Загрузка
00:00
/
48:53
Марк просыпается в панике на разделённом этаже, обнаруживая, что комната отдыха мисс Кейси выведена из эксплуатации, а все члены его команды заменены другими людьми. Теперь Милчик управляет разделённым этажом, а его заместителем является ребёнок — мисс Хуан, и они утверждают, что со времени «восстания отдела макроданных» прошло 5 месяцев, а это якобы сделало отдел Марка лицом новых реформ. Милчик утверждает, что в то время как «внешник» Марка попросил его вернуться к работе, трое других членов отдела отказались. Марк саботирует работу в своей новой команде для отвлечения внимания и чтобы добраться до связи с правлением и передать им просьбу о возврате других «внешников». Когда в следующий раз Марк приходит в сознание на разделённом этаже, то уже встречается с Диланом, Хелли и Ирвингом. Всех четверых отводят в обновлённую комнату отдыха, где Милчик обещает лучшие условия труда и предлагает «внутрякам» выбрать, уйти или остаться на постоянно. Марк сообщает группе, что он узнал снаружи во время отключения блокировки, в то время как Хелли лжёт о личности своего «внешника». Страдающий Ирвинг надумывает уволиться, но Дилан убеждает его остаться. Милчик показывает только Дилану место комнаты свиданий, где его смогут навещать родные. Отдел возобновляет работу.

Здравствуйте, мисс Кобел

Hello, Ms. Cobel
Сезон: 02Серия: 01

Описание

Марк просыпается в панике на разделённом этаже, обнаруживая, что комната отдыха мисс Кейси выведена из эксплуатации, а все члены его команды заменены другими людьми. Теперь Милчик управляет разделённым этажом, а его заместителем является ребёнок — мисс Хуан, и они утверждают, что со времени «восстания отдела макроданных» прошло 5 месяцев, а это якобы сделало отдел Марка лицом новых реформ. Милчик утверждает, что в то время как «внешник» Марка попросил его вернуться к работе, трое других членов отдела отказались. Марк саботирует работу в своей новой команде для отвлечения внимания и чтобы добраться до связи с правлением и передать им просьбу о возврате других «внешников». Когда в следующий раз Марк приходит в сознание на разделённом этаже, то уже встречается с Диланом, Хелли и Ирвингом. Всех четверых отводят в обновлённую комнату отдыха, где Милчик обещает лучшие условия труда и предлагает «внутрякам» выбрать, уйти или остаться на постоянно. Марк сообщает группе, что он узнал снаружи во время отключения блокировки, в то время как Хелли лжёт о личности своего «внешника». Страдающий Ирвинг надумывает уволиться, но Дилан убеждает его остаться. Милчик показывает только Дилану место комнаты свиданий, где его смогут навещать родные. Отдел возобновляет работу.

Сюжет

Марк (Адам Скотт) приходит в себя на полу, где его личность разорвана на части. В панике он бежит по коридорам и обнаруживает, что оздоровительный кабинет мисс Кейси закрыт. Вернувшись в офис MDR, он с удивлением обнаруживает, что его коллегами стали трое новых сотрудников: Марк У. (Боб Балабан), Дарио Р. (Стефано Караннанте) и Гвендолин И. (Алия Шаукат). Милчик (Трэмелл Тиллман) встречает его с воздушными шарами. Милчик объясняет, что с момента бунта прошло пять месяцев, но пришло время залечить раны и двигаться дальше. Он знакомит его с новым заместителем управляющего отсеченного этажа, мисс Хуанг (Сара Бок), которая на удивление молода. Он также сообщает, что Кобел уволили за недостойное поведение и что он занял ее место в качестве управляющего отсеченным этажом. По словам Милчика, после этого инцидента Марк и его группа стали олицетворением «реформы увольнений». Когда Марк спрашивает Милчика о том, где сейчас первоначальная команда MDR, тот отвечает, что остальные отказались возвращаться в «Lumon», но напарник Марка настоял на возвращении. Не веря своим ушам, Марк требует, чтобы ему рассказали об этом сами участники, но Милчик не позволяет ему связаться с ними, вынуждая принять новую команду MDR. На следующий день Марк подкладывает в пальто Марка У. записку, написанную от руки, в которой предупреждает его о том, что происходит внутри, и просит вмешаться. Вместо этого Марк У. сообщает об этом Милчику, который лишает Марка должности начальника отдела и передает ее Марку У. Марк отвлекает Милчика ложной угрозой на кухне, а сам бежит в кабинет Милчика, чтобы попытаться связаться с правлением Lumon через громкоговоритель, но, похоже, не успевает этого сделать, потому что Милчик возвращается и останавливает его. Милчик приказывает Марку выйти из лифта, после чего тот говорит, что просто хочет вернуть свою команду. Проснувшись на следующий день, Марк видит, что пришли Дилан (Зак Черри), Ирвинг (Джон Туртурро) и Хелли (Бритт Лоуэр), и объясняет им ситуацию. Мисс Хуанг отводит их в отремонтированную комнату отдыха, где их уже ждет Милчик. Он показывает им анимационный фильм, в котором рассказывается, что «Макродатское восстание» привело к новым реформам в «Люмоне», направленным на улучшение условий труда, и в конце выражает благодарность за их действия. В видео есть записи разговоров повстанцев в день их бунта. Затем Милчик предлагает четверым участникам выбор: если они хотят уйти, то могут сделать это в своем нынешнем виде до конца дня. После его ухода Дилан просит остальных рассказать о том, что с ними происходило во время сверхурочной работы. Марк делится тем, что он увидел и узнал на воле, включая откровение о том, что мисс Кейси была замужем за его другом и, как считалось, умерла. Однако Хелли выдумывает историю и не раскрывает личность своей подруги, поскольку Хелена Иган и Ирвинг не могут заставить себя рассказать о своей попытке встретиться с Бертом. Несмотря на то, что Хелли чувствует, что у них разные интересы, она говорит Марку, что останется, чтобы помочь ему найти мисс Кейси. Ирвинг решает уйти, решив, что его инни-жизнь теперь бессмысленна, после того как узнал, что у аути-Берта есть другой романтический партнер. Дилан пытается утешить его, и Ирвинг шепчет, что очнулся в своей квартире и увидел картину с изображением темного коридора и лифта в конце. Их разговор прерывает Хуанг, который сообщает, что Милчик хочет видеть Дилана в своем кабинете. Милчик наконец делится с Диланом кое-какой информацией о своем аути-мире и сообщает, что его жену зовут Гретхен. Он ведет Дилана по коридору и объясняет, что планирует обустроить новый отсек, где семьи их подопечных смогут их навещать, но просит не говорить об этом остальным. Когда Дилан возвращается в свой отсек, он видит, что Ирвинг передумал и решил остаться. Все решили остаться, и команда возобновляет работу. Выясняется, что последний файл Марка «Холодная гавань» связан с Джеммой.

Субтитры

rus__SDH.srt

rus__SDH.srt

00:00:12,638 --> 00:00:16,265

[Хелли] Нет, послушайте меня.

Мы не счастливы, мы страдаем там.

00:00:16,350 --> 00:00:18,310

- [стук в окно]

- [Ирвинг, приглушенно] Бёрт!

00:00:18,393 --> 00:00:19,978

[Хелли] Они нас пытают там!

00:00:20,062 --> 00:00:21,063

[Марк] Девон!

00:00:21,146 --> 00:00:22,898

- [Хелли] Мы их узники!

- [Ирвинг] Бёрт!

00:00:22,981 --> 00:00:24,399

[Марк] Она жива!

00:00:28,946 --> 00:00:30,489

- [тяжело дышит]

- [звонок лифта]

00:02:25,395 --> 00:02:27,648

ЦЕНТР ЗДОРОВЬЯ

00:03:31,253 --> 00:03:33,172

ОБРАБОТКА

МАКРОДАННЫХ

00:03:39,344 --> 00:03:40,971

Полагаю, ты Марк С.

00:03:42,890 --> 00:03:44,975

- Я…

- Я Марк У.

00:03:48,770 --> 00:03:49,771

Кто вы такие?

00:03:50,480 --> 00:03:51,773

[говорит по-итальянски]

00:03:53,442 --> 00:03:57,112

Ты не против взять другое имя,

чтобы избежать недоразумений?

00:03:58,572 --> 00:04:00,365

С возвращением, Марк С.

00:04:05,120 --> 00:04:06,121

Давно не виделись.

00:04:09,374 --> 00:04:14,254

РАЗДЕЛЕНИЕ

00:04:14,838 --> 00:04:15,881

[Марк] Где они?

00:04:15,964 --> 00:04:19,843

[м-р Милчик] Будет лучше задать

все вопросы в администрации.

00:04:19,927 --> 00:04:21,094

[Марк] Их уволили?

00:04:21,178 --> 00:04:24,181

[мистер Милчик] Шары оставь в фойе

у моего прежнего рабочего места.

00:04:24,264 --> 00:04:27,768

Нам надо многое обсудить.

Не хочу, чтобы они тебя отвлекали.

00:04:27,851 --> 00:04:29,269

Уверяю, их не заберут.

00:04:29,353 --> 00:04:30,437

Мистер Милчик, прошу.

00:04:30,521 --> 00:04:32,231

То, что вы сделали пять месяцев назад,

00:04:32,314 --> 00:04:34,983

стало одним из самых прискорбных

событий в истории компании.

00:04:35,067 --> 00:04:35,901

Пять месяцев?

00:04:35,984 --> 00:04:37,945

Меня ваш поступок тоже задел.

00:04:38,028 --> 00:04:42,574

Но без боли нет излечения, верно?

00:04:42,658 --> 00:04:44,451

Постойте, вы сказали, у прежнего офиса?

00:04:44,535 --> 00:04:45,869

Марк, это мисс Хуан.

00:04:45,953 --> 00:04:47,454

Мисс Хуан, Марк С.

00:04:47,538 --> 00:04:48,539

Здравствуйте.

00:04:49,665 --> 00:04:51,834

Она приглядит за шарами,

пока мы беседуем.

00:04:53,377 --> 00:04:54,378

Прошу сюда, Марк.

00:05:00,133 --> 00:05:01,176

Дверь закрой.

00:05:04,346 --> 00:05:06,181

А это нормально, что ребенок…

00:05:06,265 --> 00:05:07,683

Прости за бардак.

00:05:14,648 --> 00:05:15,858

Так. Что происходит?

00:05:17,693 --> 00:05:22,197

Мисс Кобэл больше здесь не работает.

Теперь разделенным этажом управляю я.

00:05:23,657 --> 00:05:24,658

А моя команда?

00:05:26,368 --> 00:05:27,369

Мы их не уволили.

00:05:29,288 --> 00:05:33,083

Хелли Р. и Ирвинг Б. успешно вступили

в контакт с внешним миром,

00:05:33,166 --> 00:05:34,334

как и ты.

00:05:35,043 --> 00:05:38,005

Экстра Дилана Дж.

узнал обо всём задним числом.

00:05:38,922 --> 00:05:42,301

Вы четверо теперь известны на весь мир.

00:05:43,594 --> 00:05:46,930

{\an8}Вы стали лицом реформы

программы разделения.

00:05:47,014 --> 00:05:48,015

{\an8}ИНТРЫ-РАЗОБЛАЧИТЕЛИ

00:05:48,098 --> 00:05:49,474

- Реформа…

- Присядь, Марк.

00:05:50,225 --> 00:05:53,395

Незадолго до вашего мятежа

мы установили бронированные двери,

00:05:53,478 --> 00:05:54,980

чтобы вы не покидали ОМД.

00:05:55,731 --> 00:05:59,860

В тот же день, когда мисс Кобэл

исполнила гимн Киру в качестве наказания.

00:06:00,611 --> 00:06:01,695

Припоминаешь?

00:06:03,030 --> 00:06:04,031

Да.

00:06:10,370 --> 00:06:12,664

Я запер тебя в комнате как животное, Марк.

00:06:14,082 --> 00:06:17,503

Как человек без импланта,

я никогда этого не забуду.

00:06:19,796 --> 00:06:20,964

Но последние пять месяцев

00:06:21,048 --> 00:06:23,967

мы ломали голову,

как садистка вроде Хармони Кобэл

00:06:24,051 --> 00:06:26,553

могла стать неотъемлемой частью «Люмона».

00:06:27,137 --> 00:06:28,555

И что это говорит о нас.

00:06:30,849 --> 00:06:34,394

Мы также знаем, что мисс Кобэл

была в доме твоей сестры,

00:06:34,478 --> 00:06:35,854

когда ты там очнулся.

00:06:36,730 --> 00:06:39,691

Да. Что это вообще было?

00:06:40,776 --> 00:06:43,237

Полагаем, она была одержима тобой

00:06:43,862 --> 00:06:46,156

и планировала преследовать тебя

и твоего экстру,

00:06:46,240 --> 00:06:48,075

чтобы создать «трио», так сказать.

00:06:50,077 --> 00:06:51,078

Что?

00:06:51,620 --> 00:06:53,539

Слава богу, у нее не вышло.

00:06:56,667 --> 00:06:59,211

Вы до сих пор не сказали,

где моя команда.

00:07:02,798 --> 00:07:04,883

Мы несколько недель пытались их вернуть.

00:07:06,176 --> 00:07:07,719

Ни один не согласился.

00:07:09,054 --> 00:07:12,933

Мы рассказали им о реформах,

но этого оказалось недостаточно.

00:07:15,644 --> 00:07:16,645

Вернулся лишь я?

00:07:20,023 --> 00:07:21,859

Твой экстра настаивал на этом.

00:07:23,110 --> 00:07:25,445

Он даже умолял позволить ему

вернуться немедля.

00:07:28,323 --> 00:07:31,994

Значит, остальные… отказались?

00:07:33,996 --> 00:07:34,997

Да.

00:07:37,708 --> 00:07:41,128

Что ж, я хотел бы услышать это

от них самих.

00:07:46,758 --> 00:07:48,135

Это невозможно.

00:07:57,060 --> 00:07:58,353

Радуйся своим шарикам.

00:08:19,917 --> 00:08:23,212

[Марк У.] Да. Мы прибыли

на час раньше тебя.

00:08:23,295 --> 00:08:26,173

Места тут поменьше,

чем в нашем старом офисе,

00:08:26,256 --> 00:08:27,674

но зеленый ковер мне нравится.

00:08:27,758 --> 00:08:30,260

Наш был цвета крем-брюле,

а клавиатуры - кирпичного.

00:08:30,344 --> 00:08:31,178

[сотрудница] Багряного.

00:08:31,261 --> 00:08:33,764

Нет, кирпичного. Меня от него тошнило,

00:08:33,847 --> 00:08:34,932

и сладкое я не люблю.

00:08:35,015 --> 00:08:38,059

Кстати, часто тут появляется

этот мистер «Мальчик»?

00:08:38,977 --> 00:08:40,102

Милчик.

00:08:40,187 --> 00:08:41,020

[Марк У.] Что?

00:08:42,231 --> 00:08:46,944

Э-э, Милчик, не мальчик. И я не знаю.

00:08:47,027 --> 00:08:51,281

Марко, где можно взять

чернильные карандаши?

00:08:51,365 --> 00:08:52,366

Э-э, в кладовой.

00:08:54,618 --> 00:08:57,538

[говорит по-итальянски]

00:08:58,330 --> 00:08:59,331

Я покажу.

00:09:05,128 --> 00:09:09,424

- Так ты и правда видел внешний мир?

- Да.

00:09:09,508 --> 00:09:11,593

[смешок] И как тебе небо?

00:09:11,677 --> 00:09:12,761

Даже не знаю.

00:09:12,845 --> 00:09:13,679

КЛАДОВАЯ

00:09:13,762 --> 00:09:16,139

- Ты его не видел? [смешок]

- Я вышел лишь на секунду,

00:09:16,223 --> 00:09:18,559

но мой зять меня отвлек.

00:09:19,685 --> 00:09:20,686

Ты шутишь?

00:09:20,769 --> 00:09:23,522

Мы составили список того,

на что хотели бы взглянуть.

00:09:23,605 --> 00:09:26,024

И небо однозначно на первом месте.

[смешок]

00:09:26,108 --> 00:09:28,443

А вот твоего зятя в нём вообще не было.

00:09:28,527 --> 00:09:29,403

[по-итальянски] Спасибо.

00:09:30,153 --> 00:09:31,864

А ты понял, в каком мы штате?

00:09:31,947 --> 00:09:34,616

Мы втроем в анкете указали Вайоминг.

00:09:34,700 --> 00:09:35,993

- Холмы видел?

- Нет.

00:09:36,076 --> 00:09:36,994

Боже. А ветер?

00:09:37,077 --> 00:09:38,662

Похоже, будто на тебя дуют?

00:09:38,745 --> 00:09:40,163

Здравствуйте, обработчики.

00:09:40,247 --> 00:09:41,707

Здравствуйте, мисс Хуан.

00:09:41,790 --> 00:09:43,959

[Марк У.] О нет. Игра в мяч.

00:09:45,961 --> 00:09:47,129

Пройдемте на кухню.

00:10:01,852 --> 00:10:03,729

Итак.

00:10:04,313 --> 00:10:05,480

Меня зовут мисс Хуан.

00:10:06,148 --> 00:10:09,193

Это мой первый день

на должности заместителя.

00:10:10,027 --> 00:10:16,116

Кое-что обо мне: до этого я регулировала

движение транспорта у школы.

00:10:16,200 --> 00:10:17,201

[смешок]

00:10:25,417 --> 00:10:26,543

Марк У.?

00:10:27,294 --> 00:10:28,795

Почему вы ребенок?

00:10:31,465 --> 00:10:33,175

Потому что я недавно родилась.

00:10:38,639 --> 00:10:40,599

Так, я Марк У.

00:10:40,682 --> 00:10:43,352

Я работал в ОМД филиала 5Х

00:10:43,435 --> 00:10:45,354

вместе с Гвендолин И.

00:10:47,314 --> 00:10:51,235

Прозвучит забавно, но я думал,

что уйду на пенсию,

00:10:51,318 --> 00:10:52,986

когда мой филиал закрыли.

00:10:54,071 --> 00:10:55,781

Так что это приятный сюрприз.

00:10:57,908 --> 00:10:59,034

Марк С.?

00:11:01,161 --> 00:11:02,246

[цокает] Окей.

00:11:06,083 --> 00:11:07,084

[цокает]

00:11:16,802 --> 00:11:18,011

Я Марк С.

00:11:21,640 --> 00:11:23,809

И я здесь уже около двух лет.

00:11:29,398 --> 00:11:30,649

Кое-что обо мне…

00:11:43,453 --> 00:11:44,746

Так вот…

00:11:49,751 --> 00:11:54,173

Сегодня мне повезло

обрести четырех новых друзей.

00:11:55,048 --> 00:11:56,925

- [смешок]

- Как мило, Марк.

00:11:57,843 --> 00:12:00,179

Но вынуждена напомнить, что я начальник,

00:12:01,471 --> 00:12:02,556

а не друг.

00:12:22,075 --> 00:12:23,744

Значит, трех.

00:12:29,249 --> 00:12:30,250

Хорошо.

00:12:31,084 --> 00:12:34,213

Поздравляем обоих Марков. А сейчас…

00:12:38,842 --> 00:12:40,761

«ЛЮМОН»

00:12:46,350 --> 00:12:47,351

[вздыхает]

00:12:52,564 --> 00:12:53,565

[шмыгает носом]

00:13:05,494 --> 00:13:06,495

[писк]

00:13:12,042 --> 00:13:13,126

[звонок лифта]

00:13:14,586 --> 00:13:16,213

[звонок лифта]

00:13:18,507 --> 00:13:19,508

[звонок лифта]

00:13:31,687 --> 00:13:33,397

А какой у вас Центр вечности?

00:13:33,480 --> 00:13:35,524

- Эганы двигаются?

- Э-э, нет.

00:13:36,024 --> 00:13:38,902

Хм, наверное, потому что филиал старый.

00:13:38,986 --> 00:13:40,487

- У нас двигались.

- О.

00:13:40,571 --> 00:13:42,531

Даже танцевали в такт.

00:13:42,614 --> 00:13:45,742

А ваши просто стоят? Странно.

00:13:45,826 --> 00:13:48,078

{\an8}[сотрудник-итальянец]

В моём первом Центре Эганы были мётлами.

00:13:48,161 --> 00:13:48,996

{\an8}«ЛЮМОН»

СЛАВЬСЯ, КИР!

00:13:49,079 --> 00:13:50,080

[Гвендолин] Мётлами?

00:13:50,581 --> 00:13:52,916

- А лица были из тарелок.

- Тарелок?

00:13:53,000 --> 00:13:53,959

У нас денег не было.

00:13:54,543 --> 00:13:56,420

[Гвендолин] А медицинские манекены были?

00:13:56,503 --> 00:13:58,964

- [сотрудник-итальянец] Ага.

- Из чего сделаны?

00:13:59,047 --> 00:14:01,175

- Из мётел.

- [Марк У.] А лифт был?

00:14:01,258 --> 00:14:04,469

[сотрудник-итальянец] У нас была…

Как это, э-э, веревка.

00:14:04,553 --> 00:14:05,637

[Гвендолин] Боже.

00:14:22,154 --> 00:14:24,072

Я пошел. Всё в порядке?

00:14:24,156 --> 00:14:26,617

Да, я почти закончил.

00:14:26,700 --> 00:14:28,118

Отлично. Спасибо.

00:14:30,370 --> 00:14:32,831

В моей предыдущей команде был один сброд.

00:14:36,418 --> 00:14:39,213

Ни разу норму не выполнили.

Вообще ни разу.

00:14:43,133 --> 00:14:45,344

Но, кажется, твоя команда тебе нравилась.

00:14:49,264 --> 00:14:50,390

Так что мне жаль.

00:14:58,273 --> 00:14:59,274

Пока, Марк.

00:14:59,900 --> 00:15:00,901

Пока.

00:15:22,297 --> 00:15:23,799

- [писк сканера]

- [звонок лифта]

00:15:36,895 --> 00:15:38,397

Привет, народ.

00:15:38,480 --> 00:15:39,523

[м-р Милчик] «Дорогой экстра,

00:15:40,816 --> 00:15:43,819

не знаю, получишь ли ты это,

но я хочу сообщить тебе

00:15:43,902 --> 00:15:46,113

об ужасных условиях в разделенном офисе,

00:15:46,196 --> 00:15:48,073

в который ты меня перевел.

00:15:48,782 --> 00:15:53,871

Им заведует сумасбродный простак

по имени Мальчик».

00:15:54,413 --> 00:15:55,581

Боже.

00:15:55,664 --> 00:16:00,711

«Своей тупостью он затмевает

даже девять основных принципов.

00:16:01,336 --> 00:16:05,591

Если я вынужден ходить туда,

пожалуйста, дай мне гранату,

00:16:05,674 --> 00:16:11,138

чтобы я мог уничтожить

и Мальчика, и сам дух Кира Эгана.

00:16:11,847 --> 00:16:15,517

Твой разгневанный интра, Марк У.»

00:16:17,019 --> 00:16:20,147

О боже. Это… [запинается]

Это очень серьезно.

00:16:22,399 --> 00:16:23,483

Это не шутка?

00:16:27,446 --> 00:16:28,447

Хм.

00:16:29,489 --> 00:16:31,783

Ты правда думаешь,

что я сумасбродный простак?

00:16:34,036 --> 00:16:35,954

Секунду. Думаете, это я написал?

00:16:36,622 --> 00:16:37,873

[говорит по-итальянски]

00:16:37,956 --> 00:16:40,542

Ты собирался подставить

всех нас или только Марка У.?

00:16:40,626 --> 00:16:44,171

Хороший способ

заработать себе репутацию, да?

00:16:45,464 --> 00:16:49,009

- Не понимаю, почему ты их ненавидишь.

- [Марк] Это не так.

00:16:49,092 --> 00:16:51,595

Ты даже почерк свой не изменил.

00:16:56,892 --> 00:16:59,353

Знаете что? Я даже не знаю этих людей.

00:17:00,020 --> 00:17:02,814

Я же сказал, мне нужна моя команда.

00:17:03,941 --> 00:17:06,484

Что тут непонятного?

00:17:08,403 --> 00:17:09,238

[резко вдыхает]

00:17:11,573 --> 00:17:16,036

Марк С., с этого момента

ты лишен звания главы отдела.

00:17:16,118 --> 00:17:19,998

Я передаю его человеку,

которого ты хотел подставить, - Марку У.

00:17:22,667 --> 00:17:24,294

Я согласен.

00:17:24,377 --> 00:17:29,258

Теперь ты работник и должен

регулярно отчитываться о своих успехах.

00:17:32,344 --> 00:17:35,430

У тебя хоть зять есть, козел?

00:17:39,852 --> 00:17:41,103

Что смешного?

00:17:42,604 --> 00:17:43,730

[смешок]

00:17:44,565 --> 00:17:47,067

Вы еще не знаете,

что я сделал с кухней, да?

00:17:47,651 --> 00:17:50,654

[смеется]

00:18:02,374 --> 00:18:03,375

Чёрт побери.

00:18:10,132 --> 00:18:11,258

Эй!

00:18:15,929 --> 00:18:17,723

Этого вы точно не должны делать.

00:18:21,185 --> 00:18:24,104

Мистер Милчик, Марк С. в вашем офисе.

00:18:24,188 --> 00:18:25,355

У него селектор.

00:18:27,191 --> 00:18:31,862

Алло, кто-нибудь? Члены Совета,

вы там? Это Марк С. из ОМД.

00:18:32,446 --> 00:18:33,447

[шум помех]

00:18:33,530 --> 00:18:36,033

Ладно… [запинается]

Если вы там, выслушайте меня.

00:18:36,116 --> 00:18:39,786

Я знаю, что вы хотите

помочь разделенным людям,

00:18:39,870 --> 00:18:42,706

- именно поэтому мне нужна моя команда.

- [м-р Милчик] Марк!

00:18:42,789 --> 00:18:45,918

Если мы и правда представляем

реформу разделения,

00:18:46,001 --> 00:18:49,004

- они заслуживают второй шанс.

- [м-р Милчик] Марк!

00:18:49,087 --> 00:18:50,506

[Марк] Прошу. Они мои друзья!

00:18:50,589 --> 00:18:52,841

Не дайте им просто исчезнуть! Пожалуйста!

00:18:54,384 --> 00:18:56,386

[тяжело дышит]

00:19:10,859 --> 00:19:14,071

[Марк] Мистер Милчик, я обратился

к Совету лишь потому, что не могу…

00:19:14,154 --> 00:19:17,074

[мистер Милчик] Члены Совета

не общаются с интрами.

00:19:19,076 --> 00:19:22,621

Очевидно, что слава твоего экстры

опьянила твоего интру.

00:19:22,704 --> 00:19:27,668

Нет, мой интра лишь хочет вернуть

своих коллег и служить Киру с ними.

00:19:39,179 --> 00:19:40,180

- [писк]

- [звонок лифта]

00:19:40,264 --> 00:19:41,640

Вы меня увольняете?

00:19:42,850 --> 00:19:43,851

Вперед.

00:19:50,691 --> 00:19:52,776

Почему нельзя просто их вернуть?

00:19:54,111 --> 00:19:55,571

Прощай, Марк С.

00:19:56,864 --> 00:19:57,739

Постойте!

00:19:58,824 --> 00:19:59,908

[звонок лифта]

00:20:05,664 --> 00:20:06,748

[звонок лифта]

00:20:07,291 --> 00:20:09,585

[ахает, тяжело дышит]

00:20:12,963 --> 00:20:13,964

[открываются двери лифта]

00:20:47,789 --> 00:20:49,458

- [звонок лифта]

- [открываются двери]

00:20:50,042 --> 00:20:51,168

- Дилан!

- Марк.

00:20:51,251 --> 00:20:52,252

- Получилось?

- Да.

00:20:52,336 --> 00:20:53,837

- Где остальные?

- Не знаю.

00:20:54,505 --> 00:20:56,715

Милчик был… Не думал, что я вернусь.

00:20:56,798 --> 00:20:58,675

- Я здесь уже пару дней.

- Что?

00:20:58,759 --> 00:21:00,636

Да. И они новую команду создали.

00:21:00,719 --> 00:21:02,304

- Кобэл нас заменила?

- Нет.

00:21:02,387 --> 00:21:04,056

Кобэл ушла. Милчик за главного.

00:21:04,139 --> 00:21:07,559

Тот, кто меня ударил и порезал

мой лучший ремень, теперь наш босс?

00:21:07,643 --> 00:21:09,144

- Твою мать.

- Он тебя ударил?

00:21:09,228 --> 00:21:11,480

Хорошо мне врезал.

Было за что, я первый начал,

00:21:11,563 --> 00:21:13,232

но ремень его я не трогал.

00:21:13,315 --> 00:21:15,359

«Кир прощает предавших его»?

00:21:15,442 --> 00:21:18,946

- [стучит]

- [Ирвинг] Бёрт! Бёрт!

00:21:24,409 --> 00:21:25,661

[Дилан] Чувак, ты как?

00:21:45,055 --> 00:21:46,723

Ирвинг, что случилось?

00:21:46,807 --> 00:21:50,602

Какого хрена? Ирв! Мужик, что стряслось?

Твой экстра нищий, что ли?

00:21:54,773 --> 00:21:56,483

Ну же. Ну же.

00:21:57,317 --> 00:21:58,652

[вздыхает]

00:21:58,735 --> 00:21:59,820

[звонок лифта]

00:22:01,655 --> 00:22:03,282

[тяжело дышит]

00:22:03,824 --> 00:22:05,200

[Марк] Хелли!

00:22:05,284 --> 00:22:06,785

Боже. Всё хорошо?

00:22:07,661 --> 00:22:09,997

Да. [тяжело дышит] Ты очнулся?

00:22:10,080 --> 00:22:11,999

- Да, это было нечто.

- Аналогично.

00:22:12,082 --> 00:22:13,750

Боже. Я так о тебе волновался.

00:22:13,834 --> 00:22:16,211

- Сколько времени прошло?

- Пять месяцев, около того.

00:22:16,295 --> 00:22:17,379

А остальные где?

00:22:17,880 --> 00:22:18,881

Идем.

00:22:22,676 --> 00:22:23,760

Они ушли.

00:22:24,678 --> 00:22:25,762

[Ирвинг стонет]

00:22:26,263 --> 00:22:27,431

[Хелли] Ирвинг?

00:22:28,473 --> 00:22:29,892

Он не хочет выходить.

00:22:29,975 --> 00:22:30,893

[Ирвинг стонет]

00:22:32,144 --> 00:22:34,188

- Эй, Ирв?

- [Ирвинг] Прости, Марк.

00:22:34,271 --> 00:22:36,523

Дай мне минутку, прошу.

00:22:37,107 --> 00:22:38,609

[Марк] Хорошо, не спеши.

00:22:39,818 --> 00:22:41,904

Что происходит? Нас не накажут?

00:22:41,987 --> 00:22:45,699

Не думаю. Милчик сказал, нас услышали.

Мы теперь знамениты.

00:22:45,782 --> 00:22:47,743

Одинаково знамениты

или один из нас звезда?

00:22:47,826 --> 00:22:50,746

Не знаю. Но потом он вроде

попытался меня уволить.

00:22:50,829 --> 00:22:52,080

Почему?

00:22:52,164 --> 00:22:55,459

[запинается] Потому что

я выступил против новичков.

00:22:55,542 --> 00:22:58,629

- Новичков?

- Какого хрена там произошло?

00:22:58,712 --> 00:23:00,672

Думаю, Милчик направляется сюда.

00:23:00,756 --> 00:23:03,300

Отлично. Он мне еще

за ремень должен. Выкладывай.

00:23:03,383 --> 00:23:07,387

Вдруг они ждут, пока мы расскажем,

что случилось, так как сами не знают?

00:23:07,471 --> 00:23:09,473

Вдруг они подслушивают, Дилан?

00:23:09,556 --> 00:23:11,183

А где камера наблюдения?

00:23:11,725 --> 00:23:13,393

- [щелкает замок]

- [Ирвинг шмыгает]

00:23:13,477 --> 00:23:14,478

Я…

00:23:15,187 --> 00:23:16,939

Простите, я, э-э…

00:23:19,399 --> 00:23:20,400

Просто…

00:23:23,695 --> 00:23:24,988

Ты в норме?

00:23:25,906 --> 00:23:28,992

Здравствуйте. Меня зовут мисс Хуан.

00:23:31,411 --> 00:23:33,789

Мистер Милчик ждет вас в комнате отдыха.

00:23:41,213 --> 00:23:43,632

[Дилан] Какого чёрта? Сколько ей, восемь?

00:23:43,715 --> 00:23:44,800

[Марк] Не знаю.

00:23:45,634 --> 00:23:46,927

Так они нас заменили?

00:23:47,010 --> 00:23:48,095

На пару дней.

00:23:48,178 --> 00:23:49,179

Кто был за меня?

00:23:49,263 --> 00:23:51,348

Это были не совсем ваши двойники.

00:23:51,431 --> 00:23:53,767

Они были, типа, странные.

00:23:53,851 --> 00:23:55,644

Ясно. Тебе не стоит переживать.

00:23:55,727 --> 00:23:58,522

- Переживать?

- Ты прервал их жизни. И поделом.

00:23:58,605 --> 00:24:00,065

Но я не хотел…

00:24:00,148 --> 00:24:03,235

[Дилан] Нет, мужик. Не переживай.

Уверен, они заслужили.

00:24:22,087 --> 00:24:23,088

[писк]

00:24:23,172 --> 00:24:25,174

КОМНАТА

ОТДЫХА

00:24:55,287 --> 00:24:56,288

[дверь закрывается]

00:25:20,312 --> 00:25:22,314

«ЛЮМОН»

00:25:28,403 --> 00:25:32,324

Отдел обработки макроданных.

С возвращением.

00:25:34,326 --> 00:25:36,286

Прошу, присаживайтесь.

00:25:36,995 --> 00:25:39,998

Ирвинг, если не против,

можешь сесть позади.

00:25:40,082 --> 00:25:41,083

Я ОПЬЯНЕН РАДОСТЬЮ!

00:25:41,166 --> 00:25:42,751

Отлично выглядишь.

00:25:45,462 --> 00:25:47,881

Похоже, Совет пересмотрел мои условия.

00:25:49,550 --> 00:25:50,551

Похоже на то.

00:25:52,094 --> 00:25:54,721

ЖЖИВИ

И РАДУЙСЯ!

00:25:54,805 --> 00:25:58,392

То, что вы сейчас увидите,

будет показано каждому новому интре,

00:25:58,475 --> 00:26:00,227

который войдет в это здание.

00:26:01,353 --> 00:26:04,022

Думаю, это поможет понять

чувства «Люмона».

00:26:07,818 --> 00:26:09,403

[звучит мультяшная музыка]

00:26:09,486 --> 00:26:11,488

«ЛЮМОН» СЛУШАЕТ!

00:26:19,955 --> 00:26:21,456

[крик птицы]

00:26:21,540 --> 00:26:26,253

О, привет. Пожалуй,

ты не узнаёшь меня с этого ракурса.

00:26:26,336 --> 00:26:30,007

Я административный корпус

компании «Люмон», филиал 501.

00:26:30,090 --> 00:26:32,801

И ты сейчас находишься во мне.

00:26:32,885 --> 00:26:36,430

Имечко то еще, аж крышу сносит.

00:26:36,513 --> 00:26:38,891

Так что можешь звать меня просто «Люмон».

00:26:40,309 --> 00:26:44,897

Многое изменилось с тех пор,

как меня возвели здесь в 1870.

00:26:44,980 --> 00:26:49,067

Но одно оставалось неизменным:

моя любовь ко всем работникам,

00:26:49,151 --> 00:26:52,487

разделенным и нет.

00:26:52,571 --> 00:26:53,822

Не хочу хвастаться,

00:26:53,906 --> 00:26:57,576

но мой подвал - одно из лучших

разделенных рабочих пространств

00:26:57,659 --> 00:27:01,747

среди 206 стран,

в которых есть офисы «Люмона».

00:27:01,830 --> 00:27:04,583

Эй, по коридорам не бегать!

00:27:05,876 --> 00:27:07,419

Щекотно же.

00:27:07,503 --> 00:27:08,795

[нервно сглатывает]

00:27:08,879 --> 00:27:10,380

[посмеивается]

00:27:11,256 --> 00:27:14,885

Но в чём настоящее счастье здания?

00:27:16,178 --> 00:27:19,515

Этот вопрос обрел актуальность,

когда четыре работника ОМД,

00:27:19,598 --> 00:27:21,558

недовольные своим разделением,

00:27:21,642 --> 00:27:25,771

вступили в сговор с целью

устроить Бунт отдела макроданных,

00:27:25,854 --> 00:27:28,023

как его окрестили историки «Люмона».

00:27:29,233 --> 00:27:35,030

Буквально под моим носом развернулась

драма, полная коварства и опасностей.

00:27:36,406 --> 00:27:37,783

Праведный гнев.

00:27:38,283 --> 00:27:40,702

Сожжем это место дотла.

00:27:46,166 --> 00:27:48,001

[корпус «Люмона»] Вдохновение.

00:27:48,877 --> 00:27:53,090

Почему же нас до сих пор

здесь держат во тьме?

00:27:56,093 --> 00:27:57,636

[корпус «Люмона»] И любовь.

00:28:01,390 --> 00:28:02,683

Какого хрена?

00:28:05,727 --> 00:28:09,815

Бунт отдела макроданных

повлек за собой множество реформ.

00:28:10,440 --> 00:28:15,612

Включая новые лакомства, например

фруктовую пастилу, нарезанную фасоль,

00:28:15,696 --> 00:28:18,574

рождественские леденцы и сальсу.

00:28:22,494 --> 00:28:25,205

[мямлит] Э-э…

00:28:25,289 --> 00:28:26,290

Этого мало?

00:28:26,373 --> 00:28:27,374

«ЛЮМОН»

ПРОПУСК

00:28:27,457 --> 00:28:29,793

Награды тоже претерпели реформы

00:28:29,877 --> 00:28:34,923

и теперь включают в себя прогулки,

ловлю ананасов в воде…

00:28:39,720 --> 00:28:43,557

…а также наш абсолютно новый

уморительный зал зеркал.

00:28:46,894 --> 00:28:52,024

Забавно вот что. Всю жизнь я вижу

перед собой зеркальную гладь пруда,

00:28:52,107 --> 00:28:58,864

но именно этим четырем храбрецам из ОМД

удалось показать мне мое истинное лицо.

00:28:59,740 --> 00:29:02,326

Ну и наделали же они шуму.

00:29:02,409 --> 00:29:07,873

Это точно, Водонапорная Башня.

И я благодарю за них Кира.

00:29:09,041 --> 00:29:13,629

Я благодарю Кира

за Бунт отдела макроданных.

00:29:31,438 --> 00:29:33,232

Мы не всегда сходимся во мнении…

00:29:35,567 --> 00:29:39,738

…но я хочу, чтобы вы знали,

что я искренне уважаю каждого из вас.

00:29:42,282 --> 00:29:43,659

И я не хочу быть надзирателем.

00:29:47,496 --> 00:29:51,166

К концу дня каждый из вас решит,

хочет он остаться или нет.

00:29:51,250 --> 00:29:54,002

Это решите вы, а не ваши экстры.

00:29:55,170 --> 00:29:58,006

Если приступите к работе,

значит, вы хотите остаться.

00:29:58,090 --> 00:30:01,718

Если нет, я отправлю вас наверх.

Зла держать не буду.

00:30:03,804 --> 00:30:06,932

Возможно, я даже как-нибудь

угощу вас в кафе. [смешок]

00:30:09,142 --> 00:30:10,978

В комнате отдыха,

00:30:11,061 --> 00:30:14,648

как и на всём разделенном этаже,

нет ни камер, ни прослушки.

00:30:15,649 --> 00:30:19,069

Конфиденциальность можно соблюсти

и не теснясь в кладовой

00:30:19,152 --> 00:30:21,363

как сельди в бочке. [смешок]

00:30:24,950 --> 00:30:30,622

Надеюсь, вы все решите остаться

и насладитесь тем, что помогли создать.

00:30:32,124 --> 00:30:34,918

Новый квартал. Новое начало.

00:30:36,670 --> 00:30:37,671

Для всех нас.

00:30:50,267 --> 00:30:51,185

[дверь закрывается]

00:30:52,311 --> 00:30:53,312

Что это вообще было?

00:30:53,395 --> 00:30:55,439

Какая-то грандиозная ложь.

00:30:56,982 --> 00:30:59,443

Что вы там видели, народ?

00:31:00,694 --> 00:31:01,778

Ну…

00:31:01,862 --> 00:31:03,280

Он сказал, что прослушки нет.

00:31:03,363 --> 00:31:05,741

Он тот еще мудозвон,

так что давайте шепотом.

00:31:05,824 --> 00:31:06,909

Ладно.

00:31:06,992 --> 00:31:12,206

[шепчет] Я был в доме своей сестры,

на вечеринке в честь Рикена Хейла.

00:31:12,289 --> 00:31:13,290

Постой, что?

00:31:13,790 --> 00:31:15,125

Ты знаешь Рикена Хейла?

00:31:15,209 --> 00:31:17,211

[Марк] Он зять моего экстры.

00:31:17,294 --> 00:31:18,670

Чего?

00:31:18,754 --> 00:31:22,925

И почему-то мы оба знакомы с Кобэл.

00:31:23,842 --> 00:31:24,843

[Дилан] Безумие.

00:31:25,344 --> 00:31:27,721

Да, есть еще кое-что.

00:31:29,014 --> 00:31:32,976

Перед тем как отключиться,

я нашел свадебную фотографию.

00:31:33,060 --> 00:31:36,730

Похоже, жена моего экстры

умерла несколько лет назад.

00:31:36,813 --> 00:31:38,315

Жесть.

00:31:38,398 --> 00:31:41,026

Что, видимо, отчасти подтолкнуло меня

пойти на разделение.

00:31:41,109 --> 00:31:42,110

Однако…

00:31:43,862 --> 00:31:44,863

[вздыхает]

00:31:46,198 --> 00:31:50,702

…женщина на фотографии - мисс Кейси.

00:31:55,082 --> 00:31:57,501

Мисс Кейси - твоя жена?

00:31:57,584 --> 00:31:58,919

Жена моего экстры.

00:31:59,002 --> 00:32:00,504

Но она умерла.

00:32:00,587 --> 00:32:02,965

Да, знаю, но это была она.

00:32:07,010 --> 00:32:08,720

Значит, она здесь, внизу.

00:32:09,888 --> 00:32:13,016

Нет, я был в Центре здоровья.

Его больше нет.

00:32:13,767 --> 00:32:14,977

Как нет?

00:32:15,060 --> 00:32:17,688

Вот так. Нет.

00:32:18,480 --> 00:32:22,150

Боже. Марк, ты в порядке?

00:32:23,610 --> 00:32:25,946

Да. Даже не знаю.

00:32:26,029 --> 00:32:29,199

[запинается] А ты? Что видела ты?

00:32:33,328 --> 00:32:37,124

Я видела интерьер

00:32:37,207 --> 00:32:40,836

донельзя унылой квартиры.

00:32:41,420 --> 00:32:43,463

[Марк] Так ты живешь одна?

00:32:44,548 --> 00:32:45,549

Да.

00:32:46,675 --> 00:32:51,513

Я смотрела передачу про животных.

На мне были треники и футболка.

00:32:52,306 --> 00:32:56,518

[Дилан] Какая футболка?

На ней был принт или, может, карманы?

00:32:56,602 --> 00:32:58,770

Кажется, там была надпись.

«Спасите горилл».

00:32:59,771 --> 00:33:00,856

Круто.

00:33:00,939 --> 00:33:02,065

Пожалуй.

00:33:04,193 --> 00:33:05,319

А дальше что?

00:33:06,403 --> 00:33:10,407

Я вышла на улицу. Там был парень.

Он был похож на садовника.

00:33:11,491 --> 00:33:13,744

Всё ему рассказала.

Думаю, он мне не поверил.

00:33:13,827 --> 00:33:15,996

Сказал, что у него брат полицейский

00:33:16,079 --> 00:33:18,373

и что он всё ему расскажет.

00:33:21,168 --> 00:33:25,339

Даже не знаю. Простите, парни.

Я… Я правда старалась.

00:33:28,509 --> 00:33:30,135

Садовник?

00:33:32,262 --> 00:33:33,430

Да.

00:33:34,181 --> 00:33:35,599

Ночной садовник?

00:33:37,226 --> 00:33:40,312

Видимо. Может,

он просто ночами подрабатывает.

00:33:41,480 --> 00:33:42,523

О.

00:33:43,023 --> 00:33:44,066

А ты, Ирв?

00:33:49,821 --> 00:33:52,157

Думаете, он сказал правду?

00:33:53,242 --> 00:33:55,953

Что позволит нам уйти?

00:34:02,793 --> 00:34:04,211

Ирв, что ты видел?

00:34:07,965 --> 00:34:09,716

Там не наш мир.

00:34:11,969 --> 00:34:13,262

Вот что я увидел.

00:34:15,597 --> 00:34:16,723

Ну же, мужик.

00:34:18,433 --> 00:34:19,768

Можешь нам сказать.

00:34:23,188 --> 00:34:24,940

[Хелли] Да, всё хорошо.

00:34:28,360 --> 00:34:29,777

Даже если это что-то плохое.

00:35:03,854 --> 00:35:04,855

Ирв.

00:35:04,938 --> 00:35:07,441

Я просто хочу немного пройтись.

00:35:09,568 --> 00:35:11,069

- Я поговорю с ним.

- Идем вместе.

00:35:11,153 --> 00:35:12,321

Нет. Всё хорошо, ясно?

00:35:12,404 --> 00:35:15,324

Я этим займусь.

Идите в отдел. Если что, позову вас.

00:35:15,407 --> 00:35:16,575

- Уверен?

- [Хелли] Но…

00:35:30,088 --> 00:35:32,007

Эй, Ирв ведь придет в себя?

00:35:33,050 --> 00:35:34,051

- Да.

- Да.

00:35:34,843 --> 00:35:35,928

Дилан разберется.

00:35:37,262 --> 00:35:39,973

А у нас есть время до конца дня.

00:35:40,057 --> 00:35:41,058

Да.

00:35:48,774 --> 00:35:52,319

Вы выглядели счастливыми

на свадебной фотографии?

00:35:54,488 --> 00:35:55,489

Да.

00:35:59,660 --> 00:36:04,665

Послушай, я никогда…

Между мной и мисс Кейси ничего не было.

00:36:06,583 --> 00:36:07,584

Хорошо.

00:36:10,546 --> 00:36:11,713

Что будешь делать?

00:36:13,632 --> 00:36:15,092

Ну, э-э…

00:36:18,720 --> 00:36:20,138

Надо вызволить ее отсюда.

00:36:21,932 --> 00:36:24,685

Верно? Если она моя жена… [запинается]

00:36:25,227 --> 00:36:27,896

Да, конечно. Если она еще здесь.

00:36:31,567 --> 00:36:34,528

Но, строго говоря, она не твоя жена.

00:36:35,654 --> 00:36:37,489

Уверена, что кольцо купил твой экстра.

00:36:38,615 --> 00:36:39,616

Ну да.

00:36:40,576 --> 00:36:44,538

Но мы ведь почти одно и то же.

00:36:46,665 --> 00:36:48,667

Так что всё сумбурно.

00:36:48,750 --> 00:36:51,253

[фыркает] Всё… сумбурно?

00:36:51,336 --> 00:36:54,006

- Вот оно что. Сумбурно? Ясно.

- Послушай, Хелли…

00:36:54,089 --> 00:36:56,175

Мы не одно и то же, чтоб ты знал.

00:36:59,720 --> 00:37:01,221

Мы и экстры. Мы разные.

00:37:02,639 --> 00:37:04,892

Говорю лишь за себя,

но мы им ничего не должны.

00:37:08,478 --> 00:37:10,147

Но мисс Кейси…

00:37:11,773 --> 00:37:12,983

Она одна из нас.

00:37:15,903 --> 00:37:19,489

Если хочешь помочь своему экстре

и узнать, что случилось с ней…

00:37:21,950 --> 00:37:22,951

Я помогу.

00:37:26,955 --> 00:37:28,123

Так ты остаешься?

00:37:32,127 --> 00:37:33,128

Думаю, да.

00:37:47,434 --> 00:37:49,728

- Ирв, погоди.

- Оставь меня, Дилан.

00:37:49,811 --> 00:37:54,525

Постой, чувак.

Ты не можешь уйти до конца дня.

00:37:56,860 --> 00:37:58,070

Ты уверен?

00:37:58,153 --> 00:37:59,154

Ирв.

00:37:59,905 --> 00:38:01,698

Я провалил миссию.

00:38:03,367 --> 00:38:04,368

Что?

00:38:04,868 --> 00:38:06,828

Я отправился на поиски Бёрта.

00:38:08,413 --> 00:38:09,831

Ясно. Ты его видел?

00:38:11,792 --> 00:38:16,964

У него есть муж

или, по меньшей мере, партнер.

00:38:18,173 --> 00:38:20,634

Я… Я видел их через окно.

00:38:21,218 --> 00:38:22,219

Жесть.

00:38:23,971 --> 00:38:25,722

Я должен радоваться его счастью.

00:38:26,265 --> 00:38:31,979

Ага. Но, видимо, никакого счастья

ты не испытываешь, верно?

00:38:33,230 --> 00:38:37,276

Последний раз я был счастлив,

когда я знал только ОМД.

00:38:38,443 --> 00:38:39,820

Когда хорошо делал свое дело,

00:38:41,446 --> 00:38:42,739

а не искал счастья.

00:38:45,075 --> 00:38:46,159

Я ухожу, Дилан.

00:38:46,243 --> 00:38:48,704

Отсюда не уходят.

Так что перестань это повторять.

00:38:48,787 --> 00:38:50,706

- Я знаю, ты хочешь…

- Постарайся.

00:39:01,091 --> 00:39:02,509

Ты хороший друг, Дилан.

00:39:05,762 --> 00:39:07,681

[глубоко дышит]

00:39:10,267 --> 00:39:13,812

Прежде чем пойти к Бёрту,

я очнулся в своей квартире.

00:39:13,896 --> 00:39:14,980

Что?

00:39:16,815 --> 00:39:19,526

Я стоял перед каким-то мольбертом.

00:39:19,610 --> 00:39:21,445

Охренеть. Там и мольберты есть?

00:39:21,528 --> 00:39:26,825

Да. И мой экстра рисовал коридор.

Темный коридор.

00:39:26,909 --> 00:39:28,160

Как в комнате отдыха?

00:39:28,243 --> 00:39:30,037

[Ирвинг] Нет, другой. Темнее.

00:39:30,621 --> 00:39:34,166

В конце коридора был лифт

со стрелкой, указывающей вниз.

00:39:34,875 --> 00:39:36,335

Он их десятки нарисовал.

00:39:36,418 --> 00:39:37,252

Чёрт. Зачем?

00:39:37,336 --> 00:39:42,424

Не знаю. Но я хотел рассказать тебе,

прежде чем уйду.

00:39:42,508 --> 00:39:44,092

- Я тебя не пущу. Нет.

- [кряхтит]

00:39:44,176 --> 00:39:46,845

Прекрати. Выслушай меня.

00:39:46,929 --> 00:39:51,016

Мне жаль, что у экстры Бёрта

горячий муженек.

00:39:51,099 --> 00:39:54,436

Но он тут ни при чём.

Ты запал на Бёрта здесь,

00:39:54,520 --> 00:39:56,730

я точно знаю, ведь я был свахой.

00:39:58,065 --> 00:39:59,066

Я…

00:40:01,360 --> 00:40:02,903

Я хочу, чтобы всё закончилось.

00:40:02,986 --> 00:40:06,823

Хорошо. Как только найдешь

темный коридор… [запинается]

00:40:06,907 --> 00:40:09,701

Я хочу, чтобы эта боль прекратилась.

00:40:11,620 --> 00:40:14,414

Если мы уйдем вдвоем, он и я…

00:40:14,498 --> 00:40:15,541

Прекрати.

00:40:15,624 --> 00:40:17,501

…то так или иначе мы будем вместе.

00:40:17,584 --> 00:40:18,669

Он бы этого не хотел.

00:40:18,752 --> 00:40:19,753

Откуда ты знаешь?

00:40:22,589 --> 00:40:24,007

Потому что я этого не хочу.

00:40:27,135 --> 00:40:28,762

Мне будет грустно,

00:40:30,097 --> 00:40:31,890

я стану хуже работать,

00:40:31,974 --> 00:40:35,352

а у меня ведь хорошо получается.

Что бы мы тут ни делали.

00:40:35,435 --> 00:40:39,106

Ты помогаешь мне работать лучше.

Так что не уходи, прошу.

00:40:44,820 --> 00:40:45,988

Дилан.

00:40:53,370 --> 00:40:55,122

Я твой любимый бонус.

00:40:57,040 --> 00:40:58,625

Они тут ни при чём.

00:40:59,668 --> 00:41:02,296

Пойми, если бы Бёрт всё еще был здесь,

00:41:02,379 --> 00:41:06,049

он бы сказал тебе остаться

и выяснить, что за хрень тут творится.

00:41:07,718 --> 00:41:08,719

[мисс Хуан] Дилан Дж.

00:41:10,846 --> 00:41:14,641

РАЗДЕЛЕННЫМ

ПРОХОД ЗАПРЕЩЕН

00:41:14,725 --> 00:41:16,685

Мистер Милчик хочет вас видеть.

00:41:26,528 --> 00:41:27,529

Ага.

00:41:51,803 --> 00:41:54,014

ЗДРАВСТВУЙТЕ, МИСС КОБЭЛ

00:41:54,097 --> 00:41:56,767

Знаю, но мне сказали,

что это скоро исправят.

00:41:57,893 --> 00:41:59,728

Должно быть написано мое имя.

00:42:01,021 --> 00:42:06,193

М, тире, Р, пробел, М, И, Л, Ч, И, К.

00:42:08,487 --> 00:42:09,988

- Мне жаль…

- Мистер Милчик…

00:42:10,072 --> 00:42:14,409

…но, пожалуйста, примите меры,

хорошо? Да. Спасибо.

00:42:16,161 --> 00:42:19,289

Если позвонят по поводу надписи,

немедленно соедини.

00:42:19,373 --> 00:42:20,374

Да, сэр.

00:42:22,292 --> 00:42:23,377

Вызывали?

00:42:25,295 --> 00:42:26,296

Да.

00:42:28,382 --> 00:42:30,092

Спасибо, мисс Хуан.

00:42:38,517 --> 00:42:40,143

Хотите извиниться за ремень?

00:42:49,611 --> 00:42:51,488

Твою жену зовут Гретхен.

00:42:55,617 --> 00:42:56,618

Что?

00:42:57,828 --> 00:42:59,246

Она хотела, чтобы ты знал.

00:43:00,831 --> 00:43:01,832

Идем со мной.

00:43:13,343 --> 00:43:17,014

Прошу прощения, Дилан,

за то, что невнимательно тебя слушал.

00:43:18,473 --> 00:43:20,058

Что игнорировал твои нужды.

00:43:23,145 --> 00:43:25,314

[смешок] Взгляни.

00:43:26,231 --> 00:43:29,443

КОМНАТА ДЛЯ ВСТРЕЧ С СЕМЬЯМИ ЭКСТР

00:43:30,736 --> 00:43:33,030

Это чертеж нового помещения,

00:43:33,113 --> 00:43:35,616

о котором я предпочел

не рассказывать твоим коллегам.

00:43:36,950 --> 00:43:37,951

ЭРГОНОМИЧНЫЕ КРЕСЛА

00:43:38,035 --> 00:43:39,870

Комната для встреч с семьями экстр.

00:43:40,579 --> 00:43:41,830

СТЕНА ВОСПОМИНАНИЙ

00:43:43,415 --> 00:43:46,668

[смешок] То есть здесь

я смогу увидеть свою семью?

00:43:48,045 --> 00:43:53,091

Судя по названию, думаю, так оно и есть.

00:43:56,386 --> 00:43:57,387

Мать вашу.

00:43:57,471 --> 00:43:59,431

[смешок] И ее тоже.

00:44:00,724 --> 00:44:03,477

К сожалению, все твои коллеги одиноки.

00:44:04,394 --> 00:44:07,356

Поэтому я попрошу тебя

сохранить это в тайне…

00:44:07,439 --> 00:44:10,609

- Вы…

- …дабы избежать лишних обид.

00:44:11,527 --> 00:44:14,905

Не хочу, чтобы вы поссорились

после всего, что ты для них сделал.

00:45:46,413 --> 00:45:47,414

Всё хорошо?

00:45:48,582 --> 00:45:49,750

[Дилан] Да.

00:45:49,833 --> 00:45:50,834

Где Ирв?

00:45:54,755 --> 00:45:55,756

[Ирвинг] Я здесь.

00:46:04,598 --> 00:46:06,808

Ирв. Ты как?

00:46:08,519 --> 00:46:09,520

Всё окей.

00:46:11,063 --> 00:46:14,066

[звучит «God Walked Down»]

00:46:39,925 --> 00:46:41,093

{\an8}ДАРИО Р. ГРИМАЛЬДИ

00:46:57,776 --> 00:46:59,528

КОЛД-ХАРБОР

ЗАВЕРШЕНО 67%

00:47:15,210 --> 00:47:16,086

ЗАВЕРШЕНО 68%

00:48:42,631 --> 00:48:44,633

Перевод субтитров: Дмитрий Трашков

eng__DEFAULT.srt

eng__DEFAULT.srt

00:00:12,638 --> 00:00:16,265

No, no, no. Listen,

we're not happy. We're miserable.

00:00:16,350 --> 00:00:18,310

Burt!

00:00:18,393 --> 00:00:19,978

They torture us down there!

00:00:20,062 --> 00:00:21,063

Devon!

00:00:21,146 --> 00:00:22,898

- We're prisoners!

- Burt!

00:00:22,981 --> 00:00:24,399

She's alive!

00:03:39,344 --> 00:03:40,971

I suppose you're Mark S.

00:03:42,890 --> 00:03:44,975

- I--

- I'm Mark W.

00:03:48,770 --> 00:03:49,771

Who are you people?

00:03:53,442 --> 00:03:55,569

Would you be open to

using a different first name

00:03:55,652 --> 00:03:57,112

to avoid confusion?

00:03:58,572 --> 00:04:00,365

Welcome back, Mark S.

00:04:05,120 --> 00:04:06,121

Been a minute.

00:04:14,838 --> 00:04:15,881

Where are they?

00:04:15,964 --> 00:04:17,966

I think it's best

to save any queries

00:04:18,050 --> 00:04:19,843

till we arrive at the management office.

00:04:19,927 --> 00:04:21,094

Were they fired?

00:04:21,178 --> 00:04:24,181

You can leave the balloons

in the foyer by my old desk.

00:04:24,264 --> 00:04:27,768

We've much to discuss,

and I don't want them distracting you.

00:04:27,851 --> 00:04:29,269

I assure you, they won't be taken.

00:04:29,353 --> 00:04:30,437

Mr. Milchick, please.

00:04:30,521 --> 00:04:32,231

What you all did five months ago

00:04:32,314 --> 00:04:34,983

was one of the most painful moments

in the history of this company.

00:04:35,067 --> 00:04:35,901

Five months?

00:04:35,984 --> 00:04:37,945

I, too, was wounded by it.

00:04:38,028 --> 00:04:42,574

But we must be cut to heal, mustn't we?

00:04:42,658 --> 00:04:44,451

Wait, did you say your old office?

00:04:44,535 --> 00:04:45,869

Mark, this is Miss Huang.

00:04:45,953 --> 00:04:47,454

Miss Huang, Mark S.

00:04:47,538 --> 00:04:48,539

Hello.

00:04:49,665 --> 00:04:51,834

She'll be happy to mind your balloons

while we chat.

00:04:53,377 --> 00:04:54,378

Right this way, Mark.

00:05:00,133 --> 00:05:01,176

You can shut it.

00:05:04,346 --> 00:05:06,181

Is it normal for a child to--

00:05:06,265 --> 00:05:07,683

Excuse the clutter.

00:05:14,648 --> 00:05:15,858

Okay. What's happening?

00:05:17,693 --> 00:05:19,778

Ms. Cobel is no longer with this company.

00:05:20,612 --> 00:05:22,197

I now manage the severed floor.

00:05:23,657 --> 00:05:24,658

What about my team?

00:05:26,368 --> 00:05:27,369

We didn't fire them.

00:05:29,288 --> 00:05:33,083

Helly R. and Irving B. both successfully

made contact with persons on the outside,

00:05:33,166 --> 00:05:34,334

just as you did.

00:05:35,043 --> 00:05:38,005

Dylan G.'s outie learned what happened

after the fact.

00:05:38,922 --> 00:05:42,301

The four of you

have achieved international fame.

00:05:43,594 --> 00:05:47,472

{\an8}As a group, you've become known

as the face of severance reform.

00:05:47,556 --> 00:05:49,474

{\an8}- Severance ref--

- Have a seat, Mark.

00:05:50,225 --> 00:05:53,395

Shortly before your mutiny,

we installed security doors

00:05:53,478 --> 00:05:54,980

to keep you in MDR.

00:05:55,731 --> 00:05:59,860

This accompanied a punitive rendition

of the Kier hymn performed by Ms. Cobel.

00:06:00,611 --> 00:06:01,695

Do you recall?

00:06:03,030 --> 00:06:04,031

I do.

00:06:10,370 --> 00:06:12,664

I locked you in a room

like an animal, Mark.

00:06:14,082 --> 00:06:15,083

As an unsevered man,

00:06:15,167 --> 00:06:17,503

I'll carry that knowledge

the rest of my life.

00:06:19,796 --> 00:06:20,964

But for the past five months,

00:06:21,048 --> 00:06:23,967

we've been asking how a sadist

like Harmony Cobel

00:06:24,051 --> 00:06:26,553

could take fertile root in Lumon soil.

00:06:27,137 --> 00:06:28,555

And what that says about us.

00:06:30,849 --> 00:06:34,394

We also know Ms. Cobel

was at your sister's home

00:06:34,478 --> 00:06:35,854

when you awoke there.

00:06:36,730 --> 00:06:39,691

Yeah. Why was that?

00:06:40,776 --> 00:06:43,237

We believe she'd developed

an erotic fixation on you

00:06:43,862 --> 00:06:46,156

and had plans to pursue both you

and your outie

00:06:46,240 --> 00:06:48,075

in what might be termed "a throuple."

00:06:50,077 --> 00:06:51,078

What?

00:06:51,620 --> 00:06:53,539

Thankfully, she failed at this.

00:06:56,667 --> 00:06:59,211

You still haven't told me

where my team is.

00:07:02,798 --> 00:07:04,883

We tried for weeks to get them back, Mark.

00:07:06,176 --> 00:07:07,719

None of them agreed.

00:07:09,054 --> 00:07:12,933

We told them of the reforms,

but it wasn't enough.

00:07:15,644 --> 00:07:16,645

Except for me?

00:07:20,023 --> 00:07:21,859

Your outie insisted on returning.

00:07:23,110 --> 00:07:25,445

In fact, he begged us to let him back

right away.

00:07:28,323 --> 00:07:31,994

So the others, they refused?

00:07:33,996 --> 00:07:34,997

Yes.

00:07:37,708 --> 00:07:41,128

Well, I'd like to hear it from them.

00:07:46,758 --> 00:07:48,135

That's not possible.

00:07:57,060 --> 00:07:58,353

Enjoy your balloons.

00:08:19,917 --> 00:08:23,212

Yeah. We showed up

about an hour before you did.

00:08:23,295 --> 00:08:26,173

It's a little cramped

compared to our old MDR,

00:08:26,256 --> 00:08:27,674

but I love the green carpet.

00:08:27,758 --> 00:08:30,260

Ours was a crème brûlée

and the keyboards were puce.

00:08:30,344 --> 00:08:31,178

They were purple.

00:08:31,261 --> 00:08:33,764

No. They were puce.

I know because it makes me nauseous,

00:08:33,847 --> 00:08:34,932

and I hate sweets.

00:08:35,015 --> 00:08:38,059

Speaking of which, how much do we see

of that Mr. "Milkshake"?

00:08:38,977 --> 00:08:40,102

Milchick.

00:08:40,187 --> 00:08:41,020

What?

00:08:42,606 --> 00:08:46,944

It's Milchick, not milkshake.

And I don't know.

00:08:47,027 --> 00:08:51,281

Marco, where I can find some ink pencils?

00:08:51,365 --> 00:08:52,366

Supply closet.

00:08:58,330 --> 00:08:59,331

I'll show ya.

00:09:05,128 --> 00:09:09,424

- So, did you really see the outie world?

- Yeah.

00:09:10,717 --> 00:09:11,593

How's the sky?

00:09:11,677 --> 00:09:12,761

I don't know.

00:09:13,554 --> 00:09:16,139

- What, you didn't see it?

- Well, I went outside for a second,

00:09:16,223 --> 00:09:18,559

but I was distracted by my brother-in-law.

00:09:19,685 --> 00:09:20,686

Seriously?

00:09:20,769 --> 00:09:23,522

Because we made a list of

what we'd most like to see on the outside.

00:09:23,605 --> 00:09:26,024

And sky was an easy number one.

00:09:26,108 --> 00:09:28,443

Brothers-in-law weren't even on the list.

00:09:28,527 --> 00:09:29,403

Grazie.

00:09:30,153 --> 00:09:31,864

Could you tell what state we were in?

00:09:31,947 --> 00:09:34,616

Because three of us put Wyoming

on our input survey.

00:09:34,700 --> 00:09:35,993

- Did you see any buttes?

- No.

00:09:36,076 --> 00:09:36,994

Oh, my God. How's wind?

00:09:37,077 --> 00:09:38,662

Is it just like getting breathed on,

kind of?

00:09:38,745 --> 00:09:40,163

Hello, Refiners.

00:09:40,247 --> 00:09:41,707

Hello, Miss Huang.

00:09:41,790 --> 00:09:43,959

Oh, no. It's the ball game.

00:09:45,961 --> 00:09:47,129

Let's head to the kitchenette.

00:10:01,852 --> 00:10:03,729

Okay. So,

00:10:04,313 --> 00:10:05,480

my name is Miss Huang.

00:10:06,148 --> 00:10:09,193

It's my first day here as deputy manager.

00:10:10,027 --> 00:10:16,408

I guess something about me is that

before this, I was a crossing guard.

00:10:25,417 --> 00:10:26,543

Mark W.?

00:10:27,294 --> 00:10:28,795

Why are you a child?

00:10:31,465 --> 00:10:33,175

Because of when I was born.

00:10:38,639 --> 00:10:40,599

Right. I'm Mark W.

00:10:40,682 --> 00:10:43,352

I'm from the MDR department of branch 5X,

00:10:43,435 --> 00:10:45,354

where I worked with Gwendolyn Y.

00:10:47,314 --> 00:10:51,235

Kind of a fun fact about me is that

I thought I'd be permanently retired

00:10:51,318 --> 00:10:52,986

when my branch shut down.

00:10:54,071 --> 00:10:55,781

So this is a nice surprise.

00:10:57,908 --> 00:10:59,034

Mark S.?

00:11:01,161 --> 00:11:02,246

Okay.

00:11:16,802 --> 00:11:18,011

I'm Mark S.

00:11:21,640 --> 00:11:23,809

And I've been here about two years.

00:11:29,398 --> 00:11:30,649

Something about me…

00:11:43,453 --> 00:11:44,746

is…

00:11:49,751 --> 00:11:54,173

that I am lucky enough

to have made four new friends today.

00:11:55,841 --> 00:11:56,925

That's nice, Mark.

00:11:57,843 --> 00:12:00,179

But I have to remind you

that I'm a supervisor,

00:12:01,471 --> 00:12:02,556

not a friend.

00:12:22,075 --> 00:12:23,744

Three new friends.

00:12:29,249 --> 00:12:30,250

Okay.

00:12:31,084 --> 00:12:34,213

Congratulations to our two Marks. And now…

00:13:31,687 --> 00:13:33,397

What's your perpetuity wing like?

00:13:33,480 --> 00:13:35,524

- Do the Eagans move?

- No.

00:13:36,942 --> 00:13:38,902

Probably because it's an older branch.

00:13:38,986 --> 00:13:40,487

Ours were animatronic.

00:13:40,571 --> 00:13:42,531

They even did

this little choreographed dance.

00:13:42,614 --> 00:13:45,742

So yours just stand there? That's weird.

00:13:45,826 --> 00:13:48,996

{\an8}In my first

perpetuity wing, the Eagans were brooms.

00:13:49,079 --> 00:13:50,080

Brooms?

00:13:50,581 --> 00:13:52,916

- Each with a face made of a plate.

- A plate?

00:13:53,000 --> 00:13:53,959

We were very poor.

00:13:54,543 --> 00:13:56,420

Did you guys have the CPR dummies?

00:13:56,503 --> 00:13:58,964

- Yeah.

- What were those made of?

00:13:59,047 --> 00:14:01,175

- Brooms.

- Did you have an elevator?

00:14:01,258 --> 00:14:04,469

We had-- How do you say a rope.

00:14:04,553 --> 00:14:05,637

Jesus.

00:14:22,154 --> 00:14:24,072

I'm heading out. You good?

00:14:24,156 --> 00:14:26,825

Yep. Just about to close out.

00:14:26,909 --> 00:14:28,118

Good. Thank you.

00:14:30,370 --> 00:14:32,831

You know, my old team

was a bunch of dirtbags.

00:14:36,418 --> 00:14:39,213

We never hit quota. Not once.

00:14:43,133 --> 00:14:45,344

But it seems like you really liked yours.

00:14:49,264 --> 00:14:50,390

So, I'm sorry.

00:14:58,273 --> 00:14:59,274

Good night, Mark.

00:14:59,900 --> 00:15:00,901

Good night.

00:15:36,895 --> 00:15:38,397

Hey, everybody.

00:15:38,480 --> 00:15:39,523

"Dear Outie,

00:15:40,816 --> 00:15:43,819

I don't know if this will reach you,

but I'm writing to alert you

00:15:43,902 --> 00:15:46,113

of the heinous conditions

in the severed office

00:15:46,196 --> 00:15:48,073

to which you have transferred me.

00:15:48,782 --> 00:15:53,871

The branch is run by a shambolic rube

who goes by Milkshake."

00:15:54,413 --> 00:15:55,581

Oh, my God.

00:15:55,664 --> 00:16:00,711

"A man whose stupidity is rivaled

only by that of the nine core principles.

00:16:01,336 --> 00:16:05,591

If you must continue to send me here,

please consider strapping a bomb to me,

00:16:05,674 --> 00:16:11,138

so that I may explode both Milkshake

and the very spirit of Kier Eagan.

00:16:11,847 --> 00:16:15,517

Wrathfully, your innie, Mark W."

00:16:17,019 --> 00:16:20,147

Oh, my God. That's very serious.

00:16:22,399 --> 00:16:23,483

Is it earnest?

00:16:29,489 --> 00:16:31,783

Do you really think I'm a shambolic rube?

00:16:34,036 --> 00:16:35,954

Wait, you think I wrote this note?

00:16:37,956 --> 00:16:40,542

Were you going to frame all of us

or just Mark W.?

00:16:40,626 --> 00:16:44,171

Clever way to secure the name

for yourself, I suppose?

00:16:45,464 --> 00:16:49,009

- I don't know why you hate this team.

- I don't hate this team.

00:16:49,092 --> 00:16:51,595

You didn't even

disguise your own handwriting.

00:16:56,892 --> 00:16:59,353

You know what?

I don't even know who this team is.

00:17:00,020 --> 00:17:02,814

I told you. I want my team.

00:17:03,941 --> 00:17:06,484

Which part of that don't you understand?

00:17:11,573 --> 00:17:16,036

Mark S., at this time,

I revoke your status as Department Chief,

00:17:16,118 --> 00:17:19,998

which will be transferred

to your intended victim, Mark W.

00:17:22,667 --> 00:17:24,294

I accept.

00:17:24,377 --> 00:17:26,255

You will be relegated to the office

00:17:26,338 --> 00:17:29,258

and must check in regularly

as to your progress.

00:17:32,344 --> 00:17:35,430

Do you even have a brother-in-law,

asshole?

00:17:39,852 --> 00:17:41,103

What's funny?

00:17:44,565 --> 00:17:47,067

You don't know what I did

to the kitchenette yet, do you?

00:18:02,374 --> 00:18:03,375

Goddamn it.

00:18:10,132 --> 00:18:11,258

Hey!

00:18:15,929 --> 00:18:17,723

You're definitely not supposed to do that.

00:18:21,185 --> 00:18:24,104

Mr. Milchick,

I've got Mark S. in your office.

00:18:24,188 --> 00:18:25,355

He's got the speaker.

00:18:27,191 --> 00:18:31,862

Hello? Is anyone there? Is the Board on?

It's Mark S. from Macrodata Refinement.

00:18:34,031 --> 00:18:36,033

Okay. Well, if you're there,

please listen.

00:18:36,116 --> 00:18:39,786

Now, I know that you want to

do the right thing for severed people,

00:18:39,870 --> 00:18:42,706

- which is why I need to see my team again.

- Mark!

00:18:42,789 --> 00:18:45,918

If we truly are the face

of severance reform, as you say,

00:18:46,001 --> 00:18:49,004

- then they deserve a chance.

- Mark!

00:18:49,087 --> 00:18:50,506

Please. They're my friends!

00:18:50,589 --> 00:18:52,841

You can't just make them disappear!

Please!

00:19:11,151 --> 00:19:14,071

Look, Mr. Milchick, I only

went to the Board because I cannot--

00:19:14,154 --> 00:19:17,074

The Board does not converse with innies.

00:19:19,076 --> 00:19:22,621

It is clear your outie's fame

has gone to your innie's head.

00:19:22,704 --> 00:19:27,668

No, my innie just wants his coworkers back

so we can serve Kier together.

00:19:40,264 --> 00:19:41,640

Are you firing me?

00:19:42,850 --> 00:19:43,851

On you go.

00:19:50,691 --> 00:19:52,776

Why can't you just bring them back?

00:19:54,111 --> 00:19:55,571

Goodbye, Mark S.

00:19:56,864 --> 00:19:57,739

Wait!

00:20:50,042 --> 00:20:51,168

- Dylan!

- Mark.

00:20:51,251 --> 00:20:52,252

- Did it work?

- It worked.

00:20:52,336 --> 00:20:53,837

- Where are the others?

- I don't know.

00:20:54,505 --> 00:20:56,715

Milchick was-- I didn't think

I was coming back.

00:20:56,798 --> 00:20:58,675

- I've been back a couple days already.

- What?

00:20:58,759 --> 00:21:00,636

Yeah. And they had a whole new team.

00:21:00,719 --> 00:21:02,304

- Cobel just replaced us?

- No.

00:21:02,387 --> 00:21:04,056

Cobel's gone. Milchick's in charge.

00:21:04,139 --> 00:21:07,559

Okay, so the man who just tackled me

and cut up my best belt is our boss now?

00:21:07,643 --> 00:21:09,144

- Fuck me.

- Wait. He tackled you?

00:21:09,228 --> 00:21:11,480

Yeah, bad. Which-- I mean, fair,

I tackled the man first,

00:21:11,563 --> 00:21:13,232

but I didn't fuck with his belt.

00:21:13,315 --> 00:21:15,359

"Kier pardons his betrayers"?

00:21:16,026 --> 00:21:18,946

Burt!

00:21:24,409 --> 00:21:25,661

Dude, are you okay?

00:21:45,055 --> 00:21:46,723

Irving, what happened?

00:21:46,807 --> 00:21:50,602

The fuck? Irv! Dude, what's wrong?

You poor up there?

00:21:54,773 --> 00:21:56,483

Come on.

00:22:03,824 --> 00:22:05,200

Helly!

00:22:05,284 --> 00:22:06,785

Oh, my God. Are you okay?

00:22:07,661 --> 00:22:09,997

I'm okay. Did you wake up?

00:22:10,080 --> 00:22:11,999

- Yeah, it was crazy.

- Same.

00:22:12,082 --> 00:22:13,542

Oh, my God. I was so worried about you.

00:22:13,625 --> 00:22:16,211

- How long has it been?

- Five months, maybe more.

00:22:16,295 --> 00:22:17,379

Where's everybody else?

00:22:17,880 --> 00:22:18,881

Come on.

00:22:22,676 --> 00:22:23,760

They're gone.

00:22:26,263 --> 00:22:27,431

Irving?

00:22:28,473 --> 00:22:29,892

He won't come out.

00:22:32,144 --> 00:22:34,188

- Hey, Irv?

- I'm sorry, Mark.

00:22:34,271 --> 00:22:36,523

I just need a moment, please.

00:22:37,107 --> 00:22:38,609

Okay. Take your time.

00:22:39,818 --> 00:22:41,904

Okay, so what is going on?

We're not in trouble?

00:22:41,987 --> 00:22:44,156

I don't think so. I mean,

Milchick said our message got out.

00:22:44,239 --> 00:22:45,699

He said we're famous.

00:22:45,782 --> 00:22:47,743

All of us equally

or one of us is, like, the star?

00:22:47,826 --> 00:22:50,746

I don't know.

But then he tried to fire me, I think.

00:22:50,829 --> 00:22:52,080

Why?

00:22:52,164 --> 00:22:55,459

Well, because I sort of

sabotaged the new people.

00:22:55,542 --> 00:22:58,629

- New people?

- So, what the fuck happened up there?

00:22:58,712 --> 00:23:00,672

Well, look, Milchick is probably coming.

00:23:00,756 --> 00:23:03,300

Good. I owe him a fucking belt cut.

Now tell me.

00:23:03,383 --> 00:23:05,552

What if they're waiting for us

to tell each other what happened

00:23:05,636 --> 00:23:07,387

because they don't know what happened?

00:23:07,471 --> 00:23:09,473

I mean, what if they're listening, Dylan?

00:23:09,556 --> 00:23:11,183

Wait, what happened

to the security camera?

00:23:13,477 --> 00:23:14,478

I--

00:23:15,187 --> 00:23:16,355

I'm sorry, I was…

00:23:19,399 --> 00:23:20,400

just--

00:23:23,695 --> 00:23:24,988

Are you okay?

00:23:25,906 --> 00:23:28,992

Hi, everyone. I'm Miss Huang.

00:23:31,411 --> 00:23:33,789

Mr. Milchick's waiting for you

in the break room.

00:23:41,213 --> 00:23:43,632

What the fuck is going on?

Why is she, like, eight?

00:23:43,715 --> 00:23:44,800

I don't know.

00:23:45,634 --> 00:23:46,927

Wait, so they replaced us?

00:23:47,010 --> 00:23:48,095

For a couple days.

00:23:48,178 --> 00:23:49,179

Who was me?

00:23:49,263 --> 00:23:51,348

They weren't, like, specific counterparts.

00:23:51,431 --> 00:23:53,767

They were, I don't know, weird.

00:23:53,851 --> 00:23:55,644

Okay. Well,

I don't think you should feel bad at all.

00:23:55,727 --> 00:23:58,522

- Feel bad?

- Yeah, for ending their lives. Fuck 'em.

00:23:58,605 --> 00:24:00,065

Well, I wasn't trying to--

00:24:00,148 --> 00:24:01,733

No, dude,

I'm saying don't feel bad.

00:24:01,817 --> 00:24:03,235

Like, I'm sure they deserved it.

00:25:28,403 --> 00:25:32,324

Macrodata Refinement. Welcome back.

00:25:34,326 --> 00:25:36,286

Please, take a seat.

00:25:36,995 --> 00:25:40,207

Irving, if you wouldn't mind

being in back.

00:25:41,166 --> 00:25:42,751

Tall glass of water.

00:25:45,462 --> 00:25:47,881

I guess the Board reconsidered my terms.

00:25:49,550 --> 00:25:50,551

Guess so.

00:25:54,805 --> 00:25:58,392

What you're about to see will be shown

to every innie who sets foot

00:25:58,475 --> 00:26:00,227

in this building after today.

00:26:01,353 --> 00:26:04,022

I hope it will give you

a sense of Lumon's feelings.

00:26:22,124 --> 00:26:26,253

Hi. You probably don't recognize me

from this angle.

00:26:26,336 --> 00:26:30,007

I'm the Lumon Administrative Building,

branch 501.

00:26:30,090 --> 00:26:32,801

And you're sitting in me right now.

00:26:32,885 --> 00:26:36,430

The name's a mouthful,

or as I say, a "doorful."

00:26:36,513 --> 00:26:38,891

So you can just call me Lumon.

00:26:40,309 --> 00:26:44,897

I've gone through a lot of changes

since my siring here in 1870.

00:26:44,980 --> 00:26:49,067

But one thing I've always had

is a love for my workers,

00:26:49,151 --> 00:26:52,487

both unsevered and severed.

00:26:52,571 --> 00:26:53,822

Not to brag,

00:26:53,906 --> 00:26:57,576

but my basement floor is one

of the premier severed workspaces

00:26:57,659 --> 00:27:01,747

in the 206 countries

from which Lumon operates.

00:27:01,830 --> 00:27:04,583

Hey, no running in my halls!

00:27:05,876 --> 00:27:07,419

That tickles.

00:27:11,256 --> 00:27:14,885

But what makes a building truly happy?

00:27:16,178 --> 00:27:19,515

This question came to light

when four MDR workers,

00:27:19,598 --> 00:27:21,558

dissatisfied with their severed lives,

00:27:21,642 --> 00:27:25,771

conspired to mount

what Lumon historians will forever call

00:27:25,854 --> 00:27:28,023

the Macrodat Uprising.

00:27:29,233 --> 00:27:35,030

Under my literal nose unfolded

a human drama of danger and intrigue.

00:27:36,406 --> 00:27:37,783

Righteous anger.

00:27:38,283 --> 00:27:40,702

Let's burn this place to the ground.

00:27:46,166 --> 00:27:48,001

Inspiration.

00:27:48,877 --> 00:27:53,090

Why are we down here

still working in the dark?

00:27:56,093 --> 00:27:57,636

And love.

00:28:01,390 --> 00:28:02,683

What the shit?

00:28:05,727 --> 00:28:09,815

The Macrodat Uprising

yielded bounteous reforms.

00:28:10,440 --> 00:28:15,612

These include tasty new snacks,

like fruit leather, cut beans,

00:28:15,696 --> 00:28:18,574

Christmas mints, and salsa.

00:28:23,412 --> 00:28:25,205

Wh--

00:28:25,289 --> 00:28:27,040

Not sold yet?

00:28:27,124 --> 00:28:29,793

The incentives were also reformed

00:28:29,877 --> 00:28:34,923

and now range from hall passes

to pineapple bobbing…

00:28:39,720 --> 00:28:43,557

to our brand-new playful mirror room.

00:28:46,894 --> 00:28:52,024

You know, it's funny. I've sat by

this reflective pool my whole life,

00:28:52,107 --> 00:28:58,864

yet it took the quiet courage of four

MDR heroes to show me who I really am.

00:28:59,740 --> 00:29:02,326

They made quite a splash.

00:29:02,409 --> 00:29:07,873

They sure did, Water Tower.

And I thank Kier for them.

00:29:09,041 --> 00:29:13,629

I thank Kier for the Macrodat Uprising.

00:29:31,438 --> 00:29:33,232

I know we have our differences…

00:29:35,567 --> 00:29:39,738

but I want you to know that

I truly respect each and every one of you.

00:29:42,282 --> 00:29:43,659

And I don't wanna be your jailer.

00:29:47,496 --> 00:29:51,166

By end of day, each of you will choose

whether you want to remain here.

00:29:51,250 --> 00:29:54,002

Not your outies, but you.

00:29:55,170 --> 00:29:58,006

If you start work on your file,

I'll assume you want to stay.

00:29:58,090 --> 00:30:01,718

If not, I'll send you to the surface.

No ill will.

00:30:03,804 --> 00:30:06,473

Maybe I'll even buy you

a drink at a bistro one day.

00:30:09,142 --> 00:30:10,978

Like the rest of the severed floor,

00:30:11,061 --> 00:30:14,648

the break room has no cameras

or microphones.

00:30:15,649 --> 00:30:19,069

Privacy shouldn't mean packing

into a supply closet

00:30:19,152 --> 00:30:20,696

like so many sardines.

00:30:24,950 --> 00:30:30,622

I truly hope you all will choose to stay

and enjoy what you've helped build.

00:30:32,124 --> 00:30:34,918

A new quarter. A fresh start.

00:30:36,670 --> 00:30:37,671

For all of us.

00:30:52,311 --> 00:30:53,312

What the hell was that?

00:30:53,395 --> 00:30:55,439

Massive-ass head game is what that was.

00:30:56,982 --> 00:30:59,443

So what the hell

did you guys see up there?

00:31:00,694 --> 00:31:01,778

Well…

00:31:01,862 --> 00:31:03,280

He said there were no microphones in here.

00:31:03,363 --> 00:31:05,741

Yeah, he says a lot of shit,

so just fucking whisper it.

00:31:05,824 --> 00:31:06,909

Okay.

00:31:06,992 --> 00:31:12,206

So, I was at a party

at my sister's house for Ricken Hale.

00:31:12,289 --> 00:31:13,290

Wait, what?

00:31:13,790 --> 00:31:15,125

You know Ricken Hale?

00:31:15,209 --> 00:31:17,211

He's my outie's brother-in-law.

00:31:17,294 --> 00:31:18,670

What?

00:31:18,754 --> 00:31:22,925

And for some reason, we both know Cobel.

00:31:23,842 --> 00:31:24,843

That's insane.

00:31:25,344 --> 00:31:27,721

Yeah. Well, there's something else.

00:31:29,014 --> 00:31:32,976

Just before I switched back,

I found a wedding photo.

00:31:33,060 --> 00:31:36,730

Now, I guess my outie's wife died

a few years ago.

00:31:36,813 --> 00:31:38,315

Oh, shit.

00:31:38,398 --> 00:31:41,026

Which, apparently, is part of

why I decided to get severed.

00:31:41,109 --> 00:31:42,110

Except…

00:31:46,198 --> 00:31:50,702

the woman in the photo was Ms. Casey.

00:31:55,082 --> 00:31:57,501

Ms. Casey is your wife?

00:31:57,584 --> 00:31:58,919

Is my outie's wife.

00:31:59,002 --> 00:32:00,504

But she's dead.

00:32:00,587 --> 00:32:02,965

No, I know, but it was her.

00:32:07,010 --> 00:32:08,720

Then she's down here.

00:32:09,888 --> 00:32:13,016

No. I went to Wellness. It's gone.

00:32:13,767 --> 00:32:14,977

What do you mean, gone?

00:32:15,060 --> 00:32:17,688

I mean, it's gone.

00:32:18,480 --> 00:32:22,150

Oh, my God. Mark, are you okay?

00:32:23,610 --> 00:32:25,946

Yeah. Well, I don't know.

00:32:27,322 --> 00:32:29,283

What about you? What did you see?

00:32:33,328 --> 00:32:37,124

I saw the inside

00:32:37,207 --> 00:32:40,836

of a really fucking boring apartment.

00:32:41,420 --> 00:32:43,463

So, you live by yourself?

00:32:44,548 --> 00:32:45,549

Yeah.

00:32:46,675 --> 00:32:51,513

I was watching some nature show on TV,

wearing sweatpants and a T-shirt.

00:32:52,306 --> 00:32:56,518

What kind of T-shirt?

Did it feature, like, a band or pocket?

00:32:56,602 --> 00:32:58,770

It was like a "save the gorillas" shirt.

00:32:59,771 --> 00:33:00,856

Cool.

00:33:00,939 --> 00:33:02,065

I guess.

00:33:04,193 --> 00:33:05,319

And then what?

00:33:06,695 --> 00:33:10,407

Then I went outside and found a guy.

He looked like a gardener.

00:33:11,491 --> 00:33:13,744

Told him everything. I think

he kind of thought it was bullshit.

00:33:13,827 --> 00:33:15,996

But he said that his brother was a cop

00:33:16,079 --> 00:33:18,373

and that he would tell him everything.

00:33:21,168 --> 00:33:25,339

I don't know. Sorry, guys. I really tried.

00:33:28,509 --> 00:33:30,135

A gardener?

00:33:32,262 --> 00:33:33,430

Yeah.

00:33:34,181 --> 00:33:35,599

A night gardener?

00:33:37,226 --> 00:33:40,312

I think so. I mean, maybe

he has a different job during the day.

00:33:43,023 --> 00:33:44,066

What about you, Irv?

00:33:49,821 --> 00:33:52,157

Do you suppose he's serious?

00:33:53,242 --> 00:33:55,953

About letting us leave?

00:34:02,793 --> 00:34:04,211

Irv, what did you see?

00:34:07,965 --> 00:34:09,716

It's not our world up there.

00:34:11,969 --> 00:34:13,262

That's what I saw.

00:34:15,597 --> 00:34:16,723

Come on, man.

00:34:18,433 --> 00:34:19,768

You can tell us.

00:34:23,188 --> 00:34:24,940

Yeah, it's okay.

00:34:28,360 --> 00:34:29,777

Even if it's bad.

00:35:03,854 --> 00:35:04,855

Irv.

00:35:04,938 --> 00:35:07,441

I just wanna walk for a bit.

00:35:09,568 --> 00:35:11,069

- I'll talk to him.

- No, no. We should all go.

00:35:11,153 --> 00:35:12,321

No. He's fine, okay?

00:35:12,404 --> 00:35:15,324

Let me talk him down. You go back to camp.

I'll get you if I need you.

00:35:15,407 --> 00:35:16,575

- Are you sure? You--

- But--

00:35:30,088 --> 00:35:32,007

Hey, Irv's gonna be okay, right?

00:35:33,050 --> 00:35:34,051

- Yeah.

- Yeah.

00:35:34,843 --> 00:35:35,928

Dylan's on it.

00:35:37,262 --> 00:35:39,973

And we have till the end of the day.

00:35:40,057 --> 00:35:41,058

Yeah.

00:35:48,774 --> 00:35:52,319

Did you guys look happy

in the wedding photo?

00:35:54,488 --> 00:35:55,489

Yeah, we did.

00:35:59,660 --> 00:36:04,665

You know, I never, like--

Ms. Casey and I never felt that way.

00:36:06,583 --> 00:36:07,584

Okay.

00:36:10,546 --> 00:36:11,713

So, what are you gonna do?

00:36:13,632 --> 00:36:14,466

Well…

00:36:18,720 --> 00:36:20,138

I gotta get her out of here.

00:36:21,932 --> 00:36:24,393

Right? I mean, if she's my wife…

00:36:25,227 --> 00:36:27,896

Right. Of course.

I mean, assuming she's still here.

00:36:31,567 --> 00:36:34,528

Though technically, strictly speaking,

she's not your wife.

00:36:35,654 --> 00:36:37,489

I'm pretty sure

your outie bought the ring.

00:36:38,615 --> 00:36:39,616

Sure.

00:36:40,576 --> 00:36:44,538

Except, you know,

we're the same-ish person.

00:36:46,665 --> 00:36:48,667

So, it's mushy.

00:36:49,668 --> 00:36:51,253

It's mushy?

00:36:51,336 --> 00:36:54,006

- Is that what it is? Mushy? Okay.

- It's-- Yeah. Listen, Helly--

00:36:54,089 --> 00:36:56,175

We're not the same, actually.

00:36:59,720 --> 00:37:01,221

Us and the outies, we're not.

00:37:02,639 --> 00:37:04,892

And speaking for myself,

I don't think we owe them shit.

00:37:08,478 --> 00:37:10,147

But Ms. Casey is--

00:37:11,773 --> 00:37:12,983

Well, she's one of us.

00:37:15,903 --> 00:37:19,489

So, if you wanna help your outie

and find out what happened to her…

00:37:21,950 --> 00:37:22,951

I'll help.

00:37:26,955 --> 00:37:28,123

So you're staying?

00:37:32,127 --> 00:37:33,128

I think I'm staying.

00:37:47,434 --> 00:37:49,728

- Irv. Hold up.

- Leave me alone, Dylan.

00:37:49,811 --> 00:37:54,525

Oka-- Dude. Is it--

You can't leave until the end of the day.

00:37:56,860 --> 00:37:58,070

Are you sure?

00:37:58,153 --> 00:37:59,154

Irv.

00:37:59,905 --> 00:38:01,698

I failed at the objective.

00:38:03,367 --> 00:38:04,368

What?

00:38:04,868 --> 00:38:06,828

I went to go find Burt.

00:38:08,413 --> 00:38:09,831

Okay. Did you see him?

00:38:11,792 --> 00:38:16,964

He's married,

or, at least, he's with someone.

00:38:18,173 --> 00:38:20,634

I saw them through the window.

00:38:21,218 --> 00:38:22,219

Shit.

00:38:23,971 --> 00:38:25,722

I should be happy he's happy.

00:38:26,265 --> 00:38:31,979

Yeah.

But seems like you're probably not, right?

00:38:33,230 --> 00:38:37,276

The last time I was happy

was when all I knew was MDR.

00:38:38,443 --> 00:38:39,820

When I was good at my job

00:38:41,446 --> 00:38:42,739

and not trying to be happy.

00:38:45,075 --> 00:38:46,159

I'm going to leave, Dylan.

00:38:46,243 --> 00:38:48,704

It is not leaving.

So stop fucking calling it that.

00:38:48,787 --> 00:38:50,706

- I know, you want-- I know--

- Just fucking try.

00:39:01,091 --> 00:39:02,509

You're a good friend, Dylan.

00:39:10,267 --> 00:39:13,812

Before I went to Burt's,

I woke up in my apartment.

00:39:13,896 --> 00:39:14,980

What?

00:39:16,815 --> 00:39:19,526

I was standing in front of

some kind of easel.

00:39:19,610 --> 00:39:21,445

Fuck. There's easels up there?

00:39:21,528 --> 00:39:26,825

Yeah. My outie was working on

a painting of a hallway. A black hallway.

00:39:26,909 --> 00:39:28,160

Like the break room one?

00:39:28,243 --> 00:39:30,037

No, it was different. Darker.

00:39:30,621 --> 00:39:34,166

There was an elevator at the end

with a downward arrow.

00:39:34,875 --> 00:39:36,335

He painted dozens of them.

00:39:36,418 --> 00:39:37,252

Fuck. Why?

00:39:37,336 --> 00:39:42,424

I don't know.

And I wanted you to know before I left.

00:39:42,508 --> 00:39:44,092

Okay. Well, you're not. You-- No.

00:39:44,176 --> 00:39:46,845

Stop it. Listen to me.

00:39:46,929 --> 00:39:51,016

Look, I'm sorry that outie Burt

has a hot husband or whatever.

00:39:51,099 --> 00:39:54,436

But he is not the point.

Innie Burt is the guy you fell for,

00:39:54,520 --> 00:39:56,730

and I know

because I encouraged the courtship.

00:39:58,065 --> 00:39:59,066

I--

00:40:01,360 --> 00:40:02,903

I want it to be over.

00:40:02,986 --> 00:40:06,823

Okay. So then after you find

the black hallway or--

00:40:06,907 --> 00:40:09,701

I want the pain to be over.

00:40:11,620 --> 00:40:14,414

If he's gone and I'm gone…

00:40:14,498 --> 00:40:15,541

Stop saying that.

00:40:15,624 --> 00:40:17,501

…then somehow, we'll be together.

00:40:17,584 --> 00:40:18,669

He wouldn't want that.

00:40:18,752 --> 00:40:19,753

How do you know?

00:40:22,589 --> 00:40:24,007

Because I don't want that.

00:40:27,135 --> 00:40:28,762

Because I would be sad,

00:40:30,097 --> 00:40:31,890

and I would be less productive,

00:40:31,974 --> 00:40:35,352

and I'm really good at what I do here,

whatever it is.

00:40:35,435 --> 00:40:39,106

And you're part of what makes me

good at it. So please, do not go.

00:40:44,820 --> 00:40:45,988

Dylan.

00:40:53,370 --> 00:40:55,122

I'm your favorite perk.

00:40:57,040 --> 00:40:58,625

Don't bring them into this.

00:40:59,668 --> 00:41:02,296

All I'm saying is, if Burt was still here,

00:41:02,379 --> 00:41:06,049

he would be telling you to stick around

and figure out what the fuck this is.

00:41:07,718 --> 00:41:08,719

Dylan G.

00:41:14,725 --> 00:41:16,685

Mr. Milchick would like to see you.

00:41:26,528 --> 00:41:27,529

Right.

00:41:54,097 --> 00:41:56,767

I know, but they said it would be

corrected by now.

00:41:57,893 --> 00:41:59,728

It should be Mr. Milchick.

00:42:01,021 --> 00:42:06,193

M-R-period-space-M-I-L-C-H-I-C-K.

00:42:08,487 --> 00:42:09,988

- Well, I sympathize…

- Mr. Milchick--

00:42:10,072 --> 00:42:14,409

…but could you please see

that it's taken care of? Yes. Thank you.

00:42:16,161 --> 00:42:17,579

If someone calls about my welcome screen,

00:42:17,663 --> 00:42:19,289

I need you to put

that call through immediately.

00:42:19,373 --> 00:42:20,374

Yes, sir.

00:42:22,292 --> 00:42:23,377

You wanted to see me?

00:42:25,295 --> 00:42:26,296

I did.

00:42:28,382 --> 00:42:30,092

Thank you, Miss Huang.

00:42:38,517 --> 00:42:40,143

You gonna apologize about the belt?

00:42:49,611 --> 00:42:51,488

Your wife's name is Gretchen.

00:42:55,617 --> 00:42:56,618

What?

00:42:57,828 --> 00:42:59,246

She wanted you to know.

00:43:00,831 --> 00:43:01,832

Come with me.

00:43:13,343 --> 00:43:17,014

And I do apologize, Dylan,

for not being a better listener.

00:43:18,473 --> 00:43:20,058

For not hearing your needs.

00:43:24,897 --> 00:43:26,148

Take a look.

00:43:30,736 --> 00:43:33,030

These are blueprints for a new renovation,

00:43:33,113 --> 00:43:35,616

of which I chose

not to inform your colleagues.

00:43:36,950 --> 00:43:39,870

It's called

the Outie Family Visitation Suite.

00:43:44,583 --> 00:43:46,668

Are you saying I could see my family here?

00:43:48,045 --> 00:43:53,091

If you take the name of the room

at face value, I'd say yes.

00:43:56,386 --> 00:43:57,387

Holy fuck.

00:43:58,305 --> 00:43:59,431

The holiest.

00:44:00,724 --> 00:44:03,477

Sadly, everyone else

in your department is single.

00:44:04,394 --> 00:44:07,356

As such, I'm asking that you

keep this between us…

00:44:07,439 --> 00:44:10,609

- Are you--

- …only to avoid resentment.

00:44:11,527 --> 00:44:14,905

I'd hate for your friends to turn against

you after all you've done for them.

00:45:46,413 --> 00:45:47,414

You okay?

00:45:48,582 --> 00:45:49,750

I'm okay.

00:45:49,833 --> 00:45:50,834

Where's Irv?

00:45:54,755 --> 00:45:55,756

Right here.

00:46:04,598 --> 00:46:06,808

Irv. You okay?

00:46:08,519 --> 00:46:09,520

I'm okay.

rus__DEFAULT.srt

rus__DEFAULT.srt

00:00:12,638 --> 00:00:16,265

Нет, послушайте меня.

Мы не счастливы, мы страдаем там.

00:00:16,350 --> 00:00:18,310

Бёрт!

00:00:18,393 --> 00:00:19,978

Они нас пытают там!

00:00:20,062 --> 00:00:21,063

Девон!

00:00:21,146 --> 00:00:22,898

- Мы их узники!

- Бёрт!

00:00:22,981 --> 00:00:24,399

Она жива!

00:02:25,395 --> 00:02:27,648

ЦЕНТР ЗДОРОВЬЯ

00:03:31,253 --> 00:03:33,172

ОБРАБОТКА

МАКРОДАННЫХ

00:03:39,344 --> 00:03:40,971

Полагаю, ты Марк С.

00:03:42,890 --> 00:03:44,975

- Я…

- Я Марк У.

00:03:48,770 --> 00:03:49,771

Кто вы такие?

00:03:53,442 --> 00:03:57,112

Ты не против взять другое имя,

чтобы избежать недоразумений?

00:03:58,572 --> 00:04:00,365

С возвращением, Марк С.

00:04:05,120 --> 00:04:06,121

Давно не виделись.

00:04:09,374 --> 00:04:14,254

РАЗДЕЛЕНИЕ

00:04:14,838 --> 00:04:15,881

Где они?

00:04:15,964 --> 00:04:19,843

Будет лучше задать

все вопросы в администрации.

00:04:19,927 --> 00:04:21,094

Их уволили?

00:04:21,178 --> 00:04:24,181

Шары оставь в фойе

у моего прежнего рабочего места.

00:04:24,264 --> 00:04:27,768

Нам надо многое обсудить.

Не хочу, чтобы они тебя отвлекали.

00:04:27,851 --> 00:04:29,269

Уверяю, их не заберут.

00:04:29,353 --> 00:04:30,437

Мистер Милчик, прошу.

00:04:30,521 --> 00:04:32,231

То, что вы сделали пять месяцев назад,

00:04:32,314 --> 00:04:34,983

стало одним из самых прискорбных

событий в истории компании.

00:04:35,067 --> 00:04:35,901

Пять месяцев?

00:04:35,984 --> 00:04:37,945

Меня ваш поступок тоже задел.

00:04:38,028 --> 00:04:42,574

Но без боли нет излечения, верно?

00:04:42,658 --> 00:04:44,451

Постойте, вы сказали, у прежнего офиса?

00:04:44,535 --> 00:04:45,869

Марк, это мисс Хуан.

00:04:45,953 --> 00:04:47,454

Мисс Хуан, Марк С.

00:04:47,538 --> 00:04:48,539

Здравствуйте.

00:04:49,665 --> 00:04:51,834

Она приглядит за шарами,

пока мы беседуем.

00:04:53,377 --> 00:04:54,378

Прошу сюда, Марк.

00:05:00,133 --> 00:05:01,176

Дверь закрой.

00:05:04,346 --> 00:05:06,181

А это нормально, что ребенок…

00:05:06,265 --> 00:05:07,683

Прости за бардак.

00:05:14,648 --> 00:05:15,858

Так. Что происходит?

00:05:17,693 --> 00:05:22,197

Мисс Кобэл больше здесь не работает.

Теперь разделенным этажом управляю я.

00:05:23,657 --> 00:05:24,658

А моя команда?

00:05:26,368 --> 00:05:27,369

Мы их не уволили.

00:05:29,288 --> 00:05:33,083

Хелли Р. и Ирвинг Б. успешно вступили

в контакт с внешним миром,

00:05:33,166 --> 00:05:34,334

как и ты.

00:05:35,043 --> 00:05:38,005

Экстра Дилана Дж.

узнал обо всём задним числом.

00:05:38,922 --> 00:05:42,301

Вы четверо теперь известны на весь мир.

00:05:43,594 --> 00:05:46,930

{\an8}Вы стали лицом реформы

программы разделения.

00:05:47,014 --> 00:05:48,015

{\an8}ИНТРЫ-РАЗОБЛАЧИТЕЛИ

00:05:48,098 --> 00:05:49,474

- Реформа…

- Присядь, Марк.

00:05:50,225 --> 00:05:53,395

Незадолго до вашего мятежа

мы установили бронированные двери,

00:05:53,478 --> 00:05:54,980

чтобы вы не покидали ОМД.

00:05:55,731 --> 00:05:59,860

В тот же день, когда мисс Кобэл

исполнила гимн Киру в качестве наказания.

00:06:00,611 --> 00:06:01,695

Припоминаешь?

00:06:03,030 --> 00:06:04,031

Да.

00:06:10,370 --> 00:06:12,664

Я запер тебя в комнате как животное, Марк.

00:06:14,082 --> 00:06:17,503

Как человек без импланта,

я никогда этого не забуду.

00:06:19,796 --> 00:06:20,964

Но последние пять месяцев

00:06:21,048 --> 00:06:23,967

мы ломали голову,

как садистка вроде Хармони Кобэл

00:06:24,051 --> 00:06:26,553

могла стать неотъемлемой частью «Люмона».

00:06:27,137 --> 00:06:28,555

И что это говорит о нас.

00:06:30,849 --> 00:06:34,394

Мы также знаем, что мисс Кобэл

была в доме твоей сестры,

00:06:34,478 --> 00:06:35,854

когда ты там очнулся.

00:06:36,730 --> 00:06:39,691

Да. Что это вообще было?

00:06:40,776 --> 00:06:43,237

Полагаем, она была одержима тобой

00:06:43,862 --> 00:06:46,156

и планировала преследовать тебя

и твоего экстру,

00:06:46,240 --> 00:06:48,075

чтобы создать «трио», так сказать.

00:06:50,077 --> 00:06:51,078

Что?

00:06:51,620 --> 00:06:53,539

Слава богу, у нее не вышло.

00:06:56,667 --> 00:06:59,211

Вы до сих пор не сказали,

где моя команда.

00:07:02,798 --> 00:07:04,883

Мы несколько недель пытались их вернуть.

00:07:06,176 --> 00:07:07,719

Ни один не согласился.

00:07:09,054 --> 00:07:12,933

Мы рассказали им о реформах,

но этого оказалось недостаточно.

00:07:15,644 --> 00:07:16,645

Вернулся лишь я?

00:07:20,023 --> 00:07:21,859

Твой экстра настаивал на этом.

00:07:23,110 --> 00:07:25,445

Он даже умолял позволить ему

вернуться немедля.

00:07:28,323 --> 00:07:31,994

Значит, остальные отказались?

00:07:33,996 --> 00:07:34,997

Да.

00:07:37,708 --> 00:07:41,128

Что ж, я хотел бы услышать это

от них самих.

00:07:46,758 --> 00:07:48,135

Это невозможно.

00:07:57,060 --> 00:07:58,353

Радуйся своим шарикам.

00:08:19,917 --> 00:08:23,212

Да. Мы прибыли на час раньше тебя.

00:08:23,295 --> 00:08:26,173

Места тут поменьше,

чем в нашем старом офисе,

00:08:26,256 --> 00:08:27,674

но зеленый ковер мне нравится.

00:08:27,758 --> 00:08:30,260

Наш был цвета крем-брюле,

а клавиатуры - кирпичного.

00:08:30,344 --> 00:08:31,178

Багряного.

00:08:31,261 --> 00:08:33,764

Нет, кирпичного. Меня от него тошнило,

00:08:33,847 --> 00:08:34,932

и сладкое я не люблю.

00:08:35,015 --> 00:08:38,059

Кстати, часто тут появляется

этот мистер «Мальчик»?

00:08:38,977 --> 00:08:40,102

Милчик.

00:08:40,187 --> 00:08:41,020

Что?

00:08:42,606 --> 00:08:46,944

Э-э, Милчик, не мальчик. И я не знаю.

00:08:47,027 --> 00:08:51,281

Марко, где можно взять

чернильные карандаши?

00:08:51,365 --> 00:08:52,366

В кладовой.

00:08:58,330 --> 00:08:59,331

Я покажу.

00:09:05,128 --> 00:09:09,424

- Так ты и правда видел внешний мир?

- Да.

00:09:10,717 --> 00:09:11,593

И как тебе небо?

00:09:11,677 --> 00:09:12,761

Даже не знаю.

00:09:12,845 --> 00:09:13,679

КЛАДОВАЯ

00:09:13,762 --> 00:09:16,139

- Ты его не видел?

- Я вышел лишь на секунду,

00:09:16,223 --> 00:09:18,559

но мой зять меня отвлек.

00:09:19,685 --> 00:09:20,686

Ты шутишь?

00:09:20,769 --> 00:09:23,522

Мы составили список того,

на что хотели бы взглянуть.

00:09:23,605 --> 00:09:26,024

И небо однозначно на первом месте.

00:09:26,108 --> 00:09:28,443

А вот твоего зятя в нём вообще не было.

00:09:28,527 --> 00:09:29,403

Спасибо.

00:09:30,153 --> 00:09:31,864

А ты понял, в каком мы штате?

00:09:31,947 --> 00:09:34,616

Мы втроем в анкете указали Вайоминг.

00:09:34,700 --> 00:09:35,993

- Холмы видел?

- Нет.

00:09:36,076 --> 00:09:36,994

Боже. А ветер?

00:09:37,077 --> 00:09:38,662

Похоже, будто на тебя дуют?

00:09:38,745 --> 00:09:40,163

Здравствуйте, обработчики.

00:09:40,247 --> 00:09:41,707

Здравствуйте, мисс Хуан.

00:09:41,790 --> 00:09:43,959

О нет. Игра в мяч.

00:09:45,961 --> 00:09:47,129

Пройдемте на кухню.

00:10:01,852 --> 00:10:03,729

Итак.

00:10:04,313 --> 00:10:05,480

Меня зовут мисс Хуан.

00:10:06,148 --> 00:10:09,193

Это мой первый день

на должности заместителя.

00:10:10,027 --> 00:10:16,408

Кое-что обо мне: до этого я регулировала

движение транспорта у школы.

00:10:25,417 --> 00:10:26,543

Марк У.?

00:10:27,294 --> 00:10:28,795

Почему вы ребенок?

00:10:31,465 --> 00:10:33,175

Потому что я недавно родилась.

00:10:38,639 --> 00:10:40,599

Так, я Марк У.

00:10:40,682 --> 00:10:43,352

Я работал в ОМД филиала 5Х

00:10:43,435 --> 00:10:45,354

вместе с Гвендолин И.

00:10:47,314 --> 00:10:51,235

Прозвучит забавно, но я думал,

что уйду на пенсию,

00:10:51,318 --> 00:10:52,986

когда мой филиал закрыли.

00:10:54,071 --> 00:10:55,781

Так что это приятный сюрприз.

00:10:57,908 --> 00:10:59,034

Марк С.?

00:11:01,161 --> 00:11:02,246

Окей.

00:11:16,802 --> 00:11:18,011

Я Марк С.

00:11:21,640 --> 00:11:23,809

И я здесь уже около двух лет.

00:11:29,398 --> 00:11:30,649

Кое-что обо мне…

00:11:43,453 --> 00:11:44,746

Так вот…

00:11:49,751 --> 00:11:54,173

Сегодня мне повезло

обрести четырех новых друзей.

00:11:55,841 --> 00:11:56,925

Как мило, Марк.

00:11:57,843 --> 00:12:00,179

Но вынуждена напомнить, что я начальник,

00:12:01,471 --> 00:12:02,556

а не друг.

00:12:22,075 --> 00:12:23,744

Значит, трех.

00:12:29,249 --> 00:12:30,250

Хорошо.

00:12:31,084 --> 00:12:34,213

Поздравляем обоих Марков. А сейчас…

00:12:38,842 --> 00:12:40,761

«ЛЮМОН»

00:13:31,687 --> 00:13:33,397

А какой у вас Центр вечности?

00:13:33,480 --> 00:13:35,524

- Эганы двигаются?

- Нет.

00:13:36,942 --> 00:13:38,902

Наверное, потому что филиал старый.

00:13:38,986 --> 00:13:40,487

У нас двигались.

00:13:40,571 --> 00:13:42,531

Даже танцевали в такт.

00:13:42,614 --> 00:13:45,742

А ваши просто стоят? Странно.

00:13:45,826 --> 00:13:48,078

{\an8}В моём первом Центре Эганы были мётлами.

00:13:48,161 --> 00:13:48,996

{\an8}«ЛЮМОН»

СЛАВЬСЯ, КИР!

00:13:49,079 --> 00:13:50,080

Мётлами?

00:13:50,581 --> 00:13:52,916

- А лица были из тарелок.

- Тарелок?

00:13:53,000 --> 00:13:53,959

У нас денег не было.

00:13:54,543 --> 00:13:56,420

А медицинские манекены были?

00:13:56,503 --> 00:13:58,964

- Ага.

- Из чего сделаны?

00:13:59,047 --> 00:14:01,175

- Из мётел.

- А лифт был?

00:14:01,258 --> 00:14:04,469

У нас была… Как это, веревка.

00:14:04,553 --> 00:14:05,637

Боже.

00:14:22,154 --> 00:14:24,072

Я пошел. Всё в порядке?

00:14:24,156 --> 00:14:26,825

Да, я почти закончил.

00:14:26,909 --> 00:14:28,118

Отлично. Спасибо.

00:14:30,370 --> 00:14:32,831

В моей предыдущей команде был один сброд.

00:14:36,418 --> 00:14:39,213

Ни разу норму не выполнили.

Вообще ни разу.

00:14:43,133 --> 00:14:45,344

Но, кажется, твоя команда тебе нравилась.

00:14:49,264 --> 00:14:50,390

Так что мне жаль.

00:14:58,273 --> 00:14:59,274

Пока, Марк.

00:14:59,900 --> 00:15:00,901

Пока.

00:15:36,895 --> 00:15:38,397

Привет, народ.

00:15:38,480 --> 00:15:39,523

«Дорогой экстра,

00:15:40,816 --> 00:15:43,819

не знаю, получишь ли ты это,

но я хочу сообщить тебе

00:15:43,902 --> 00:15:46,113

об ужасных условиях в разделенном офисе,

00:15:46,196 --> 00:15:48,073

в который ты меня перевел.

00:15:48,782 --> 00:15:53,871

Им заведует сумасбродный простак

по имени Мальчик».

00:15:54,413 --> 00:15:55,581

Боже.

00:15:55,664 --> 00:16:00,711

«Своей тупостью он затмевает

даже девять основных принципов.

00:16:01,336 --> 00:16:05,591

Если я вынужден ходить туда,

пожалуйста, дай мне гранату,

00:16:05,674 --> 00:16:11,138

чтобы я мог уничтожить

и Мальчика, и сам дух Кира Эгана.

00:16:11,847 --> 00:16:15,517

Твой разгневанный интра, Марк У.»

00:16:17,019 --> 00:16:20,147

О боже. Это очень серьезно.

00:16:22,399 --> 00:16:23,483

Это не шутка?

00:16:29,489 --> 00:16:31,783

Ты правда думаешь,

что я сумасбродный простак?

00:16:34,036 --> 00:16:35,954

Секунду. Думаете, это я написал?

00:16:37,956 --> 00:16:40,542

Ты собирался подставить

всех нас или только Марка У.?

00:16:40,626 --> 00:16:44,171

Хороший способ

заработать себе репутацию, да?

00:16:45,464 --> 00:16:49,009

- Не понимаю, почему ты их ненавидишь.

- Это не так.

00:16:49,092 --> 00:16:51,595

Ты даже почерк свой не изменил.

00:16:56,892 --> 00:16:59,353

Знаете что? Я даже не знаю этих людей.

00:17:00,020 --> 00:17:02,814

Я же сказал, мне нужна моя команда.

00:17:03,941 --> 00:17:06,484

Что тут непонятного?

00:17:11,573 --> 00:17:16,036

Марк С., с этого момента

ты лишен звания главы отдела.

00:17:16,118 --> 00:17:19,998

Я передаю его человеку,

которого ты хотел подставить, - Марку У.

00:17:22,667 --> 00:17:24,294

Я согласен.

00:17:24,377 --> 00:17:29,258

Теперь ты работник и должен

регулярно отчитываться о своих успехах.

00:17:32,344 --> 00:17:35,430

У тебя хоть зять есть, козел?

00:17:39,852 --> 00:17:41,103

Что смешного?

00:17:44,565 --> 00:17:47,067

Вы еще не знаете,

что я сделал с кухней, да?

00:18:02,374 --> 00:18:03,375

Чёрт побери.

00:18:10,132 --> 00:18:11,258

Эй!

00:18:15,929 --> 00:18:17,723

Этого вы точно не должны делать.

00:18:21,185 --> 00:18:24,104

Мистер Милчик, Марк С. в вашем офисе.

00:18:24,188 --> 00:18:25,355

У него селектор.

00:18:27,191 --> 00:18:31,862

Алло, кто-нибудь? Члены Совета,

вы там? Это Марк С. из ОМД.

00:18:34,031 --> 00:18:36,033

Ладно. Если вы там, выслушайте меня.

00:18:36,116 --> 00:18:39,786

Я знаю, что вы хотите

помочь разделенным людям,

00:18:39,870 --> 00:18:42,706

- именно поэтому мне нужна моя команда.

- Марк!

00:18:42,789 --> 00:18:45,918

Если мы и правда представляем

реформу разделения,

00:18:46,001 --> 00:18:49,004

- они заслуживают второй шанс.

- Марк!

00:18:49,087 --> 00:18:50,506

Прошу. Они мои друзья!

00:18:50,589 --> 00:18:52,841

Не дайте им просто исчезнуть! Пожалуйста!

00:19:11,151 --> 00:19:14,071

Мистер Милчик, я обратился

к Совету лишь потому, что не могу…

00:19:14,154 --> 00:19:17,074

Члены Совета не общаются с интрами.

00:19:19,076 --> 00:19:22,621

Очевидно, что слава твоего экстры

опьянила твоего интру.

00:19:22,704 --> 00:19:27,668

Нет, мой интра лишь хочет вернуть

своих коллег и служить Киру с ними.

00:19:40,264 --> 00:19:41,640

Вы меня увольняете?

00:19:42,850 --> 00:19:43,851

Вперед.

00:19:50,691 --> 00:19:52,776

Почему нельзя просто их вернуть?

00:19:54,111 --> 00:19:55,571

Прощай, Марк С.

00:19:56,864 --> 00:19:57,739

Постойте!

00:20:50,042 --> 00:20:51,168

- Дилан!

- Марк.

00:20:51,251 --> 00:20:52,252

- Получилось?

- Да.

00:20:52,336 --> 00:20:53,837

- Где остальные?

- Не знаю.

00:20:54,505 --> 00:20:56,715

Милчик был… Не думал, что я вернусь.

00:20:56,798 --> 00:20:58,675

- Я здесь уже пару дней.

- Что?

00:20:58,759 --> 00:21:00,636

Да. И они новую команду создали.

00:21:00,719 --> 00:21:02,304

- Кобэл нас заменила?

- Нет.

00:21:02,387 --> 00:21:04,056

Кобэл ушла. Милчик за главного.

00:21:04,139 --> 00:21:07,559

Тот, кто меня ударил и порезал

мой лучший ремень, теперь наш босс?

00:21:07,643 --> 00:21:09,144

- Твою мать.

- Он тебя ударил?

00:21:09,228 --> 00:21:11,480

Хорошо мне врезал.

Было за что, я первый начал,

00:21:11,563 --> 00:21:13,232

но ремень его я не трогал.

00:21:13,315 --> 00:21:15,359

«Кир прощает предавших его»?

00:21:16,026 --> 00:21:18,946

Бёрт!

00:21:24,409 --> 00:21:25,661

Чувак, ты как?

00:21:45,055 --> 00:21:46,723

Ирвинг, что случилось?

00:21:46,807 --> 00:21:50,602

Какого хрена? Ирв! Мужик, что стряслось?

Твой экстра нищий, что ли?

00:21:54,773 --> 00:21:56,483

Ну же. Ну же.

00:22:03,824 --> 00:22:05,200

Хелли!

00:22:05,284 --> 00:22:06,785

Боже. Всё хорошо?

00:22:07,661 --> 00:22:09,997

Да. Ты очнулся?

00:22:10,080 --> 00:22:11,999

- Да, это было нечто.

- Аналогично.

00:22:12,082 --> 00:22:13,542

Боже. Я так о тебе волновался.

00:22:13,625 --> 00:22:16,211

- Сколько времени прошло?

- Пять месяцев, около того.

00:22:16,295 --> 00:22:17,379

А остальные где?

00:22:17,880 --> 00:22:18,881

Идем.

00:22:22,676 --> 00:22:23,760

Они ушли.

00:22:26,263 --> 00:22:27,431

Ирвинг?

00:22:28,473 --> 00:22:29,892

Он не хочет выходить.

00:22:32,144 --> 00:22:34,188

- Эй, Ирв?

- Прости, Марк.

00:22:34,271 --> 00:22:36,523

Дай мне минутку, прошу.

00:22:37,107 --> 00:22:38,609

Хорошо, не спеши.

00:22:39,818 --> 00:22:41,904

Что происходит? Нас не накажут?

00:22:41,987 --> 00:22:45,699

Не думаю. Милчик сказал, нас услышали.

Мы теперь знамениты.

00:22:45,782 --> 00:22:47,743

Одинаково знамениты

или один из нас звезда?

00:22:47,826 --> 00:22:50,746

Не знаю. Но потом он вроде

попытался меня уволить.

00:22:50,829 --> 00:22:52,080

Почему?

00:22:52,164 --> 00:22:55,459

Потому что я выступил против новичков.

00:22:55,542 --> 00:22:58,629

- Новичков?

- Какого хрена там произошло?

00:22:58,712 --> 00:23:00,672

Думаю, Милчик направляется сюда.

00:23:00,756 --> 00:23:03,300

Отлично. Он мне еще

за ремень должен. Выкладывай.

00:23:03,383 --> 00:23:07,387

Вдруг они ждут, пока мы расскажем,

что случилось, так как сами не знают?

00:23:07,471 --> 00:23:09,473

Вдруг они подслушивают, Дилан?

00:23:09,556 --> 00:23:11,183

А где камера наблюдения?

00:23:13,477 --> 00:23:14,478

Я…

00:23:15,187 --> 00:23:16,355

Простите, я…

00:23:19,399 --> 00:23:20,400

Просто…

00:23:23,695 --> 00:23:24,988

Ты в норме?

00:23:25,906 --> 00:23:28,992

Здравствуйте. Меня зовут мисс Хуан.

00:23:31,411 --> 00:23:33,789

Мистер Милчик ждет вас в комнате отдыха.

00:23:41,213 --> 00:23:43,632

Какого чёрта? Сколько ей, восемь?

00:23:43,715 --> 00:23:44,800

Не знаю.

00:23:45,634 --> 00:23:46,927

Так они нас заменили?

00:23:47,010 --> 00:23:48,095

На пару дней.

00:23:48,178 --> 00:23:49,179

Кто был за меня?

00:23:49,263 --> 00:23:51,348

Это были не совсем ваши двойники.

00:23:51,431 --> 00:23:53,767

Они были, типа, странные.

00:23:53,851 --> 00:23:55,644

Ясно. Тебе не стоит переживать.

00:23:55,727 --> 00:23:58,522

- Переживать?

- Ты прервал их жизни. И поделом.

00:23:58,605 --> 00:24:00,065

Но я не хотел…

00:24:00,148 --> 00:24:03,235

Нет, мужик. Не переживай.

Уверен, они заслужили.

00:24:23,172 --> 00:24:25,174

КОМНАТА

ОТДЫХА

00:25:20,312 --> 00:25:22,314

«ЛЮМОН»

00:25:28,403 --> 00:25:32,324

Отдел обработки макроданных.

С возвращением.

00:25:34,326 --> 00:25:36,286

Прошу, присаживайтесь.

00:25:36,995 --> 00:25:39,998

Ирвинг, если не против,

можешь сесть позади.

00:25:40,082 --> 00:25:41,083

Я ОПЬЯНЕН РАДОСТЬЮ!

00:25:41,166 --> 00:25:42,751

Отлично выглядишь.

00:25:45,462 --> 00:25:47,881

Похоже, Совет пересмотрел мои условия.

00:25:49,550 --> 00:25:50,551

Похоже на то.

00:25:52,094 --> 00:25:54,721

ЖЖИВИ

И РАДУЙСЯ!

00:25:54,805 --> 00:25:58,392

То, что вы сейчас увидите,

будет показано каждому новому интре,

00:25:58,475 --> 00:26:00,227

который войдет в это здание.

00:26:01,353 --> 00:26:04,022

Думаю, это поможет понять

чувства «Люмона».

00:26:09,486 --> 00:26:11,488

«ЛЮМОН» СЛУШАЕТ!

00:26:22,124 --> 00:26:26,253

Привет. Пожалуй,

ты не узнаёшь меня с этого ракурса.

00:26:26,336 --> 00:26:30,007

Я административный корпус

компании «Люмон», филиал 501.

00:26:30,090 --> 00:26:32,801

И ты сейчас находишься во мне.

00:26:32,885 --> 00:26:36,430

Имечко то еще, аж крышу сносит.

00:26:36,513 --> 00:26:38,891

Так что можешь звать меня просто «Люмон».

00:26:40,309 --> 00:26:44,897

Многое изменилось с тех пор,

как меня возвели здесь в 1870.

00:26:44,980 --> 00:26:49,067

Но одно оставалось неизменным:

моя любовь ко всем работникам,

00:26:49,151 --> 00:26:52,487

разделенным и нет.

00:26:52,571 --> 00:26:53,822

Не хочу хвастаться,

00:26:53,906 --> 00:26:57,576

но мой подвал - одно из лучших

разделенных рабочих пространств

00:26:57,659 --> 00:27:01,747

среди 206 стран,

в которых есть офисы «Люмона».

00:27:01,830 --> 00:27:04,583

Эй, по коридорам не бегать!

00:27:05,876 --> 00:27:07,419

Щекотно же.

00:27:11,256 --> 00:27:14,885

Но в чём настоящее счастье здания?

00:27:16,178 --> 00:27:19,515

Этот вопрос обрел актуальность,

когда четыре работника ОМД,

00:27:19,598 --> 00:27:21,558

недовольные своим разделением,

00:27:21,642 --> 00:27:25,771

вступили в сговор с целью

устроить Бунт отдела макроданных,

00:27:25,854 --> 00:27:28,023

как его окрестили историки «Люмона».

00:27:29,233 --> 00:27:35,030

Буквально под моим носом развернулась

драма, полная коварства и опасностей.

00:27:36,406 --> 00:27:37,783

Праведный гнев.

00:27:38,283 --> 00:27:40,702

Сожжем это место дотла.

00:27:46,166 --> 00:27:48,001

Вдохновение.

00:27:48,877 --> 00:27:53,090

Почему же нас до сих пор

здесь держат во тьме?

00:27:56,093 --> 00:27:57,636

И любовь.

00:28:01,390 --> 00:28:02,683

Какого хрена?

00:28:05,727 --> 00:28:09,815

Бунт отдела макроданных

повлек за собой множество реформ.

00:28:10,440 --> 00:28:15,612

Включая новые лакомства, например

фруктовую пастилу, нарезанную фасоль,

00:28:15,696 --> 00:28:18,574

рождественские леденцы и сальсу.

00:28:25,289 --> 00:28:26,290

Этого мало?

00:28:26,373 --> 00:28:27,374

«ЛЮМОН»

ПРОПУСК

00:28:27,457 --> 00:28:29,793

Награды тоже претерпели реформы

00:28:29,877 --> 00:28:34,923

и теперь включают в себя прогулки,

ловлю ананасов в воде…

00:28:39,720 --> 00:28:43,557

…а также наш абсолютно новый

уморительный зал зеркал.

00:28:46,894 --> 00:28:52,024

Забавно вот что. Всю жизнь я вижу

перед собой зеркальную гладь пруда,

00:28:52,107 --> 00:28:58,864

но именно этим четырем храбрецам из ОМД

удалось показать мне мое истинное лицо.

00:28:59,740 --> 00:29:02,326

Ну и наделали же они шуму.

00:29:02,409 --> 00:29:07,873

Это точно, Водонапорная Башня.

И я благодарю за них Кира.

00:29:09,041 --> 00:29:13,629

Я благодарю Кира

за Бунт отдела макроданных.

00:29:31,438 --> 00:29:33,232

Мы не всегда сходимся во мнении…

00:29:35,567 --> 00:29:39,738

…но я хочу, чтобы вы знали,

что я искренне уважаю каждого из вас.

00:29:42,282 --> 00:29:43,659

И я не хочу быть надзирателем.

00:29:47,496 --> 00:29:51,166

К концу дня каждый из вас решит,

хочет он остаться или нет.

00:29:51,250 --> 00:29:54,002

Это решите вы, а не ваши экстры.

00:29:55,170 --> 00:29:58,006

Если приступите к работе,

значит, вы хотите остаться.

00:29:58,090 --> 00:30:01,718

Если нет, я отправлю вас наверх.

Зла держать не буду.

00:30:03,804 --> 00:30:06,473

Возможно, я даже как-нибудь

угощу вас в кафе.

00:30:09,142 --> 00:30:10,978

В комнате отдыха,

00:30:11,061 --> 00:30:14,648

как и на всём разделенном этаже,

нет ни камер, ни прослушки.

00:30:15,649 --> 00:30:19,069

Конфиденциальность можно соблюсти

и не теснясь в кладовой

00:30:19,152 --> 00:30:20,696

как сельди в бочке.

00:30:24,950 --> 00:30:30,622

Надеюсь, вы все решите остаться

и насладитесь тем, что помогли создать.

00:30:32,124 --> 00:30:34,918

Новый квартал. Новое начало.

00:30:36,670 --> 00:30:37,671

Для всех нас.

00:30:52,311 --> 00:30:53,312

Что это вообще было?

00:30:53,395 --> 00:30:55,439

Какая-то грандиозная ложь.

00:30:56,982 --> 00:30:59,443

Что вы там видели, народ?

00:31:00,694 --> 00:31:01,778

Ну…

00:31:01,862 --> 00:31:03,280

Он сказал, что прослушки нет.

00:31:03,363 --> 00:31:05,741

Он тот еще мудозвон,

так что давайте шепотом.

00:31:05,824 --> 00:31:06,909

Ладно.

00:31:06,992 --> 00:31:12,206

Я был в доме своей сестры,

на вечеринке в честь Рикена Хейла.

00:31:12,289 --> 00:31:13,290

Постой, что?

00:31:13,790 --> 00:31:15,125

Ты знаешь Рикена Хейла?

00:31:15,209 --> 00:31:17,211

Он зять моего экстры.

00:31:17,294 --> 00:31:18,670

Чего?

00:31:18,754 --> 00:31:22,925

И почему-то мы оба знакомы с Кобэл.

00:31:23,842 --> 00:31:24,843

Безумие.

00:31:25,344 --> 00:31:27,721

Да, есть еще кое-что.

00:31:29,014 --> 00:31:32,976

Перед тем как отключиться,

я нашел свадебную фотографию.

00:31:33,060 --> 00:31:36,730

Похоже, жена моего экстры

умерла несколько лет назад.

00:31:36,813 --> 00:31:38,315

Жесть.

00:31:38,398 --> 00:31:41,026

Что, видимо, отчасти подтолкнуло меня

пойти на разделение.

00:31:41,109 --> 00:31:42,110

Однако…

00:31:46,198 --> 00:31:50,702

…женщина на фотографии - мисс Кейси.

00:31:55,082 --> 00:31:57,501

Мисс Кейси - твоя жена?

00:31:57,584 --> 00:31:58,919

Жена моего экстры.

00:31:59,002 --> 00:32:00,504

Но она умерла.

00:32:00,587 --> 00:32:02,965

Да, знаю, но это была она.

00:32:07,010 --> 00:32:08,720

Значит, она здесь, внизу.

00:32:09,888 --> 00:32:13,016

Нет, я был в Центре здоровья.

Его больше нет.

00:32:13,767 --> 00:32:14,977

Как нет?

00:32:15,060 --> 00:32:17,688

Вот так. Нет.

00:32:18,480 --> 00:32:22,150

Боже. Марк, ты в порядке?

00:32:23,610 --> 00:32:25,946

Да. Даже не знаю.

00:32:27,322 --> 00:32:29,283

А ты? Что видела ты?

00:32:33,328 --> 00:32:37,124

Я видела интерьер

00:32:37,207 --> 00:32:40,836

донельзя унылой квартиры.

00:32:41,420 --> 00:32:43,463

Так ты живешь одна?

00:32:44,548 --> 00:32:45,549

Да.

00:32:46,675 --> 00:32:51,513

Я смотрела передачу про животных.

На мне были треники и футболка.

00:32:52,306 --> 00:32:56,518

Какая футболка?

На ней был принт или, может, карманы?

00:32:56,602 --> 00:32:58,770

Кажется, там была надпись.

«Спасите горилл».

00:32:59,771 --> 00:33:00,856

Круто.

00:33:00,939 --> 00:33:02,065

Пожалуй.

00:33:04,193 --> 00:33:05,319

А дальше что?

00:33:06,695 --> 00:33:10,407

Я вышла на улицу. Там был парень.

Он был похож на садовника.

00:33:11,491 --> 00:33:13,744

Всё ему рассказала.

Думаю, он мне не поверил.

00:33:13,827 --> 00:33:15,996

Сказал, что у него брат полицейский

00:33:16,079 --> 00:33:18,373

и что он всё ему расскажет.

00:33:21,168 --> 00:33:25,339

Даже не знаю. Простите, парни.

Я правда старалась.

00:33:28,509 --> 00:33:30,135

Садовник?

00:33:32,262 --> 00:33:33,430

Да.

00:33:34,181 --> 00:33:35,599

Ночной садовник?

00:33:37,226 --> 00:33:40,312

Видимо. Может,

он просто ночами подрабатывает.

00:33:43,023 --> 00:33:44,066

А ты, Ирв?

00:33:49,821 --> 00:33:52,157

Думаете, он сказал правду?

00:33:53,242 --> 00:33:55,953

Что позволит нам уйти?

00:34:02,793 --> 00:34:04,211

Ирв, что ты видел?

00:34:07,965 --> 00:34:09,716

Там не наш мир.

00:34:11,969 --> 00:34:13,262

Вот что я увидел.

00:34:15,597 --> 00:34:16,723

Ну же, мужик.

00:34:18,433 --> 00:34:19,768

Можешь нам сказать.

00:34:23,188 --> 00:34:24,940

Да, всё хорошо.

00:34:28,360 --> 00:34:29,777

Даже если это что-то плохое.

00:35:03,854 --> 00:35:04,855

Ирв.

00:35:04,938 --> 00:35:07,441

Я просто хочу немного пройтись.

00:35:09,568 --> 00:35:11,069

- Я поговорю с ним.

- Идем вместе.

00:35:11,153 --> 00:35:12,321

Нет. Всё хорошо, ясно?

00:35:12,404 --> 00:35:15,324

Я этим займусь.

Идите в отдел. Если что, позову вас.

00:35:15,407 --> 00:35:16,575

- Уверен?

- Но…

00:35:30,088 --> 00:35:32,007

Эй, Ирв ведь придет в себя?

00:35:33,050 --> 00:35:34,051

- Да.

- Да.

00:35:34,843 --> 00:35:35,928

Дилан разберется.

00:35:37,262 --> 00:35:39,973

А у нас есть время до конца дня.

00:35:40,057 --> 00:35:41,058

Да.

00:35:48,774 --> 00:35:52,319

Вы выглядели счастливыми

на свадебной фотографии?

00:35:54,488 --> 00:35:55,489

Да.

00:35:59,660 --> 00:36:04,665

Послушай, я никогда…

Между мной и мисс Кейси ничего не было.

00:36:06,583 --> 00:36:07,584

Хорошо.

00:36:10,546 --> 00:36:11,713

Что будешь делать?

00:36:13,632 --> 00:36:14,466

Ну…

00:36:18,720 --> 00:36:20,138

Надо вызволить ее отсюда.

00:36:21,932 --> 00:36:24,393

Верно? Если она моя жена…

00:36:25,227 --> 00:36:27,896

Да, конечно. Если она еще здесь.

00:36:31,567 --> 00:36:34,528

Но, строго говоря, она не твоя жена.

00:36:35,654 --> 00:36:37,489

Уверена, что кольцо купил твой экстра.

00:36:38,615 --> 00:36:39,616

Ну да.

00:36:40,576 --> 00:36:44,538

Но мы ведь почти одно и то же.

00:36:46,665 --> 00:36:48,667

Так что всё сумбурно.

00:36:49,668 --> 00:36:51,253

Всё… сумбурно?

00:36:51,336 --> 00:36:54,006

- Вот оно что. Сумбурно? Ясно.

- Послушай, Хелли…

00:36:54,089 --> 00:36:56,175

Мы не одно и то же, чтоб ты знал.

00:36:59,720 --> 00:37:01,221

Мы и экстры. Мы разные.

00:37:02,639 --> 00:37:04,892

Говорю лишь за себя,

но мы им ничего не должны.

00:37:08,478 --> 00:37:10,147

Но мисс Кейси…

00:37:11,773 --> 00:37:12,983

Она одна из нас.

00:37:15,903 --> 00:37:19,489

Если хочешь помочь своему экстре

и узнать, что случилось с ней…

00:37:21,950 --> 00:37:22,951

Я помогу.

00:37:26,955 --> 00:37:28,123

Так ты остаешься?

00:37:32,127 --> 00:37:33,128

Думаю, да.

00:37:47,434 --> 00:37:49,728

- Ирв, погоди.

- Оставь меня, Дилан.

00:37:49,811 --> 00:37:54,525

Постой, чувак.

Ты не можешь уйти до конца дня.

00:37:56,860 --> 00:37:58,070

Ты уверен?

00:37:58,153 --> 00:37:59,154

Ирв.

00:37:59,905 --> 00:38:01,698

Я провалил миссию.

00:38:03,367 --> 00:38:04,368

Что?

00:38:04,868 --> 00:38:06,828

Я отправился на поиски Бёрта.

00:38:08,413 --> 00:38:09,831

Ясно. Ты его видел?

00:38:11,792 --> 00:38:16,964

У него есть муж

или, по меньшей мере, партнер.

00:38:18,173 --> 00:38:20,634

Я видел их через окно.

00:38:21,218 --> 00:38:22,219

Жесть.

00:38:23,971 --> 00:38:25,722

Я должен радоваться его счастью.

00:38:26,265 --> 00:38:31,979

Ага. Но, видимо, никакого счастья

ты не испытываешь, верно?

00:38:33,230 --> 00:38:37,276

Последний раз я был счастлив,

когда я знал только ОМД.

00:38:38,443 --> 00:38:39,820

Когда хорошо делал свое дело,

00:38:41,446 --> 00:38:42,739

а не искал счастья.

00:38:45,075 --> 00:38:46,159

Я ухожу, Дилан.

00:38:46,243 --> 00:38:48,704

Отсюда не уходят.

Так что перестань это повторять.

00:38:48,787 --> 00:38:50,706

- Я знаю, ты хочешь…

- Постарайся.

00:39:01,091 --> 00:39:02,509

Ты хороший друг, Дилан.

00:39:10,267 --> 00:39:13,812

Прежде чем пойти к Бёрту,

я очнулся в своей квартире.

00:39:13,896 --> 00:39:14,980

Что?

00:39:16,815 --> 00:39:19,526

Я стоял перед каким-то мольбертом.

00:39:19,610 --> 00:39:21,445

Охренеть. Там и мольберты есть?

00:39:21,528 --> 00:39:26,825

Да. И мой экстра рисовал коридор.

Темный коридор.

00:39:26,909 --> 00:39:28,160

Как в комнате отдыха?

00:39:28,243 --> 00:39:30,037

Нет, другой. Темнее.

00:39:30,621 --> 00:39:34,166

В конце коридора был лифт

со стрелкой, указывающей вниз.

00:39:34,875 --> 00:39:36,335

Он их десятки нарисовал.

00:39:36,418 --> 00:39:37,252

Чёрт. Зачем?

00:39:37,336 --> 00:39:42,424

Не знаю. Но я хотел рассказать тебе,

прежде чем уйду.

00:39:42,508 --> 00:39:44,092

Я тебя не пущу. Нет.

00:39:44,176 --> 00:39:46,845

Прекрати. Выслушай меня.

00:39:46,929 --> 00:39:51,016

Мне жаль, что у экстры Бёрта

горячий муженек.

00:39:51,099 --> 00:39:54,436

Но он тут ни при чём.

Ты запал на Бёрта здесь,

00:39:54,520 --> 00:39:56,730

я точно знаю, ведь я был свахой.

00:39:58,065 --> 00:39:59,066

Я…

00:40:01,360 --> 00:40:02,903

Я хочу, чтобы всё закончилось.

00:40:02,986 --> 00:40:06,823

Хорошо. Как только найдешь

темный коридор…

00:40:06,907 --> 00:40:09,701

Я хочу, чтобы эта боль прекратилась.

00:40:11,620 --> 00:40:14,414

Если мы уйдем вдвоем, он и я…

00:40:14,498 --> 00:40:15,541

Прекрати.

00:40:15,624 --> 00:40:17,501

…то так или иначе мы будем вместе.

00:40:17,584 --> 00:40:18,669

Он бы этого не хотел.

00:40:18,752 --> 00:40:19,753

Откуда ты знаешь?

00:40:22,589 --> 00:40:24,007

Потому что я этого не хочу.

00:40:27,135 --> 00:40:28,762

Мне будет грустно,

00:40:30,097 --> 00:40:31,890

я стану хуже работать,

00:40:31,974 --> 00:40:35,352

а у меня ведь хорошо получается.

Что бы мы тут ни делали.

00:40:35,435 --> 00:40:39,106

Ты помогаешь мне работать лучше.

Так что не уходи, прошу.

00:40:44,820 --> 00:40:45,988

Дилан.

00:40:53,370 --> 00:40:55,122

Я твой любимый бонус.

00:40:57,040 --> 00:40:58,625

Они тут ни при чём.

00:40:59,668 --> 00:41:02,296

Пойми, если бы Бёрт всё еще был здесь,

00:41:02,379 --> 00:41:06,049

он бы сказал тебе остаться

и выяснить, что за хрень тут творится.

00:41:07,718 --> 00:41:08,719

Дилан Дж.

00:41:10,846 --> 00:41:14,641

РАЗДЕЛЕННЫМ

ПРОХОД ЗАПРЕЩЕН

00:41:14,725 --> 00:41:16,685

Мистер Милчик хочет вас видеть.

00:41:26,528 --> 00:41:27,529

Ага.

00:41:51,803 --> 00:41:54,014

ЗДРАВСТВУЙТЕ, МИСС КОБЭЛ

00:41:54,097 --> 00:41:56,767

Знаю, но мне сказали,

что это скоро исправят.

00:41:57,893 --> 00:41:59,728

Должно быть написано мое имя.

00:42:01,021 --> 00:42:06,193

М, тире, Р, пробел, М, И, Л, Ч, И, К.

00:42:08,487 --> 00:42:09,988

- Мне жаль…

- Мистер Милчик…

00:42:10,072 --> 00:42:14,409

…но, пожалуйста, примите меры,

хорошо? Да. Спасибо.

00:42:16,161 --> 00:42:19,289

Если позвонят по поводу надписи,

немедленно соедини.

00:42:19,373 --> 00:42:20,374

Да, сэр.

00:42:22,292 --> 00:42:23,377

Вызывали?

00:42:25,295 --> 00:42:26,296

Да.

00:42:28,382 --> 00:42:30,092

Спасибо, мисс Хуан.

00:42:38,517 --> 00:42:40,143

Хотите извиниться за ремень?

00:42:49,611 --> 00:42:51,488

Твою жену зовут Гретхен.

00:42:55,617 --> 00:42:56,618

Что?

00:42:57,828 --> 00:42:59,246

Она хотела, чтобы ты знал.

00:43:00,831 --> 00:43:01,832

Идем со мной.

00:43:13,343 --> 00:43:17,014

Прошу прощения, Дилан,

за то, что невнимательно тебя слушал.

00:43:18,473 --> 00:43:20,058

Что игнорировал твои нужды.

00:43:24,897 --> 00:43:26,148

Взгляни.

00:43:26,231 --> 00:43:29,443

КОМНАТА ДЛЯ ВСТРЕЧ С СЕМЬЯМИ ЭКСТР

00:43:30,736 --> 00:43:33,030

Это чертеж нового помещения,

00:43:33,113 --> 00:43:35,616

о котором я предпочел

не рассказывать твоим коллегам.

00:43:36,950 --> 00:43:37,951

ЭРГОНОМИЧНЫЕ КРЕСЛА

00:43:38,035 --> 00:43:39,870

Комната для встреч с семьями экстр.

00:43:40,579 --> 00:43:41,830

СТЕНА ВОСПОМИНАНИЙ

00:43:44,583 --> 00:43:46,668

То есть здесь я смогу увидеть свою семью?

00:43:48,045 --> 00:43:53,091

Судя по названию, думаю, так оно и есть.

00:43:56,386 --> 00:43:57,387

Мать вашу.

00:43:58,305 --> 00:43:59,431

И ее тоже.

00:44:00,724 --> 00:44:03,477

К сожалению, все твои коллеги одиноки.

00:44:04,394 --> 00:44:07,356

Поэтому я попрошу тебя

сохранить это в тайне…

00:44:07,439 --> 00:44:10,609

- Вы…

- …дабы избежать лишних обид.

00:44:11,527 --> 00:44:14,905

Не хочу, чтобы вы поссорились

после всего, что ты для них сделал.

00:45:46,413 --> 00:45:47,414

Всё хорошо?

00:45:48,582 --> 00:45:49,750

Да.

00:45:49,833 --> 00:45:50,834

Где Ирв?

00:45:54,755 --> 00:45:55,756

Я здесь.

00:46:04,598 --> 00:46:06,808

Ирв. Ты как?

00:46:08,519 --> 00:46:09,520

Всё окей.

00:46:39,925 --> 00:46:41,093

{\an8}ДАРИО Р. ГРИМАЛЬДИ

00:46:57,776 --> 00:46:59,528

КОЛД-ХАРБОР

ЗАВЕРШЕНО 67%

00:47:15,210 --> 00:47:16,086

ЗАВЕРШЕНО 68%

00:48:42,631 --> 00:48:44,633

Перевод субтитров: Дмитрий Трашков

eng__SDH.srt

eng__SDH.srt

00:00:12,638 --> 00:00:16,265

[Helly] No, no, no. Listen,

we're not happy. We're miserable.

00:00:16,350 --> 00:00:18,310

- [knocks on window]

- [Irving, muffled] Burt!

00:00:18,393 --> 00:00:19,978

[Helly] They torture us down there!

00:00:20,062 --> 00:00:21,063

[Mark] Devon!

00:00:21,146 --> 00:00:22,898

- [Helly] We're prisoners!

- [Irving] Burt!

00:00:22,981 --> 00:00:24,399

[Mark] She's alive!

00:00:28,946 --> 00:00:30,489

- [gasps, pants]

- [elevator bell dings]

00:03:39,344 --> 00:03:40,971

I suppose you're Mark S.

00:03:42,890 --> 00:03:44,975

- I--

- I'm Mark W.

00:03:48,770 --> 00:03:49,771

Who are you people?

00:03:50,480 --> 00:03:51,773

[speaking Italian]

00:03:53,442 --> 00:03:55,569

Would you be open to

using a different first name

00:03:55,652 --> 00:03:57,112

to avoid confusion?

00:03:58,572 --> 00:04:00,365

Welcome back, Mark S.

00:04:05,120 --> 00:04:06,121

Been a minute.

00:04:14,838 --> 00:04:15,881

[Mark] Where are they?

00:04:15,964 --> 00:04:17,966

[Mr. Milchick] I think it's best

to save any queries

00:04:18,050 --> 00:04:19,843

till we arrive at the management office.

00:04:19,927 --> 00:04:21,094

[Mark] Were they fired?

00:04:21,178 --> 00:04:24,181

[Mr. Milchick] You can leave the balloons

in the foyer by my old desk.

00:04:24,264 --> 00:04:27,768

We've much to discuss,

and I don't want them distracting you.

00:04:27,851 --> 00:04:29,269

I assure you, they won't be taken.

00:04:29,353 --> 00:04:30,437

Mr. Milchick, please.

00:04:30,521 --> 00:04:32,231

What you all did five months ago

00:04:32,314 --> 00:04:34,983

was one of the most painful moments

in the history of this company.

00:04:35,067 --> 00:04:35,901

Five months?

00:04:35,984 --> 00:04:37,945

I, too, was wounded by it.

00:04:38,028 --> 00:04:42,574

But we must be cut to heal, mustn't we?

00:04:42,658 --> 00:04:44,451

Wait, did you say your old office?

00:04:44,535 --> 00:04:45,869

Mark, this is Miss Huang.

00:04:45,953 --> 00:04:47,454

Miss Huang, Mark S.

00:04:47,538 --> 00:04:48,539

Hello.

00:04:49,665 --> 00:04:51,834

She'll be happy to mind your balloons

while we chat.

00:04:53,377 --> 00:04:54,378

Right this way, Mark.

00:05:00,133 --> 00:05:01,176

You can shut it.

00:05:04,346 --> 00:05:06,181

Is it normal for a child to--

00:05:06,265 --> 00:05:07,683

Excuse the clutter.

00:05:14,648 --> 00:05:15,858

Okay. What's happening?

00:05:17,693 --> 00:05:19,778

Ms. Cobel is no longer with this company.

00:05:20,612 --> 00:05:22,197

I now manage the severed floor.

00:05:23,657 --> 00:05:24,658

What about my team?

00:05:26,368 --> 00:05:27,369

We didn't fire them.

00:05:29,288 --> 00:05:33,083

Helly R. and Irving B. both successfully

made contact with persons on the outside,

00:05:33,166 --> 00:05:34,334

just as you did.

00:05:35,043 --> 00:05:38,005

Dylan G.'s outie learned what happened

after the fact.

00:05:38,922 --> 00:05:42,301

The four of you

have achieved international fame.

00:05:43,594 --> 00:05:47,472

{\an8}As a group, you've become known

as the face of severance reform.

00:05:47,556 --> 00:05:49,474

{\an8}- Severance ref--

- Have a seat, Mark.

00:05:50,225 --> 00:05:53,395

Shortly before your mutiny,

we installed security doors

00:05:53,478 --> 00:05:54,980

to keep you in MDR.

00:05:55,731 --> 00:05:59,860

This accompanied a punitive rendition

of the Kier hymn performed by Ms. Cobel.

00:06:00,611 --> 00:06:01,695

Do you recall?

00:06:03,030 --> 00:06:04,031

I do.

00:06:10,370 --> 00:06:12,664

I locked you in a room

like an animal, Mark.

00:06:14,082 --> 00:06:15,083

As an unsevered man,

00:06:15,167 --> 00:06:17,503

I'll carry that knowledge

the rest of my life.

00:06:19,796 --> 00:06:20,964

But for the past five months,

00:06:21,048 --> 00:06:23,967

we've been asking how a sadist

like Harmony Cobel

00:06:24,051 --> 00:06:26,553

could take fertile root in Lumon soil.

00:06:27,137 --> 00:06:28,555

And what that says about us.

00:06:30,849 --> 00:06:34,394

We also know Ms. Cobel

was at your sister's home

00:06:34,478 --> 00:06:35,854

when you awoke there.

00:06:36,730 --> 00:06:39,691

Yeah. W-Why was that?

00:06:40,776 --> 00:06:43,237

We believe she'd developed

an erotic fixation on you

00:06:43,862 --> 00:06:46,156

and had plans to pursue both you

and your outie

00:06:46,240 --> 00:06:48,075

in what might be termed "a throuple."

00:06:50,077 --> 00:06:51,078

What?

00:06:51,620 --> 00:06:53,539

Thankfully, she failed at this.

00:06:56,667 --> 00:06:59,211

You still haven't told me

where my team is.

00:07:02,798 --> 00:07:04,883

We tried for weeks to get them back, Mark.

00:07:06,176 --> 00:07:07,719

None of them agreed.

00:07:09,054 --> 00:07:12,933

We told them of the reforms,

but it wasn't enough.

00:07:15,644 --> 00:07:16,645

Except for me?

00:07:20,023 --> 00:07:21,859

Your outie insisted on returning.

00:07:23,110 --> 00:07:25,445

In fact, he begged us to let him back

right away.

00:07:28,323 --> 00:07:31,994

So the others, they-- they refused?

00:07:33,996 --> 00:07:34,997

Yes.

00:07:37,708 --> 00:07:41,128

Well, I'd like to hear it from them.

00:07:46,758 --> 00:07:48,135

That's not possible.

00:07:57,060 --> 00:07:58,353

Enjoy your balloons.

00:08:19,917 --> 00:08:23,212

[Mark W.] Yeah. We-- We showed up

about an hour before you did.

00:08:23,295 --> 00:08:26,173

It's a little cramped

compared to our old MDR,

00:08:26,256 --> 00:08:27,674

but I love the green carpet.

00:08:27,758 --> 00:08:30,260

Ours was a crème brûlée

and the keyboards were puce.

00:08:30,344 --> 00:08:31,178

[employee] They were purple.

00:08:31,261 --> 00:08:33,764

No. They were puce.

I know because it makes me nauseous,

00:08:33,847 --> 00:08:34,932

and I hate sweets.

00:08:35,015 --> 00:08:38,059

Speaking of which, how much do we see

of that Mr. "Milkshake"?

00:08:38,977 --> 00:08:40,102

Milchick.

00:08:40,187 --> 00:08:41,020

[Mark W.] What?

00:08:42,231 --> 00:08:46,944

Uh, it's Milchick, not milkshake.

And I don't know.

00:08:47,027 --> 00:08:51,281

Marco,

where I can find some ink, uh, pencils?

00:08:51,365 --> 00:08:52,366

Uh, supply closet.

00:08:54,618 --> 00:08:57,538

[speaking Italian]

00:08:58,330 --> 00:08:59,331

I'll show ya.

00:09:05,128 --> 00:09:09,424

- So, did you really see the outie world?

- Yeah.

00:09:09,508 --> 00:09:11,593

[chuckles] How's the sky?

00:09:11,677 --> 00:09:12,761

I don't know.

00:09:13,554 --> 00:09:16,139

- What, you didn't see it? [chuckles]

- Well, I went outside for a second,

00:09:16,223 --> 00:09:18,559

but I was distracted by my brother-in-law.

00:09:19,685 --> 00:09:20,686

Seriously?

00:09:20,769 --> 00:09:23,522

Because we made a list of

what we'd most like to see on the outside.

00:09:23,605 --> 00:09:26,024

And, uh, sky was an easy number one.

[chuckles]

00:09:26,108 --> 00:09:28,443

Brothers-in-law weren't even on the list.

00:09:28,527 --> 00:09:29,403

Grazie.

00:09:30,153 --> 00:09:31,864

Could you tell what state we were in?

00:09:31,947 --> 00:09:34,616

Because three of us put Wyoming

on our input survey.

00:09:34,700 --> 00:09:35,993

- Did you see any buttes?

- No.

00:09:36,076 --> 00:09:36,994

Oh, my God. How's wind?

00:09:37,077 --> 00:09:38,662

Is it just like getting breathed on,

kind of?

00:09:38,745 --> 00:09:40,163

Hello, Refiners.

00:09:40,247 --> 00:09:41,707

Hello, Miss Huang.

00:09:41,790 --> 00:09:43,959

[Mark W.] Oh, no. It's the ball game.

00:09:45,961 --> 00:09:47,129

Let's head to the kitchenette.

00:10:01,852 --> 00:10:03,729

Okay. So,

00:10:04,313 --> 00:10:05,480

my name is Miss Huang.

00:10:06,148 --> 00:10:09,193

It's my first day here as deputy manager.

00:10:10,027 --> 00:10:16,116

I guess something about me is that

before this, I was a crossing guard.

00:10:16,200 --> 00:10:17,201

[chuckles]

00:10:25,417 --> 00:10:26,543

Mark W.?

00:10:27,294 --> 00:10:28,795

Why are you a child?

00:10:31,465 --> 00:10:33,175

Because of when I was born.

00:10:38,639 --> 00:10:40,599

Right. I'm Mark W.

00:10:40,682 --> 00:10:43,352

I'm from the MDR department of branch 5X,

00:10:43,435 --> 00:10:45,354

where I worked with Gwendolyn Y.

00:10:47,314 --> 00:10:51,235

Kind of a fun fact about me is that

I thought I'd be permanently retired

00:10:51,318 --> 00:10:52,986

when my branch shut down.

00:10:54,071 --> 00:10:55,781

So this is a nice surprise.

00:10:57,908 --> 00:10:59,034

Mark S.?

00:11:01,161 --> 00:11:02,246

[clicks tongue] Okay.

00:11:06,083 --> 00:11:07,084

[clicks tongue]

00:11:16,802 --> 00:11:18,011

I'm Mark S.

00:11:21,640 --> 00:11:23,809

And, uh, I've been here about two years.

00:11:29,398 --> 00:11:30,649

Something about me…

00:11:43,453 --> 00:11:44,746

is…

00:11:49,751 --> 00:11:54,173

that I am lucky enough

to have made four new friends today.

00:11:55,048 --> 00:11:56,925

- [laughs]

- That's nice, Mark.

00:11:57,843 --> 00:12:00,179

But I have to remind you

that I'm a supervisor,

00:12:01,471 --> 00:12:02,556

not a friend.

00:12:22,075 --> 00:12:23,744

Three new friends.

00:12:29,249 --> 00:12:30,250

Okay.

00:12:31,084 --> 00:12:34,213

Congratulations to our two Marks. And now…

00:12:46,350 --> 00:12:47,351

[sighs]

00:12:52,564 --> 00:12:53,565

[sniffs]

00:13:05,494 --> 00:13:06,495

[beeps]

00:13:12,042 --> 00:13:13,126

[elevator bell dings]

00:13:14,586 --> 00:13:16,213

[elevator bell dings]

00:13:18,507 --> 00:13:19,508

[elevator bell dings]

00:13:31,687 --> 00:13:33,397

What's your perpetuity wing like?

00:13:33,480 --> 00:13:35,524

- Do the Eagans move?

- Uh, no.

00:13:36,024 --> 00:13:38,902

Huh.

Probably because it's an older branch.

00:13:38,986 --> 00:13:40,487

- Ours were animatronic.

- Oh.

00:13:40,571 --> 00:13:42,531

They even did

this little choreographed dance.

00:13:42,614 --> 00:13:45,742

So yours just stand there? That's weird.

00:13:45,826 --> 00:13:48,996

{\an8}[Italian employee] In my first

perpetuity wing, the Eagans were brooms.

00:13:49,079 --> 00:13:50,080

[Gwendolyn] Brooms?

00:13:50,581 --> 00:13:52,916

- Each with a face made of a plate.

- A plate?

00:13:53,000 --> 00:13:53,959

We were very poor.

00:13:54,543 --> 00:13:56,420

[Gwendolyn] Did you guys

have the CPR dummies?

00:13:56,503 --> 00:13:58,964

- [Italian employee] Yeah.

- Hmm. What were those made of?

00:13:59,047 --> 00:14:01,175

- Brooms.

- [Mark W.] Did you have an elevator?

00:14:01,258 --> 00:14:04,469

[Italian employee] We had--

How do you say, um, a rope.

00:14:04,553 --> 00:14:05,637

[Gwendolyn] Jesus.

00:14:22,154 --> 00:14:24,072

I'm heading out. You good?

00:14:24,156 --> 00:14:26,617

Yep. Just about to close out.

00:14:26,700 --> 00:14:28,118

Ah, good. Thank you.

00:14:30,370 --> 00:14:32,831

You know, my old team

was a bunch of dirtbags.

00:14:36,418 --> 00:14:39,213

We never hit quota. Not once.

00:14:43,133 --> 00:14:45,344

But it seems like you really liked yours.

00:14:49,264 --> 00:14:50,390

So, I'm sorry.

00:14:58,273 --> 00:14:59,274

Good night, Mark.

00:14:59,900 --> 00:15:00,901

Good night.

00:15:22,297 --> 00:15:23,799

- [scanner beeps]

- [elevator bell dings]

00:15:36,895 --> 00:15:38,397

Hey, everybody.

00:15:38,480 --> 00:15:39,523

[Mr. Milchick] "Dear Outie,

00:15:40,816 --> 00:15:43,819

I don't know if this will reach you,

but I'm writing to alert you

00:15:43,902 --> 00:15:46,113

of the heinous conditions

in the severed office

00:15:46,196 --> 00:15:48,073

to which you have transferred me.

00:15:48,782 --> 00:15:53,871

The branch is run by a shambolic rube

who goes by Milkshake."

00:15:54,413 --> 00:15:55,581

Oh, my God.

00:15:55,664 --> 00:16:00,711

"A man whose stupidity is rivaled

only by that of the nine core principles.

00:16:01,336 --> 00:16:05,591

If you must continue to send me here,

please consider strapping a bomb to me,

00:16:05,674 --> 00:16:11,138

so that I may explode both Milkshake

and the very spirit of Kier Eagan.

00:16:11,847 --> 00:16:15,517

Wrathfully, your innie, Mark W."

00:16:17,019 --> 00:16:20,147

Oh, my God. That's… [stammers]

…very serious.

00:16:22,399 --> 00:16:23,483

Is it earnest?

00:16:27,446 --> 00:16:28,447

Mm-mmm.

00:16:29,489 --> 00:16:31,783

Do you really think I'm a shambolic rube?

00:16:34,036 --> 00:16:35,954

Wait, you think I wrote this note?

00:16:36,622 --> 00:16:37,873

[speaking Italian]

00:16:37,956 --> 00:16:40,542

Were you going to frame all of us

or just Mark W.?

00:16:40,626 --> 00:16:44,171

Clever way to secure the name

for yourself, I suppose?

00:16:45,464 --> 00:16:49,009

- I don't know why you hate this team.

- [Mark] I don't hate this team.

00:16:49,092 --> 00:16:51,595

You didn't even

disguise your own handwriting.

00:16:56,892 --> 00:16:59,353

You know what?

I don't even know who this team is.

00:17:00,020 --> 00:17:02,814

I told you. I want my team.

00:17:03,941 --> 00:17:06,484

Which part of that don't you understand?

00:17:08,403 --> 00:17:09,238

[inhales deeply]

00:17:11,573 --> 00:17:16,036

Mark S., at this time,

I revoke your status as Department Chief,

00:17:16,118 --> 00:17:19,998

which will be transferred

to your intended victim, Mark W.

00:17:22,667 --> 00:17:24,294

I accept.

00:17:24,377 --> 00:17:26,255

You will be relegated to the office

00:17:26,338 --> 00:17:29,258

and must check in regularly

as to your progress.

00:17:32,344 --> 00:17:35,430

Do you even have a brother-in-law,

asshole?

00:17:39,852 --> 00:17:41,103

What's funny?

00:17:42,604 --> 00:17:43,730

[chuckles]

00:17:44,565 --> 00:17:47,067

You don't know what I did

to the kitchenette yet, do you?

00:17:47,651 --> 00:17:50,654

[laughing]

00:18:02,374 --> 00:18:03,375

Goddamn it.

00:18:10,132 --> 00:18:11,258

Hey!

00:18:15,929 --> 00:18:17,723

You're definitely not supposed to do that.

00:18:21,185 --> 00:18:24,104

Mr. Milchick,

I've got Mark S. in your office.

00:18:24,188 --> 00:18:25,355

He's got the speaker.

00:18:27,191 --> 00:18:31,862

Hello? Is anyone there? Is the Board on?

It's Mark S. from Macrodata Refinement.

00:18:32,446 --> 00:18:33,447

[static feedback]

00:18:33,530 --> 00:18:36,033

Okay. Well… [stammers]

…if you're there, please listen.

00:18:36,116 --> 00:18:39,786

Now, I know that you want to

do the right thing for severed people,

00:18:39,870 --> 00:18:42,706

- which is why I need to see my team again.

- [Mr. Milchick] Mark!

00:18:42,789 --> 00:18:45,918

If we truly are the face

of severance reform, as you say,

00:18:46,001 --> 00:18:49,004

- then they deserve a chance.

- [Mr. Milchick] Mark!

00:18:49,087 --> 00:18:50,506

[Mark] Please. They're my friends!

00:18:50,589 --> 00:18:52,841

You can't just make them disappear!

Please!

00:18:54,384 --> 00:18:56,386

[breathing heavily]

00:19:10,859 --> 00:19:14,071

[Mark] Um, look, Mr. Milchick, I only

went to the Board because I cannot--

00:19:14,154 --> 00:19:17,074

[Mr. Milchick] The Board

does not converse with innies.

00:19:19,076 --> 00:19:22,621

It is clear your outie's fame

has gone to your innie's head.

00:19:22,704 --> 00:19:27,668

No, my innie just wants his coworkers back

so we can serve Kier together.

00:19:39,179 --> 00:19:40,180

- [beeps]

- [elevator bell dings]

00:19:40,264 --> 00:19:41,640

Are you firing me?

00:19:42,850 --> 00:19:43,851

On you go.

00:19:50,691 --> 00:19:52,776

Why can't you just bring them back?

00:19:54,111 --> 00:19:55,571

Goodbye, Mark S.

00:19:56,864 --> 00:19:57,739

Wait!

00:19:58,824 --> 00:19:59,908

[elevator bell dings]

00:20:05,664 --> 00:20:06,748

[elevator bell dings]

00:20:07,291 --> 00:20:09,585

[whimpering, panting]

00:20:12,963 --> 00:20:13,964

[elevator doors open]

00:20:47,789 --> 00:20:49,458

- [elevator bell dings]

- [doors open]

00:20:50,042 --> 00:20:51,168

- Dylan!

- Mark.

00:20:51,251 --> 00:20:52,252

- Did it work?

- It worked.

00:20:52,336 --> 00:20:53,837

- Where are the others?

- I don't know.

00:20:54,505 --> 00:20:56,715

Milchick was-- I didn't think

I was coming back.

00:20:56,798 --> 00:20:58,675

- I've been back a couple days already.

- What?

00:20:58,759 --> 00:21:00,636

Yeah. And they had a whole new team.

00:21:00,719 --> 00:21:02,304

- Cobel just replaced us?

- No, no, no, no.

00:21:02,387 --> 00:21:04,056

Cobel's gone. Milchick's in charge.

00:21:04,139 --> 00:21:07,559

Okay, so the man who just tackled me

and cut up my best belt is our boss now?

00:21:07,643 --> 00:21:09,144

- Fuck me.

- Wait, wait. He tackled you?

00:21:09,228 --> 00:21:11,480

Yeah, bad. Which-- I mean, fair,

I tackled the man first,

00:21:11,563 --> 00:21:13,232

but I didn't fuck with his belt.

00:21:13,315 --> 00:21:15,359

"Kier pardons his betrayers"?

00:21:15,442 --> 00:21:18,946

- [knocking]

- [Irving] Burt! Burt!

00:21:24,409 --> 00:21:25,661

[Dylan] Dude, are you okay?

00:21:45,055 --> 00:21:46,723

Irving, what happened?

00:21:46,807 --> 00:21:50,602

The fuck? Irv! Dude, what's wrong?

You poor up there?

00:21:54,773 --> 00:21:56,483

Come on. Come on.

00:21:57,317 --> 00:21:58,652

[sighs]

00:21:58,735 --> 00:21:59,820

[elevator bell dings]

00:22:01,655 --> 00:22:03,282

[panting]

00:22:03,824 --> 00:22:05,200

[Mark] Helly!

00:22:05,284 --> 00:22:06,785

Oh, my God. Are you okay?

00:22:07,661 --> 00:22:09,997

I'm okay. [pants] Did you wake up?

00:22:10,080 --> 00:22:11,999

- Yeah, yeah, it was crazy.

- Same.

00:22:12,082 --> 00:22:13,750

Oh, my God. I was so worried about you.

[sniffles]

00:22:13,834 --> 00:22:16,211

- How long has it been?

- [sighs] Five months, maybe more.

00:22:16,295 --> 00:22:17,379

Where's everybody else?

00:22:17,880 --> 00:22:18,881

Come on.

00:22:22,676 --> 00:22:23,760

They're gone.

00:22:24,678 --> 00:22:25,762

[Irving groans]

00:22:26,263 --> 00:22:27,431

[Helly] Irving?

00:22:28,473 --> 00:22:29,892

He won't come out.

00:22:29,975 --> 00:22:30,893

[Irving groans]

00:22:32,144 --> 00:22:34,188

- Hey, Irv?

- [Irving] I'm-- I'm sorry, Mark.

00:22:34,271 --> 00:22:36,523

I just need a moment, please.

00:22:37,107 --> 00:22:38,609

[Mark] Okay. Take your time.

00:22:39,818 --> 00:22:41,904

Okay, so what is going on?

We're not in trouble?

00:22:41,987 --> 00:22:44,156

I don't think so. I mean,

Milchick said our message got out.

00:22:44,239 --> 00:22:45,699

He said we're famous.

00:22:45,782 --> 00:22:47,743

All of us equally

or one of us is, like, the star?

00:22:47,826 --> 00:22:50,746

I don't know.

But then he tried to fire me, I think.

00:22:50,829 --> 00:22:52,080

Why?

00:22:52,164 --> 00:22:55,459

[stammers] Well, because I sort of

sabotaged the new people.

00:22:55,542 --> 00:22:58,629

- New people?

- So, what the fuck happened up there?

00:22:58,712 --> 00:23:00,672

Well, look, Milchick is probably coming.

00:23:00,756 --> 00:23:03,300

Good. I owe him a fucking belt cut.

Now tell me.

00:23:03,383 --> 00:23:05,552

What if they're waiting for us

to tell each other what happened

00:23:05,636 --> 00:23:07,387

because they don't know what happened?

00:23:07,471 --> 00:23:09,473

I mean, what if they're listening, Dylan?

00:23:09,556 --> 00:23:11,183

Wait, what happened

to the security camera?

00:23:11,725 --> 00:23:13,393

- [door unlocks]

- [Irving grunts, sniffs]

00:23:13,477 --> 00:23:14,478

I--

00:23:15,187 --> 00:23:16,939

I'm sorry, I was, uh…

00:23:19,399 --> 00:23:20,400

just, uh--

00:23:23,695 --> 00:23:24,988

Are you okay?

00:23:25,906 --> 00:23:28,992

Hi, everyone. I'm Miss Huang.

00:23:31,411 --> 00:23:33,789

Mr. Milchick's waiting for you

in the break room.

00:23:41,213 --> 00:23:43,632

[Dylan] What the fuck is going on?

Why is she, like, eight?

00:23:43,715 --> 00:23:44,800

[Mark] I don't know.

00:23:45,634 --> 00:23:46,927

Wait, s-so they replaced us?

00:23:47,010 --> 00:23:48,095

Uh, for a couple days.

00:23:48,178 --> 00:23:49,179

Who was me?

00:23:49,263 --> 00:23:51,348

They weren't, like, specific counterparts.

00:23:51,431 --> 00:23:53,767

They were, I don't know, weird.

00:23:53,851 --> 00:23:55,644

Okay. Well,

I don't think you should feel bad at all.

00:23:55,727 --> 00:23:58,522

- Feel bad?

- Yeah, for ending their lives. Fuck 'em.

00:23:58,605 --> 00:24:00,065

Well, I wasn't trying to--

00:24:00,148 --> 00:24:01,733

[Dylan] No, dude,

I'm saying don't feel bad.

00:24:01,817 --> 00:24:03,235

Like, I'm sure they deserved it.

00:24:22,087 --> 00:24:23,088

[door beeps]

00:24:55,287 --> 00:24:56,288

[door closes]

00:25:28,403 --> 00:25:32,324

Macrodata Refinement. Welcome back.

00:25:34,326 --> 00:25:36,286

Please, take a seat.

00:25:36,995 --> 00:25:40,207

Irving, if you wouldn't mind

being in back.

00:25:41,166 --> 00:25:42,751

Tall glass of water.

00:25:45,462 --> 00:25:47,881

I guess the Board reconsidered my terms.

00:25:49,550 --> 00:25:50,551

Guess so.

00:25:54,805 --> 00:25:58,392

What you're about to see will be shown

to every innie who sets foot

00:25:58,475 --> 00:26:00,227

in this building after today.

00:26:01,353 --> 00:26:04,022

I hope it will give you

a sense of Lumon's feelings.

00:26:07,818 --> 00:26:09,403

[whimsical music playing]

00:26:19,955 --> 00:26:21,456

[bird screeches]

00:26:21,540 --> 00:26:26,253

Oh, hi. You probably don't recognize me

from this angle.

00:26:26,336 --> 00:26:30,007

I'm the Lumon Administrative Building,

branch 501.

00:26:30,090 --> 00:26:32,801

And you're sitting in me right now.

00:26:32,885 --> 00:26:36,430

The name's a mouthful,

or as I say, a "doorful."

00:26:36,513 --> 00:26:38,891

So you can just call me Lumon.

00:26:40,309 --> 00:26:44,897

I've gone through a lot of changes

since my siring here in 1870.

00:26:44,980 --> 00:26:49,067

But one thing I've always had

is a love for my workers,

00:26:49,151 --> 00:26:52,487

both unsevered and severed.

00:26:52,571 --> 00:26:53,822

Not to brag,

00:26:53,906 --> 00:26:57,576

but my basement floor is one

of the premier severed workspaces

00:26:57,659 --> 00:27:01,747

in the 206 countries

from which Lumon operates.

00:27:01,830 --> 00:27:04,583

Hey, no running in my halls!

00:27:05,876 --> 00:27:07,419

That tickles.

00:27:07,503 --> 00:27:08,795

[gulps]

00:27:08,879 --> 00:27:10,380

[chuckles]

00:27:11,256 --> 00:27:14,885

But what makes a building truly happy?

00:27:16,178 --> 00:27:19,515

This question came to light

when four MDR workers,

00:27:19,598 --> 00:27:21,558

dissatisfied with their severed lives,

00:27:21,642 --> 00:27:25,771

conspired to mount

what Lumon historians will forever call

00:27:25,854 --> 00:27:28,023

the Macrodat Uprising.

00:27:29,233 --> 00:27:35,030

Under my literal nose unfolded

a human drama of danger and intrigue.

00:27:36,406 --> 00:27:37,783

Righteous anger.

00:27:38,283 --> 00:27:40,702

Let's burn this place to the ground.

00:27:46,166 --> 00:27:48,001

[Lumon Administrative Building]

Inspiration.

00:27:48,877 --> 00:27:53,090

Why are we down here

still working in the dark?

00:27:56,093 --> 00:27:57,636

[Lumon Administrative Building] And love.

00:28:01,390 --> 00:28:02,683

What the shit?

00:28:05,727 --> 00:28:09,815

The Macrodat Uprising

yielded bounteous reforms.

00:28:10,440 --> 00:28:15,612

These include tasty new snacks,

like fruit leather, cut beans,

00:28:15,696 --> 00:28:18,574

Christmas mints, and salsa.

00:28:22,494 --> 00:28:25,205

[mouthing] Ah-- Wh--

00:28:25,289 --> 00:28:27,040

Not sold yet?

00:28:27,124 --> 00:28:29,793

The incentives were also reformed

00:28:29,877 --> 00:28:34,923

and now range from hall passes

to pineapple bobbing…

00:28:39,720 --> 00:28:43,557

to our brand-new playful mirror room.

00:28:46,894 --> 00:28:52,024

You know, it's funny. I've sat by

this reflective pool my whole life,

00:28:52,107 --> 00:28:58,864

yet it took the quiet courage of four

MDR heroes to show me who I really am.

00:28:59,740 --> 00:29:02,326

They made quite a splash.

00:29:02,409 --> 00:29:07,873

They sure did, Water Tower.

And I thank Kier for them.

00:29:09,041 --> 00:29:13,629

I thank Kier for the Macrodat Uprising.

00:29:31,438 --> 00:29:33,232

I know we have our differences…

00:29:35,567 --> 00:29:39,738

but I want you to know that

I truly respect each and every one of you.

00:29:42,282 --> 00:29:43,659

And I don't wanna be your jailer.

00:29:47,496 --> 00:29:51,166

By end of day, each of you will choose

whether you want to remain here.

00:29:51,250 --> 00:29:54,002

Not your outies, but you.

00:29:55,170 --> 00:29:58,006

If you start work on your file,

I'll assume you want to stay.

00:29:58,090 --> 00:30:01,718

If not, I'll send you to the surface.

No ill will.

00:30:03,804 --> 00:30:06,932

Maybe I'll even buy you

a drink at a bistro one day. [chuckles]

00:30:09,142 --> 00:30:10,978

Like the rest of the severed floor,

00:30:11,061 --> 00:30:14,648

the break room has no cameras

or microphones.

00:30:15,649 --> 00:30:19,069

Privacy shouldn't mean packing

into a supply closet

00:30:19,152 --> 00:30:21,363

like so many sardines. [chuckles]

00:30:24,950 --> 00:30:30,622

I truly hope you all will choose to stay

and enjoy what you've helped build.

00:30:32,124 --> 00:30:34,918

A new quarter. A fresh start.

00:30:36,670 --> 00:30:37,671

For all of us.

00:30:50,267 --> 00:30:51,185

[door closes]

00:30:52,311 --> 00:30:53,312

What the hell was that?

00:30:53,395 --> 00:30:55,439

Massive-ass head game is what that was.

00:30:56,982 --> 00:30:59,443

So what the hell

did you guys see up there?

00:31:00,694 --> 00:31:01,778

Well…

00:31:01,862 --> 00:31:03,280

He said there were no microphones in here.

00:31:03,363 --> 00:31:05,741

Yeah, he says a lot of shit,

so just fucking whisper it.

00:31:05,824 --> 00:31:06,909

Okay.

00:31:06,992 --> 00:31:12,206

[whispering] So, I was at a party

at my sister's house for Ricken Hale.

00:31:12,289 --> 00:31:13,290

Wait, what?

00:31:13,790 --> 00:31:15,125

You know Ricken Hale?

00:31:15,209 --> 00:31:17,211

[Mark] He's my outie's brother-in-law.

00:31:17,294 --> 00:31:18,670

What?

00:31:18,754 --> 00:31:22,925

And for some reason, we both know Cobel.

00:31:23,842 --> 00:31:24,843

[Dylan] That's insane.

00:31:25,344 --> 00:31:27,721

Yeah. Well, there's something else.

00:31:29,014 --> 00:31:32,976

Just before I switched back,

I found a wedding photo.

00:31:33,060 --> 00:31:36,730

Now, I guess my outie's wife died

a few years ago.

00:31:36,813 --> 00:31:38,315

Oh, shit.

00:31:38,398 --> 00:31:41,026

Which, apparently, is part of

why I decided to get severed.

00:31:41,109 --> 00:31:42,110

Except…

00:31:43,862 --> 00:31:44,863

[chuckles]

00:31:46,198 --> 00:31:50,702

…the woman in the photo was Ms. Casey.

00:31:55,082 --> 00:31:57,501

Ms. Casey is your wife?

00:31:57,584 --> 00:31:58,919

Is my outie's wife.

00:31:59,002 --> 00:32:00,504

But she's dead.

00:32:00,587 --> 00:32:02,965

No, I know, but it was her.

00:32:07,010 --> 00:32:08,720

Then she's down here.

00:32:09,888 --> 00:32:13,016

No. I went to Wellness. It's gone.

00:32:13,767 --> 00:32:14,977

What do you mean, gone?

00:32:15,060 --> 00:32:17,688

I mean, it's gone.

00:32:18,480 --> 00:32:22,150

Oh, my God. Mark, are you okay?

00:32:23,610 --> 00:32:25,946

Yeah. Well, I don't know.

00:32:26,029 --> 00:32:29,199

[stammers] What about you?

What did you see?

00:32:33,328 --> 00:32:37,124

I saw the inside

00:32:37,207 --> 00:32:40,836

of a really fucking boring apartment.

00:32:41,420 --> 00:32:43,463

[Mark] So, you live by yourself?

00:32:44,548 --> 00:32:45,549

Yeah.

00:32:46,675 --> 00:32:51,513

I was watching some nature show on TV,

wearing sweatpants and a T-shirt.

00:32:52,306 --> 00:32:56,518

[Dylan] What kind of T-shirt?

Did it feature, like, a band or pocket?

00:32:56,602 --> 00:32:58,770

It was like a "save the gorillas" shirt.

00:32:59,771 --> 00:33:00,856

Cool.

00:33:00,939 --> 00:33:02,065

I guess.

00:33:04,193 --> 00:33:05,319

And then what?

00:33:06,403 --> 00:33:10,407

Uh, then I went outside and found a guy.

He-- He looked like a gardener.

00:33:11,491 --> 00:33:13,744

Told him everything. I think

he kind of thought it was bullshit.

00:33:13,827 --> 00:33:15,996

But, uh, he said that

his brother was a cop

00:33:16,079 --> 00:33:18,373

and that he would tell him everything.

00:33:21,168 --> 00:33:25,339

I don't know.

Sorry, guys. I-- I-- I really tried.

00:33:28,509 --> 00:33:30,135

A gardener?

00:33:32,262 --> 00:33:33,430

Yeah.

00:33:34,181 --> 00:33:35,599

A night gardener?

00:33:37,226 --> 00:33:40,312

I-- I think so. I mean, maybe

he has a different job during the day.

00:33:41,480 --> 00:33:42,523

Oh.

00:33:43,023 --> 00:33:44,066

What about you, Irv?

00:33:49,821 --> 00:33:52,157

Do you s-- suppose he's serious?

00:33:53,242 --> 00:33:55,953

About letting us leave?

00:34:02,793 --> 00:34:04,211

Irv, what did you see?

00:34:07,965 --> 00:34:09,716

It's not our world up there.

00:34:11,969 --> 00:34:13,262

That's what I saw.

00:34:15,597 --> 00:34:16,723

Come on, man.

00:34:18,433 --> 00:34:19,768

You can tell us.

00:34:23,188 --> 00:34:24,940

[Helly] Yeah, it's okay.

00:34:28,360 --> 00:34:29,777

Even if it's bad.

00:35:03,854 --> 00:35:04,855

Irv.

00:35:04,938 --> 00:35:07,441

I just wanna walk for a bit.

00:35:09,568 --> 00:35:11,069

- I'll talk to him.

- No, no. We should all go.

00:35:11,153 --> 00:35:12,321

No. He's fine, okay?

00:35:12,404 --> 00:35:15,324

Let me talk him down. You go back to camp.

I'll get you if I need you.

00:35:15,407 --> 00:35:16,575

- Are you sure? You--

- [Helly] But--

00:35:30,088 --> 00:35:32,007

Hey, Irv's gonna be okay, right?

00:35:33,050 --> 00:35:34,051

- Yeah.

- Yeah.

00:35:34,843 --> 00:35:35,928

Dylan's on it.

00:35:37,262 --> 00:35:39,973

And we have till the end of the day.

00:35:40,057 --> 00:35:41,058

Yeah.

00:35:48,774 --> 00:35:52,319

Did you guys look happy

in the wedding photo?

00:35:54,488 --> 00:35:55,489

Yeah, we did.

00:35:59,660 --> 00:36:04,665

You know, I never, like--

Ms. Casey and I never felt that way.

00:36:06,583 --> 00:36:07,584

Okay.

00:36:10,546 --> 00:36:11,713

So, what are you gonna do?

00:36:13,632 --> 00:36:15,092

Well, uh…

00:36:18,720 --> 00:36:20,138

I gotta get her out of here.

00:36:21,932 --> 00:36:24,685

Right? I mean,

if she's my wife… [stammers]

00:36:25,227 --> 00:36:27,896

Right. Of course.

I mean, assuming she's still here.

00:36:31,567 --> 00:36:34,528

Though technically, strictly speaking,

she's not your wife.

00:36:35,654 --> 00:36:37,489

I'm pretty sure

your outie bought the ring.

00:36:38,615 --> 00:36:39,616

Sure.

00:36:40,576 --> 00:36:44,538

Except, you know,

we're the same-ish person.

00:36:46,665 --> 00:36:48,667

So, it's, uh, mushy.

00:36:48,750 --> 00:36:51,253

[scoffs] It's m-- It's mushy?

00:36:51,336 --> 00:36:54,006

- Is that what it is? Mushy? Okay.

- It's-- Yeah. Listen, Helly--

00:36:54,089 --> 00:36:56,175

We're not the same, actually.

00:36:59,720 --> 00:37:01,221

Us and the outies, we're not.

00:37:02,639 --> 00:37:04,892

And speaking for myself,

I don't think we owe them shit.

00:37:08,478 --> 00:37:10,147

But Ms. Casey is--

00:37:11,773 --> 00:37:12,983

Well, she's one of us.

00:37:15,903 --> 00:37:19,489

So, if you wanna help your outie

and find out what happened to her…

00:37:21,950 --> 00:37:22,951

I'll help.

00:37:26,955 --> 00:37:28,123

So you're staying?

00:37:32,127 --> 00:37:33,128

I think I'm staying.

00:37:47,434 --> 00:37:49,728

- Irv. Hold up.

- Leave me alone, Dylan.

00:37:49,811 --> 00:37:54,525

Oka-- Dude. Is it--

You can't leave until the end of the day.

00:37:56,860 --> 00:37:58,070

Are you sure?

00:37:58,153 --> 00:37:59,154

Irv.

00:37:59,905 --> 00:38:01,698

I failed at the objective.

00:38:03,367 --> 00:38:04,368

What?

00:38:04,868 --> 00:38:06,828

I went to go find Burt.

00:38:08,413 --> 00:38:09,831

Okay. Did you see him?

00:38:11,792 --> 00:38:16,964

He's married,

or, at least, he's with someone.

00:38:18,173 --> 00:38:20,634

I-- I saw them through the window.

00:38:21,218 --> 00:38:22,219

Shit.

00:38:23,971 --> 00:38:25,722

I should be happy he's happy.

00:38:26,265 --> 00:38:31,979

Yeah. But, um,

seems like you're probably not, right?

00:38:33,230 --> 00:38:37,276

The last time I was happy

was when all I knew was MDR.

00:38:38,443 --> 00:38:39,820

When I was good at my job

00:38:41,446 --> 00:38:42,739

and not trying to be happy.

00:38:45,075 --> 00:38:46,159

I'm going to leave, Dylan.

00:38:46,243 --> 00:38:48,704

It is not leaving.

So stop fucking calling it that.

00:38:48,787 --> 00:38:50,706

- I know, you want-- I know--

- Just fucking try.

00:39:01,091 --> 00:39:02,509

You're a good friend, Dylan.

00:39:05,762 --> 00:39:07,681

[breathing deeply]

00:39:10,267 --> 00:39:13,812

Before I went to Burt's,

I woke up in my apartment.

00:39:13,896 --> 00:39:14,980

What?

00:39:16,815 --> 00:39:19,526

I was standing in front of

some kind of easel.

00:39:19,610 --> 00:39:21,445

Fuck. There's easels up there?

00:39:21,528 --> 00:39:26,825

Yeah. My outie was working on

a painting of a hallway. A black hallway.

00:39:26,909 --> 00:39:28,160

Like the break room one?

00:39:28,243 --> 00:39:30,037

[Irving] No, it was different. Darker.

00:39:30,621 --> 00:39:34,166

There was an elevator at the end

with a downward arrow.

00:39:34,875 --> 00:39:36,335

He painted dozens of them.

00:39:36,418 --> 00:39:37,252

Fuck. Why?

00:39:37,336 --> 00:39:42,424

I don't know.

And I wanted you to know before I left.

00:39:42,508 --> 00:39:44,092

- Okay. Well, you're not. You-- No.

- [straining]

00:39:44,176 --> 00:39:46,845

Stop it. Stop it. Listen to me.

00:39:46,929 --> 00:39:51,016

Look, I'm sorry that outie Burt

has a hot husband or whatever.

00:39:51,099 --> 00:39:54,436

But he is not the point.

Innie Burt is the guy you fell for,

00:39:54,520 --> 00:39:56,730

and I know

because I encouraged the courtship.

00:39:58,065 --> 00:39:59,066

I--

00:40:01,360 --> 00:40:02,903

I want it to be over.

00:40:02,986 --> 00:40:06,823

Okay. So then after you find

the black hallway or-- [stammers]

00:40:06,907 --> 00:40:09,701

I want the pain to be over.

00:40:11,620 --> 00:40:14,414

If he's gone and I'm gone…

00:40:14,498 --> 00:40:15,541

Stop saying that.

00:40:15,624 --> 00:40:17,501

…then somehow, we'll be together.

00:40:17,584 --> 00:40:18,669

He wouldn't want that.

00:40:18,752 --> 00:40:19,753

How do you know?

00:40:22,589 --> 00:40:24,007

Because I don't want that.

00:40:27,135 --> 00:40:28,762

Because I would be sad,

00:40:30,097 --> 00:40:31,890

and I would be less productive,

00:40:31,974 --> 00:40:35,352

and I'm really good at what I do here,

whatever it is.

00:40:35,435 --> 00:40:39,106

And you're part of what makes me

good at it. So please, do not go.

00:40:44,820 --> 00:40:45,988

Dylan.

00:40:53,370 --> 00:40:55,122

I'm your favorite perk.

00:40:57,040 --> 00:40:58,625

Don't bring them into this.

00:40:59,668 --> 00:41:02,296

All I'm saying is, if Burt was still here,

00:41:02,379 --> 00:41:06,049

he would be telling you to stick around

and figure out what the fuck this is.

00:41:07,718 --> 00:41:08,719

[Miss Huang] Dylan G.

00:41:14,725 --> 00:41:16,685

Mr. Milchick would like to see you.

00:41:26,528 --> 00:41:27,529

Right.

00:41:54,097 --> 00:41:56,767

I know, but they said it would be

corrected by now.

00:41:57,893 --> 00:41:59,728

It should be Mr. Milchick.

00:42:01,021 --> 00:42:06,193

M-R-period-space-M-I-L-C-H-I-C-K.

00:42:08,487 --> 00:42:09,988

- Well, I sympathize…

- Mr. Milchick--

00:42:10,072 --> 00:42:14,409

…but could you please see

that it's taken care of? Yes. Thank you.

00:42:16,161 --> 00:42:17,579

If someone calls about my welcome screen,

00:42:17,663 --> 00:42:19,289

I need you to put

that call through immediately.

00:42:19,373 --> 00:42:20,374

Yes, sir.

00:42:22,292 --> 00:42:23,377

You wanted to see me?

00:42:25,295 --> 00:42:26,296

I did.

00:42:28,382 --> 00:42:30,092

Thank you, Miss Huang.

00:42:38,517 --> 00:42:40,143

You gonna apologize about the belt?

00:42:49,611 --> 00:42:51,488

Your wife's name is Gretchen.

00:42:55,617 --> 00:42:56,618

What?

00:42:57,828 --> 00:42:59,246

She wanted you to know.

00:43:00,831 --> 00:43:01,832

Come with me.

00:43:13,343 --> 00:43:17,014

And I do apologize, Dylan,

for not being a better listener.

00:43:18,473 --> 00:43:20,058

For not hearing your needs.

00:43:23,145 --> 00:43:25,314

[chuckles] Take a look.

00:43:30,736 --> 00:43:33,030

These are blueprints for a new renovation,

00:43:33,113 --> 00:43:35,616

of which I chose

not to inform your colleagues.

00:43:36,950 --> 00:43:39,870

It's called

the Outie Family Visitation Suite.

00:43:43,415 --> 00:43:46,668

[chuckles] Are you saying

I could see my family here?

00:43:48,045 --> 00:43:53,091

If you take the name of the room

at face value, I'd say yes.

00:43:56,386 --> 00:43:57,387

Holy fuck.

00:43:57,471 --> 00:43:59,431

[chuckles] The holiest.

00:44:00,724 --> 00:44:03,477

Sadly, everyone else

in your department is single.

00:44:04,394 --> 00:44:07,356

As such, I'm asking that you

keep this between us…

00:44:07,439 --> 00:44:10,609

- Are-- Are you--

- …only to avoid resentment.

00:44:11,527 --> 00:44:14,905

I'd hate for your friends to turn against

you after all you've done for them.

00:45:46,413 --> 00:45:47,414

You okay?

00:45:48,582 --> 00:45:49,750

[Dylan] I'm okay.

00:45:49,833 --> 00:45:50,834

Where's Irv?

00:45:54,755 --> 00:45:55,756

[Irving] Right here.

00:46:04,598 --> 00:46:06,808

Irv. You okay?

00:46:08,519 --> 00:46:09,520

I'm okay.

00:46:11,063 --> 00:46:14,066

["God Walked Down" playing]

rus__Forced.srt

rus__Forced.srt

00:03:31,253 --> 00:03:33,172

ОБРАБОТКА

МАКРОДАННЫХ

00:03:50,496 --> 00:03:52,355

Почему он так странно стоит?

00:04:09,374 --> 00:04:14,254

РАЗДЕЛЕНИЕ

00:05:47,014 --> 00:05:48,015

{\an8}ИНТРЫ-РАЗОБЛАЧИТЕЛИ

00:08:54,895 --> 00:08:57,416

Я понятия не имею, где она находится.

00:09:12,845 --> 00:09:13,679

КЛАДОВАЯ

00:12:38,842 --> 00:12:40,761

«ЛЮМОН»

00:16:36,865 --> 00:16:37,698

Вот ты и спалился.

00:24:23,172 --> 00:24:25,174

КОМНАТА

ОТДЫХА

00:25:20,312 --> 00:25:22,314

«ЛЮМОН»

00:25:40,082 --> 00:25:41,083

Я ОПЬЯНЕН РАДОСТЬЮ!

00:25:52,094 --> 00:25:54,721

ЖЖИВИ

И РАДУЙСЯ!

00:26:09,486 --> 00:26:11,488

«ЛЮМОН» СЛУШАЕТ!

00:29:14,095 --> 00:29:19,432

СПАСИБО КИРУ

ЗА ВОССТАНИЕ МАКРОДАННЫХ

00:41:10,846 --> 00:41:14,641

РАЗДЕЛЕННЫМ

ПРОХОД ЗАПРЕЩЕН

00:41:51,803 --> 00:41:54,014

ЗДРАВСТВУЙТЕ, МИСС КОБЭЛ

00:43:26,231 --> 00:43:29,443

КОМНАТА ДЛЯ ВСТРЕЧ С СЕМЬЯМИ ЭКСТР

00:43:36,950 --> 00:43:37,951

ЭРГОНОМИЧНЫЕ КРЕСЛА

00:43:40,579 --> 00:43:41,830

СТЕНА ВОСПОМИНАНИЙ

00:46:39,925 --> 00:46:41,093

{\an8}ДАРИО Р. ГРИМАЛЬДИ

00:46:57,776 --> 00:46:59,528

КОЛД-ХАРБОР

ЗАВЕРШЕНО 67%

00:47:15,210 --> 00:47:16,086

ЗАВЕРШЕНО 68%

Скриншоты