Кто жив?
Описание
Марк с Хейли отправляются по разделённому этажу раздавать листовки о пропаже мисс Кейси и натыкаются на отдел по уходу за животными, где им сообщают, что Кейси проводила с ними сеансы. Ирвинг относит плакат в другой отдел, где сотрудница Фелиция опознаёт его набросок тёмного коридора как «переходный зал». Дилану разрешают свидания с женой его «внешника». Кобел соглашается вернуться в Lumon при условии восстановления в должности главы разделённого этажа, но Хелена предлагает встречу с правлением, что побуждает Кобел уехать. Марк с сестрой пытаются найти способ передачи сообщений внутрь здания, но врач Регаби отговоривает тем, что их стратегия не сработает, и единственный путь — это реинтеграция памяти. Марк соглашается на хирургическую процедуру после подтверждения от Регаби, что супруга жива. С началом реинтеграции, Марк многократно переключается между собой настоящим и своим образом на разделённом этаже.
Сюжет
Кобел (Патриция Аркетт), в гневе умчавшаяся прочь после стычки с Марком, проводит ночь в своей машине у проселочной дороги. На следующее утро она едет, пока не видит указатель на район под названием Солт-Нек, после чего решает повернуть назад. Марк (Адам Скотт) появляется в «Люмоне» в нужный момент. В MDR Марк печатает объявления о пропаже мисс Кейси (Дичен Лакмэн), чтобы расклеить их по всему отделению. Они с Хелли (Бритт Лоуэр) решают отнести плакаты в таинственный «козий отдел», на который они случайно наткнулись. Ирвинг решает отнести плакаты в отдел по работе с аутсайдерами. Он пытается уговорить несговорчивого Дилана пойти с ним, рассказывая, что сделал наброски с картин своего аутиста, изображающих коридор испытательного зала. Их разговор прерывает мисс Хуанг (Сара Бок), которая провожает Дилана в комнату охраны, которая с тех пор была переоборудована в комнату для посещений аутистов. Дилану разрешают 18-минутное свидание под присмотром с женой его сокамерника, Гретхен (Мерритт Уивер), которая показывает Дилану фотографию его троих детей. Дилан узнает, что его сокамерник не может найти другую работу и не знает, как жить дальше. Милчик (Трэмелл Тиллман) приходит на работу и застает в своем кабинете Натали (Сидни Коул Александер), которая пришла передать ему благодарность совета директоров за его работу. В знак благодарности ему дарят галерею картин, на которых Кир Иган изображен чернокожим, что его явно оскорбляет. Марк и Хелли приходят в комнату, где они впервые нашли коз, и замечают внутри узкий коридор. Они проползают по нему и оказываются в большом крытом загоне для коз. Там они встречают женщину по имени Лорн (Гвендолин Кристи), которая сообщает им, что они находятся в отделе по выращиванию млекопитающих. Марк спрашивает Лорн, не видела ли она мисс Кейси; Лорн уклоняется от ответа, а когда Марк настаивает, подзывает остальных растрепанных млекопитающих, чтобы они окружили Марка и Хелли. Марк утверждает, что млекопитающие должны поддерживать друг друга, чтобы не «исчезнуть», как мисс Кейси; Лорн наконец признаётся, что мисс Кейси проводила оздоровительные сеансы в их аквариумах, и обещает не мешать поискам мисс Кейси силами MDR. Тем временем Ирвинг приезжает в отдел охраны и защиты и встречает Фелисию (Клаудию Робинсон). Они весело вспоминают Берта. Просматривая рисунки Берта, сделанные Ирвингом, Фелисия случайно натыкается на набросок темного коридора и говорит Ирвингу, что он напоминает «экспортный зал», куда бывшие сотрудники O&D вывозили свою продукцию. Вечером Хелена выходит из офиса и видит на парковке Кобела, который ее ждет. Кобел соглашается вернуться в «Люмон», если ее снова назначат менеджером по работе с клиентами, чтобы Марк успел закончить дело «Колд-Харбор». Хелена предлагает провести импровизированную встречу с руководством «Люмона», но Кобел пугается и уезжает. Натали навещает Риккена (Майкл Чернус), чтобы обсудить адаптацию его книги по саморазвитию «Ты — это ты» для новичков. Девон (Джен Таллок) и Марк наклеивают на яркую лампу буквы, складывающиеся в надпись «КТО ЖИВ?», в надежде связаться с его внутренним голосом, запечатлев остаточное изображение на его сетчатке. Марк в одиночку тестирует устройство в своей машине, но его прерывает Регаби (Карен Олдридж), которая объясняет, что его план не сработает, потому что чип для отделения расширяет зрачки. Она утверждает, что реинтеграция — единственный способ отправлять сообщения в Люмон и обратно. Поначалу Марк настроен скептически, учитывая судьбу Пити, но Регаби говорит ему, что стала лучше справляться с этой процедурой, и сообщает, что Джемма действительно жива. Потрясенный Марк тут же соглашается на реинтеграцию. Пока они проводят процедуру в подвале дома Марка, он то и дело переключается между настоящим и тем, что происходит на отсеченном этаже.
Субтитры
rus__SDH.srt
rus__SDH.srt
00:00:34,034 --> 00:00:35,035
[стонет]
00:00:36,954 --> 00:00:40,082
Ой. [кряхтит, вздыхает]
00:00:47,756 --> 00:00:49,007
[вздыхает]
00:00:51,343 --> 00:00:52,344
[кряхтит]
00:00:56,473 --> 00:00:57,683
[вздыхает]
00:01:04,897 --> 00:01:08,068
[вздыхает, глубоко дышит]
00:01:08,151 --> 00:01:11,613
- [заводит мотор]
- [звучит «Love Spreads»]
00:02:08,669 --> 00:02:12,216
«ЛЮМОН»
00:02:16,595 --> 00:02:17,846
Доброе утро, мистер Скаут.
00:02:27,940 --> 00:02:29,399
[писк сканера]
00:02:44,122 --> 00:02:48,377
Один, два, три, четыре, пять,
00:02:48,460 --> 00:02:54,591
шесть, семь, восемь, девять,
десять, одиннадцать, двенадцать.
00:02:56,885 --> 00:02:59,638
Тридцать два, тридцать три,
тридцать четыре,
00:02:59,721 --> 00:03:03,725
тридцать пять, тридцать шесть, тридцать…
00:03:03,809 --> 00:03:06,603
[музыка затихает]
00:03:06,687 --> 00:03:07,688
[звонок лифта]
00:03:08,772 --> 00:03:09,773
[вздох]
00:04:24,765 --> 00:04:28,393
РАЗДЕЛЕНИЕ
00:04:30,145 --> 00:04:31,897
ПРОПАЛА БЕЗ ВЕСТИ
00:04:31,980 --> 00:04:37,486
Так, Хелли и я найдем человека с козами.
Возможно, он не один.
00:04:37,569 --> 00:04:39,363
Дилан, иди в новую комнату отдыха.
00:04:39,446 --> 00:04:41,448
Вдруг и другие отделы там бывают.
00:04:41,532 --> 00:04:43,450
Э-э, да. Может, попозже.
00:04:44,660 --> 00:04:47,329
Ладно. Но это важно, Дилан.
00:04:48,121 --> 00:04:51,667
Да. Э-э, я тут вошел в кураж,
но не переживай. Всё сделаю.
00:04:51,750 --> 00:04:56,338
Ладно. Покажите им постер.
И не забудьте забрать его.
00:04:59,007 --> 00:05:00,300
Отдел ОИД.
00:05:01,301 --> 00:05:04,638
Да, Ирв. Ты справишься.
00:05:06,682 --> 00:05:07,683
Знаю.
00:05:07,766 --> 00:05:09,768
Верите, что они позволят нам
гулять по зданию?
00:05:09,852 --> 00:05:13,021
В видео было сказано,
мы можем идти куда захотим.
00:05:13,105 --> 00:05:17,109
- «Люмон» слушает, помните?
- Думал, это значит, что они подслушивают.
00:05:17,192 --> 00:05:20,779
Да, он прав, Марк.
Думаю, подтекст был именно такой.
00:05:21,405 --> 00:05:23,490
Что ж… [вздох] …будьте осторожны.
00:05:23,574 --> 00:05:26,368
Если они не знают, что мы это делаем,
как они нас накажут?
00:05:28,912 --> 00:05:32,249
Эй… Ты туда не возвращался, верно?
00:05:32,332 --> 00:05:33,584
Нет. Нет.
00:05:39,339 --> 00:05:40,340
Мы с тобой.
00:05:43,385 --> 00:05:44,386
Спасибо, Хелли.
00:05:45,888 --> 00:05:46,889
[смешок]
00:05:54,646 --> 00:05:57,691
Если мы ее найдем…
00:05:57,774 --> 00:05:58,901
Что?
00:05:58,984 --> 00:06:01,195
Ну, мы придем в отдел с козами,
а они такие:
00:06:01,278 --> 00:06:05,073
«Да, мисс Кейси здесь.
В этой клетке для коз».
00:06:05,157 --> 00:06:06,241
Что тогда?
00:06:06,325 --> 00:06:09,494
Мы отведем ее на южную лестницу.
Я пойду с ней…
00:06:09,578 --> 00:06:12,831
А когда мы будем на той стороне,
мой экстра перехватит инициативу.
00:06:13,916 --> 00:06:17,002
Ага, ясно. Похоже,
ты всё продумал. [смешок]
00:06:21,298 --> 00:06:24,134
Уверена, что не против
помочь мне в этом деле?
00:06:26,303 --> 00:06:28,096
Да, уверена.
00:06:30,724 --> 00:06:31,808
Хорошо.
00:06:50,369 --> 00:06:51,370
Да.
00:07:00,003 --> 00:07:01,004
Э-э…
00:07:05,759 --> 00:07:07,845
Я… [запинается] Э-э…
00:07:52,389 --> 00:07:53,390
[Ирвинг] Дилан.
00:07:54,975 --> 00:07:56,685
Я думал, ты пошел в ОИД.
00:07:58,604 --> 00:07:59,605
Дилан.
00:08:00,856 --> 00:08:03,025
Я воссоздал те картины.
00:08:03,108 --> 00:08:07,446
О которых я тебе говорил.
Над которыми работал мой экстра.
00:08:07,529 --> 00:08:08,530
Что?
00:08:08,614 --> 00:08:10,449
Знаешь, я тут подумал.
00:08:11,116 --> 00:08:13,869
Может, коридор и правда здесь, внизу.
00:08:14,995 --> 00:08:17,539
Может, мои видения именно об этом.
00:08:19,875 --> 00:08:21,460
Можем его поискать, Дилан.
00:08:22,544 --> 00:08:24,087
Можем пойти сегодня.
00:08:24,838 --> 00:08:26,673
Ты мог бы пойти со мной.
00:08:28,550 --> 00:08:30,802
Да. Э-э…
00:08:32,346 --> 00:08:33,597
Да, можно.
00:08:33,679 --> 00:08:38,602
А может… Может, ты пойдешь один,
типа… тайком, понимаешь?
00:08:39,686 --> 00:08:42,648
- Тайком?
- Да.
00:08:42,731 --> 00:08:45,317
- Не знаю, как объяснить. Я…
- [шаги]
00:08:47,819 --> 00:08:48,820
[Ирвинг] Мисс Хуан.
00:08:56,495 --> 00:08:57,621
{\an8}Пропуск.
00:09:05,963 --> 00:09:07,464
Всё круто? [вздыхает]
00:09:10,467 --> 00:09:13,470
Дилан Дж., прошу, пройдите со мной.
00:09:18,141 --> 00:09:19,768
Доброе утро, Сэт.
00:09:20,853 --> 00:09:21,854
Натали.
00:09:24,606 --> 00:09:27,150
Твоим шарикам не мешало бы взбодриться.
00:09:28,986 --> 00:09:31,572
- Э-э, они были…
- Совет на связи.
00:09:32,865 --> 00:09:33,866
Конечно.
00:09:33,949 --> 00:09:36,076
[помехи]
00:09:38,453 --> 00:09:39,454
Здравствуйте.
00:09:41,415 --> 00:09:42,916
Совет приветствует тебя.
00:09:48,589 --> 00:09:52,926
Здравствуйте. Я премного благодарен Совету
за мое недавнее продвижение.
00:09:58,932 --> 00:10:00,726
Совет принимает благодарность.
00:10:03,687 --> 00:10:06,440
Совет радуется твоей инаугурации.
00:10:06,523 --> 00:10:10,027
Совет хочет, чтобы ты знал,
что тебя ценят.
00:10:11,987 --> 00:10:13,071
Я знаю.
00:10:17,784 --> 00:10:22,539
Совет жаждет, чтобы ты чувствовал себя
частью истории «Люмона».
00:10:23,999 --> 00:10:25,000
Посему
00:10:26,126 --> 00:10:31,965
от лица совета прошу принять эти
инклюзивные реканонизированные картины,
00:10:32,049 --> 00:10:36,345
которые помогут тебе отождествить себя
с Киром, нашим основателем.
00:11:04,706 --> 00:11:08,210
О. Вот это да.
00:11:08,794 --> 00:11:10,838
Здесь весь цикл о Кире.
00:11:31,108 --> 00:11:33,360
Совет хочет подчеркнуть, что я, Натали,
00:11:33,443 --> 00:11:39,616
была глубоко тронута, получив такой же дар
вместе с моим продвижением.
00:11:41,535 --> 00:11:42,703
Я благодарен.
00:11:42,786 --> 00:11:43,620
Да.
00:11:43,704 --> 00:11:49,877
Мне очень важно видеть себя в…
00:11:58,302 --> 00:12:00,179
Совет завершил звонок.
00:12:16,528 --> 00:12:18,864
Поздравляю, Сэт.
00:12:21,658 --> 00:12:23,660
[шаги удаляются]
00:12:23,744 --> 00:12:27,206
[дверь открывается, закрывается]
00:12:40,385 --> 00:12:44,389
СОЛТС-НЕК
383 КМ
00:12:44,473 --> 00:12:46,600
[машина тормозит, останавливается]
00:12:49,728 --> 00:12:50,729
[вздох]
00:13:52,583 --> 00:13:53,584
[Хелли] Мы на месте?
00:13:54,084 --> 00:13:55,085
[Марк] Кажется.
00:14:19,651 --> 00:14:20,652
Ого.
00:14:30,913 --> 00:14:31,914
О, ты хочешь…
00:14:36,793 --> 00:14:37,794
Уверен?
00:14:41,048 --> 00:14:42,216
Ладно.
00:14:47,262 --> 00:14:50,641
Так. [кряхтит] Ладно, поехали.
00:14:54,311 --> 00:14:55,437
Видишь что-нибудь?
00:14:56,605 --> 00:14:59,233
Нет. Осторожно, тут какашки.
00:14:59,316 --> 00:15:00,651
Ладно.
00:15:04,905 --> 00:15:06,281
Так.
00:15:10,327 --> 00:15:12,329
[козы блеют]
00:15:28,470 --> 00:15:29,638
[Марк] Боже.
00:15:30,931 --> 00:15:32,057
[Хелли] Какого чёрта?
00:16:06,341 --> 00:16:08,594
[щелкает ножницами]
00:16:08,677 --> 00:16:10,387
Вы пришли меня убить?
00:16:12,055 --> 00:16:14,725
[запинается] Э-э, нет. Нет, нет.
00:16:14,808 --> 00:16:18,020
Я… Простите. Привет, я Марк.
00:16:18,103 --> 00:16:21,481
- А я Хелли.
- Мы из отдела обработки макроданных.
00:16:30,199 --> 00:16:31,617
Что это за место?
00:16:34,828 --> 00:16:36,997
Отдел ухода за млекопитающими.
00:16:43,754 --> 00:16:48,008
[запинается] Прошу, мы… Мы не причиним
вам вреда. Мы хотим поговорить.
00:16:48,842 --> 00:16:49,843
Прошу.
00:17:12,406 --> 00:17:17,538
ОПТИКА И ДИЗАЙН
00:17:51,905 --> 00:17:52,906
Ирвинг.
00:17:54,283 --> 00:17:55,909
Фелиция, привет.
00:17:56,410 --> 00:17:59,413
Прости, что долго не заходил.
00:17:59,496 --> 00:18:01,832
Уверен, у тебя много дел.
00:18:02,833 --> 00:18:04,376
Рада тебя видеть.
00:18:17,639 --> 00:18:18,849
[глубоко вдыхает]
00:18:21,810 --> 00:18:22,936
[глубоко вдыхает]
00:18:25,689 --> 00:18:26,607
[козы блеют]
00:18:26,690 --> 00:18:28,358
[Марк] Ее зовут мисс Кейси.
00:18:29,109 --> 00:18:31,069
Она раньше работала в Центре здоровья.
00:18:33,197 --> 00:18:35,199
[блеяние продолжается]
00:18:41,205 --> 00:18:42,206
Центр здоровья…
00:18:48,712 --> 00:18:51,089
Мы гнушаемся таким фатовством.
00:18:55,344 --> 00:18:58,972
Ясно. Ее уволили,
но мы думаем, она всё еще на этаже.
00:18:59,598 --> 00:19:01,391
Уверены, что не знакомы с ней?
00:19:07,147 --> 00:19:10,400
Думаю, вам стоит забрать эту бумажку
и идти по своим делам.
00:19:11,443 --> 00:19:13,403
Сначала ответьте на мой вопрос.
00:19:17,074 --> 00:19:18,408
Марк.
00:19:23,330 --> 00:19:25,457
[звон колокола]
00:19:33,173 --> 00:19:34,049
«ЛЮМОН»
00:19:45,352 --> 00:19:46,687
Вам стоило уйти.
00:20:04,830 --> 00:20:07,708
Хотелось бы знать, что это всё значит.
00:20:15,716 --> 00:20:19,928
Это, типа, невежливо спрашивать,
почему вы ребенок?
00:20:21,972 --> 00:20:26,852
Это не критика.
Я просто хочу знать, всё ли в порядке.
00:20:26,935 --> 00:20:28,812
Они ведь не заставляют вас здесь работать?
00:20:34,776 --> 00:20:35,861
Вот чёрт.
00:20:37,404 --> 00:20:39,072
[запинается]
00:20:41,450 --> 00:20:43,785
Почему мы идем в отдел безопасности?
00:20:48,040 --> 00:20:49,041
[писк]
00:21:04,932 --> 00:21:07,935
- [плеск волн]
- [крики чаек]
00:21:28,789 --> 00:21:31,458
[крики чаек]
00:21:31,542 --> 00:21:32,543
Ого.
00:21:32,626 --> 00:21:34,628
[плеск волн]
00:21:37,297 --> 00:21:38,298
[посетительница] Дилан?
00:21:41,260 --> 00:21:42,386
[Дилан] Привет.
00:21:43,303 --> 00:21:44,972
[смешок] Привет.
00:21:51,436 --> 00:21:55,357
Дилан Дж., ваше хорошее поведение
и результаты работы
00:21:55,440 --> 00:21:58,694
дают вам право на 18-минутное свидание
с женой вашего экстры,
00:21:59,611 --> 00:22:00,612
Гретхен Дж.
00:22:02,990 --> 00:22:04,157
Круто.
00:22:04,908 --> 00:22:06,451
Время пошло.
00:22:08,787 --> 00:22:09,788
[дверь закрывается]
00:22:20,841 --> 00:22:22,009
Присядем?
00:22:33,729 --> 00:22:34,980
[Дилан вздыхает]
00:22:37,149 --> 00:22:38,150
Классная сумка.
00:22:38,901 --> 00:22:39,902
Прости?
00:22:40,861 --> 00:22:43,363
Э-э, твоя… Хм.
00:22:43,447 --> 00:22:48,493
О, спасибо.
Заставили сложить в нее мои вещи.
00:22:49,077 --> 00:22:52,289
[смешок] Круто.
00:22:53,624 --> 00:22:57,669
Ты правда совсем меня не знаешь?
00:22:59,046 --> 00:23:04,259
Нет. Э-э… только по этим фотографиям, но…
00:23:06,220 --> 00:23:09,056
Да, Сэт предупреждал,
что это будет странно.
00:23:11,350 --> 00:23:13,852
- Сэт?
- Разве ты…
00:23:13,936 --> 00:23:17,981
{\an8}[мисс Хуан] Просьба не раскрывать
не подлежащую разглашению информацию.
00:23:18,649 --> 00:23:19,650
{\an8}Благодарю.
00:23:20,359 --> 00:23:21,360
Так.
00:23:21,443 --> 00:23:23,195
[шепчет] Кто эта девочка?
00:23:23,946 --> 00:23:24,947
[мисс Хуан] Мисс Хуан.
00:23:30,953 --> 00:23:35,999
Слушай, я очень рад увидеть тебя,
но у меня что, неприятности?
00:23:36,667 --> 00:23:39,711
Нет. У тебя не… Всё хорошо.
00:23:39,795 --> 00:23:40,963
Э-э… [щелкает языком]
00:23:45,217 --> 00:23:46,760
У нас трое детей.
00:23:48,637 --> 00:23:49,638
Так.
00:23:49,721 --> 00:23:53,934
И ты, э-э…
00:23:54,017 --> 00:23:56,144
Нет, он. Или…
00:24:00,649 --> 00:24:05,445
Мой муж не мог
удержаться ни на одной работе.
00:24:07,072 --> 00:24:08,073
Он тупой?
00:24:08,657 --> 00:24:09,950
Нет.
00:24:10,450 --> 00:24:11,326
Козел?
00:24:11,410 --> 00:24:12,661
Нет.
00:24:13,287 --> 00:24:14,788
А что с ним не так?
00:24:14,872 --> 00:24:16,957
С ним всё в порядке.
00:24:18,083 --> 00:24:19,209
Просто…
00:24:21,753 --> 00:24:24,089
Он не смог найти свое призвание.
00:24:30,929 --> 00:24:35,559
То есть он просто неудачник?
00:24:40,564 --> 00:24:41,565
[вздох]
00:24:44,651 --> 00:24:47,070
Хочешь посмотреть на фото детей?
00:24:49,656 --> 00:24:50,741
Да.
00:24:54,453 --> 00:24:55,996
[вздох] Так.
00:25:04,713 --> 00:25:07,508
Джиму шесть. Он в первом классе.
00:25:08,759 --> 00:25:10,677
Рут четыре.
00:25:11,553 --> 00:25:13,972
А Меррику только исполнилось два.
00:25:14,848 --> 00:25:15,891
Ого.
00:25:16,725 --> 00:25:18,060
Офигеть.
00:25:20,479 --> 00:25:21,480
Глянь на них.
00:25:23,899 --> 00:25:24,900
Они классные.
00:25:27,027 --> 00:25:28,028
Так и есть.
00:25:34,660 --> 00:25:36,453
Мы живем на ферме?
00:25:40,332 --> 00:25:42,459
[оба смеются]
00:25:42,543 --> 00:25:44,795
А потом… Бёрт говорит:
00:25:46,296 --> 00:25:50,008
«Да будь ты хоть сам
Бэрд, мать твою, Эган,
00:25:50,092 --> 00:25:54,179
я не позволю тебе
командовать в моем отделе».
00:25:54,263 --> 00:25:56,265
[оба смеются]
00:25:57,474 --> 00:26:00,477
Да уж… Боже, он… Он был бесстрашным.
00:26:00,561 --> 00:26:03,939
Я работала с Бёртом шесть лет.
00:26:04,773 --> 00:26:07,234
И лишь единожды я видела,
что он правда напуган.
00:26:09,486 --> 00:26:12,823
Он два часа причесывался
перед вашей первой встречей.
00:26:12,906 --> 00:26:14,449
[посмеиваются]
00:26:14,533 --> 00:26:15,534
Правда?
00:26:18,996 --> 00:26:22,374
Я… Мне нужно кое-что тебе показать.
00:26:22,457 --> 00:26:23,542
[запинается]
00:26:24,209 --> 00:26:26,628
- Если мы ее увидим…
- Не ее… Нет. Это…
00:26:29,339 --> 00:26:30,465
Вот.
00:26:34,344 --> 00:26:38,765
О, Ирвинг, как мило.
00:26:39,266 --> 00:26:42,102
Я рисовал по одной каждый день,
что мы не виделись.
00:26:42,811 --> 00:26:45,397
Мои показатели упали,
но мне было всё равно.
00:26:45,480 --> 00:26:46,940
[Фелиция посмеивается]
00:26:54,823 --> 00:26:56,909
О нет. Это… [запинается] Это не Бёрт.
00:26:56,992 --> 00:27:00,579
Это… Это другое. Так, пустяки.
00:27:01,914 --> 00:27:04,124
[запинается] Это… [тяжело выдыхает]
00:27:06,168 --> 00:27:08,629
Откуда ты знаешь об экспортном коридоре?
00:27:13,467 --> 00:27:14,551
Что?
00:27:19,097 --> 00:27:21,141
Многие наши поставки идут туда.
00:27:22,726 --> 00:27:24,311
Раньше сами туда ходили.
00:27:25,270 --> 00:27:28,273
Теперь они отправляют грузчика.
00:27:32,319 --> 00:27:35,155
Ты помнишь, где он?
00:27:39,660 --> 00:27:41,328
[козы блеют]
00:27:46,458 --> 00:27:47,459
Привет.
00:27:49,378 --> 00:27:50,379
Здрасте.
00:27:52,965 --> 00:27:55,676
[приглушенный разговор]
00:27:59,388 --> 00:28:02,599
- Извините. Вы видели эту женщину?
- Эй, прекрати!
00:28:02,683 --> 00:28:04,935
Это мисс Кейси. Из Центра здоровья.
00:28:05,018 --> 00:28:07,271
- [глава отдела] Хватит!
- Вы ее видели?
00:28:08,021 --> 00:28:12,526
Довольно! Мы отправили посланника
сообщить м-ру Милчику о ваших расспросах.
00:28:12,609 --> 00:28:15,737
Нет, нет. Нельзя этого делать.
Они могут убить ее, если узнают…
00:28:15,821 --> 00:28:18,115
Это не наша проблема.
00:28:18,198 --> 00:28:19,908
Это проблема всех интр.
00:28:19,992 --> 00:28:22,661
Послушайте, мы тоже боялись
работников из других отделов…
00:28:22,744 --> 00:28:23,954
Мы вас не боимся.
00:28:24,872 --> 00:28:27,249
[Марк] Поймите, она просто исчезла.
00:28:27,332 --> 00:28:29,793
И если мы позволим
так поступить с мисс Кейси,
00:28:29,877 --> 00:28:32,546
то кто встанет на защиту,
если такое случится с нами?
00:28:38,260 --> 00:28:42,222
Если одна из ваших коз пропадет,
вы не пойдете ее искать?
00:29:03,702 --> 00:29:06,997
Она устраивала сеансы в нашем питомнике.
00:29:11,668 --> 00:29:13,837
Она была очень добра.
00:29:15,964 --> 00:29:18,967
Сказала, что мой экстра
любит смотреть на звёзды.
00:29:21,595 --> 00:29:23,055
Было приятно это услышать.
00:29:28,393 --> 00:29:33,232
Насколько мы знаем,
она уволилась, как они и сказали.
00:29:35,817 --> 00:29:41,198
Но если вы думаете иначе,
мы не будем мешать расследованию.
00:29:43,116 --> 00:29:44,201
Спасибо.
00:29:44,993 --> 00:29:46,203
Да, спасибо.
00:29:48,705 --> 00:29:49,706
[откашливается]
00:29:56,588 --> 00:29:58,549
Прежде чем вы уйдете, мы бы хотели…
00:30:02,928 --> 00:30:04,596
…осмотреть ваши животы.
00:30:07,516 --> 00:30:08,725
Животы?
00:30:11,103 --> 00:30:12,104
Прошу.
00:30:17,025 --> 00:30:18,026
Ладно.
00:30:29,204 --> 00:30:31,164
Видишь? Они не сумчатые.
00:30:34,334 --> 00:30:35,460
Это ничего не доказывает.
00:30:41,049 --> 00:30:42,759
Э-э, ладно. Так что…
00:30:42,843 --> 00:30:45,262
- Мы просто… Да.
- [Марк] Да.
00:30:46,722 --> 00:30:48,098
[писк]
00:30:53,270 --> 00:30:54,521
Э-э… [откашливается]
00:30:57,691 --> 00:30:58,859
Э-э…
00:30:59,860 --> 00:31:01,612
Я… Я рад, что мы встретились.
00:31:02,487 --> 00:31:06,617
Надеюсь, для тебя это было… Не знаю…
00:31:07,618 --> 00:31:08,702
Да, было.
00:31:10,245 --> 00:31:12,873
Я буду хорошо себя вести.
Вы будете мной гордиться.
00:31:15,167 --> 00:31:17,085
Я всегда тобой горжусь, Дилан.
00:31:18,504 --> 00:31:19,505
Круто.
00:31:22,341 --> 00:31:23,342
Э-э…
00:31:30,224 --> 00:31:31,558
Я люблю тебя.
00:31:33,185 --> 00:31:34,186
О.
00:31:35,812 --> 00:31:36,855
Прости.
00:31:36,939 --> 00:31:38,524
- Сила привычки.
- Нет, это…
00:31:43,820 --> 00:31:44,821
Ладно.
00:31:49,993 --> 00:31:52,204
Ну хорошо. [смешок]
00:31:55,415 --> 00:31:56,959
- Пока. [смешок]
- Ага.
00:32:14,101 --> 00:32:17,271
[вздох]
00:32:17,354 --> 00:32:19,356
[идет мультфильм]
00:32:22,776 --> 00:32:26,864
- [Меррик агукает]
- [приближаются шаги]
00:32:26,947 --> 00:32:30,868
[Гретхен] Не забудь
про ухо Меррика, ладно?
00:32:30,951 --> 00:32:31,952
[Дилан] Так точно.
00:32:32,035 --> 00:32:34,204
- [Гретхен] Левое ухо.
- [Дилан] Ага.
00:32:34,288 --> 00:32:37,124
[Гретхен] Ты испек печенье Джиму в школу?
00:32:37,207 --> 00:32:38,208
Пока. [целует]
00:32:38,292 --> 00:32:41,086
[Гретхен] Наш черед готовить печенье.
00:32:41,170 --> 00:32:45,340
[Дилан] Я ничего не испек. Извини.
00:32:47,009 --> 00:32:50,179
Возьми тесто, нарежь кружочками
00:32:50,262 --> 00:32:52,973
- и поставь в духовку.
- Ага, понял.
00:32:53,056 --> 00:32:55,893
[Гретхен] Люблю тебя.
00:32:56,810 --> 00:32:59,813
Эй, как всё прошло?
00:32:59,897 --> 00:33:01,190
Как что прошло? [вздох]
00:33:03,025 --> 00:33:04,151
Наша встреча.
00:33:05,861 --> 00:33:08,947
О, всё хорошо.
00:33:09,031 --> 00:33:10,324
- Да?
- Да.
00:33:11,909 --> 00:33:13,619
Было странно, но хорошо.
00:33:13,702 --> 00:33:15,037
Круто.
00:33:16,121 --> 00:33:20,250
Да. Ну ладно, увидимся утром.
00:33:20,334 --> 00:33:21,335
- Пока.
- [Меррик] Пока.
00:33:21,418 --> 00:33:22,794
- [Гретхен] Пока.
- Пока.
00:33:22,878 --> 00:33:25,380
- [дверь закрывается]
- [идет мультфильм]
00:33:26,673 --> 00:33:28,217
[Меррик агукает]
00:33:29,801 --> 00:33:34,139
[Натали] «Но пиво и коктейли не могут
заполнить пустоту, оставленную любовью.
00:33:34,806 --> 00:33:39,186
Это может сделать только вино,
а оно, как известно, дорого,
00:33:39,686 --> 00:33:43,815
вот почему тоска является
довольно частым явлением среди бедняков».
00:33:44,858 --> 00:33:47,569
Удивительно тонко подмечено.
00:33:47,653 --> 00:33:50,239
Правда? К этому я и стремился.
00:33:50,322 --> 00:33:51,365
- [Девон] Привет.
- [Рикен] Хм.
00:33:51,448 --> 00:33:53,158
О, родная.
00:33:53,242 --> 00:33:57,913
Это Натали Кейлен из «Люмона».
00:33:58,789 --> 00:33:59,957
Всё хорошо?
00:34:00,624 --> 00:34:02,376
Да. Боже, да.
00:34:02,459 --> 00:34:07,339
Натали заглянула, э-э,
чтобы обсудить мою книгу.
00:34:07,840 --> 00:34:09,007
О.
00:34:09,091 --> 00:34:12,928
Я очень рада встрече, Девон.
Вы, должно быть, так гордитесь.
00:34:13,011 --> 00:34:14,221
[Рикен] Мм.
00:34:15,222 --> 00:34:16,223
Да.
00:34:16,764 --> 00:34:20,893
Уверена, вам уже известно, что труд
вашего мужа попал на разделенный этаж.
00:34:20,978 --> 00:34:24,313
[глубоко дышит] Да.
Узнали, как это произошло?
00:34:24,398 --> 00:34:29,152
Э-э, мы решили не придавать этому
значения, и теперь обсуждаем, э-э…
00:34:29,235 --> 00:34:31,989
[щелкает языком] Э-э…
Какой термин вы использовали?
00:34:32,072 --> 00:34:34,324
- Результат.
- Результат.
00:34:34,408 --> 00:34:36,243
Работа Рикена глубоко поразила
00:34:36,326 --> 00:34:37,703
- наших служащих.
- [Рикен] О.
00:34:37,786 --> 00:34:39,663
Полагаем, он наткнулся на настоящий клад.
00:34:39,746 --> 00:34:44,251
И Натали хочет обсудить
создание версии моей книги «Настоящий ты»
00:34:44,333 --> 00:34:47,129
- специально для интр.
- [смешок]
00:34:47,880 --> 00:34:48,880
О.
00:34:49,422 --> 00:34:53,969
Ну, прикольно.
А что не так с этой версией?
00:34:54,594 --> 00:34:55,596
Всё так.
00:34:55,679 --> 00:34:58,724
Но, э-э… Доводы очень интересные.
00:34:58,807 --> 00:35:03,353
- [запинается] Э-э… [посмеивается]
- [смешок]
00:35:03,437 --> 00:35:05,272
Очень увлекательно. Прошу.
00:35:05,355 --> 00:35:09,443
Есть определенные термины,
которые находят больший отклик у интр.
00:35:09,526 --> 00:35:11,445
Если мы кое-что подправим.
00:35:12,362 --> 00:35:14,865
Есть мнение, что это произведет фурор.
00:35:17,951 --> 00:35:18,952
Ясно.
00:35:19,536 --> 00:35:22,456
Мне пора. Не забудь
покормить ее через час. Так что…
00:35:23,040 --> 00:35:24,166
Конечно.
00:35:24,666 --> 00:35:26,877
- [Натали] Девон.
- Да?
00:35:28,045 --> 00:35:32,466
Хочу лишь сказать, что ваш брат -
один из самых приятных людей в команде.
00:35:34,426 --> 00:35:35,677
Да, он хороший человек.
00:35:37,054 --> 00:35:38,805
Ладно. Через час.
00:35:42,601 --> 00:35:44,520
[Марк] Она представилась Натали?
00:35:44,603 --> 00:35:46,313
[Девон] Натали Кейлен, кажется.
00:35:46,396 --> 00:35:47,397
УНИВЕРСАЛЬНЫЙ КЛЕЙ
00:35:47,481 --> 00:35:50,526
[Марк] Что ей было надо?
Узнать, чем я занимаюсь…
00:35:50,609 --> 00:35:52,945
[Девон] Нет, им нужен Рикен.
00:35:53,570 --> 00:35:55,405
- Рикен?
- Да. Его книга.
00:35:55,489 --> 00:35:56,490
Что?
00:35:56,573 --> 00:35:59,409
Думаю, ты и твои друзья по работе
очень ею впечатлились.
00:35:59,493 --> 00:36:00,661
- Бог ты мой.
- Ага.
00:36:00,744 --> 00:36:03,956
И они… Они хотят создать… версию для интр.
00:36:04,039 --> 00:36:07,793
Надо же. Столько хотелось бы сказать…
Но лучше воздержусь.
00:36:07,876 --> 00:36:09,711
[Девон] Благодарю за это.
00:36:12,506 --> 00:36:14,675
Ты сказала Рикену, чем мы тут занимаемся?
00:36:14,758 --> 00:36:16,760
- С ума сошел? Нет.
- Ладно.
00:36:18,345 --> 00:36:20,055
- Хорошо.
- [вздох] Значит,
00:36:20,138 --> 00:36:22,641
остаточное изображение должно
держаться чуть больше двух минут?
00:36:22,724 --> 00:36:24,560
Две минуты 18 секунд.
00:36:24,643 --> 00:36:27,980
Примерное время от парковки до лифта.
00:36:28,063 --> 00:36:30,315
КТО ЖИВ?
00:36:31,066 --> 00:36:34,820
Да уж. Думаю, Движение цельного разума
этим бы очень гордилось.
00:36:35,320 --> 00:36:36,738
И твой воспитатель из детсада.
00:36:36,822 --> 00:36:38,699
Как ее там звали? Миссис Ластгартен?
00:36:38,782 --> 00:36:41,368
- Да, миссис Ластгартен. Ага.
- Надо же.
00:36:41,869 --> 00:36:42,870
Она мне запомнилась.
00:36:42,953 --> 00:36:46,456
Ага. [фыркает] Чёрт, мне пора.
00:36:46,540 --> 00:36:48,417
Пожалуйста, будь осторожен.
00:36:49,251 --> 00:36:50,586
Да.
00:36:51,378 --> 00:36:52,713
Хорошо.
00:36:53,338 --> 00:36:54,464
Я правда тебя люблю.
00:36:55,966 --> 00:36:56,967
- [поцелуй]
- Хорошо.
00:36:57,634 --> 00:36:59,761
Хоть мне и пришлось
заплатить за тебя «У Пипа».
00:37:00,554 --> 00:37:01,555
Спасибо.
00:37:01,638 --> 00:37:03,098
[Девон] Пожалуйста.
00:37:03,182 --> 00:37:06,643
- [лязг металла]
- [удаляющиеся шаги]
00:37:06,727 --> 00:37:07,769
{\an8}ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
ШТАТ: 4
00:37:07,853 --> 00:37:08,687
{\an8}СПИСОК АКТИВНОГО НАБЛЮДЕНИЯ
00:37:08,770 --> 00:37:11,064
[стук клавиш]
00:38:45,534 --> 00:38:46,535
[щелкает переключатель]
00:38:52,124 --> 00:38:54,668
- [щелкает переключатель]
- [Марк] Два,
00:38:54,751 --> 00:38:58,172
три, четыре, пять,
00:38:58,255 --> 00:39:00,591
шесть, семь,
00:39:00,674 --> 00:39:04,261
восемь, девять, десять,
00:39:04,344 --> 00:39:07,764
одиннадцать, двенадцать. Чёрт.
00:39:09,975 --> 00:39:12,477
[тяжело дышит] Чёрт.
00:39:19,693 --> 00:39:20,819
[тяжело выдыхает]
00:39:22,821 --> 00:39:23,822
[щелкает переключатель]
00:40:18,252 --> 00:40:23,632
Если хотите, чтобы я вернулась,
учтите мои пожелания.
00:40:27,219 --> 00:40:28,387
[Хелли] Слушаю.
00:40:30,556 --> 00:40:33,267
ОМД. Это не обсуждается.
00:40:35,686 --> 00:40:41,066
Марк С. почти закончил Колд-Харбор.
00:40:42,401 --> 00:40:45,863
Я намерена завершить, что начала,
00:40:47,406 --> 00:40:48,615
и поэтому
00:40:50,284 --> 00:40:51,827
Милчик должен уйти.
00:40:53,078 --> 00:40:55,247
Он не готов к такой ответственности.
00:40:57,624 --> 00:40:59,710
Менеджером этажа должна быть я.
00:41:05,549 --> 00:41:06,925
Это говорит эго.
00:41:11,013 --> 00:41:12,014
Высокомерие.
00:41:14,016 --> 00:41:15,017
Надменность.
00:41:17,895 --> 00:41:20,522
Кир учит нас, что они приносят лишь боль.
00:41:22,816 --> 00:41:25,235
Все мои достижения заслужены…
00:41:28,405 --> 00:41:31,116
…самоотверженностью и трудолюбием.
00:41:32,284 --> 00:41:35,078
Я не получила их по праву рождения.
00:41:42,961 --> 00:41:45,714
Думаю, ты переоцениваешь свои достижения
00:41:47,049 --> 00:41:49,218
и недооцениваешь то, что получила взамен.
00:41:52,971 --> 00:41:54,723
Мы могли не звать тебя обратно.
00:41:58,018 --> 00:42:00,229
У вас не было выбора.
00:42:03,023 --> 00:42:04,149
Уверена?
00:42:12,241 --> 00:42:13,742
Начнем сначала.
00:42:16,161 --> 00:42:17,746
Это можно сделать иначе.
00:42:23,627 --> 00:42:25,629
[гудки]
00:42:30,217 --> 00:42:31,218
Натали.
00:42:32,761 --> 00:42:36,139
Узнай, сможет ли Совет
00:42:37,057 --> 00:42:38,725
принять меня и мисс Кобэл.
00:42:39,560 --> 00:42:41,270
[Натали, неразборчиво]
00:42:52,114 --> 00:42:53,699
Давай поговорим с ними вдвоем.
00:43:58,472 --> 00:43:59,473
Хармони.
00:44:23,455 --> 00:44:25,457
[заводится мотор]
00:44:45,185 --> 00:44:50,440
[шепчет] Тридцать три, 34, 35, 36,
00:44:51,692 --> 00:44:52,693
тридцать…
00:44:53,277 --> 00:44:54,987
Бог ты мой.
00:44:55,070 --> 00:44:59,491
Хочешь выжечь послание интре
на сетчатке глаза,
00:44:59,575 --> 00:45:03,370
потому что твой компьютер
подсказал эту гениальную идею?
00:45:06,081 --> 00:45:07,082
Да.
00:45:09,042 --> 00:45:12,004
- Нет. Что? Нет, нет.
- [стучит]
00:45:12,087 --> 00:45:14,339
Что ты… Чего тебе?
00:45:14,965 --> 00:45:16,258
Это не сработает.
00:45:17,342 --> 00:45:20,262
- Да ладно.
- Это лишь ненадолго расширяет зрачки.
00:45:20,345 --> 00:45:21,180
И всё заново.
00:45:21,263 --> 00:45:23,765
- Ладно, спасибо. Спасибо.
- Так можно и ослепнуть.
00:45:23,849 --> 00:45:26,643
А как бы интра ответил
на твое послание? А?
00:45:26,727 --> 00:45:29,980
- Это его проблема. Не знаю.
- [дергает ручку двери]
00:45:30,647 --> 00:45:32,399
Марк, открой дверь.
00:45:32,482 --> 00:45:33,483
Зачем?
00:45:34,234 --> 00:45:35,319
Нужно поговорить.
00:45:36,028 --> 00:45:38,113
- Боже мой. Боже мой.
- Марк, открой…
00:45:38,197 --> 00:45:41,658
Марк. Открой эту чертову дверь!
00:45:42,826 --> 00:45:43,827
[вздох]
00:45:44,870 --> 00:45:45,871
[щелкает замок]
00:45:45,954 --> 00:45:48,957
[Марк] Чёрт побери. Мать твою.
00:45:52,586 --> 00:45:55,005
- Чего?
- Есть более простой способ.
00:45:57,633 --> 00:46:00,093
С Пити это не сработало.
00:46:02,179 --> 00:46:03,764
Знаю о сверхурочном режиме.
00:46:08,268 --> 00:46:12,064
Да, моя сестра говорила с моим интрой.
Он много чего сказал.
00:46:15,025 --> 00:46:17,402
Он сказал ей, что твоя жена жива
и она в «Люмоне»?
00:46:20,948 --> 00:46:22,157
Откуда ты знаешь?
00:46:33,418 --> 00:46:34,419
Она жива?
00:46:44,137 --> 00:46:46,431
[глубоко вдыхает] Джемма жива?
00:46:49,476 --> 00:46:51,353
Была жива, когда я видела ее
в последний раз.
00:46:53,856 --> 00:46:55,983
[прерывисто дышит]
00:47:09,788 --> 00:47:12,791
[кряхтит, тяжело дышит]
00:47:32,186 --> 00:47:34,021
Как ты могла это утаить? [задыхается]
00:47:34,104 --> 00:47:36,690
Нас прервали, как ты помнишь.
00:47:37,691 --> 00:47:41,945
Марк, я хочу тебе помочь,
но ты должен довериться мне.
00:47:42,029 --> 00:47:45,282
[прерывисто дышит] Какого…
00:47:45,365 --> 00:47:49,620
Есть лишь один способ обмениваться
информацией с людьми в «Люмоне».
00:47:49,703 --> 00:47:51,538
Реинтеграция.
00:47:51,622 --> 00:47:55,792
Я улучшила методику.
С тобой она сработает.
00:47:55,876 --> 00:47:59,254
Я могу объединить ту часть тебя,
которая ее любит, с частью, которая может…
00:47:59,338 --> 00:48:01,048
[прерывисто дышит] Да. Сделай это.
00:48:04,927 --> 00:48:05,928
Уверен?
00:48:07,221 --> 00:48:09,806
Я хочу увидеть свою жену.
[прерывисто дышит]
00:48:20,984 --> 00:48:23,779
[гул]
00:48:30,911 --> 00:48:32,162
[щелчок]
00:48:39,878 --> 00:48:42,005
[гул прибора]
00:48:43,090 --> 00:48:45,592
ПУЛЬСАЦИЯ
УКАЗЫВАЕТ НА ПЕРЕГРУЗКУ
00:48:58,480 --> 00:49:01,358
[писк]
00:49:04,069 --> 00:49:08,699
[Регаби] Мониторы различают пять частот
мозговых волн интры и экстры.
00:49:09,533 --> 00:49:11,869
Дельта, тета, альфа, бета, гамма.
00:49:12,619 --> 00:49:16,957
Одна частота, две волны на осциллографе.
00:49:18,083 --> 00:49:21,336
Волны не синхронизированы. Пока.
00:49:22,337 --> 00:49:24,464
Этим мы и займемся.
00:49:25,090 --> 00:49:26,091
[писк оборудования]
00:49:27,176 --> 00:49:28,177
Наклонись вперед.
00:49:29,178 --> 00:49:30,179
Э-э…
00:49:32,181 --> 00:49:34,766
[вздох] …больно будет?
00:49:34,850 --> 00:49:36,226
В идеале нет.
00:49:37,686 --> 00:49:39,271
Чувствуешь привкус во рту?
00:49:40,856 --> 00:49:41,857
[Марк] Нет.
00:49:41,940 --> 00:49:42,941
[Регаби] Хорошо.
00:49:47,487 --> 00:49:50,115
[высокочастотные помехи, гул]
00:49:57,789 --> 00:50:00,167
Э-э, какого хрена?
00:50:00,250 --> 00:50:01,251
[Регаби] Чёрт.
00:50:02,419 --> 00:50:04,463
[высокочастотные помехи, гул прекращаются]
00:50:06,173 --> 00:50:07,341
[Марк тяжело дышит]
00:50:08,675 --> 00:50:09,676
Всё хорошо?
00:50:09,760 --> 00:50:11,720
[прерывисто дышит]
Не знаю. Ты как думаешь?
00:50:12,763 --> 00:50:15,974
Я задам тебе несколько вопросов
с нарастающей степенью сложности.
00:50:16,058 --> 00:50:17,309
Ты помнишь протокол?
00:50:17,809 --> 00:50:20,729
Э-э, это первый вопрос?
00:50:20,812 --> 00:50:22,481
Нет, мы еще не начали.
00:50:22,564 --> 00:50:23,857
Э-э, да, помню.
00:50:23,941 --> 00:50:28,737
Расслабься. Тебе станет лучше,
когда мы закончим. Кто я?
00:50:30,364 --> 00:50:31,365
Так, мы…
00:50:31,448 --> 00:50:32,866
Мы начали. Кто я?
00:50:32,950 --> 00:50:34,326
Э-э, Асал Регаби.
00:50:34,409 --> 00:50:35,410
Где мы?
00:50:36,245 --> 00:50:37,246
В подвале моего дома.
00:50:38,455 --> 00:50:39,957
Как зовут твою мать?
00:50:40,457 --> 00:50:41,542
Ферн Скаут.
00:50:42,125 --> 00:50:43,460
Какого цвета ее глаза?
00:50:45,796 --> 00:50:47,047
Э-э…
00:50:47,548 --> 00:50:48,465
Что, правда?
00:50:48,549 --> 00:50:51,426
Карие. Они были карие.
00:50:51,510 --> 00:50:52,719
Ты любил ее?
00:50:54,137 --> 00:50:55,138
Да.
00:50:55,222 --> 00:50:58,308
[писк]
00:50:58,392 --> 00:51:00,227
[Регаби] Назови плотину.
00:51:00,310 --> 00:51:01,311
[Марк] Плотина Гувера.
00:51:03,146 --> 00:51:05,315
[Регаби] Что значит аббревиатура ОМД?
00:51:06,358 --> 00:51:07,192
Что?
00:51:07,276 --> 00:51:08,819
ОМД.
00:51:11,613 --> 00:51:13,448
- Оккультный…
- Неверно.
00:51:14,616 --> 00:51:16,869
Что вызывает в тебе чувство стыда?
00:51:18,412 --> 00:51:20,414
- [Марк] Э-э…
- Стыд.
00:51:22,249 --> 00:51:25,210
[Марк] В детстве у меня умерла собака.
По моей вине.
00:51:25,294 --> 00:51:26,587
- [гул]
- [Регаби] Почему?
00:51:28,297 --> 00:51:29,798
[Марк] Я не закрыл калитку.
00:51:31,550 --> 00:51:32,593
[Регаби] Где ты родился?
00:51:33,802 --> 00:51:35,179
[писк оборудования]
00:51:36,638 --> 00:51:40,142
Э-э… [запинается] Точно не помню.
00:51:41,351 --> 00:51:43,020
Какой сейчас месяц?
00:51:43,103 --> 00:51:44,188
То есть квартал?
00:51:44,271 --> 00:51:46,106
[высокочастотные помехи, гул]
00:51:46,190 --> 00:51:47,316
[Марк] Постой.
00:51:48,317 --> 00:51:49,902
[Регаби] Твое первое воспоминание?
00:51:51,111 --> 00:51:54,072
- Не знаю.
- [Регаби] Расскажи.
00:51:56,116 --> 00:51:57,117
Вот чёрт.
00:51:58,702 --> 00:52:00,787
- Не знаю. Я не помню.
- [Регаби] Расскажи мне.
00:52:00,871 --> 00:52:03,165
- [Регаби] Твое первое воспоминание.
- Я не помню.
00:52:03,248 --> 00:52:05,876
- [ахает]
- [Пити] Привет. Любите полежать на столе?
00:52:05,959 --> 00:52:08,170
А не хотите ли пройти небольшой опрос?
00:52:08,253 --> 00:52:09,588
[ахает, прерывисто дышит]
00:52:09,671 --> 00:52:11,048
[Пити] Пять вопросов.
00:52:11,757 --> 00:52:15,135
Первый вопрос: кто вы?
00:53:37,301 --> 00:53:39,219
Перевод субтитров: Дмитрий Трашков
eng__DEFAULT.srt
eng__DEFAULT.srt
00:02:44,122 --> 00:02:48,377
One, two, three, four, five,
00:02:48,460 --> 00:02:54,591
six, seven, eight, nine, ten, 11, 12.
00:02:56,885 --> 00:02:59,638
Thirty-two, 33, 34,
00:02:59,721 --> 00:03:03,725
35, 36, thirty-se--
00:04:31,980 --> 00:04:37,486
Okay, me and Helly will find the goat man
and other possible goat people.
00:04:37,569 --> 00:04:39,363
Dylan, hit the new break room.
00:04:39,446 --> 00:04:41,657
Maybe some of
the other departments use it too.
00:04:42,491 --> 00:04:43,575
Yeah. Maybe later.
00:04:45,369 --> 00:04:47,329
Okay. This is kind of important, Dylan.
00:04:48,121 --> 00:04:51,667
Yeah. I'm in a good groove here,
but don't worry about it. I'll get to it.
00:04:51,750 --> 00:04:56,338
Okay. Well, just show them the sketch.
Do not leave it behind.
00:04:59,007 --> 00:05:00,300
O&D.
00:05:01,301 --> 00:05:04,638
Yes, Irv. You can do this.
00:05:06,682 --> 00:05:07,683
I know.
00:05:07,766 --> 00:05:09,768
You guys really think
they're gonna let us roam around?
00:05:09,852 --> 00:05:13,021
They said on the video
we can go wherever we want.
00:05:13,105 --> 00:05:14,940
Lumon is listening, remember?
00:05:15,023 --> 00:05:17,109
I thought that meant
they were listening to our conversations.
00:05:17,192 --> 00:05:20,779
Yeah, he's right, Mark.
I did get the hint of a double meaning.
00:05:21,405 --> 00:05:23,490
Well, be discreet.
00:05:23,574 --> 00:05:26,368
If they don't know we're doing it,
how can they punish us?
00:05:28,912 --> 00:05:32,249
Hey,
you haven't been back there, have you?
00:05:32,332 --> 00:05:33,584
No, no.
00:05:39,339 --> 00:05:40,340
We've got you.
00:05:43,385 --> 00:05:44,386
Thank you, Helly.
00:05:54,646 --> 00:05:57,691
So, say we find her…
00:05:57,774 --> 00:05:58,901
Sorry?
00:05:58,984 --> 00:06:01,195
Say we get to the goat department
and they're like,
00:06:01,278 --> 00:06:05,073
"Yes, Ms. Casey's here.
She's in this goat cage."
00:06:05,157 --> 00:06:06,241
What do we do then?
00:06:06,325 --> 00:06:09,494
Well, we get her to the south stairwell…
I'll go with her…
00:06:09,578 --> 00:06:12,831
and once we're out the door,
my outie'll know what to do.
00:06:13,916 --> 00:06:17,002
Right. Okay. Well,
sounds like you've got it figured out.
00:06:21,298 --> 00:06:24,134
Are you sure you're okay
helping me out with this?
00:06:26,303 --> 00:06:28,096
Yeah, of course.
00:06:30,724 --> 00:06:31,808
Okay, good.
00:06:50,369 --> 00:06:51,370
Yeah.
00:07:05,759 --> 00:07:06,844
I… I…
00:07:52,389 --> 00:07:53,390
Dylan.
00:07:54,975 --> 00:07:56,685
I thought you were going to O&D.
00:07:58,604 --> 00:07:59,605
Dylan.
00:08:00,856 --> 00:08:03,025
I've recreated the paintings.
00:08:03,108 --> 00:08:07,446
The ones I told you about.
The ones my outie was working on.
00:08:07,529 --> 00:08:08,530
What?
00:08:08,614 --> 00:08:10,449
You see, I've been thinking.
00:08:11,116 --> 00:08:13,869
Maybe the hallway is really down here.
00:08:14,995 --> 00:08:17,539
Maybe that's what my dreams have been.
00:08:19,875 --> 00:08:21,460
We could look for it, Dylan.
00:08:22,544 --> 00:08:24,087
We could go today.
00:08:24,838 --> 00:08:26,673
You could accompany me.
00:08:28,550 --> 00:08:29,551
Yeah.
00:08:32,346 --> 00:08:33,597
Yeah, maybe.
00:08:33,679 --> 00:08:38,602
Or maybe you go yourself,
like, for stealth, you know?
00:08:39,686 --> 00:08:42,648
- Stealth?
- Yeah.
00:08:42,731 --> 00:08:45,317
Look, I can't really explain. I just--
00:08:47,819 --> 00:08:48,820
Miss Huang.
00:08:56,495 --> 00:08:57,621
{\an8}Hall pass.
00:09:05,963 --> 00:09:07,130
Everything chill?
00:09:10,467 --> 00:09:13,470
Dylan G., come with me, please.
00:09:18,141 --> 00:09:19,768
Good morning, Seth.
00:09:20,853 --> 00:09:21,854
Natalie.
00:09:24,606 --> 00:09:27,150
Looks like your balloons
could use some coffee.
00:09:29,403 --> 00:09:31,572
- They were in the--
- I've got the Board.
00:09:32,865 --> 00:09:33,866
Of course.
00:09:38,453 --> 00:09:39,454
Hello.
00:09:41,415 --> 00:09:42,916
The Board says, "Hello."
00:09:48,589 --> 00:09:52,926
Hello. I want to thank the Board humbly
for my recent betterment.
00:09:58,932 --> 00:10:00,726
The Board says, "You're welcome."
00:10:03,687 --> 00:10:06,440
The Board is jubilant at your ascendance.
00:10:06,523 --> 00:10:10,027
It wants you to feel appreciated
and asks if you do.
00:10:11,987 --> 00:10:13,071
I do.
00:10:17,784 --> 00:10:22,539
The Board austerely desires for you
to feel connected to Lumon's history.
00:10:23,999 --> 00:10:25,000
To that end,
00:10:26,126 --> 00:10:31,965
please accept from the Board these
inclusively re-canonicalized paintings
00:10:32,049 --> 00:10:36,345
intended to help you see yourself
in Kier, our founder.
00:11:07,125 --> 00:11:08,210
Oh, my.
00:11:08,794 --> 00:11:10,838
You'll find the whole Kier cycle.
00:11:31,108 --> 00:11:33,360
The Board wishes to express
that I, Natalie,
00:11:33,443 --> 00:11:37,114
received the same gift
upon receipt of my current position
00:11:37,197 --> 00:11:39,616
and found it extremely moving.
00:11:41,535 --> 00:11:42,703
I'm grateful.
00:11:42,786 --> 00:11:43,620
Yes.
00:11:43,704 --> 00:11:49,877
It's meaningful
to see myself reflected in…
00:11:58,302 --> 00:12:00,179
The Board has concluded the call.
00:12:16,528 --> 00:12:18,864
Congratulations, Seth.
00:13:52,583 --> 00:13:53,584
Is that it?
00:13:54,084 --> 00:13:55,085
Think so.
00:14:31,163 --> 00:14:32,164
You're gonna--
00:14:36,793 --> 00:14:37,794
You sure?
00:14:41,048 --> 00:14:42,216
Okay.
00:14:47,262 --> 00:14:50,641
All right. Okay, we're doing this.
00:14:54,311 --> 00:14:55,437
Can you see anything?
00:14:56,605 --> 00:14:59,233
No. Careful, there's poop.
00:14:59,316 --> 00:15:00,651
Okay.
00:15:04,905 --> 00:15:06,281
Okay.
00:15:28,470 --> 00:15:29,638
Oh, my God.
00:15:30,931 --> 00:15:32,057
What the hell?
00:16:08,677 --> 00:16:10,387
Are you here to kill me?
00:16:13,557 --> 00:16:18,020
No, no, no, no, no, no.
I… Sorry. Hi, I'm Mark.
00:16:18,103 --> 00:16:21,481
- I'm Helly.
- And we're with Macrodata Refinement.
00:16:30,199 --> 00:16:31,617
What is this place?
00:16:34,828 --> 00:16:36,997
Mammalians Nurturable.
00:16:44,171 --> 00:16:48,008
Please, we mean you no harm.
We just wanna talk.
00:16:48,842 --> 00:16:49,843
Please.
00:17:51,905 --> 00:17:52,906
Irving.
00:17:54,283 --> 00:17:55,909
Felicia, hello.
00:17:56,410 --> 00:17:59,413
I'm sorry to pop in after all this time.
00:17:59,496 --> 00:18:01,832
I'm sure you must be very busy.
00:18:02,833 --> 00:18:04,376
It's good to see you.
00:18:26,690 --> 00:18:28,358
Her name's Ms. Casey.
00:18:29,109 --> 00:18:31,069
She's our former Wellness Director.
00:18:41,205 --> 00:18:42,206
Wellness…
00:18:48,712 --> 00:18:51,089
we don't abide such fripperies here.
00:18:55,344 --> 00:18:58,972
Right. Well, she's been retired, but
we believe she may still be on the floor.
00:18:59,598 --> 00:19:01,391
Are you sure you don't know her?
00:19:07,147 --> 00:19:10,400
Maybe you should take that page
of paper and be on your way.
00:19:11,443 --> 00:19:13,403
Not until you've answered my question.
00:19:17,074 --> 00:19:18,408
Mark.
00:19:45,352 --> 00:19:46,687
You should have left.
00:20:05,789 --> 00:20:07,708
It would be cool to know
what this is about.
00:20:15,716 --> 00:20:19,928
So, like, is it rude to keep asking
why you're a kid?
00:20:21,972 --> 00:20:26,852
I don't mean to impugn.
It's just like, are you okay, you know?
00:20:26,935 --> 00:20:28,812
They're not, like,
forcing you to be here, are they?
00:20:34,776 --> 00:20:35,861
Oh, fuck.
00:20:41,450 --> 00:20:43,785
Why are we going to the security room?
00:21:31,542 --> 00:21:32,543
Wow.
00:21:37,297 --> 00:21:38,298
Dylan?
00:21:41,260 --> 00:21:42,386
Hi.
00:21:44,221 --> 00:21:45,556
Hi.
00:21:51,436 --> 00:21:55,357
Dylan G.,
through good behavior and output,
00:21:55,440 --> 00:21:58,694
you've earned an 18-minute
visitation event with your outie's wife,
00:21:59,611 --> 00:22:00,612
Gretchen G.
00:22:02,990 --> 00:22:04,157
Cool.
00:22:04,908 --> 00:22:06,451
Your time begins now.
00:22:20,841 --> 00:22:22,009
Should we sit?
00:22:37,149 --> 00:22:38,150
Nice sack.
00:22:38,901 --> 00:22:39,902
Sorry?
00:22:41,195 --> 00:22:42,696
Your… The--
00:22:44,031 --> 00:22:48,493
Thanks. They made me put my stuff in here.
00:22:51,121 --> 00:22:52,289
Badass.
00:22:53,624 --> 00:22:57,669
You really don't know me at all?
00:22:59,046 --> 00:23:04,259
No. Well, I mean,
from the photos from just now, but…
00:23:06,220 --> 00:23:09,056
Yeah, Seth warned me
that this might be weird.
00:23:11,350 --> 00:23:13,852
- Who's Seth?
- Don't you--
00:23:13,936 --> 00:23:17,981
{\an8}Please refrain from sharing information
that may be privileged or sensitive.
00:23:18,649 --> 00:23:19,650
{\an8}Thank you.
00:23:20,359 --> 00:23:21,360
Okay.
00:23:21,443 --> 00:23:23,195
Who is that child?
00:23:23,946 --> 00:23:24,947
Miss Huang.
00:23:30,953 --> 00:23:35,999
Look. It's really nice to meet you,
but am I in trouble?
00:23:36,667 --> 00:23:39,711
Oh, no. No, you're not in trouble.
00:23:45,217 --> 00:23:46,760
We have three kids.
00:23:48,637 --> 00:23:49,638
Right.
00:23:49,721 --> 00:23:53,934
And you…
00:23:54,017 --> 00:23:56,144
No, he… Or--
00:24:00,649 --> 00:24:05,445
My husband has had trouble
keeping other jobs.
00:24:07,072 --> 00:24:08,073
He dumb?
00:24:08,657 --> 00:24:09,950
No.
00:24:10,450 --> 00:24:11,326
He a dick?
00:24:11,410 --> 00:24:12,661
No.
00:24:13,287 --> 00:24:14,788
What is wrong with him?
00:24:14,872 --> 00:24:16,957
Nothing's wrong with him.
00:24:18,083 --> 00:24:19,209
He just…
00:24:21,753 --> 00:24:24,089
He never quite found his thing.
00:24:30,929 --> 00:24:35,559
So he's actually kind of a fuck up?
00:24:44,651 --> 00:24:47,070
Do you wanna see a picture of the kids?
00:24:49,656 --> 00:24:50,741
Yeah.
00:24:54,453 --> 00:24:55,996
Okay.
00:25:04,713 --> 00:25:07,508
So, Jim is six.
He's in the first grade now.
00:25:08,759 --> 00:25:10,677
And Ruth is four.
00:25:11,553 --> 00:25:13,972
And Merrick just turned two.
00:25:14,848 --> 00:25:15,891
Wow.
00:25:16,725 --> 00:25:18,060
Holy shit.
00:25:20,479 --> 00:25:21,480
Look at them.
00:25:23,899 --> 00:25:24,900
They're awesome.
00:25:27,027 --> 00:25:28,028
They are.
00:25:34,660 --> 00:25:36,453
And we live on a cattle ranch?
00:25:42,543 --> 00:25:44,795
And then… And Burt says,
00:25:46,296 --> 00:25:50,008
"I don't care if
you're Baird goddamn Eagan,
00:25:50,092 --> 00:25:54,179
you don't come to my department
and tell me how to print a snow globe."
00:25:57,474 --> 00:26:00,477
I ca… My God, he was fearless.
00:26:00,561 --> 00:26:03,939
I worked with Burt for six years.
00:26:04,773 --> 00:26:07,234
And I only ever saw him
scared of one thing.
00:26:09,486 --> 00:26:13,448
He spent two hours on his hair
the first time he went to visit you.
00:26:14,533 --> 00:26:15,534
Really?
00:26:18,996 --> 00:26:22,374
I should show you something.
00:26:24,209 --> 00:26:26,628
- If we see her--
- Not her. It's a…
00:26:29,339 --> 00:26:30,465
Here.
00:26:34,344 --> 00:26:38,765
Oh, Irving, it's lovely.
00:26:39,266 --> 00:26:42,102
I'd draw one every day I couldn't see him.
00:26:42,811 --> 00:26:45,397
My numbers went down,
but I didn't even care.
00:26:54,823 --> 00:26:56,909
Oh, no. That's not Burt.
00:26:56,992 --> 00:27:00,579
That's something else.
That's just a… That's nothing.
00:27:01,914 --> 00:27:03,248
It's…
00:27:06,168 --> 00:27:08,629
How do you know about the exports hall?
00:27:13,467 --> 00:27:14,551
I'm sorry?
00:27:19,097 --> 00:27:21,141
We send a lot of shipments there.
00:27:22,726 --> 00:27:24,311
Used to go ourselves.
00:27:25,270 --> 00:27:28,273
But now, they send a guy.
00:27:32,319 --> 00:27:35,155
Do you remember where it is?
00:27:46,458 --> 00:27:47,459
Hello.
00:27:49,378 --> 00:27:50,379
Hi.
00:27:59,388 --> 00:28:02,599
- Excuse me. Have you seen this woman?
- Hey! Stop that!
00:28:02,683 --> 00:28:04,935
Her name's Ms. Casey.
She was the Wellness director.
00:28:05,018 --> 00:28:07,271
- Stop that!
- Have any of you seen her?
00:28:08,021 --> 00:28:12,526
Enough! We've decided to send a courier
to inform Mr. Milchick of your inquiry.
00:28:12,609 --> 00:28:15,737
No. You can't do that.
They could kill her if they find out--
00:28:15,821 --> 00:28:18,115
That's not a Mammalians problem.
00:28:18,198 --> 00:28:19,908
It's an innie problem.
00:28:19,992 --> 00:28:22,661
Listen, we used to be afraid of
other departments too--
00:28:22,744 --> 00:28:23,954
We're not afraid of you.
00:28:24,872 --> 00:28:27,249
Look, they just disappeared her.
00:28:27,332 --> 00:28:29,793
And if we let this happen to Ms. Casey,
00:28:29,877 --> 00:28:32,546
then who's gonna step up
when it happens to us?
00:28:38,260 --> 00:28:42,222
If one of your goats went missing,
wouldn't you go looking for it?
00:29:03,702 --> 00:29:06,997
She used to come do her sessions
in our husbandry tanks.
00:29:11,668 --> 00:29:13,837
She had a gentle way about her.
00:29:15,964 --> 00:29:18,967
She said my outie excels at stargazing.
00:29:21,595 --> 00:29:23,055
Meant a great deal to me.
00:29:28,393 --> 00:29:33,232
As far as we know,
she was retired, just like they say.
00:29:35,817 --> 00:29:41,198
But if you suspect otherwise,
we won't hinder your search.
00:29:43,116 --> 00:29:44,201
Thank you.
00:29:44,993 --> 00:29:46,203
Yes, thank you.
00:29:56,588 --> 00:29:58,549
But before you go, we would…
00:30:02,928 --> 00:30:04,596
like to see your bellies.
00:30:07,516 --> 00:30:08,725
Our bellies?
00:30:11,103 --> 00:30:12,104
Please.
00:30:17,025 --> 00:30:18,026
Okay.
00:30:29,204 --> 00:30:31,164
See? Pouchless.
00:30:34,334 --> 00:30:35,460
Proves nothing.
00:30:41,550 --> 00:30:42,759
Okay. Let's--
00:30:42,843 --> 00:30:45,262
- So we'll just… Yeah.
- Yeah.
00:30:59,860 --> 00:31:01,612
I'm glad we did this.
00:31:02,487 --> 00:31:05,616
I mean, I hope, for you, this was…
I don't know.
00:31:07,618 --> 00:31:08,702
Yeah, it was.
00:31:10,245 --> 00:31:12,873
And I'll be good.
I'm gonna make you all proud.
00:31:15,167 --> 00:31:17,085
I'm always proud of you, Dylan.
00:31:18,504 --> 00:31:19,505
Cool.
00:31:30,224 --> 00:31:31,558
I love you.
00:31:35,812 --> 00:31:36,855
Sorry.
00:31:36,939 --> 00:31:38,023
- Habit.
- No, it's…
00:31:43,820 --> 00:31:44,821
Okay.
00:31:49,993 --> 00:31:50,994
All right.
00:31:55,415 --> 00:31:56,416
- Bye.
- Yeah.
00:32:26,947 --> 00:32:30,868
So remember Merrick's ear thing, okay?
00:32:30,951 --> 00:32:31,952
Copy that.
00:32:32,035 --> 00:32:34,204
- Left ear.
- Yep.
00:32:34,288 --> 00:32:37,124
And did you do the cookies
for Jim's class?
00:32:37,207 --> 00:32:38,208
Bye.
00:32:38,292 --> 00:32:40,252
It's our week for cookies.
00:32:41,170 --> 00:32:45,340
I did not do the cookies. Sorry.
00:32:47,009 --> 00:32:50,179
So, it's a tube
and you just need to slice them
00:32:50,262 --> 00:32:52,973
- and then you put them in the oven.
- Got it, yeah.
00:32:53,056 --> 00:32:54,057
Love you.
00:32:56,810 --> 00:32:59,813
Hey, how was the thing?
00:32:59,897 --> 00:33:00,898
What thing?
00:33:03,025 --> 00:33:04,151
The thing with me.
00:33:07,321 --> 00:33:08,947
Yeah, it was good.
00:33:09,031 --> 00:33:10,324
- Yeah?
- Yeah.
00:33:11,909 --> 00:33:13,619
Weird good, but good.
00:33:13,702 --> 00:33:15,037
Cool.
00:33:16,121 --> 00:33:20,250
Yeah. Okay. Okay, okay.
I'll see you in the morning.
00:33:20,334 --> 00:33:21,335
- Bye.
- Bye.
00:33:21,418 --> 00:33:22,794
- Bye.
- Bye.
00:33:29,801 --> 00:33:34,139
"But surely beer and juleps
cannot fill the void left by love.
00:33:34,806 --> 00:33:39,186
Indeed, only wine can achieve this,
but it is famously costly,
00:33:39,686 --> 00:33:43,815
which is why sadness is among the most
recurrent issues facing the poor."
00:33:44,858 --> 00:33:47,569
Remarkable. So astute.
00:33:47,653 --> 00:33:50,239
Is it? That's what I was going for.
00:33:50,322 --> 00:33:51,365
Hi.
00:33:52,574 --> 00:33:53,575
My babe.
00:33:54,743 --> 00:33:57,913
This is Natalie Kalen from Lumon.
00:33:58,789 --> 00:33:59,957
Is everything okay?
00:34:00,958 --> 00:34:02,334
Yes. God, yes.
00:34:02,835 --> 00:34:07,339
Natalie just stopped by
to discuss my book, actually.
00:34:09,091 --> 00:34:12,928
It's a joy to meet you, Devon.
You must be so proud.
00:34:15,222 --> 00:34:16,223
I am.
00:34:16,764 --> 00:34:18,641
I'm sure you know by now
that your husband's work
00:34:18,725 --> 00:34:20,893
has found its way onto our severed floor.
00:34:22,020 --> 00:34:24,313
Yeah. Do we know how that happened yet?
00:34:24,398 --> 00:34:29,152
So we've actually moved beyond that,
and we are now discussing the--
00:34:29,945 --> 00:34:31,989
What was the term you used?
00:34:32,072 --> 00:34:34,324
- The result.
- The result.
00:34:34,408 --> 00:34:37,703
Ricken's words have had a profound effect
upon our workers.
00:34:37,786 --> 00:34:39,663
We think he's really tapped
into something.
00:34:39,746 --> 00:34:44,251
And Natalie wants to discuss
a version of The You You Are,
00:34:44,333 --> 00:34:47,129
specifically for innies.
00:34:49,422 --> 00:34:53,969
Okay, well, that's cool. I mean,
but what's wrong with the current version?
00:34:54,594 --> 00:34:55,596
Nothing.
00:34:55,679 --> 00:34:58,724
No, the explanation
is actually very interesting.
00:35:03,103 --> 00:35:05,272
It's fascinating, actually. You, please.
00:35:05,355 --> 00:35:09,443
There's a certain verbiage
to which innies respond more favorably.
00:35:09,526 --> 00:35:11,445
If we just tweak it here and there.
00:35:12,362 --> 00:35:14,865
They think that it could be
a real game changer.
00:35:17,951 --> 00:35:18,952
Gotcha.
00:35:19,912 --> 00:35:22,456
I gotta go.
But she needs a bottle in an hour. So…
00:35:23,040 --> 00:35:24,166
Of course.
00:35:24,666 --> 00:35:26,877
- Devon.
- Yes?
00:35:28,045 --> 00:35:32,466
Can I just say, your brother is one of
the sweetest members of our severed team.
00:35:34,426 --> 00:35:35,677
Yeah, he's a good egg.
00:35:37,054 --> 00:35:38,805
Okay. One hour.
00:35:42,601 --> 00:35:44,520
So she said her name's Natalie?
00:35:44,603 --> 00:35:46,313
Natalie Kalen, I think.
00:35:47,189 --> 00:35:50,526
What… Was she asking,
like, what I'm up to or--
00:35:50,609 --> 00:35:52,945
Nope, 'cause it's Ricken they're after.
00:35:53,570 --> 00:35:55,405
- Ricken?
- Yep. His book.
00:35:55,489 --> 00:35:56,490
What?
00:35:56,573 --> 00:35:59,409
I guess you and your work friends
were so inspired by it.
00:35:59,493 --> 00:36:00,661
- Oh, Jesus Christ.
- Yep.
00:36:00,744 --> 00:36:03,956
That they're… They wanna do
like an innie specific cut.
00:36:04,039 --> 00:36:07,793
Wow, okay. Well, there's just…
There's a lot I'm not gonna say.
00:36:07,876 --> 00:36:09,711
And that is so appreciated.
00:36:12,506 --> 00:36:14,675
Have you told Ricken
what we're doing here?
00:36:14,758 --> 00:36:16,760
- Are you insane? No.
- Okay.
00:36:18,345 --> 00:36:19,555
Good.
00:36:19,638 --> 00:36:22,641
Okay, so you need to see the afterimage
for, like, two and a half minutes?
00:36:22,724 --> 00:36:24,560
Two minutes, 18 seconds.
00:36:24,643 --> 00:36:27,980
It's from the parking spot
to the elevator, give or take.
00:36:31,066 --> 00:36:34,820
Yeah, I think the Whole Mind Collective
would be very proud of this.
00:36:35,320 --> 00:36:36,738
As well as your kindergarten teacher.
00:36:36,822 --> 00:36:38,699
What the fuck was her name?
Mrs. Lustgarten?
00:36:38,782 --> 00:36:41,368
- Yeah, Mrs. Lustgarten. Yeah.
- Wow.
00:36:41,869 --> 00:36:42,870
She really got me.
00:36:42,953 --> 00:36:46,456
Yeah. Fuck, I gotta skedaddle.
00:36:46,540 --> 00:36:48,417
Will you be careful, please?
00:36:49,251 --> 00:36:50,586
Yeah.
00:36:51,378 --> 00:36:52,713
Okay.
00:36:53,338 --> 00:36:54,464
I do love you.
00:36:56,383 --> 00:36:57,551
Okay.
00:36:57,634 --> 00:36:59,761
Even thought you left me
with the check at Pips, you dick.
00:37:00,554 --> 00:37:01,555
Thanks.
00:37:01,638 --> 00:37:03,098
You're welcome.
00:38:53,625 --> 00:38:58,172
Two, three, four, five,
00:38:58,255 --> 00:39:00,591
six, seven,
00:39:00,674 --> 00:39:04,261
eight, nine, ten,
00:39:04,344 --> 00:39:07,764
11, 12. Shit.
00:39:11,727 --> 00:39:12,728
Fuck.
00:40:18,252 --> 00:40:23,632
If you want me back,
you must accommodate my needs.
00:40:27,219 --> 00:40:28,387
I'm listening.
00:40:30,556 --> 00:40:33,267
MDR. Non-negotiable.
00:40:35,686 --> 00:40:41,066
Mark S. is so close
to completing Cold Harbor.
00:40:42,401 --> 00:40:45,863
I intend to finish the work
that I started,
00:40:47,406 --> 00:40:48,615
which is why
00:40:50,284 --> 00:40:51,827
Milchick must go.
00:40:53,078 --> 00:40:55,247
He's not equipped for the task.
00:40:57,624 --> 00:40:59,710
I must be floor manager.
00:41:05,549 --> 00:41:06,925
I hear ego…
00:41:11,013 --> 00:41:12,014
hubris…
00:41:14,016 --> 00:41:15,017
arrogance.
00:41:17,895 --> 00:41:20,522
Kier teaches us they only cause pain.
00:41:22,816 --> 00:41:25,235
Everything I accomplished, I earned…
00:41:28,405 --> 00:41:31,116
through dedication and industry,
00:41:32,284 --> 00:41:35,078
not because I was born into it.
00:41:42,961 --> 00:41:45,714
I think you've overestimated
your contributions
00:41:47,049 --> 00:41:49,218
and underestimated your blessings.
00:41:52,971 --> 00:41:54,723
We didn't have to ask you back.
00:41:58,018 --> 00:42:00,229
You didn't have a choice.
00:42:03,023 --> 00:42:04,149
Are you sure?
00:42:12,241 --> 00:42:13,742
Why don't we reset?
00:42:16,161 --> 00:42:17,746
It doesn't have to be this way.
00:42:30,217 --> 00:42:31,218
Natalie.
00:42:32,761 --> 00:42:36,139
Please see if the Board is available
00:42:37,057 --> 00:42:38,725
for Ms. Cobel and myself.
00:42:52,114 --> 00:42:53,699
Let's go speak with them together.
00:43:58,472 --> 00:43:59,473
Harmony.
00:44:45,185 --> 00:44:50,440
Thirty-three, 34, 35, 36,
00:44:51,692 --> 00:44:52,693
thirty s--
00:44:53,277 --> 00:44:54,987
Jesus Christ.
00:44:55,070 --> 00:44:59,491
Are you trying to burn a message
to your innie into your retinas
00:44:59,575 --> 00:45:03,370
because your computer told you
that was a brilliant idea?
00:45:06,081 --> 00:45:07,082
Yeah.
00:45:09,042 --> 00:45:12,004
No, no. What? No, no, no, no, no.
00:45:12,087 --> 00:45:14,339
What are you… What?
00:45:14,965 --> 00:45:16,258
It doesn't work.
00:45:17,342 --> 00:45:20,262
- No shit.
- The switch briefly dilates the pupils.
00:45:20,345 --> 00:45:21,180
Clean slate.
00:45:21,263 --> 00:45:23,765
- Okay, thank you. Thanks.
- Also, you could blind yourself.
00:45:23,849 --> 00:45:26,643
And how was the innie
gonna send you a message back?
00:45:27,644 --> 00:45:29,980
That's his problem. I don't know.
00:45:30,647 --> 00:45:32,399
Mark, unlock the door.
00:45:32,482 --> 00:45:33,483
Why?
00:45:34,234 --> 00:45:35,319
We need to talk.
00:45:36,028 --> 00:45:38,113
- Oh, my God.
- Mark, unlock the--
00:45:38,197 --> 00:45:41,658
Mark, unlock this fucking door!
00:45:45,954 --> 00:45:48,957
Goddamn it. This goddamn fucking thing.
00:45:52,586 --> 00:45:55,005
- What?
- There's an easier way.
00:45:57,633 --> 00:46:00,093
Didn't seem particularly easy for Petey.
00:46:02,179 --> 00:46:03,764
Heard about the OTC.
00:46:08,268 --> 00:46:12,064
Yeah, my sister talked to my innie.
He said a lot of things.
00:46:15,025 --> 00:46:17,402
Did he tell her
your wife is alive at Lumon?
00:46:20,948 --> 00:46:22,157
Who told you that?
00:46:33,418 --> 00:46:34,419
Is she?
00:46:45,013 --> 00:46:46,431
Is Gemma alive?
00:46:49,476 --> 00:46:51,353
She was, the last time I saw her.
00:47:32,186 --> 00:47:33,604
How could you not tell me?
00:47:34,104 --> 00:47:36,690
We were interrupted, if you recall.
00:47:37,691 --> 00:47:41,945
Mark, I want to help you,
but you have to trust me.
00:47:44,281 --> 00:47:45,282
How the fu…
00:47:45,365 --> 00:47:49,620
There is one way, and one way only,
to get information in and out of Lumon,
00:47:49,703 --> 00:47:51,538
and that's reintegration.
00:47:51,622 --> 00:47:55,792
I'm better at it now.
I can make it work with you.
00:47:55,876 --> 00:47:59,254
I can sew together a version of you that
loves her with a version of you that can--
00:47:59,338 --> 00:48:01,048
Yes. Do it.
00:48:04,927 --> 00:48:05,928
You're sure?
00:48:07,221 --> 00:48:08,764
I wanna see my wife.
00:49:04,069 --> 00:49:07,489
The monitors differentiate
the five brain wave frequencies
00:49:07,573 --> 00:49:08,699
of the innie and outie.
00:49:09,533 --> 00:49:11,869
Delta, theta, alpha, beta, gamma.
00:49:12,619 --> 00:49:16,957
One frequency, two waves per oscilloscope.
00:49:18,083 --> 00:49:21,336
The waves aren't in sync. Not yet, anyway.
00:49:22,337 --> 00:49:24,464
That's what we're here to do.
00:49:27,176 --> 00:49:28,177
Lean forward.
00:49:33,223 --> 00:49:34,766
Is it gonna hurt?
00:49:34,850 --> 00:49:36,226
Ideally not.
00:49:37,686 --> 00:49:39,271
What does your mouth taste like?
00:49:40,856 --> 00:49:41,857
Nothing.
00:49:41,940 --> 00:49:42,941
Good.
00:49:58,248 --> 00:50:00,167
What the fuck?
00:50:00,250 --> 00:50:01,251
Shit.
00:50:08,675 --> 00:50:09,676
You all right?
00:50:10,385 --> 00:50:11,720
I don't know. Am I?
00:50:12,763 --> 00:50:15,974
I'm gonna start with easy questions
and get more complex.
00:50:16,058 --> 00:50:17,309
Do you remember protocol?
00:50:19,561 --> 00:50:22,689
- Is that the first question?
- No, we haven't started yet.
00:50:22,773 --> 00:50:23,857
Yes, I remember.
00:50:23,941 --> 00:50:28,737
Relax your body. You should feel good
when this is over. Who am I?
00:50:30,364 --> 00:50:31,365
Okay, so are--
00:50:31,448 --> 00:50:33,033
We've started. Who am I?
00:50:33,116 --> 00:50:34,326
Asal Reghabi.
00:50:34,409 --> 00:50:35,410
Where are we?
00:50:36,245 --> 00:50:37,246
My basement.
00:50:38,455 --> 00:50:39,957
What was your mother's name?
00:50:40,457 --> 00:50:41,542
Fern Scout.
00:50:42,125 --> 00:50:43,460
What was her eye color?
00:50:47,548 --> 00:50:48,465
Seriously?
00:50:48,549 --> 00:50:51,426
Brown. It was brown.
00:50:51,510 --> 00:50:52,719
Did you love her?
00:50:54,137 --> 00:50:55,138
Yeah.
00:50:58,392 --> 00:51:00,227
Name a dam.
00:51:00,310 --> 00:51:01,311
Hoover.
00:51:03,146 --> 00:51:05,315
What does MDR stand for?
00:51:06,358 --> 00:51:07,192
What?
00:51:07,276 --> 00:51:08,819
MDR.
00:51:11,613 --> 00:51:13,448
- Mystic--
- That's wrong.
00:51:14,616 --> 00:51:16,869
What is something
for which you feel shame?
00:51:19,204 --> 00:51:20,414
Shame.
00:51:22,249 --> 00:51:25,210
My dog died when I was a kid.
It was my fault.
00:51:25,294 --> 00:51:26,587
Why?
00:51:28,297 --> 00:51:29,798
I left the gate open.
00:51:31,550 --> 00:51:32,593
Where were you born?
00:51:38,974 --> 00:51:40,142
I'm not sure.
00:51:41,351 --> 00:51:43,020
What month is it?
00:51:43,103 --> 00:51:44,188
You mean, what quarter?
00:51:46,190 --> 00:51:47,316
Wait.
00:51:48,317 --> 00:51:49,902
What is your first memory?
00:51:51,111 --> 00:51:54,072
- I don't know.
- Tell me.
00:51:56,116 --> 00:51:57,117
Holy shit.
00:51:58,702 --> 00:52:00,787
- I don't know. I don't remember.
- Tell me.
00:52:00,871 --> 00:52:03,165
- Tell me your first memory.
- I don't remember.
00:52:03,790 --> 00:52:05,876
Hey there, you on the table.
00:52:05,959 --> 00:52:08,170
I wonder if you'd mind taking
a brief survey.
00:52:09,671 --> 00:52:11,048
Five questions.
00:52:11,757 --> 00:52:15,135
To start out, who are you?
rus__DEFAULT.srt
rus__DEFAULT.srt
00:02:16,595 --> 00:02:17,846
Доброе утро, мистер Скаут.
00:02:44,122 --> 00:02:48,377
Один, два, три, четыре, пять,
00:02:48,460 --> 00:02:54,591
шесть, семь, восемь, девять,
десять, одиннадцать, двенадцать.
00:02:56,885 --> 00:02:59,638
Тридцать два, тридцать три,
тридцать четыре,
00:02:59,721 --> 00:03:03,725
тридцать пять, тридцать шесть, тридцать…
00:04:24,765 --> 00:04:28,393
РАЗДЕЛЕНИЕ
00:04:30,145 --> 00:04:31,897
ПРОПАЛА БЕЗ ВЕСТИ
00:04:31,980 --> 00:04:37,486
Так, Хелли и я найдем человека с козами.
Возможно, он не один.
00:04:37,569 --> 00:04:39,363
Дилан, иди в новую комнату отдыха.
00:04:39,446 --> 00:04:41,657
Вдруг и другие отделы там бывают.
00:04:42,491 --> 00:04:43,575
Да. Может, попозже.
00:04:45,369 --> 00:04:47,329
Ладно. Но это важно, Дилан.
00:04:48,121 --> 00:04:51,667
Да. Я тут вошел в кураж,
но не переживай. Всё сделаю.
00:04:51,750 --> 00:04:56,338
Ладно. Покажите им постер.
И не забудьте забрать его.
00:04:59,007 --> 00:05:00,300
Отдел ОИД.
00:05:01,301 --> 00:05:04,638
Да, Ирв. Ты справишься.
00:05:06,682 --> 00:05:07,683
Знаю.
00:05:07,766 --> 00:05:09,768
Верите, что они позволят нам
гулять по зданию?
00:05:09,852 --> 00:05:13,021
В видео было сказано,
мы можем идти куда захотим.
00:05:13,105 --> 00:05:17,109
- «Люмон» слушает, помните?
- Думал, это значит, что они подслушивают.
00:05:17,192 --> 00:05:20,779
Да, он прав, Марк.
Думаю, подтекст был именно такой.
00:05:21,405 --> 00:05:23,490
Что ж, будьте осторожны.
00:05:23,574 --> 00:05:26,368
Если они не знают, что мы это делаем,
как они нас накажут?
00:05:28,912 --> 00:05:32,249
Эй, ты туда не возвращался, верно?
00:05:32,332 --> 00:05:33,584
Нет. Нет.
00:05:39,339 --> 00:05:40,340
Мы с тобой.
00:05:43,385 --> 00:05:44,386
Спасибо, Хелли.
00:05:54,646 --> 00:05:57,691
Если мы ее найдем…
00:05:57,774 --> 00:05:58,901
Что?
00:05:58,984 --> 00:06:01,195
Ну, мы придем в отдел с козами,
а они такие:
00:06:01,278 --> 00:06:05,073
«Да, мисс Кейси здесь.
В этой клетке для коз».
00:06:05,157 --> 00:06:06,241
Что тогда?
00:06:06,325 --> 00:06:09,494
Мы отведем ее на южную лестницу.
Я пойду с ней…
00:06:09,578 --> 00:06:12,831
А когда мы будем на той стороне,
мой экстра перехватит инициативу.
00:06:13,916 --> 00:06:17,002
Ага, ясно. Похоже, ты всё продумал.
00:06:21,298 --> 00:06:24,134
Уверена, что не против
помочь мне в этом деле?
00:06:26,303 --> 00:06:28,096
Да, уверена.
00:06:30,724 --> 00:06:31,808
Хорошо.
00:06:50,369 --> 00:06:51,370
Да.
00:07:05,759 --> 00:07:06,844
Я…
00:07:52,389 --> 00:07:53,390
Дилан.
00:07:54,975 --> 00:07:56,685
Я думал, ты пошел в ОИД.
00:07:58,604 --> 00:07:59,605
Дилан.
00:08:00,856 --> 00:08:03,025
Я воссоздал те картины.
00:08:03,108 --> 00:08:07,446
О которых я тебе говорил.
Над которыми работал мой экстра.
00:08:07,529 --> 00:08:08,530
Что?
00:08:08,614 --> 00:08:10,449
Знаешь, я тут подумал.
00:08:11,116 --> 00:08:13,869
Может, коридор и правда здесь, внизу.
00:08:14,995 --> 00:08:17,539
Может, мои видения именно об этом.
00:08:19,875 --> 00:08:21,460
Можем его поискать, Дилан.
00:08:22,544 --> 00:08:24,087
Можем пойти сегодня.
00:08:24,838 --> 00:08:26,673
Ты мог бы пойти со мной.
00:08:28,550 --> 00:08:29,551
Да.
00:08:32,346 --> 00:08:33,597
Да, можно.
00:08:33,679 --> 00:08:38,602
А может, ты пойдешь один,
типа, тайком, понимаешь?
00:08:39,686 --> 00:08:42,648
- Тайком?
- Да.
00:08:42,731 --> 00:08:45,317
Не знаю, как объяснить. Я…
00:08:47,819 --> 00:08:48,820
Мисс Хуан.
00:08:56,495 --> 00:08:57,621
{\an8}Пропуск.
00:09:05,963 --> 00:09:07,130
Всё круто?
00:09:10,467 --> 00:09:13,470
Дилан Дж., прошу, пройдите со мной.
00:09:18,141 --> 00:09:19,768
Доброе утро, Сэт.
00:09:20,853 --> 00:09:21,854
Натали.
00:09:24,606 --> 00:09:27,150
Твоим шарикам не мешало бы взбодриться.
00:09:29,403 --> 00:09:31,572
- Они были…
- Совет на связи.
00:09:32,865 --> 00:09:33,866
Конечно.
00:09:38,453 --> 00:09:39,454
Здравствуйте.
00:09:41,415 --> 00:09:42,916
Совет приветствует тебя.
00:09:48,589 --> 00:09:52,926
Здравствуйте. Я премного благодарен Совету
за мое недавнее продвижение.
00:09:58,932 --> 00:10:00,726
Совет принимает благодарность.
00:10:03,687 --> 00:10:06,440
Совет радуется твоей инаугурации.
00:10:06,523 --> 00:10:10,027
Совет хочет, чтобы ты знал,
что тебя ценят.
00:10:11,987 --> 00:10:13,071
Я знаю.
00:10:17,784 --> 00:10:22,539
Совет жаждет, чтобы ты чувствовал себя
частью истории «Люмона».
00:10:23,999 --> 00:10:25,000
Посему
00:10:26,126 --> 00:10:31,965
от лица совета прошу принять эти
инклюзивные реканонизированные картины,
00:10:32,049 --> 00:10:36,345
которые помогут тебе отождествить себя
с Киром, нашим основателем.
00:11:07,125 --> 00:11:08,210
Вот это да.
00:11:08,794 --> 00:11:10,838
Здесь весь цикл о Кире.
00:11:31,108 --> 00:11:33,360
Совет хочет подчеркнуть, что я, Натали,
00:11:33,443 --> 00:11:39,616
была глубоко тронута, получив такой же дар
вместе с моим продвижением.
00:11:41,535 --> 00:11:42,703
Я благодарен.
00:11:42,786 --> 00:11:43,620
Да.
00:11:43,704 --> 00:11:49,877
Мне очень важно видеть себя в…
00:11:58,302 --> 00:12:00,179
Совет завершил звонок.
00:12:16,528 --> 00:12:18,864
Поздравляю, Сэт.
00:12:40,385 --> 00:12:44,389
СОЛТС-НЕК
383 КМ
00:13:52,583 --> 00:13:53,584
Мы на месте?
00:13:54,084 --> 00:13:55,085
Кажется.
00:14:31,163 --> 00:14:32,164
Ты хочешь…
00:14:36,793 --> 00:14:37,794
Уверен?
00:14:41,048 --> 00:14:42,216
Ладно.
00:14:47,262 --> 00:14:50,641
Так. Ладно, поехали.
00:14:54,311 --> 00:14:55,437
Видишь что-нибудь?
00:14:56,605 --> 00:14:59,233
Нет. Осторожно, тут какашки.
00:14:59,316 --> 00:15:00,651
Ладно.
00:15:04,905 --> 00:15:06,281
Так.
00:15:28,470 --> 00:15:29,638
Боже.
00:15:30,931 --> 00:15:32,057
Какого чёрта?
00:16:08,677 --> 00:16:10,387
Вы пришли меня убить?
00:16:13,557 --> 00:16:18,020
Нет. Нет, нет. Я…
Простите. Привет, я Марк.
00:16:18,103 --> 00:16:21,481
- А я Хелли.
- Мы из отдела обработки макроданных.
00:16:30,199 --> 00:16:31,617
Что это за место?
00:16:34,828 --> 00:16:36,997
Отдел ухода за млекопитающими.
00:16:44,171 --> 00:16:48,008
Прошу, мы не причиним вам вреда.
Мы хотим поговорить.
00:16:48,842 --> 00:16:49,843
Прошу.
00:17:12,406 --> 00:17:17,538
ОПТИКА И ДИЗАЙН
00:17:51,905 --> 00:17:52,906
Ирвинг.
00:17:54,283 --> 00:17:55,909
Фелиция, привет.
00:17:56,410 --> 00:17:59,413
Прости, что долго не заходил.
00:17:59,496 --> 00:18:01,832
Уверен, у тебя много дел.
00:18:02,833 --> 00:18:04,376
Рада тебя видеть.
00:18:26,690 --> 00:18:28,358
Ее зовут мисс Кейси.
00:18:29,109 --> 00:18:31,069
Она раньше работала в Центре здоровья.
00:18:41,205 --> 00:18:42,206
Центр здоровья…
00:18:48,712 --> 00:18:51,089
Мы гнушаемся таким фатовством.
00:18:55,344 --> 00:18:58,972
Ясно. Ее уволили,
но мы думаем, она всё еще на этаже.
00:18:59,598 --> 00:19:01,391
Уверены, что не знакомы с ней?
00:19:07,147 --> 00:19:10,400
Думаю, вам стоит забрать эту бумажку
и идти по своим делам.
00:19:11,443 --> 00:19:13,403
Сначала ответьте на мой вопрос.
00:19:17,074 --> 00:19:18,408
Марк.
00:19:33,173 --> 00:19:34,049
«ЛЮМОН»
00:19:45,352 --> 00:19:46,687
Вам стоило уйти.
00:20:05,789 --> 00:20:07,708
Хотелось бы знать, что это всё значит.
00:20:15,716 --> 00:20:19,928
Это, типа, невежливо спрашивать,
почему вы ребенок?
00:20:21,972 --> 00:20:26,852
Это не критика.
Я просто хочу знать, всё ли в порядке.
00:20:26,935 --> 00:20:28,812
Они ведь не заставляют вас здесь работать?
00:20:34,776 --> 00:20:35,861
Вот чёрт.
00:20:41,450 --> 00:20:43,785
Почему мы идем в отдел безопасности?
00:21:31,542 --> 00:21:32,543
Ого.
00:21:37,297 --> 00:21:38,298
Дилан?
00:21:41,260 --> 00:21:42,386
Привет.
00:21:44,221 --> 00:21:45,556
Привет.
00:21:51,436 --> 00:21:55,357
Дилан Дж., ваше хорошее поведение
и результаты работы
00:21:55,440 --> 00:21:58,694
дают вам право на 18-минутное свидание
с женой вашего экстры,
00:21:59,611 --> 00:22:00,612
Гретхен Дж.
00:22:02,990 --> 00:22:04,157
Круто.
00:22:04,908 --> 00:22:06,451
Время пошло.
00:22:20,841 --> 00:22:22,009
Присядем?
00:22:37,149 --> 00:22:38,150
Классная сумка.
00:22:38,901 --> 00:22:39,902
Прости?
00:22:41,195 --> 00:22:42,696
Твоя…
00:22:44,031 --> 00:22:48,493
Спасибо. Заставили сложить в нее мои вещи.
00:22:51,121 --> 00:22:52,289
Круто.
00:22:53,624 --> 00:22:57,669
Ты правда совсем меня не знаешь?
00:22:59,046 --> 00:23:04,259
Нет. Только по этим фотографиям, но…
00:23:06,220 --> 00:23:09,056
Да, Сэт предупреждал,
что это будет странно.
00:23:11,350 --> 00:23:13,852
- Сэт?
- Разве ты…
00:23:13,936 --> 00:23:17,981
{\an8}Просьба не раскрывать
не подлежащую разглашению информацию.
00:23:18,649 --> 00:23:19,650
{\an8}Благодарю.
00:23:20,359 --> 00:23:21,360
Так.
00:23:21,443 --> 00:23:23,195
Кто эта девочка?
00:23:23,946 --> 00:23:24,947
Мисс Хуан.
00:23:30,953 --> 00:23:35,999
Слушай, я очень рад увидеть тебя,
но у меня что, неприятности?
00:23:36,667 --> 00:23:39,711
Нет. У тебя не… Всё хорошо.
00:23:45,217 --> 00:23:46,760
У нас трое детей.
00:23:48,637 --> 00:23:49,638
Так.
00:23:49,721 --> 00:23:53,934
И ты…
00:23:54,017 --> 00:23:56,144
Нет, он. Или…
00:24:00,649 --> 00:24:05,445
Мой муж не мог
удержаться ни на одной работе.
00:24:07,072 --> 00:24:08,073
Он тупой?
00:24:08,657 --> 00:24:09,950
Нет.
00:24:10,450 --> 00:24:11,326
Козел?
00:24:11,410 --> 00:24:12,661
Нет.
00:24:13,287 --> 00:24:14,788
А что с ним не так?
00:24:14,872 --> 00:24:16,957
С ним всё в порядке.
00:24:18,083 --> 00:24:19,209
Просто…
00:24:21,753 --> 00:24:24,089
Он не смог найти свое призвание.
00:24:30,929 --> 00:24:35,559
То есть он просто неудачник?
00:24:44,651 --> 00:24:47,070
Хочешь посмотреть на фото детей?
00:24:49,656 --> 00:24:50,741
Да.
00:24:54,453 --> 00:24:55,996
Так.
00:25:04,713 --> 00:25:07,508
Джиму шесть. Он в первом классе.
00:25:08,759 --> 00:25:10,677
Рут четыре.
00:25:11,553 --> 00:25:13,972
А Меррику только исполнилось два.
00:25:14,848 --> 00:25:15,891
Ого.
00:25:16,725 --> 00:25:18,060
Офигеть.
00:25:20,479 --> 00:25:21,480
Глянь на них.
00:25:23,899 --> 00:25:24,900
Они классные.
00:25:27,027 --> 00:25:28,028
Так и есть.
00:25:34,660 --> 00:25:36,453
Мы живем на ферме?
00:25:42,543 --> 00:25:44,795
А потом… Бёрт говорит:
00:25:46,296 --> 00:25:50,008
«Да будь ты хоть сам
Бэрд, мать твою, Эган,
00:25:50,092 --> 00:25:54,179
я не позволю тебе
командовать в моем отделе».
00:25:57,474 --> 00:26:00,477
Да уж… Боже, он был бесстрашным.
00:26:00,561 --> 00:26:03,939
Я работала с Бёртом шесть лет.
00:26:04,773 --> 00:26:07,234
И лишь единожды я видела,
что он правда напуган.
00:26:09,486 --> 00:26:13,448
Он два часа причесывался
перед вашей первой встречей.
00:26:14,533 --> 00:26:15,534
Правда?
00:26:18,996 --> 00:26:22,374
Мне нужно кое-что тебе показать.
00:26:24,209 --> 00:26:26,628
- Если мы ее увидим…
- Не ее. Это…
00:26:29,339 --> 00:26:30,465
Вот.
00:26:34,344 --> 00:26:38,765
О, Ирвинг, как мило.
00:26:39,266 --> 00:26:42,102
Я рисовал по одной каждый день,
что мы не виделись.
00:26:42,811 --> 00:26:45,397
Мои показатели упали,
но мне было всё равно.
00:26:54,823 --> 00:26:56,909
О нет. Это не Бёрт.
00:26:56,992 --> 00:27:00,579
Это… Это другое. Так, пустяки.
00:27:01,914 --> 00:27:03,248
Это…
00:27:06,168 --> 00:27:08,629
Откуда ты знаешь об экспортном коридоре?
00:27:13,467 --> 00:27:14,551
Что?
00:27:19,097 --> 00:27:21,141
Многие наши поставки идут туда.
00:27:22,726 --> 00:27:24,311
Раньше сами туда ходили.
00:27:25,270 --> 00:27:28,273
Теперь они отправляют грузчика.
00:27:32,319 --> 00:27:35,155
Ты помнишь, где он?
00:27:46,458 --> 00:27:47,459
Привет.
00:27:49,378 --> 00:27:50,379
Здрасте.
00:27:59,388 --> 00:28:02,599
- Извините. Вы видели эту женщину?
- Эй, прекрати!
00:28:02,683 --> 00:28:04,935
Это мисс Кейси. Из Центра здоровья.
00:28:05,018 --> 00:28:07,271
- Хватит!
- Вы ее видели?
00:28:08,021 --> 00:28:12,526
Довольно! Мы отправили посланника
сообщить м-ру Милчику о ваших расспросах.
00:28:12,609 --> 00:28:15,737
Нет. Нельзя этого делать.
Они могут убить ее, если узнают…
00:28:15,821 --> 00:28:18,115
Это не наша проблема.
00:28:18,198 --> 00:28:19,908
Это проблема всех интр.
00:28:19,992 --> 00:28:22,661
Послушайте, мы тоже боялись
работников из других отделов…
00:28:22,744 --> 00:28:23,954
Мы вас не боимся.
00:28:24,872 --> 00:28:27,249
Поймите, она просто исчезла.
00:28:27,332 --> 00:28:29,793
И если мы позволим
так поступить с мисс Кейси,
00:28:29,877 --> 00:28:32,546
то кто встанет на защиту,
если такое случится с нами?
00:28:38,260 --> 00:28:42,222
Если одна из ваших коз пропадет,
вы не пойдете ее искать?
00:29:03,702 --> 00:29:06,997
Она устраивала сеансы в нашем питомнике.
00:29:11,668 --> 00:29:13,837
Она была очень добра.
00:29:15,964 --> 00:29:18,967
Сказала, что мой экстра
любит смотреть на звёзды.
00:29:21,595 --> 00:29:23,055
Было приятно это услышать.
00:29:28,393 --> 00:29:33,232
Насколько мы знаем,
она уволилась, как они и сказали.
00:29:35,817 --> 00:29:41,198
Но если вы думаете иначе,
мы не будем мешать расследованию.
00:29:43,116 --> 00:29:44,201
Спасибо.
00:29:44,993 --> 00:29:46,203
Да, спасибо.
00:29:56,588 --> 00:29:58,549
Прежде чем вы уйдете, мы бы хотели…
00:30:02,928 --> 00:30:04,596
…осмотреть ваши животы.
00:30:07,516 --> 00:30:08,725
Животы?
00:30:11,103 --> 00:30:12,104
Прошу.
00:30:17,025 --> 00:30:18,026
Ладно.
00:30:29,204 --> 00:30:31,164
Видишь? Они не сумчатые.
00:30:34,334 --> 00:30:35,460
Это ничего не доказывает.
00:30:41,550 --> 00:30:42,759
Ладно. Так что…
00:30:42,843 --> 00:30:45,262
- Мы просто… Да.
- Да.
00:30:59,860 --> 00:31:01,612
Я рад, что мы встретились.
00:31:02,487 --> 00:31:05,616
Надеюсь, для тебя это было… Не знаю…
00:31:07,618 --> 00:31:08,702
Да, было.
00:31:10,245 --> 00:31:12,873
Я буду хорошо себя вести.
Вы будете мной гордиться.
00:31:15,167 --> 00:31:17,085
Я всегда тобой горжусь, Дилан.
00:31:18,504 --> 00:31:19,505
Круто.
00:31:30,224 --> 00:31:31,558
Я люблю тебя.
00:31:35,812 --> 00:31:36,855
Прости.
00:31:36,939 --> 00:31:38,023
- Сила привычки.
- Нет, это…
00:31:43,820 --> 00:31:44,821
Ладно.
00:31:49,993 --> 00:31:50,994
Ну хорошо.
00:31:55,415 --> 00:31:56,416
- Пока.
- Ага.
00:32:26,947 --> 00:32:30,868
Не забудь про ухо Меррика, ладно?
00:32:30,951 --> 00:32:31,952
Так точно.
00:32:32,035 --> 00:32:34,204
- Левое ухо.
- Ага.
00:32:34,288 --> 00:32:37,124
Ты испек печенье Джиму в школу?
00:32:37,207 --> 00:32:38,208
Пока.
00:32:38,292 --> 00:32:40,252
Наш черед готовить печенье.
00:32:41,170 --> 00:32:45,340
Я ничего не испек. Извини.
00:32:47,009 --> 00:32:50,179
Возьми тесто, нарежь кружочками
00:32:50,262 --> 00:32:52,973
- и поставь в духовку.
- Ага, понял.
00:32:53,056 --> 00:32:54,057
Люблю тебя.
00:32:56,810 --> 00:32:59,813
Эй, как всё прошло?
00:32:59,897 --> 00:33:00,898
Как что прошло?
00:33:03,025 --> 00:33:04,151
Наша встреча.
00:33:07,321 --> 00:33:08,947
О, всё хорошо.
00:33:09,031 --> 00:33:10,324
- Да?
- Да.
00:33:11,909 --> 00:33:13,619
Было странно, но хорошо.
00:33:13,702 --> 00:33:15,037
Круто.
00:33:16,121 --> 00:33:20,250
Да. Ну ладно, увидимся утром.
00:33:20,334 --> 00:33:21,335
- Пока.
- Пока.
00:33:21,418 --> 00:33:22,794
- Пока.
- Пока.
00:33:29,801 --> 00:33:34,139
«Но пиво и коктейли не могут
заполнить пустоту, оставленную любовью.
00:33:34,806 --> 00:33:39,186
Это может сделать только вино,
а оно, как известно, дорого,
00:33:39,686 --> 00:33:43,815
вот почему тоска является
довольно частым явлением среди бедняков».
00:33:44,858 --> 00:33:47,569
Удивительно тонко подмечено.
00:33:47,653 --> 00:33:50,239
Правда? К этому я и стремился.
00:33:50,322 --> 00:33:51,365
Привет.
00:33:52,574 --> 00:33:53,575
Родная.
00:33:54,743 --> 00:33:57,913
Это Натали Кейлен из «Люмона».
00:33:58,789 --> 00:33:59,957
Всё хорошо?
00:34:00,958 --> 00:34:02,334
Да. Боже, да.
00:34:02,835 --> 00:34:07,339
Натали заглянула,
чтобы обсудить мою книгу.
00:34:09,091 --> 00:34:12,928
Я очень рада встрече, Девон.
Вы, должно быть, так гордитесь.
00:34:15,222 --> 00:34:16,223
Да.
00:34:16,764 --> 00:34:20,893
Уверена, вам уже известно, что труд
вашего мужа попал на разделенный этаж.
00:34:22,020 --> 00:34:24,313
Да. Узнали, как это произошло?
00:34:24,398 --> 00:34:29,152
Мы решили не придавать этому
значения, и теперь обсуждаем…
00:34:29,945 --> 00:34:31,989
Какой термин вы использовали?
00:34:32,072 --> 00:34:34,324
- Результат.
- Результат.
00:34:34,408 --> 00:34:37,703
Работа Рикена глубоко
поразила наших служащих.
00:34:37,786 --> 00:34:39,663
Полагаем, он наткнулся на настоящий клад.
00:34:39,746 --> 00:34:44,251
И Натали хочет обсудить
создание версии моей книги «Настоящий ты»
00:34:44,333 --> 00:34:47,129
специально для интр.
00:34:49,422 --> 00:34:53,969
Ну, прикольно.
А что не так с этой версией?
00:34:54,594 --> 00:34:55,596
Всё так.
00:34:55,679 --> 00:34:58,724
Но… Доводы очень интересные.
00:35:03,103 --> 00:35:05,272
Очень увлекательно. Прошу.
00:35:05,355 --> 00:35:09,443
Есть определенные термины,
которые находят больший отклик у интр.
00:35:09,526 --> 00:35:11,445
Если мы кое-что подправим.
00:35:12,362 --> 00:35:14,865
Есть мнение, что это произведет фурор.
00:35:17,951 --> 00:35:18,952
Ясно.
00:35:19,912 --> 00:35:22,456
Мне пора. Не забудь
покормить ее через час. Так что…
00:35:23,040 --> 00:35:24,166
Конечно.
00:35:24,666 --> 00:35:26,877
- Девон.
- Да?
00:35:28,045 --> 00:35:32,466
Хочу лишь сказать, что ваш брат -
один из самых приятных людей в команде.
00:35:34,426 --> 00:35:35,677
Да, он хороший человек.
00:35:37,054 --> 00:35:38,805
Ладно. Через час.
00:35:42,601 --> 00:35:44,520
Она представилась Натали?
00:35:44,603 --> 00:35:46,313
Натали Кейлен, кажется.
00:35:46,396 --> 00:35:47,397
УНИВЕРСАЛЬНЫЙ КЛЕЙ
00:35:47,481 --> 00:35:50,526
Что ей было надо? Узнать, чем я занимаюсь…
00:35:50,609 --> 00:35:52,945
Нет, им нужен Рикен.
00:35:53,570 --> 00:35:55,405
- Рикен?
- Да. Его книга.
00:35:55,489 --> 00:35:56,490
Что?
00:35:56,573 --> 00:35:59,409
Думаю, ты и твои друзья по работе
очень ею впечатлились.
00:35:59,493 --> 00:36:00,661
- Бог ты мой.
- Ага.
00:36:00,744 --> 00:36:03,956
И они хотят создать версию для интр.
00:36:04,039 --> 00:36:07,793
Надо же. Столько хотелось бы сказать…
Но лучше воздержусь.
00:36:07,876 --> 00:36:09,711
Благодарю за это.
00:36:12,506 --> 00:36:14,675
Ты сказала Рикену, чем мы тут занимаемся?
00:36:14,758 --> 00:36:16,760
- С ума сошел? Нет.
- Ладно.
00:36:18,345 --> 00:36:19,555
- Хорошо.
- Значит,
00:36:19,638 --> 00:36:22,641
остаточное изображение должно
держаться чуть больше двух минут?
00:36:22,724 --> 00:36:24,560
Две минуты 18 секунд.
00:36:24,643 --> 00:36:27,980
Примерное время от парковки до лифта.
00:36:28,063 --> 00:36:30,315
КТО ЖИВ?
00:36:31,066 --> 00:36:34,820
Да уж. Думаю, Движение цельного разума
этим бы очень гордилось.
00:36:35,320 --> 00:36:36,738
И твой воспитатель из детсада.
00:36:36,822 --> 00:36:38,699
Как ее там звали? Миссис Ластгартен?
00:36:38,782 --> 00:36:41,368
- Да, миссис Ластгартен. Ага.
- Надо же.
00:36:41,869 --> 00:36:42,870
Она мне запомнилась.
00:36:42,953 --> 00:36:46,456
Ага. Чёрт, мне пора.
00:36:46,540 --> 00:36:48,417
Пожалуйста, будь осторожен.
00:36:49,251 --> 00:36:50,586
Да.
00:36:51,378 --> 00:36:52,713
Хорошо.
00:36:53,338 --> 00:36:54,464
Я правда тебя люблю.
00:36:56,383 --> 00:36:57,551
Хорошо.
00:36:57,634 --> 00:36:59,761
Хоть мне и пришлось
заплатить за тебя «У Пипа».
00:37:00,554 --> 00:37:01,555
Спасибо.
00:37:01,638 --> 00:37:03,098
Пожалуйста.
00:37:06,727 --> 00:37:07,769
{\an8}ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
ШТАТ: 4
00:37:07,853 --> 00:37:08,687
{\an8}СПИСОК АКТИВНОГО НАБЛЮДЕНИЯ
00:38:53,625 --> 00:38:58,172
Два, три, четыре, пять,
00:38:58,255 --> 00:39:00,591
шесть, семь,
00:39:00,674 --> 00:39:04,261
восемь, девять, десять,
00:39:04,344 --> 00:39:07,764
одиннадцать, двенадцать. Чёрт.
00:39:11,727 --> 00:39:12,728
Чёрт.
00:40:18,252 --> 00:40:23,632
Если хотите, чтобы я вернулась,
учтите мои пожелания.
00:40:27,219 --> 00:40:28,387
Слушаю.
00:40:30,556 --> 00:40:33,267
ОМД. Это не обсуждается.
00:40:35,686 --> 00:40:41,066
Марк С. почти закончил Колд-Харбор.
00:40:42,401 --> 00:40:45,863
Я намерена завершить, что начала,
00:40:47,406 --> 00:40:48,615
и поэтому
00:40:50,284 --> 00:40:51,827
Милчик должен уйти.
00:40:53,078 --> 00:40:55,247
Он не готов к такой ответственности.
00:40:57,624 --> 00:40:59,710
Менеджером этажа должна быть я.
00:41:05,549 --> 00:41:06,925
Это говорит эго.
00:41:11,013 --> 00:41:12,014
Высокомерие.
00:41:14,016 --> 00:41:15,017
Надменность.
00:41:17,895 --> 00:41:20,522
Кир учит нас, что они приносят лишь боль.
00:41:22,816 --> 00:41:25,235
Все мои достижения заслужены…
00:41:28,405 --> 00:41:31,116
…самоотверженностью и трудолюбием.
00:41:32,284 --> 00:41:35,078
Я не получила их по праву рождения.
00:41:42,961 --> 00:41:45,714
Думаю, ты переоцениваешь свои достижения
00:41:47,049 --> 00:41:49,218
и недооцениваешь то, что получила взамен.
00:41:52,971 --> 00:41:54,723
Мы могли не звать тебя обратно.
00:41:58,018 --> 00:42:00,229
У вас не было выбора.
00:42:03,023 --> 00:42:04,149
Уверена?
00:42:12,241 --> 00:42:13,742
Начнем сначала.
00:42:16,161 --> 00:42:17,746
Это можно сделать иначе.
00:42:30,217 --> 00:42:31,218
Натали.
00:42:32,761 --> 00:42:36,139
Узнай, сможет ли Совет
00:42:37,057 --> 00:42:38,725
принять меня и мисс Кобэл.
00:42:52,114 --> 00:42:53,699
Давай поговорим с ними вдвоем.
00:43:58,472 --> 00:43:59,473
Хармони.
00:44:45,185 --> 00:44:50,440
Тридцать три, 34, 35, 36,
00:44:51,692 --> 00:44:52,693
тридцать…
00:44:53,277 --> 00:44:54,987
Бог ты мой.
00:44:55,070 --> 00:44:59,491
Хочешь выжечь послание интре
на сетчатке глаза,
00:44:59,575 --> 00:45:03,370
потому что твой компьютер
подсказал эту гениальную идею?
00:45:06,081 --> 00:45:07,082
Да.
00:45:09,042 --> 00:45:12,004
Нет. Что? Нет, нет.
00:45:12,087 --> 00:45:14,339
Что ты… Чего тебе?
00:45:14,965 --> 00:45:16,258
Это не сработает.
00:45:17,342 --> 00:45:20,262
- Да ладно.
- Это лишь ненадолго расширяет зрачки.
00:45:20,345 --> 00:45:21,180
И всё заново.
00:45:21,263 --> 00:45:23,765
- Ладно, спасибо. Спасибо.
- Так можно и ослепнуть.
00:45:23,849 --> 00:45:26,643
А как бы интра ответил на твое послание?
00:45:27,644 --> 00:45:29,980
Это его проблема. Не знаю.
00:45:30,647 --> 00:45:32,399
Марк, открой дверь.
00:45:32,482 --> 00:45:33,483
Зачем?
00:45:34,234 --> 00:45:35,319
Нужно поговорить.
00:45:36,028 --> 00:45:38,113
- Боже мой.
- Марк, открой…
00:45:38,197 --> 00:45:41,658
Марк. Открой эту чертову дверь!
00:45:45,954 --> 00:45:48,957
Чёрт побери. Мать твою.
00:45:52,586 --> 00:45:55,005
- Чего?
- Есть более простой способ.
00:45:57,633 --> 00:46:00,093
С Пити это не сработало.
00:46:02,179 --> 00:46:03,764
Знаю о сверхурочном режиме.
00:46:08,268 --> 00:46:12,064
Да, моя сестра говорила с моим интрой.
Он много чего сказал.
00:46:15,025 --> 00:46:17,402
Он сказал ей, что твоя жена жива
и она в «Люмоне»?
00:46:20,948 --> 00:46:22,157
Откуда ты знаешь?
00:46:33,418 --> 00:46:34,419
Она жива?
00:46:45,013 --> 00:46:46,431
Джемма жива?
00:46:49,476 --> 00:46:51,353
Была жива, когда я видела ее
в последний раз.
00:47:32,186 --> 00:47:33,604
Как ты могла это утаить?
00:47:34,104 --> 00:47:36,690
Нас прервали, как ты помнишь.
00:47:37,691 --> 00:47:41,945
Марк, я хочу тебе помочь,
но ты должен довериться мне.
00:47:44,281 --> 00:47:45,282
Какого…
00:47:45,365 --> 00:47:49,620
Есть лишь один способ обмениваться
информацией с людьми в «Люмоне».
00:47:49,703 --> 00:47:51,538
Реинтеграция.
00:47:51,622 --> 00:47:55,792
Я улучшила методику.
С тобой она сработает.
00:47:55,876 --> 00:47:59,254
Я могу объединить ту часть тебя,
которая ее любит, с частью, которая может…
00:47:59,338 --> 00:48:01,048
Да. Сделай это.
00:48:04,927 --> 00:48:05,928
Уверен?
00:48:07,221 --> 00:48:08,764
Я хочу увидеть свою жену.
00:48:43,090 --> 00:48:45,592
ПУЛЬСАЦИЯ
УКАЗЫВАЕТ НА ПЕРЕГРУЗКУ
00:49:04,069 --> 00:49:08,699
Мониторы различают пять частот
мозговых волн интры и экстры.
00:49:09,533 --> 00:49:11,869
Дельта, тета, альфа, бета, гамма.
00:49:12,619 --> 00:49:16,957
Одна частота, две волны на осциллографе.
00:49:18,083 --> 00:49:21,336
Волны не синхронизированы. Пока.
00:49:22,337 --> 00:49:24,464
Этим мы и займемся.
00:49:27,176 --> 00:49:28,177
Наклонись вперед.
00:49:33,223 --> 00:49:34,766
Больно будет?
00:49:34,850 --> 00:49:36,226
В идеале нет.
00:49:37,686 --> 00:49:39,271
Чувствуешь привкус во рту?
00:49:40,856 --> 00:49:41,857
Нет.
00:49:41,940 --> 00:49:42,941
Хорошо.
00:49:58,248 --> 00:50:00,167
Какого хрена?
00:50:00,250 --> 00:50:01,251
Чёрт.
00:50:08,675 --> 00:50:09,676
Всё хорошо?
00:50:10,385 --> 00:50:11,720
Не знаю. Ты как думаешь?
00:50:12,763 --> 00:50:15,974
Я задам тебе несколько вопросов
с нарастающей степенью сложности.
00:50:16,058 --> 00:50:17,309
Ты помнишь протокол?
00:50:19,561 --> 00:50:22,689
- Это первый вопрос?
- Нет, мы еще не начали.
00:50:22,773 --> 00:50:23,857
Да, помню.
00:50:23,941 --> 00:50:28,737
Расслабься. Тебе станет лучше,
когда мы закончим. Кто я?
00:50:30,364 --> 00:50:31,365
Так, мы…
00:50:31,448 --> 00:50:33,033
Мы начали. Кто я?
00:50:33,116 --> 00:50:34,326
Асал Регаби.
00:50:34,409 --> 00:50:35,410
Где мы?
00:50:36,245 --> 00:50:37,246
В подвале моего дома.
00:50:38,455 --> 00:50:39,957
Как зовут твою мать?
00:50:40,457 --> 00:50:41,542
Ферн Скаут.
00:50:42,125 --> 00:50:43,460
Какого цвета ее глаза?
00:50:47,548 --> 00:50:48,465
Что, правда?
00:50:48,549 --> 00:50:51,426
Карие. Они были карие.
00:50:51,510 --> 00:50:52,719
Ты любил ее?
00:50:54,137 --> 00:50:55,138
Да.
00:50:58,392 --> 00:51:00,227
Назови плотину.
00:51:00,310 --> 00:51:01,311
Плотина Гувера.
00:51:03,146 --> 00:51:05,315
Что значит аббревиатура ОМД?
00:51:06,358 --> 00:51:07,192
Что?
00:51:07,276 --> 00:51:08,819
ОМД.
00:51:11,613 --> 00:51:13,448
- Оккультный…
- Неверно.
00:51:14,616 --> 00:51:16,869
Что вызывает в тебе чувство стыда?
00:51:19,204 --> 00:51:20,414
Стыд.
00:51:22,249 --> 00:51:25,210
В детстве у меня умерла собака.
По моей вине.
00:51:25,294 --> 00:51:26,587
Почему?
00:51:28,297 --> 00:51:29,798
Я не закрыл калитку.
00:51:31,550 --> 00:51:32,593
Где ты родился?
00:51:38,974 --> 00:51:40,142
Точно не помню.
00:51:41,351 --> 00:51:43,020
Какой сейчас месяц?
00:51:43,103 --> 00:51:44,188
То есть квартал?
00:51:46,190 --> 00:51:47,316
Постой.
00:51:48,317 --> 00:51:49,902
Твое первое воспоминание?
00:51:51,111 --> 00:51:54,072
- Не знаю.
- Расскажи.
00:51:56,116 --> 00:51:57,117
Вот чёрт.
00:51:58,702 --> 00:52:00,787
- Не знаю. Я не помню.
- Расскажи мне.
00:52:00,871 --> 00:52:03,165
- Твое первое воспоминание.
- Я не помню.
00:52:03,790 --> 00:52:05,876
Привет. Любите полежать на столе?
00:52:05,959 --> 00:52:08,170
А не хотите ли пройти небольшой опрос?
00:52:09,671 --> 00:52:11,048
Пять вопросов.
00:52:11,757 --> 00:52:15,135
Первый вопрос: кто вы?
00:53:37,301 --> 00:53:39,219
Перевод субтитров: Дмитрий Трашков
eng__SDH.srt
eng__SDH.srt
00:00:34,034 --> 00:00:35,035
[groans]
00:00:36,954 --> 00:00:40,082
Ow. [grunts, sighs]
00:00:47,756 --> 00:00:49,007
[sighs]
00:00:51,343 --> 00:00:52,344
[grunts]
00:00:56,473 --> 00:00:57,683
[sighing]
00:01:04,897 --> 00:01:08,068
[sighs, exhales heavily]
00:01:08,151 --> 00:01:11,613
- [engine starts]
- ["Love Spreads" playing]
00:02:16,595 --> 00:02:17,846
Good morning, Mr. Scout.
00:02:27,940 --> 00:02:29,399
[scanner beeps]
00:02:44,122 --> 00:02:48,377
One, two, three, four, five,
00:02:48,460 --> 00:02:54,591
six, seven, eight, nine, ten, 11, 12.
00:02:56,885 --> 00:02:59,638
Thirty-two, 33, 34,
00:02:59,721 --> 00:03:03,725
35, 36, thirty-se--
00:03:03,809 --> 00:03:06,603
[music fades]
00:03:06,687 --> 00:03:07,688
[elevator bell dings]
00:03:08,772 --> 00:03:09,773
[sighs]
00:04:31,980 --> 00:04:37,486
Okay, me and Helly will find the goat man
and other possible goat people.
00:04:37,569 --> 00:04:39,363
Dylan, hit the new break room.
00:04:39,446 --> 00:04:41,448
Maybe some of
the other departments use it too.
00:04:41,532 --> 00:04:43,450
Um, yeah. Maybe later.
00:04:44,660 --> 00:04:47,329
Uh, okay.
This is kind of important, Dylan.
00:04:48,121 --> 00:04:51,667
Yeah. Uh, I'm in a good groove here,
but don't worry about it. I'll get to it.
00:04:51,750 --> 00:04:56,338
Okay. Well, just show them the sketch.
Do not leave it behind.
00:04:59,007 --> 00:05:00,300
O… O&D.
00:05:01,301 --> 00:05:04,638
Yes, Irv. You can do this.
00:05:06,682 --> 00:05:07,683
I know.
00:05:07,766 --> 00:05:09,768
You guys really think
they're gonna let us roam around?
00:05:09,852 --> 00:05:13,021
They said on the video
we can go wherever we want.
00:05:13,105 --> 00:05:14,940
Lumon is listening, remember?
00:05:15,023 --> 00:05:17,109
I thought that meant
they were listening to our conversations.
00:05:17,192 --> 00:05:20,779
Yeah, he's right, Mark.
I did get the hint of a double meaning.
00:05:21,405 --> 00:05:23,490
Well… [sighs] …be discreet.
00:05:23,574 --> 00:05:26,368
If they don't know we're doing it,
how can they punish us?
00:05:28,912 --> 00:05:32,249
Hey, y-you…
you haven't been back there, have you?
00:05:32,332 --> 00:05:33,584
No, no.
00:05:39,339 --> 00:05:40,340
We've got you.
00:05:43,385 --> 00:05:44,386
Thank you, Helly.
00:05:45,888 --> 00:05:46,889
[chuckles]
00:05:54,646 --> 00:05:57,691
So, say we find her…
00:05:57,774 --> 00:05:58,901
Sorry?
00:05:58,984 --> 00:06:01,195
Say we get to the goat department
and they're like,
00:06:01,278 --> 00:06:05,073
"Yes, Ms. Casey's here.
She's in this goat cage."
00:06:05,157 --> 00:06:06,241
What do we do then?
00:06:06,325 --> 00:06:09,494
Well, we get her to the south stairwell…
I'll go with her…
00:06:09,578 --> 00:06:12,831
and once we're out the door,
my outie'll know what to do.
00:06:13,916 --> 00:06:17,002
Right. Okay. Well, sounds like
you've got it figured out. [chuckles]
00:06:21,298 --> 00:06:24,134
Are you sure you're okay
helping me out with this?
00:06:26,303 --> 00:06:28,096
Yeah, of course.
00:06:30,724 --> 00:06:31,808
Okay, good.
00:06:50,369 --> 00:06:51,370
Yeah.
00:07:00,003 --> 00:07:01,004
Um…
00:07:05,759 --> 00:07:07,845
I… I… [stammers] Um.
00:07:52,389 --> 00:07:53,390
[Irving] Dylan.
00:07:54,975 --> 00:07:56,685
I thought you were going to O&D.
00:07:58,604 --> 00:07:59,605
Dylan.
00:08:00,856 --> 00:08:03,025
I've recreated the paintings.
00:08:03,108 --> 00:08:07,446
The ones I told you about.
The ones my outie was working on.
00:08:07,529 --> 00:08:08,530
What?
00:08:08,614 --> 00:08:10,449
You see, I've been thinking.
00:08:11,116 --> 00:08:13,869
Maybe the hallway is really down here.
00:08:14,995 --> 00:08:17,539
Maybe that's what my dreams have been.
00:08:19,875 --> 00:08:21,460
We could look for it, Dylan.
00:08:22,544 --> 00:08:24,087
We could go today.
00:08:24,838 --> 00:08:26,673
You could accompany me.
00:08:28,550 --> 00:08:30,802
Yeah. Um,
00:08:32,346 --> 00:08:33,597
yeah, maybe.
00:08:33,679 --> 00:08:38,602
Or maybe… maybe you go yourself,
like, for… for stealth, you know?
00:08:39,686 --> 00:08:42,648
- S… Stealth?
- Yeah.
00:08:42,731 --> 00:08:45,317
- Look, I… I can't really explain. I just--
- [approaching footsteps]
00:08:47,819 --> 00:08:48,820
[Irving] Miss Huang.
00:08:56,495 --> 00:08:57,621
{\an8}Hall pass.
00:09:05,963 --> 00:09:07,464
Everything chill? [sighs]
00:09:10,467 --> 00:09:13,470
Dylan G., come with me, please.
00:09:18,141 --> 00:09:19,768
Good morning, Seth.
00:09:20,853 --> 00:09:21,854
Natalie.
00:09:24,606 --> 00:09:27,150
Looks like your balloons
could use some coffee.
00:09:28,986 --> 00:09:30,195
Uh, they were in the--
00:09:30,279 --> 00:09:31,572
I've got the Board.
00:09:32,865 --> 00:09:33,866
Of course.
00:09:33,949 --> 00:09:36,076
[static feedback]
00:09:38,453 --> 00:09:39,454
Hello.
00:09:41,415 --> 00:09:42,916
The Board says, "Hello."
00:09:48,589 --> 00:09:52,926
Hello. I want to thank the Board humbly
for my recent betterment.
00:09:58,932 --> 00:10:00,726
The Board says, "You're welcome."
00:10:03,687 --> 00:10:06,440
The Board is jubilant at your ascendance.
00:10:06,523 --> 00:10:10,027
It wants you to feel appreciated
and asks if you do.
00:10:11,987 --> 00:10:13,071
I do.
00:10:17,784 --> 00:10:22,539
The Board austerely desires for you
to feel connected to Lumon's history.
00:10:23,999 --> 00:10:25,000
To that end,
00:10:26,126 --> 00:10:31,965
please accept from the Board these
inclusively re-canonicalized paintings
00:10:32,049 --> 00:10:36,345
intended to help you see yourself
in Kier, our founder.
00:11:04,706 --> 00:11:08,210
Oh. Oh, my.
00:11:08,794 --> 00:11:10,838
You'll find the whole Kier cycle.
00:11:31,108 --> 00:11:33,360
The Board wishes to express
that I, Natalie,
00:11:33,443 --> 00:11:37,114
received the same gift
upon receipt of my current position
00:11:37,197 --> 00:11:39,616
and found it extremely moving.
00:11:41,535 --> 00:11:42,703
I'm grateful.
00:11:42,786 --> 00:11:43,620
Yes.
00:11:43,704 --> 00:11:49,877
It's meaningful
to see myself reflected in…
00:11:58,302 --> 00:12:00,179
The Board has concluded the call.
00:12:16,528 --> 00:12:18,864
Congratulations, Seth.
00:12:21,658 --> 00:12:23,660
[retreating footsteps]
00:12:23,744 --> 00:12:27,206
[door opens, closes]
00:12:44,473 --> 00:12:46,600
[car slows, stops]
00:12:49,728 --> 00:12:50,729
[sighs]
00:13:52,583 --> 00:13:53,584
[Helly] Is that it?
00:13:54,084 --> 00:13:55,085
[Mark] Think so.
00:14:19,651 --> 00:14:20,652
Whoa.
00:14:30,913 --> 00:14:31,914
Oh, you're gonna--
00:14:36,793 --> 00:14:37,794
You sure?
00:14:41,048 --> 00:14:42,216
Okay.
00:14:47,262 --> 00:14:50,641
All right. [straining]
Okay, we're doing this.
00:14:54,311 --> 00:14:55,437
Can you see anything?
00:14:56,605 --> 00:14:59,233
No. Careful, there's poop.
00:14:59,316 --> 00:15:00,651
Okay.
00:15:04,905 --> 00:15:06,281
Okay.
00:15:10,327 --> 00:15:12,329
[goats bleating]
00:15:28,470 --> 00:15:29,638
[Mark] Oh, my God.
00:15:30,931 --> 00:15:32,057
[Helly] What the hell?
00:16:06,341 --> 00:16:08,594
[device clicking]
00:16:08,677 --> 00:16:10,387
Are you here to kill me?
00:16:12,055 --> 00:16:14,725
[stammers] Uh, no. No, no, no, no, no, no.
00:16:14,808 --> 00:16:18,020
I… Sorry. Hi, I-I… I'm Mark.
00:16:18,103 --> 00:16:21,481
- I'm Helly.
- And we're with Macrodata Refinement.
00:16:30,199 --> 00:16:31,617
What is this place?
00:16:34,828 --> 00:16:36,997
Mammalians Nurturable.
00:16:43,754 --> 00:16:48,008
[stammers] Please, we…
we mean you no harm. We just wanna talk.
00:16:48,842 --> 00:16:49,843
Please.
00:17:51,905 --> 00:17:52,906
Irving.
00:17:54,283 --> 00:17:55,909
Felicia, hello.
00:17:56,410 --> 00:17:59,413
I'm… I'm sorry to pop in
after all this time.
00:17:59,496 --> 00:18:01,832
I'm sure you must be very busy.
00:18:02,833 --> 00:18:04,376
It's good to see you.
00:18:17,639 --> 00:18:18,849
[breathes deeply]
00:18:21,810 --> 00:18:22,936
[breathes deeply]
00:18:25,689 --> 00:18:26,607
[goats bleating]
00:18:26,690 --> 00:18:28,358
[Mark] Her name's Ms. Casey.
00:18:29,109 --> 00:18:31,069
She's our former Wellness Director.
00:18:33,197 --> 00:18:35,199
[bleating continues]
00:18:41,205 --> 00:18:42,206
Wellness…
00:18:48,712 --> 00:18:51,089
we don't abide such fripperies here.
00:18:55,344 --> 00:18:58,972
Right. Well, she's been retired, but
we believe she may still be on the floor.
00:18:59,598 --> 00:19:01,391
Are you sure you don't know her?
00:19:07,147 --> 00:19:10,400
Maybe you should take that page
of paper and be on your way.
00:19:11,443 --> 00:19:13,403
Not until you've answered my question.
00:19:17,074 --> 00:19:18,408
Mark.
00:19:23,330 --> 00:19:25,457
[bell clanging]
00:19:45,352 --> 00:19:46,687
You should have left.
00:20:04,830 --> 00:20:07,708
Um, it would be cool to know
what this is about.
00:20:15,716 --> 00:20:19,928
So, like, is it rude to keep asking
why you're a kid?
00:20:21,972 --> 00:20:26,852
I… I don't mean to impugn.
It's just like, are you okay, you know?
00:20:26,935 --> 00:20:28,812
They're not, like,
forcing you to be here, are they?
00:20:34,776 --> 00:20:35,861
Oh, fuck.
00:20:37,404 --> 00:20:39,072
[stammers]
00:20:41,450 --> 00:20:43,785
Why are we going to the security room?
00:20:48,040 --> 00:20:49,041
[beeps]
00:21:04,932 --> 00:21:07,935
- [waves crashing]
- [seagulls squawking]
00:21:28,789 --> 00:21:31,458
[seagulls squawking]
00:21:31,542 --> 00:21:32,543
Wow.
00:21:32,626 --> 00:21:34,628
[waves crashing]
00:21:37,297 --> 00:21:38,298
[visitor] Dylan?
00:21:41,260 --> 00:21:42,386
[Dylan] Hi.
00:21:43,303 --> 00:21:44,972
[chuckles] Hi.
00:21:51,436 --> 00:21:55,357
Dylan G.,
through good behavior and output,
00:21:55,440 --> 00:21:58,694
you've earned an 18-minute
visitation event with your outie's wife,
00:21:59,611 --> 00:22:00,612
Gretchen G.
00:22:02,990 --> 00:22:04,157
Cool.
00:22:04,908 --> 00:22:06,451
Your time begins now.
00:22:08,787 --> 00:22:09,788
[door closes]
00:22:20,841 --> 00:22:22,009
Should we sit?
00:22:33,729 --> 00:22:34,980
[Dylan sighs]
00:22:37,149 --> 00:22:38,150
Nice sack.
00:22:38,901 --> 00:22:39,902
Sorry?
00:22:40,861 --> 00:22:43,363
Uh, your… The, um--
00:22:43,447 --> 00:22:48,493
Oh, thanks.
Um, they made me put my stuff in here.
00:22:49,077 --> 00:22:52,289
[chuckles] Badass.
00:22:53,624 --> 00:22:57,669
You really don't know me at all?
00:22:59,046 --> 00:23:04,259
No. Um… Well, I mean,
from the photos from just now, but…
00:23:06,220 --> 00:23:09,056
Yeah, Seth warned me
that this might be weird.
00:23:11,350 --> 00:23:13,852
- Who's Seth?
- Don't you--
00:23:13,936 --> 00:23:15,729
{\an8}[Miss Huang]
Please refrain from sharing information
00:23:15,812 --> 00:23:17,981
{\an8}that may be privileged or sensitive.
00:23:18,649 --> 00:23:19,650
{\an8}Thank you.
00:23:20,359 --> 00:23:21,360
Okay.
00:23:21,443 --> 00:23:23,195
[whispering] Who is that child?
00:23:23,946 --> 00:23:24,947
[Miss Huang] Miss Huang.
00:23:30,953 --> 00:23:35,999
Look. Uh, it's really nice to meet you,
but am I in trouble?
00:23:36,667 --> 00:23:39,711
Oh, no. No, you're not…
you're not in trouble.
00:23:39,795 --> 00:23:40,963
Um… [clicks tongue]
00:23:45,217 --> 00:23:46,760
We have three kids.
00:23:48,637 --> 00:23:49,638
Right.
00:23:49,721 --> 00:23:53,934
And y-you, um…
00:23:54,017 --> 00:23:56,144
No, he… Or--
00:24:00,649 --> 00:24:05,445
My husband has had trouble
keeping other jobs.
00:24:07,072 --> 00:24:08,073
He dumb?
00:24:08,657 --> 00:24:09,950
No.
00:24:10,450 --> 00:24:11,326
He a dick?
00:24:11,410 --> 00:24:12,661
No.
00:24:13,287 --> 00:24:14,788
What is wrong with him?
00:24:14,872 --> 00:24:16,957
Oh, nothing's wrong with him.
00:24:18,083 --> 00:24:19,209
He just…
00:24:21,753 --> 00:24:24,089
He never quite found his thing.
00:24:30,929 --> 00:24:35,559
So he's actually kind of a fuck up?
00:24:40,564 --> 00:24:41,565
[sighs]
00:24:44,651 --> 00:24:47,070
Do you wanna see a picture of the kids?
00:24:49,656 --> 00:24:50,741
Yeah.
00:24:54,453 --> 00:24:55,996
[sighing] Okay.
00:25:04,713 --> 00:25:07,508
So, Jim is six.
He's in the first grade now.
00:25:08,759 --> 00:25:10,677
And Ruth is four.
00:25:11,553 --> 00:25:13,972
And Merrick just turned two.
00:25:14,848 --> 00:25:15,891
Wow.
00:25:16,725 --> 00:25:18,060
Holy shit.
00:25:20,479 --> 00:25:21,480
Look at them.
00:25:23,899 --> 00:25:24,900
They're awesome.
00:25:27,027 --> 00:25:28,028
They are.
00:25:34,660 --> 00:25:36,453
And we live on a cattle ranch?
00:25:40,332 --> 00:25:42,459
[both laughing]
00:25:42,543 --> 00:25:44,795
And then… And Burt says,
00:25:46,296 --> 00:25:50,008
"I don't care if
you're Baird goddamn Eagan,
00:25:50,092 --> 00:25:54,179
you don't come to my department
and tell me how to print a snow globe."
00:25:54,263 --> 00:25:56,265
[both laughing]
00:25:57,474 --> 00:26:00,477
I ca… My God, he was… he was fearless.
00:26:00,561 --> 00:26:03,939
I worked with Burt for six years.
00:26:04,773 --> 00:26:07,234
And I only ever saw him
scared of one thing.
00:26:09,486 --> 00:26:12,823
He spent two hours on his hair
the first time he went to visit you.
00:26:12,906 --> 00:26:14,449
[chuckling]
00:26:14,533 --> 00:26:15,534
Really?
00:26:18,996 --> 00:26:22,374
I should… [clicks tongue]
…I should show you something.
00:26:22,457 --> 00:26:23,542
[stammering]
00:26:24,209 --> 00:26:26,628
- If we see her--
- N-Not her… Not her. It's a…
00:26:29,339 --> 00:26:30,465
Here.
00:26:34,344 --> 00:26:38,765
Oh, Irving, it's lovely.
00:26:39,266 --> 00:26:42,102
I'd draw one every day I couldn't see him.
00:26:42,811 --> 00:26:45,397
My numbers went down,
but I didn't even care.
00:26:45,480 --> 00:26:46,940
[Felicia chuckling]
00:26:54,823 --> 00:26:56,909
Oh, no.
That's… [stammers] That's not Burt.
00:26:56,992 --> 00:27:00,579
That's s…That's something else.
That's just a… That's nothing.
00:27:01,914 --> 00:27:04,124
[stammers] It's… [exhales heavily]
00:27:06,168 --> 00:27:08,629
How do you know about the exports hall?
00:27:13,467 --> 00:27:14,551
I'm sorry?
00:27:19,097 --> 00:27:21,141
We send a lot of shipments there.
00:27:22,726 --> 00:27:24,311
Used to go ourselves.
00:27:25,270 --> 00:27:28,273
But now, they send a guy.
00:27:32,319 --> 00:27:35,155
Do you remember where it is?
00:27:39,660 --> 00:27:41,328
[goats bleating]
00:27:46,458 --> 00:27:47,459
Hello.
00:27:49,378 --> 00:27:50,379
Hi.
00:27:52,965 --> 00:27:55,676
[indistinct chattering]
00:27:59,388 --> 00:28:02,599
- Excuse me. Have you seen this woman?
- Hey! Stop that!
00:28:02,683 --> 00:28:04,935
Her name's Ms. Casey.
She was the Wellness director.
00:28:05,018 --> 00:28:07,271
- [department director] Stop that!
- Have any of you seen her?
00:28:08,021 --> 00:28:12,526
Enough! We've decided to send a courier
to inform Mr. Milchick of your inquiry.
00:28:12,609 --> 00:28:15,737
No, no, no, no. You can't do that.
They could kill her if they find out--
00:28:15,821 --> 00:28:18,115
That's not a Mammalians problem.
00:28:18,198 --> 00:28:19,908
It's an innie problem.
00:28:19,992 --> 00:28:22,661
Listen, we used to be afraid of
other departments too--
00:28:22,744 --> 00:28:23,954
We're not afraid of you.
00:28:24,872 --> 00:28:27,249
[Mark] Look, they just disappeared her.
00:28:27,332 --> 00:28:29,793
And if we let this happen to Ms. Casey,
00:28:29,877 --> 00:28:32,546
then who's gonna step up
when it happens to us?
00:28:38,260 --> 00:28:42,222
If one of your goats went missing,
wouldn't you go looking for it?
00:29:03,702 --> 00:29:06,997
She used to come do her sessions
in our husbandry tanks.
00:29:11,668 --> 00:29:13,837
She had a gentle way about her.
00:29:15,964 --> 00:29:18,967
[goat man]
She said my outie excels at stargazing.
00:29:21,595 --> 00:29:23,055
Meant a great deal to me.
00:29:28,393 --> 00:29:33,232
As far as we know,
she was retired, just like they say.
00:29:35,817 --> 00:29:41,198
But if you suspect otherwise,
we won't hinder your search.
00:29:43,116 --> 00:29:44,201
Thank you.
00:29:44,993 --> 00:29:46,203
Yes, thank you.
00:29:48,705 --> 00:29:49,706
[clears throat]
00:29:56,588 --> 00:29:58,549
But before you go, we would…
00:30:02,928 --> 00:30:04,596
like to see your bellies.
00:30:07,516 --> 00:30:08,725
Our bellies?
00:30:11,103 --> 00:30:12,104
Please.
00:30:17,025 --> 00:30:18,026
Okay.
00:30:29,204 --> 00:30:31,164
See? Pouchless.
00:30:34,334 --> 00:30:35,460
Proves nothing.
00:30:41,049 --> 00:30:42,759
Uh, okay. Let's--
00:30:42,843 --> 00:30:45,262
- So we'll just… Yeah.
- [Mark] Yeah.
00:30:46,722 --> 00:30:48,098
[door beeps]
00:30:53,270 --> 00:30:54,521
Uh-- [clears throat]
00:30:57,691 --> 00:30:58,859
Uh…
00:30:59,860 --> 00:31:01,612
I'm… I'm glad we did this.
00:31:02,487 --> 00:31:06,617
I mean, I hope, for you, this was…
I don't know. Uh…
00:31:07,618 --> 00:31:08,702
Yeah, it was.
00:31:10,245 --> 00:31:12,873
And I'll be good.
I'm gonna make you all proud.
00:31:15,167 --> 00:31:17,085
I'm always proud of you, Dylan.
00:31:18,504 --> 00:31:19,505
Cool.
00:31:22,341 --> 00:31:23,342
Um…
00:31:30,224 --> 00:31:31,558
I love you.
00:31:33,185 --> 00:31:34,186
Oh.
00:31:35,812 --> 00:31:36,855
Sorry.
00:31:36,939 --> 00:31:38,524
- Habit.
- No, it's, um…
00:31:43,820 --> 00:31:44,821
Okay.
00:31:49,993 --> 00:31:52,204
All right. [chuckles]
00:31:55,415 --> 00:31:56,959
- Bye. [chuckles]
- Yeah.
00:32:14,101 --> 00:32:17,271
[sighs]
00:32:17,354 --> 00:32:19,356
[cartoon playing on TV]
00:32:22,776 --> 00:32:26,864
- [Merrick babbling]
- [approaching footsteps]
00:32:26,947 --> 00:32:30,868
[Gretchen]
So remember Merrick's ear thing, okay?
00:32:30,951 --> 00:32:31,952
[Dylan] Copy that.
00:32:32,035 --> 00:32:34,204
- [Gretchen] Left ear.
- [Dylan] Yep.
00:32:34,288 --> 00:32:37,124
[Gretchen] And did you do the cookies
for Jim's class?
00:32:37,207 --> 00:32:38,208
Bye. [kisses]
00:32:38,292 --> 00:32:41,086
[Gretchen] It's our week for cookies. Mmm.
00:32:41,170 --> 00:32:45,340
[Dylan] I did not do the cookies. Sorry.
00:32:47,009 --> 00:32:50,179
So, it's a tube
and you just need to slice them
00:32:50,262 --> 00:32:52,973
- and then you put them in the oven.
- Got it, yeah.
00:32:53,056 --> 00:32:55,893
[Gretchen] Love you. Mmm.
00:32:56,810 --> 00:32:59,813
Hey, um, how was the thing?
00:32:59,897 --> 00:33:01,190
What thing? [sighs]
00:33:03,025 --> 00:33:04,151
The thing with me.
00:33:05,861 --> 00:33:08,947
Oh. Yeah, it was good.
00:33:09,031 --> 00:33:10,324
- Yeah?
- Yeah.
00:33:11,909 --> 00:33:13,619
Weird good, but good.
00:33:13,702 --> 00:33:15,037
Cool.
00:33:16,121 --> 00:33:20,250
Yeah. Okay. Okay, okay.
I'll see you in the morning.
00:33:20,334 --> 00:33:21,335
- Bye.
- [Merrick] Bye.
00:33:21,418 --> 00:33:22,794
- [Gretchen] Bye.
- Bye.
00:33:22,878 --> 00:33:25,380
- [door closes]
- [cartoon continues playing]
00:33:26,673 --> 00:33:28,217
[Merrick babbling]
00:33:29,801 --> 00:33:34,139
[Natalie] "But surely beer and juleps
cannot fill the void left by love.
00:33:34,806 --> 00:33:39,186
Indeed, only wine can achieve this,
but it is famously costly,
00:33:39,686 --> 00:33:43,815
which is why sadness is among the most
recurrent issues facing the poor."
00:33:44,858 --> 00:33:47,569
Remarkable. So astute.
00:33:47,653 --> 00:33:50,239
Is it? That's what I was going for.
00:33:50,322 --> 00:33:51,365
- [Devon] Hi.
- [Ricken] Hmm.
00:33:51,448 --> 00:33:53,158
Oh, my babe.
00:33:53,242 --> 00:33:57,913
Um, this is Natalie Kalen from Lumon.
00:33:58,789 --> 00:33:59,957
Is everything okay?
00:34:00,624 --> 00:34:02,376
Oh, yes. God, yes.
00:34:02,459 --> 00:34:07,339
Uh, Natalie just stopped by to, um,
discuss my book, actually.
00:34:07,840 --> 00:34:09,007
Oh.
00:34:09,091 --> 00:34:12,928
It's a joy to meet you, Devon.
You must be so proud.
00:34:13,011 --> 00:34:14,221
[Ricken] Mmm.
00:34:15,222 --> 00:34:16,223
I am.
00:34:16,764 --> 00:34:18,641
I'm sure you know by now
that your husband's work
00:34:18,725 --> 00:34:20,893
has found its way onto our severed floor.
00:34:20,978 --> 00:34:24,313
[breathes deeply] Yeah.
Do we know how that happened yet?
00:34:24,398 --> 00:34:29,152
Uh, so w-we've actually moved beyond that,
and we are now discussing the, um--
00:34:29,235 --> 00:34:31,989
[clicks tongue] Uh, what was the…
the term you used?
00:34:32,072 --> 00:34:34,324
- The result.
- The result.
00:34:34,408 --> 00:34:36,243
Ricken's words have had a profound effect
00:34:36,326 --> 00:34:37,703
- upon our workers.
- [Ricken] Huh.
00:34:37,786 --> 00:34:39,663
We think he's really tapped
into something.
00:34:39,746 --> 00:34:44,251
And, uh, Natalie wants to discuss
a version of The You You Are,
00:34:44,333 --> 00:34:47,129
- specifically for innies.
- [chuckles]
00:34:47,880 --> 00:34:48,880
Oh.
00:34:49,422 --> 00:34:53,969
Okay, w-well, that's cool. I mean,
but what's wrong with the current version?
00:34:54,594 --> 00:34:55,596
Nothing.
00:34:55,679 --> 00:34:58,724
No, uh, the… the explanation
is actually very interesting.
00:34:58,807 --> 00:35:03,353
- [stammering] Um… [chuckles]
- [chuckles]
00:35:03,437 --> 00:35:05,272
It's fascinating, actually. You, please.
00:35:05,355 --> 00:35:09,443
There's a certain verbiage
to which innies respond more favorably.
00:35:09,526 --> 00:35:11,445
If we just tweak it here and there.
00:35:12,362 --> 00:35:14,865
They think that it could be
a real game changer.
00:35:17,951 --> 00:35:18,952
Gotcha.
00:35:19,536 --> 00:35:22,456
Um, I gotta go.
But she needs a bottle in an hour. So…
00:35:23,040 --> 00:35:24,166
Of course.
00:35:24,666 --> 00:35:26,877
- [Natalie] Devon.
- Yes?
00:35:28,045 --> 00:35:32,466
Can I just say, your brother is one of
the sweetest members of our severed team.
00:35:34,426 --> 00:35:35,677
Yeah, he's a good egg.
00:35:37,054 --> 00:35:38,805
Okay. One hour.
00:35:42,601 --> 00:35:44,520
[Mark] So she said her name's Natalie?
00:35:44,603 --> 00:35:46,313
[Devon] Natalie Kalen, I think.
00:35:47,189 --> 00:35:50,526
[Mark] Wh-What… Was she asking,
like, what I'm up to or--
00:35:50,609 --> 00:35:52,945
[Devon]
Nope, 'cause it's Ricken they're after.
00:35:53,570 --> 00:35:55,405
- Ricken?
- Yep. His book.
00:35:55,489 --> 00:35:56,490
What?
00:35:56,573 --> 00:35:59,409
I guess… [chuckles] …you and
your work friends were so inspired by it.
00:35:59,493 --> 00:36:00,661
- Oh, Jesus Christ.
- Yep.
00:36:00,744 --> 00:36:03,956
That they're… They wanna do like a…
an innie specific cut.
00:36:04,039 --> 00:36:07,793
Wow, okay. Well, there's just…
There's a lot I'm not gonna say.
00:36:07,876 --> 00:36:09,711
[Devon] And that is so appreciated.
00:36:12,506 --> 00:36:14,675
Have you told Ricken
what we're doing here?
00:36:14,758 --> 00:36:16,760
- Are you insane? No.
- Okay.
00:36:18,345 --> 00:36:20,055
- Good.
- [sighs] Okay,
00:36:20,138 --> 00:36:22,641
so you need to see the afterimage
for, like, two and a half minutes?
00:36:22,724 --> 00:36:24,560
Two minutes, 18 seconds.
00:36:24,643 --> 00:36:27,980
It's from the parking spot
to the elevator, give or take.
00:36:31,066 --> 00:36:34,820
Yeah, I think the Whole Mind Collective
would be very proud of this.
00:36:35,320 --> 00:36:36,738
As well as your kindergarten teacher.
00:36:36,822 --> 00:36:38,699
What the fuck was her name?
Mrs. Lustgarten?
00:36:38,782 --> 00:36:41,368
- Yeah, Mrs. Lustgarten. Yeah.
- Wow.
00:36:41,869 --> 00:36:42,870
She really got me.
00:36:42,953 --> 00:36:46,456
Yeah. Fuck, I gotta skedaddle.
00:36:46,540 --> 00:36:48,417
Will you be careful, please?
00:36:49,251 --> 00:36:50,586
Yeah.
00:36:51,378 --> 00:36:52,713
Okay.
00:36:53,338 --> 00:36:54,464
I do love you.
00:36:55,966 --> 00:36:56,967
- [kisses]
- Okay.
00:36:57,634 --> 00:36:59,761
Even thought you left me
with the check at Pips, you dick.
00:37:00,554 --> 00:37:01,555
Thanks.
00:37:01,638 --> 00:37:03,098
[Devon] You're welcome.
00:37:03,182 --> 00:37:06,643
- [metallic clatter]
- [retreating footfalls]
00:37:08,770 --> 00:37:11,064
[typing]
00:38:45,534 --> 00:38:46,535
[switch clicks]
00:38:52,124 --> 00:38:54,668
- [switch clicks]
- [Mark] Two,
00:38:54,751 --> 00:38:58,172
three, four, five,
00:38:58,255 --> 00:39:00,591
six, seven,
00:39:00,674 --> 00:39:04,261
eight, nine, ten,
00:39:04,344 --> 00:39:07,764
11, 12. Shit.
00:39:09,975 --> 00:39:12,477
[breathing heavily] Fuck.
00:39:19,693 --> 00:39:20,819
[exhales heavily]
00:39:22,821 --> 00:39:23,822
[switch clicks]
00:40:18,252 --> 00:40:23,632
If you want me back,
you must accommodate my needs.
00:40:27,219 --> 00:40:28,387
[Helly] I'm listening.
00:40:30,556 --> 00:40:33,267
MDR. Non-negotiable.
00:40:35,686 --> 00:40:41,066
Mark S. is so close
to completing Cold Harbor.
00:40:42,401 --> 00:40:45,863
I intend to finish the work
that I started,
00:40:47,406 --> 00:40:48,615
which is why
00:40:50,284 --> 00:40:51,827
Milchick must go.
00:40:53,078 --> 00:40:55,247
He's not equipped for the task.
00:40:57,624 --> 00:40:59,710
I must be floor manager.
00:41:05,549 --> 00:41:06,925
I hear ego…
00:41:11,013 --> 00:41:12,014
hubris…
00:41:14,016 --> 00:41:15,017
arrogance.
00:41:17,895 --> 00:41:20,522
Kier teaches us they only cause pain.
00:41:22,816 --> 00:41:25,235
Everything I accomplished, I earned…
00:41:28,405 --> 00:41:31,116
through dedication and industry,
00:41:32,284 --> 00:41:35,078
not because I was born into it.
00:41:42,961 --> 00:41:45,714
I think you've overestimated
your contributions
00:41:47,049 --> 00:41:49,218
and underestimated your blessings.
00:41:52,971 --> 00:41:54,723
We didn't have to ask you back.
00:41:58,018 --> 00:42:00,229
You didn't have a choice.
00:42:03,023 --> 00:42:04,149
Are you sure?
00:42:12,241 --> 00:42:13,742
Why don't we reset?
00:42:16,161 --> 00:42:17,746
It doesn't have to be this way.
00:42:23,627 --> 00:42:25,629
[line ringing]
00:42:30,217 --> 00:42:31,218
Natalie.
00:42:32,761 --> 00:42:36,139
Please see if the Board is available
00:42:37,057 --> 00:42:38,725
for Ms. Cobel and myself.
00:42:39,560 --> 00:42:41,270
[Natalie speaks indistinctly]
00:42:52,114 --> 00:42:53,699
Let's go speak with them together.
00:43:58,472 --> 00:43:59,473
Harmony.
00:44:23,455 --> 00:44:25,457
[engine starts]
00:44:45,185 --> 00:44:50,440
[whispering] Thirty-three, 34, 35, 36,
00:44:51,692 --> 00:44:52,693
thirty s--
00:44:53,277 --> 00:44:54,987
Jesus Christ.
00:44:55,070 --> 00:44:59,491
Are you trying to burn a message
to your innie into your retinas
00:44:59,575 --> 00:45:03,370
because your computer told you
that was a brilliant idea?
00:45:06,081 --> 00:45:07,082
Yeah.
00:45:09,042 --> 00:45:12,004
- No, no. What? No, no, no, no, no.
- [knocking]
00:45:12,087 --> 00:45:14,339
What are you… What?
00:45:14,965 --> 00:45:16,258
It doesn't work.
00:45:17,342 --> 00:45:20,262
- No shit.
- The switch briefly dilates the pupils.
00:45:20,345 --> 00:45:21,180
Clean slate.
00:45:21,263 --> 00:45:23,765
- Okay, thank you. Thanks.
- Also, you could blind yourself.
00:45:23,849 --> 00:45:26,643
And how was the innie
gonna send you a message back? Hmm?
00:45:26,727 --> 00:45:29,980
- Uh, that's his problem. I don't know.
- [door latch clicks]
00:45:30,647 --> 00:45:32,399
Mark, unlock the door.
00:45:32,482 --> 00:45:33,483
Why?
00:45:34,234 --> 00:45:35,319
We need to talk.
00:45:36,028 --> 00:45:38,113
- Oh, my God. Oh, my God.
- Mark, unlock the--
00:45:38,197 --> 00:45:41,658
Mark, unlock this fucking door!
00:45:42,826 --> 00:45:43,827
[sighs]
00:45:44,870 --> 00:45:45,871
[door unlocks]
00:45:45,954 --> 00:45:48,957
[Mark] Goddamn it.
This goddamn fucking thing.
00:45:52,586 --> 00:45:55,005
- What?
- There's an easier way.
00:45:57,633 --> 00:46:00,093
Didn't seem particularly easy for Petey.
00:46:02,179 --> 00:46:03,764
Heard about the OTC.
00:46:08,268 --> 00:46:12,064
Yeah, my sister talked to my innie.
He said a lot of things.
00:46:15,025 --> 00:46:17,402
Did he tell her
your wife is alive at Lumon?
00:46:20,948 --> 00:46:22,157
Who told you that?
00:46:33,418 --> 00:46:34,419
Is she?
00:46:44,137 --> 00:46:46,431
[inhales deeply] Is Gemma alive?
00:46:49,476 --> 00:46:51,353
She was, the last time I saw her.
00:46:53,856 --> 00:46:55,983
[breathing shakily]
00:47:09,788 --> 00:47:12,791
[grunting, breathing heavily]
00:47:32,186 --> 00:47:34,021
How could you not tell me?
[breathes shakily]
00:47:34,104 --> 00:47:36,690
We were interrupted, if you recall.
00:47:37,691 --> 00:47:41,945
Mark, I want to help you,
but you have to trust me.
00:47:42,029 --> 00:47:45,282
[breathing shakily] How the fu…
00:47:45,365 --> 00:47:49,620
There is one way, and one way only,
to get information in and out of Lumon,
00:47:49,703 --> 00:47:51,538
and that's reintegration.
00:47:51,622 --> 00:47:55,792
I'm better at it now.
I can make it work with you.
00:47:55,876 --> 00:47:59,254
I can sew together a version of you that
loves her with a version of you that can--
00:47:59,338 --> 00:48:01,048
[breathing shakily] Yes. Do it.
00:48:04,927 --> 00:48:05,928
You're sure?
00:48:07,221 --> 00:48:09,806
I wanna see my wife. [breathes shakily]
00:48:20,984 --> 00:48:23,779
[whirring]
00:48:30,911 --> 00:48:32,162
[clicks]
00:48:39,878 --> 00:48:42,005
[machinery whirring]
00:48:58,480 --> 00:49:01,358
[monitor beeping]
00:49:04,069 --> 00:49:07,489
[Reghabi] The monitors differentiate
the five brain wave frequencies
00:49:07,573 --> 00:49:08,699
of the innie and outie.
00:49:09,533 --> 00:49:11,869
Delta, theta, alpha, beta, gamma.
00:49:12,619 --> 00:49:16,957
One frequency, two waves per oscilloscope.
00:49:18,083 --> 00:49:21,336
The waves aren't in sync. Not yet, anyway.
00:49:22,337 --> 00:49:24,464
That's what we're here to do.
00:49:25,090 --> 00:49:26,091
[machinery beeps]
00:49:27,176 --> 00:49:28,177
Lean forward.
00:49:29,178 --> 00:49:30,179
Uh…
00:49:32,181 --> 00:49:34,766
[sighs] …is it gonna hurt?
00:49:34,850 --> 00:49:36,226
Ideally not.
00:49:37,686 --> 00:49:39,271
What does your mouth taste like?
00:49:40,856 --> 00:49:41,857
[Mark] Nothing.
00:49:41,940 --> 00:49:42,941
[Reghabi] Good.
00:49:47,487 --> 00:49:50,115
[high-pitched feedback, buzzing]
00:49:57,789 --> 00:50:00,167
Um, w-what the fuck?
00:50:00,250 --> 00:50:01,251
[Reghabi] Shit.
00:50:02,419 --> 00:50:04,463
[high-pitched feedback, buzzing stop]
00:50:06,173 --> 00:50:07,341
[Mark breathes heavily]
00:50:08,675 --> 00:50:09,676
You all right?
00:50:09,760 --> 00:50:11,720
[breathes shakily] I don't know. Am I?
00:50:12,763 --> 00:50:15,974
I'm gonna start with easy questions
and get more complex.
00:50:16,058 --> 00:50:17,309
Do you remember protocol?
00:50:17,809 --> 00:50:20,729
Uh, is that the first question?
00:50:20,812 --> 00:50:22,481
No, we haven't started yet.
00:50:22,564 --> 00:50:23,857
Uh, yes, I remember.
00:50:23,941 --> 00:50:28,737
Relax your body. You should feel good
when this is over. Who am I?
00:50:30,364 --> 00:50:31,365
Okay, so are… are--
00:50:31,448 --> 00:50:32,866
We've started. Who am I?
00:50:32,950 --> 00:50:34,326
Uh, Asal Reghabi.
00:50:34,409 --> 00:50:35,410
Where are we?
00:50:36,245 --> 00:50:37,246
My basement.
00:50:38,455 --> 00:50:39,957
What was your mother's name?
00:50:40,457 --> 00:50:41,542
Fern Scout.
00:50:42,125 --> 00:50:43,460
What was her eye color?
00:50:45,796 --> 00:50:47,047
Uh…
00:50:47,548 --> 00:50:48,465
Seriously?
00:50:48,549 --> 00:50:51,426
Brown. It was brown.
00:50:51,510 --> 00:50:52,719
Did you love her?
00:50:54,137 --> 00:50:55,138
Yeah.
00:50:55,222 --> 00:50:58,308
[beeping]
00:50:58,392 --> 00:51:00,227
[Reghabi] Name a dam.
00:51:00,310 --> 00:51:01,311
[Mark] Hoover.
00:51:03,146 --> 00:51:05,315
[Reghabi] What does MDR stand for?
00:51:06,358 --> 00:51:07,192
What?
00:51:07,276 --> 00:51:08,819
MDR.
00:51:11,613 --> 00:51:13,448
- Mystic--
- That's wrong.
00:51:14,616 --> 00:51:16,869
What is something
for which you feel shame?
00:51:18,412 --> 00:51:20,414
- [Mark] Uh…
- Shame.
00:51:22,249 --> 00:51:25,210
[Mark] My dog died w-when I was a kid.
It was my fault.
00:51:25,294 --> 00:51:26,587
- [machinery buzzing]
- [Reghabi] Why?
00:51:28,297 --> 00:51:29,798
[Mark] I left the gate open.
00:51:31,550 --> 00:51:32,593
[Reghabi] Where were you born?
00:51:33,802 --> 00:51:35,179
[machinery beeps]
00:51:36,638 --> 00:51:40,142
Uh. [stammers] I'm not sure.
00:51:41,351 --> 00:51:43,020
What month is it?
00:51:43,103 --> 00:51:44,188
You mean, what quarter?
00:51:44,271 --> 00:51:46,106
[high-pitched feedback, buzzing]
00:51:46,190 --> 00:51:47,316
[Mark] Wait.
00:51:48,317 --> 00:51:49,902
[Reghabi] What is your first memory?
00:51:51,111 --> 00:51:54,072
- I don't know.
- [Reghabi] Tell me.
00:51:56,116 --> 00:51:57,117
Holy shit.
00:51:58,702 --> 00:52:00,787
- I don't know. I don't remember.
- [Reghabi] Tell me.
00:52:00,871 --> 00:52:03,165
- [Reghabi] Tell me your first memory.
- I don't remember.
00:52:03,248 --> 00:52:05,876
- [gasps]
- [Petey] Hey there, you on the table.
00:52:05,959 --> 00:52:08,170
I wonder if you'd mind taking
a brief survey.
00:52:08,253 --> 00:52:09,588
[gasps, breathing shakily]
00:52:09,671 --> 00:52:11,048
[Petey] Five questions.
00:52:11,757 --> 00:52:15,135
To start out, who are you?
rus__Forced.srt
rus__Forced.srt
00:04:30,219 --> 00:04:32,925
ПРОПАЛА
00:12:40,474 --> 00:12:47,865
СОЛТС-НЕК
00:18:26,228 --> 00:18:29,222
ПРОПАЛА
00:19:40,756 --> 00:19:41,425
«ЛЮМОН»
00:36:28,238 --> 00:36:30,515
КТО ЖИВА?
00:38:45,802 --> 00:38:49,740
КТО ЖИВА?
Скриншоты
































































