут появляется
этот мистер «Мальчик»?
00:08:38,977 --> 00:08:40,102
Милчик.
00:08:40,187 --> 00:08:41,020
Что?
00:08:42,606 --> 00:08:46,944
Э-э, Милчик, не мальчик. И я не знаю.
00:08:47,027 --> 00:08:51,281
Марко, где можно взять
чернильные карандаши?
00:08:51,365 --> 00:08:52,366
В кладовой.
00:08:58,330 --> 00:08:59,331
Я покажу.
00:09:05,128 --> 00:09:09,424
- Так ты и правда видел внешний мир?
- Да.
00:09:10,717 --> 00:09:11,593
И как тебе небо?
00:09:11,677 --> 00:09:12,761
Даже не знаю.
00:09:12,845 --> 00:09:13,679
КЛАДОВАЯ
00:09:13,762 --> 00:09:16,139
- Ты его не видел?
- Я вышел лишь на секунду,
00:09:16,223 --> 00:09:18,559
но мой зять меня отвлек.
00:09:19,685 --> 00:09:20,686
Ты шутишь?
00:09:20,769 --> 00:09:23,522
Мы составили список того,
на что хотели бы взглянуть.
00:09:23,605 --> 00:09:26,024
И небо однозначно на первом месте.
00:09:26,108 --> 00:09:28,443
А вот твоего зятя в нём вообще не было.
00:09:28,527 --> 00:09:29,403
Спасибо.
00:09:30,153 --> 00:09:31,864
А ты понял, в каком мы штате?
00:09:31,947 --> 00:09:34,616
Мы втроем в анкете указали Вайоминг.
00:09:34,700 --> 00:09:35,993
- Холмы видел?
- Нет.
00:09:36,076 --> 00:09:36,994
Боже. А ветер?
00:09:37,077 --> 00:09:38,662
Похоже, будто на тебя дуют?
00:09:38,745 --> 00:09:40,163
Здравствуйте, обработчики.
00:09:40,247 --> 00:09:41,707
Здравствуйте, мисс Хуан.
00:09:41,790 --> 00:09:43,959
О нет. Игра в мяч.
00:09:45,961 --> 00:09:47,129
Пройдемте на кухню.
00:10:01,852 --> 00:10:03,729
Итак.
00:10:04,313 --> 00:10:05,480
Меня зовут мисс Хуан.
00:10:06,148 --> 00:10:09,193
Это мой первый день
на должности заместителя.
00:10:10,027 --> 00:10:16,408
Кое-что обо мне: до этого я регулировала
движение транспорта у школы.
00:10:25,417 --> 00:10:26,543
Марк У.?
00:10:27,294 --> 00:10:28,795
Почему вы ребенок?
00:10:31,465 --> 00:10:33,175
Потому что я недавно родилась.
00:10:38,639 --> 00:10:40,599
Так, я Марк У.
00:10:40,682 --> 00:10:43,352
Я работал в ОМД филиала 5Х
00:10:43,435 --> 00:10:45,354
вместе с Гвендолин И.
00:10:47,314 --> 00:10:51,235
Прозвучит забавно, но я думал,
что уйду на пенсию,
00:10:51,318 --> 00:10:52,986
когда мой филиал закрыли.
00:10:54,071 --> 00:10:55,781
Так что это приятный сюрприз.
00:10:57,908 --> 00:10:59,034
Марк С.?
00:11:01,161 --> 00:11:02,246
Окей.
00:11:16,802 --> 00:11:18,011
Я Марк С.
00:11:21,640 --> 00:11:23,809
И я здесь уже около двух лет.
00:11:29,398 --> 00:11:30,649
Кое-что обо мне…
00:11:43,453 --> 00:11:44,746
Так вот…
00:11:49,751 --> 00:11:54,173
Сегодня мне повезло
обрести четырех новых друзей.
00:11:55,841 --> 00:11:56,925
Как мило, Марк.
00:11:57,843 --> 00:12:00,179
Но вынуждена напомнить, что я начальник,
00:12:01,471 --> 00:12:02,556
а не друг.
00:12:22,075 --> 00:12:23,744
Значит, трех.
00:12:29,249 --> 00:12:30,250
Хорошо.
00:12:31,084 --> 00:12:34,213
Поздравляем обоих Марков. А сейчас…
00:12:38,842 --> 00:12:40,761
«ЛЮМОН»
00:13:31,687 --> 00:13:33,397
А какой у вас Центр вечности?
00:13:33,480 --> 00:13:35,524
- Эганы двигаются?
- Нет.
00:13:36,942 --> 00:13:38,902
Наверное, потому что филиал старый.
00:13:38,986 --> 00:13:40,487
У нас двигались.
00:13:40,571 --> 00:13:42,531
Даже танцевали в такт.
00:13:42,614 --> 00:13:45,742
А ваши просто стоят? Странно.
00:13:45,826 --> 00:13:48,078
{\an8}В моём первом Центре Эганы были мётлами.
00:13:48,161 --> 00:13:48,996
{\an8}«ЛЮМОН»
СЛАВЬСЯ, КИР!
00:13:49,079 --> 00:13:50,080
Мётлами?
00:13:50,581 --> 00:13:52,916
- А лица были из тарелок.
- Тарелок?
00:13:53,000 --> 00:13:53,959
У нас денег не было.
00:13:54,543 --> 00:13:56,420
А медицинские манекены были?
00:13:56,503 --> 00:13:58,964
- Ага.
- Из чего сделаны?
00:13:59,047 --> 00:14:01,175
- Из мётел.
- А лифт был?
00:14:01,258 --> 00:14:04,469
У нас была… Как это, веревка.
00:14:04,553 --> 00:14:05,637
Боже.
00:14:22,154 --> 00:14:24,072
Я пошел. Всё в порядке?
00:14:24,156 --> 00:14:26,825
Да, я почти закончил.
00:14:26,909 --> 00:14:28,118
Отлично. Спасибо.
00:14:30,370 --> 00:14:32,831
В моей предыдущей команде был один сброд.
00:14:36,418 --> 00:14:39,213
Ни разу норму не выполнили.
Вообще ни разу.
00:14:43,133 --> 00:14:45,344
Но, кажется, твоя команда тебе нравилась.
00:14:49,264 --> 00:14:50,390
Так что мне жаль.
00:14:58,273 --> 00:14:59,274
Пока, Марк.
00:14:59,900 --> 00:15:00,901
Пока.
00:15:36,895 --> 00:15:38,397
Привет, народ.
00:15:38,480 --> 00:15:39,523
«Дорогой экстра,
00:15:40,816 --> 00:15:43,819
не знаю, получишь ли ты это,
но я хочу сообщить тебе
00:15:43,902 --> 00:15:46,113
об ужасных условиях в разделенном офисе,
00:15:46,196 --> 00:15:48,073
в который ты меня перевел.
00:15:48,782 --> 00:15:53,871
Им заведует сумасбродный простак
по имени Мальчик».
00:15:54,413 --> 00:15:55,581
Боже.
00:15:55,664 --> 00:16:00,711
«Своей тупостью он затмевает
даже девять основных принципов.
00:16:01,336 --> 00:16:05,591
Если я вынужден ходить туда,
пожалуйста, дай мне гранату,
00:16:05,674 --> 00:16:11,138
чтобы я мог уничтожить
и Мальчика, и сам дух Кира Эгана.
00:16:11,847 --> 00:16:15,517
Твой разгневанный интра, Марк У.»
00:16:17,019 --> 00:16:20,147
О боже. Это очень серьезно.
00:16:22,399 --> 00:16:23,483
Это не шутка?
00:16:29,489 --> 00:16:31,783
Ты правда думаешь,
что я сумасбродный простак?
00:16:34,036 --> 00:16:35,954
Секунду. Думаете, это я написал?
00:16:37,956 --> 00:16:40,542
Ты собирался подставить
всех нас или только Марка У.?
00:16:40,626 --> 00:16:44,171
Хороший способ
заработать себе репутацию, да?
00:16:45,464 --> 00:16:49,009
- Не понимаю, почему ты их ненавидишь.
- Это не так.
00:16:49,092 --> 00:16:51,595
Ты даже почерк свой не изменил.
00:16:56,892 --> 00:16:59,353
Знаете что? Я даже не знаю этих людей.
00:17:00,020 --> 00:17:02,814
Я же сказал, мне нужна моя команда.
00:17:03,941 --> 00:17:06,484
Что тут непонятного?
00:17:11,573 --> 00:17:16,036
Марк С., с этого момента
ты лишен звания главы отдела.
00:17:16,118 --> 00:17:19,998
Я передаю его человеку,
которого ты хотел подставить, - Марку У.
00:17:22,667 --> 00:17:24,294
Я согласен.
00:17:24,377 --> 00:17:29,258
Теперь ты работник и должен
регулярно отчитываться о своих успехах.
00:17:32,344 --> 00:17:35,430
У тебя хоть зять есть, козел?
00:17:39,852 --> 00:17:41,103
Что смешного?
00:17:44,565 --> 00:17:47,067
Вы еще не знаете,
что я сделал с кухней, да?
00:18:02,374 --> 00:18:03,375
Чёрт побери.
00:18:10,132 --> 00:18:11,258
Эй!
00:18:15,929 --> 00:18:17,723
Этого вы точно не должны делать.
00:18:21,185 --> 00:18:24,104
Мистер Милчик, Марк С. в вашем офисе.
00:18:24,188 --> 00:18:25,355
У него селектор.
00:18:27,191 --> 00:18:31,862
Алло, кто-нибудь? Члены Совета,
вы там? Это Марк С. из ОМД.
00:18:34,031 --> 00:18:36,033
Ладно. Если вы там, выслушайте меня.
00:18:36,116 --> 00:18:39,786
Я знаю, что вы хотите
помочь разделенным людям,
00:18:39,870 --> 00:18:42,706
- именно поэтому мне нужна моя команда.
- Марк!
00:18:42,789 --> 00:18:45,918
Если мы и правда представляем
реформу разделения,
00:18:46,001 --> 00:18:49,004
- они заслуживают второй шанс.
- Марк!
00:18:49,087 --> 00:18:50,506
Прошу. Они мои друзья!
00:18:50,589 --> 00:18:52,841
Не дайте им просто исчезнуть! Пожалуйста!
00:19:11,151 --> 00:19:14,071
Мистер Милчик, я обратился
к Совету лишь потому, что не могу…
00:19:14,154 --> 00:19:17,074
Члены Совета не общаются с интрами.
00:19:19,076 --> 00:19:22,621
Очевидно, что слава твоего экстры
опьянила твоего интру.
00:19:22,704 --> 00:19:27,668
Нет, мой интра лишь хочет вернуть
своих коллег и служить Киру с ними.
00:19:40,264 --> 00:19:41,640
Вы меня увольняете?
00:19:42,850 --> 00:19:43,851
Вперед.
00:19:50,691 --> 00:19:52,776
Почему нельзя просто их вернуть?
00:19:54,111 --> 00:19:55,571
Прощай, Марк С.
00:19:56,864 --> 00:19:57,739
Постойте!
00:20:50,042 --> 00:20:51,168
- Дилан!
- Марк.
00:20:51,251 --> 00:20:52,252
- Получилось?
- Да.
00:20:52,336 --> 00:20:53,837
- Где остальные?
- Не знаю.
00:20:54,505 --> 00:20:56,715
Милчик был… Не думал, что я вернусь.
00:20:56,798 --> 00:20:58,675
- Я здесь уже пару дней.
- Что?
00:20:58,759 --> 00:21:00,636
Да. И они новую команду создали.
00:21:00,719 --> 00:21:02,304
- Кобэл нас заменила?
- Нет.
00:21:02,387 --> 00:21:04,056
Кобэл ушла. Милчик за главного.
00:21:04,139 --> 00:21:07,559
Тот, кто меня ударил и порезал
мой лучший ремень, теперь наш босс?
00:21:07,643 --> 00:21:09,144
- Твою мать.
- Он тебя ударил?
00:21:09,228 --> 00:21:11,480
Хорошо мне врезал.
Было за что, я первый начал,
00:21:11,563 --> 00:21:13,232
но ремень его я не трогал.
00:21:13,315 --> 00:21:15,359
«Кир прощает предавших его»?
00:21:16,026 --> 00:21:18,946
Бёрт!
00:21:24,409 --> 00:21:25,661
Чувак, ты как?
00:21:45,055 --> 00:21:46,723
Ирвинг, что случилось?
00:21:46,807 --> 00:21:50,602
Какого хрена? Ирв! Мужик, что стряслось?
Твой экстра нищий, что ли?
00:21:54,773 --> 00:21:56,483
Ну же. Ну же.
00:22:03,824 --> 00:22:05,200
Хелли!
00:22:05,284 --> 00:22:06,785
Боже. Всё хорошо?
00:22:07,661 --> 00:22:09,997
Да. Ты очнулся?
00:22:10,080 --> 00:22:11,999
- Да, это было нечто.
- Аналогично.
00:22:12,082 --> 00:22:13,542
Боже. Я так о тебе волновался.
00:22:13,625 --> 00:22:16,211
- Сколько времени прошло?
- Пять месяцев, около того.
00:22:16,295 --> 00:22:17,379
А остальные где?
00:22:17,880 --> 00:22:18,881
Идем.
00:22:22,676 --> 00:22:23,760
Они ушли.
00:22:26,263 --> 00:22:27,431
Ирвинг?
00:22:28,473 --> 00:22:29,892
Он не хочет выходить.
00:22:32,144 --> 00:22:34,188
- Эй, Ирв?
- Прости, Марк.
00:22:34,271 --> 00:22:36,523
Дай мне минутку, прошу.
00:22:37,107 --> 00:22:38,609
Хорошо, не спеши.
00:22:39,818 --> 00:22:41,904
Что происходит? Нас не накажут?
00:22:41,987 --> 00:22:45,699
Не думаю. Милчик сказал, нас услышали.
Мы теперь знамениты.
00:22:45,782 --> 00:22:47,743
Одинаково знамениты
или один из нас звезда?
00:22:47,826 --> 00:22:50,746
Не знаю. Но потом он вроде
попытался меня уволить.
00:22:50,829 --> 00:22:52,080
Почему?
00:22:52,164 --> 00:22:55,459
Потому что я выступил против новичков.
00:22:55,542 --> 00:22:58,629
- Новичков?
- Какого хрена там произошло?
00:22:58,712 --> 00:23:00,672
Думаю, Милчик направляется сюда.
00:23:00,756 --> 00:23:03,300
Отлично. Он мне еще
за ремень должен. Выкладывай.
00:23:03,383 --> 00:23:07,387
Вдруг они ждут, пока мы расскажем,
что случилось, так как сами не знают?
00:23:07,471 --> 00:23:09,473
Вдруг они подслушивают, Дилан?
00:23:09,556 --> 00:23:11,183
А где камера наблюдения?
00:23:13,477 --> 00:23:14,478
Я…
00:23:15,187 --> 00:23:16,355
Простите, я…
00:23:19,399 --> 00:23:20,400
Просто…
00:23:23,695 --> 00:23:24,988
Ты в норме?
00:23:25,906 --> 00:23:28,992
Здравствуйте. Меня зовут мисс Хуан.
00:23:31,411 --> 00:23:33,789
Мистер Милчик ждет вас в комнате отдыха.
00:23:41,213 --> 00:23:43,632
Какого чёрта? Сколько ей, восемь?
00:23:43,715 --> 00:23:44,800
Не знаю.
00:23:45,634 --> 00:23:46,927
Так они нас заменили?
00:23:47,010 --> 00:23:48,095
На пару дней.
00:23:48,178 --> 00:23:49,179
Кто был за меня?
00:23:49,263 --> 00:23:51,348
Это были не совсем ваши двойники.
00:23:51,431 --> 00:23:53,767
Они были, типа, странные.
00:23:53,851 --> 00:23:55,644
Ясно. Тебе не стоит переживать.
00:23:55,727 --> 00:23:58,522
- Переживать?
- Ты прервал их жизни. И поделом.
00:23:58,605 --> 00:24:00,065
Но я не хотел…
00:24:00,148 --> 00:24:03,235
Нет, мужик. Не переживай.
Уверен, они заслужили.
00:24:23,172 --> 00:24:25,174
КОМНАТА
ОТДЫХА
00:25:20,312 --> 00:25:22,314
«ЛЮМОН»
00:25:28,403 --> 00:25:32,324
Отдел обработки макроданных.
С возвращением.
00:25:34,326 --> 00:25:36,286
Прошу, присаживайтесь.
00:25:36,995 --> 00:25:39,998
Ирвинг, если не против,
можешь сесть позади.
00:25:40,082 --> 00:25:41,083
Я ОПЬЯНЕН РАДОСТЬЮ!
00:25:41,166 --> 00:25:42,751
Отлично выглядишь.
00:25:45,462 --> 00:25:47,881
Похоже, Совет пересмотрел мои условия.
00:25:49,550 --> 00:25:50,551
Похоже на то.
00:25:52,094 --> 00:25:54,721
ЖЖИВИ
И РАДУЙСЯ!
00:25:54,805 --> 00:25:58,392
То, что вы сейчас увидите,
будет показано каждому новому интре,
00:25:58,475 --> 00:26:00,227
который войдет в это здание.
00:26:01,353 --> 00:26:04,022
Думаю, это поможет понять
чувства «Люмона».
00:26:09,486 --> 00:26:11,488
«ЛЮМОН» СЛУШАЕТ!
00:26:22,124 --> 00:26:26,253
Привет. Пожалуй,
ты не узнаёшь меня с этого ракурса.
00:26:26,336 --> 00:26:30,007
Я административный корпус
компании «Люмон», филиал 501.
00:26:30,090 --> 00:26:32,801
И ты сейчас находишься во мне.
00:26:32,885 --> 00:26:36,430
Имечко то еще, аж крышу сносит.
00:26:36,513 --> 00:26:38,891
Так что можешь звать меня просто «Люмон».
00:26:40,309 --> 00:26:44,897
Многое изменилось с тех пор,
как меня возвели здесь в 1870.
00:26:44,980 --> 00:26:49,067
Но одно оставалось неизменным:
моя любовь ко всем работникам,
00:26:49,151 --> 00:26:52,487
разделенным и нет.
00:26:52,571 --> 00:26:53,822
Не хочу хвастаться,
00:26:53,906 --> 00:26:57,576
но мой подвал - одно из лучших
разделенных рабочих пространств
00:26:57,659 --> 00:27:01,747
среди 206 стран,
в которых есть офисы «Люмона».
00:27:01,830 --> 00:27:04,583
Эй, по коридорам не бегать!
00:27:05,876 --> 00:27:07,419
Щекотно же.
00:27:11,256 --> 00:27:14,885
Но в чём настоящее счастье здания?
00:27:16,178 --> 00:27:19,515
Этот вопрос обрел актуальность,
когда четыре работника ОМД,
00:27:19,598 --> 00:27:21,558
недовольные своим разделением,
00:27:21,642 --> 00:27:25,771
вступили в сговор с целью
устроить Бунт отдела макроданных,
00:27:25,854 --> 00:27:28,023
как его окрестили историки «Люмона».
00:27:29,233 --> 00:27:35,030
Буквально под моим носом развернулась
драма, полная коварства и опасностей.
00:27:36,406 --> 00:27:37,783
Праведный гнев.
00:27:38,283 --> 00:27:40,702
Сожжем это место дотла.
00:27:46,166 --> 00:27:48,001
Вдохновение.
00:27:48,877 --> 00:27:53,090
Почему же нас до сих пор
здесь держат во тьме?
00:27:56,093 --> 00:27:57,636
И любовь.
00:28:01,390 --> 00:28:02,683
Какого хрена?
00:28:05,727 --> 00:28:09,815
Бунт отдела макроданных
повлек за собой множество реформ.
00:28:10,440 --> 00:28:15,612
Включая новые лакомства, например
фруктовую пастилу, нарезанную фасоль,
00:28:15,696 --> 00:28:18,574
рождественские леденцы и сальсу.
00:28:25,289 --> 00:28:26,290
Этого мало?
00:28:26,373 --> 00:28:27,374
«ЛЮМОН»
ПРОПУСК
00:28:27,457 --> 00:28:29,793
Награды тоже претерпели реформы
00:28:29,877 --> 00:28:34,923
и теперь включают в себя прогулки,
ловлю ананасов в воде…
00:28:39,720 --> 00:28:43,557
…а также наш абсолютно новый
уморительный зал зеркал.
00:28:46,894 --> 00:28:52,024
Забавно вот что. Всю жизнь я вижу
перед собой зеркальную гладь пруда,
00:28:52,107 --> 00:28:58,864
но именно этим четырем храбрецам из ОМД
удалось показать мне мое истинное лицо.
00:28:59,740 --> 00:29:02,326
Ну и наделали же они шуму.
00:29:02,409 --> 00:29:07,873
Это точно, Водонапорная Башня.
И я благодарю за них Кира.
00:29:09,041 --> 00:29:13,629
Я благодарю Кира
за Бунт отдела макроданных.
00:29:31,438 --> 00:29:33,232
Мы не всегда сходимся во мнении…
00:29:35,567 --> 00:29:39,738
…но я хочу, чтобы вы знали,
что я искренне уважаю каждого из вас.
00:29:42,282 --> 00:29:43,659
И я не хочу быть надзирателем.
00:29:47,496 --> 00:29:51,166
К концу дня каждый из вас решит,
хочет он остаться или нет.
00:29:51,250 --> 00:29:54,002
Это решите вы, а не ваши экстры.
00:29:55,170 --> 00:29:58,006
Если приступите к работе,
значит, вы хотите остаться.
00:29:58,090 --> 00:30:01,718
Если нет, я отправлю вас наверх.
Зла держать не буду.
00:30:03,804 --> 00:30:06,473
Возможно, я даже как-нибудь
угощу вас в кафе.
00:30:09,142 --> 00:30:10,978
В комнате отдыха,
00:30:11,061 --> 00:30:14,648
как и на всём разделенном этаже,
нет ни камер, ни прослушки.
00:30:15,649 --> 00:30:19,069
Конфиденциальность можно соблюсти
и не теснясь в кладовой
00:30:19,152 --> 00:30:20,696
как сельди в бочке.
00:30:24,950 --> 00:30:30,622
Надеюсь, вы все решите остаться
и насладитесь тем, что помогли создать.
00:30:32,124 --> 00:30:34,918
Новый квартал. Новое начало.
00:30:36,670 --> 00:30:37,671
Для всех нас.
00:30:52,311 --> 00:30:53,312
Что это вообще было?
00:30:53,395 --> 00:30:55,439
Какая-то грандиозная ложь.
00:30:56,982 --> 00:30:59,443
Что вы там видели, народ?
00:31:00,694 --> 00:31:01,778
Ну…
00:31:01,862 --> 00:31:03,280
Он сказал, что прослушки нет.
00:31:03,363 --> 00:31:05,741
Он тот еще мудозвон,
так что давайте шепотом.
00:31:05,824 --> 00:31:06,909
Ладно.
00:31:06,992 --> 00:31:12,206
Я был в доме своей сестры,
на вечеринке в честь Рикена Хейла.
00:31:12,289 --> 00:31:13,290
Постой, что?
00:31:13,790 --> 00:31:15,125
Ты знаешь Рикена Хейла?
00:31:15,209 --> 00:31:17,211
Он зять моего экстры.
00:31:17,294 --> 00:31:18,670
Чего?
00:31:18,754 --> 00:31:22,925
И почему-то мы оба знакомы с Кобэл.
00:31:23,842 --> 00:31:24,843
Безумие.
00:31:25,344 --> 00:31:27,721
Да, есть еще кое-что.
00:31:29,014 --> 00:31:32,976
Перед тем как отключиться,
я нашел свадебную фотографию.
00:31:33,060 --> 00:31:36,730
Похоже, жена моего экстры
умерла несколько лет назад.
00:31:36,813 --> 00:31:38,315
Жесть.
00:31:38,398 --> 00:31:41,026
Что, видимо, отчасти подтолкнуло меня
пойти на разделение.
00:31:41,109 --> 00:31:42,110
Однако…
00:31:46,198 --> 00:31:50,702
…женщина на фотографии - мисс Кейси.
00:31:55,082 --> 00:31:57,501
Мисс Кейси - твоя жена?
00:31:57,584 --> 00:31:58,919
Жена моего экстры.
00:31:59,002 --> 00:32:00,504
Но она умерла.
00:32:00,587 --> 00:32:02,965
Да, знаю, но это была она.
00:32:07,010 --> 00:32:08,720
Значит, она здесь, внизу.
00:32:09,888 --> 00:32:13,016
Нет, я был в Центре здоровья.
Его больше нет.
00:32:13,767 --> 00:32:14,977
Как нет?
00:32:15,060 --> 00:32:17,688
Вот так. Нет.
00:32:18,480 --> 00:32:22,150
Боже. Марк, ты в порядке?
00:32:23,610 --> 00:32:25,946
Да. Даже не знаю.
00:32:27,322 --> 00:32:29,283
А ты? Что видела ты?
00:32:33,328 --> 00:32:37,124
Я видела интерьер
00:32:37,207 --> 00:32:40,836
донельзя унылой квартиры.
00:32:41,420 --> 00:32:43,463
Так ты живешь одна?
00:32:44,548 --> 00:32:45,549
Да.
00:32:46,675 --> 00:32:51,513
Я смотрела передачу про животных.
На мне были треники и футболка.
00:32:52,306 --> 00:32:56,518
Какая футболка?
На ней был принт или, может, карманы?
00:32:56,602 --> 00:32:58,770
Кажется, там была надпись.
«Спасите горилл».
00:32:59,771 --> 00:33:00,856
Круто.
00:33:00,939 --> 00:33:02,065
Пожалуй.
00:33:04,193 --> 00:33:05,319
А дальше что?
00:33:06,695 --> 00:33:10,407
Я вышла на улицу. Там был парень.
Он был похож на садовника.
00:33:11,491 --> 00:33:13,744
Всё ему рассказала.
Думаю, он мне не поверил.
00:33:13,827 --> 00:33:15,996
Сказал, что у него брат полицейский
00:33:16,079 --> 00:33:18,373
и что он всё ему расскажет.
00:33:21,168 --> 00:33:25,339
Даже не знаю. Простите, парни.
Я правда старалась.
00:33:28,509 --> 00:33:30,135
Садовник?
00:33:32,262 --> 00:33:33,430
Да.
00:33:34,181 --> 00:33:35,599
Ночной садовник?
00:33:37,226 --> 00:33:40,312
Видимо. Может,
он просто ночами подрабатывает.
00:33:43,023 --> 00:33:44,066
А ты, Ирв?
00:33:49,821 --> 00:33:52,157
Думаете, он сказал правду?
00:33:53,242 --> 00:33:55,953
Что позволит нам уйти?
00:34:02,793 --> 00:34:04,211
Ирв, что ты видел?
00:34:07,965 --> 00:34:09,716
Там не наш мир.
00:34:11,969 --> 00:34:13,262
Вот что я увидел.
00:34:15,597 --> 00:34:16,723
Ну же, мужик.
00:34:18,433 --> 00:34:19,768
Можешь нам сказать.
00:34:23,188 --> 00:34:24,940
Да, всё хорошо.
00:34:28,360 --> 00:34:29,777
Даже если это что-то плохое.
00:35:03,854 --> 00:35:04,855
Ирв.
00:35:04,938 --> 00:35:07,441
Я просто хочу немного пройтись.
00:35:09,568 --> 00:35:11,069
- Я поговорю с ним.
- Идем вместе.
00:35:11,153 --> 00:35:12,321
Нет. Всё хорошо, ясно?
00:35:12,404 --> 00:35:15,324
Я этим займусь.
Идите в отдел. Если что, позову вас.
00:35:15,407 --> 00:35:16,575
- Уверен?
- Но…
00:35:30,088 --> 00:35:32,007
Эй, Ирв ведь придет в себя?
00:35:33,050 --> 00:35:34,051
- Да.
- Да.
00:35:34,843 --> 00:35:35,928
Дилан разберется.
00:35:37,262 --> 00:35:39,973
А у нас есть время до конца дня.
00:35:40,057 --> 00:35:41,058
Да.
00:35:48,774 --> 00:35:52,319
Вы выглядели счастливыми
на свадебной фотографии?
00:35:54,488 --> 00:35:55,489
Да.
00:35:59,660 --> 00:36:04,665
Послушай, я никогда…
Между мной и мисс Кейси ничего не было.
00:36:06,583 --> 00:36:07,584
Хорошо.
00:36:10,546 --> 00:36:11,713
Что будешь делать?
00:36:13,632 --> 00:36:14,466
Ну…
00:36:18,720 --> 00:36:20,138
Надо вызволить ее отсюда.
00:36:21,932 --> 00:36:24,393
Верно? Если она моя жена…
00:36:25,227 --> 00:36:27,896
Да, конечно. Если она еще здесь.
00:36:31,567 --> 00:36:34,528
Но, строго говоря, она не твоя жена.
00:36:35,654 --> 00:36:37,489
Уверена, что кольцо купил твой экстра.
00:36:38,615 --> 00:36:39,616
Ну да.
00:36:40,576 --> 00:36:44,538
Но мы ведь почти одно и то же.
00:36:46,665 --> 00:36:48,667
Так что всё сумбурно.
00:36:49,668 --> 00:36:51,253
Всё… сумбурно?
00:36:51,336 --> 00:36:54,006
- Вот оно что. Сумбурно? Ясно.
- Послушай, Хелли…
00:36:54,089 --> 00:36:56,175
Мы не одно и то же, чтоб ты знал.
00:36:59,720 --> 00:37:01,221
Мы и экстры. Мы разные.
00:37:02,639 --> 00:37:04,892
Говорю лишь за себя,
но мы им ничего не должны.
00:37:08,478 --> 00:37:10,147
Но мисс Кейси…
00:37:11,773 --> 00:37:12,983
Она одна из нас.
00:37:15,903 --> 00:37:19,489
Если хочешь помочь своему экстре
и узнать, что случилось с ней…
00:37:21,950 --> 00:37:22,951
Я помогу.
00:37:26,955 --> 00:37:28,123
Так ты остаешься?
00:37:32,127 --> 00:37:33,128
Думаю, да.
00:37:47,434 --> 00:37:49,728
- Ирв, погоди.
- Оставь меня, Дилан.
00:37:49,811 --> 00:37:54,525
Постой, чувак.
Ты не можешь уйти до конца дня.
00:37:56,860 --> 00:37:58,070
Ты уверен?
00:37:58,153 --> 00:37:59,154
Ирв.
00:37:59,905 --> 00:38:01,698
Я провалил миссию.
00:38:03,367 --> 00:38:04,368
Что?
00:38:04,868 --> 00:38:06,828
Я отправился на поиски Бёрта.
00:38:08,413 --> 00:38:09,831
Ясно. Ты его видел?
00:38:11,792 --> 00:38:16,964
У него есть муж
или, по меньшей мере, партнер.
00:38:18,173 --> 00:38:20,634
Я видел их через окно.
00:38:21,218 --> 00:38:22,219
Жесть.
00:38:23,971 --> 00:38:25,722
Я должен радоваться его счастью.
00:38:26,265 --> 00:38:31,979
Ага. Но, видимо, никакого счастья
ты не испытываешь, верно?
00:38:33,230 --> 00:38:37,276
Последний раз я был счастлив,
когда я знал только ОМД.
00:38:38,443 --> 00:38:39,820
Когда хорошо делал свое дело,
00:38:41,446 --> 00:38:42,739
а не искал счастья.
00:38:45,075 --> 00:38:46,159
Я ухожу, Дилан.
00:38:46,243 --> 00:38:48,704
Отсюда не уходят.
Так что перестань это повторять.
00:38:48,787 --> 00:38:50,706
- Я знаю, ты хочешь…
- Постарайся.
00:39:01,091 --> 00:39:02,509
Ты хороший друг, Дилан.
00:39:10,267 --> 00:39:13,812
Прежде чем пойти к Бёрту,
я очнулся в своей квартире.
00:39:13,896 --> 00:39:14,980
Что?
00:39:16,815 --> 00:39:19,526
Я стоял перед каким-то мольбертом.
00:39:19,610 --> 00:39:21,445
Охренеть. Там и мольберты есть?
00:39:21,528 --> 00:39:26,825
Да. И мой экстра рисовал коридор.
Темный коридор.
00:39:26,909 --> 00:39:28,160
Как в комнате отдыха?
00:39:28,243 --> 00:39:30,037
Нет, другой. Темнее.
00:39:30,621 --> 00:39:34,166
В конце коридора был лифт
со стрелкой, указывающей вниз.
00:39:34,875 --> 00:39:36,335
Он их десятки нарисовал.
00:39:36,418 --> 00:39:37,252
Чёрт. Зачем?
00:39:37,336 --> 00:39:42,424
Не знаю. Но я хотел рассказать тебе,
прежде чем уйду.
00:39:42,508 --> 00:39:44,092
Я тебя не пущу. Нет.
00:39:44,176 --> 00:39:46,845
Прекрати. Выслушай меня.
00:39:46,929 --> 00:39:51,016
Мне жаль, что у экстры Бёрта
горячий муженек.
00:39:51,099 --> 00:39:54,436
Но он тут ни при чём.
Ты запал на Бёрта здесь,
00:39:54,520 --> 00:39:56,730
я точно знаю, ведь я был свахой.
00:39:58,065 --> 00:39:59,066
Я…
00:40:01,360 --> 00:40:02,903
Я хочу, чтобы всё закончилось.
00:40:02,986 --> 00:40:06,823
Хорошо. Как только найдешь
темный коридор…
00:40:06,907 --> 00:40:09,701
Я хочу, чтобы эта боль прекратилась.
00:40:11,620 --> 00:40:14,414
Если мы уйдем вдвоем, он и я…
00:40:14,498 --> 00:40:15,541
Прекрати.
00:40:15,624 --> 00:40:17,501
…то так или иначе мы будем вместе.
00:40:17,584 --> 00:40:18,669
Он бы этого не хотел.
00:40:18,752 --> 00:40:19,753
Откуда ты знаешь?
00:40:22,589 --> 00:40:24,007
Потому что я этого не хочу.
00:40:27,135 --> 00:40:28,762
Мне будет грустно,
00:40:30,097 --> 00:40:31,890
я стану хуже работать,
00:40:31,974 --> 00:40:35,352
а у меня ведь хорошо получается.
Что бы мы тут ни делали.
00:40:35,435 --> 00:40:39,106
Ты помогаешь мне работать лучше.
Так что не уходи, прошу.
00:40:44,820 --> 00:40:45,988
Дилан.
00:40:53,370 --> 00:40:55,122
Я твой любимый бонус.
00:40:57,040 --> 00:40:58,625
Они тут ни при чём.
00:40:59,668 --> 00:41:02,296
Пойми, если бы Бёрт всё еще был здесь,
00:41:02,379 --> 00:41:06,049
он бы сказал тебе остаться
и выяснить, что за хрень тут творится.
00:41:07,718 --> 00:41:08,719
Дилан Дж.
00:41:10,846 --> 00:41:14,641
РАЗДЕЛЕННЫМ
ПРОХОД ЗАПРЕЩЕН
00:41:14,725 --> 00:41:16,685
Мистер Милчик хочет вас видеть.
00:41:26,528 --> 00:41:27,529
Ага.
00:41:51,803 --> 00:41:54,014
ЗДРАВСТВУЙТЕ, МИСС КОБЭЛ
00:41:54,097 --> 00:41:56,767
Знаю, но мне сказали,
что это скоро исправят.
00:41:57,893 --> 00:41:59,728
Должно быть написано мое имя.
00:42:01,021 --> 00:42:06,193
М, тире, Р, пробел, М, И, Л, Ч, И, К.
00:42:08,487 --> 00:42:09,988
- Мне жаль…
- Мистер Милчик…
00:42:10,072 --> 00:42:14,409
…но, пожалуйста, примите меры,
хорошо? Да. Спасибо.
00:42:16,161 --> 00:42:19,289
Если позвонят по поводу надписи,
немедленно соедини.
00:42:19,373 --> 00:42:20,374
Да, сэр.
00:42:22,292 --> 00:42:23,377
Вызывали?
00:42:25,295 --> 00:42:26,296
Да.
00:42:28,382 --> 00:42:30,092
Спасибо, мисс Хуан.
00:42:38,517 --> 00:42:40,143
Хотите извиниться за ремень?
00:42:49,611 --> 00:42:51,488
Твою жену зовут Гретхен.
00:42:55,617 --> 00:42:56,618
Что?
00:42:57,828 --> 00:42:59,246
Она хотела, чтобы ты знал.
00:43:00,831 --> 00:43:01,832
Идем со мной.
00:43:13,343 --> 00:43:17,014
Прошу прощения, Дилан,
за то, что невнимательно тебя слушал.
00:43:18,473 --> 00:43:20,058
Что игнорировал твои нужды.
00:43:24,897 --> 00:43:26,148
Взгляни.
00:43:26,231 --> 00:43:29,443
КОМНАТА ДЛЯ ВСТРЕЧ С СЕМЬЯМИ ЭКСТР
00:43:30,736 --> 00:43:33,030
Это чертеж нового помещения,
00:43:33,113 --> 00:43:35,616
о котором я предпочел
не рассказывать твоим коллегам.
00:43:36,950 --> 00:43:37,951
ЭРГОНОМИЧНЫЕ КРЕСЛА
00:43:38,035 --> 00:43:39,870
Комната для встреч с семьями экстр.
00:43:40,579 --> 00:43:41,830
СТЕНА ВОСПОМИНАНИЙ
00:43:44,583 --> 00:43:46,668
То есть здесь я смогу увидеть свою семью?
00:43:48,045 --> 00:43:53,091
Судя по названию, думаю, так оно и есть.
00:43:56,386 --> 00:43:57,387
Мать вашу.
00:43:58,305 --> 00:43:59,431
И ее тоже.
00:44:00,724 --> 00:44:03,477
К сожалению, все твои коллеги одиноки.
00:44:04,394 --> 00:44:07,356
Поэтому я попрошу тебя
сохранить это в тайне…
00:44:07,439 --> 00:44:10,609
- Вы…
- …дабы избежать лишних обид.
00:44:11,527 --> 00:44:14,905
Не хочу, чтобы вы поссорились
после всего, что ты для них сделал.
00:45:46,413 --> 00:45:47,414
Всё хорошо?
00:45:48,582 --> 00:45:49,750
Да.
00:45:49,833 --> 00:45:50,834
Где Ирв?
00:45:54,755 --> 00:45:55,756
Я здесь.
00:46:04,598 --> 00:46:06,808
Ирв. Ты как?
00:46:08,519 --> 00:46:09,520
Всё окей.
00:46:39,925 --> 00:46:41,093
{\an8}ДАРИО Р. ГРИМАЛЬДИ
00:46:57,776 --> 00:46:59,528
КОЛД-ХАРБОР
ЗАВЕРШЕНО 67%
00:47:15,210 --> 00:47:16,086
ЗАВЕРШЕНО 68%
00:48:42,631 --> 00:48:44,633
Перевод субтитров: Дмитрий Трашков
eng__SDH.srt
eng__SDH.srt
00:00:12,638 --> 00:00:16,265
[Helly] No, no, no. Listen,
we're not happy. We're miserable.
00:00:16,350 --> 00:00:18,310
- [knocks on window]
- [Irving, muffled] Burt!
00:00:18,393 --> 00:00:19,978
[Helly] They torture us down there!
00:00:20,062 --> 00:00:21,063
[Mark] Devon!
00:00:21,146 --> 00:00:22,898
- [Helly] We're prisoners!
- [Irving] Burt!
00:00:22,981 --> 00:00:24,399
[Mark] She's alive!
00:00:28,946 --> 00:00:30,489
- [gasps, pants]
- [elevator bell dings]
00:03:39,344 --> 00:03:40,971
I suppose you're Mark S.
00:03:42,890 --> 00:03:44,975
- I--
- I'm Mark W.
00:03:48,770 --> 00:03:49,771
Who are you people?
00:03:50,480 --> 00:03:51,773
[speaking Italian]
00:03:53,442 --> 00:03:55,569
Would you be open to
using a different first name
00:03:55,652 --> 00:03:57,112
to avoid confusion?
00:03:58,572 --> 00:04:00,365
Welcome back, Mark S.
00:04:05,120 --> 00:04:06,121
Been a minute.
00:04:14,838 --> 00:04:15,881
[Mark] Where are they?
00:04:15,964 --> 00:04:17,966
[Mr. Milchick] I think it's best
to save any queries
00:04:18,050 --> 00:04:19,843
till we arrive at the management office.
00:04:19,927 --> 00:04:21,094
[Mark] Were they fired?
00:04:21,178 --> 00:04:24,181
[Mr. Milchick] You can leave the balloons
in the foyer by my old desk.
00:04:24,264 --> 00:04:27,768
We've much to discuss,
and I don't want them distracting you.
00:04:27,851 --> 00:04:29,269
I assure you, they won't be taken.
00:04:29,353 --> 00:04:30,437
Mr. Milchick, please.
00:04:30,521 --> 00:04:32,231
What you all did five months ago
00:04:32,314 --> 00:04:34,983
was one of the most painful moments
in the history of this company.
00:04:35,067 --> 00:04:35,901
Five months?
00:04:35,984 --> 00:04:37,945
I, too, was wounded by it.
00:04:38,028 --> 00:04:42,574
But we must be cut to heal, mustn't we?
00:04:42,658 --> 00:04:44,451
Wait, did you say your old office?
00:04:44,535 --> 00:04:45,869
Mark, this is Miss Huang.
00:04:45,953 --> 00:04:47,454
Miss Huang, Mark S.
00:04:47,538 --> 00:04:48,539
Hello.
00:04:49,665 --> 00:04:51,834
She'll be happy to mind your balloons
while we chat.
00:04:53,377 --> 00:04:54,378
Right this way, Mark.
00:05:00,133 --> 00:05:01,176
You can shut it.
00:05:04,346 --> 00:05:06,181
Is it normal for a child to--
00:05:06,265 --> 00:05:07,683
Excuse the clutter.
00:05:14,648 --> 00:05:15,858
Okay. What's happening?
00:05:17,693 --> 00:05:19,778
Ms. Cobel is no longer with this company.
00:05:20,612 --> 00:05:22,197
I now manage the severed floor.
00:05:23,657 --> 00:05:24,658
What about my team?
00:05:26,368 --> 00:05:27,369
We didn't fire them.
00:05:29,288 --> 00:05:33,083
Helly R. and Irving B. both successfully
made contact with persons on the outside,
00:05:33,166 --> 00:05:34,334
just as you did.
00:05:35,043 --> 00:05:38,005
Dylan G.'s outie learned what happened
after the fact.
00:05:38,922 --> 00:05:42,301
The four of you
have achieved international fame.
00:05:43,594 --> 00:05:47,472
{\an8}As a group, you've become known
as the face of severance reform.
00:05:47,556 --> 00:05:49,474
{\an8}- Severance ref--
- Have a seat, Mark.
00:05:50,225 --> 00:05:53,395
Shortly before your mutiny,
we installed security doors
00:05:53,478 --> 00:05:54,980
to keep you in MDR.
00:05:55,731 --> 00:05:59,860
This accompanied a punitive rendition
of the Kier hymn performed by Ms. Cobel.
00:06:00,611 --> 00:06:01,695
Do you recall?
00:06:03,030 --> 00:06:04,031
I do.
00:06:10,370 --> 00:06:12,664
I locked you in a room
like an animal, Mark.
00:06:14,082 --> 00:06:15,083
As an unsevered man,
00:06:15,167 --> 00:06:17,503
I'll carry that knowledge
the rest of my life.
00:06:19,796 --> 00:06:20,964
But for the past five months,
00:06:21,048 --> 00:06:23,967
we've been asking how a sadist
like Harmony Cobel
00:06:24,051 --> 00:06:26,553
could take fertile root in Lumon soil.
00:06:27,137 --> 00:06:28,555
And what that says about us.
00:06:30,849 --> 00:06:34,394
We also know Ms. Cobel
was at your sister's home
00:06:34,478 --> 00:06:35,854
when you awoke there.
00:06:36,730 --> 00:06:39,691
Yeah. W-Why was that?
00:06:40,776 --> 00:06:43,237
We believe she'd developed
an erotic fixation on you
00:06:43,862 --> 00:06:46,156
and had plans to pursue both you
and your outie
00:06:46,240 --> 00:06:48,075
in what might be termed "a throuple."
00:06:50,077 --> 00:06:51,078
What?
00:06:51,620 --> 00:06:53,539
Thankfully, she failed at this.
00:06:56,667 --> 00:06:59,211
You still haven't told me
where my team is.
00:07:02,798 --> 00:07:04,883
We tried for weeks to get them back, Mark.
00:07:06,176 --> 00:07:07,719
None of them agreed.
00:07:09,054 --> 00:07:12,933
We told them of the reforms,
but it wasn't enough.
00:07:15,644 --> 00:07:16,645
Except for me?
00:07:20,023 --> 00:07:21,859
Your outie insisted on returning.
00:07:23,110 --> 00:07:25,445
In fact, he begged us to let him back
right away.
00:07:28,323 --> 00:07:31,994
So the others, they-- they refused?
00:07:33,996 --> 00:07:34,997
Yes.
00:07:37,708 --> 00:07:41,128
Well, I'd like to hear it from them.
00:07:46,758 --> 00:07:48,135
That's not possible.
00:07:57,060 --> 00:07:58,353
Enjoy your balloons.
00:08:19,917 --> 00:08:23,212
[Mark W.] Yeah. We-- We showed up
about an hour before you did.
00:08:23,295 --> 00:08:26,173
It's a little cramped
compared to our old MDR,
00:08:26,256 --> 00:08:27,674
but I love the green carpet.
00:08:27,758 --> 00:08:30,260
Ours was a crème brûlée
and the keyboards were puce.
00:08:30,344 --> 00:08:31,178
[employee] They were purple.
00:08:31,261 --> 00:08:33,764
No. They were puce.
I know because it makes me nauseous,
00:08:33,847 --> 00:08:34,932
and I hate sweets.
00:08:35,015 --> 00:08:38,059
Speaking of which, how much do we see
of that Mr. "Milkshake"?
00:08:38,977 --> 00:08:40,102
Milchick.
00:08:40,187 --> 00:08:41,020
[Mark W.] What?
00:08:42,231 --> 00:08:46,944
Uh, it's Milchick, not milkshake.
And I don't know.
00:08:47,027 --> 00:08:51,281
Marco,
where I can find some ink, uh, pencils?
00:08:51,365 --> 00:08:52,366
Uh, supply closet.
00:08:54,618 --> 00:08:57,538
[speaking Italian]
00:08:58,330 --> 00:08:59,331
I'll show ya.
00:09:05,128 --> 00:09:09,424
- So, did you really see the outie world?
- Yeah.
00:09:09,508 --> 00:09:11,593
[chuckles] How's the sky?
00:09:11,677 --> 00:09:12,761
I don't know.
00:09:13,554 --> 00:09:16,139
- What, you didn't see it? [chuckles]
- Well, I went outside for a second,
00:09:16,223 --> 00:09:18,559
but I was distracted by my brother-in-law.
00:09:19,685 --> 00:09:20,686
Seriously?
00:09:20,769 --> 00:09:23,522
Because we made a list of
what we'd most like to see on the outside.
00:09:23,605 --> 00:09:26,024
And, uh, sky was an easy number one.
[chuckles]
00:09:26,108 --> 00:09:28,443
Brothers-in-law weren't even on the list.
00:09:28,527 --> 00:09:29,403
Grazie.
00:09:30,153 --> 00:09:31,864
Could you tell what state we were in?
00:09:31,947 --> 00:09:34,616
Because three of us put Wyoming
on our input survey.
00:09:34,700 --> 00:09:35,993
- Did you see any buttes?
- No.
00:09:36,076 --> 00:09:36,994
Oh, my God. How's wind?
00:09:37,077 --> 00:09:38,662
Is it just like getting breathed on,
kind of?
00:09:38,745 --> 00:09:40,163
Hello, Refiners.
00:09:40,247 --> 00:09:41,707
Hello, Miss Huang.
00:09:41,790 --> 00:09:43,959
[Mark W.] Oh, no. It's the ball game.
00:09:45,961 --> 00:09:47,129
Let's head to the kitchenette.
00:10:01,852 --> 00:10:03,729
Okay. So,
00:10:04,313 --> 00:10:05,480
my name is Miss Huang.
00:10:06,148 --> 00:10:09,193
It's my first day here as deputy manager.
00:10:10,027 --> 00:10:16,116
I guess something about me is that
before this, I was a crossing guard.
00:10:16,200 --> 00:10:17,201
[chuckles]
00:10:25,417 --> 00:10:26,543
Mark W.?
00:10:27,294 --> 00:10:28,795
Why are you a child?
00:10:31,465 --> 00:10:33,175
Because of when I was born.
00:10:38,639 --> 00:10:40,599
Right. I'm Mark W.
00:10:40,682 --> 00:10:43,352
I'm from the MDR department of branch 5X,
00:10:43,435 --> 00:10:45,354
where I worked with Gwendolyn Y.
00:10:47,314 --> 00:10:51,235
Kind of a fun fact about me is that
I thought I'd be permanently retired
00:10:51,318 --> 00:10:52,986
when my branch shut down.
00:10:54,071 --> 00:10:55,781
So this is a nice surprise.
00:10:57,908 --> 00:10:59,034
Mark S.?
00:11:01,161 --> 00:11:02,246
[clicks tongue] Okay.
00:11:06,083 --> 00:11:07,084
[clicks tongue]
00:11:16,802 --> 00:11:18,011
I'm Mark S.
00:11:21,640 --> 00:11:23,809
And, uh, I've been here about two years.
00:11:29,398 --> 00:11:30,649
Something about me…
00:11:43,453 --> 00:11:44,746
is…
00:11:49,751 --> 00:11:54,173
that I am lucky enough
to have made four new friends today.
00:11:55,048 --> 00:11:56,925
- [laughs]
- That's nice, Mark.
00:11:57,843 --> 00:12:00,179
But I have to remind you
that I'm a supervisor,
00:12:01,471 --> 00:12:02,556
not a friend.
00:12:22,075 --> 00:12:23,744
Three new friends.
00:12:29,249 --> 00:12:30,250
Okay.
00:12:31,084 --> 00:12:34,213
Congratulations to our two Marks. And now…
00:12:46,350 --> 00:12:47,351
[sighs]
00:12:52,564 --> 00:12:53,565
[sniffs]
00:13:05,494 --> 00:13:06,495
[beeps]
00:13:12,042 --> 00:13:13,126
[elevator bell dings]
00:13:14,586 --> 00:13:16,213
[elevator bell dings]
00:13:18,507 --> 00:13:19,508
[elevator bell dings]
00:13:31,687 --> 00:13:33,397
What's your perpetuity wing like?
00:13:33,480 --> 00:13:35,524
- Do the Eagans move?
- Uh, no.
00:13:36,024 --> 00:13:38,902
Huh.
Probably because it's an older branch.
00:13:38,986 --> 00:13:40,487
- Ours were animatronic.
- Oh.
00:13:40,571 --> 00:13:42,531
They even did
this little choreographed dance.
00:13:42,614 --> 00:13:45,742
So yours just stand there? That's weird.
00:13:45,826 --> 00:13:48,996
{\an8}[Italian employee] In my first
perpetuity wing, the Eagans were brooms.
00:13:49,079 --> 00:13:50,080
[Gwendolyn] Brooms?
00:13:50,581 --> 00:13:52,916
- Each with a face made of a plate.
- A plate?
00:13:53,000 --> 00:13:53,959
We were very poor.
00:13:54,543 --> 00:13:56,420
[Gwendolyn] Did you guys
have the CPR dummies?
00:13:56,503 --> 00:13:58,964
- [Italian employee] Yeah.
- Hmm. What were those made of?
00:13:59,047 --> 00:14:01,175
- Brooms.
- [Mark W.] Did you have an elevator?
00:14:01,258 --> 00:14:04,469
[Italian employee] We had--
How do you say, um, a rope.
00:14:04,553 --> 00:14:05,637
[Gwendolyn] Jesus.
00:14:22,154 --> 00:14:24,072
I'm heading out. You good?
00:14:24,156 --> 00:14:26,617
Yep. Just about to close out.
00:14:26,700 --> 00:14:28,118
Ah, good. Thank you.
00:14:30,370 --> 00:14:32,831
You know, my old team
was a bunch of dirtbags.
00:14:36,418 --> 00:14:39,213
We never hit quota. Not once.
00:14:43,133 --> 00:14:45,344
But it seems like you really liked yours.
00:14:49,264 --> 00:14:50,390
So, I'm sorry.
00:14:58,273 --> 00:14:59,274
Good night, Mark.
00:14:59,900 --> 00:15:00,901
Good night.
00:15:22,297 --> 00:15:23,799
- [scanner beeps]
- [elevator bell dings]
00:15:36,895 --> 00:15:38,397
Hey, everybody.
00:15:38,480 --> 00:15:39,523
[Mr. Milchick] "Dear Outie,
00:15:40,816 --> 00:15:43,819
I don't know if this will reach you,
but I'm writing to alert you
00:15:43,902 --> 00:15:46,113
of the heinous conditions
in the severed office
00:15:46,196 --> 00:15:48,073
to which you have transferred me.
00:15:48,782 --> 00:15:53,871
The branch is run by a shambolic rube
who goes by Milkshake."
00:15:54,413 --> 00:15:55,581
Oh, my God.
00:15:55,664 --> 00:16:00,711
"A man whose stupidity is rivaled
only by that of the nine core principles.
00:16:01,336 --> 00:16:05,591
If you must continue to send me here,
please consider strapping a bomb to me,
00:16:05,674 --> 00:16:11,138
so that I may explode both Milkshake
and the very spirit of Kier Eagan.
00:16:11,847 --> 00:16:15,517
Wrathfully, your innie, Mark W."
00:16:17,019 --> 00:16:20,147
Oh, my God. That's… [stammers]
…very serious.
00:16:22,399 --> 00:16:23,483
Is it earnest?
00:16:27,446 --> 00:16:28,447
Mm-mmm.
00:16:29,489 --> 00:16:31,783
Do you really think I'm a shambolic rube?
00:16:34,036 --> 00:16:35,954
Wait, you think I wrote this note?
00:16:36,622 --> 00:16:37,873
[speaking Italian]
00:16:37,956 --> 00:16:40,542
Were you going to frame all of us
or just Mark W.?
00:16:40,626 --> 00:16:44,171
Clever way to secure the name
for yourself, I suppose?
00:16:45,464 --> 00:16:49,009
- I don't know why you hate this team.
- [Mark] I don't hate this team.
00:16:49,092 --> 00:16:51,595
You didn't even
disguise your own handwriting.
00:16:56,892 --> 00:16:59,353
You know what?
I don't even know who this team is.
00:17:00,020 --> 00:17:02,814
I told you. I want my team.
00:17:03,941 --> 00:17:06,484
Which part of that don't you understand?
00:17:08,403 --> 00:17:09,238
[inhales deeply]
00:17:11,573 --> 00:17:16,036
Mark S., at this time,
I revoke your status as Department Chief,
00:17:16,118 --> 00:17:19,998
which will be transferred
to your intended victim, Mark W.
00:17:22,667 --> 00:17:24,294
I accept.
00:17:24,377 --> 00:17:26,255
You will be relegated to the office
00:17:26,338 --> 00:17:29,258
and must check in regularly
as to your progress.
00:17:32,344 --> 00:17:35,430
Do you even have a brother-in-law,
asshole?
00:17:39,852 --> 00:17:41,103
What's funny?
00:17:42,604 --> 00:17:43,730
[chuckles]
00:17:44,565 --> 00:17:47,067
You don't know what I did
to the kitchenette yet, do you?
00:17:47,651 --> 00:17:50,654
[laughing]
00:18:02,374 --> 00:18:03,375
Goddamn it.
00:18:10,132 --> 00:18:11,258
Hey!
00:18:15,929 --> 00:18:17,723
You're definitely not supposed to do that.
00:18:21,185 --> 00:18:24,104
Mr. Milchick,
I've got Mark S. in your office.
00:18:24,188 --> 00:18:25,355
He's got the speaker.
00:18:27,191 --> 00:18:31,862
Hello? Is anyone there? Is the Board on?
It's Mark S. from Macrodata Refinement.
00:18:32,446 --> 00:18:33,447
[static feedback]
00:18:33,530 --> 00:18:36,033
Okay. Well… [stammers]
…if you're there, please listen.
00:18:36,116 --> 00:18:39,786
Now, I know that you want to
do the right thing for severed people,
00:18:39,870 --> 00:18:42,706
- which is why I need to see my team again.
- [Mr. Milchick] Mark!
00:18:42,789 --> 00:18:45,918
If we truly are the face
of severance reform, as you say,
00:18:46,001 --> 00:18:49,004
- then they deserve a chance.
- [Mr. Milchick] Mark!
00:18:49,087 --> 00:18:50,506
[Mark] Please. They're my friends!
00:18:50,589 --> 00:18:52,841
You can't just make them disappear!
Please!
00:18:54,384 --> 00:18:56,386
[breathing heavily]
00:19:10,859 --> 00:19:14,071
[Mark] Um, look, Mr. Milchick, I only
went to the Board because I cannot--
00:19:14,154 --> 00:19:17,074
[Mr. Milchick] The Board
does not converse with innies.
00:19:19,076 --> 00:19:22,621
It is clear your outie's fame
has gone to your innie's head.
00:19:22,704 --> 00:19:27,668
No, my innie just wants his coworkers back
so we can serve Kier together.
00:19:39,179 --> 00:19:40,180
- [beeps]
- [elevator bell dings]
00:19:40,264 --> 00:19:41,640
Are you firing me?
00:19:42,850 --> 00:19:43,851
On you go.
00:19:50,691 --> 00:19:52,776
Why can't you just bring them back?
00:19:54,111 --> 00:19:55,571
Goodbye, Mark S.
00:19:56,864 --> 00:19:57,739
Wait!
00:19:58,824 --> 00:19:59,908
[elevator bell dings]
00:20:05,664 --> 00:20:06,748
[elevator bell dings]
00:20:07,291 --> 00:20:09,585
[whimpering, panting]
00:20:12,963 --> 00:20:13,964
[elevator doors open]
00:20:47,789 --> 00:20:49,458
- [elevator bell dings]
- [doors open]
00:20:50,042 --> 00:20:51,168
- Dylan!
- Mark.
00:20:51,251 --> 00:20:52,252
- Did it work?
- It worked.
00:20:52,336 --> 00:20:53,837
- Where are the others?
- I don't know.
00:20:54,505 --> 00:20:56,715
Milchick was-- I didn't think
I was coming back.
00:20:56,798 --> 00:20:58,675
- I've been back a couple days already.
- What?
00:20:58,759 --> 00:21:00,636
Yeah. And they had a whole new team.
00:21:00,719 --> 00:21:02,304
- Cobel just replaced us?
- No, no, no, no.
00:21:02,387 --> 00:21:04,056
Cobel's gone. Milchick's in charge.
00:21:04,139 --> 00:21:07,559
Okay, so the man who just tackled me
and cut up my best belt is our boss now?
00:21:07,643 --> 00:21:09,144
- Fuck me.
- Wait, wait. He tackled you?
00:21:09,228 --> 00:21:11,480
Yeah, bad. Which-- I mean, fair,
I tackled the man first,
00:21:11,563 --> 00:21:13,232
but I didn't fuck with his belt.
00:21:13,315 --> 00:21:15,359
"Kier pardons his betrayers"?
00:21:15,442 --> 00:21:18,946
- [knocking]
- [Irving] Burt! Burt!
00:21:24,409 --> 00:21:25,661
[Dylan] Dude, are you okay?
00:21:45,055 --> 00:21:46,723
Irving, what happened?
00:21:46,807 --> 00:21:50,602
The fuck? Irv! Dude, what's wrong?
You poor up there?
00:21:54,773 --> 00:21:56,483
Come on. Come on.
00:21:57,317 --> 00:21:58,652
[sighs]
00:21:58,735 --> 00:21:59,820
[elevator bell dings]
00:22:01,655 --> 00:22:03,282
[panting]
00:22:03,824 --> 00:22:05,200
[Mark] Helly!
00:22:05,284 --> 00:22:06,785
Oh, my God. Are you okay?
00:22:07,661 --> 00:22:09,997
I'm okay. [pants] Did you wake up?
00:22:10,080 --> 00:22:11,999
- Yeah, yeah, it was crazy.
- Same.
00:22:12,082 --> 00:22:13,750
Oh, my God. I was so worried about you.
[sniffles]
00:22:13,834 --> 00:22:16,211
- How long has it been?
- [sighs] Five months, maybe more.
00:22:16,295 --> 00:22:17,379
Where's everybody else?
00:22:17,880 --> 00:22:18,881
Come on.
00:22:22,676 --> 00:22:23,760
They're gone.
00:22:24,678 --> 00:22:25,762
[Irving groans]
00:22:26,263 --> 00:22:27,431
[Helly] Irving?
00:22:28,473 --> 00:22:29,892
He won't come out.
00:22:29,975 --> 00:22:30,893
[Irving groans]
00:22:32,144 --> 00:22:34,188
- Hey, Irv?
- [Irving] I'm-- I'm sorry, Mark.
00:22:34,271 --> 00:22:36,523
I just need a moment, please.
00:22:37,107 --> 00:22:38,609
[Mark] Okay. Take your time.
00:22:39,818 --> 00:22:41,904
Okay, so what is going on?
We're not in trouble?
00:22:41,987 --> 00:22:44,156
I don't think so. I mean,
Milchick said our message got out.
00:22:44,239 --> 00:22:45,699
He said we're famous.
00:22:45,782 --> 00:22:47,743
All of us equally
or one of us is, like, the star?
00:22:47,826 --> 00:22:50,746
I don't know.
But then he tried to fire me, I think.
00:22:50,829 --> 00:22:52,080
Why?
00:22:52,164 --> 00:22:55,459
[stammers] Well, because I sort of
sabotaged the new people.
00:22:55,542 --> 00:22:58,629
- New people?
- So, what the fuck happened up there?
00:22:58,712 --> 00:23:00,672
Well, look, Milchick is probably coming.
00:23:00,756 --> 00:23:03,300
Good. I owe him a fucking belt cut.
Now tell me.
00:23:03,383 --> 00:23:05,552
What if they're waiting for us
to tell each other what happened
00:23:05,636 --> 00:23:07,387
because they don't know what happened?
00:23:07,471 --> 00:23:09,473
I mean, what if they're listening, Dylan?
00:23:09,556 --> 00:23:11,183
Wait, what happened
to the security camera?
00:23:11,725 --> 00:23:13,393
- [door unlocks]
- [Irving grunts, sniffs]
00:23:13,477 --> 00:23:14,478
I--
00:23:15,187 --> 00:23:16,939
I'm sorry, I was, uh…
00:23:19,399 --> 00:23:20,400
just, uh--
00:23:23,695 --> 00:23:24,988
Are you okay?
00:23:25,906 --> 00:23:28,992
Hi, everyone. I'm Miss Huang.
00:23:31,411 --> 00:23:33,789
Mr. Milchick's waiting for you
in the break room.
00:23:41,213 --> 00:23:43,632
[Dylan] What the fuck is going on?
Why is she, like, eight?
00:23:43,715 --> 00:23:44,800
[Mark] I don't know.
00:23:45,634 --> 00:23:46,927
Wait, s-so they replaced us?
00:23:47,010 --> 00:23:48,095
Uh, for a couple days.
00:23:48,178 --> 00:23:49,179
Who was me?
00:23:49,263 --> 00:23:51,348
They weren't, like, specific counterparts.
00:23:51,431 --> 00:23:53,767
They were, I don't know, weird.
00:23:53,851 --> 00:23:55,644
Okay. Well,
I don't think you should feel bad at all.
00:23:55,727 --> 00:23:58,522
- Feel bad?
- Yeah, for ending their lives. Fuck 'em.
00:23:58,605 --> 00:24:00,065
Well, I wasn't trying to--
00:24:00,148 --> 00:24:01,733
[Dylan] No, dude,
I'm saying don't feel bad.
00:24:01,817 --> 00:24:03,235
Like, I'm sure they deserved it.
00:24:22,087 --> 00:24:23,088
[door beeps]
00:24:55,287 --> 00:24:56,288
[door closes]
00:25:28,403 --> 00:25:32,324
Macrodata Refinement. Welcome back.
00:25:34,326 --> 00:25:36,286
Please, take a seat.
00:25:36,995 --> 00:25:40,207
Irving, if you wouldn't mind
being in back.
00:25:41,166 --> 00:25:42,751
Tall glass of water.
00:25:45,462 --> 00:25:47,881
I guess the Board reconsidered my terms.
00:25:49,550 --> 00:25:50,551
Guess so.
00:25:54,805 --> 00:25:58,392
What you're about to see will be shown
to every innie who sets foot
00:25:58,475 --> 00:26:00,227
in this building after today.
00:26:01,353 --> 00:26:04,022
I hope it will give you
a sense of Lumon's feelings.
00:26:07,818 --> 00:26:09,403
[whimsical music playing]
00:26:19,955 --> 00:26:21,456
[bird screeches]
00:26:21,540 --> 00:26:26,253
Oh, hi. You probably don't recognize me
from this angle.
00:26:26,336 --> 00:26:30,007
I'm the Lumon Administrative Building,
branch 501.
00:26:30,090 --> 00:26:32,801
And you're sitting in me right now.
00:26:32,885 --> 00:26:36,430
The name's a mouthful,
or as I say, a "doorful."
00:26:36,513 --> 00:26:38,891
So you can just call me Lumon.
00:26:40,309 --> 00:26:44,897
I've gone through a lot of changes
since my siring here in 1870.
00:26:44,980 --> 00:26:49,067
But one thing I've always had
is a love for my workers,
00:26:49,151 --> 00:26:52,487
both unsevered and severed.
00:26:52,571 --> 00:26:53,822
Not to brag,
00:26:53,906 --> 00:26:57,576
but my basement floor is one
of the premier severed workspaces
00:26:57,659 --> 00:27:01,747
in the 206 countries
from which Lumon operates.
00:27:01,830 --> 00:27:04,583
Hey, no running in my halls!
00:27:05,876 --> 00:27:07,419
That tickles.
00:27:07,503 --> 00:27:08,795
[gulps]
00:27:08,879 --> 00:27:10,380
[chuckles]
00:27:11,256 --> 00:27:14,885
But what makes a building truly happy?
00:27:16,178 --> 00:27:19,515
This question came to light
when four MDR workers,
00:27:19,598 --> 00:27:21,558
dissatisfied with their severed lives,
00:27:21,642 --> 00:27:25,771
conspired to mount
what Lumon historians will forever call
00:27:25,854 --> 00:27:28,023
the Macrodat Uprising.
00:27:29,233 --> 00:27:35,030
Under my literal nose unfolded
a human drama of danger and intrigue.
00:27:36,406 --> 00:27:37,783
Righteous anger.
00:27:38,283 --> 00:27:40,702
Let's burn this place to the ground.
00:27:46,166 --> 00:27:48,001
[Lumon Administrative Building]
Inspiration.
00:27:48,877 --> 00:27:53,090
Why are we down here
still working in the dark?
00:27:56,093 --> 00:27:57,636
[Lumon Administrative Building] And love.
00:28:01,390 --> 00:28:02,683
What the shit?
00:28:05,727 --> 00:28:09,815
The Macrodat Uprising
yielded bounteous reforms.
00:28:10,440 --> 00:28:15,612
These include tasty new snacks,
like fruit leather, cut beans,
00:28:15,696 --> 00:28:18,574
Christmas mints, and salsa.
00:28:22,494 --> 00:28:25,205
[mouthing] Ah-- Wh--
00:28:25,289 --> 00:28:27,040
Not sold yet?
00:28:27,124 --> 00:28:29,793
The incentives were also reformed
00:28:29,877 --> 00:28:34,923
and now range from hall passes
to pineapple bobbing…
00:28:39,720 --> 00:28:43,557
to our brand-new playful mirror room.
00:28:46,894 --> 00:28:52,024
You know, it's funny. I've sat by
this reflective pool my whole life,
00:28:52,107 --> 00:28:58,864
yet it took the quiet courage of four
MDR heroes to show me who I really am.
00:28:59,740 --> 00:29:02,326
They made quite a splash.
00:29:02,409 --> 00:29:07,873
They sure did, Water Tower.
And I thank Kier for them.
00:29:09,041 --> 00:29:13,629
I thank Kier for the Macrodat Uprising.
00:29:31,438 --> 00:29:33,232
I know we have our differences…
00:29:35,567 --> 00:29:39,738
but I want you to know that
I truly respect each and every one of you.
00:29:42,282 --> 00:29:43,659
And I don't wanna be your jailer.
00:29:47,496 --> 00:29:51,166
By end of day, each of you will choose
whether you want to remain here.
00:29:51,250 --> 00:29:54,002
Not your outies, but you.
00:29:55,170 --> 00:29:58,006
If you start work on your file,
I'll assume you want to stay.
00:29:58,090 --> 00:30:01,718
If not, I'll send you to the surface.
No ill will.
00:30:03,804 --> 00:30:06,932
Maybe I'll even buy you
a drink at a bistro one day. [chuckles]
00:30:09,142 --> 00:30:10,978
Like the rest of the severed floor,
00:30:11,061 --> 00:30:14,648
the break room has no cameras
or microphones.
00:30:15,649 --> 00:30:19,069
Privacy shouldn't mean packing
into a supply closet
00:30:19,152 --> 00:30:21,363
like so many sardines. [chuckles]
00:30:24,950 --> 00:30:30,622
I truly hope you all will choose to stay
and enjoy what you've helped build.
00:30:32,124 --> 00:30:34,918
A new quarter. A fresh start.
00:30:36,670 --> 00:30:37,671
For all of us.
00:30:50,267 --> 00:30:51,185
[door closes]
00:30:52,311 --> 00:30:53,312
What the hell was that?
00:30:53,395 --> 00:30:55,439
Massive-ass head game is what that was.
00:30:56,982 --> 00:30:59,443
So what the hell
did you guys see up there?
00:31:00,694 --> 00:31:01,778
Well…
00:31:01,862 --> 00:31:03,280
He said there were no microphones in here.
00:31:03,363 --> 00:31:05,741
Yeah, he says a lot of shit,
so just fucking whisper it.
00:31:05,824 --> 00:31:06,909
Okay.
00:31:06,992 --> 00:31:12,206
[whispering] So, I was at a party
at my sister's house for Ricken Hale.
00:31:12,289 --> 00:31:13,290
Wait, what?
00:31:13,790 --> 00:31:15,125
You know Ricken Hale?
00:31:15,209 --> 00:31:17,211
[Mark] He's my outie's brother-in-law.
00:31:17,294 --> 00:31:18,670
What?
00:31:18,754 --> 00:31:22,925
And for some reason, we both know Cobel.
00:31:23,842 --> 00:31:24,843
[Dylan] That's insane.
00:31:25,344 --> 00:31:27,721
Yeah. Well, there's something else.
00:31:29,014 --> 00:31:32,976
Just before I switched back,
I found a wedding photo.
00:31:33,060 --> 00:31:36,730
Now, I guess my outie's wife died
a few years ago.
00:31:36,813 --> 00:31:38,315
Oh, shit.
00:31:38,398 --> 00:31:41,026
Which, apparently, is part of
why I decided to get severed.
00:31:41,109 --> 00:31:42,110
Except…
00:31:43,862 --> 00:31:44,863
[chuckles]
00:31:46,198 --> 00:31:50,702
…the woman in the photo was Ms. Casey.
00:31:55,082 --> 00:31:57,501
Ms. Casey is your wife?
00:31:57,584 --> 00:31:58,919
Is my outie's wife.
00:31:59,002 --> 00:32:00,504
But she's dead.
00:32:00,587 --> 00:32:02,965
No, I know, but it was her.
00:32:07,010 --> 00:32:08,720
Then she's down here.
00:32:09,888 --> 00:32:13,016
No. I went to Wellness. It's gone.
00:32:13,767 --> 00:32:14,977
What do you mean, gone?
00:32:15,060 --> 00:32:17,688
I mean, it's gone.
00:32:18,480 --> 00:32:22,150
Oh, my God. Mark, are you okay?
00:32:23,610 --> 00:32:25,946
Yeah. Well, I don't know.
00:32:26,029 --> 00:32:29,199
[stammers] What about you?
What did you see?
00:32:33,328 --> 00:32:37,124
I saw the inside
00:32:37,207 --> 00:32:40,836
of a really fucking boring apartment.
00:32:41,420 --> 00:32:43,463
[Mark] So, you live by yourself?
00:32:44,548 --> 00:32:45,549
Yeah.
00:32:46,675 --> 00:32:51,513
I was watching some nature show on TV,
wearing sweatpants and a T-shirt.
00:32:52,306 --> 00:32:56,518
[Dylan] What kind of T-shirt?
Did it feature, like, a band or pocket?
00:32:56,602 --> 00:32:58,770
It was like a "save the gorillas" shirt.
00:32:59,771 --> 00:33:00,856
Cool.
00:33:00,939 --> 00:33:02,065
I guess.
00:33:04,193 --> 00:33:05,319
And then what?
00:33:06,403 --> 00:33:10,407
Uh, then I went outside and found a guy.
He-- He looked like a gardener.
00:33:11,491 --> 00:33:13,744
Told him everything. I think
he kind of thought it was bullshit.
00:33:13,827 --> 00:33:15,996
But, uh, he said that
his brother was a cop
00:33:16,079 --> 00:33:18,373
and that he would tell him everything.
00:33:21,168 --> 00:33:25,339
I don't know.
Sorry, guys. I-- I-- I really tried.
00:33:28,509 --> 00:33:30,135
A gardener?
00:33:32,262 --> 00:33:33,430
Yeah.
00:33:34,181 --> 00:33:35,599
A night gardener?
00:33:37,226 --> 00:33:40,312
I-- I think so. I mean, maybe
he has a different job during the day.
00:33:41,480 --> 00:33:42,523
Oh.
00:33:43,023 --> 00:33:44,066
What about you, Irv?
00:33:49,821 --> 00:33:52,157
Do you s-- suppose he's serious?
00:33:53,242 --> 00:33:55,953
About letting us leave?
00:34:02,793 --> 00:34:04,211
Irv, what did you see?
00:34:07,965 --> 00:34:09,716
It's not our world up there.
00:34:11,969 --> 00:34:13,262
That's what I saw.
00:34:15,597 --> 00:34:16,723
Come on, man.
00:34:18,433 --> 00:34:19,768
You can tell us.
00:34:23,188 --> 00:34:24,940
[Helly] Yeah, it's okay.
00:34:28,360 --> 00:34:29,777
Even if it's bad.
00:35:03,854 --> 00:35:04,855
Irv.
00:35:04,938 --> 00:35:07,441
I just wanna walk for a bit.
00:35:09,568 --> 00:35:11,069
- I'll talk to him.
- No, no. We should all go.
00:35:11,153 --> 00:35:12,321
No. He's fine, okay?
00:35:12,404 --> 00:35:15,324
Let me talk him down. You go back to camp.
I'll get you if I need you.
00:35:15,407 --> 00:35:16,575
- Are you sure? You--
- [Helly] But--
00:35:30,088 --> 00:35:32,007
Hey, Irv's gonna be okay, right?
00:35:33,050 --> 00:35:34,051
- Yeah.
- Yeah.
00:35:34,843 --> 00:35:35,928
Dylan's on it.
00:35:37,262 --> 00:35:39,973
And we have till the end of the day.
00:35:40,057 --> 00:35:41,058
Yeah.
00:35:48,774 --> 00:35:52,319
Did you guys look happy
in the wedding photo?
00:35:54,488 --> 00:35:55,489
Yeah, we did.
00:35:59,660 --> 00:36:04,665
You know, I never, like--
Ms. Casey and I never felt that way.
00:36:06,583 --> 00:36:07,584
Okay.
00:36:10,546 --> 00:36:11,713
So, what are you gonna do?
00:36:13,632 --> 00:36:15,092
Well, uh…
00:36:18,720 --> 00:36:20,138
I gotta get her out of here.
00:36:21,932 --> 00:36:24,685
Right? I mean,
if she's my wife… [stammers]
00:36:25,227 --> 00:36:27,896
Right. Of course.
I mean, assuming she's still here.
00:36:31,567 --> 00:36:34,528
Though technically, strictly speaking,
she's not your wife.
00:36:35,654 --> 00:36:37,489
I'm pretty sure
your outie bought the ring.
00:36:38,615 --> 00:36:39,616
Sure.
00:36:40,576 --> 00:36:44,538
Except, you know,
we're the same-ish person.
00:36:46,665 --> 00:36:48,667
So, it's, uh, mushy.
00:36:48,750 --> 00:36:51,253
[scoffs] It's m-- It's mushy?
00:36:51,336 --> 00:36:54,006
- Is that what it is? Mushy? Okay.
- It's-- Yeah. Listen, Helly--
00:36:54,089 --> 00:36:56,175
We're not the same, actually.
00:36:59,720 --> 00:37:01,221
Us and the outies, we're not.
00:37:02,639 --> 00:37:04,892
And speaking for myself,
I don't think we owe them shit.
00:37:08,478 --> 00:37:10,147
But Ms. Casey is--
00:37:11,773 --> 00:37:12,983
Well, she's one of us.
00:37:15,903 --> 00:37:19,489
So, if you wanna help your outie
and find out what happened to her…
00:37:21,950 --> 00:37:22,951
I'll help.
00:37:26,955 --> 00:37:28,123
So you're staying?
00:37:32,127 --> 00:37:33,128
I think I'm staying.
00:37:47,434 --> 00:37:49,728
- Irv. Hold up.
- Leave me alone, Dylan.
00:37:49,811 --> 00:37:54,525
Oka-- Dude. Is it--
You can't leave until the end of the day.
00:37:56,860 --> 00:37:58,070
Are you sure?
00:37:58,153 --> 00:37:59,154
Irv.
00:37:59,905 --> 00:38:01,698
I failed at the objective.
00:38:03,367 --> 00:38:04,368
What?
00:38:04,868 --> 00:38:06,828
I went to go find Burt.
00:38:08,413 --> 00:38:09,831
Okay. Did you see him?
00:38:11,792 --> 00:38:16,964
He's married,
or, at least, he's with someone.
00:38:18,173 --> 00:38:20,634
I-- I saw them through the window.
00:38:21,218 --> 00:38:22,219
Shit.
00:38:23,971 --> 00:38:25,722
I should be happy he's happy.
00:38:26,265 --> 00:38:31,979
Yeah. But, um,
seems like you're probably not, right?
00:38:33,230 --> 00:38:37,276
The last time I was happy
was when all I knew was MDR.
00:38:38,443 --> 00:38:39,820
When I was good at my job
00:38:41,446 --> 00:38:42,739
and not trying to be happy.
00:38:45,075 --> 00:38:46,159
I'm going to leave, Dylan.
00:38:46,243 --> 00:38:48,704
It is not leaving.
So stop fucking calling it that.
00:38:48,787 --> 00:38:50,706
- I know, you want-- I know--
- Just fucking try.
00:39:01,091 --> 00:39:02,509
You're a good friend, Dylan.
00:39:05,762 --> 00:39:07,681
[breathing deeply]
00:39:10,267 --> 00:39:13,812
Before I went to Burt's,
I woke up in my apartment.
00:39:13,896 --> 00:39:14,980
What?
00:39:16,815 --> 00:39:19,526
I was standing in front of
some kind of easel.
00:39:19,610 --> 00:39:21,445
Fuck. There's easels up there?
00:39:21,528 --> 00:39:26,825
Yeah. My outie was working on
a painting of a hallway. A black hallway.
00:39:26,909 --> 00:39:28,160
Like the break room one?
00:39:28,243 --> 00:39:30,037
[Irving] No, it was different. Darker.
00:39:30,621 --> 00:39:34,166
There was an elevator at the end
with a downward arrow.
00:39:34,875 --> 00:39:36,335
He painted dozens of them.
00:39:36,418 --> 00:39:37,252
Fuck. Why?
00:39:37,336 --> 00:39:42,424
I don't know.
And I wanted you to know before I left.
00:39:42,508 --> 00:39:44,092
- Okay. Well, you're not. You-- No.
- [straining]
00:39:44,176 --> 00:39:46,845
Stop it. Stop it. Listen to me.
00:39:46,929 --> 00:39:51,016
Look, I'm sorry that outie Burt
has a hot husband or whatever.
00:39:51,099 --> 00:39:54,436
But he is not the point.
Innie Burt is the guy you fell for,
00:39:54,520 --> 00:39:56,730
and I know
because I encouraged the courtship.
00:39:58,065 --> 00:39:59,066
I--
00:40:01,360 --> 00:40:02,903
I want it to be over.
00:40:02,986 --> 00:40:06,823
Okay. So then after you find
the black hallway or-- [stammers]
00:40:06,907 --> 00:40:09,701
I want the pain to be over.
00:40:11,620 --> 00:40:14,414
If he's gone and I'm gone…
00:40:14,498 --> 00:40:15,541
Stop saying that.
00:40:15,624 --> 00:40:17,501
…then somehow, we'll be together.
00:40:17,584 --> 00:40:18,669
He wouldn't want that.
00:40:18,752 --> 00:40:19,753
How do you know?
00:40:22,589 --> 00:40:24,007
Because I don't want that.
00:40:27,135 --> 00:40:28,762
Because I would be sad,
00:40:30,097 --> 00:40:31,890
and I would be less productive,
00:40:31,974 --> 00:40:35,352
and I'm really good at what I do here,
whatever it is.
00:40:35,435 --> 00:40:39,106
And you're part of what makes me
good at it. So please, do not go.
00:40:44,820 --> 00:40:45,988
Dylan.
00:40:53,370 --> 00:40:55,122
I'm your favorite perk.
00:40:57,040 --> 00:40:58,625
Don't bring them into this.
00:40:59,668 --> 00:41:02,296
All I'm saying is, if Burt was still here,
00:41:02,379 --> 00:41:06,049
he would be telling you to stick around
and figure out what the fuck this is.
00:41:07,718 --> 00:41:08,719
[Miss Huang] Dylan G.
00:41:14,725 --> 00:41:16,685
Mr. Milchick would like to see you.
00:41:26,528 --> 00:41:27,529
Right.
00:41:54,097 --> 00:41:56,767
I know, but they said it would be
corrected by now.
00:41:57,893 --> 00:41:59,728
It should be Mr. Milchick.
00:42:01,021 --> 00:42:06,193
M-R-period-space-M-I-L-C-H-I-C-K.
00:42:08,487 --> 00:42:09,988
- Well, I sympathize…
- Mr. Milchick--
00:42:10,072 --> 00:42:14,409
…but could you please see
that it's taken care of? Yes. Thank you.
00:42:16,161 --> 00:42:17,579
If someone calls about my welcome screen,
00:42:17,663 --> 00:42:19,289
I need you to put
that call through immediately.
00:42:19,373 --> 00:42:20,374
Yes, sir.
00:42:22,292 --> 00:42:23,377
You wanted to see me?
00:42:25,295 --> 00:42:26,296
I did.
00:42:28,382 --> 00:42:30,092
Thank you, Miss Huang.
00:42:38,517 --> 00:42:40,143
You gonna apologize about the belt?
00:42:49,611 --> 00:42:51,488
Your wife's name is Gretchen.
00:42:55,617 --> 00:42:56,618
What?
00:42:57,828 --> 00:42:59,246
She wanted you to know.
00:43:00,831 --> 00:43:01,832
Come with me.
00:43:13,343 --> 00:43:17,014
And I do apologize, Dylan,
for not being a better listener.
00:43:18,473 --> 00:43:20,058
For not hearing your needs.
00:43:23,145 --> 00:43:25,314
[chuckles] Take a look.
00:43:30,736 --> 00:43:33,030
These are blueprints for a new renovation,
00:43:33,113 --> 00:43:35,616
of which I chose
not to inform your colleagues.
00:43:36,950 --> 00:43:39,870
It's called
the Outie Family Visitation Suite.
00:43:43,415 --> 00:43:46,668
[chuckles] Are you saying
I could see my family here?
00:43:48,045 --> 00:43:53,091
If you take the name of the room
at face value, I'd say yes.
00:43:56,386 --> 00:43:57,387
Holy fuck.
00:43:57,471 --> 00:43:59,431
[chuckles] The holiest.
00:44:00,724 --> 00:44:03,477
Sadly, everyone else
in your department is single.
00:44:04,394 --> 00:44:07,356
As such, I'm asking that you
keep this between us…
00:44:07,439 --> 00:44:10,609
- Are-- Are you--
- …only to avoid resentment.
00:44:11,527 --> 00:44:14,905
I'd hate for your friends to turn against
you after all you've done for them.
00:45:46,413 --> 00:45:47,414
You okay?
00:45:48,582 --> 00:45:49,750
[Dylan] I'm okay.
00:45:49,833 --> 00:45:50,834
Where's Irv?
00:45:54,755 --> 00:45:55,756
[Irving] Right here.
00:46:04,598 --> 00:46:06,808
Irv. You okay?
00:46:08,519 --> 00:46:09,520
I'm okay.
00:46:11,063 --> 00:46:14,066
["God Walked Down" playing]
rus__Forced.srt
rus__Forced.srt
00:03:31,253 --> 00:03:33,172
ОБРАБОТКА
МАКРОДАННЫХ
00:03:50,496 --> 00:03:52,355
Почему он так странно стоит?
00:04:09,374 --> 00:04:14,254
РАЗДЕЛЕНИЕ
00:05:47,014 --> 00:05:48,015
{\an8}ИНТРЫ-РАЗОБЛАЧИТЕЛИ
00:08:54,895 --> 00:08:57,416
Я понятия не имею, где она находится.
00:09:12,845 --> 00:09:13,679
КЛАДОВАЯ
00:12:38,842 --> 00:12:40,761
«ЛЮМОН»
00:16:36,865 --> 00:16:37,698
Вот ты и спалился.
00:24:23,172 --> 00:24:25,174
КОМНАТА
ОТДЫХА
00:25:20,312 --> 00:25:22,314
«ЛЮМОН»
00:25:40,082 --> 00:25:41,083
Я ОПЬЯНЕН РАДОСТЬЮ!
00:25:52,094 --> 00:25:54,721
ЖЖИВИ
И РАДУЙСЯ!
00:26:09,486 --> 00:26:11,488
«ЛЮМОН» СЛУШАЕТ!
00:29:14,095 --> 00:29:19,432
СПАСИБО КИРУ
ЗА ВОССТАНИЕ МАКРОДАННЫХ
00:41:10,846 --> 00:41:14,641
РАЗДЕЛЕННЫМ
ПРОХОД ЗАПРЕЩЕН
00:41:51,803 --> 00:41:54,014
ЗДРАВСТВУЙТЕ, МИСС КОБЭЛ
00:43:26,231 --> 00:43:29,443
КОМНАТА ДЛЯ ВСТРЕЧ С СЕМЬЯМИ ЭКСТР
00:43:36,950 --> 00:43:37,951
ЭРГОНОМИЧНЫЕ КРЕСЛА
00:43:40,579 --> 00:43:41,830
СТЕНА ВОСПОМИНАНИЙ
00:46:39,925 --> 00:46:41,093
{\an8}ДАРИО Р. ГРИМАЛЬДИ
00:46:57,776 --> 00:46:59,528
КОЛД-ХАРБОР
ЗАВЕРШЕНО 67%
00:47:15,210 --> 00:47:16,086
ЗАВЕРШЕНО 68%
Скриншоты


























































