Загрузка
00:00
/
53:50
Марк с Хейли отправляются по разделённому этажу раздавать листовки о пропаже мисс Кейси и натыкаются на отдел по уходу за животными, где им сообщают, что Кейси проводила с ними сеансы. Ирвинг относит плакат в другой отдел, где сотрудница Фелиция опознаёт его набросок тёмного коридора как «переходный зал». Дилану разрешают свидания с женой его «внешника». Кобел соглашается вернуться в Lumon при условии восстановления в должности главы разделённого этажа, но Хелена предлагает встречу с правлением, что побуждает Кобел уехать. Марк с сестрой пытаются найти способ передачи сообщений внутрь здания, но врач Регаби отговоривает тем, что их стратегия не сработает, и единственный путь — это реинтеграция памяти. Марк соглашается на хирургическую процедуру после подтверждения от Регаби, что супруга жива. С началом реинтеграции, Марк многократно переключается между собой настоящим и своим образом на разделённом этаже.

Кто жив?

Who Is Alive?
Сезон: 02Серия: 03

Описание

Марк с Хейли отправляются по разделённому этажу раздавать листовки о пропаже мисс Кейси и натыкаются на отдел по уходу за животными, где им сообщают, что Кейси проводила с ними сеансы. Ирвинг относит плакат в другой отдел, где сотрудница Фелиция опознаёт его набросок тёмного коридора как «переходный зал». Дилану разрешают свидания с женой его «внешника». Кобел соглашается вернуться в Lumon при условии восстановления в должности главы разделённого этажа, но Хелена предлагает встречу с правлением, что побуждает Кобел уехать. Марк с сестрой пытаются найти способ передачи сообщений внутрь здания, но врач Регаби отговоривает тем, что их стратегия не сработает, и единственный путь — это реинтеграция памяти. Марк соглашается на хирургическую процедуру после подтверждения от Регаби, что супруга жива. С началом реинтеграции, Марк многократно переключается между собой настоящим и своим образом на разделённом этаже.

Сюжет

Кобел (Патриция Аркетт), в гневе умчавшаяся прочь после стычки с Марком, проводит ночь в своей машине у проселочной дороги. На следующее утро она едет, пока не видит указатель на район под названием Солт-Нек, после чего решает повернуть назад. Марк (Адам Скотт) появляется в «Люмоне» в нужный момент. В MDR Марк печатает объявления о пропаже мисс Кейси (Дичен Лакмэн), чтобы расклеить их по всему отделению. Они с Хелли (Бритт Лоуэр) решают отнести плакаты в таинственный «козий отдел», на который они случайно наткнулись. Ирвинг решает отнести плакаты в отдел по работе с аутсайдерами. Он пытается уговорить несговорчивого Дилана пойти с ним, рассказывая, что сделал наброски с картин своего аутиста, изображающих коридор испытательного зала. Их разговор прерывает мисс Хуанг (Сара Бок), которая провожает Дилана в комнату охраны, которая с тех пор была переоборудована в комнату для посещений аутистов. Дилану разрешают 18-минутное свидание под присмотром с женой его сокамерника, Гретхен (Мерритт Уивер), которая показывает Дилану фотографию его троих детей. Дилан узнает, что его сокамерник не может найти другую работу и не знает, как жить дальше. Милчик (Трэмелл Тиллман) приходит на работу и застает в своем кабинете Натали (Сидни Коул Александер), которая пришла передать ему благодарность совета директоров за его работу. В знак благодарности ему дарят галерею картин, на которых Кир Иган изображен чернокожим, что его явно оскорбляет. Марк и Хелли приходят в комнату, где они впервые нашли коз, и замечают внутри узкий коридор. Они проползают по нему и оказываются в большом крытом загоне для коз. Там они встречают женщину по имени Лорн (Гвендолин Кристи), которая сообщает им, что они находятся в отделе по выращиванию млекопитающих. Марк спрашивает Лорн, не видела ли она мисс Кейси; Лорн уклоняется от ответа, а когда Марк настаивает, подзывает остальных растрепанных млекопитающих, чтобы они окружили Марка и Хелли. Марк утверждает, что млекопитающие должны поддерживать друг друга, чтобы не «исчезнуть», как мисс Кейси; Лорн наконец признаётся, что мисс Кейси проводила оздоровительные сеансы в их аквариумах, и обещает не мешать поискам мисс Кейси силами MDR. Тем временем Ирвинг приезжает в отдел охраны и защиты и встречает Фелисию (Клаудию Робинсон). Они весело вспоминают Берта. Просматривая рисунки Берта, сделанные Ирвингом, Фелисия случайно натыкается на набросок темного коридора и говорит Ирвингу, что он напоминает «экспортный зал», куда бывшие сотрудники O&D вывозили свою продукцию. Вечером Хелена выходит из офиса и видит на парковке Кобела, который ее ждет. Кобел соглашается вернуться в «Люмон», если ее снова назначат менеджером по работе с клиентами, чтобы Марк успел закончить дело «Колд-Харбор». Хелена предлагает провести импровизированную встречу с руководством «Люмона», но Кобел пугается и уезжает. Натали навещает Риккена (Майкл Чернус), чтобы обсудить адаптацию его книги по саморазвитию «Ты — это ты» для новичков. Девон (Джен Таллок) и Марк наклеивают на яркую лампу буквы, складывающиеся в надпись «КТО ЖИВ?», в надежде связаться с его внутренним голосом, запечатлев остаточное изображение на его сетчатке. Марк в одиночку тестирует устройство в своей машине, но его прерывает Регаби (Карен Олдридж), которая объясняет, что его план не сработает, потому что чип для отделения расширяет зрачки. Она утверждает, что реинтеграция — единственный способ отправлять сообщения в Люмон и обратно. Поначалу Марк настроен скептически, учитывая судьбу Пити, но Регаби говорит ему, что стала лучше справляться с этой процедурой, и сообщает, что Джемма действительно жива. Потрясенный Марк тут же соглашается на реинтеграцию. Пока они проводят процедуру в подвале дома Марка, он то и дело переключается между настоящим и тем, что происходит на отсеченном этаже.

Субтитры

rus__SDH.srt

rus__SDH.srt

00:00:34,034 --> 00:00:35,035

[стонет]

00:00:36,954 --> 00:00:40,082

Ой. [кряхтит, вздыхает]

00:00:47,756 --> 00:00:49,007

[вздыхает]

00:00:51,343 --> 00:00:52,344

[кряхтит]

00:00:56,473 --> 00:00:57,683

[вздыхает]

00:01:04,897 --> 00:01:08,068

[вздыхает, глубоко дышит]

00:01:08,151 --> 00:01:11,613

- [заводит мотор]

- [звучит «Love Spreads»]

00:02:08,669 --> 00:02:12,216

«ЛЮМОН»

00:02:16,595 --> 00:02:17,846

Доброе утро, мистер Скаут.

00:02:27,940 --> 00:02:29,399

[писк сканера]

00:02:44,122 --> 00:02:48,377

Один, два, три, четыре, пять,

00:02:48,460 --> 00:02:54,591

шесть, семь, восемь, девять,

десять, одиннадцать, двенадцать.

00:02:56,885 --> 00:02:59,638

Тридцать два, тридцать три,

тридцать четыре,

00:02:59,721 --> 00:03:03,725

тридцать пять, тридцать шесть, тридцать…

00:03:03,809 --> 00:03:06,603

[музыка затихает]

00:03:06,687 --> 00:03:07,688

[звонок лифта]

00:03:08,772 --> 00:03:09,773

[вздох]

00:04:24,765 --> 00:04:28,393

РАЗДЕЛЕНИЕ

00:04:30,145 --> 00:04:31,897

ПРОПАЛА БЕЗ ВЕСТИ

00:04:31,980 --> 00:04:37,486

Так, Хелли и я найдем человека с козами.

Возможно, он не один.

00:04:37,569 --> 00:04:39,363

Дилан, иди в новую комнату отдыха.

00:04:39,446 --> 00:04:41,448

Вдруг и другие отделы там бывают.

00:04:41,532 --> 00:04:43,450

Э-э, да. Может, попозже.

00:04:44,660 --> 00:04:47,329

Ладно. Но это важно, Дилан.

00:04:48,121 --> 00:04:51,667

Да. Э-э, я тут вошел в кураж,

но не переживай. Всё сделаю.

00:04:51,750 --> 00:04:56,338

Ладно. Покажите им постер.

И не забудьте забрать его.

00:04:59,007 --> 00:05:00,300

Отдел ОИД.

00:05:01,301 --> 00:05:04,638

Да, Ирв. Ты справишься.

00:05:06,682 --> 00:05:07,683

Знаю.

00:05:07,766 --> 00:05:09,768

Верите, что они позволят нам

гулять по зданию?

00:05:09,852 --> 00:05:13,021

В видео было сказано,

мы можем идти куда захотим.

00:05:13,105 --> 00:05:17,109

- «Люмон» слушает, помните?

- Думал, это значит, что они подслушивают.

00:05:17,192 --> 00:05:20,779

Да, он прав, Марк.

Думаю, подтекст был именно такой.

00:05:21,405 --> 00:05:23,490

Что ж… [вздох] …будьте осторожны.

00:05:23,574 --> 00:05:26,368

Если они не знают, что мы это делаем,

как они нас накажут?

00:05:28,912 --> 00:05:32,249

Эй… Ты туда не возвращался, верно?

00:05:32,332 --> 00:05:33,584

Нет. Нет.

00:05:39,339 --> 00:05:40,340

Мы с тобой.

00:05:43,385 --> 00:05:44,386

Спасибо, Хелли.

00:05:45,888 --> 00:05:46,889

[смешок]

00:05:54,646 --> 00:05:57,691

Если мы ее найдем…

00:05:57,774 --> 00:05:58,901

Что?

00:05:58,984 --> 00:06:01,195

Ну, мы придем в отдел с козами,

а они такие:

00:06:01,278 --> 00:06:05,073

«Да, мисс Кейси здесь.

В этой клетке для коз».

00:06:05,157 --> 00:06:06,241

Что тогда?

00:06:06,325 --> 00:06:09,494

Мы отведем ее на южную лестницу.

Я пойду с ней…

00:06:09,578 --> 00:06:12,831

А когда мы будем на той стороне,

мой экстра перехватит инициативу.

00:06:13,916 --> 00:06:17,002

Ага, ясно. Похоже,

ты всё продумал. [смешок]

00:06:21,298 --> 00:06:24,134

Уверена, что не против

помочь мне в этом деле?

00:06:26,303 --> 00:06:28,096

Да, уверена.

00:06:30,724 --> 00:06:31,808

Хорошо.

00:06:50,369 --> 00:06:51,370

Да.

00:07:00,003 --> 00:07:01,004

Э-э…

00:07:05,759 --> 00:07:07,845

Я… [запинается] Э-э…

00:07:52,389 --> 00:07:53,390

[Ирвинг] Дилан.

00:07:54,975 --> 00:07:56,685

Я думал, ты пошел в ОИД.

00:07:58,604 --> 00:07:59,605

Дилан.

00:08:00,856 --> 00:08:03,025

Я воссоздал те картины.

00:08:03,108 --> 00:08:07,446

О которых я тебе говорил.

Над которыми работал мой экстра.

00:08:07,529 --> 00:08:08,530

Что?

00:08:08,614 --> 00:08:10,449

Знаешь, я тут подумал.

00:08:11,116 --> 00:08:13,869

Может, коридор и правда здесь, внизу.

00:08:14,995 --> 00:08:17,539

Может, мои видения именно об этом.

00:08:19,875 --> 00:08:21,460

Можем его поискать, Дилан.

00:08:22,544 --> 00:08:24,087

Можем пойти сегодня.

00:08:24,838 --> 00:08:26,673

Ты мог бы пойти со мной.

00:08:28,550 --> 00:08:30,802

Да. Э-э…

00:08:32,346 --> 00:08:33,597

Да, можно.

00:08:33,679 --> 00:08:38,602

А может… Может, ты пойдешь один,

типа… тайком, понимаешь?

00:08:39,686 --> 00:08:42,648

- Тайком?

- Да.

00:08:42,731 --> 00:08:45,317

- Не знаю, как объяснить. Я…

- [шаги]

00:08:47,819 --> 00:08:48,820

[Ирвинг] Мисс Хуан.

00:08:56,495 --> 00:08:57,621

{\an8}Пропуск.

00:09:05,963 --> 00:09:07,464

Всё круто? [вздыхает]

00:09:10,467 --> 00:09:13,470

Дилан Дж., прошу, пройдите со мной.

00:09:18,141 --> 00:09:19,768

Доброе утро, Сэт.

00:09:20,853 --> 00:09:21,854

Натали.

00:09:24,606 --> 00:09:27,150

Твоим шарикам не мешало бы взбодриться.

00:09:28,986 --> 00:09:31,572

- Э-э, они были…

- Совет на связи.

00:09:32,865 --> 00:09:33,866

Конечно.

00:09:33,949 --> 00:09:36,076

[помехи]

00:09:38,453 --> 00:09:39,454

Здравствуйте.

00:09:41,415 --> 00:09:42,916

Совет приветствует тебя.

00:09:48,589 --> 00:09:52,926

Здравствуйте. Я премного благодарен Совету

за мое недавнее продвижение.

00:09:58,932 --> 00:10:00,726

Совет принимает благодарность.

00:10:03,687 --> 00:10:06,440

Совет радуется твоей инаугурации.

00:10:06,523 --> 00:10:10,027

Совет хочет, чтобы ты знал,

что тебя ценят.

00:10:11,987 --> 00:10:13,071

Я знаю.

00:10:17,784 --> 00:10:22,539

Совет жаждет, чтобы ты чувствовал себя

частью истории «Люмона».

00:10:23,999 --> 00:10:25,000

Посему

00:10:26,126 --> 00:10:31,965

от лица совета прошу принять эти

инклюзивные реканонизированные картины,

00:10:32,049 --> 00:10:36,345

которые помогут тебе отождествить себя

с Киром, нашим основателем.

00:11:04,706 --> 00:11:08,210

О. Вот это да.

00:11:08,794 --> 00:11:10,838

Здесь весь цикл о Кире.

00:11:31,108 --> 00:11:33,360

Совет хочет подчеркнуть, что я, Натали,

00:11:33,443 --> 00:11:39,616

была глубоко тронута, получив такой же дар

вместе с моим продвижением.

00:11:41,535 --> 00:11:42,703

Я благодарен.

00:11:42,786 --> 00:11:43,620

Да.

00:11:43,704 --> 00:11:49,877

Мне очень важно видеть себя в…

00:11:58,302 --> 00:12:00,179

Совет завершил звонок.

00:12:16,528 --> 00:12:18,864

Поздравляю, Сэт.

00:12:21,658 --> 00:12:23,660

[шаги удаляются]

00:12:23,744 --> 00:12:27,206

[дверь открывается, закрывается]

00:12:40,385 --> 00:12:44,389

СОЛТС-НЕК

383 КМ

00:12:44,473 --> 00:12:46,600

[машина тормозит, останавливается]

00:12:49,728 --> 00:12:50,729

[вздох]

00:13:52,583 --> 00:13:53,584

[Хелли] Мы на месте?

00:13:54,084 --> 00:13:55,085

[Марк] Кажется.

00:14:19,651 --> 00:14:20,652

Ого.

00:14:30,913 --> 00:14:31,914

О, ты хочешь…

00:14:36,793 --> 00:14:37,794

Уверен?

00:14:41,048 --> 00:14:42,216

Ладно.

00:14:47,262 --> 00:14:50,641

Так. [кряхтит] Ладно, поехали.

00:14:54,311 --> 00:14:55,437

Видишь что-нибудь?

00:14:56,605 --> 00:14:59,233

Нет. Осторожно, тут какашки.

00:14:59,316 --> 00:15:00,651

Ладно.

00:15:04,905 --> 00:15:06,281

Так.

00:15:10,327 --> 00:15:12,329

[козы блеют]

00:15:28,470 --> 00:15:29,638

[Марк] Боже.

00:15:30,931 --> 00:15:32,057

[Хелли] Какого чёрта?

00:16:06,341 --> 00:16:08,594

[щелкает ножницами]

00:16:08,677 --> 00:16:10,387

Вы пришли меня убить?

00:16:12,055 --> 00:16:14,725

[запинается] Э-э, нет. Нет, нет.

00:16:14,808 --> 00:16:18,020

Я… Простите. Привет, я Марк.

00:16:18,103 --> 00:16:21,481

- А я Хелли.

- Мы из отдела обработки макроданных.

00:16:30,199 --> 00:16:31,617

Что это за место?

00:16:34,828 --> 00:16:36,997

Отдел ухода за млекопитающими.

00:16:43,754 --> 00:16:48,008

[запинается] Прошу, мы… Мы не причиним

вам вреда. Мы хотим поговорить.

00:16:48,842 --> 00:16:49,843

Прошу.

00:17:12,406 --> 00:17:17,538

ОПТИКА И ДИЗАЙН

00:17:51,905 --> 00:17:52,906

Ирвинг.

00:17:54,283 --> 00:17:55,909

Фелиция, привет.

00:17:56,410 --> 00:17:59,413

Прости, что долго не заходил.

00:17:59,496 --> 00:18:01,832

Уверен, у тебя много дел.

00:18:02,833 --> 00:18:04,376

Рада тебя видеть.

00:18:17,639 --> 00:18:18,849

[глубоко вдыхает]

00:18:21,810 --> 00:18:22,936

[глубоко вдыхает]

00:18:25,689 --> 00:18:26,607

[козы блеют]

00:18:26,690 --> 00:18:28,358

[Марк] Ее зовут мисс Кейси.

00:18:29,109 --> 00:18:31,069

Она раньше работала в Центре здоровья.

00:18:33,197 --> 00:18:35,199

[блеяние продолжается]

00:18:41,205 --> 00:18:42,206

Центр здоровья…

00:18:48,712 --> 00:18:51,089

Мы гнушаемся таким фатовством.

00:18:55,344 --> 00:18:58,972

Ясно. Ее уволили,

но мы думаем, она всё еще на этаже.

00:18:59,598 --> 00:19:01,391

Уверены, что не знакомы с ней?

00:19:07,147 --> 00:19:10,400

Думаю, вам стоит забрать эту бумажку

и идти по своим делам.

00:19:11,443 --> 00:19:13,403

Сначала ответьте на мой вопрос.

00:19:17,074 --> 00:19:18,408

Марк.

00:19:23,330 --> 00:19:25,457

[звон колокола]

00:19:33,173 --> 00:19:34,049

«ЛЮМОН»

00:19:45,352 --> 00:19:46,687

Вам стоило уйти.

00:20:04,830 --> 00:20:07,708

Хотелось бы знать, что это всё значит.

00:20:15,716 --> 00:20:19,928

Это, типа, невежливо спрашивать,

почему вы ребенок?

00:20:21,972 --> 00:20:26,852

Это не критика.

Я просто хочу знать, всё ли в порядке.

00:20:26,935 --> 00:20:28,812

Они ведь не заставляют вас здесь работать?

00:20:34,776 --> 00:20:35,861

Вот чёрт.

00:20:37,404 --> 00:20:39,072

[запинается]

00:20:41,450 --> 00:20:43,785

Почему мы идем в отдел безопасности?

00:20:48,040 --> 00:20:49,041

[писк]

00:21:04,932 --> 00:21:07,935

- [плеск волн]

- [крики чаек]

00:21:28,789 --> 00:21:31,458

[крики чаек]

00:21:31,542 --> 00:21:32,543

Ого.

00:21:32,626 --> 00:21:34,628

[плеск волн]

00:21:37,297 --> 00:21:38,298

[посетительница] Дилан?

00:21:41,260 --> 00:21:42,386

[Дилан] Привет.

00:21:43,303 --> 00:21:44,972

[смешок] Привет.

00:21:51,436 --> 00:21:55,357

Дилан Дж., ваше хорошее поведение

и результаты работы

00:21:55,440 --> 00:21:58,694

дают вам право на 18-минутное свидание

с женой вашего экстры,

00:21:59,611 --> 00:22:00,612

Гретхен Дж.

00:22:02,990 --> 00:22:04,157

Круто.

00:22:04,908 --> 00:22:06,451

Время пошло.

00:22:08,787 --> 00:22:09,788

[дверь закрывается]

00:22:20,841 --> 00:22:22,009

Присядем?

00:22:33,729 --> 00:22:34,980

[Дилан вздыхает]

00:22:37,149 --> 00:22:38,150

Классная сумка.

00:22:38,901 --> 00:22:39,902

Прости?

00:22:40,861 --> 00:22:43,363

Э-э, твоя… Хм.

00:22:43,447 --> 00:22:48,493

О, спасибо.

Заставили сложить в нее мои вещи.

00:22:49,077 --> 00:22:52,289

[смешок] Круто.

00:22:53,624 --> 00:22:57,669

Ты правда совсем меня не знаешь?

00:22:59,046 --> 00:23:04,259

Нет. Э-э… только по этим фотографиям, но…

00:23:06,220 --> 00:23:09,056

Да, Сэт предупреждал,

что это будет странно.

00:23:11,350 --> 00:23:13,852

- Сэт?

- Разве ты…

00:23:13,936 --> 00:23:17,981

{\an8}[мисс Хуан] Просьба не раскрывать

не подлежащую разглашению информацию.

00:23:18,649 --> 00:23:19,650

{\an8}Благодарю.

00:23:20,359 --> 00:23:21,360

Так.

00:23:21,443 --> 00:23:23,195

[шепчет] Кто эта девочка?

00:23:23,946 --> 00:23:24,947

[мисс Хуан] Мисс Хуан.

00:23:30,953 --> 00:23:35,999

Слушай, я очень рад увидеть тебя,

но у меня что, неприятности?

00:23:36,667 --> 00:23:39,711

Нет. У тебя не… Всё хорошо.

00:23:39,795 --> 00:23:40,963

Э-э… [щелкает языком]

00:23:45,217 --> 00:23:46,760

У нас трое детей.

00:23:48,637 --> 00:23:49,638

Так.

00:23:49,721 --> 00:23:53,934

И ты, э-э…

00:23:54,017 --> 00:23:56,144

Нет, он. Или…

00:24:00,649 --> 00:24:05,445

Мой муж не мог

удержаться ни на одной работе.

00:24:07,072 --> 00:24:08,073

Он тупой?

00:24:08,657 --> 00:24:09,950

Нет.

00:24:10,450 --> 00:24:11,326

Козел?

00:24:11,410 --> 00:24:12,661

Нет.

00:24:13,287 --> 00:24:14,788

А что с ним не так?

00:24:14,872 --> 00:24:16,957

С ним всё в порядке.

00:24:18,083 --> 00:24:19,209

Просто…

00:24:21,753 --> 00:24:24,089

Он не смог найти свое призвание.

00:24:30,929 --> 00:24:35,559

То есть он просто неудачник?

00:24:40,564 --> 00:24:41,565

[вздох]

00:24:44,651 --> 00:24:47,070

Хочешь посмотреть на фото детей?

00:24:49,656 --> 00:24:50,741

Да.

00:24:54,453 --> 00:24:55,996

[вздох] Так.

00:25:04,713 --> 00:25:07,508

Джиму шесть. Он в первом классе.

00:25:08,759 --> 00:25:10,677

Рут четыре.

00:25:11,553 --> 00:25:13,972

А Меррику только исполнилось два.

00:25:14,848 --> 00:25:15,891

Ого.

00:25:16,725 --> 00:25:18,060

Офигеть.

00:25:20,479 --> 00:25:21,480

Глянь на них.

00:25:23,899 --> 00:25:24,900

Они классные.

00:25:27,027 --> 00:25:28,028

Так и есть.

00:25:34,660 --> 00:25:36,453

Мы живем на ферме?

00:25:40,332 --> 00:25:42,459

[оба смеются]

00:25:42,543 --> 00:25:44,795

А потом… Бёрт говорит:

00:25:46,296 --> 00:25:50,008

«Да будь ты хоть сам

Бэрд, мать твою, Эган,

00:25:50,092 --> 00:25:54,179

я не позволю тебе

командовать в моем отделе».

00:25:54,263 --> 00:25:56,265

[оба смеются]

00:25:57,474 --> 00:26:00,477

Да уж… Боже, он… Он был бесстрашным.

00:26:00,561 --> 00:26:03,939

Я работала с Бёртом шесть лет.

00:26:04,773 --> 00:26:07,234

И лишь единожды я видела,

что он правда напуган.

00:26:09,486 --> 00:26:12,823

Он два часа причесывался

перед вашей первой встречей.

00:26:12,906 --> 00:26:14,449

[посмеиваются]

00:26:14,533 --> 00:26:15,534

Правда?

00:26:18,996 --> 00:26:22,374

Я… Мне нужно кое-что тебе показать.

00:26:22,457 --> 00:26:23,542

[запинается]

00:26:24,209 --> 00:26:26,628

- Если мы ее увидим…

- Не ее… Нет. Это…

00:26:29,339 --> 00:26:30,465

Вот.

00:26:34,344 --> 00:26:38,765

О, Ирвинг, как мило.

00:26:39,266 --> 00:26:42,102

Я рисовал по одной каждый день,

что мы не виделись.

00:26:42,811 --> 00:26:45,397

Мои показатели упали,

но мне было всё равно.

00:26:45,480 --> 00:26:46,940

[Фелиция посмеивается]

00:26:54,823 --> 00:26:56,909

О нет. Это… [запинается] Это не Бёрт.

00:26:56,992 --> 00:27:00,579

Это… Это другое. Так, пустяки.

00:27:01,914 --> 00:27:04,124

[запинается] Это… [тяжело выдыхает]

00:27:06,168 --> 00:27:08,629

Откуда ты знаешь об экспортном коридоре?

00:27:13,467 --> 00:27:14,551

Что?

00:27:19,097 --> 00:27:21,141

Многие наши поставки идут туда.

00:27:22,726 --> 00:27:24,311

Раньше сами туда ходили.

00:27:25,270 --> 00:27:28,273

Теперь они отправляют грузчика.

00:27:32,319 --> 00:27:35,155

Ты помнишь, где он?

00:27:39,660 --> 00:27:41,328

[козы блеют]

00:27:46,458 --> 00:27:47,459

Привет.

00:27:49,378 --> 00:27:50,379

Здрасте.

00:27:52,965 --> 00:27:55,676

[приглушенный разговор]

00:27:59,388 --> 00:28:02,599

- Извините. Вы видели эту женщину?

- Эй, прекрати!

00:28:02,683 --> 00:28:04,935

Это мисс Кейси. Из Центра здоровья.

00:28:05,018 --> 00:28:07,271

- [глава отдела] Хватит!

- Вы ее видели?

00:28:08,021 --> 00:28:12,526

Довольно! Мы отправили посланника

сообщить м-ру Милчику о ваших расспросах.

00:28:12,609 --> 00:28:15,737

Нет, нет. Нельзя этого делать.

Они могут убить ее, если узнают…

00:28:15,821 --> 00:28:18,115

Это не наша проблема.

00:28:18,198 --> 00:28:19,908

Это проблема всех интр.

00:28:19,992 --> 00:28:22,661

Послушайте, мы тоже боялись

работников из других отделов…

00:28:22,744 --> 00:28:23,954

Мы вас не боимся.

00:28:24,872 --> 00:28:27,249

[Марк] Поймите, она просто исчезла.

00:28:27,332 --> 00:28:29,793

И если мы позволим

так поступить с мисс Кейси,

00:28:29,877 --> 00:28:32,546

то кто встанет на защиту,

если такое случится с нами?

00:28:38,260 --> 00:28:42,222

Если одна из ваших коз пропадет,

вы не пойдете ее искать?

00:29:03,702 --> 00:29:06,997

Она устраивала сеансы в нашем питомнике.

00:29:11,668 --> 00:29:13,837

Она была очень добра.

00:29:15,964 --> 00:29:18,967

Сказала, что мой экстра

любит смотреть на звёзды.

00:29:21,595 --> 00:29:23,055

Было приятно это услышать.

00:29:28,393 --> 00:29:33,232

Насколько мы знаем,

она уволилась, как они и сказали.

00:29:35,817 --> 00:29:41,198

Но если вы думаете иначе,

мы не будем мешать расследованию.

00:29:43,116 --> 00:29:44,201

Спасибо.

00:29:44,993 --> 00:29:46,203

Да, спасибо.

00:29:48,705 --> 00:29:49,706

[откашливается]

00:29:56,588 --> 00:29:58,549

Прежде чем вы уйдете, мы бы хотели…

00:30:02,928 --> 00:30:04,596

…осмотреть ваши животы.

00:30:07,516 --> 00:30:08,725

Животы?

00:30:11,103 --> 00:30:12,104

Прошу.

00:30:17,025 --> 00:30:18,026

Ладно.

00:30:29,204 --> 00:30:31,164

Видишь? Они не сумчатые.

00:30:34,334 --> 00:30:35,460

Это ничего не доказывает.

00:30:41,049 --> 00:30:42,759

Э-э, ладно. Так что…

00:30:42,843 --> 00:30:45,262

- Мы просто… Да.

- [Марк] Да.

00:30:46,722 --> 00:30:48,098

[писк]

00:30:53,270 --> 00:30:54,521

Э-э… [откашливается]

00:30:57,691 --> 00:30:58,859

Э-э…

00:30:59,860 --> 00:31:01,612

Я… Я рад, что мы встретились.

00:31:02,487 --> 00:31:06,617

Надеюсь, для тебя это было… Не знаю…

00:31:07,618 --> 00:31:08,702

Да, было.

00:31:10,245 --> 00:31:12,873

Я буду хорошо себя вести.

Вы будете мной гордиться.

00:31:15,167 --> 00:31:17,085

Я всегда тобой горжусь, Дилан.

00:31:18,504 --> 00:31:19,505

Круто.

00:31:22,341 --> 00:31:23,342

Э-э…

00:31:30,224 --> 00:31:31,558

Я люблю тебя.

00:31:33,185 --> 00:31:34,186

О.

00:31:35,812 --> 00:31:36,855

Прости.

00:31:36,939 --> 00:31:38,524

- Сила привычки.

- Нет, это…

00:31:43,820 --> 00:31:44,821

Ладно.

00:31:49,993 --> 00:31:52,204

Ну хорошо. [смешок]

00:31:55,415 --> 00:31:56,959

- Пока. [смешок]

- Ага.

00:32:14,101 --> 00:32:17,271

[вздох]

00:32:17,354 --> 00:32:19,356

[идет мультфильм]

00:32:22,776 --> 00:32:26,864

- [Меррик агукает]

- [приближаются шаги]

00:32:26,947 --> 00:32:30,868

[Гретхен] Не забудь

про ухо Меррика, ладно?

00:32:30,951 --> 00:32:31,952

[Дилан] Так точно.

00:32:32,035 --> 00:32:34,204

- [Гретхен] Левое ухо.

- [Дилан] Ага.

00:32:34,288 --> 00:32:37,124

[Гретхен] Ты испек печенье Джиму в школу?

00:32:37,207 --> 00:32:38,208

Пока. [целует]

00:32:38,292 --> 00:32:41,086

[Гретхен] Наш черед готовить печенье.

00:32:41,170 --> 00:32:45,340

[Дилан] Я ничего не испек. Извини.

00:32:47,009 --> 00:32:50,179

Возьми тесто, нарежь кружочками

00:32:50,262 --> 00:32:52,973

- и поставь в духовку.

- Ага, понял.

00:32:53,056 --> 00:32:55,893

[Гретхен] Люблю тебя.

00:32:56,810 --> 00:32:59,813

Эй, как всё прошло?

00:32:59,897 --> 00:33:01,190

Как что прошло? [вздох]

00:33:03,025 --> 00:33:04,151

Наша встреча.

00:33:05,861 --> 00:33:08,947

О, всё хорошо.

00:33:09,031 --> 00:33:10,324

- Да?

- Да.

00:33:11,909 --> 00:33:13,619

Было странно, но хорошо.

00:33:13,702 --> 00:33:15,037

Круто.

00:33:16,121 --> 00:33:20,250

Да. Ну ладно, увидимся утром.

00:33:20,334 --> 00:33:21,335

- Пока.

- [Меррик] Пока.

00:33:21,418 --> 00:33:22,794

- [Гретхен] Пока.

- Пока.

00:33:22,878 --> 00:33:25,380

- [дверь закрывается]

- [идет мультфильм]

00:33:26,673 --> 00:33:28,217

[Меррик агукает]

00:33:29,801 --> 00:33:34,139

[Натали] «Но пиво и коктейли не могут

заполнить пустоту, оставленную любовью.

00:33:34,806 --> 00:33:39,186

Это может сделать только вино,

а оно, как известно, дорого,

00:33:39,686 --> 00:33:43,815

вот почему тоска является

довольно частым явлением среди бедняков».

00:33:44,858 --> 00:33:47,569

Удивительно тонко подмечено.

00:33:47,653 --> 00:33:50,239

Правда? К этому я и стремился.

00:33:50,322 --> 00:33:51,365

- [Девон] Привет.

- [Рикен] Хм.

00:33:51,448 --> 00:33:53,158

О, родная.

00:33:53,242 --> 00:33:57,913

Это Натали Кейлен из «Люмона».

00:33:58,789 --> 00:33:59,957

Всё хорошо?

00:34:00,624 --> 00:34:02,376

Да. Боже, да.

00:34:02,459 --> 00:34:07,339

Натали заглянула, э-э,

чтобы обсудить мою книгу.

00:34:07,840 --> 00:34:09,007

О.

00:34:09,091 --> 00:34:12,928

Я очень рада встрече, Девон.

Вы, должно быть, так гордитесь.

00:34:13,011 --> 00:34:14,221

[Рикен] Мм.

00:34:15,222 --> 00:34:16,223

Да.

00:34:16,764 --> 00:34:20,893

Уверена, вам уже известно, что труд

вашего мужа попал на разделенный этаж.

00:34:20,978 --> 00:34:24,313

[глубоко дышит] Да.

Узнали, как это произошло?

00:34:24,398 --> 00:34:29,152

Э-э, мы решили не придавать этому

значения, и теперь обсуждаем, э-э…

00:34:29,235 --> 00:34:31,989

[щелкает языком] Э-э…

Какой термин вы использовали?

00:34:32,072 --> 00:34:34,324

- Результат.

- Результат.

00:34:34,408 --> 00:34:36,243

Работа Рикена глубоко поразила

00:34:36,326 --> 00:34:37,703

- наших служащих.

- [Рикен] О.

00:34:37,786 --> 00:34:39,663

Полагаем, он наткнулся на настоящий клад.

00:34:39,746 --> 00:34:44,251

И Натали хочет обсудить

создание версии моей книги «Настоящий ты»

00:34:44,333 --> 00:34:47,129

- специально для интр.

- [смешок]

00:34:47,880 --> 00:34:48,880

О.

00:34:49,422 --> 00:34:53,969

Ну, прикольно.

А что не так с этой версией?

00:34:54,594 --> 00:34:55,596

Всё так.

00:34:55,679 --> 00:34:58,724

Но, э-э… Доводы очень интересные.

00:34:58,807 --> 00:35:03,353

- [запинается] Э-э… [посмеивается]

- [смешок]

00:35:03,437 --> 00:35:05,272

Очень увлекательно. Прошу.

00:35:05,355 --> 00:35:09,443

Есть определенные термины,

которые находят больший отклик у интр.

00:35:09,526 --> 00:35:11,445

Если мы кое-что подправим.

00:35:12,362 --> 00:35:14,865

Есть мнение, что это произведет фурор.

00:35:17,951 --> 00:35:18,952

Ясно.

00:35:19,536 --> 00:35:22,456

Мне пора. Не забудь

покормить ее через час. Так что…

00:35:23,040 --> 00:35:24,166

Конечно.

00:35:24,666 --> 00:35:26,877

- [Натали] Девон.

- Да?

00:35:28,045 --> 00:35:32,466

Хочу лишь сказать, что ваш брат -

один из самых приятных людей в команде.

00:35:34,426 --> 00:35:35,677

Да, он хороший человек.

00:35:37,054 --> 00:35:38,805

Ладно. Через час.

00:35:42,601 --> 00:35:44,520

[Марк] Она представилась Натали?

00:35:44,603 --> 00:35:46,313

[Девон] Натали Кейлен, кажется.

00:35:46,396 --> 00:35:47,397

УНИВЕРСАЛЬНЫЙ КЛЕЙ

00:35:47,481 --> 00:35:50,526

[Марк] Что ей было надо?

Узнать, чем я занимаюсь…

00:35:50,609 --> 00:35:52,945

[Девон] Нет, им нужен Рикен.

00:35:53,570 --> 00:35:55,405

- Рикен?

- Да. Его книга.

00:35:55,489 --> 00:35:56,490

Что?

00:35:56,573 --> 00:35:59,409

Думаю, ты и твои друзья по работе

очень ею впечатлились.

00:35:59,493 --> 00:36:00,661

- Бог ты мой.

- Ага.

00:36:00,744 --> 00:36:03,956

И они… Они хотят создать… версию для интр.

00:36:04,039 --> 00:36:07,793

Надо же. Столько хотелось бы сказать…

Но лучше воздержусь.

00:36:07,876 --> 00:36:09,711

[Девон] Благодарю за это.

00:36:12,506 --> 00:36:14,675

Ты сказала Рикену, чем мы тут занимаемся?

00:36:14,758 --> 00:36:16,760

- С ума сошел? Нет.

- Ладно.

00:36:18,345 --> 00:36:20,055

- Хорошо.

- [вздох] Значит,

00:36:20,138 --> 00:36:22,641

остаточное изображение должно

держаться чуть больше двух минут?

00:36:22,724 --> 00:36:24,560

Две минуты 18 секунд.

00:36:24,643 --> 00:36:27,980

Примерное время от парковки до лифта.

00:36:28,063 --> 00:36:30,315

КТО ЖИВ?

00:36:31,066 --> 00:36:34,820

Да уж. Думаю, Движение цельного разума

этим бы очень гордилось.

00:36:35,320 --> 00:36:36,738

И твой воспитатель из детсада.

00:36:36,822 --> 00:36:38,699

Как ее там звали? Миссис Ластгартен?

00:36:38,782 --> 00:36:41,368

- Да, миссис Ластгартен. Ага.

- Надо же.

00:36:41,869 --> 00:36:42,870

Она мне запомнилась.

00:36:42,953 --> 00:36:46,456

Ага. [фыркает] Чёрт, мне пора.

00:36:46,540 --> 00:36:48,417

Пожалуйста, будь осторожен.

00:36:49,251 --> 00:36:50,586

Да.

00:36:51,378 --> 00:36:52,713

Хорошо.

00:36:53,338 --> 00:36:54,464

Я правда тебя люблю.

00:36:55,966 --> 00:36:56,967

- [поцелуй]

- Хорошо.

00:36:57,634 --> 00:36:59,761

Хоть мне и пришлось

заплатить за тебя «У Пипа».

00:37:00,554 --> 00:37:01,555

Спасибо.

00:37:01,638 --> 00:37:03,098

[Девон] Пожалуйста.

00:37:03,182 --> 00:37:06,643

- [лязг металла]

- [удаляющиеся шаги]

00:37:06,727 --> 00:37:07,769

{\an8}ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ

ШТАТ: 4

00:37:07,853 --> 00:37:08,687

{\an8}СПИСОК АКТИВНОГО НАБЛЮДЕНИЯ

00:37:08,770 --> 00:37:11,064

[стук клавиш]

00:38:45,534 --> 00:38:46,535

[щелкает переключатель]

00:38:52,124 --> 00:38:54,668

- [щелкает переключатель]

- [Марк] Два,

00:38:54,751 --> 00:38:58,172

три, четыре, пять,

00:38:58,255 --> 00:39:00,591

шесть, семь,

00:39:00,674 --> 00:39:04,261

восемь, девять, десять,

00:39:04,344 --> 00:39:07,764

одиннадцать, двенадцать. Чёрт.

00:39:09,975 --> 00:39:12,477

[тяжело дышит] Чёрт.

00:39:19,693 --> 00:39:20,819

[тяжело выдыхает]

00:39:22,821 --> 00:39:23,822

[щелкает переключатель]

00:40:18,252 --> 00:40:23,632

Если хотите, чтобы я вернулась,

учтите мои пожелания.

00:40:27,219 --> 00:40:28,387

[Хелли] Слушаю.

00:40:30,556 --> 00:40:33,267

ОМД. Это не обсуждается.

00:40:35,686 --> 00:40:41,066

Марк С. почти закончил Колд-Харбор.

00:40:42,401 --> 00:40:45,863

Я намерена завершить, что начала,

00:40:47,406 --> 00:40:48,615

и поэтому

00:40:50,284 --> 00:40:51,827

Милчик должен уйти.

00:40:53,078 --> 00:40:55,247

Он не готов к такой ответственности.

00:40:57,624 --> 00:40:59,710

Менеджером этажа должна быть я.

00:41:05,549 --> 00:41:06,925

Это говорит эго.

00:41:11,013 --> 00:41:12,014

Высокомерие.

00:41:14,016 --> 00:41:15,017

Надменность.

00:41:17,895 --> 00:41:20,522

Кир учит нас, что они приносят лишь боль.

00:41:22,816 --> 00:41:25,235

Все мои достижения заслужены…

00:41:28,405 --> 00:41:31,116

…самоотверженностью и трудолюбием.

00:41:32,284 --> 00:41:35,078

Я не получила их по праву рождения.

00:41:42,961 --> 00:41:45,714

Думаю, ты переоцениваешь свои достижения

00:41:47,049 --> 00:41:49,218

и недооцениваешь то, что получила взамен.

00:41:52,971 --> 00:41:54,723

Мы могли не звать тебя обратно.

00:41:58,018 --> 00:42:00,229

У вас не было выбора.

00:42:03,023 --> 00:42:04,149

Уверена?

00:42:12,241 --> 00:42:13,742

Начнем сначала.

00:42:16,161 --> 00:42:17,746

Это можно сделать иначе.

00:42:23,627 --> 00:42:25,629

[гудки]

00:42:30,217 --> 00:42:31,218

Натали.

00:42:32,761 --> 00:42:36,139

Узнай, сможет ли Совет

00:42:37,057 --> 00:42:38,725

принять меня и мисс Кобэл.

00:42:39,560 --> 00:42:41,270

[Натали, неразборчиво]

00:42:52,114 --> 00:42:53,699

Давай поговорим с ними вдвоем.

00:43:58,472 --> 00:43:59,473

Хармони.

00:44:23,455 --> 00:44:25,457

[заводится мотор]

00:44:45,185 --> 00:44:50,440

[шепчет] Тридцать три, 34, 35, 36,

00:44:51,692 --> 00:44:52,693

тридцать…

00:44:53,277 --> 00:44:54,987

Бог ты мой.

00:44:55,070 --> 00:44:59,491

Хочешь выжечь послание интре

на сетчатке глаза,

00:44:59,575 --> 00:45:03,370

потому что твой компьютер

подсказал эту гениальную идею?

00:45:06,081 --> 00:45:07,082

Да.

00:45:09,042 --> 00:45:12,004

- Нет. Что? Нет, нет.

- [стучит]

00:45:12,087 --> 00:45:14,339

Что ты… Чего тебе?

00:45:14,965 --> 00:45:16,258

Это не сработает.

00:45:17,342 --> 00:45:20,262

- Да ладно.

- Это лишь ненадолго расширяет зрачки.

00:45:20,345 --> 00:45:21,180

И всё заново.

00:45:21,263 --> 00:45:23,765

- Ладно, спасибо. Спасибо.

- Так можно и ослепнуть.

00:45:23,849 --> 00:45:26,643

А как бы интра ответил

на твое послание? А?

00:45:26,727 --> 00:45:29,980

- Это его проблема. Не знаю.

- [дергает ручку двери]

00:45:30,647 --> 00:45:32,399

Марк, открой дверь.

00:45:32,482 --> 00:45:33,483

Зачем?

00:45:34,234 --> 00:45:35,319

Нужно поговорить.

00:45:36,028 --> 00:45:38,113

- Боже мой. Боже мой.

- Марк, открой…

00:45:38,197 --> 00:45:41,658

Марк. Открой эту чертову дверь!

00:45:42,826 --> 00:45:43,827

[вздох]

00:45:44,870 --> 00:45:45,871

[щелкает замок]

00:45:45,954 --> 00:45:48,957

[Марк] Чёрт побери. Мать твою.

00:45:52,586 --> 00:45:55,005

- Чего?

- Есть более простой способ.

00:45:57,633 --> 00:46:00,093

С Пити это не сработало.

00:46:02,179 --> 00:46:03,764

Знаю о сверхурочном режиме.

00:46:08,268 --> 00:46:12,064

Да, моя сестра говорила с моим интрой.

Он много чего сказал.

00:46:15,025 --> 00:46:17,402

Он сказал ей, что твоя жена жива

и она в «Люмоне»?

00:46:20,948 --> 00:46:22,157

Откуда ты знаешь?

00:46:33,418 --> 00:46:34,419

Она жива?

00:46:44,137 --> 00:46:46,431

[глубоко вдыхает] Джемма жива?

00:46:49,476 --> 00:46:51,353

Была жива, когда я видела ее

в последний раз.

00:46:53,856 --> 00:46:55,983

[прерывисто дышит]

00:47:09,788 --> 00:47:12,791

[кряхтит, тяжело дышит]

00:47:32,186 --> 00:47:34,021

Как ты могла это утаить? [задыхается]

00:47:34,104 --> 00:47:36,690

Нас прервали, как ты помнишь.

00:47:37,691 --> 00:47:41,945

Марк, я хочу тебе помочь,

но ты должен довериться мне.

00:47:42,029 --> 00:47:45,282

[прерывисто дышит] Какого…

00:47:45,365 --> 00:47:49,620

Есть лишь один способ обмениваться

информацией с людьми в «Люмоне».

00:47:49,703 --> 00:47:51,538

Реинтеграция.

00:47:51,622 --> 00:47:55,792

Я улучшила методику.

С тобой она сработает.

00:47:55,876 --> 00:47:59,254

Я могу объединить ту часть тебя,

которая ее любит, с частью, которая может…

00:47:59,338 --> 00:48:01,048

[прерывисто дышит] Да. Сделай это.

00:48:04,927 --> 00:48:05,928

Уверен?

00:48:07,221 --> 00:48:09,806

Я хочу увидеть свою жену.

[прерывисто дышит]

00:48:20,984 --> 00:48:23,779

[гул]

00:48:30,911 --> 00:48:32,162

[щелчок]

00:48:39,878 --> 00:48:42,005

[гул прибора]

00:48:43,090 --> 00:48:45,592

ПУЛЬСАЦИЯ

УКАЗЫВАЕТ НА ПЕРЕГРУЗКУ

00:48:58,480 --> 00:49:01,358

[писк]

00:49:04,069 --> 00:49:08,699

[Регаби] Мониторы различают пять частот

мозговых волн интры и экстры.

00:49:09,533 --> 00:49:11,869

Дельта, тета, альфа, бета, гамма.

00:49:12,619 --> 00:49:16,957

Одна частота, две волны на осциллографе.

00:49:18,083 --> 00:49:21,336

Волны не синхронизированы. Пока.

00:49:22,337 --> 00:49:24,464

Этим мы и займемся.

00:49:25,090 --> 00:49:26,091

[писк оборудования]

00:49:27,176 --> 00:49:28,177

Наклонись вперед.

00:49:29,178 --> 00:49:30,179

Э-э…

00:49:32,181 --> 00:49:34,766

[вздох] …больно будет?

00:49:34,850 --> 00:49:36,226

В идеале нет.

00:49:37,686 --> 00:49:39,271

Чувствуешь привкус во рту?

00:49:40,856 --> 00:49:41,857

[Марк] Нет.

00:49:41,940 --> 00:49:42,941

[Регаби] Хорошо.

00:49:47,487 --> 00:49:50,115

[высокочастотные помехи, гул]

00:49:57,789 --> 00:50:00,167

Э-э, какого хрена?

00:50:00,250 --> 00:50:01,251

[Регаби] Чёрт.

00:50:02,419 --> 00:50:04,463

[высокочастотные помехи, гул прекращаются]

00:50:06,173 --> 00:50:07,341

[Марк тяжело дышит]

00:50:08,675 --> 00:50:09,676

Всё хорошо?

00:50:09,760 --> 00:50:11,720

[прерывисто дышит]

Не знаю. Ты как думаешь?

00:50:12,763 --> 00:50:15,974

Я задам тебе несколько вопросов

с нарастающей степенью сложности.

00:50:16,058 --> 00:50:17,309

Ты помнишь протокол?

00:50:17,809 --> 00:50:20,729

Э-э, это первый вопрос?

00:50:20,812 --> 00:50:22,481

Нет, мы еще не начали.

00:50:22,564 --> 00:50:23,857

Э-э, да, помню.

00:50:23,941 --> 00:50:28,737

Расслабься. Тебе станет лучше,

когда мы закончим. Кто я?

00:50:30,364 --> 00:50:31,365

Так, мы…

00:50:31,448 --> 00:50:32,866

Мы начали. Кто я?

00:50:32,950 --> 00:50:34,326

Э-э, Асал Регаби.

00:50:34,409 --> 00:50:35,410

Где мы?

00:50:36,245 --> 00:50:37,246

В подвале моего дома.

00:50:38,455 --> 00:50:39,957

Как зовут твою мать?

00:50:40,457 --> 00:50:41,542

Ферн Скаут.

00:50:42,125 --> 00:50:43,460

Какого цвета ее глаза?

00:50:45,796 --> 00:50:47,047

Э-э…

00:50:47,548 --> 00:50:48,465

Что, правда?

00:50:48,549 --> 00:50:51,426

Карие. Они были карие.

00:50:51,510 --> 00:50:52,719

Ты любил ее?

00:50:54,137 --> 00:50:55,138

Да.

00:50:55,222 --> 00:50:58,308

[писк]

00:50:58,392 --> 00:51:00,227

[Регаби] Назови плотину.

00:51:00,310 --> 00:51:01,311

[Марк] Плотина Гувера.

00:51:03,146 --> 00:51:05,315

[Регаби] Что значит аббревиатура ОМД?

00:51:06,358 --> 00:51:07,192

Что?

00:51:07,276 --> 00:51:08,819

ОМД.

00:51:11,613 --> 00:51:13,448

- Оккультный…

- Неверно.

00:51:14,616 --> 00:51:16,869

Что вызывает в тебе чувство стыда?

00:51:18,412 --> 00:51:20,414

- [Марк] Э-э…

- Стыд.

00:51:22,249 --> 00:51:25,210

[Марк] В детстве у меня умерла собака.

По моей вине.

00:51:25,294 --> 00:51:26,587

- [гул]

- [Регаби] Почему?

00:51:28,297 --> 00:51:29,798

[Марк] Я не закрыл калитку.

00:51:31,550 --> 00:51:32,593

[Регаби] Где ты родился?

00:51:33,802 --> 00:51:35,179

[писк оборудования]

00:51:36,638 --> 00:51:40,142

Э-э… [запинается] Точно не помню.

00:51:41,351 --> 00:51:43,020

Какой сейчас месяц?

00:51:43,103 --> 00:51:44,188

То есть квартал?

00:51:44,271 --> 00:51:46,106

[высокочастотные помехи, гул]

00:51:46,190 --> 00:51:47,316

[Марк] Постой.

00:51:48,317 --> 00:51:49,902

[Регаби] Твое первое воспоминание?

00:51:51,111 --> 00:51:54,072

- Не знаю.

- [Регаби] Расскажи.

00:51:56,116 --> 00:51:57,117

Вот чёрт.

00:51:58,702 --> 00:52:00,787

- Не знаю. Я не помню.

- [Регаби] Расскажи мне.

00:52:00,871 --> 00:52:03,165

- [Регаби] Твое первое воспоминание.

- Я не помню.

00:52:03,248 --> 00:52:05,876

- [ахает]

- [Пити] Привет. Любите полежать на столе?

00:52:05,959 --> 00:52:08,170

А не хотите ли пройти небольшой опрос?

00:52:08,253 --> 00:52:09,588

[ахает, прерывисто дышит]

00:52:09,671 --> 00:52:11,048

[Пити] Пять вопросов.

00:52:11,757 --> 00:52:15,135

Первый вопрос: кто вы?

00:53:37,301 --> 00:53:39,219

Перевод субтитров: Дмитрий Трашков

eng__DEFAULT.srt

eng__DEFAULT.srt

00:02:44,122 --> 00:02:48,377

One, two, three, four, five,

00:02:48,460 --> 00:02:54,591

six, seven, eight, nine, ten, 11, 12.

00:02:56,885 --> 00:02:59,638

Thirty-two, 33, 34,

00:02:59,721 --> 00:03:03,725

35, 36, thirty-se--

00:04:31,980 --> 00:04:37,486

Okay, me and Helly will find the goat man

and other possible goat people.

00:04:37,569 --> 00:04:39,363

Dylan, hit the new break room.

00:04:39,446 --> 00:04:41,657

Maybe some of

the other departments use it too.

00:04:42,491 --> 00:04:43,575

Yeah. Maybe later.

00:04:45,369 --> 00:04:47,329

Okay. This is kind of important, Dylan.

00:04:48,121 --> 00:04:51,667

Yeah. I'm in a good groove here,

but don't worry about it. I'll get to it.

00:04:51,750 --> 00:04:56,338

Okay. Well, just show them the sketch.

Do not leave it behind.

00:04:59,007 --> 00:05:00,300

O&D.

00:05:01,301 --> 00:05:04,638

Yes, Irv. You can do this.

00:05:06,682 --> 00:05:07,683

I know.

00:05:07,766 --> 00:05:09,768

You guys really think

they're gonna let us roam around?

00:05:09,852 --> 00:05:13,021

They said on the video

we can go wherever we want.

00:05:13,105 --> 00:05:14,940

Lumon is listening, remember?

00:05:15,023 --> 00:05:17,109

I thought that meant

they were listening to our conversations.

00:05:17,192 --> 00:05:20,779

Yeah, he's right, Mark.

I did get the hint of a double meaning.

00:05:21,405 --> 00:05:23,490

Well, be discreet.

00:05:23,574 --> 00:05:26,368

If they don't know we're doing it,

how can they punish us?

00:05:28,912 --> 00:05:32,249

Hey,

you haven't been back there, have you?

00:05:32,332 --> 00:05:33,584

No, no.

00:05:39,339 --> 00:05:40,340

We've got you.

00:05:43,385 --> 00:05:44,386

Thank you, Helly.

00:05:54,646 --> 00:05:57,691

So, say we find her…

00:05:57,774 --> 00:05:58,901

Sorry?

00:05:58,984 --> 00:06:01,195

Say we get to the goat department

and they're like,

00:06:01,278 --> 00:06:05,073

"Yes, Ms. Casey's here.

She's in this goat cage."

00:06:05,157 --> 00:06:06,241

What do we do then?

00:06:06,325 --> 00:06:09,494

Well, we get her to the south stairwell…

I'll go with her…

00:06:09,578 --> 00:06:12,831

and once we're out the door,

my outie'll know what to do.

00:06:13,916 --> 00:06:17,002

Right. Okay. Well,

sounds like you've got it figured out.

00:06:21,298 --> 00:06:24,134

Are you sure you're okay

helping me out with this?

00:06:26,303 --> 00:06:28,096

Yeah, of course.

00:06:30,724 --> 00:06:31,808

Okay, good.

00:06:50,369 --> 00:06:51,370

Yeah.

00:07:05,759 --> 00:07:06,844

I… I…

00:07:52,389 --> 00:07:53,390

Dylan.

00:07:54,975 --> 00:07:56,685

I thought you were going to O&D.

00:07:58,604 --> 00:07:59,605

Dylan.

00:08:00,856 --> 00:08:03,025

I've recreated the paintings.

00:08:03,108 --> 00:08:07,446

The ones I told you about.

The ones my outie was working on.

00:08:07,529 --> 00:08:08,530

What?

00:08:08,614 --> 00:08:10,449

You see, I've been thinking.

00:08:11,116 --> 00:08:13,869

Maybe the hallway is really down here.

00:08:14,995 --> 00:08:17,539

Maybe that's what my dreams have been.

00:08:19,875 --> 00:08:21,460

We could look for it, Dylan.

00:08:22,544 --> 00:08:24,087

We could go today.

00:08:24,838 --> 00:08:26,673

You could accompany me.

00:08:28,550 --> 00:08:29,551

Yeah.

00:08:32,346 --> 00:08:33,597

Yeah, maybe.

00:08:33,679 --> 00:08:38,602

Or maybe you go yourself,

like, for stealth, you know?

00:08:39,686 --> 00:08:42,648

- Stealth?

- Yeah.

00:08:42,731 --> 00:08:45,317

Look, I can't really explain. I just--

00:08:47,819 --> 00:08:48,820

Miss Huang.

00:08:56,495 --> 00:08:57,621

{\an8}Hall pass.

00:09:05,963 --> 00:09:07,130

Everything chill?

00:09:10,467 --> 00:09:13,470

Dylan G., come with me, please.

00:09:18,141 --> 00:09:19,768

Good morning, Seth.

00:09:20,853 --> 00:09:21,854

Natalie.

00:09:24,606 --> 00:09:27,150

Looks like your balloons

could use some coffee.

00:09:29,403 --> 00:09:31,572

- They were in the--

- I've got the Board.

00:09:32,865 --> 00:09:33,866

Of course.

00:09:38,453 --> 00:09:39,454

Hello.

00:09:41,415 --> 00:09:42,916

The Board says, "Hello."

00:09:48,589 --> 00:09:52,926

Hello. I want to thank the Board humbly

for my recent betterment.

00:09:58,932 --> 00:10:00,726

The Board says, "You're welcome."

00:10:03,687 --> 00:10:06,440

The Board is jubilant at your ascendance.

00:10:06,523 --> 00:10:10,027

It wants you to feel appreciated

and asks if you do.

00:10:11,987 --> 00:10:13,071

I do.

00:10:17,784 --> 00:10:22,539

The Board austerely desires for you

to feel connected to Lumon's history.

00:10:23,999 --> 00:10:25,000

To that end,

00:10:26,126 --> 00:10:31,965

please accept from the Board these

inclusively re-canonicalized paintings

00:10:32,049 --> 00:10:36,345

intended to help you see yourself

in Kier, our founder.

00:11:07,125 --> 00:11:08,210

Oh, my.

00:11:08,794 --> 00:11:10,838

You'll find the whole Kier cycle.

00:11:31,108 --> 00:11:33,360

The Board wishes to express

that I, Natalie,

00:11:33,443 --> 00:11:37,114

received the same gift

upon receipt of my current position

00:11:37,197 --> 00:11:39,616

and found it extremely moving.

00:11:41,535 --> 00:11:42,703

I'm grateful.

00:11:42,786 --> 00:11:43,620

Yes.

00:11:43,704 --> 00:11:49,877

It's meaningful

to see myself reflected in…

00:11:58,302 --> 00:12:00,179

The Board has concluded the call.

00:12:16,528 --> 00:12:18,864

Congratulations, Seth.

00:13:52,583 --> 00:13:53,584

Is that it?

00:13:54,084 --> 00:13:55,085

Think so.

00:14:31,163 --> 00:14:32,164

You're gonna--

00:14:36,793 --> 00:14:37,794

You sure?

00:14:41,048 --> 00:14:42,216

Okay.

00:14:47,262 --> 00:14:50,641

All right. Okay, we're doing this.

00:14:54,311 --> 00:14:55,437

Can you see anything?

00:14:56,605 --> 00:14:59,233

No. Careful, there's poop.

00:14:59,316 --> 00:15:00,651

Okay.

00:15:04,905 --> 00:15:06,281

Okay.

00:15:28,470 --> 00:15:29,638

Oh, my God.

00:15:30,931 --> 00:15:32,057

What the hell?

00:16:08,677 --> 00:16:10,387

Are you here to kill me?

00:16:13,557 --> 00:16:18,020

No, no, no, no, no, no.

I… Sorry. Hi, I'm Mark.

00:16:18,103 --> 00:16:21,481

- I'm Helly.

- And we're with Macrodata Refinement.

00:16:30,199 --> 00:16:31,617

What is this place?

00:16:34,828 --> 00:16:36,997

Mammalians Nurturable.

00:16:44,171 --> 00:16:48,008

Please, we mean you no harm.

We just wanna talk.

00:16:48,842 --> 00:16:49,843

Please.

00:17:51,905 --> 00:17:52,906

Irving.

00:17:54,283 --> 00:17:55,909

Felicia, hello.

00:17:56,410 --> 00:17:59,413

I'm sorry to pop in after all this time.

00:17:59,496 --> 00:18:01,832

I'm sure you must be very busy.

00:18:02,833 --> 00:18:04,376

It's good to see you.

00:18:26,690 --> 00:18:28,358

Her name's Ms. Casey.

00:18:29,109 --> 00:18:31,069

She's our former Wellness Director.

00:18:41,205 --> 00:18:42,206

Wellness…

00:18:48,712 --> 00:18:51,089

we don't abide such fripperies here.

00:18:55,344 --> 00:18:58,972

Right. Well, she's been retired, but

we believe she may still be on the floor.

00:18:59,598 --> 00:19:01,391

Are you sure you don't know her?

00:19:07,147 --> 00:19:10,400

Maybe you should take that page

of paper and be on your way.

00:19:11,443 --> 00:19:13,403

Not until you've answered my question.

00:19:17,074 --> 00:19:18,408

Mark.

00:19:45,352 --> 00:19:46,687

You should have left.

00:20:05,789 --> 00:20:07,708

It would be cool to know

what this is about.

00:20:15,716 --> 00:20:19,928

So, like, is it rude to keep asking

why you're a kid?

00:20:21,972 --> 00:20:26,852

I don't mean to impugn.

It's just like, are you okay, you know?

00:20:26,935 --> 00:20:28,812

They're not, like,

forcing you to be here, are they?

00:20:34,776 --> 00:20:35,861

Oh, fuck.

00:20:41,450 --> 00:20:43,785

Why are we going to the security room?

00:21:31,542 --> 00:21:32,543

Wow.

00:21:37,297 --> 00:21:38,298

Dylan?

00:21:41,260 --> 00:21:42,386

Hi.

00:21:44,221 --> 00:21:45,556

Hi.

00:21:51,436 --> 00:21:55,357

Dylan G.,

through good behavior and output,

00:21:55,440 --> 00:21:58,694

you've earned an 18-minute

visitation event with your outie's wife,

00:21:59,611 --> 00:22:00,612

Gretchen G.

00:22:02,990 --> 00:22:04,157

Cool.

00:22:04,908 --> 00:22:06,451

Your time begins now.

00:22:20,841 --> 00:22:22,009

Should we sit?

00:22:37,149 --> 00:22:38,150

Nice sack.

00:22:38,901 --> 00:22:39,902

Sorry?

00:22:41,195 --> 00:22:42,696

Your… The--

00:22:44,031 --> 00:22:48,493

Thanks. They made me put my stuff in here.

00:22:51,121 --> 00:22:52,289

Badass.

00:22:53,624 --> 00:22:57,669

You really don't know me at all?

00:22:59,046 --> 00:23:04,259

No. Well, I mean,

from the photos from just now, but…

00:23:06,220 --> 00:23:09,056

Yeah, Seth warned me

that this might be weird.

00:23:11,350 --> 00:23:13,852

- Who's Seth?

- Don't you--

00:23:13,936 --> 00:23:17,981

{\an8}Please refrain from sharing information

that may be privileged or sensitive.

00:23:18,649 --> 00:23:19,650

{\an8}Thank you.

00:23:20,359 --> 00:23:21,360

Okay.

00:23:21,443 --> 00:23:23,195

Who is that child?

00:23:23,946 --> 00:23:24,947

Miss Huang.

00:23:30,953 --> 00:23:35,999

Look. It's really nice to meet you,

but am I in trouble?

00:23:36,667 --> 00:23:39,711

Oh, no. No, you're not in trouble.

00:23:45,217 --> 00:23:46,760

We have three kids.

00:23:48,637 --> 00:23:49,638

Right.

00:23:49,721 --> 00:23:53,934

And you…

00:23:54,017 --> 00:23:56,144

No, he… Or--

00:24:00,649 --> 00:24:05,445

My husband has had trouble

keeping other jobs.

00:24:07,072 --> 00:24:08,073

He dumb?

00:24:08,657 --> 00:24:09,950

No.

00:24:10,450 --> 00:24:11,326

He a dick?

00:24:11,410 --> 00:24:12,661

No.

00:24:13,287 --> 00:24:14,788

What is wrong with him?

00:24:14,872 --> 00:24:16,957

Nothing's wrong with him.

00:24:18,083 --> 00:24:19,209

He just…

00:24:21,753 --> 00:24:24,089

He never quite found his thing.

00:24:30,929 --> 00:24:35,559

So he's actually kind of a fuck up?

00:24:44,651 --> 00:24:47,070

Do you wanna see a picture of the kids?

00:24:49,656 --> 00:24:50,741

Yeah.

00:24:54,453 --> 00:24:55,996

Okay.

00:25:04,713 --> 00:25:07,508

So, Jim is six.

He's in the first grade now.

00:25:08,759 --> 00:25:10,677

And Ruth is four.

00:25:11,553 --> 00:25:13,972

And Merrick just turned two.

00:25:14,848 --> 00:25:15,891

Wow.

00:25:16,725 --> 00:25:18,060

Holy shit.

00:25:20,479 --> 00:25:21,480

Look at them.

00:25:23,899 --> 00:25:24,900

They're awesome.

00:25:27,027 --> 00:25:28,028

They are.

00:25:34,660 --> 00:25:36,453

And we live on a cattle ranch?

00:25:42,543 --> 00:25:44,795

And then… And Burt says,

00:25:46,296 --> 00:25:50,008

"I don't care if

you're Baird goddamn Eagan,

00:25:50,092 --> 00:25:54,179

you don't come to my department

and tell me how to print a snow globe."

00:25:57,474 --> 00:26:00,477

I ca… My God, he was fearless.

00:26:00,561 --> 00:26:03,939

I worked with Burt for six years.

00:26:04,773 --> 00:26:07,234

And I only ever saw him

scared of one thing.

00:26:09,486 --> 00:26:13,448

He spent two hours on his hair

the first time he went to visit you.

00:26:14,533 --> 00:26:15,534

Really?

00:26:18,996 --> 00:26:22,374

I should show you something.

00:26:24,209 --> 00:26:26,628

- If we see her--

- Not her. It's a…

00:26:29,339 --> 00:26:30,465

Here.

00:26:34,344 --> 00:26:38,765

Oh, Irving, it's lovely.

00:26:39,266 --> 00:26:42,102

I'd draw one every day I couldn't see him.

00:26:42,811 --> 00:26:45,397

My numbers went down,

but I didn't even care.

00:26:54,823 --> 00:26:56,909

Oh, no. That's not Burt.

00:26:56,992 --> 00:27:00,579

That's something else.

That's just a… That's nothing.

00:27:01,914 --> 00:27:03,248

It's…

00:27:06,168 --> 00:27:08,629

How do you know about the exports hall?

00:27:13,467 --> 00:27:14,551

I'm sorry?

00:27:19,097 --> 00:27:21,141

We send a lot of shipments there.

00:27:22,726 --> 00:27:24,311

Used to go ourselves.

00:27:25,270 --> 00:27:28,273

But now, they send a guy.

00:27:32,319 --> 00:27:35,155

Do you remember where it is?

00:27:46,458 --> 00:27:47,459

Hello.

00:27:49,378 --> 00:27:50,379

Hi.

00:27:59,388 --> 00:28:02,599

- Excuse me. Have you seen this woman?

- Hey! Stop that!

00:28:02,683 --> 00:28:04,935

Her name's Ms. Casey.

She was the Wellness director.

00:28:05,018 --> 00:28:07,271

- Stop that!

- Have any of you seen her?

00:28:08,021 --> 00:28:12,526

Enough! We've decided to send a courier

to inform Mr. Milchick of your inquiry.

00:28:12,609 --> 00:28:15,737

No. You can't do that.

They could kill her if they find out--

00:28:15,821 --> 00:28:18,115

That's not a Mammalians problem.

00:28:18,198 --> 00:28:19,908

It's an innie problem.

00:28:19,992 --> 00:28:22,661

Listen, we used to be afraid of

other departments too--

00:28:22,744 --> 00:28:23,954

We're not afraid of you.

00:28:24,872 --> 00:28:27,249

Look, they just disappeared her.

00:28:27,332 --> 00:28:29,793

And if we let this happen to Ms. Casey,

00:28:29,877 --> 00:28:32,546

then who's gonna step up

when it happens to us?

00:28:38,260 --> 00:28:42,222

If one of your goats went missing,

wouldn't you go looking for it?

00:29:03,702 --> 00:29:06,997

She used to come do her sessions

in our husbandry tanks.

00:29:11,668 --> 00:29:13,837

She had a gentle way about her.

00:29:15,964 --> 00:29:18,967

She said my outie excels at stargazing.

00:29:21,595 --> 00:29:23,055

Meant a great deal to me.

00:29:28,393 --> 00:29:33,232

As far as we know,

she was retired, just like they say.

00:29:35,817 --> 00:29:41,198

But if you suspect otherwise,

we won't hinder your search.

00:29:43,116 --> 00:29:44,201

Thank you.

00:29:44,993 --> 00:29:46,203

Yes, thank you.

00:29:56,588 --> 00:29:58,549

But before you go, we would…

00:30:02,928 --> 00:30:04,596

like to see your bellies.

00:30:07,516 --> 00:30:08,725

Our bellies?

00:30:11,103 --> 00:30:12,104

Please.

00:30:17,025 --> 00:30:18,026

Okay.

00:30:29,204 --> 00:30:31,164

See? Pouchless.

00:30:34,334 --> 00:30:35,460

Proves nothing.

00:30:41,550 --> 00:30:42,759

Okay. Let's--

00:30:42,843 --> 00:30:45,262

- So we'll just… Yeah.

- Yeah.

00:30:59,860 --> 00:31:01,612

I'm glad we did this.

00:31:02,487 --> 00:31:05,616

I mean, I hope, for you, this was…

I don't know.

00:31:07,618 --> 00:31:08,702

Yeah, it was.

00:31:10,245 --> 00:31:12,873

And I'll be good.

I'm gonna make you all proud.

00:31:15,167 --> 00:31:17,085

I'm always proud of you, Dylan.

00:31:18,504 --> 00:31:19,505

Cool.

00:31:30,224 --> 00:31:31,558

I love you.

00:31:35,812 --> 00:31:36,855

Sorry.

00:31:36,939 --> 00:31:38,023

- Habit.

- No, it's…

00:31:43,820 --> 00:31:44,821

Okay.

00:31:49,993 --> 00:31:50,994

All right.

00:31:55,415 --> 00:31:56,416

- Bye.

- Yeah.

00:32:26,947 --> 00:32:30,868

So remember Merrick's ear thing, okay?

00:32:30,951 --> 00:32:31,952

Copy that.

00:32:32,035 --> 00:32:34,204

- Left ear.

- Yep.

00:32:34,288 --> 00:32:37,124

And did you do the cookies

for Jim's class?

00:32:37,207 --> 00:32:38,208

Bye.

00:32:38,292 --> 00:32:40,252

It's our week for cookies.

00:32:41,170 --> 00:32:45,340

I did not do the cookies. Sorry.

00:32:47,009 --> 00:32:50,179

So, it's a tube

and you just need to slice them

00:32:50,262 --> 00:32:52,973

- and then you put them in the oven.

- Got it, yeah.

00:32:53,056 --> 00:32:54,057

Love you.

00:32:56,810 --> 00:32:59,813

Hey, how was the thing?

00:32:59,897 --> 00:33:00,898

What thing?

00:33:03,025 --> 00:33:04,151

The thing with me.

00:33:07,321 --> 00:33:08,947

Yeah, it was good.

00:33:09,031 --> 00:33:10,324

- Yeah?

- Yeah.

00:33:11,909 --> 00:33:13,619

Weird good, but good.

00:33:13,702 --> 00:33:15,037

Cool.

00:33:16,121 --> 00:33:20,250

Yeah. Okay. Okay, okay.

I'll see you in the morning.

00:33:20,334 --> 00:33:21,335

- Bye.

- Bye.

00:33:21,418 --> 00:33:22,794

- Bye.

- Bye.

00:33:29,801 --> 00:33:34,139

"But surely beer and juleps

cannot fill the void left by love.

00:33:34,806 --> 00:33:39,186

Indeed, only wine can achieve this,

but it is famously costly,

00:33:39,686 --> 00:33:43,815

which is why sadness is among the most

recurrent issues facing the poor."

00:33:44,858 --> 00:33:47,569

Remarkable. So astute.

00:33:47,653 --> 00:33:50,239

Is it? That's what I was going for.

00:33:50,322 --> 00:33:51,365

Hi.

00:33:52,574 --> 00:33:53,575

My babe.

00:33:54,743 --> 00:33:57,913

This is Natalie Kalen from Lumon.

00:33:58,789 --> 00:33:59,957

Is everything okay?

00:34:00,958 --> 00:34:02,334

Yes. God, yes.

00:34:02,835 --> 00:34:07,339

Natalie just stopped by

to discuss my book, actually.

00:34:09,091 --> 00:34:12,928

It's a joy to meet you, Devon.

You must be so proud.

00:34:15,222 --> 00:34:16,223

I am.

00:34:16,764 --> 00:34:18,641

I'm sure you know by now

that your husband's work

00:34:18,725 --> 00:34:20,893

has found its way onto our severed floor.

00:34:22,020 --> 00:34:24,313

Yeah. Do we know how that happened yet?

00:34:24,398 --> 00:34:29,152

So we've actually moved beyond that,

and we are now discussing the--

00:34:29,945 --> 00:34:31,989

What was the term you used?

00:34:32,072 --> 00:34:34,324

- The result.

- The result.

00:34:34,408 --> 00:34:37,703

Ricken's words have had a profound effect

upon our workers.

00:34:37,786 --> 00:34:39,663

We think he's really tapped

into something.

00:34:39,746 --> 00:34:44,251

And Natalie wants to discuss

a version of The You You Are,

00:34:44,333 --> 00:34:47,129

specifically for innies.

00:34:49,422 --> 00:34:53,969

Okay, well, that's cool. I mean,

but what's wrong with the current version?

00:34:54,594 --> 00:34:55,596

Nothing.

00:34:55,679 --> 00:34:58,724

No, the explanation

is actually very interesting.

00:35:03,103 --> 00:35:05,272

It's fascinating, actually. You, please.

00:35:05,355 --> 00:35:09,443

There's a certain verbiage

to which innies respond more favorably.

00:35:09,526 --> 00:35:11,445

If we just tweak it here and there.

00:35:12,362 --> 00:35:14,865

They think that it could be

a real game changer.

00:35:17,951 --> 00:35:18,952

Gotcha.

00:35:19,912 --> 00:35:22,456

I gotta go.

But she needs a bottle in an hour. So…

00:35:23,040 --> 00:35:24,166

Of course.

00:35:24,666 --> 00:35:26,877

- Devon.

- Yes?

00:35:28,045 --> 00:35:32,466

Can I just say, your brother is one of

the sweetest members of our severed team.

00:35:34,426 --> 00:35:35,677

Yeah, he's a good egg.

00:35:37,054 --> 00:35:38,805

Okay. One hour.

00:35:42,601 --> 00:35:44,520

So she said her name's Natalie?

00:35:44,603 --> 00:35:46,313

Natalie Kalen, I think.

00:35:47,189 --> 00:35:50,526

What… Was she asking,

like, what I'm up to or--

00:35:50,609 --> 00:35:52,945

Nope, 'cause it's Ricken they're after.

00:35:53,570 --> 00:35:55,405

- Ricken?

- Yep. His book.

00:35:55,489 --> 00:35:56,490

What?

00:35:56,573 --> 00:35:59,409

I guess you and your work friends

were so inspired by it.

00:35:59,493 --> 00:36:00,661

- Oh, Jesus Christ.

- Yep.

00:36:00,744 --> 00:36:03,956

That they're… They wanna do

like an innie specific cut.

00:36:04,039 --> 00:36:07,793

Wow, okay. Well, there's just…

There's a lot I'm not gonna say.

00:36:07,876 --> 00:36:09,711

And that is so appreciated.

00:36:12,506 --> 00:36:14,675

Have you told Ricken

what we're doing here?

00:36:14,758 --> 00:36:16,760

- Are you insane? No.

- Okay.

00:36:18,345 --> 00:36:19,555

Good.

00:36:19,638 --> 00:36:22,641

Okay, so you need to see the afterimage

for, like, two and a half minutes?

00:36:22,724 --> 00:36:24,560

Two minutes, 18 seconds.

00:36:24,643 --> 00:36:27,980

It's from the parking spot

to the elevator, give or take.

00:36:31,066 --> 00:36:34,820

Yeah, I think the Whole Mind Collective

would be very proud of this.

00:36:35,320 --> 00:36:36,738

As well as your kindergarten teacher.

00:36:36,822 --> 00:36:38,699

What the fuck was her name?

Mrs. Lustgarten?

00:36:38,782 --> 00:36:41,368

- Yeah, Mrs. Lustgarten. Yeah.

- Wow.

00:36:41,869 --> 00:36:42,870

She really got me.

00:36:42,953 --> 00:36:46,456

Yeah. Fuck, I gotta skedaddle.

00:36:46,540 --> 00:36:48,417

Will you be careful, please?

00:36:49,251 --> 00:36:50,586

Yeah.

00:36:51,378 --> 00:36:52,713

Okay.

00:36:53,338 --> 00:36:54,464

I do love you.

00:36:56,383 --> 00:36:57,551

Okay.

00:36:57,634 --> 00:36:59,761

Even thought you left me

with the check at Pips, you dick.

00:37:00,554 --> 00:37:01,555

Thanks.

00:37:01,638 --> 00:37:03,098

You're welcome.

00:38:53,625 --> 00:38:58,172

Two, three, four, five,

00:38:58,255 --> 00:39:00,591

six, seven,

00:39:00,674 --> 00:39:04,261

eight, nine, ten,

00:39:04,344 --> 00:39:07,764

11, 12. Shit.

00:39:11,727 --> 00:39:12,728

Fuck.

00:40:18,252 --> 00:40:23,632

If you want me back,

you must accommodate my needs.

00:40:27,219 --> 00:40:28,387

I'm listening.

00:40:30,556 --> 00:40:33,267

MDR. Non-negotiable.

00:40:35,686 --> 00:40:41,066

Mark S. is so close

to completing Cold Harbor.

00:40:42,401 --> 00:40:45,863

I intend to finish the work

that I started,

00:40:47,406 --> 00:40:48,615

which is why

00:40:50,284 --> 00:40:51,827

Milchick must go.

00:40:53,078 --> 00:40:55,247

He's not equipped for the task.

00:40:57,624 --> 00:40:59,710

I must be floor manager.

00:41:05,549 --> 00:41:06,925

I hear ego…

00:41:11,013 --> 00:41:12,014

hubris…

00:41:14,016 --> 00:41:15,017

arrogance.

00:41:17,895 --> 00:41:20,522

Kier teaches us they only cause pain.

00:41:22,816 --> 00:41:25,235

Everything I accomplished, I earned…

00:41:28,405 --> 00:41:31,116

through dedication and industry,

00:41:32,284 --> 00:41:35,078

not because I was born into it.

00:41:42,961 --> 00:41:45,714

I think you've overestimated

your contributions

00:41:47,049 --> 00:41:49,218

and underestimated your blessings.

00:41:52,971 --> 00:41:54,723

We didn't have to ask you back.

00:41:58,018 --> 00:42:00,229

You didn't have a choice.

00:42:03,023 --> 00:42:04,149

Are you sure?

00:42:12,241 --> 00:42:13,742

Why don't we reset?

00:42:16,161 --> 00:42:17,746

It doesn't have to be this way.

00:42:30,217 --> 00:42:31,218

Natalie.

00:42:32,761 --> 00:42:36,139

Please see if the Board is available

00:42:37,057 --> 00:42:38,725

for Ms. Cobel and myself.

00:42:52,114 --> 00:42:53,699

Let's go speak with them together.

00:43:58,472 --> 00:43:59,473

Harmony.

00:44:45,185 --> 00:44:50,440

Thirty-three, 34, 35, 36,

00:44:51,692 --> 00:44:52,693

thirty s--

00:44:53,277 --> 00:44:54,987

Jesus Christ.

00:44:55,070 --> 00:44:59,491

Are you trying to burn a message

to your innie into your retinas

00:44:59,575 --> 00:45:03,370

because your computer told you

that was a brilliant idea?

00:45:06,081 --> 00:45:07,082

Yeah.

00:45:09,042 --> 00:45:12,004

No, no. What? No, no, no, no, no.

00:45:12,087 --> 00:45:14,339

What are you… What?

00:45:14,965 --> 00:45:16,258

It doesn't work.

00:45:17,342 --> 00:45:20,262

- No shit.

- The switch briefly dilates the pupils.

00:45:20,345 --> 00:45:21,180

Clean slate.

00:45:21,263 --> 00:45:23,765

- Okay, thank you. Thanks.

- Also, you could blind yourself.

00:45:23,849 --> 00:45:26,643

And how was the innie

gonna send you a message back?

00:45:27,644 --> 00:45:29,980

That's his problem. I don't know.

00:45:30,647 --> 00:45:32,399

Mark, unlock the door.

00:45:32,482 --> 00:45:33,483

Why?

00:45:34,234 --> 00:45:35,319

We need to talk.

00:45:36,028 --> 00:45:38,113

- Oh, my God.

- Mark, unlock the--

00:45:38,197 --> 00:45:41,658

Mark, unlock this fucking door!

00:45:45,954 --> 00:45:48,957

Goddamn it. This goddamn fucking thing.

00:45:52,586 --> 00:45:55,005

- What?

- There's an easier way.

00:45:57,633 --> 00:46:00,093

Didn't seem particularly easy for Petey.

00:46:02,179 --> 00:46:03,764

Heard about the OTC.

00:46:08,268 --> 00:46:12,064

Yeah, my sister talked to my innie.

He said a lot of things.

00:46:15,025 --> 00:46:17,402

Did he tell her

your wife is alive at Lumon?

00:46:20,948 --> 00:46:22,157

Who told you that?

00:46:33,418 --> 00:46:34,419

Is she?

00:46:45,013 --> 00:46:46,431

Is Gemma alive?

00:46:49,476 --> 00:46:51,353

She was, the last time I saw her.

00:47:32,186 --> 00:47:33,604

How could you not tell me?

00:47:34,104 --> 00:47:36,690

We were interrupted, if you recall.

00:47:37,691 --> 00:47:41,945

Mark, I want to help you,

but you have to trust me.

00:47:44,281 --> 00:47:45,282

How the fu…

00:47:45,365 --> 00:47:49,620

There is one way, and one way only,

to get information in and out of Lumon,

00:47:49,703 --> 00:47:51,538

and that's reintegration.

00:47:51,622 --> 00:47:55,792

I'm better at it now.

I can make it work with you.

00:47:55,876 --> 00:47:59,254

I can sew together a version of you that

loves her with a version of you that can--

00:47:59,338 --> 00:48:01,048

Yes. Do it.

00:48:04,927 --> 00:48:05,928

You're sure?

00:48:07,221 --> 00:48:08,764

I wanna see my wife.

00:49:04,069 --> 00:49:07,489

The monitors differentiate

the five brain wave frequencies

00:49:07,573 --> 00:49:08,699

of the innie and outie.

00:49:09,533 --> 00:49:11,869

Delta, theta, alpha, beta, gamma.

00:49:12,619 --> 00:49:16,957

One frequency, two waves per oscilloscope.

00:49:18,083 --> 00:49:21,336

The waves aren't in sync. Not yet, anyway.

00:49:22,337 --> 00:49:24,464

That's what we're here to do.

00:49:27,176 --> 00:49:28,177

Lean forward.

00:49:33,223 --> 00:49:34,766

Is it gonna hurt?

00:49:34,850 --> 00:49:36,226

Ideally not.

00:49:37,686 --> 00:49:39,271

What does your mouth taste like?

00:49:40,856 --> 00:49:41,857

Nothing.

00:49:41,940 --> 00:49:42,941

Good.

00:49:58,248 --> 00:50:00,167

What the fuck?

00:50:00,250 --> 00:50:01,251

Shit.

00:50:08,675 --> 00:50:09,676

You all right?

00:50:10,385 --> 00:50:11,720

I don't know. Am I?

00:50:12,763 --> 00:50:15,974

I'm gonna start with easy questions

and get more complex.

00:50:16,058 --> 00:50:17,309

Do you remember protocol?

00:50:19,561 --> 00:50:22,689

- Is that the first question?

- No, we haven't started yet.

00:50:22,773 --> 00:50:23,857

Yes, I remember.

00:50:23,941 --> 00:50:28,737

Relax your body. You should feel good

when this is over. Who am I?

00:50:30,364 --> 00:50:31,365

Okay, so are--

00:50:31,448 --> 00:50:33,033

We've started. Who am I?

00:50:33,116 --> 00:50:34,326

Asal Reghabi.

00:50:34,409 --> 00:50:35,410

Where are we?

00:50:36,245 --> 00:50:37,246

My basement.

00:50:38,455 --> 00:50:39,957

What was your mother's name?

00:50:40,457 --> 00:50:41,542

Fern Scout.

00:50:42,125 --> 00:50:43,460

What was her eye color?

00:50:47,548 --> 00:50:48,465

Seriously?

00:50:48,549 --> 00:50:51,426

Brown. It was brown.

00:50:51,510 --> 00:50:52,719

Did you love her?

00:50:54,137 --> 00:50:55,138

Yeah.

00:50:58,392 --> 00:51:00,227

Name a dam.

00:51:00,310 --> 00:51:01,311

Hoover.

00:51:03,146 --> 00:51:05,315

What does MDR stand for?

00:51:06,358 --> 00:51:07,192

What?

00:51:07,276 --> 00:51:08,819

MDR.

00:51:11,613 --> 00:51:13,448

- Mystic--

- That's wrong.

00:51:14,616 --> 00:51:16,869

What is something

for which you feel shame?

00:51:19,204 --> 00:51:20,414

Shame.

00:51:22,249 --> 00:51:25,210

My dog died when I was a kid.

It was my fault.

00:51:25,294 --> 00:51:26,587

Why?

00:51:28,297 --> 00:51:29,798

I left the gate open.

00:51:31,550 --> 00:51:32,593

Where were you born?

00:51:38,974 --> 00:51:40,142

I'm not sure.

00:51:41,351 --> 00:51:43,020

What month is it?

00:51:43,103 --> 00:51:44,188

You mean, what quarter?

00:51:46,190 --> 00:51:47,316

Wait.

00:51:48,317 --> 00:51:49,902

What is your first memory?

00:51:51,111 --> 00:51:54,072

- I don't know.

- Tell me.

00:51:56,116 --> 00:51:57,117

Holy shit.

00:51:58,702 --> 00:52:00,787

- I don't know. I don't remember.

- Tell me.

00:52:00,871 --> 00:52:03,165

- Tell me your first memory.

- I don't remember.

00:52:03,790 --> 00:52:05,876

Hey there, you on the table.

00:52:05,959 --> 00:52:08,170

I wonder if you'd mind taking

a brief survey.

00:52:09,671 --> 00:52:11,048

Five questions.

00:52:11,757 --> 00:52:15,135

To start out, who are you?

rus__DEFAULT.srt

rus__DEFAULT.srt

00:02:16,595 --> 00:02:17,846

Доброе утро, мистер Скаут.

00:02:44,122 --> 00:02:48,377

Один, два, три, четыре, пять,

00:02:48,460 --> 00:02:54,591

шесть, семь, восемь, девять,

десять, одиннадцать, двенадцать.

00:02:56,885 --> 00:02:59,638

Тридцать два, тридцать три,

тридцать четыре,

00:02:59,721 --> 00:03:03,725

тридцать пять, тридцать шесть, тридцать…

00:04:24,765 --> 00:04:28,393

РАЗДЕЛЕНИЕ

00:04:30,145 --> 00:04:31,897

ПРОПАЛА БЕЗ ВЕСТИ

00:04:31,980 --> 00:04:37,486

Так, Хелли и я найдем человека с козами.

Возможно, он не один.

00:04:37,569 --> 00:04:39,363

Дилан, иди в новую комнату отдыха.

00:04:39,446 --> 00:04:41,657

Вдруг и другие отделы там бывают.

00:04:42,491 --> 00:04:43,575

Да. Может, попозже.

00:04:45,369 --> 00:04:47,329

Ладно. Но это важно, Дилан.

00:04:48,121 --> 00:04:51,667

Да. Я тут вошел в кураж,

но не переживай. Всё сделаю.

00:04:51,750 --> 00:04:56,338

Ладно. Покажите им постер.

И не забудьте забрать его.

00:04:59,007 --> 00:05:00,300

Отдел ОИД.

00:05:01,301 --> 00:05:04,638

Да, Ирв. Ты справишься.

00:05:06,682 --> 00:05:07,683

Знаю.

00:05:07,766 --> 00:05:09,768

Верите, что они позволят нам

гулять по зданию?

00:05:09,852 --> 00:05:13,021

В видео было сказано,

мы можем идти куда захотим.

00:05:13,105 --> 00:05:17,109

- «Люмон» слушает, помните?

- Думал, это значит, что они подслушивают.

00:05:17,192 --> 00:05:20,779

Да, он прав, Марк.

Думаю, подтекст был именно такой.

00:05:21,405 --> 00:05:23,490

Что ж, будьте осторожны.

00:05:23,574 --> 00:05:26,368

Если они не знают, что мы это делаем,

как они нас накажут?

00:05:28,912 --> 00:05:32,249

Эй, ты туда не возвращался, верно?

00:05:32,332 --> 00:05:33,584

Нет. Нет.

00:05:39,339 --> 00:05:40,340

Мы с тобой.

00:05:43,385 --> 00:05:44,386

Спасибо, Хелли.

00:05:54,646 --> 00:05:57,691

Если мы ее найдем…

00:05:57,774 --> 00:05:58,901

Что?

00:05:58,984 --> 00:06:01,195

Ну, мы придем в отдел с козами,

а они такие:

00:06:01,278 --> 00:06:05,073

«Да, мисс Кейси здесь.

В этой клетке для коз».

00:06:05,157 --> 00:06:06,241

Что тогда?

00:06:06,325 --> 00:06:09,494

Мы отведем ее на южную лестницу.

Я пойду с ней…

00:06:09,578 --> 00:06:12,831

А когда мы будем на той стороне,

мой экстра перехватит инициативу.

00:06:13,916 --> 00:06:17,002

Ага, ясно. Похоже, ты всё продумал.

00:06:21,298 --> 00:06:24,134

Уверена, что не против

помочь мне в этом деле?

00:06:26,303 --> 00:06:28,096

Да, уверена.

00:06:30,724 --> 00:06:31,808

Хорошо.

00:06:50,369 --> 00:06:51,370

Да.

00:07:05,759 --> 00:07:06,844

Я…

00:07:52,389 --> 00:07:53,390

Дилан.

00:07:54,975 --> 00:07:56,685

Я думал, ты пошел в ОИД.

00:07:58,604 --> 00:07:59,605

Дилан.

00:08:00,856 --> 00:08:03,025

Я воссоздал те картины.

00:08:03,108 --> 00:08:07,446

О которых я тебе говорил.

Над которыми работал мой экстра.

00:08:07,529 --> 00:08:08,530

Что?

00:08:08,614 --> 00:08:10,449

Знаешь, я тут подумал.

00:08:11,116 --> 00:08:13,869

Может, коридор и правда здесь, внизу.

00:08:14,995 --> 00:08:17,539

Может, мои видения именно об этом.

00:08:19,875 --> 00:08:21,460

Можем его поискать, Дилан.

00:08:22,544 --> 00:08:24,087

Можем пойти сегодня.

00:08:24,838 --> 00:08:26,673

Ты мог бы пойти со мной.

00:08:28,550 --> 00:08:29,551

Да.

00:08:32,346 --> 00:08:33,597

Да, можно.

00:08:33,679 --> 00:08:38,602

А может, ты пойдешь один,

типа, тайком, понимаешь?

00:08:39,686 --> 00:08:42,648

- Тайком?

- Да.

00:08:42,731 --> 00:08:45,317

Не знаю, как объяснить. Я…

00:08:47,819 --> 00:08:48,820

Мисс Хуан.

00:08:56,495 --> 00:08:57,621

{\an8}Пропуск.

00:09:05,963 --> 00:09:07,130

Всё круто?

00:09:10,467 --> 00:09:13,470

Дилан Дж., прошу, пройдите со мной.

00:09:18,141 --> 00:09:19,768

Доброе утро, Сэт.

00:09:20,853 --> 00:09:21,854

Натали.

00:09:24,606 --> 00:09:27,150

Твоим шарикам не мешало бы взбодриться.

00:09:29,403 --> 00:09:31,572

- Они были…

- Совет на связи.

00:09:32,865 --> 00:09:33,866

Конечно.

00:09:38,453 --> 00:09:39,454

Здравствуйте.

00:09:41,415 --> 00:09:42,916

Совет приветствует тебя.

00:09:48,589 --> 00:09:52,926

Здравствуйте. Я премного благодарен Совету

за мое недавнее продвижение.

00:09:58,932 --> 00:10:00,726

Совет принимает благодарность.

00:10:03,687 --> 00:10:06,440

Совет радуется твоей инаугурации.

00:10:06,523 --> 00:10:10,027

Совет хочет, чтобы ты знал,

что тебя ценят.

00:10:11,987 --> 00:10:13,071

Я знаю.

00:10:17,784 --> 00:10:22,539

Совет жаждет, чтобы ты чувствовал себя

частью истории «Люмона».

00:10:23,999 --> 00:10:25,000

Посему

00:10:26,126 --> 00:10:31,965

от лица совета прошу принять эти

инклюзивные реканонизированные картины,

00:10:32,049 --> 00:10:36,345

которые помогут тебе отождествить себя

с Киром, нашим основателем.

00:11:07,125 --> 00:11:08,210

Вот это да.

00:11:08,794 --> 00:11:10,838

Здесь весь цикл о Кире.

00:11:31,108 --> 00:11:33,360

Совет хочет подчеркнуть, что я, Натали,

00:11:33,443 --> 00:11:39,616

была глубоко тронута, получив такой же дар

вместе с моим продвижением.

00:11:41,535 --> 00:11:42,703

Я благодарен.

00:11:42,786 --> 00:11:43,620

Да.

00:11:43,704 --> 00:11:49,877

Мне очень важно видеть себя в…

00:11:58,302 --> 00:12:00,179

Совет завершил звонок.

00:12:16,528 --> 00:12:18,864

Поздравляю, Сэт.

00:12:40,385 --> 00:12:44,389

СОЛТС-НЕК

383 КМ

00:13:52,583 --> 00:13:53,584

Мы на месте?

00:13:54,084 --> 00:13:55,085

Кажется.

00:14:31,163 --> 00:14:32,164

Ты хочешь…

00:14:36,793 --> 00:14:37,794

Уверен?

00:14:41,048 --> 00:14:42,216

Ладно.

00:14:47,262 --> 00:14:50,641

Так. Ладно, поехали.

00:14:54,311 --> 00:14:55,437

Видишь что-нибудь?

00:14:56,605 --> 00:14:59,233

Нет. Осторожно, тут какашки.

00:14:59,316 --> 00:15:00,651

Ладно.

00:15:04,905 --> 00:15:06,281

Так.

00:15:28,470 --> 00:15:29,638

Боже.

00:15:30,931 --> 00:15:32,057

Какого чёрта?

00:16:08,677 --> 00:16:10,387

Вы пришли меня убить?

00:16:13,557 --> 00:16:18,020

Нет. Нет, нет. Я…

Простите. Привет, я Марк.

00:16:18,103 --> 00:16:21,481

- А я Хелли.

- Мы из отдела обработки макроданных.

00:16:30,199 --> 00:16:31,617

Что это за место?

00:16:34,828 --> 00:16:36,997

Отдел ухода за млекопитающими.

00:16:44,171 --> 00:16:48,008

Прошу, мы не причиним вам вреда.

Мы хотим поговорить.

00:16:48,842 --> 00:16:49,843

Прошу.

00:17:12,406 --> 00:17:17,538

ОПТИКА И ДИЗАЙН

00:17:51,905 --> 00:17:52,906

Ирвинг.

00:17:54,283 --> 00:17:55,909

Фелиция, привет.

00:17:56,410 --> 00:17:59,413

Прости, что долго не заходил.

00:17:59,496 --> 00:18:01,832

Уверен, у тебя много дел.

00:18:02,833 --> 00:18:04,376

Рада тебя видеть.

00:18:26,690 --> 00:18:28,358

Ее зовут мисс Кейси.

00:18:29,109 --> 00:18:31,069

Она раньше работала в Центре здоровья.

00:18:41,205 --> 00:18:42,206

Центр здоровья…

00:18:48,712 --> 00:18:51,089

Мы гнушаемся таким фатовством.

00:18:55,344 --> 00:18:58,972

Ясно. Ее уволили,

но мы думаем, она всё еще на этаже.

00:18:59,598 --> 00:19:01,391

Уверены, что не знакомы с ней?

00:19:07,147 --> 00:19:10,400

Думаю, вам стоит забрать эту бумажку

и идти по своим делам.

00:19:11,443 --> 00:19:13,403

Сначала ответьте на мой вопрос.

00:19:17,074 --> 00:19:18,408

Марк.

00:19:33,173 --> 00:19:34,049

«ЛЮМОН»

00:19:45,352 --> 00:19:46,687

Вам стоило уйти.

00:20:05,789 --> 00:20:07,708

Хотелось бы знать, что это всё значит.

00:20:15,716 --> 00:20:19,928

Это, типа, невежливо спрашивать,

почему вы ребенок?

00:20:21,972 --> 00:20:26,852

Это не критика.

Я просто хочу знать, всё ли в порядке.

00:20:26,935 --> 00:20:28,812

Они ведь не заставляют вас здесь работать?

00:20:34,776 --> 00:20:35,861

Вот чёрт.

00:20:41,450 --> 00:20:43,785

Почему мы идем в отдел безопасности?

00:21:31,542 --> 00:21:32,543

Ого.

00:21:37,297 --> 00:21:38,298

Дилан?

00:21:41,260 --> 00:21:42,386

Привет.

00:21:44,221 --> 00:21:45,556

Привет.

00:21:51,436 --> 00:21:55,357

Дилан Дж., ваше хорошее поведение

и результаты работы

00:21:55,440 --> 00:21:58,694

дают вам право на 18-минутное свидание

с женой вашего экстры,

00:21:59,611 --> 00:22:00,612

Гретхен Дж.

00:22:02,990 --> 00:22:04,157

Круто.

00:22:04,908 --> 00:22:06,451

Время пошло.

00:22:20,841 --> 00:22:22,009

Присядем?

00:22:37,149 --> 00:22:38,150

Классная сумка.

00:22:38,901 --> 00:22:39,902

Прости?

00:22:41,195 --> 00:22:42,696

Твоя…

00:22:44,031 --> 00:22:48,493

Спасибо. Заставили сложить в нее мои вещи.

00:22:51,121 --> 00:22:52,289

Круто.

00:22:53,624 --> 00:22:57,669

Ты правда совсем меня не знаешь?

00:22:59,046 --> 00:23:04,259

Нет. Только по этим фотографиям, но…

00:23:06,220 --> 00:23:09,056

Да, Сэт предупреждал,

что это будет странно.

00:23:11,350 --> 00:23:13,852

- Сэт?

- Разве ты…

00:23:13,936 --> 00:23:17,981

{\an8}Просьба не раскрывать

не подлежащую разглашению информацию.

00:23:18,649 --> 00:23:19,650

{\an8}Благодарю.

00:23:20,359 --> 00:23:21,360

Так.

00:23:21,443 --> 00:23:23,195

Кто эта девочка?

00:23:23,946 --> 00:23:24,947

Мисс Хуан.

00:23:30,953 --> 00:23:35,999

Слушай, я очень рад увидеть тебя,

но у меня что, неприятности?

00:23:36,667 --> 00:23:39,711

Нет. У тебя не… Всё хорошо.

00:23:45,217 --> 00:23:46,760

У нас трое детей.

00:23:48,637 --> 00:23:49,638

Так.

00:23:49,721 --> 00:23:53,934

И ты…

00:23:54,017 --> 00:23:56,144

Нет, он. Или…

00:24:00,649 --> 00:24:05,445

Мой муж не мог

удержаться ни на одной работе.

00:24:07,072 --> 00:24:08,073

Он тупой?

00:24:08,657 --> 00:24:09,950

Нет.

00:24:10,450 --> 00:24:11,326

Козел?

00:24:11,410 --> 00:24:12,661

Нет.

00:24:13,287 --> 00:24:14,788

А что с ним не так?

00:24:14,872 --> 00:24:16,957

С ним всё в порядке.

00:24:18,083 --> 00:24:19,209

Просто…

00:24:21,753 --> 00:24:24,089

Он не смог найти свое призвание.

00:24:30,929 --> 00:24:35,559

То есть он просто неудачник?

00:24:44,651 --> 00:24:47,070

Хочешь посмотреть на фото детей?

00:24:49,656 --> 00:24:50,741

Да.

00:24:54,453 --> 00:24:55,996

Так.

00:25:04,713 --> 00:25:07,508

Джиму шесть. Он в первом классе.

00:25:08,759 --> 00:25:10,677

Рут четыре.

00:25:11,553 --> 00:25:13,972

А Меррику только исполнилось два.

00:25:14,848 --> 00:25:15,891

Ого.

00:25:16,725 --> 00:25:18,060

Офигеть.

00:25:20,479 --> 00:25:21,480

Глянь на них.

00:25:23,899 --> 00:25:24,900

Они классные.

00:25:27,027 --> 00:25:28,028

Так и есть.

00:25:34,660 --> 00:25:36,453

Мы живем на ферме?

00:25:42,543 --> 00:25:44,795

А потом… Бёрт говорит:

00:25:46,296 --> 00:25:50,008

«Да будь ты хоть сам

Бэрд, мать твою, Эган,

00:25:50,092 --> 00:25:54,179

я не позволю тебе

командовать в моем отделе».

00:25:57,474 --> 00:26:00,477

Да уж… Боже, он был бесстрашным.

00:26:00,561 --> 00:26:03,939

Я работала с Бёртом шесть лет.

00:26:04,773 --> 00:26:07,234

И лишь единожды я видела,

что он правда напуган.

00:26:09,486 --> 00:26:13,448

Он два часа причесывался

перед вашей первой встречей.

00:26:14,533 --> 00:26:15,534

Правда?

00:26:18,996 --> 00:26:22,374

Мне нужно кое-что тебе показать.

00:26:24,209 --> 00:26:26,628

- Если мы ее увидим…

- Не ее. Это…

00:26:29,339 --> 00:26:30,465

Вот.

00:26:34,344 --> 00:26:38,765

О, Ирвинг, как мило.

00:26:39,266 --> 00:26:42,102

Я рисовал по одной каждый день,

что мы не виделись.

00:26:42,811 --> 00:26:45,397

Мои показатели упали,

но мне было всё равно.

00:26:54,823 --> 00:26:56,909

О нет. Это не Бёрт.

00:26:56,992 --> 00:27:00,579

Это… Это другое. Так, пустяки.

00:27:01,914 --> 00:27:03,248

Это…

00:27:06,168 --> 00:27:08,629

Откуда ты знаешь об экспортном коридоре?

00:27:13,467 --> 00:27:14,551

Что?

00:27:19,097 --> 00:27:21,141

Многие наши поставки идут туда.

00:27:22,726 --> 00:27:24,311

Раньше сами туда ходили.

00:27:25,270 --> 00:27:28,273

Теперь они отправляют грузчика.

00:27:32,319 --> 00:27:35,155

Ты помнишь, где он?

00:27:46,458 --> 00:27:47,459

Привет.

00:27:49,378 --> 00:27:50,379

Здрасте.

00:27:59,388 --> 00:28:02,599

- Извините. Вы видели эту женщину?

- Эй, прекрати!

00:28:02,683 --> 00:28:04,935

Это мисс Кейси. Из Центра здоровья.

00:28:05,018 --> 00:28:07,271

- Хватит!

- Вы ее видели?

00:28:08,021 --> 00:28:12,526

Довольно! Мы отправили посланника

сообщить м-ру Милчику о ваших расспросах.

00:28:12,609 --> 00:28:15,737

Нет. Нельзя этого делать.

Они могут убить ее, если узнают…

00:28:15,821 --> 00:28:18,115

Это не наша проблема.

00:28:18,198 --> 00:28:19,908

Это проблема всех интр.

00:28:19,992 --> 00:28:22,661

Послушайте, мы тоже боялись

работников из других отделов…

00:28:22,744 --> 00:28:23,954

Мы вас не боимся.

00:28:24,872 --> 00:28:27,249

Поймите, она просто исчезла.

00:28:27,332 --> 00:28:29,793

И если мы позволим

так поступить с мисс Кейси,

00:28:29,877 --> 00:28:32,546

то кто встанет на защиту,

если такое случится с нами?

00:28:38,260 --> 00:28:42,222

Если одна из ваших коз пропадет,

вы не пойдете ее искать?

00:29:03,702 --> 00:29:06,997

Она устраивала сеансы в нашем питомнике.

00:29:11,668 --> 00:29:13,837

Она была очень добра.

00:29:15,964 --> 00:29:18,967

Сказала, что мой экстра

любит смотреть на звёзды.

00:29:21,595 --> 00:29:23,055

Было приятно это услышать.

00:29:28,393 --> 00:29:33,232

Насколько мы знаем,

она уволилась, как они и сказали.

00:29:35,817 --> 00:29:41,198

Но если вы думаете иначе,

мы не будем мешать расследованию.

00:29:43,116 --> 00:29:44,201

Спасибо.

00:29:44,993 --> 00:29:46,203

Да, спасибо.

00:29:56,588 --> 00:29:58,549

Прежде чем вы уйдете, мы бы хотели…

00:30:02,928 --> 00:30:04,596

…осмотреть ваши животы.

00:30:07,516 --> 00:30:08,725

Животы?

00:30:11,103 --> 00:30:12,104

Прошу.

00:30:17,025 --> 00:30:18,026

Ладно.

00:30:29,204 --> 00:30:31,164

Видишь? Они не сумчатые.

00:30:34,334 --> 00:30:35,460

Это ничего не доказывает.

00:30:41,550 --> 00:30:42,759

Ладно. Так что…

00:30:42,843 --> 00:30:45,262

- Мы просто… Да.

- Да.

00:30:59,860 --> 00:31:01,612

Я рад, что мы встретились.

00:31:02,487 --> 00:31:05,616

Надеюсь, для тебя это было… Не знаю…

00:31:07,618 --> 00:31:08,702

Да, было.

00:31:10,245 --> 00:31:12,873

Я буду хорошо себя вести.

Вы будете мной гордиться.

00:31:15,167 --> 00:31:17,085

Я всегда тобой горжусь, Дилан.

00:31:18,504 --> 00:31:19,505

Круто.

00:31:30,224 --> 00:31:31,558

Я люблю тебя.

00:31:35,812 --> 00:31:36,855

Прости.

00:31:36,939 --> 00:31:38,023

- Сила привычки.

- Нет, это…

00:31:43,820 --> 00:31:44,821

Ладно.

00:31:49,993 --> 00:31:50,994

Ну хорошо.

00:31:55,415 --> 00:31:56,416

- Пока.

- Ага.

00:32:26,947 --> 00:32:30,868

Не забудь про ухо Меррика, ладно?

00:32:30,951 --> 00:32:31,952

Так точно.

00:32:32,035 --> 00:32:34,204

- Левое ухо.

- Ага.

00:32:34,288 --> 00:32:37,124

Ты испек печенье Джиму в школу?

00:32:37,207 --> 00:32:38,208

Пока.

00:32:38,292 --> 00:32:40,252

Наш черед готовить печенье.

00:32:41,170 --> 00:32:45,340

Я ничего не испек. Извини.

00:32:47,009 --> 00:32:50,179

Возьми тесто, нарежь кружочками

00:32:50,262 --> 00:32:52,973

- и поставь в духовку.

- Ага, понял.

00:32:53,056 --> 00:32:54,057

Люблю тебя.

00:32:56,810 --> 00:32:59,813

Эй, как всё прошло?

00:32:59,897 --> 00:33:00,898

Как что прошло?

00:33:03,025 --> 00:33:04,151

Наша встреча.

00:33:07,321 --> 00:33:08,947

О, всё хорошо.

00:33:09,031 --> 00:33:10,324

- Да?

- Да.

00:33:11,909 --> 00:33:13,619

Было странно, но хорошо.

00:33:13,702 --> 00:33:15,037

Круто.

00:33:16,121 --> 00:33:20,250

Да. Ну ладно, увидимся утром.

00:33:20,334 --> 00:33:21,335

- Пока.

- Пока.

00:33:21,418 --> 00:33:22,794

- Пока.

- Пока.

00:33:29,801 --> 00:33:34,139

«Но пиво и коктейли не могут

заполнить пустоту, оставленную любовью.

00:33:34,806 --> 00:33:39,186

Это может сделать только вино,

а оно, как известно, дорого,

00:33:39,686 --> 00:33:43,815

вот почему тоска является

довольно частым явлением среди бедняков».

00:33:44,858 --> 00:33:47,569

Удивительно тонко подмечено.

00:33:47,653 --> 00:33:50,239

Правда? К этому я и стремился.

00:33:50,322 --> 00:33:51,365

Привет.

00:33:52,574 --> 00:33:53,575

Родная.

00:33:54,743 --> 00:33:57,913

Это Натали Кейлен из «Люмона».

00:33:58,789 --> 00:33:59,957

Всё хорошо?

00:34:00,958 --> 00:34:02,334

Да. Боже, да.

00:34:02,835 --> 00:34:07,339

Натали заглянула,

чтобы обсудить мою книгу.

00:34:09,091 --> 00:34:12,928

Я очень рада встрече, Девон.

Вы, должно быть, так гордитесь.

00:34:15,222 --> 00:34:16,223

Да.

00:34:16,764 --> 00:34:20,893

Уверена, вам уже известно, что труд

вашего мужа попал на разделенный этаж.

00:34:22,020 --> 00:34:24,313

Да. Узнали, как это произошло?

00:34:24,398 --> 00:34:29,152

Мы решили не придавать этому

значения, и теперь обсуждаем…

00:34:29,945 --> 00:34:31,989

Какой термин вы использовали?

00:34:32,072 --> 00:34:34,324

- Результат.

- Результат.

00:34:34,408 --> 00:34:37,703

Работа Рикена глубоко

поразила наших служащих.

00:34:37,786 --> 00:34:39,663

Полагаем, он наткнулся на настоящий клад.

00:34:39,746 --> 00:34:44,251

И Натали хочет обсудить

создание версии моей книги «Настоящий ты»

00:34:44,333 --> 00:34:47,129

специально для интр.

00:34:49,422 --> 00:34:53,969

Ну, прикольно.

А что не так с этой версией?

00:34:54,594 --> 00:34:55,596

Всё так.

00:34:55,679 --> 00:34:58,724

Но… Доводы очень интересные.

00:35:03,103 --> 00:35:05,272

Очень увлекательно. Прошу.

00:35:05,355 --> 00:35:09,443

Есть определенные термины,

которые находят больший отклик у интр.

00:35:09,526 --> 00:35:11,445

Если мы кое-что подправим.

00:35:12,362 --> 00:35:14,865

Есть мнение, что это произведет фурор.

00:35:17,951 --> 00:35:18,952

Ясно.

00:35:19,912 --> 00:35:22,456

Мне пора. Не забудь

покормить ее через час. Так что…

00:35:23,040 --> 00:35:24,166

Конечно.

00:35:24,666 --> 00:35:26,877

- Девон.

- Да?

00:35:28,045 --> 00:35:32,466

Хочу лишь сказать, что ваш брат -

один из самых приятных людей в команде.

00:35:34,426 --> 00:35:35,677

Да, он хороший человек.

00:35:37,054 --> 00:35:38,805

Ладно. Через час.

00:35:42,601 --> 00:35:44,520

Она представилась Натали?

00:35:44,603 --> 00:35:46,313

Натали Кейлен, кажется.

00:35:46,396 --> 00:35:47,397

УНИВЕРСАЛЬНЫЙ КЛЕЙ

00:35:47,481 --> 00:35:50,526

Что ей было надо? Узнать, чем я занимаюсь…

00:35:50,609 --> 00:35:52,945

Нет, им нужен Рикен.

00:35:53,570 --> 00:35:55,405

- Рикен?

- Да. Его книга.

00:35:55,489 --> 00:35:56,490

Что?

00:35:56,573 --> 00:35:59,409

Думаю, ты и твои друзья по работе

очень ею впечатлились.

00:35:59,493 --> 00:36:00,661

- Бог ты мой.

- Ага.

00:36:00,744 --> 00:36:03,956

И они хотят создать версию для интр.

00:36:04,039 --> 00:36:07,793

Надо же. Столько хотелось бы сказать…

Но лучше воздержусь.

00:36:07,876 --> 00:36:09,711

Благодарю за это.

00:36:12,506 --> 00:36:14,675

Ты сказала Рикену, чем мы тут занимаемся?

00:36:14,758 --> 00:36:16,760

- С ума сошел? Нет.

- Ладно.

00:36:18,345 --> 00:36:19,555

- Хорошо.

- Значит,

00:36:19,638 --> 00:36:22,641

остаточное изображение должно

держаться чуть больше двух минут?

00:36:22,724 --> 00:36:24,560

Две минуты 18 секунд.

00:36:24,643 --> 00:36:27,980

Примерное время от парковки до лифта.

00:36:28,063 --> 00:36:30,315

КТО ЖИВ?

00:36:31,066 --> 00:36:34,820

Да уж. Думаю, Движение цельного разума

этим бы очень гордилось.

00:36:35,320 --> 00:36:36,738

И твой воспитатель из детсада.

00:36:36,822 --> 00:36:38,699

Как ее там звали? Миссис Ластгартен?

00:36:38,782 --> 00:36:41,368

- Да, миссис Ластгартен. Ага.

- Надо же.

00:36:41,869 --> 00:36:42,870

Она мне запомнилась.

00:36:42,953 --> 00:36:46,456

Ага. Чёрт, мне пора.

00:36:46,540 --> 00:36:48,417

Пожалуйста, будь осторожен.

00:36:49,251 --> 00:36:50,586

Да.

00:36:51,378 --> 00:36:52,713

Хорошо.

00:36:53,338 --> 00:36:54,464

Я правда тебя люблю.

00:36:56,383 --> 00:36:57,551

Хорошо.

00:36:57,634 --> 00:36:59,761

Хоть мне и пришлось

заплатить за тебя «У Пипа».

00:37:00,554 --> 00:37:01,555

Спасибо.

00:37:01,638 --> 00:37:03,098

Пожалуйста.

00:37:06,727 --> 00:37:07,769

{\an8}ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ

ШТАТ: 4

00:37:07,853 --> 00:37:08,687

{\an8}СПИСОК АКТИВНОГО НАБЛЮДЕНИЯ

00:38:53,625 --> 00:38:58,172

Два, три, четыре, пять,

00:38:58,255 --> 00:39:00,591

шесть, семь,

00:39:00,674 --> 00:39:04,261

восемь, девять, десять,

00:39:04,344 --> 00:39:07,764

одиннадцать, двенадцать. Чёрт.

00:39:11,727 --> 00:39:12,728

Чёрт.

00:40:18,252 --> 00:40:23,632

Если хотите, чтобы я вернулась,

учтите мои пожелания.

00:40:27,219 --> 00:40:28,387

Слушаю.

00:40:30,556 --> 00:40:33,267

ОМД. Это не обсуждается.

00:40:35,686 --> 00:40:41,066

Марк С. почти закончил Колд-Харбор.

00:40:42,401 --> 00:40:45,863

Я намерена завершить, что начала,

00:40:47,406 --> 00:40:48,615

и поэтому

00:40:50,284 --> 00:40:51,827

Милчик должен уйти.

00:40:53,078 --> 00:40:55,247

Он не готов к такой ответственности.

00:40:57,624 --> 00:40:59,710

Менеджером этажа должна быть я.

00:41:05,549 --> 00:41:06,925

Это говорит эго.

00:41:11,013 --> 00:41:12,014

Высокомерие.

00:41:14,016 --> 00:41:15,017

Надменность.

00:41:17,895 --> 00:41:20,522

Кир учит нас, что они приносят лишь боль.

00:41:22,816 --> 00:41:25,235

Все мои достижения заслужены…

00:41:28,405 --> 00:41:31,116

…самоотверженностью и трудолюбием.

00:41:32,284 --> 00:41:35,078

Я не получила их по праву рождения.

00:41:42,961 --> 00:41:45,714

Думаю, ты переоцениваешь свои достижения

00:41:47,049 --> 00:41:49,218

и недооцениваешь то, что получила взамен.

00:41:52,971 --> 00:41:54,723

Мы могли не звать тебя обратно.

00:41:58,018 --> 00:42:00,229

У вас не было выбора.

00:42:03,023 --> 00:42:04,149

Уверена?

00:42:12,241 --> 00:42:13,742

Начнем сначала.

00:42:16,161 --> 00:42:17,746

Это можно сделать иначе.

00:42:30,217 --> 00:42:31,218

Натали.

00:42:32,761 --> 00:42:36,139

Узнай, сможет ли Совет

00:42:37,057 --> 00:42:38,725

принять меня и мисс Кобэл.

00:42:52,114 --> 00:42:53,699

Давай поговорим с ними вдвоем.

00:43:58,472 --> 00:43:59,473

Хармони.

00:44:45,185 --> 00:44:50,440

Тридцать три, 34, 35, 36,

00:44:51,692 --> 00:44:52,693

тридцать…

00:44:53,277 --> 00:44:54,987

Бог ты мой.

00:44:55,070 --> 00:44:59,491

Хочешь выжечь послание интре

на сетчатке глаза,

00:44:59,575 --> 00:45:03,370

потому что твой компьютер

подсказал эту гениальную идею?

00:45:06,081 --> 00:45:07,082

Да.

00:45:09,042 --> 00:45:12,004

Нет. Что? Нет, нет.

00:45:12,087 --> 00:45:14,339

Что ты… Чего тебе?

00:45:14,965 --> 00:45:16,258

Это не сработает.

00:45:17,342 --> 00:45:20,262

- Да ладно.

- Это лишь ненадолго расширяет зрачки.

00:45:20,345 --> 00:45:21,180

И всё заново.

00:45:21,263 --> 00:45:23,765

- Ладно, спасибо. Спасибо.

- Так можно и ослепнуть.

00:45:23,849 --> 00:45:26,643

А как бы интра ответил на твое послание?

00:45:27,644 --> 00:45:29,980

Это его проблема. Не знаю.

00:45:30,647 --> 00:45:32,399

Марк, открой дверь.

00:45:32,482 --> 00:45:33,483

Зачем?

00:45:34,234 --> 00:45:35,319

Нужно поговорить.

00:45:36,028 --> 00:45:38,113

- Боже мой.

- Марк, открой…

00:45:38,197 --> 00:45:41,658

Марк. Открой эту чертову дверь!

00:45:45,954 --> 00:45:48,957

Чёрт побери. Мать твою.

00:45:52,586 --> 00:45:55,005

- Чего?

- Есть более простой способ.

00:45:57,633 --> 00:46:00,093

С Пити это не сработало.

00:46:02,179 --> 00:46:03,764

Знаю о сверхурочном режиме.

00:46:08,268 --> 00:46:12,064

Да, моя сестра говорила с моим интрой.

Он много чего сказал.

00:46:15,025 --> 00:46:17,402

Он сказал ей, что твоя жена жива

и она в «Люмоне»?

00:46:20,948 --> 00:46:22,157

Откуда ты знаешь?

00:46:33,418 --> 00:46:34,419

Она жива?

00:46:45,013 --> 00:46:46,431

Джемма жива?

00:46:49,476 --> 00:46:51,353

Была жива, когда я видела ее

в последний раз.

00:47:32,186 --> 00:47:33,604

Как ты могла это утаить?

00:47:34,104 --> 00:47:36,690

Нас прервали, как ты помнишь.

00:47:37,691 --> 00:47:41,945

Марк, я хочу тебе помочь,

но ты должен довериться мне.

00:47:44,281 --> 00:47:45,282

Какого…

00:47:45,365 --> 00:47:49,620

Есть лишь один способ обмениваться

информацией с людьми в «Люмоне».

00:47:49,703 --> 00:47:51,538

Реинтеграция.

00:47:51,622 --> 00:47:55,792

Я улучшила методику.

С тобой она сработает.

00:47:55,876 --> 00:47:59,254

Я могу объединить ту часть тебя,

которая ее любит, с частью, которая может…

00:47:59,338 --> 00:48:01,048

Да. Сделай это.

00:48:04,927 --> 00:48:05,928

Уверен?

00:48:07,221 --> 00:48:08,764

Я хочу увидеть свою жену.

00:48:43,090 --> 00:48:45,592

ПУЛЬСАЦИЯ

УКАЗЫВАЕТ НА ПЕРЕГРУЗКУ

00:49:04,069 --> 00:49:08,699

Мониторы различают пять частот

мозговых волн интры и экстры.

00:49:09,533 --> 00:49:11,869

Дельта, тета, альфа, бета, гамма.

00:49:12,619 --> 00:49:16,957

Одна частота, две волны на осциллографе.

00:49:18,083 --> 00:49:21,336

Волны не синхронизированы. Пока.

00:49:22,337 --> 00:49:24,464

Этим мы и займемся.

00:49:27,176 --> 00:49:28,177

Наклонись вперед.

00:49:33,223 --> 00:49:34,766

Больно будет?

00:49:34,850 --> 00:49:36,226

В идеале нет.

00:49:37,686 --> 00:49:39,271

Чувствуешь привкус во рту?

00:49:40,856 --> 00:49:41,857

Нет.

00:49:41,940 --> 00:49:42,941

Хорошо.

00:49:58,248 --> 00:50:00,167

Какого хрена?

00:50:00,250 --> 00:50:01,251

Чёрт.

00:50:08,675 --> 00:50:09,676

Всё хорошо?

00:50:10,385 --> 00:50:11,720

Не знаю. Ты как думаешь?

00:50:12,763 --> 00:50:15,974

Я задам тебе несколько вопросов

с нарастающей степенью сложности.

00:50:16,058 --> 00:50:17,309

Ты помнишь протокол?

00:50:19,561 --> 00:50:22,689

- Это первый вопрос?

- Нет, мы еще не начали.

00:50:22,773 --> 00:50:23,857

Да, помню.

00:50:23,941 --> 00:50:28,737

Расслабься. Тебе станет лучше,

когда мы закончим. Кто я?

00:50:30,364 --> 00:50:31,365

Так, мы…

00:50:31,448 --> 00:50:33,033

Мы начали. Кто я?

00:50:33,116 --> 00:50:34,326

Асал Регаби.

00:50:34,409 --> 00:50:35,410

Где мы?

00:50:36,245 --> 00:50:37,246

В подвале моего дома.

00:50:38,455 --> 00:50:39,957

Как зовут твою мать?

00:50:40,457 --> 00:50:41,542

Ферн Скаут.

00:50:42,125 --> 00:50:43,460

Какого цвета ее глаза?

00:50:47,548 --> 00:50:48,465

Что, правда?

00:50:48,549 --> 00:50:51,426

Карие. Они были карие.

00:50:51,510 --> 00:50:52,719

Ты любил ее?

00:50:54,137 --> 00:50:55,138

Да.

00:50:58,392 --> 00:51:00,227

Назови плотину.

00:51:00,310 --> 00:51:01,311

Плотина Гувера.

00:51:03,146 --> 00:51:05,315

Что значит аббревиатура ОМД?

00:51:06,358 --> 00:51:07,192

Что?

00:51:07,276 --> 00:51:08,819

ОМД.

00:51:11,613 --> 00:51:13,448

- Оккультный…

- Неверно.

00:51:14,616 --> 00:51:16,869

Что вызывает в тебе чувство стыда?

00:51:19,204 --> 00:51:20,414

Стыд.

00:51:22,249 --> 00:51:25,210

В детстве у меня умерла собака.

По моей вине.

00:51:25,294 --> 00:51:26,587

Почему?

00:51:28,297 --> 00:51:29,798

Я не закрыл калитку.

00:51:31,550 --> 00:51:32,593

Где ты родился?

00:51:38,974 --> 00:51:40,142

Точно не помню.

00:51:41,351 --> 00:51:43,020

Какой сейчас месяц?

00:51:43,103 --> 00:51:44,188

То есть квартал?

00:51:46,190 --> 00:51:47,316

Постой.

00:51:48,317 --> 00:51:49,902

Твое первое воспоминание?

00:51:51,111 --> 00:51:54,072

- Не знаю.

- Расскажи.

00:51:56,116 --> 00:51:57,117

Вот чёрт.

00:51:58,702 --> 00:52:00,787

- Не знаю. Я не помню.

- Расскажи мне.

00:52:00,871 --> 00:52:03,165

- Твое первое воспоминание.

- Я не помню.

00:52:03,790 --> 00:52:05,876

Привет. Любите полежать на столе?

00:52:05,959 --> 00:52:08,170

А не хотите ли пройти небольшой опрос?

00:52:09,671 --> 00:52:11,048

Пять вопросов.

00:52:11,757 --> 00:52:15,135

Первый вопрос: кто вы?

00:53:37,301 --> 00:53:39,219

Перевод субтитров: Дмитрий Трашков

eng__SDH.srt

eng__SDH.srt

00:00:34,034 --> 00:00:35,035

[groans]

00:00:36,954 --> 00:00:40,082

Ow. [grunts, sighs]

00:00:47,756 --> 00:00:49,007

[sighs]

00:00:51,343 --> 00:00:52,344

[grunts]

00:00:56,473 --> 00:00:57,683

[sighing]

00:01:04,897 --> 00:01:08,068

[sighs, exhales heavily]

00:01:08,151 --> 00:01:11,613

- [engine starts]

- ["Love Spreads" playing]

00:02:16,595 --> 00:02:17,846

Good morning, Mr. Scout.

00:02:27,940 --> 00:02:29,399

[scanner beeps]

00:02:44,122 --> 00:02:48,377

One, two, three, four, five,

00:02:48,460 --> 00:02:54,591

six, seven, eight, nine, ten, 11, 12.

00:02:56,885 --> 00:02:59,638

Thirty-two, 33, 34,

00:02:59,721 --> 00:03:03,725

35, 36, thirty-se--

00:03:03,809 --> 00:03:06,603

[music fades]

00:03:06,687 --> 00:03:07,688

[elevator bell dings]

00:03:08,772 --> 00:03:09,773

[sighs]

00:04:31,980 --> 00:04:37,486

Okay, me and Helly will find the goat man

and other possible goat people.

00:04:37,569 --> 00:04:39,363

Dylan, hit the new break room.

00:04:39,446 --> 00:04:41,448

Maybe some of

the other departments use it too.

00:04:41,532 --> 00:04:43,450

Um, yeah. Maybe later.

00:04:44,660 --> 00:04:47,329

Uh, okay.

This is kind of important, Dylan.

00:04:48,121 --> 00:04:51,667

Yeah. Uh, I'm in a good groove here,

but don't worry about it. I'll get to it.

00:04:51,750 --> 00:04:56,338

Okay. Well, just show them the sketch.

Do not leave it behind.

00:04:59,007 --> 00:05:00,300

O… O&D.

00:05:01,301 --> 00:05:04,638

Yes, Irv. You can do this.

00:05:06,682 --> 00:05:07,683

I know.

00:05:07,766 --> 00:05:09,768

You guys really think

they're gonna let us roam around?

00:05:09,852 --> 00:05:13,021

They said on the video

we can go wherever we want.

00:05:13,105 --> 00:05:14,940

Lumon is listening, remember?

00:05:15,023 --> 00:05:17,109

I thought that meant

they were listening to our conversations.

00:05:17,192 --> 00:05:20,779

Yeah, he's right, Mark.

I did get the hint of a double meaning.

00:05:21,405 --> 00:05:23,490

Well… [sighs] …be discreet.

00:05:23,574 --> 00:05:26,368

If they don't know we're doing it,

how can they punish us?

00:05:28,912 --> 00:05:32,249

Hey, y-you…

you haven't been back there, have you?

00:05:32,332 --> 00:05:33,584

No, no.

00:05:39,339 --> 00:05:40,340

We've got you.

00:05:43,385 --> 00:05:44,386

Thank you, Helly.

00:05:45,888 --> 00:05:46,889

[chuckles]

00:05:54,646 --> 00:05:57,691

So, say we find her…

00:05:57,774 --> 00:05:58,901

Sorry?

00:05:58,984 --> 00:06:01,195

Say we get to the goat department

and they're like,

00:06:01,278 --> 00:06:05,073

"Yes, Ms. Casey's here.

She's in this goat cage."

00:06:05,157 --> 00:06:06,241

What do we do then?

00:06:06,325 --> 00:06:09,494

Well, we get her to the south stairwell…

I'll go with her…

00:06:09,578 --> 00:06:12,831

and once we're out the door,

my outie'll know what to do.

00:06:13,916 --> 00:06:17,002

Right. Okay. Well, sounds like

you've got it figured out. [chuckles]

00:06:21,298 --> 00:06:24,134

Are you sure you're okay

helping me out with this?

00:06:26,303 --> 00:06:28,096

Yeah, of course.

00:06:30,724 --> 00:06:31,808

Okay, good.

00:06:50,369 --> 00:06:51,370

Yeah.

00:07:00,003 --> 00:07:01,004

Um…

00:07:05,759 --> 00:07:07,845

I… I… [stammers] Um.

00:07:52,389 --> 00:07:53,390

[Irving] Dylan.

00:07:54,975 --> 00:07:56,685

I thought you were going to O&D.

00:07:58,604 --> 00:07:59,605

Dylan.

00:08:00,856 --> 00:08:03,025

I've recreated the paintings.

00:08:03,108 --> 00:08:07,446

The ones I told you about.

The ones my outie was working on.

00:08:07,529 --> 00:08:08,530

What?

00:08:08,614 --> 00:08:10,449

You see, I've been thinking.

00:08:11,116 --> 00:08:13,869

Maybe the hallway is really down here.

00:08:14,995 --> 00:08:17,539

Maybe that's what my dreams have been.

00:08:19,875 --> 00:08:21,460

We could look for it, Dylan.

00:08:22,544 --> 00:08:24,087

We could go today.

00:08:24,838 --> 00:08:26,673

You could accompany me.

00:08:28,550 --> 00:08:30,802

Yeah. Um,

00:08:32,346 --> 00:08:33,597

yeah, maybe.

00:08:33,679 --> 00:08:38,602

Or maybe… maybe you go yourself,

like, for… for stealth, you know?

00:08:39,686 --> 00:08:42,648

- S… Stealth?

- Yeah.

00:08:42,731 --> 00:08:45,317

- Look, I… I can't really explain. I just--

- [approaching footsteps]

00:08:47,819 --> 00:08:48,820

[Irving] Miss Huang.

00:08:56,495 --> 00:08:57,621

{\an8}Hall pass.

00:09:05,963 --> 00:09:07,464

Everything chill? [sighs]

00:09:10,467 --> 00:09:13,470

Dylan G., come with me, please.

00:09:18,141 --> 00:09:19,768

Good morning, Seth.

00:09:20,853 --> 00:09:21,854

Natalie.

00:09:24,606 --> 00:09:27,150

Looks like your balloons

could use some coffee.

00:09:28,986 --> 00:09:30,195

Uh, they were in the--

00:09:30,279 --> 00:09:31,572

I've got the Board.

00:09:32,865 --> 00:09:33,866

Of course.

00:09:33,949 --> 00:09:36,076

[static feedback]

00:09:38,453 --> 00:09:39,454

Hello.

00:09:41,415 --> 00:09:42,916

The Board says, "Hello."

00:09:48,589 --> 00:09:52,926

Hello. I want to thank the Board humbly

for my recent betterment.

00:09:58,932 --> 00:10:00,726

The Board says, "You're welcome."

00:10:03,687 --> 00:10:06,440

The Board is jubilant at your ascendance.

00:10:06,523 --> 00:10:10,027

It wants you to feel appreciated

and asks if you do.

00:10:11,987 --> 00:10:13,071

I do.

00:10:17,784 --> 00:10:22,539

The Board austerely desires for you

to feel connected to Lumon's history.

00:10:23,999 --> 00:10:25,000

To that end,

00:10:26,126 --> 00:10:31,965

please accept from the Board these

inclusively re-canonicalized paintings

00:10:32,049 --> 00:10:36,345

intended to help you see yourself

in Kier, our founder.

00:11:04,706 --> 00:11:08,210

Oh. Oh, my.

00:11:08,794 --> 00:11:10,838

You'll find the whole Kier cycle.

00:11:31,108 --> 00:11:33,360

The Board wishes to express

that I, Natalie,

00:11:33,443 --> 00:11:37,114

received the same gift

upon receipt of my current position

00:11:37,197 --> 00:11:39,616

and found it extremely moving.

00:11:41,535 --> 00:11:42,703

I'm grateful.

00:11:42,786 --> 00:11:43,620

Yes.

00:11:43,704 --> 00:11:49,877

It's meaningful

to see myself reflected in…

00:11:58,302 --> 00:12:00,179

The Board has concluded the call.

00:12:16,528 --> 00:12:18,864

Congratulations, Seth.

00:12:21,658 --> 00:12:23,660

[retreating footsteps]

00:12:23,744 --> 00:12:27,206

[door opens, closes]

00:12:44,473 --> 00:12:46,600

[car slows, stops]

00:12:49,728 --> 00:12:50,729

[sighs]

00:13:52,583 --> 00:13:53,584

[Helly] Is that it?

00:13:54,084 --> 00:13:55,085

[Mark] Think so.

00:14:19,651 --> 00:14:20,652

Whoa.

00:14:30,913 --> 00:14:31,914

Oh, you're gonna--

00:14:36,793 --> 00:14:37,794

You sure?

00:14:41,048 --> 00:14:42,216

Okay.

00:14:47,262 --> 00:14:50,641

All right. [straining]

Okay, we're doing this.

00:14:54,311 --> 00:14:55,437

Can you see anything?

00:14:56,605 --> 00:14:59,233

No. Careful, there's poop.

00:14:59,316 --> 00:15:00,651

Okay.

00:15:04,905 --> 00:15:06,281

Okay.

00:15:10,327 --> 00:15:12,329

[goats bleating]

00:15:28,470 --> 00:15:29,638

[Mark] Oh, my God.

00:15:30,931 --> 00:15:32,057

[Helly] What the hell?

00:16:06,341 --> 00:16:08,594

[device clicking]

00:16:08,677 --> 00:16:10,387

Are you here to kill me?

00:16:12,055 --> 00:16:14,725

[stammers] Uh, no. No, no, no, no, no, no.

00:16:14,808 --> 00:16:18,020

I… Sorry. Hi, I-I… I'm Mark.

00:16:18,103 --> 00:16:21,481

- I'm Helly.

- And we're with Macrodata Refinement.

00:16:30,199 --> 00:16:31,617

What is this place?

00:16:34,828 --> 00:16:36,997

Mammalians Nurturable.

00:16:43,754 --> 00:16:48,008

[stammers] Please, we…

we mean you no harm. We just wanna talk.

00:16:48,842 --> 00:16:49,843

Please.

00:17:51,905 --> 00:17:52,906

Irving.

00:17:54,283 --> 00:17:55,909

Felicia, hello.

00:17:56,410 --> 00:17:59,413

I'm… I'm sorry to pop in

after all this time.

00:17:59,496 --> 00:18:01,832

I'm sure you must be very busy.

00:18:02,833 --> 00:18:04,376

It's good to see you.

00:18:17,639 --> 00:18:18,849

[breathes deeply]

00:18:21,810 --> 00:18:22,936

[breathes deeply]

00:18:25,689 --> 00:18:26,607

[goats bleating]

00:18:26,690 --> 00:18:28,358

[Mark] Her name's Ms. Casey.

00:18:29,109 --> 00:18:31,069

She's our former Wellness Director.

00:18:33,197 --> 00:18:35,199

[bleating continues]

00:18:41,205 --> 00:18:42,206

Wellness…

00:18:48,712 --> 00:18:51,089

we don't abide such fripperies here.

00:18:55,344 --> 00:18:58,972

Right. Well, she's been retired, but

we believe she may still be on the floor.

00:18:59,598 --> 00:19:01,391

Are you sure you don't know her?

00:19:07,147 --> 00:19:10,400

Maybe you should take that page

of paper and be on your way.

00:19:11,443 --> 00:19:13,403

Not until you've answered my question.

00:19:17,074 --> 00:19:18,408

Mark.

00:19:23,330 --> 00:19:25,457

[bell clanging]

00:19:45,352 --> 00:19:46,687

You should have left.

00:20:04,830 --> 00:20:07,708

Um, it would be cool to know

what this is about.

00:20:15,716 --> 00:20:19,928

So, like, is it rude to keep asking

why you're a kid?

00:20:21,972 --> 00:20:26,852

I… I don't mean to impugn.

It's just like, are you okay, you know?

00:20:26,935 --> 00:20:28,812

They're not, like,

forcing you to be here, are they?

00:20:34,776 --> 00:20:35,861

Oh, fuck.

00:20:37,404 --> 00:20:39,072

[stammers]

00:20:41,450 --> 00:20:43,785

Why are we going to the security room?

00:20:48,040 --> 00:20:49,041

[beeps]

00:21:04,932 --> 00:21:07,935

- [waves crashing]

- [seagulls squawking]

00:21:28,789 --> 00:21:31,458

[seagulls squawking]

00:21:31,542 --> 00:21:32,543

Wow.

00:21:32,626 --> 00:21:34,628

[waves crashing]

00:21:37,297 --> 00:21:38,298

[visitor] Dylan?

00:21:41,260 --> 00:21:42,386

[Dylan] Hi.

00:21:43,303 --> 00:21:44,972

[chuckles] Hi.

00:21:51,436 --> 00:21:55,357

Dylan G.,

through good behavior and output,

00:21:55,440 --> 00:21:58,694

you've earned an 18-minute

visitation event with your outie's wife,

00:21:59,611 --> 00:22:00,612

Gretchen G.

00:22:02,990 --> 00:22:04,157

Cool.

00:22:04,908 --> 00:22:06,451

Your time begins now.

00:22:08,787 --> 00:22:09,788

[door closes]

00:22:20,841 --> 00:22:22,009

Should we sit?

00:22:33,729 --> 00:22:34,980

[Dylan sighs]

00:22:37,149 --> 00:22:38,150

Nice sack.

00:22:38,901 --> 00:22:39,902

Sorry?

00:22:40,861 --> 00:22:43,363

Uh, your… The, um--

00:22:43,447 --> 00:22:48,493

Oh, thanks.

Um, they made me put my stuff in here.

00:22:49,077 --> 00:22:52,289

[chuckles] Badass.

00:22:53,624 --> 00:22:57,669

You really don't know me at all?

00:22:59,046 --> 00:23:04,259

No. Um… Well, I mean,

from the photos from just now, but…

00:23:06,220 --> 00:23:09,056

Yeah, Seth warned me

that this might be weird.

00:23:11,350 --> 00:23:13,852

- Who's Seth?

- Don't you--

00:23:13,936 --> 00:23:15,729

{\an8}[Miss Huang]

Please refrain from sharing information

00:23:15,812 --> 00:23:17,981

{\an8}that may be privileged or sensitive.

00:23:18,649 --> 00:23:19,650

{\an8}Thank you.

00:23:20,359 --> 00:23:21,360

Okay.

00:23:21,443 --> 00:23:23,195

[whispering] Who is that child?

00:23:23,946 --> 00:23:24,947

[Miss Huang] Miss Huang.

00:23:30,953 --> 00:23:35,999

Look. Uh, it's really nice to meet you,

but am I in trouble?

00:23:36,667 --> 00:23:39,711

Oh, no. No, you're not…

you're not in trouble.

00:23:39,795 --> 00:23:40,963

Um… [clicks tongue]

00:23:45,217 --> 00:23:46,760

We have three kids.

00:23:48,637 --> 00:23:49,638

Right.

00:23:49,721 --> 00:23:53,934

And y-you, um…

00:23:54,017 --> 00:23:56,144

No, he… Or--

00:24:00,649 --> 00:24:05,445

My husband has had trouble

keeping other jobs.

00:24:07,072 --> 00:24:08,073

He dumb?

00:24:08,657 --> 00:24:09,950

No.

00:24:10,450 --> 00:24:11,326

He a dick?

00:24:11,410 --> 00:24:12,661

No.

00:24:13,287 --> 00:24:14,788

What is wrong with him?

00:24:14,872 --> 00:24:16,957

Oh, nothing's wrong with him.

00:24:18,083 --> 00:24:19,209

He just…

00:24:21,753 --> 00:24:24,089

He never quite found his thing.

00:24:30,929 --> 00:24:35,559

So he's actually kind of a fuck up?

00:24:40,564 --> 00:24:41,565

[sighs]

00:24:44,651 --> 00:24:47,070

Do you wanna see a picture of the kids?

00:24:49,656 --> 00:24:50,741

Yeah.

00:24:54,453 --> 00:24:55,996

[sighing] Okay.

00:25:04,713 --> 00:25:07,508

So, Jim is six.

He's in the first grade now.

00:25:08,759 --> 00:25:10,677

And Ruth is four.

00:25:11,553 --> 00:25:13,972

And Merrick just turned two.

00:25:14,848 --> 00:25:15,891

Wow.

00:25:16,725 --> 00:25:18,060

Holy shit.

00:25:20,479 --> 00:25:21,480

Look at them.

00:25:23,899 --> 00:25:24,900

They're awesome.

00:25:27,027 --> 00:25:28,028

They are.

00:25:34,660 --> 00:25:36,453

And we live on a cattle ranch?

00:25:40,332 --> 00:25:42,459

[both laughing]

00:25:42,543 --> 00:25:44,795

And then… And Burt says,

00:25:46,296 --> 00:25:50,008

"I don't care if

you're Baird goddamn Eagan,

00:25:50,092 --> 00:25:54,179

you don't come to my department

and tell me how to print a snow globe."

00:25:54,263 --> 00:25:56,265

[both laughing]

00:25:57,474 --> 00:26:00,477

I ca… My God, he was… he was fearless.

00:26:00,561 --> 00:26:03,939

I worked with Burt for six years.

00:26:04,773 --> 00:26:07,234

And I only ever saw him

scared of one thing.

00:26:09,486 --> 00:26:12,823

He spent two hours on his hair

the first time he went to visit you.

00:26:12,906 --> 00:26:14,449

[chuckling]

00:26:14,533 --> 00:26:15,534

Really?

00:26:18,996 --> 00:26:22,374

I should… [clicks tongue]

…I should show you something.

00:26:22,457 --> 00:26:23,542

[stammering]

00:26:24,209 --> 00:26:26,628

- If we see her--

- N-Not her… Not her. It's a…

00:26:29,339 --> 00:26:30,465

Here.

00:26:34,344 --> 00:26:38,765

Oh, Irving, it's lovely.

00:26:39,266 --> 00:26:42,102

I'd draw one every day I couldn't see him.

00:26:42,811 --> 00:26:45,397

My numbers went down,

but I didn't even care.

00:26:45,480 --> 00:26:46,940

[Felicia chuckling]

00:26:54,823 --> 00:26:56,909

Oh, no.

That's… [stammers] That's not Burt.

00:26:56,992 --> 00:27:00,579

That's s…That's something else.

That's just a… That's nothing.

00:27:01,914 --> 00:27:04,124

[stammers] It's… [exhales heavily]

00:27:06,168 --> 00:27:08,629

How do you know about the exports hall?

00:27:13,467 --> 00:27:14,551

I'm sorry?

00:27:19,097 --> 00:27:21,141

We send a lot of shipments there.

00:27:22,726 --> 00:27:24,311

Used to go ourselves.

00:27:25,270 --> 00:27:28,273

But now, they send a guy.

00:27:32,319 --> 00:27:35,155

Do you remember where it is?

00:27:39,660 --> 00:27:41,328

[goats bleating]

00:27:46,458 --> 00:27:47,459

Hello.

00:27:49,378 --> 00:27:50,379

Hi.

00:27:52,965 --> 00:27:55,676

[indistinct chattering]

00:27:59,388 --> 00:28:02,599

- Excuse me. Have you seen this woman?

- Hey! Stop that!

00:28:02,683 --> 00:28:04,935

Her name's Ms. Casey.

She was the Wellness director.

00:28:05,018 --> 00:28:07,271

- [department director] Stop that!

- Have any of you seen her?

00:28:08,021 --> 00:28:12,526

Enough! We've decided to send a courier

to inform Mr. Milchick of your inquiry.

00:28:12,609 --> 00:28:15,737

No, no, no, no. You can't do that.

They could kill her if they find out--

00:28:15,821 --> 00:28:18,115

That's not a Mammalians problem.

00:28:18,198 --> 00:28:19,908

It's an innie problem.

00:28:19,992 --> 00:28:22,661

Listen, we used to be afraid of

other departments too--

00:28:22,744 --> 00:28:23,954

We're not afraid of you.

00:28:24,872 --> 00:28:27,249

[Mark] Look, they just disappeared her.

00:28:27,332 --> 00:28:29,793

And if we let this happen to Ms. Casey,

00:28:29,877 --> 00:28:32,546

then who's gonna step up

when it happens to us?

00:28:38,260 --> 00:28:42,222

If one of your goats went missing,

wouldn't you go looking for it?

00:29:03,702 --> 00:29:06,997

She used to come do her sessions

in our husbandry tanks.

00:29:11,668 --> 00:29:13,837

She had a gentle way about her.

00:29:15,964 --> 00:29:18,967

[goat man]

She said my outie excels at stargazing.

00:29:21,595 --> 00:29:23,055

Meant a great deal to me.

00:29:28,393 --> 00:29:33,232

As far as we know,

she was retired, just like they say.

00:29:35,817 --> 00:29:41,198

But if you suspect otherwise,

we won't hinder your search.

00:29:43,116 --> 00:29:44,201

Thank you.

00:29:44,993 --> 00:29:46,203

Yes, thank you.

00:29:48,705 --> 00:29:49,706

[clears throat]

00:29:56,588 --> 00:29:58,549

But before you go, we would…

00:30:02,928 --> 00:30:04,596

like to see your bellies.

00:30:07,516 --> 00:30:08,725

Our bellies?

00:30:11,103 --> 00:30:12,104

Please.

00:30:17,025 --> 00:30:18,026

Okay.

00:30:29,204 --> 00:30:31,164

See? Pouchless.

00:30:34,334 --> 00:30:35,460

Proves nothing.

00:30:41,049 --> 00:30:42,759

Uh, okay. Let's--

00:30:42,843 --> 00:30:45,262

- So we'll just… Yeah.

- [Mark] Yeah.

00:30:46,722 --> 00:30:48,098

[door beeps]

00:30:53,270 --> 00:30:54,521

Uh-- [clears throat]

00:30:57,691 --> 00:30:58,859

Uh…

00:30:59,860 --> 00:31:01,612

I'm… I'm glad we did this.

00:31:02,487 --> 00:31:06,617

I mean, I hope, for you, this was…

I don't know. Uh…

00:31:07,618 --> 00:31:08,702

Yeah, it was.

00:31:10,245 --> 00:31:12,873

And I'll be good.

I'm gonna make you all proud.

00:31:15,167 --> 00:31:17,085

I'm always proud of you, Dylan.

00:31:18,504 --> 00:31:19,505

Cool.

00:31:22,341 --> 00:31:23,342

Um…

00:31:30,224 --> 00:31:31,558

I love you.

00:31:33,185 --> 00:31:34,186

Oh.

00:31:35,812 --> 00:31:36,855

Sorry.

00:31:36,939 --> 00:31:38,524

- Habit.

- No, it's, um…

00:31:43,820 --> 00:31:44,821

Okay.

00:31:49,993 --> 00:31:52,204

All right. [chuckles]

00:31:55,415 --> 00:31:56,959

- Bye. [chuckles]

- Yeah.

00:32:14,101 --> 00:32:17,271

[sighs]

00:32:17,354 --> 00:32:19,356

[cartoon playing on TV]

00:32:22,776 --> 00:32:26,864

- [Merrick babbling]

- [approaching footsteps]

00:32:26,947 --> 00:32:30,868

[Gretchen]

So remember Merrick's ear thing, okay?

00:32:30,951 --> 00:32:31,952

[Dylan] Copy that.

00:32:32,035 --> 00:32:34,204

- [Gretchen] Left ear.

- [Dylan] Yep.

00:32:34,288 --> 00:32:37,124

[Gretchen] And did you do the cookies

for Jim's class?

00:32:37,207 --> 00:32:38,208

Bye. [kisses]

00:32:38,292 --> 00:32:41,086

[Gretchen] It's our week for cookies. Mmm.

00:32:41,170 --> 00:32:45,340

[Dylan] I did not do the cookies. Sorry.

00:32:47,009 --> 00:32:50,179

So, it's a tube

and you just need to slice them

00:32:50,262 --> 00:32:52,973

- and then you put them in the oven.

- Got it, yeah.

00:32:53,056 --> 00:32:55,893

[Gretchen] Love you. Mmm.

00:32:56,810 --> 00:32:59,813

Hey, um, how was the thing?

00:32:59,897 --> 00:33:01,190

What thing? [sighs]

00:33:03,025 --> 00:33:04,151

The thing with me.

00:33:05,861 --> 00:33:08,947

Oh. Yeah, it was good.

00:33:09,031 --> 00:33:10,324

- Yeah?

- Yeah.

00:33:11,909 --> 00:33:13,619

Weird good, but good.

00:33:13,702 --> 00:33:15,037

Cool.

00:33:16,121 --> 00:33:20,250

Yeah. Okay. Okay, okay.

I'll see you in the morning.

00:33:20,334 --> 00:33:21,335

- Bye.

- [Merrick] Bye.

00:33:21,418 --> 00:33:22,794

- [Gretchen] Bye.

- Bye.

00:33:22,878 --> 00:33:25,380

- [door closes]

- [cartoon continues playing]

00:33:26,673 --> 00:33:28,217

[Merrick babbling]

00:33:29,801 --> 00:33:34,139

[Natalie] "But surely beer and juleps

cannot fill the void left by love.

00:33:34,806 --> 00:33:39,186

Indeed, only wine can achieve this,

but it is famously costly,

00:33:39,686 --> 00:33:43,815

which is why sadness is among the most

recurrent issues facing the poor."

00:33:44,858 --> 00:33:47,569

Remarkable. So astute.

00:33:47,653 --> 00:33:50,239

Is it? That's what I was going for.

00:33:50,322 --> 00:33:51,365

- [Devon] Hi.

- [Ricken] Hmm.

00:33:51,448 --> 00:33:53,158

Oh, my babe.

00:33:53,242 --> 00:33:57,913

Um, this is Natalie Kalen from Lumon.

00:33:58,789 --> 00:33:59,957

Is everything okay?

00:34:00,624 --> 00:34:02,376

Oh, yes. God, yes.

00:34:02,459 --> 00:34:07,339

Uh, Natalie just stopped by to, um,

discuss my book, actually.

00:34:07,840 --> 00:34:09,007

Oh.

00:34:09,091 --> 00:34:12,928

It's a joy to meet you, Devon.

You must be so proud.

00:34:13,011 --> 00:34:14,221

[Ricken] Mmm.

00:34:15,222 --> 00:34:16,223

I am.

00:34:16,764 --> 00:34:18,641

I'm sure you know by now

that your husband's work

00:34:18,725 --> 00:34:20,893

has found its way onto our severed floor.

00:34:20,978 --> 00:34:24,313

[breathes deeply] Yeah.

Do we know how that happened yet?

00:34:24,398 --> 00:34:29,152

Uh, so w-we've actually moved beyond that,

and we are now discussing the, um--

00:34:29,235 --> 00:34:31,989

[clicks tongue] Uh, what was the…

the term you used?

00:34:32,072 --> 00:34:34,324

- The result.

- The result.

00:34:34,408 --> 00:34:36,243

Ricken's words have had a profound effect

00:34:36,326 --> 00:34:37,703

- upon our workers.

- [Ricken] Huh.

00:34:37,786 --> 00:34:39,663

We think he's really tapped

into something.

00:34:39,746 --> 00:34:44,251

And, uh, Natalie wants to discuss

a version of The You You Are,

00:34:44,333 --> 00:34:47,129

- specifically for innies.

- [chuckles]

00:34:47,880 --> 00:34:48,880

Oh.

00:34:49,422 --> 00:34:53,969

Okay, w-well, that's cool. I mean,

but what's wrong with the current version?

00:34:54,594 --> 00:34:55,596

Nothing.

00:34:55,679 --> 00:34:58,724

No, uh, the… the explanation

is actually very interesting.

00:34:58,807 --> 00:35:03,353

- [stammering] Um… [chuckles]

- [chuckles]

00:35:03,437 --> 00:35:05,272

It's fascinating, actually. You, please.

00:35:05,355 --> 00:35:09,443

There's a certain verbiage

to which innies respond more favorably.

00:35:09,526 --> 00:35:11,445

If we just tweak it here and there.

00:35:12,362 --> 00:35:14,865

They think that it could be

a real game changer.

00:35:17,951 --> 00:35:18,952

Gotcha.

00:35:19,536 --> 00:35:22,456

Um, I gotta go.

But she needs a bottle in an hour. So…

00:35:23,040 --> 00:35:24,166

Of course.

00:35:24,666 --> 00:35:26,877

- [Natalie] Devon.

- Yes?

00:35:28,045 --> 00:35:32,466

Can I just say, your brother is one of

the sweetest members of our severed team.

00:35:34,426 --> 00:35:35,677

Yeah, he's a good egg.

00:35:37,054 --> 00:35:38,805

Okay. One hour.

00:35:42,601 --> 00:35:44,520

[Mark] So she said her name's Natalie?

00:35:44,603 --> 00:35:46,313

[Devon] Natalie Kalen, I think.

00:35:47,189 --> 00:35:50,526

[Mark] Wh-What… Was she asking,

like, what I'm up to or--

00:35:50,609 --> 00:35:52,945

[Devon]

Nope, 'cause it's Ricken they're after.

00:35:53,570 --> 00:35:55,405

- Ricken?

- Yep. His book.

00:35:55,489 --> 00:35:56,490

What?

00:35:56,573 --> 00:35:59,409

I guess… [chuckles] …you and

your work friends were so inspired by it.

00:35:59,493 --> 00:36:00,661

- Oh, Jesus Christ.

- Yep.

00:36:00,744 --> 00:36:03,956

That they're… They wanna do like a…

an innie specific cut.

00:36:04,039 --> 00:36:07,793

Wow, okay. Well, there's just…

There's a lot I'm not gonna say.

00:36:07,876 --> 00:36:09,711

[Devon] And that is so appreciated.

00:36:12,506 --> 00:36:14,675

Have you told Ricken

what we're doing here?

00:36:14,758 --> 00:36:16,760

- Are you insane? No.

- Okay.

00:36:18,345 --> 00:36:20,055

- Good.

- [sighs] Okay,

00:36:20,138 --> 00:36:22,641

so you need to see the afterimage

for, like, two and a half minutes?

00:36:22,724 --> 00:36:24,560

Two minutes, 18 seconds.

00:36:24,643 --> 00:36:27,980

It's from the parking spot

to the elevator, give or take.

00:36:31,066 --> 00:36:34,820

Yeah, I think the Whole Mind Collective

would be very proud of this.

00:36:35,320 --> 00:36:36,738

As well as your kindergarten teacher.

00:36:36,822 --> 00:36:38,699

What the fuck was her name?

Mrs. Lustgarten?

00:36:38,782 --> 00:36:41,368

- Yeah, Mrs. Lustgarten. Yeah.

- Wow.

00:36:41,869 --> 00:36:42,870

She really got me.

00:36:42,953 --> 00:36:46,456

Yeah. Fuck, I gotta skedaddle.

00:36:46,540 --> 00:36:48,417

Will you be careful, please?

00:36:49,251 --> 00:36:50,586

Yeah.

00:36:51,378 --> 00:36:52,713

Okay.

00:36:53,338 --> 00:36:54,464

I do love you.

00:36:55,966 --> 00:36:56,967

- [kisses]

- Okay.

00:36:57,634 --> 00:36:59,761

Even thought you left me

with the check at Pips, you dick.

00:37:00,554 --> 00:37:01,555

Thanks.

00:37:01,638 --> 00:37:03,098

[Devon] You're welcome.

00:37:03,182 --> 00:37:06,643

- [metallic clatter]

- [retreating footfalls]

00:37:08,770 --> 00:37:11,064

[typing]

00:38:45,534 --> 00:38:46,535

[switch clicks]

00:38:52,124 --> 00:38:54,668

- [switch clicks]

- [Mark] Two,

00:38:54,751 --> 00:38:58,172

three, four, five,

00:38:58,255 --> 00:39:00,591

six, seven,

00:39:00,674 --> 00:39:04,261

eight, nine, ten,

00:39:04,344 --> 00:39:07,764

11, 12. Shit.

00:39:09,975 --> 00:39:12,477

[breathing heavily] Fuck.

00:39:19,693 --> 00:39:20,819

[exhales heavily]

00:39:22,821 --> 00:39:23,822

[switch clicks]

00:40:18,252 --> 00:40:23,632

If you want me back,

you must accommodate my needs.

00:40:27,219 --> 00:40:28,387

[Helly] I'm listening.

00:40:30,556 --> 00:40:33,267

MDR. Non-negotiable.

00:40:35,686 --> 00:40:41,066

Mark S. is so close

to completing Cold Harbor.

00:40:42,401 --> 00:40:45,863

I intend to finish the work

that I started,

00:40:47,406 --> 00:40:48,615

which is why

00:40:50,284 --> 00:40:51,827

Milchick must go.

00:40:53,078 --> 00:40:55,247

He's not equipped for the task.

00:40:57,624 --> 00:40:59,710

I must be floor manager.

00:41:05,549 --> 00:41:06,925

I hear ego…

00:41:11,013 --> 00:41:12,014

hubris…

00:41:14,016 --> 00:41:15,017

arrogance.

00:41:17,895 --> 00:41:20,522

Kier teaches us they only cause pain.

00:41:22,816 --> 00:41:25,235

Everything I accomplished, I earned…

00:41:28,405 --> 00:41:31,116

through dedication and industry,

00:41:32,284 --> 00:41:35,078

not because I was born into it.

00:41:42,961 --> 00:41:45,714

I think you've overestimated

your contributions

00:41:47,049 --> 00:41:49,218

and underestimated your blessings.

00:41:52,971 --> 00:41:54,723

We didn't have to ask you back.

00:41:58,018 --> 00:42:00,229

You didn't have a choice.

00:42:03,023 --> 00:42:04,149

Are you sure?

00:42:12,241 --> 00:42:13,742

Why don't we reset?

00:42:16,161 --> 00:42:17,746

It doesn't have to be this way.

00:42:23,627 --> 00:42:25,629

[line ringing]

00:42:30,217 --> 00:42:31,218

Natalie.

00:42:32,761 --> 00:42:36,139

Please see if the Board is available

00:42:37,057 --> 00:42:38,725

for Ms. Cobel and myself.

00:42:39,560 --> 00:42:41,270

[Natalie speaks indistinctly]

00:42:52,114 --> 00:42:53,699

Let's go speak with them together.

00:43:58,472 --> 00:43:59,473

Harmony.

00:44:23,455 --> 00:44:25,457

[engine starts]

00:44:45,185 --> 00:44:50,440

[whispering] Thirty-three, 34, 35, 36,

00:44:51,692 --> 00:44:52,693

thirty s--

00:44:53,277 --> 00:44:54,987

Jesus Christ.

00:44:55,070 --> 00:44:59,491

Are you trying to burn a message

to your innie into your retinas

00:44:59,575 --> 00:45:03,370

because your computer told you

that was a brilliant idea?

00:45:06,081 --> 00:45:07,082

Yeah.

00:45:09,042 --> 00:45:12,004

- No, no. What? No, no, no, no, no.

- [knocking]

00:45:12,087 --> 00:45:14,339

What are you… What?

00:45:14,965 --> 00:45:16,258

It doesn't work.

00:45:17,342 --> 00:45:20,262

- No shit.

- The switch briefly dilates the pupils.

00:45:20,345 --> 00:45:21,180

Clean slate.

00:45:21,263 --> 00:45:23,765

- Okay, thank you. Thanks.

- Also, you could blind yourself.

00:45:23,849 --> 00:45:26,643

And how was the innie

gonna send you a message back? Hmm?

00:45:26,727 --> 00:45:29,980

- Uh, that's his problem. I don't know.

- [door latch clicks]

00:45:30,647 --> 00:45:32,399

Mark, unlock the door.

00:45:32,482 --> 00:45:33,483

Why?

00:45:34,234 --> 00:45:35,319

We need to talk.

00:45:36,028 --> 00:45:38,113

- Oh, my God. Oh, my God.

- Mark, unlock the--

00:45:38,197 --> 00:45:41,658

Mark, unlock this fucking door!

00:45:42,826 --> 00:45:43,827

[sighs]

00:45:44,870 --> 00:45:45,871

[door unlocks]

00:45:45,954 --> 00:45:48,957

[Mark] Goddamn it.

This goddamn fucking thing.

00:45:52,586 --> 00:45:55,005

- What?

- There's an easier way.

00:45:57,633 --> 00:46:00,093

Didn't seem particularly easy for Petey.

00:46:02,179 --> 00:46:03,764

Heard about the OTC.

00:46:08,268 --> 00:46:12,064

Yeah, my sister talked to my innie.

He said a lot of things.

00:46:15,025 --> 00:46:17,402

Did he tell her

your wife is alive at Lumon?

00:46:20,948 --> 00:46:22,157

Who told you that?

00:46:33,418 --> 00:46:34,419

Is she?

00:46:44,137 --> 00:46:46,431

[inhales deeply] Is Gemma alive?

00:46:49,476 --> 00:46:51,353

She was, the last time I saw her.

00:46:53,856 --> 00:46:55,983

[breathing shakily]

00:47:09,788 --> 00:47:12,791

[grunting, breathing heavily]

00:47:32,186 --> 00:47:34,021

How could you not tell me?

[breathes shakily]

00:47:34,104 --> 00:47:36,690

We were interrupted, if you recall.

00:47:37,691 --> 00:47:41,945

Mark, I want to help you,

but you have to trust me.

00:47:42,029 --> 00:47:45,282

[breathing shakily] How the fu…

00:47:45,365 --> 00:47:49,620

There is one way, and one way only,

to get information in and out of Lumon,

00:47:49,703 --> 00:47:51,538

and that's reintegration.

00:47:51,622 --> 00:47:55,792

I'm better at it now.

I can make it work with you.

00:47:55,876 --> 00:47:59,254

I can sew together a version of you that

loves her with a version of you that can--

00:47:59,338 --> 00:48:01,048

[breathing shakily] Yes. Do it.

00:48:04,927 --> 00:48:05,928

You're sure?

00:48:07,221 --> 00:48:09,806

I wanna see my wife. [breathes shakily]

00:48:20,984 --> 00:48:23,779

[whirring]

00:48:30,911 --> 00:48:32,162

[clicks]

00:48:39,878 --> 00:48:42,005

[machinery whirring]

00:48:58,480 --> 00:49:01,358

[monitor beeping]

00:49:04,069 --> 00:49:07,489

[Reghabi] The monitors differentiate

the five brain wave frequencies

00:49:07,573 --> 00:49:08,699

of the innie and outie.

00:49:09,533 --> 00:49:11,869

Delta, theta, alpha, beta, gamma.

00:49:12,619 --> 00:49:16,957

One frequency, two waves per oscilloscope.

00:49:18,083 --> 00:49:21,336

The waves aren't in sync. Not yet, anyway.

00:49:22,337 --> 00:49:24,464

That's what we're here to do.

00:49:25,090 --> 00:49:26,091

[machinery beeps]

00:49:27,176 --> 00:49:28,177

Lean forward.

00:49:29,178 --> 00:49:30,179

Uh…

00:49:32,181 --> 00:49:34,766

[sighs] …is it gonna hurt?

00:49:34,850 --> 00:49:36,226

Ideally not.

00:49:37,686 --> 00:49:39,271

What does your mouth taste like?

00:49:40,856 --> 00:49:41,857

[Mark] Nothing.

00:49:41,940 --> 00:49:42,941

[Reghabi] Good.

00:49:47,487 --> 00:49:50,115

[high-pitched feedback, buzzing]

00:49:57,789 --> 00:50:00,167

Um, w-what the fuck?

00:50:00,250 --> 00:50:01,251

[Reghabi] Shit.

00:50:02,419 --> 00:50:04,463

[high-pitched feedback, buzzing stop]

00:50:06,173 --> 00:50:07,341

[Mark breathes heavily]

00:50:08,675 --> 00:50:09,676

You all right?

00:50:09,760 --> 00:50:11,720

[breathes shakily] I don't know. Am I?

00:50:12,763 --> 00:50:15,974

I'm gonna start with easy questions

and get more complex.

00:50:16,058 --> 00:50:17,309

Do you remember protocol?

00:50:17,809 --> 00:50:20,729

Uh, is that the first question?

00:50:20,812 --> 00:50:22,481

No, we haven't started yet.

00:50:22,564 --> 00:50:23,857

Uh, yes, I remember.

00:50:23,941 --> 00:50:28,737

Relax your body. You should feel good

when this is over. Who am I?

00:50:30,364 --> 00:50:31,365

Okay, so are… are--

00:50:31,448 --> 00:50:32,866

We've started. Who am I?

00:50:32,950 --> 00:50:34,326

Uh, Asal Reghabi.

00:50:34,409 --> 00:50:35,410

Where are we?

00:50:36,245 --> 00:50:37,246

My basement.

00:50:38,455 --> 00:50:39,957

What was your mother's name?

00:50:40,457 --> 00:50:41,542

Fern Scout.

00:50:42,125 --> 00:50:43,460

What was her eye color?

00:50:45,796 --> 00:50:47,047

Uh…

00:50:47,548 --> 00:50:48,465

Seriously?

00:50:48,549 --> 00:50:51,426

Brown. It was brown.

00:50:51,510 --> 00:50:52,719

Did you love her?

00:50:54,137 --> 00:50:55,138

Yeah.

00:50:55,222 --> 00:50:58,308

[beeping]

00:50:58,392 --> 00:51:00,227

[Reghabi] Name a dam.

00:51:00,310 --> 00:51:01,311

[Mark] Hoover.

00:51:03,146 --> 00:51:05,315

[Reghabi] What does MDR stand for?

00:51:06,358 --> 00:51:07,192

What?

00:51:07,276 --> 00:51:08,819

MDR.

00:51:11,613 --> 00:51:13,448

- Mystic--

- That's wrong.

00:51:14,616 --> 00:51:16,869

What is something

for which you feel shame?

00:51:18,412 --> 00:51:20,414

- [Mark] Uh…

- Shame.

00:51:22,249 --> 00:51:25,210

[Mark] My dog died w-when I was a kid.

It was my fault.

00:51:25,294 --> 00:51:26,587

- [machinery buzzing]

- [Reghabi] Why?

00:51:28,297 --> 00:51:29,798

[Mark] I left the gate open.

00:51:31,550 --> 00:51:32,593

[Reghabi] Where were you born?

00:51:33,802 --> 00:51:35,179

[machinery beeps]

00:51:36,638 --> 00:51:40,142

Uh. [stammers] I'm not sure.

00:51:41,351 --> 00:51:43,020

What month is it?

00:51:43,103 --> 00:51:44,188

You mean, what quarter?

00:51:44,271 --> 00:51:46,106

[high-pitched feedback, buzzing]

00:51:46,190 --> 00:51:47,316

[Mark] Wait.

00:51:48,317 --> 00:51:49,902

[Reghabi] What is your first memory?

00:51:51,111 --> 00:51:54,072

- I don't know.

- [Reghabi] Tell me.

00:51:56,116 --> 00:51:57,117

Holy shit.

00:51:58,702 --> 00:52:00,787

- I don't know. I don't remember.

- [Reghabi] Tell me.

00:52:00,871 --> 00:52:03,165

- [Reghabi] Tell me your first memory.

- I don't remember.

00:52:03,248 --> 00:52:05,876

- [gasps]

- [Petey] Hey there, you on the table.

00:52:05,959 --> 00:52:08,170

I wonder if you'd mind taking

a brief survey.

00:52:08,253 --> 00:52:09,588

[gasps, breathing shakily]

00:52:09,671 --> 00:52:11,048

[Petey] Five questions.

00:52:11,757 --> 00:52:15,135

To start out, who are you?

rus__Forced.srt

rus__Forced.srt

00:04:30,219 --> 00:04:32,925

ПРОПАЛА

00:12:40,474 --> 00:12:47,865

СОЛТС-НЕК

00:18:26,228 --> 00:18:29,222

ПРОПАЛА

00:19:40,756 --> 00:19:41,425

«ЛЮМОН»

00:36:28,238 --> 00:36:30,515

КТО ЖИВА?

00:38:45,802 --> 00:38:49,740

КТО ЖИВА?

Скриншоты