Троянский конь
Описание
После тимблдинга Хелена с неохотой продолжает работу на разделённом этаже в качестве своего «внутряка», пока Марк не закончит работу над файлом «Колд-Харбор». Милчик выполняет требование Дилана о заочном прощании с Ирвингом, в ходе чего Дилан понимает, что последние слова Ирвинга указывают на плакат в комнате отдыха, где и шла церемония. За плакатом обнаруживается рисунок с указаниями прохода к «переходному залу», но быстро прячет его обратно. Хелли узнаёт, что мисс Кейси супруга «внешника» Марка, но Марк говорит, что не может той доверять. Милчик даёт понять Марку, что знает об их сексе с Хелли-Хеленой. «Внешник» Ирвинга общается с Бертом и устраивают совместный ужин в доме Берта и его партнёра. Марк, будучи дома, во время вспышек сознания «внутряка» видит Джемму живой.
Сюжет
Мужчина (Робби Бенсон) катит тележку по коридорам «Люмона». Он приходит в отделение общей терапии, чтобы забрать поднос со стоматологическими инструментами у Фелиции (Клаудия Робинсон) и Элизабет (Рэйчел Аддингтон). Он относит их в коридор, где находится оборудование для экспорта, и заходит в лифт, который спускается вниз. После катастрофической операции по восстановлению опорно-двигательного аппарата Хелена (Бритт Лоуэр), хоть и неохотно, вынуждена продолжать работу на отрезанном этаже, пока Марк (Адам Скотт) не закончит работу над файлом «Холодная гавань». Хелли приходит в себя на расчлененном полу, сбитая с толку и возмущенная тем, что ее аути присвоил ее личность. После того как Милчик (Трэмелл Тиллман) сообщает команде MDR, что Ирвинг (Джон Туртурро) уволен без возможности восстановления, Дилан (Зак Черри) требует, чтобы тело Ирвинга похоронили. Милчик соглашается, игнорируя опасения мисс Хуанг (Сара Бок) о том, что похороны очеловечивают роботов. Разозлившись из-за пренебрежительного отношения Марка к проигрышу Ирвинга, Дилан рассказывает Хелли, что жена Марка — это мисс Кейси (Дичен Лакман). Хелли устраивает Марку выволочку, и тот признается, что пал духом после того, как Хелена рассказала руководству о его попытках найти мисс Кейси. Хелли горячо возражает, что она не Хелена, и упрекает его за то, что он срывает злость на команде. Оставшись один в комнате отдыха, Дилан понимает, что последние слова Ирвинга, обращенные к нему («Держись!»), относятся к плакату на стене. За ним он находит карточку с указаниями, как пройти в отдел экспорта, но кладет ее обратно, чтобы не вызывать подозрений. Тем временем Милчик проходит свою первую аттестацию в качестве начальника отдела. Перед этим он пытается посочувствовать Натали (Сидни Коул Александер) из-за того, что ему не по себе от картин Кира и из-за того, что они оба — представители меньшинств, но она не поддерживает разговор. После рассмотрения жалоб на незначительные нарушения, такие как использование «слишком большого количества сложных слов», мистер Драммонд (Олафур Дарри Олафссон) резко критикует неудачные попытки Милчика провести реформы по внедрению доброты и его промахи в работе ORTBO, требуя, чтобы к сотрудникам относились «так, как они того заслуживают». Позже Милчик загоняет Марка в угол в лифте и сообщает, что знает о том, что Марк и Хелена занимались сексом во время ретрита. В ту ночь Девон (Джен Таллок) читает черновик «Ты есть ты» в редакции «Люмон» Риккена (Майкл Чернус) и выражает недовольство пропагандистским тоном, противоречащим изначальной идее. Рикен утверждает, что признание и финансовая выгода, которые сулит «Люмон», слишком велики, чтобы их игнорировать. Тем временем Ирвинг, разговаривая по телефону из будки, замечает, что за ним наблюдает Берт (Кристофер Уокен). Берт признается, что следил за Ирвингом с тех пор, как тот задержался на работе, и намекает, что у них были романтические отношения на том, теперь уже несуществующем, этаже. На следующий день он приглашает Ирвинга на ужин со своим мужем Филдсом. Тем временем Регаби (Карен Олдридж), которая теперь живет в подвале у Марка, сообщает ему, что Люмон связан с моргом, и выясняет, что кремированные останки, которые у него есть, принадлежат не Джемме. Марк внезапно оказывается в комнате отдыха и, выйдя в коридор, наконец видит живую Джемму, одетую как мисс Кейси, которая зачитывает факты о его выходке. Потрясенный, он начинает рыдать.
Субтитры
rus__SDH.srt
rus__SDH.srt
00:00:57,933 --> 00:00:59,059
[доктор] Они у вас?
00:01:16,118 --> 00:01:17,119
Спасибо.
00:01:22,708 --> 00:01:25,711
[продолжает насвистывать
«Wreck of the Edmund Fitzgerald»]
00:01:41,518 --> 00:01:42,895
[прекращает свистеть]
00:01:43,896 --> 00:01:45,272
- [писк]
- [гул дверей]
00:01:49,151 --> 00:01:52,154
[продолжает насвистывать
«Wreck of the Edmund Fitzgerald»]
00:02:21,391 --> 00:02:22,559
[звонок лифта]
00:03:36,592 --> 00:03:41,430
РАЗДЕЛЕНИЕ
00:03:54,985 --> 00:03:57,863
[телефон вибрирует]
00:03:58,864 --> 00:04:01,158
- Привет.
- [Девон] Привет. Как всё прошло?
00:04:01,241 --> 00:04:03,035
Неплохо вроде.
00:04:03,118 --> 00:04:05,954
Но мне сказали,
мой интра не удержался на веревке.
00:04:06,038 --> 00:04:07,623
- [смешок] На веревке?
- Ага.
00:04:07,706 --> 00:04:09,041
Ты поранился?
00:04:09,124 --> 00:04:11,376
Нет, лишь немного промок, только и всего.
00:04:11,460 --> 00:04:13,587
Боже, вечно у них что-то новое.
00:04:13,670 --> 00:04:15,547
Ты знаешь, что именно случилось?
00:04:15,631 --> 00:04:16,798
Понятия не имею.
00:04:17,966 --> 00:04:23,472
Чёрт. А как продвигается твоя идея
выжечь послание на сетчатке?
00:04:24,848 --> 00:04:28,477
До сих пор не добился
длительного эффекта.
00:04:28,560 --> 00:04:31,480
- Ясно. И что будем делать?
- [нюхает]
00:04:31,563 --> 00:04:34,483
Будем пробовать дальше, думаю.
00:04:34,566 --> 00:04:36,026
Есть другие идеи?
00:04:37,486 --> 00:04:40,030
- [хлопает дверь]
- [приближаются шаги]
00:04:40,113 --> 00:04:42,533
Слушай, извини. Мне надо на работу.
00:04:42,616 --> 00:04:44,826
- Ладно. Пока.
- Ага. Пока.
00:04:45,786 --> 00:04:48,497
- Привет.
- Тебе надо сушилку починить.
00:04:49,331 --> 00:04:52,709
Ага. Или ты могла бы просто не жить здесь.
00:04:52,793 --> 00:04:55,128
[Регаби] Мне не стоит светиться.
00:04:56,630 --> 00:04:57,673
Думаешь, они следят?
00:04:58,382 --> 00:05:00,342
Смотря как убедительно ты сыграл.
00:05:02,427 --> 00:05:04,346
Слушай, когда продолжим?
00:05:04,429 --> 00:05:06,640
Может, сегодня вечером. Я позже решу.
00:05:06,723 --> 00:05:09,184
Потому что я больше ничего не вспомнил.
00:05:09,977 --> 00:05:12,604
Ага. Ну, может, твой интра вспомнил.
00:05:25,784 --> 00:05:27,786
[сотрудники болтают]
00:05:47,222 --> 00:05:48,307
[дверь закрывается]
00:05:48,390 --> 00:05:50,851
Остаток выходных приходила в себя?
00:05:51,852 --> 00:05:52,853
Всё хорошо.
00:05:54,146 --> 00:05:56,064
Отцу я сама всё доложу позже?
00:06:01,320 --> 00:06:02,863
Он должен узнать это от меня.
00:06:06,825 --> 00:06:11,079
Мы решили не сообщать ему
об этом инциденте.
00:06:17,419 --> 00:06:20,047
Сообщите ему, что его дочь жива и здорова.
00:06:20,547 --> 00:06:24,134
[Драммонд] Врачи говорят,
что ты скоро придешь в норму.
00:06:25,093 --> 00:06:26,094
Рада слышать.
00:06:26,178 --> 00:06:31,058
Посттравматические симптомы
после такого испытания не редкость.
00:06:32,392 --> 00:06:35,479
Возможно, стоит организовать
еще один сеанс повинности вечером.
00:06:36,021 --> 00:06:37,481
Говорю же, всё хорошо.
00:06:38,023 --> 00:06:39,983
[Натали] Мы почти у цели, Хелена.
00:06:41,443 --> 00:06:43,487
Сколько у него, 78%?
00:06:43,570 --> 00:06:46,365
Восемьдесят один. По данным на пятницу.
00:06:47,115 --> 00:06:48,492
Осталось недолго.
00:06:48,992 --> 00:06:50,285
Ты справишься.
00:06:53,455 --> 00:06:55,082
Я туда не вернусь.
00:06:56,416 --> 00:06:59,127
Не ты. Туда отправится твоя интра.
00:07:00,754 --> 00:07:02,756
Которая пыталась меня убить?
00:07:04,633 --> 00:07:06,635
А потом меня чуть не убил другой интра.
00:07:10,097 --> 00:07:11,682
Они гребаные животные.
00:07:18,313 --> 00:07:21,275
- Я опять притворюсь.
- [Натали] Нельзя так рисковать.
00:07:21,775 --> 00:07:23,652
[Драммонд] Нужно всё исправить.
00:07:23,735 --> 00:07:27,531
Все просчеты Милчика в эти выходные
вынудили нас действовать.
00:07:28,699 --> 00:07:30,450
И отец одобряет?
00:07:32,411 --> 00:07:34,246
Он благословил нас на это.
00:07:38,709 --> 00:07:39,835
[Натали] Риск есть.
00:07:40,377 --> 00:07:41,587
Мы знаем.
00:07:43,046 --> 00:07:45,090
Но иного выхода нет.
00:07:46,300 --> 00:07:48,677
Марк С. не будет работать без нее.
00:07:49,761 --> 00:07:52,347
А это важное и таинственное дело.
00:07:53,557 --> 00:07:55,559
Она должна быть с ним.
00:07:56,977 --> 00:07:58,979
[сотрудники болтают]
00:08:01,481 --> 00:08:03,901
[Натали] Совет ценит твою жертву.
00:08:06,195 --> 00:08:08,655
[глубоко вдыхает]
00:08:25,506 --> 00:08:26,507
[звонок лифта]
00:08:30,302 --> 00:08:32,304
[прерывисто дышит]
00:08:33,554 --> 00:08:35,182
Доброе утро, Хелли Р.
00:08:37,267 --> 00:08:38,727
Ты еще кто такая?
00:08:44,274 --> 00:08:45,734
Я мисс Хуан.
00:08:48,946 --> 00:08:50,113
Какого чёрта?
00:08:50,656 --> 00:08:52,282
Прошу, следуйте за мной.
00:08:52,950 --> 00:08:54,743
Мистер Милчик всё объяснит.
00:09:01,375 --> 00:09:03,544
[дверь лифта закрывается]
00:09:24,398 --> 00:09:26,567
- Привет.
- Привет.
00:09:26,650 --> 00:09:29,194
- Это…
- Ее интра.
00:09:30,112 --> 00:09:31,113
[дверь открывается]
00:09:31,196 --> 00:09:32,155
[Милчик] ОМД.
00:09:33,949 --> 00:09:35,200
Вновь вместе.
00:09:35,951 --> 00:09:36,952
Входите.
00:09:37,953 --> 00:09:39,830
[Хелли] Я требую объяснений.
00:09:39,913 --> 00:09:40,914
Немедленно.
00:09:40,998 --> 00:09:42,332
[Дилан] Где Ирвинг?
00:09:42,416 --> 00:09:43,917
И почему он хотел меня утопить?
00:09:44,001 --> 00:09:45,169
Ты из гребаных Эганов.
00:09:45,878 --> 00:09:48,630
- Она за нами шпионила?
- [Хелли] Что?
00:09:48,714 --> 00:09:49,840
[Дилан] Всё это время.
00:09:49,923 --> 00:09:51,592
[Милчик] Это называется блок Глазго.
00:09:53,510 --> 00:09:55,762
- Экстра может…
- [Хелли] Секунду.
00:09:55,846 --> 00:09:57,639
Хотите сказать, она была здесь?
00:09:58,140 --> 00:09:59,141
Вместо меня?
00:09:59,224 --> 00:10:00,475
Может, она и сейчас здесь.
00:10:00,559 --> 00:10:03,312
Спрашиваю еще раз. Где Ирвинг?
00:10:03,395 --> 00:10:05,355
- Да, где он?
- Ничего не понимаю.
00:10:05,439 --> 00:10:07,191
Ответьте на вопрос!
00:10:07,274 --> 00:10:08,901
Я бы попросил.
00:10:15,991 --> 00:10:21,205
Хелена Эган, как руководитель,
проводила важное исследование.
00:10:22,748 --> 00:10:24,750
Украв мое тело, мать ее?
00:10:25,292 --> 00:10:29,505
Ирвинг не знал,
какие цели преследовал менеджмент,
00:10:30,923 --> 00:10:33,717
и посему чуть не утопил тебя.
00:10:37,012 --> 00:10:39,640
Единственным выходом было его отстранение.
00:10:44,019 --> 00:10:45,437
Значит, он мертв?
00:10:47,523 --> 00:10:48,524
Нет.
00:10:49,024 --> 00:10:52,444
Экстра Ирвинга Б. отправился
в продолжительный круиз.
00:10:54,029 --> 00:10:57,282
Да мне вообще насрать на его экстру.
00:10:57,366 --> 00:11:02,162
[запинается] Какое… Какое она имеет право
красть мою личность?
00:11:10,671 --> 00:11:13,215
Вы слышали историю о Грокаппане?
00:11:22,349 --> 00:11:25,060
Э-э, предположим, нет.
00:11:26,937 --> 00:11:27,938
[Милчик вздыхает]
00:11:32,401 --> 00:11:34,903
В незапамятные времена король Швеции
00:11:34,987 --> 00:11:38,365
выходил к своим подданным
под чужим именем,
00:11:38,448 --> 00:11:41,702
надеясь узнать об их насущных проблемах.
00:11:43,328 --> 00:11:47,749
Он надевал старую
серую мантию - Грокаппан,
00:11:48,667 --> 00:11:50,919
то самое имя, под которым помнят и его,
00:11:51,628 --> 00:11:55,465
и скрывал под ней
свои королевские одеяния.
00:11:56,466 --> 00:12:00,470
Известно, что сам Кир Эган
тайком посещал свои эфирные фабрики,
00:12:00,554 --> 00:12:06,018
а мисс Эган продолжила
эту благородную традицию.
00:12:10,898 --> 00:12:13,192
Что за дерьмо собачье?
00:12:13,775 --> 00:12:17,905
Ага. Скорее, шведское дерьмо.
А Ирвинг всё равно мертв.
00:12:19,239 --> 00:12:23,076
Я уже сказал, что экстра
Ирвинга Б. отправился…
00:12:23,160 --> 00:12:25,162
В продолжительный круиз. Слышал.
00:12:25,245 --> 00:12:26,914
Так он вернется или нет?
00:12:41,553 --> 00:12:42,721
Нет.
00:12:46,183 --> 00:12:48,393
Ого. Правдивый ответ.
00:12:50,395 --> 00:12:52,356
Вы гребаные убийцы.
00:12:52,439 --> 00:12:54,107
[Хелли] Нельзя так с людьми.
00:12:55,901 --> 00:12:58,195
Нужно время, чтобы принять то,
что произошло.
00:13:01,949 --> 00:13:03,283
Хорошо поболтали.
00:13:06,453 --> 00:13:08,455
Позвольте проводить вас в ОМД
00:13:10,249 --> 00:13:12,709
и помочь вам привыкнуть
к новой обстановке.
00:13:31,228 --> 00:13:34,064
Что за мерзостная хрень?
00:13:47,286 --> 00:13:50,622
- Твое место.
- Нет уж. Я к этой штуковине не подойду.
00:13:51,540 --> 00:13:53,917
Дилан, прошу.
00:13:55,919 --> 00:13:57,921
[щелкают выключатели]
00:13:58,547 --> 00:14:00,549
[Дилан] Если нужен отзыв: это отстой.
00:14:00,632 --> 00:14:01,842
[Хелли] Поддерживаю.
00:14:02,426 --> 00:14:04,428
- [писк компьютера]
- [щелкают выключатели]
00:14:06,513 --> 00:14:12,728
КМРОВ было для всех нас испытанием.
И мы не смогли предвидеть всё.
00:14:19,318 --> 00:14:22,654
Вы о том, как дочка Джейма Эгана
нас чуть не угрокаппанила?
00:14:24,323 --> 00:14:28,702
Осторожно, Дилан. У слов есть последствия.
00:14:28,785 --> 00:14:31,330
Я бы не хотел лишать тебя
некоторых привилегий.
00:14:34,541 --> 00:14:38,629
Как видите, все ваши вещи теперь стоят
на ваших новых рабочих столах.
00:14:39,213 --> 00:14:40,881
Пропуски всё еще доступны.
00:14:40,964 --> 00:14:42,341
Давайте устроим похороны.
00:14:43,550 --> 00:14:44,635
Что?
00:14:45,761 --> 00:14:48,138
Ирвинг - человек, а теперь его нет.
00:14:48,222 --> 00:14:49,223
Так что
00:14:50,474 --> 00:14:51,850
нужно устроить похороны.
00:14:53,852 --> 00:14:57,064
Не пенсионную вечеринку, а похороны.
00:14:58,065 --> 00:14:59,066
Верно?
00:15:01,109 --> 00:15:02,361
Да.
00:15:05,239 --> 00:15:06,365
Похороны.
00:15:07,991 --> 00:15:10,452
Это позиция ОМД?
00:15:10,536 --> 00:15:11,620
[Дилан] Чувак?
00:15:12,579 --> 00:15:13,580
Поможешь?
00:15:15,874 --> 00:15:19,086
Э-э, конечно. Только недолго.
00:15:19,169 --> 00:15:21,255
- Недолго?
- [Марк] Да.
00:15:21,338 --> 00:15:23,632
Чтобы это не растянулось на весь день.
00:15:23,715 --> 00:15:25,092
[Милчик] Золотые слова, Марк.
00:15:25,801 --> 00:15:27,636
Посмотрю, что мы можем сделать.
00:15:27,719 --> 00:15:32,140
А пока приступайте к работе.
00:15:32,641 --> 00:15:33,642
Хорошо?
00:15:34,476 --> 00:15:35,769
Спасибо.
00:15:37,229 --> 00:15:38,438
Не тебе.
00:15:45,362 --> 00:15:47,364
[вздыхает, кашляет]
00:15:51,702 --> 00:15:53,704
[шмыгает носом, кашляет]
00:15:55,163 --> 00:15:58,584
[дверь открывается, закрывается]
00:16:01,044 --> 00:16:05,174
Мисс Хуан, нужно подготовить
похоронный комплект для ОМД.
00:16:05,257 --> 00:16:06,717
Жду в подсобке.
00:16:16,852 --> 00:16:17,853
[стук]
00:16:18,729 --> 00:16:19,730
[Хелли] Марк?
00:16:21,148 --> 00:16:22,149
Ау.
00:16:24,234 --> 00:16:26,945
- Я сейчас зайду.
- [резко вдыхает]
00:16:27,029 --> 00:16:28,030
- Я захожу.
- [скрип двери]
00:16:28,113 --> 00:16:29,114
[Марк вздыхает]
00:16:32,701 --> 00:16:33,702
[Марк] Привет.
00:16:36,455 --> 00:16:37,706
У тебя всё хорошо?
00:16:37,789 --> 00:16:40,209
Хм. Нет. Не совсем. [смешок]
00:16:41,835 --> 00:16:44,129
Да уж. Это просто жуть.
00:16:44,213 --> 00:16:45,214
Ага.
00:16:46,173 --> 00:16:47,299
[Хелли вздыхает]
00:16:50,135 --> 00:16:52,387
- [Марк вздыхает]
- [запинается] Ты не понял?
00:16:53,096 --> 00:16:54,348
Что она не я?
00:16:56,225 --> 00:16:57,601
[Марк] Нет, конечно.
00:16:59,436 --> 00:17:00,562
Какая она?
00:17:03,440 --> 00:17:04,942
Э-э… [вздыхает]
00:17:06,151 --> 00:17:07,694
Похожа на тебя.
00:17:07,778 --> 00:17:11,573
Или ты похожа на нее? Я не знаю.
00:17:11,656 --> 00:17:15,160
Думаю, я не знаю, кто ты.
00:17:17,913 --> 00:17:19,540
[Хелли запинается] Конечно, знаешь.
00:17:20,374 --> 00:17:21,375
Ладно.
00:17:24,877 --> 00:17:27,130
Я не виновата,
что моя экстра похитила мое тело.
00:17:27,214 --> 00:17:30,217
[Марк] Да. Да, конечно.
Я понимаю. Это стремно.
00:17:34,012 --> 00:17:35,722
- Марк…
- [Марк] Да.
00:17:35,806 --> 00:17:37,474
Что там случилось?
00:17:40,018 --> 00:17:41,019
Неважно.
00:17:41,103 --> 00:17:42,563
- Неважно?
- [Марк] Нет.
00:17:42,646 --> 00:17:44,147
Хочешь узнать, что было со мной?
00:17:44,231 --> 00:17:48,318
[Марк] Нет, не хочу.
Давай просто забудем. Хорошо?
00:17:48,402 --> 00:17:49,403
[дверь открывается]
00:17:50,737 --> 00:17:52,573
- [вздыхает]
- [дверь закрывается]
00:17:58,996 --> 00:18:00,998
[печатает принтер]
00:18:06,837 --> 00:18:09,840
{\an8}«ЛЮМОН»
00:18:13,677 --> 00:18:17,014
Я думала, что похороны только для интр,
которые умерли на этаже.
00:18:19,057 --> 00:18:20,058
[Милчик] Да.
00:18:21,518 --> 00:18:25,189
Но уровень привязанности
к Ирвингу Б. был очень высок.
00:18:25,939 --> 00:18:28,025
Это поможет им перенести утрату.
00:18:33,071 --> 00:18:34,865
Можно высказать вопрос?
00:18:35,657 --> 00:18:36,658
[Милчик] Можно.
00:18:39,912 --> 00:18:42,247
Не стоит позволять им устраивать похороны.
00:18:43,540 --> 00:18:45,959
Так они чувствуют, что они люди.
00:18:48,253 --> 00:18:49,755
Это не вопрос.
00:18:50,589 --> 00:18:51,757
Это мнение.
00:18:53,133 --> 00:18:54,468
Непрошеное.
00:19:06,355 --> 00:19:09,149
Сегодня ваша первая аттестация, верно?
00:19:19,868 --> 00:19:21,370
Это был вопрос.
00:19:25,290 --> 00:19:27,251
Приготовлю закуски.
00:19:27,334 --> 00:19:29,586
А ты займись траурными надписями.
00:19:35,133 --> 00:19:36,134
[принтер выключается]
00:19:36,218 --> 00:19:38,220
«ЛЮМОН»
00:19:41,098 --> 00:19:43,267
[Милчик] Сегодня мы вспоминаем Ирвинга Б.
00:19:43,892 --> 00:19:45,435
ИРВИНГ Б.
КВАРТАЛ 870 - КВАРТАЛ 882
00:19:45,519 --> 00:19:47,437
Обычно, когда интры отправляются к Киру,
00:19:47,521 --> 00:19:51,275
мы устраиваем пенсионную вечеринку,
на которой они присутствуют.
00:19:52,609 --> 00:19:56,321
Но учитывая те внезапные и жуткие
обстоятельства, которые привели нас сюда,
00:19:57,281 --> 00:19:58,574
это невозможно.
00:20:00,117 --> 00:20:02,494
А теперь у нас есть девять секунд,
00:20:02,578 --> 00:20:07,583
чтобы вспомнить Ирвинга и поблагодарить
Кира за то время, что мы провели с ним.
00:20:12,754 --> 00:20:16,383
Вот и всё. Можете поднять головы
и открыть глаза.
00:20:16,925 --> 00:20:19,845
Теперь с надгробной речью
выступит Дилан Дж.
00:20:33,692 --> 00:20:36,153
[Дилан глубоко вдыхает]
00:20:36,236 --> 00:20:38,822
Сложно выбрать
любимую историю про Ирвинга.
00:20:40,616 --> 00:20:43,243
С ним было весело, хоть он и был
скучнейшим парнем в мире.
00:20:45,370 --> 00:20:47,664
Этого гада было сложно разгадать.
00:20:50,501 --> 00:20:53,754
Как-то раз он разозлился на меня за то,
что я разбавлял чернила,
00:20:54,379 --> 00:20:56,715
и налил их в мой стакан.
00:20:57,966 --> 00:20:59,384
Но не дал мне их выпить.
00:20:59,468 --> 00:21:03,055
Просто хотел преподать урок,
но не причинить вред.
00:21:05,265 --> 00:21:09,645
Я всё же нечаянно отпил чернил,
потому что забыл, что они там.
00:21:12,606 --> 00:21:17,194
Недавно он попросил меня ему помочь,
а я его проигнорировал.
00:21:19,112 --> 00:21:21,114
И в последние минуты своей жизни
00:21:21,198 --> 00:21:25,702
он обоснованно мог бы
послать меня куда подальше.
00:21:26,495 --> 00:21:28,038
Но он этого не сделал.
00:21:31,250 --> 00:21:32,251
Да.
00:21:35,879 --> 00:21:37,464
Он был крутой, и я по нему скучаю.
00:21:42,594 --> 00:21:44,137
Спасибо, Дилан Дж.
00:21:44,930 --> 00:21:48,600
Из твоих уст это прозвучало очень мило.
00:21:52,938 --> 00:21:55,649
Спасибо, что пришли и приняли участие.
00:21:56,567 --> 00:22:00,737
У вас есть немного времени
отведать фруктовую голову Ирвинга.
00:22:01,446 --> 00:22:04,741
Его темные волосы
прекрасно передает черная корка арбуза,
00:22:05,242 --> 00:22:07,828
который произрастает в Малайзии.
00:22:12,457 --> 00:22:13,667
Мисс Хуан.
00:22:24,094 --> 00:22:26,388
ЗАЛ БЕЗ ЗЛА!
00:22:28,182 --> 00:22:29,808
Думала, я буду играть.
00:22:29,892 --> 00:22:33,187
А я считаю, что терменвокс хорош
в умеренных дозах.
00:22:33,687 --> 00:22:36,106
- Но я готовилась…
- Сыграешь для меня позже.
00:22:36,690 --> 00:22:37,691
Хорошо?
00:22:40,944 --> 00:22:42,946
[в колонках звучит калипсо]
00:22:54,041 --> 00:22:57,544
ДЕРЖИСЬ!
00:23:02,674 --> 00:23:03,759
Ты как?
00:23:06,261 --> 00:23:07,596
[Дилан] А ты?
00:23:08,222 --> 00:23:09,223
[Хелли] Нормально.
00:23:09,306 --> 00:23:10,682
[звенит вилка]
00:23:13,727 --> 00:23:14,728
Ты не останешься?
00:23:15,395 --> 00:23:18,732
Мне нужно работать,
но отличная церемония, народ.
00:23:18,815 --> 00:23:20,067
Ты серьезно?
00:23:22,402 --> 00:23:24,613
Но ведь всё закончилось?
00:23:25,405 --> 00:23:26,406
Марк… [запинается]
00:23:26,490 --> 00:23:27,741
Пусть уходит.
00:23:29,034 --> 00:23:32,412
- Что?
- Ирвинг был твоим другом, и он мертв.
00:23:32,496 --> 00:23:35,165
- Почему тебе плевать?
- Но он не мертв.
00:23:35,249 --> 00:23:36,834
Его просто нет здесь.
00:23:39,127 --> 00:23:40,128
Ты ей всё рассказал?
00:23:41,505 --> 00:23:42,506
Ты о чём?
00:23:45,342 --> 00:23:47,177
Сказал ей, что мисс Кейси - твоя жена?
00:23:50,806 --> 00:23:51,974
Погодите, что?
00:23:53,559 --> 00:23:55,769
Да, ну, она жена моего экстры, но…
00:23:55,853 --> 00:23:58,522
- Да уж, ошалеть можно.
- [дверь открывается]
00:24:00,566 --> 00:24:01,567
[Хелли] Марк.
00:24:04,403 --> 00:24:05,404
[дверь закрывается]
00:24:05,487 --> 00:24:07,573
Марк, какого чёрта?
00:24:09,575 --> 00:24:11,869
- Поговори со мной.
- О чём, Хелли?
00:24:11,952 --> 00:24:14,705
Даже не знаю.
Что мисс Кейси - жена твоего экстры?
00:24:15,205 --> 00:24:16,206
Что будем делать?
00:24:17,291 --> 00:24:19,084
Ну, мы делать ничего не будем.
00:24:19,168 --> 00:24:20,169
Ничего?
00:24:20,252 --> 00:24:23,213
- Ты серьезно?
- Абсолютно.
00:24:23,297 --> 00:24:26,133
Да ладно. Нужно работать сообща.
Мы разберемся.
00:24:26,216 --> 00:24:29,219
- «Мы»? Нет никаких «мы», Хелли.
- [Хелли] Что?
00:24:29,303 --> 00:24:31,722
- [Марк] Не имеет значения.
- Почему?
00:24:31,805 --> 00:24:32,848
- Почему?
- Да. Почему?
00:24:32,931 --> 00:24:35,517
Потому что они умнее нас, ясно?
00:24:35,601 --> 00:24:37,144
Они всё знают.
00:24:37,227 --> 00:24:39,771
То, что я ищу мисс Кейси,
00:24:39,855 --> 00:24:42,399
что мы ходим тут,
общаемся с другими отделами,
00:24:42,482 --> 00:24:43,859
рисуем план этажа, всё.
00:24:43,942 --> 00:24:45,819
Они знают всё, что мы делаем,
00:24:45,903 --> 00:24:49,907
потому что Хелена всё им рассказала.
00:24:50,574 --> 00:24:51,783
Это была не я.
00:24:51,867 --> 00:24:55,662
- [фыркает]
- Марк, я… Я не она. Нет.
00:24:57,581 --> 00:24:58,707
Я - это я.
00:25:00,834 --> 00:25:01,835
Хелли.
00:25:03,045 --> 00:25:04,546
Откуда мне знать?
00:25:10,677 --> 00:25:12,346
Тебе… Ниоткуда.
00:25:14,598 --> 00:25:16,225
Придется поверить на слово.
00:25:20,812 --> 00:25:22,147
Это реальность.
00:25:27,528 --> 00:25:29,571
Не всё здесь ложь.
00:25:36,662 --> 00:25:38,664
И хватит уже быть гребаным мудаком.
00:25:46,839 --> 00:25:51,301
Твоя первая аттестация
в роли главы отдела. Волнуешься?
00:25:53,887 --> 00:25:55,180
Весьма.
00:25:56,306 --> 00:25:57,599
Идем.
00:25:57,683 --> 00:26:00,185
Натали, прежде чем мы начнем,
00:26:00,269 --> 00:26:02,396
я хотел бы поговорить с тобой.
00:26:09,278 --> 00:26:10,362
Картины.
00:26:12,114 --> 00:26:15,200
Прошу, пойми, я благодарен за них.
00:26:15,868 --> 00:26:16,869
Правда.
00:26:17,494 --> 00:26:20,789
Если они выражают признательность,
я ее принимаю.
00:26:27,671 --> 00:26:29,965
Не могла бы ты поделиться со мной тем,
00:26:30,048 --> 00:26:33,927
какие чувства ты испытала,
когда получила картины?
00:26:34,887 --> 00:26:35,888
Думаю,
00:26:36,930 --> 00:26:40,017
наши пути здесь были в чём-то схожи,
00:26:41,768 --> 00:26:43,687
ведь перед нами стоят схожие преграды,
00:26:44,438 --> 00:26:48,859
и, может, эти картины и те противоречивые
чувства, что они вызывают…
00:26:57,534 --> 00:26:58,785
Мистер Драммонд ждет.
00:27:00,454 --> 00:27:01,830
Да, конечно.
00:27:04,917 --> 00:27:05,918
Идем.
00:27:21,642 --> 00:27:23,727
[Дилан] Что ж, говнюк. [вздыхает]
00:27:24,561 --> 00:27:25,812
Думаю, на этом всё.
00:27:27,856 --> 00:27:29,149
Прости, что подвел.
00:27:39,159 --> 00:27:40,160
[вздыхает]
00:28:15,028 --> 00:28:16,655
{\an8}ОТ ОИД НАПРАВО
И ДО КОНЦА КОРИДОРА…
00:28:16,738 --> 00:28:18,574
{\an8}ЕЩЕ РАЗ НАПРАВО
ДО КОНЦА ДЛИННОГО КОРИДОРА…
00:28:34,339 --> 00:28:35,841
[Драммонд] Приветствую, м-р Милчик.
00:28:36,425 --> 00:28:37,426
{\an8}АТТЕСТАЦИЯ
00:28:37,509 --> 00:28:40,429
{\an8}[Драммонд] Сегодня я проведу
твою ежемесячную аттестацию.
00:28:41,305 --> 00:28:43,765
Она может занять от двух до шести часов,
00:28:43,849 --> 00:28:47,603
в зависимости от необходимого
количества покаяний и похвал.
00:28:47,686 --> 00:28:50,272
Если аттестация займет
больше четырех часов,
00:28:50,355 --> 00:28:54,568
у нас будет перерыв на обед.
Прошу передать пожелания заранее.
00:28:54,651 --> 00:28:56,820
Надеюсь, это будет излишне.
00:28:59,281 --> 00:29:01,033
Вот меню.
00:29:09,958 --> 00:29:11,835
Начнем с положительных моментов.
00:29:12,336 --> 00:29:16,673
Ты почтительно принял в дар картины Кира.
00:29:16,757 --> 00:29:19,885
Твои явка и анализы мочи
в идеальном диапазоне.
00:29:19,968 --> 00:29:21,386
Чудесно.
00:29:21,470 --> 00:29:23,972
[Драммонд] С другой стороны, к сожалению,
00:29:24,056 --> 00:29:27,976
мы получили три анонимных доноса,
00:29:28,685 --> 00:29:31,104
и они были подтверждены
нашим расследованием.
00:29:32,773 --> 00:29:33,774
О.
00:29:33,857 --> 00:29:36,860
«Первое: использует много заумных слов».
00:29:38,862 --> 00:29:41,323
Пожалуй, я спорадически прибегаю к…
00:29:41,406 --> 00:29:44,826
Мы выслушаем возражения
после перерыва на обед.
00:29:45,494 --> 00:29:46,495
Да, простите.
00:29:46,578 --> 00:29:50,624
Второе. Ты скрепил
несколько дневных отчетов,
00:29:50,707 --> 00:29:53,752
использовав скрепку задом наперед,
00:29:53,836 --> 00:29:58,298
что привело к сомнениям о том,
где начинается отчет.
00:29:59,007 --> 00:30:01,218
Вот примеры.
00:30:03,053 --> 00:30:07,224
Но большую часть сегодняшней аттестации
мы посвятим следующему.
00:30:07,766 --> 00:30:12,020
Ты предоставил Марку С.
новую команду обработчиков,
00:30:12,104 --> 00:30:14,022
но ничего не вышло.
00:30:14,523 --> 00:30:16,525
Ты осуществил реформы доброты.
00:30:16,608 --> 00:30:18,527
Потому что я не Хармони Кобэл.
00:30:18,610 --> 00:30:23,740
Эти реформы никоим образом
00:30:23,824 --> 00:30:28,287
не обуздали любопытство
и не искоренили леность команды.
00:30:28,370 --> 00:30:32,791
Ты организовал командное
мероприятие-ретрит на открытом воздухе,
00:30:32,875 --> 00:30:35,502
что привело к отстранению
одного из сотрудников
00:30:36,086 --> 00:30:38,714
и к обнаружению
подлинной личности другого,
00:30:38,797 --> 00:30:41,758
что поставило под удар имя Эганов.
00:30:59,276 --> 00:31:03,989
{\an8}Пойми, Сэт, Марк Скаут
закончит Колд-Харбор…
00:31:04,072 --> 00:31:05,073
{\an8}КОЛД-ХАРБОР
ЗАВЕРШЕНО 81%
00:31:05,157 --> 00:31:06,533
…и это станет
00:31:06,617 --> 00:31:10,370
одним из величайших событий
в истории этой планеты.
00:31:11,371 --> 00:31:14,499
Это произойдет под твоим руководством.
00:31:15,375 --> 00:31:17,461
А это весомое наследие.
00:31:17,544 --> 00:31:18,670
[Милчик] Спасибо, м-р Драммонд.
00:31:19,838 --> 00:31:21,381
Это много значит.
00:31:21,465 --> 00:31:23,133
{\an8}ВРЕМЯ АТТЕСТАЦИИ
СЭТ МИЛЧИК
00:31:24,218 --> 00:31:27,179
[Драммонд] Мысль об этой вехе
затуманила твой разум.
00:31:27,763 --> 00:31:31,099
Думаю, пора вернуться к истокам, Сэт.
00:31:31,683 --> 00:31:34,603
Вспомнить о великой цели
этих разделенных работников…
00:31:39,566 --> 00:31:43,237
…и обращаться с ними так,
как они того заслуживают.
00:31:46,406 --> 00:31:47,741
ДОСТИЖЕНИЯ И НЕУДАЧИ
СЭТА МИЛЧИКА
00:31:47,824 --> 00:31:48,659
{\an8}ДОНОСЫ НА СЭТА МИЛЧИКА
00:31:54,498 --> 00:31:56,208
{\an8}МНОГО ЗАУМНЫХ СЛОВ
НЕПРАВИЛЬНО ИСПОЛЬЗУЕТ СКРЕПКИ
00:31:57,876 --> 00:31:59,294
{\an8}НОВАЯ КОМАНДА НЕ СЛОЖИЛАСЬ
ПРОВАЛ КМРОВ
00:32:01,463 --> 00:32:03,257
ЗАВЕРШЕНО 85%
00:32:06,426 --> 00:32:08,470
[Марк стонет, тяжело выдыхает]
00:32:10,097 --> 00:32:12,349
[Марк прерывисто дышит]
00:32:30,909 --> 00:32:32,494
Я приму жесткие меры.
00:32:33,704 --> 00:32:34,705
[Драммонд посмеивается]
00:32:42,171 --> 00:32:43,964
- [писк]
- [звонок лифта]
00:32:53,265 --> 00:32:54,266
[Милчик] Привет, Марк.
00:32:54,808 --> 00:32:56,226
Мистер Милчик.
00:32:56,310 --> 00:32:58,729
[Милчик] Вижу, ты решил уйти
на шесть минут раньше.
00:32:58,812 --> 00:32:59,938
Позволишь?
00:33:01,607 --> 00:33:02,608
[писк]
00:33:08,363 --> 00:33:10,199
Как закончились похороны?
00:33:11,033 --> 00:33:12,826
Ты получил, что хотел?
00:33:14,369 --> 00:33:16,038
Да, конечно.
00:33:18,332 --> 00:33:21,502
А мисс Хуан делала заметки?
00:33:22,503 --> 00:33:26,423
Так хочу прочитать ее статью
в той газете, которую вы мне показывали.
00:33:26,507 --> 00:33:27,883
Забыл, как она называется.
00:33:28,884 --> 00:33:31,178
«Лживая жизнь»?
00:33:33,847 --> 00:33:37,768
Надеюсь, мы можем предать
забвению всё это горе и хаос
00:33:37,851 --> 00:33:40,729
и будем с нетерпением ждать
новых рабочих свершений.
00:33:40,812 --> 00:33:44,066
Вы о том, чтобы собирать цифры…
00:33:44,149 --> 00:33:45,484
- Сортировать.
- Точно.
00:33:45,567 --> 00:33:47,778
Да. Согласен?
00:33:47,861 --> 00:33:49,988
Как скажете, мистер Милчик.
00:33:50,072 --> 00:33:51,240
Хвала Киру.
00:34:00,916 --> 00:34:02,668
Вы с Хелли Р. поговорили?
00:34:04,169 --> 00:34:05,087
Да.
00:34:05,170 --> 00:34:08,465
Ты сказал ей,
что трахнул ее экстру на КМРОВ?
00:34:14,012 --> 00:34:15,389
Хелену Эган,
00:34:16,473 --> 00:34:18,684
будущую главу этой компании.
00:34:30,320 --> 00:34:31,612
Приятного вечера.
00:34:33,282 --> 00:34:34,658
[звонок лифта]
00:34:48,880 --> 00:34:51,091
- [сотрудники болтают]
- [Марк кашляет]
00:34:51,842 --> 00:34:56,138
[Девон] «Работники были исполнительны,
сосредоточены на выполнении задачи.
00:34:57,639 --> 00:35:01,727
Я с удовлетворением отметил,
что ни у одного из них не было часов.
00:35:02,769 --> 00:35:05,772
Они ориентировались
по большим часам у двери.
00:35:06,356 --> 00:35:09,193
Лишь стрелки, числа, шестеренки и цель.
00:35:10,110 --> 00:35:13,238
Возможно, часы на стене
подчиняются верховному боссу,
00:35:13,322 --> 00:35:16,992
но ты наслаждаешься их тиканьем,
что и принесет тебе счастье».
00:35:20,204 --> 00:35:21,205
Да.
00:35:21,288 --> 00:35:24,374
Родной, но это полная противоположность
тому, что ты говорил раньше.
00:35:26,168 --> 00:35:27,169
Ладно.
00:35:27,753 --> 00:35:31,173
Понимаю, почему ты могла так решить.
00:35:31,256 --> 00:35:34,343
- Но Нат сказала одно…
- [смешок] Нат. Ясно.
00:35:34,968 --> 00:35:35,969
[вздыхает]
00:35:36,053 --> 00:35:40,599
Она сказала, что интры благоденствуют
в упорядоченной обстановке,
00:35:40,682 --> 00:35:45,187
и когда заложен этот фундамент,
они более готовы к самораскрытию.
00:35:45,270 --> 00:35:47,731
Я просто пытаюсь говорить на их языке.
00:35:47,814 --> 00:35:50,150
Знаю, но это очень похоже
на слоганы «Люмона».
00:35:50,234 --> 00:35:52,986
[Рикен] Ну, это троянский конь.
00:35:53,070 --> 00:35:56,490
Если я смогу распространить свои идеи
среди разделенных по всему миру,
00:35:56,573 --> 00:35:59,618
это может привести к революции.
00:35:59,701 --> 00:36:01,370
Но это не твои идеи.
00:36:01,995 --> 00:36:04,498
Это не твои идеи, а еще…
00:36:04,581 --> 00:36:05,582
Да ладно. [вздыхает]
00:36:06,291 --> 00:36:07,292
Что «еще»?
00:36:07,376 --> 00:36:10,546
«Люмон» причиняет людям боль,
и если хочешь обесценить свою работу
00:36:10,629 --> 00:36:12,756
и превратить ее в гребаную пропаганду,
00:36:12,840 --> 00:36:14,174
ты тоже причиняешь людям боль.
00:36:14,258 --> 00:36:17,719
Ладно. Я поразмышляю о твоих словах.
00:36:17,803 --> 00:36:18,846
Спасибо.
00:36:20,931 --> 00:36:23,433
Вот еще что.
00:36:24,810 --> 00:36:28,522
Это денежное и творческое предложение,
00:36:28,605 --> 00:36:30,524
каких еще поискать.
00:36:32,025 --> 00:36:34,611
И я не намерен взять и всё бросить.
00:36:36,697 --> 00:36:40,075
[смешок] Если только тот факт,
что я продам миллионы экземпляров книги,
00:36:40,158 --> 00:36:44,705
что даст нам лучшие возможности для жизни,
не потерял для тебя былого блеска.
00:36:47,583 --> 00:36:49,501
Ладно. Пофиг. Я иду спать.
00:36:50,085 --> 00:36:52,462
Нет. [вздыхает] Родная.
00:36:52,546 --> 00:36:53,630
[Девон] Нет, спасибо.
00:37:32,961 --> 00:37:35,214
ТЕЛЕФОН
00:37:40,969 --> 00:37:43,138
[звон монеты]
00:37:44,348 --> 00:37:45,724
[писк телефонных кнопок]
00:37:45,807 --> 00:37:46,808
[шмыгает носом]
00:37:52,981 --> 00:37:54,358
Это снова я.
00:37:55,234 --> 00:37:57,986
Так вот, меня уволили.
00:37:58,070 --> 00:38:00,572
Думаю, они узнали, что затевал мой интра.
00:38:00,656 --> 00:38:02,199
Я говорю тебе…
00:38:04,451 --> 00:38:05,327
Мне пора.
00:38:14,127 --> 00:38:15,128
Эй!
00:38:17,256 --> 00:38:18,257
Эй!
00:38:19,258 --> 00:38:22,010
Эй, ты. Почему ты меня преследуешь?
00:38:26,431 --> 00:38:27,516
Вот в чём дело.
00:38:27,599 --> 00:38:33,146
Когда кто-то появляется у меня на пороге,
выкрикивая мое имя, я хочу разобраться.
00:38:33,647 --> 00:38:35,023
Странно, правда?
00:38:37,401 --> 00:38:38,735
Ты из «Люмона».
00:38:43,740 --> 00:38:45,909
Почему ты был у моего дома в тот вечер?
00:38:49,329 --> 00:38:50,539
Я не знаю.
00:38:51,582 --> 00:38:54,251
Это был вовсе не ты, так?
00:38:54,751 --> 00:38:55,752
Ты разделенный.
00:39:01,216 --> 00:39:03,844
Меня уволили пару недель назад.
00:39:03,927 --> 00:39:05,179
Я потребовал объяснений,
00:39:05,262 --> 00:39:10,267
и они сказали, что мой интра вступил
в недозволенные романтические отношения.
00:39:10,350 --> 00:39:11,852
Но не сказали с кем.
00:39:14,188 --> 00:39:17,274
А потом я увидел тебя на своем пороге.
00:39:22,654 --> 00:39:24,323
Думаешь, мы были парой?
00:39:24,948 --> 00:39:27,117
Филдс определенно так считает.
00:39:27,201 --> 00:39:30,162
Пришлось отменить нашу поездку
в Милуоки. Спасибо тебе.
00:39:31,246 --> 00:39:34,791
- Филдс?
- Мой муж. Филдс.
00:39:35,417 --> 00:39:37,377
Мне… Мне жаль.
00:39:37,461 --> 00:39:38,879
Что ж…
00:39:38,962 --> 00:39:41,381
А еще прости за то, что накричал на тебя.
00:39:44,134 --> 00:39:45,177
Ничего.
00:39:50,724 --> 00:39:53,435
Может… [запинается] Даже не знаю.
00:39:54,686 --> 00:39:55,687
Что?
00:39:57,231 --> 00:40:00,234
Завтра мы готовим окорок.
00:40:00,734 --> 00:40:05,364
Будет здорово, если ты придешь.
Посидим, обсудим всё.
00:40:08,784 --> 00:40:10,285
Ты, я и…
00:40:11,119 --> 00:40:12,120
Филдс.
00:40:17,793 --> 00:40:19,086
Хорошо.
00:40:19,169 --> 00:40:20,295
Отлично.
00:40:21,797 --> 00:40:22,965
Мы любим красное вино.
00:40:23,715 --> 00:40:24,716
Дорогое.
00:40:24,800 --> 00:40:26,844
[Ирвинг] Хорошо. До завтра.
00:40:28,929 --> 00:40:32,266
- Тебя подвезти?
- [Ирвинг] Я прогуляюсь. Спасибо.
00:40:32,349 --> 00:40:33,350
Уверен?
00:40:34,560 --> 00:40:36,019
Я знаю, где ты живешь.
00:40:38,647 --> 00:40:41,483
[смешок]
00:40:41,567 --> 00:40:44,403
- До завтра.
- Ага.
00:40:49,449 --> 00:40:51,451
[заводится мотор]
00:41:13,182 --> 00:41:14,183
[дверь закрывается]
00:41:15,267 --> 00:41:17,269
[приближаются шаги]
00:41:19,104 --> 00:41:21,648
[Марк] Прости, гоголь-моголя не было.
00:41:22,191 --> 00:41:23,942
Наверное, не сезон.
00:41:25,694 --> 00:41:27,070
Какого хрена ты делаешь?
00:41:27,154 --> 00:41:30,240
Мне нужны болевые точки.
То, что пробудит воспоминания.
00:41:30,782 --> 00:41:31,909
- Вязание?
- Да.
00:41:31,992 --> 00:41:34,578
Она говорила, что вязание
дает ей время подумать.
00:41:37,164 --> 00:41:38,790
ПОЧТА
КРЕМИРОВАННЫЕ ОСТАНКИ
00:41:39,374 --> 00:41:40,375
Это она?
00:41:42,461 --> 00:41:44,004
По крайней мере я так думал.
00:41:51,845 --> 00:41:54,264
Она не умерла. Просто она не здесь.
00:41:57,643 --> 00:41:58,977
Тогда кто там?
00:42:00,437 --> 00:42:02,439
У них есть связи в морге.
00:42:02,523 --> 00:42:05,943
- Они им платят, как и всему Киру.
- [кашляет]
00:42:09,530 --> 00:42:11,031
Хорошо себя чувствуешь?
00:42:11,114 --> 00:42:13,617
Хм. Приемлемо.
00:42:13,700 --> 00:42:16,787
Так что, мы будем…
00:42:16,870 --> 00:42:17,871
Еще один день.
00:42:19,498 --> 00:42:21,041
Обычно это к лучшему.
00:42:22,084 --> 00:42:24,378
Обычно? Ты сделала это один раз.
00:42:24,461 --> 00:42:25,838
Не хочу спешить.
00:42:25,921 --> 00:42:27,089
Это рискованно.
00:42:27,172 --> 00:42:28,841
Это не точная наука, Марк.
00:42:28,924 --> 00:42:32,135
Сомневаюсь, что это вообще научно,
но да ладно.
00:42:35,305 --> 00:42:36,890
Еды хватает?
00:42:37,474 --> 00:42:38,517
Пока.
00:42:58,412 --> 00:42:59,746
Они причиняют ей боль?
00:43:04,126 --> 00:43:05,419
[Регаби] Я не знаю.
00:43:15,345 --> 00:43:17,431
- [мисс Кейси] Твой экстра.
- [Марк] Что?
00:43:18,849 --> 00:43:20,267
Я молчала.
00:43:29,109 --> 00:43:33,947
[мисс Кейси] Твой экстра
паркует машину меньше чем за 20 секунд.
00:43:45,375 --> 00:43:48,837
Твой экстра изящно катается на роликах.
00:43:54,426 --> 00:43:59,806
Твой экстра оплачивает все счета
в трехдневный срок.
00:44:20,869 --> 00:44:27,084
Твой экстра слушает музыку, пока бреется,
но не когда моется в душе.
00:44:35,676 --> 00:44:39,596
Твой экстра предпочитает
два шарика мороженого в порции,
00:44:40,639 --> 00:44:43,892
но они должны быть одного вкуса.
00:44:50,232 --> 00:44:54,403
Твой экстра однажды поймал бабочку.
00:45:03,662 --> 00:45:06,081
Твой экстра собирается…
00:45:08,542 --> 00:45:09,543
[ахает]
00:46:39,383 --> 00:46:41,385
Перевод субтитров: Дмитрий Трашков
eng__DEFAULT.srt
eng__DEFAULT.srt
00:01:16,118 --> 00:01:17,119
Thank you.
00:03:58,864 --> 00:03:59,865
- Hey.
- Hey.
00:03:59,948 --> 00:04:01,158
How was the weekend thing?
00:04:01,742 --> 00:04:03,035
Good, I guess.
00:04:03,118 --> 00:04:05,954
Although my innie fell off a rope,
apparently.
00:04:06,038 --> 00:04:07,039
A rope?
00:04:07,706 --> 00:04:09,041
Are you hurt?
00:04:09,124 --> 00:04:11,376
No, I just got a little wet, that's all.
00:04:11,460 --> 00:04:13,587
Jesus, it's like it never ends
with these guys.
00:04:13,670 --> 00:04:15,547
Do you know what the fuck
actually happened?
00:04:15,631 --> 00:04:16,798
I have no idea.
00:04:17,966 --> 00:04:23,472
Fuck. Well, how's the old "burning
shit into your eyeballs" thing going?
00:04:25,390 --> 00:04:28,477
I still can't get it to last long enough.
00:04:28,560 --> 00:04:30,896
Okay. So, what do we do?
00:04:31,980 --> 00:04:34,483
Just keep trying, I guess.
00:04:34,566 --> 00:04:36,026
Do you have any other ideas?
00:04:40,614 --> 00:04:42,533
Hey, I'm sorry. I gotta get to work.
00:04:42,616 --> 00:04:44,826
- All right. Bye.
- Yeah. Bye.
00:04:45,786 --> 00:04:48,497
- Hey.
- You need to get your dryer fixed.
00:04:49,331 --> 00:04:52,709
Yeah. Or you could just,
like, not live here.
00:04:52,793 --> 00:04:55,128
I can't keep coming in and out.
00:04:56,630 --> 00:04:57,673
You think they're watching us?
00:04:58,382 --> 00:05:00,342
Depends on how dumb you've played it.
00:05:02,427 --> 00:05:04,346
Hey, when do we keep going?
00:05:04,429 --> 00:05:06,640
Maybe tonight. I'll decide later.
00:05:06,723 --> 00:05:09,184
'Cause I haven't remembered anything else.
00:05:09,977 --> 00:05:12,604
Right. Well, maybe your innie has.
00:05:48,390 --> 00:05:50,851
You took the rest of the weekend
to recover?
00:05:51,852 --> 00:05:52,853
I'm fine.
00:05:54,146 --> 00:05:56,064
Will I be updating Father later?
00:06:01,320 --> 00:06:02,863
He should hear it from me.
00:06:06,825 --> 00:06:11,079
We have decided to spare him knowledge
of this contretemps.
00:06:17,419 --> 00:06:20,047
Well, please let him know
that his daughter is alive and well.
00:06:20,547 --> 00:06:24,134
The medical team
says your tempers will rebalance quickly.
00:06:25,093 --> 00:06:26,094
Good to hear.
00:06:26,178 --> 00:06:31,058
Some residual trauma is to be expected
after such an ordeal.
00:06:32,392 --> 00:06:35,479
Perhaps we could arrange
another obligement session this evening.
00:06:36,021 --> 00:06:37,481
I said I'm fine.
00:06:38,023 --> 00:06:39,983
We're close, Helena.
00:06:41,443 --> 00:06:43,487
What's he at, 78%?
00:06:43,570 --> 00:06:46,365
Eighty-one. As of Friday.
00:06:47,115 --> 00:06:48,492
It won't be much longer.
00:06:48,992 --> 00:06:50,285
You can do this.
00:06:53,455 --> 00:06:55,082
I'm not going back down there.
00:06:56,416 --> 00:06:59,127
It won't be you. It will be your innie.
00:07:00,754 --> 00:07:02,756
My innie who tried to kill me?
00:07:04,633 --> 00:07:06,635
And then the other one tried to kill me.
00:07:10,097 --> 00:07:11,682
They're fucking animals.
00:07:18,313 --> 00:07:19,731
I'll just fake it again.
00:07:19,815 --> 00:07:21,275
We can't take that chance.
00:07:21,775 --> 00:07:23,652
We need to clean this up.
00:07:23,735 --> 00:07:27,531
Milchick's many errors this weekend
have forced our hand.
00:07:28,699 --> 00:07:30,450
And Father approves?
00:07:32,411 --> 00:07:34,246
Father encouraged it.
00:07:38,709 --> 00:07:39,835
It's a risk.
00:07:40,377 --> 00:07:41,587
We know this.
00:07:43,046 --> 00:07:45,090
But there is no other solution.
00:07:46,300 --> 00:07:48,677
Mark S. won't work without her.
00:07:49,761 --> 00:07:52,347
And the work is mysterious and important.
00:07:53,557 --> 00:07:55,559
So we must give him her.
00:08:01,481 --> 00:08:03,901
The Board appreciates your sacrifice.
00:08:33,554 --> 00:08:35,182
Good morning, Helly R.
00:08:37,267 --> 00:08:38,727
Who the fuck are you?
00:08:44,274 --> 00:08:45,734
I'm Miss Huang.
00:08:48,946 --> 00:08:50,113
What the hell?
00:08:50,656 --> 00:08:52,282
Please follow me.
00:08:52,950 --> 00:08:54,743
Mr. Milchick will explain.
00:09:24,398 --> 00:09:26,567
- Hey.
- Hey.
00:09:26,650 --> 00:09:29,194
- Is she…
- Her innie.
00:09:31,196 --> 00:09:32,155
MDR.
00:09:33,949 --> 00:09:35,200
Together again.
00:09:35,951 --> 00:09:36,952
Come on in.
00:09:37,953 --> 00:09:39,830
I need to know what's going on.
00:09:39,913 --> 00:09:40,914
Like, right now.
00:09:40,998 --> 00:09:42,332
Where's Irving?
00:09:42,416 --> 00:09:43,917
And why was he trying to drown me?
00:09:44,001 --> 00:09:45,169
'Cause you're a fucking Eagan.
00:09:45,878 --> 00:09:48,630
- Was she spying on us?
- Wait, what?
00:09:48,714 --> 00:09:49,840
The whole time.
00:09:49,923 --> 00:09:51,592
It's called a Glasgow block.
00:09:53,510 --> 00:09:55,762
- It allows one's outie to--
- Wait.
00:09:55,846 --> 00:09:57,639
Are you saying that she was down here?
00:09:58,140 --> 00:09:59,141
As me?
00:09:59,224 --> 00:10:00,475
Maybe she still is.
00:10:00,559 --> 00:10:03,312
Hey, I repeat myself. Where is Irving?
00:10:03,395 --> 00:10:05,355
- Yeah, where is he?
- I'm so confused.
00:10:05,439 --> 00:10:07,191
Answer my question!
00:10:07,274 --> 00:10:08,901
Excuse me.
00:10:15,991 --> 00:10:21,205
Helena Eagan, in her executive capacity,
was conducting valuable research.
00:10:22,748 --> 00:10:24,750
By stealing my fucking body?
00:10:25,292 --> 00:10:29,505
Irving had no knowledge of what
management's intention was in this action,
00:10:30,923 --> 00:10:33,717
and in so doing, he nearly drowned you.
00:10:37,012 --> 00:10:39,640
Our only option was permanent dismissal.
00:10:44,019 --> 00:10:45,437
So he is dead?
00:10:47,523 --> 00:10:48,524
No.
00:10:49,024 --> 00:10:52,444
Irving B's outie has departed
on an elongated cruise voyage.
00:10:54,029 --> 00:10:57,282
I don't give three dry fucks
about his outie.
00:10:57,866 --> 00:11:02,162
She doesn't have
the right to take my identity.
00:11:10,671 --> 00:11:13,215
Have you ever heard the story
of the Gråkappan?
00:11:22,724 --> 00:11:25,060
Let's assume we haven't.
00:11:32,401 --> 00:11:34,903
In ancient times,
the king of Sweden himself
00:11:34,987 --> 00:11:38,365
was known to go incognito
amongst his people
00:11:38,448 --> 00:11:41,702
in the hopes of learning
their true grievances.
00:11:43,328 --> 00:11:47,749
He would don an old, gray robe,
a Gråkappan,
00:11:48,667 --> 00:11:50,919
the name for which he was remembered,
00:11:51,628 --> 00:11:55,465
to disguise his royal vestments.
00:11:56,466 --> 00:12:00,470
Kier Eagan himself was known
to do so in his ether factories,
00:12:00,554 --> 00:12:06,018
and Ms. Eagan
was carrying on this noble tradition.
00:12:10,898 --> 00:12:13,192
This smells like horseshit.
00:12:13,775 --> 00:12:17,905
Yeah. Swedish horseshit,
and Irving is still dead.
00:12:19,239 --> 00:12:23,076
As I said, Irving B's outie
has departed on an elonga--
00:12:23,160 --> 00:12:25,162
On an elongated cruise voyage.
Yeah, I know.
00:12:25,245 --> 00:12:26,914
Is he gonna come back or not?
00:12:41,553 --> 00:12:42,721
He is not.
00:12:46,183 --> 00:12:48,393
Wow. Some actual honesty.
00:12:50,395 --> 00:12:52,356
You fucking murderers.
00:12:52,439 --> 00:12:54,107
You can't do this to people.
00:12:55,901 --> 00:12:58,195
It will take time to absorb
all that has occurred.
00:13:01,949 --> 00:13:03,283
This went well.
00:13:06,453 --> 00:13:08,455
Allow me to escort you to MDR
00:13:10,249 --> 00:13:12,709
and help reacclimate you
to your work environment.
00:13:31,228 --> 00:13:34,064
What in the abominable fuck?
00:13:47,286 --> 00:13:48,537
This is you.
00:13:48,620 --> 00:13:50,622
Hell no. I'm not going near that thing.
00:13:51,540 --> 00:13:53,917
Dylan, please.
00:13:58,547 --> 00:14:00,549
If you're taking feedback, I hate it.
00:14:00,632 --> 00:14:01,842
Same.
00:14:06,513 --> 00:14:12,728
Well, the ORTBO was a challenge for us all
in ways expected and non.
00:14:19,318 --> 00:14:22,654
You mean like Jame Eagan's daughter
Gråkappanning us?
00:14:24,323 --> 00:14:28,702
Careful, Dylan. Words have consequences.
00:14:28,785 --> 00:14:31,330
I'd hate to rescind certain privileges.
00:14:34,541 --> 00:14:36,084
As you can see, all of your items
00:14:36,168 --> 00:14:38,629
have been moved
to your new work tri-stations.
00:14:39,213 --> 00:14:40,881
Hall passes will still be available.
00:14:40,964 --> 00:14:42,341
Let us have a funeral.
00:14:43,550 --> 00:14:44,635
I'm sorry?
00:14:45,761 --> 00:14:48,138
Irving is a person, and he's gone.
00:14:48,222 --> 00:14:49,223
So,
00:14:50,474 --> 00:14:51,850
we'd like to have a funeral.
00:14:53,852 --> 00:14:57,064
Not a retirement party, a funeral.
00:14:58,065 --> 00:14:59,066
Right?
00:15:01,109 --> 00:15:02,361
Yeah.
00:15:05,239 --> 00:15:06,365
A funeral.
00:15:07,991 --> 00:15:10,452
Is this MDR's position?
00:15:10,536 --> 00:15:11,620
Dude?
00:15:12,579 --> 00:15:13,580
Little help?
00:15:16,625 --> 00:15:19,086
Sure. As long as it's quick.
00:15:19,169 --> 00:15:21,255
- Quick?
- Quick. Yes.
00:15:21,338 --> 00:15:23,632
So it doesn't take up the whole day.
00:15:23,715 --> 00:15:25,092
Well said, Mark.
00:15:25,801 --> 00:15:27,636
I'll see if we can
pull something together.
00:15:27,719 --> 00:15:32,140
In the meantime, let's make some
forward progress on the files at hand.
00:15:32,641 --> 00:15:33,642
Shall we?
00:15:34,476 --> 00:15:35,769
Thank you.
00:15:37,229 --> 00:15:38,438
Not you.
00:16:01,044 --> 00:16:05,174
Miss Huang, we need to ready
a bereavement kit for MDR.
00:16:05,257 --> 00:16:06,717
Meet me in the back office.
00:16:18,729 --> 00:16:19,730
Mark?
00:16:21,148 --> 00:16:22,149
Hello?
00:16:24,234 --> 00:16:25,652
I'm gonna come in.
00:16:27,029 --> 00:16:28,030
I'm coming in.
00:16:32,701 --> 00:16:33,702
Hey.
00:16:36,455 --> 00:16:37,706
Are you okay?
00:16:37,789 --> 00:16:39,499
Uh-huh. No, not really.
00:16:41,835 --> 00:16:44,129
Yeah. This is seriously fucked up.
00:16:44,213 --> 00:16:45,214
Yeah.
00:16:51,178 --> 00:16:52,387
You couldn't tell?
00:16:53,096 --> 00:16:54,348
That she wasn't me?
00:16:56,225 --> 00:16:57,601
Obviously not.
00:16:59,436 --> 00:17:00,562
What was she like?
00:17:06,151 --> 00:17:07,694
Like you.
00:17:07,778 --> 00:17:11,573
Or you're like her? I don't know.
00:17:11,656 --> 00:17:15,160
I don't know who you are, I guess.
00:17:17,913 --> 00:17:19,540
Yes, you do.
00:17:20,374 --> 00:17:21,375
Okay.
00:17:24,877 --> 00:17:27,130
It's not my fault
that my outie hijacked me.
00:17:27,214 --> 00:17:30,217
Yeah. No, totally. I get it. It sucks.
00:17:34,012 --> 00:17:35,722
- Mark…
- Yeah.
00:17:35,806 --> 00:17:37,474
What happened to you up there?
00:17:40,018 --> 00:17:41,019
Doesn't matter.
00:17:41,103 --> 00:17:42,563
- It doesn't matter?
- No.
00:17:42,646 --> 00:17:44,147
Don't you want to hear
what happened to me?
00:17:44,231 --> 00:17:48,318
No, I don't.
And let's just try to forget it. Okay?
00:18:13,677 --> 00:18:17,014
I thought bereavement events
were for innies who die on the floor.
00:18:19,057 --> 00:18:20,058
Yes.
00:18:21,518 --> 00:18:25,189
Well, the Affections Index for Irving B.
was in the high 60s.
00:18:25,939 --> 00:18:28,025
It will help the others to grieve.
00:18:33,071 --> 00:18:34,865
May I say a question?
00:18:35,657 --> 00:18:36,658
You may.
00:18:39,912 --> 00:18:42,247
You shouldn't let them have a funeral.
00:18:43,540 --> 00:18:45,959
It makes them feel like people.
00:18:48,253 --> 00:18:49,755
That wasn't a question.
00:18:50,589 --> 00:18:51,757
That was an opinion.
00:18:53,133 --> 00:18:54,468
Unsolicited.
00:19:06,355 --> 00:19:09,149
Your first performance review
is today, right?
00:19:19,868 --> 00:19:21,370
That was a question.
00:19:25,290 --> 00:19:27,251
I'll ready the refreshments.
00:19:27,334 --> 00:19:29,586
You focus on the mournful signage.
00:19:41,098 --> 00:19:43,267
Today we honor Irving B.
00:19:45,519 --> 00:19:47,437
Normally, when an innie
goes to be with Kier,
00:19:47,521 --> 00:19:51,275
we hold a retirement party,
which they attend.
00:19:52,609 --> 00:19:56,321
But given the sudden
and frigid events which brought us here,
00:19:57,281 --> 00:19:58,574
that's not feasible.
00:20:00,117 --> 00:20:02,494
As such, let us each take nine seconds
00:20:02,578 --> 00:20:07,583
to silently remember Irving
and thank Kier for our time with him.
00:20:12,754 --> 00:20:16,383
There. You may now lift your heads
and open your eyes.
00:20:16,925 --> 00:20:19,845
We will now have a eulogy from Dylan G.
00:20:36,236 --> 00:20:38,822
It's hard to pinpoint
a favorite Irving story.
00:20:40,616 --> 00:20:43,243
For the least fun guy in the world,
he was really fun.
00:20:45,370 --> 00:20:47,664
He put the "dick" in contradiction.
00:20:50,501 --> 00:20:53,754
One time, he was pissed at me
for watering down the toner,
00:20:54,379 --> 00:20:56,715
so he put toner in my water cup.
00:20:57,966 --> 00:20:59,384
He stopped me before I drank it, though.
00:20:59,468 --> 00:21:03,055
He just wanted to make a point,
not harm me physically.
00:21:05,265 --> 00:21:09,645
But I did accidentally take a sip of it
later 'cause I forgot he said that.
00:21:12,606 --> 00:21:17,194
He asked me for help with something
near the end, and I didn't listen.
00:21:19,112 --> 00:21:21,114
And in his final moments,
00:21:21,198 --> 00:21:25,702
he would have been totally justified
in telling me to suck my own fuck.
00:21:26,495 --> 00:21:28,038
But he didn't.
00:21:31,250 --> 00:21:32,251
Yeah.
00:21:35,879 --> 00:21:37,464
He was awesome, and I miss him.
00:21:42,594 --> 00:21:44,137
Thank you, Dylan G.
00:21:44,930 --> 00:21:48,600
A little sugar with your usual salt.
00:21:52,938 --> 00:21:55,649
Thank you for your attendance
and your participation.
00:21:56,567 --> 00:22:00,737
You may now briefly partake
in Irving's fruit head,
00:22:01,446 --> 00:22:04,741
whose dark hair is courtesy
of the Black Beauty Watermelon.
00:22:05,242 --> 00:22:07,828
From the country of Malaysia.
00:22:12,457 --> 00:22:13,667
Miss Huang.
00:22:28,182 --> 00:22:29,808
I thought I was going to perform.
00:22:29,892 --> 00:22:33,187
Yes, well, I feel the theremin
works best in moderation.
00:22:33,687 --> 00:22:36,106
- But I practiced--
- You can play your piece for me later.
00:22:36,690 --> 00:22:37,691
Yes?
00:23:02,674 --> 00:23:03,759
You okay?
00:23:06,261 --> 00:23:07,596
How about you?
00:23:08,222 --> 00:23:09,223
Okay.
00:23:13,727 --> 00:23:14,728
You're not staying?
00:23:15,395 --> 00:23:18,732
I gotta get to work,
but great ceremony, guys.
00:23:18,815 --> 00:23:20,067
Seriously?
00:23:22,402 --> 00:23:24,613
I mean, isn't it kind of over?
00:23:25,405 --> 00:23:26,406
Mark…
00:23:26,490 --> 00:23:27,741
Just let him go.
00:23:29,034 --> 00:23:32,412
- What?
- Irving was your friend, and he's dead.
00:23:32,496 --> 00:23:35,165
- Why don't you give a shit?
- Because he's not dead.
00:23:35,249 --> 00:23:36,834
He's just not here.
00:23:39,127 --> 00:23:40,128
You two catch up?
00:23:41,505 --> 00:23:42,506
What's that?
00:23:45,342 --> 00:23:47,177
You tell her Ms. Casey's your wife yet?
00:23:50,806 --> 00:23:51,974
Wait, what?
00:23:53,559 --> 00:23:55,769
Yeah, I mean,
it's my outie's wife, but sure…
00:23:55,853 --> 00:23:57,688
No, it's pretty crazy.
00:24:00,566 --> 00:24:01,567
Mark.
00:24:05,487 --> 00:24:07,573
Mark, what the hell?
00:24:09,575 --> 00:24:11,869
- Why won't you talk to me?
- What do you want to talk about, Helly?
00:24:11,952 --> 00:24:14,705
I don't know. Maybe the fact
that Ms. Casey's your outie's wife?
00:24:15,205 --> 00:24:16,206
What are we gonna do?
00:24:17,291 --> 00:24:19,084
Well, we're not gonna do anything.
00:24:19,168 --> 00:24:20,169
Not gonna do anything?
00:24:20,252 --> 00:24:23,213
- Seriously?
- Yes. Seriously.
00:24:23,297 --> 00:24:26,133
Come on. We'll work as a team.
We'll figure this out.
00:24:26,216 --> 00:24:29,219
- "We'll"? There's no "we," Helly.
- What?
00:24:29,303 --> 00:24:31,722
- It doesn't matter.
- Why?
00:24:31,805 --> 00:24:32,848
- Why?
- Yeah. Why?
00:24:32,931 --> 00:24:35,517
Because they are smarter than us, okay?
00:24:35,601 --> 00:24:37,144
They know everything.
00:24:37,227 --> 00:24:39,771
Me looking for Ms. Casey,
00:24:39,855 --> 00:24:42,399
us wandering around,
meeting other departments,
00:24:42,482 --> 00:24:43,859
mapping the floor, all of it.
00:24:43,942 --> 00:24:45,819
They know everything we're doing
00:24:45,903 --> 00:24:49,907
because Helena told them
everything we're doing.
00:24:50,574 --> 00:24:51,783
That wasn't me.
00:24:52,868 --> 00:24:55,662
Mark, lo… I'm not her. I'm not.
00:24:57,581 --> 00:24:58,707
I'm me.
00:25:00,834 --> 00:25:01,835
Helly.
00:25:03,045 --> 00:25:04,546
And how do I know that?
00:25:10,677 --> 00:25:12,346
You don't.
00:25:14,598 --> 00:25:16,225
You just have to trust me.
00:25:20,812 --> 00:25:22,147
This is real.
00:25:27,528 --> 00:25:29,571
Not everything here is a lie.
00:25:36,662 --> 00:25:38,664
And stop being a fucking asshole.
00:25:46,839 --> 00:25:51,301
Your first performance review
as Department Chief. Excited?
00:25:53,887 --> 00:25:55,180
Very much so.
00:25:56,306 --> 00:25:57,599
Shall we?
00:25:57,683 --> 00:26:00,185
Natalie, just before we begin,
00:26:00,269 --> 00:26:02,396
I was wondering
if I could have a word with you.
00:26:09,278 --> 00:26:10,362
The paintings.
00:26:12,114 --> 00:26:15,200
I want you to understand
I am grateful for them.
00:26:15,868 --> 00:26:16,869
Truly.
00:26:17,494 --> 00:26:20,789
If they're a measure of appreciation,
then I accept that appreciation.
00:26:27,671 --> 00:26:29,965
I was just wondering
if you could share with me a little
00:26:30,048 --> 00:26:33,927
how you felt
when you received the paintings.
00:26:34,887 --> 00:26:35,888
Because I'm thinking
00:26:36,930 --> 00:26:40,017
our experiences here
have been similar in some ways,
00:26:41,768 --> 00:26:43,687
we face similar challenges,
00:26:44,438 --> 00:26:48,859
and perhaps the paintings and the
somewhat complicated feelings they evoke.
00:26:57,534 --> 00:26:58,785
Mr. Drummond's waiting.
00:27:00,454 --> 00:27:01,830
Yes, of course.
00:27:04,917 --> 00:27:05,918
Let us go.
00:27:21,642 --> 00:27:23,060
Okay, asshole.
00:27:24,561 --> 00:27:25,812
Guess this is it.
00:27:27,856 --> 00:27:29,149
Sorry I let you down.
00:28:34,339 --> 00:28:35,841
Welcome, Mr. Milchick.
00:28:36,967 --> 00:28:40,429
{\an8}Today, I will be conducting
your monthly performance review.
00:28:41,305 --> 00:28:43,765
This review can take
anywhere from two to six hours,
00:28:43,849 --> 00:28:47,603
depending on the number of atonements
and approbations required.
00:28:47,686 --> 00:28:50,272
If the review is to take longer
than four hours,
00:28:50,355 --> 00:28:54,568
there will be a break for lunch,
with the order taken in advance.
00:28:54,651 --> 00:28:56,820
Well, I hope that won't be necessary.
00:28:59,281 --> 00:29:01,033
Here is the lunch menu.
00:29:09,958 --> 00:29:11,835
Let's start with the positives.
00:29:12,336 --> 00:29:16,673
You received the gift
of Kier paintings with grace.
00:29:16,757 --> 00:29:19,885
Your attendance and urinalysis
are both in the excellent range.
00:29:19,968 --> 00:29:21,386
Wonderful.
00:29:21,470 --> 00:29:23,972
Alternatively and sadly,
00:29:24,056 --> 00:29:27,976
there have been three contentions
reported anonymously
00:29:28,685 --> 00:29:31,104
which have been investigated
and confirmed.
00:29:33,857 --> 00:29:36,860
"One: uses too many big words."
00:29:38,862 --> 00:29:41,323
Well, perchance I may
colloquially employ a--
00:29:41,406 --> 00:29:44,826
Anti-deflections will be heard
after the lunch break.
00:29:45,494 --> 00:29:46,495
Yes, sorry.
00:29:46,578 --> 00:29:50,624
Two: on several of your daily logs,
00:29:50,707 --> 00:29:53,752
the paper clip
was installed back to front,
00:29:53,836 --> 00:29:58,298
which led to a confusion as to where
in the document to begin reading.
00:29:59,007 --> 00:30:01,218
Here are the incidents.
00:30:03,053 --> 00:30:07,224
But the bulk of our day
will revolve around the following.
00:30:07,766 --> 00:30:12,020
You brought in
a new refining team for Mark S.
00:30:12,104 --> 00:30:14,022
which failed to coalesce.
00:30:14,523 --> 00:30:16,525
You instituted kindness reforms.
00:30:16,608 --> 00:30:18,527
Because I'm not Harmony Cobel.
00:30:18,610 --> 00:30:23,740
Kindness reforms
that seemed to have, in no way,
00:30:23,824 --> 00:30:28,287
deterred curiosity or idling by the team
once they returned.
00:30:28,370 --> 00:30:32,791
You arranged an outdoor retreat
and team-building occurrence
00:30:32,875 --> 00:30:35,502
which resulted in the termination
of one employee,
00:30:36,086 --> 00:30:38,714
and the discovery
of the true identity of another
00:30:38,797 --> 00:30:41,758
at great risk and harm to the Eagan name.
00:30:59,276 --> 00:31:04,281
{\an8}Look, Seth, Mark Scout's completion
of Cold Harbor…
00:31:05,157 --> 00:31:06,533
will be remembered
00:31:06,617 --> 00:31:10,370
as one of the greatest moments
in the history of this planet.
00:31:11,371 --> 00:31:14,499
It will take place under your stewardship.
00:31:15,375 --> 00:31:17,461
That's quite a legacy you will leave.
00:31:17,544 --> 00:31:18,670
Thank you, Mr. Drummond.
00:31:19,838 --> 00:31:21,381
That means a great deal.
00:31:24,218 --> 00:31:27,179
This milestone seems
to have clouded your judgment.
00:31:27,763 --> 00:31:31,099
I think it's time to go
back to the basics, Seth.
00:31:31,683 --> 00:31:34,603
To remember these severed workers'
greater purpose…
00:31:39,566 --> 00:31:43,237
and to treat them as what they really are.
00:32:30,909 --> 00:32:32,494
I'm tightening the leash.
00:32:53,265 --> 00:32:54,266
Hi, Mark.
00:32:54,808 --> 00:32:56,226
Mr. Milchick.
00:32:56,310 --> 00:32:58,729
I see you left work six minutes early.
00:32:58,812 --> 00:32:59,938
May I come in?
00:33:08,363 --> 00:33:10,199
How was the rest of the funeral?
00:33:11,033 --> 00:33:12,826
Did you get what you needed from it?
00:33:14,369 --> 00:33:16,038
Yeah, sure.
00:33:18,332 --> 00:33:21,502
Hey, did Miss Huang take notes?
00:33:22,503 --> 00:33:26,423
I can't wait to read her article about it
in that newspaper you showed me.
00:33:26,507 --> 00:33:27,883
What was it called again?
00:33:28,884 --> 00:33:31,178
The Bullshit Gazette?
00:33:33,847 --> 00:33:37,768
Hopefully, now we can put
all this grief and tumult behind us
00:33:37,851 --> 00:33:40,729
and look forward
to some productive workdays ahead.
00:33:40,812 --> 00:33:44,066
You mean
putting the numbers in the thing--
00:33:44,149 --> 00:33:45,484
- Refining.
- Right.
00:33:45,567 --> 00:33:47,778
Yes. Does that sound good?
00:33:47,861 --> 00:33:49,988
Whatever you say, Mr. Milchick.
00:33:50,072 --> 00:33:51,240
Praise Kier.
00:34:00,916 --> 00:34:02,668
Did you and Helly R. catch up?
00:34:04,169 --> 00:34:05,087
We did.
00:34:05,170 --> 00:34:08,465
Did you tell her that you
fucked her outie at the ORTBO?
00:34:14,012 --> 00:34:15,389
Helena Eagan,
00:34:16,473 --> 00:34:18,684
leader-in-waiting of this company.
00:34:30,320 --> 00:34:31,612
Have a restful evening.
00:34:51,842 --> 00:34:53,510
"The workers were diligent,
00:34:54,261 --> 00:34:56,138
focused on the task at hand.
00:34:57,639 --> 00:35:01,727
Pleasantly surprised, I noticed
that not a single worker had a watch.
00:35:02,769 --> 00:35:05,772
They simply referenced
a large standard clock near the door,
00:35:06,356 --> 00:35:09,193
just hands and numbers
and cogs and purpose.
00:35:10,110 --> 00:35:13,238
Your sovereign boss may own the clock
that greets you from the wall,
00:35:13,322 --> 00:35:16,992
but you get to enjoy its ticking
and thus should be happy."
00:35:20,204 --> 00:35:21,205
Yes.
00:35:21,288 --> 00:35:24,374
Babe, it's the literal opposite
of what you were saying before.
00:35:26,168 --> 00:35:27,169
Okay.
00:35:27,753 --> 00:35:31,173
I see how you'd feel that way.
00:35:31,256 --> 00:35:33,258
But one point that Nat made was--
00:35:33,342 --> 00:35:34,343
Nat, okay.
00:35:36,053 --> 00:35:40,599
She said that innies tend to thrive
in an environment of structure,
00:35:40,682 --> 00:35:42,351
and once that is established,
00:35:42,434 --> 00:35:45,187
then they are more open to self-expansion.
00:35:45,270 --> 00:35:47,731
So I am just trying
to speak their language.
00:35:47,814 --> 00:35:50,150
I know, but this sounds
like Lumon's language.
00:35:50,234 --> 00:35:52,986
Well, it's a Trojan's horse.
00:35:53,070 --> 00:35:56,490
If I can get my ideas
to severed workers all across the world,
00:35:56,573 --> 00:35:59,618
it might beget a revolution.
00:35:59,701 --> 00:36:01,370
But these aren't your ideas.
00:36:01,995 --> 00:36:04,498
These are not your ideas, and also…
00:36:04,581 --> 00:36:05,582
Whatever.
00:36:06,291 --> 00:36:07,292
And what?
00:36:07,376 --> 00:36:10,546
Okay, Lumon hurts people, you know that,
and if you want to water down your work
00:36:10,629 --> 00:36:12,756
so they can use it
for their fucking propaganda,
00:36:12,840 --> 00:36:14,174
then you're hurting people too.
00:36:14,258 --> 00:36:17,719
Okay. I will reflect on your words.
00:36:17,803 --> 00:36:18,846
Thank you.
00:36:20,931 --> 00:36:23,433
And also,
00:36:24,810 --> 00:36:28,522
this is a fiscal and creative opportunity
00:36:28,605 --> 00:36:30,524
unlike any I have yet seen.
00:36:32,025 --> 00:36:34,611
And I'm not inclined
to just walk away from it.
00:36:36,697 --> 00:36:40,075
Unless me selling
millions of copies of my book
00:36:40,158 --> 00:36:44,705
and the life that that manages to give us
has somehow lost its appeal for you.
00:36:47,583 --> 00:36:49,501
Okay. Whatever. I'm gonna go to bed.
00:36:50,085 --> 00:36:52,462
No. Babe.
00:36:52,546 --> 00:36:53,630
No, thank you.
00:37:52,981 --> 00:37:54,358
It's me again.
00:37:55,234 --> 00:37:57,986
So, they fired me.
00:37:58,070 --> 00:38:00,572
I think they knew what my innie was up to.
00:38:00,656 --> 00:38:02,199
I'm telling you to--
00:38:04,451 --> 00:38:05,327
I have to go.
00:38:14,127 --> 00:38:15,128
Hey!
00:38:17,256 --> 00:38:18,257
Hey!
00:38:19,258 --> 00:38:22,010
You. Why are you following me?
00:38:26,431 --> 00:38:27,516
I got this thing.
00:38:27,599 --> 00:38:33,146
When somebody shows up on my doorstep
screaming my name, I wanna know why.
00:38:33,647 --> 00:38:35,023
Call it a quirk.
00:38:37,401 --> 00:38:38,735
You're with Lumon.
00:38:43,740 --> 00:38:45,909
Why were you at my house the other night?
00:38:49,329 --> 00:38:50,539
I don't know.
00:38:51,582 --> 00:38:54,251
It wasn't you at all, was it?
00:38:54,751 --> 00:38:55,752
You're severed.
00:39:01,216 --> 00:39:03,844
I got canned a couple of weeks ago.
00:39:03,927 --> 00:39:05,179
When I pressed them for a reason,
00:39:05,262 --> 00:39:10,267
they said my innie had an unsanctioned,
erotic entanglement with another worker.
00:39:10,350 --> 00:39:11,852
They wouldn't tell me who.
00:39:14,188 --> 00:39:17,274
Then you show up at my door.
00:39:22,654 --> 00:39:24,323
You think we were an item?
00:39:24,948 --> 00:39:27,117
Well, Fields certainly thinks so.
00:39:27,201 --> 00:39:30,162
We had to cancel our trip to Milwaukee.
Thanks for that.
00:39:31,246 --> 00:39:34,791
- Fields?
- That's my husband, Fields.
00:39:35,417 --> 00:39:37,377
I'm sorry.
00:39:37,461 --> 00:39:38,879
Yeah, well…
00:39:38,962 --> 00:39:41,381
And I'm sorry I came at you just now.
00:39:44,134 --> 00:39:45,177
It's fine.
00:39:50,724 --> 00:39:53,435
Maybe you could-- I don't know.
00:39:54,686 --> 00:39:55,687
What?
00:39:57,231 --> 00:40:00,234
We got a ham.
We're planning to have it tomorrow.
00:40:00,734 --> 00:40:05,364
Might be nice if you come over.
We could sit down, talk through it all.
00:40:08,784 --> 00:40:10,285
You, me, and…
00:40:11,119 --> 00:40:12,120
Fields.
00:40:17,793 --> 00:40:19,086
I suppose.
00:40:19,169 --> 00:40:20,295
Great.
00:40:21,797 --> 00:40:22,965
We like red wine.
00:40:23,715 --> 00:40:24,716
Expensive.
00:40:24,800 --> 00:40:26,844
Okay. Tomorrow.
00:40:28,929 --> 00:40:30,013
You need a lift?
00:40:30,806 --> 00:40:32,266
I'll walk. Thanks.
00:40:32,349 --> 00:40:33,350
You sure?
00:40:34,560 --> 00:40:36,019
I know where you live.
00:40:41,567 --> 00:40:44,403
- See you tomorrow.
- Yes.
00:41:19,479 --> 00:41:21,648
Sorry there wasn't any eggnog.
00:41:22,191 --> 00:41:23,942
Might be out of season.
00:41:25,694 --> 00:41:27,070
What the fuck are you doing?
00:41:27,154 --> 00:41:30,240
I needed some pressure points.
Things to rattle your memories.
00:41:30,782 --> 00:41:31,909
- Knitting?
- Yeah.
00:41:31,992 --> 00:41:34,578
She said it gave her time to think.
00:41:39,374 --> 00:41:40,375
That her?
00:41:42,461 --> 00:41:44,004
What I thought was her.
00:41:51,845 --> 00:41:54,264
She's not dead. She's just not here.
00:41:57,643 --> 00:41:58,977
Who's in there?
00:42:00,437 --> 00:42:02,439
They know people at the morgue.
00:42:02,523 --> 00:42:05,192
On the payroll,
like everywhere else in Kier.
00:42:09,530 --> 00:42:11,031
You feel all right?
00:42:13,075 --> 00:42:16,787
Basically. So, are we gonna…
00:42:16,870 --> 00:42:17,871
One more day.
00:42:19,498 --> 00:42:21,041
Usually that's best.
00:42:22,084 --> 00:42:24,378
Usually? You've done this once.
00:42:24,461 --> 00:42:25,838
I don't wanna rush things.
00:42:25,921 --> 00:42:27,089
There's risk.
00:42:27,172 --> 00:42:28,841
It's not an exact science, Mark.
00:42:28,924 --> 00:42:32,135
I'm not sure it's science,
period, but okay.
00:42:35,305 --> 00:42:36,890
You good on snacks?
00:42:37,474 --> 00:42:38,517
For now.
00:42:58,412 --> 00:42:59,746
Are they hurting her?
00:43:04,126 --> 00:43:05,419
I don't know.
00:43:15,345 --> 00:43:16,346
Your outie.
00:43:16,430 --> 00:43:17,431
What?
00:43:18,849 --> 00:43:20,267
I didn't say anything.
00:43:29,109 --> 00:43:33,947
Your outie can parallel park
in less than 20 seconds.
00:43:45,375 --> 00:43:48,837
Your outie can roller-skate with grace.
00:43:54,426 --> 00:43:59,806
Your outie pays all of his gas and
electric bills within three business days.
00:44:20,869 --> 00:44:27,084
Your outie listens to music
while shaving, but not while showering.
00:44:35,676 --> 00:44:39,596
Your outie prefers two scoops
of ice cream in a serving,
00:44:40,639 --> 00:44:43,892
but they must be the same flavor.
00:44:50,232 --> 00:44:54,403
Your outie once captured a butterfly.
00:45:03,662 --> 00:45:06,081
Your outie is going to--
rus__DEFAULT.srt
rus__DEFAULT.srt
00:01:16,118 --> 00:01:17,119
Спасибо.
00:03:36,592 --> 00:03:41,430
РАЗДЕЛЕНИЕ
00:03:58,864 --> 00:04:01,158
- Привет.
- Привет. Как всё прошло?
00:04:01,742 --> 00:04:03,035
Неплохо вроде.
00:04:03,118 --> 00:04:05,954
Но мне сказали,
мой интра не удержался на веревке.
00:04:06,038 --> 00:04:07,039
На веревке?
00:04:07,706 --> 00:04:09,041
Ты поранился?
00:04:09,124 --> 00:04:11,376
Нет, лишь немного промок, только и всего.
00:04:11,460 --> 00:04:13,587
Боже, вечно у них что-то новое.
00:04:13,670 --> 00:04:15,547
Ты знаешь, что именно случилось?
00:04:15,631 --> 00:04:16,798
Понятия не имею.
00:04:17,966 --> 00:04:23,472
Чёрт. А как продвигается твоя идея
выжечь послание на сетчатке?
00:04:25,390 --> 00:04:28,477
До сих пор не добился
длительного эффекта.
00:04:28,560 --> 00:04:30,896
Ясно. И что будем делать?
00:04:31,980 --> 00:04:34,483
Будем пробовать дальше, думаю.
00:04:34,566 --> 00:04:36,026
Есть другие идеи?
00:04:40,614 --> 00:04:42,533
Слушай, извини. Мне надо на работу.
00:04:42,616 --> 00:04:44,826
- Ладно. Пока.
- Ага. Пока.
00:04:45,786 --> 00:04:48,497
- Привет.
- Тебе надо сушилку починить.
00:04:49,331 --> 00:04:52,709
Ага. Или ты могла бы просто не жить здесь.
00:04:52,793 --> 00:04:55,128
Мне не стоит светиться.
00:04:56,630 --> 00:04:57,673
Думаешь, они следят?
00:04:58,382 --> 00:05:00,342
Смотря как убедительно ты сыграл.
00:05:02,427 --> 00:05:04,346
Слушай, когда продолжим?
00:05:04,429 --> 00:05:06,640
Может, сегодня вечером. Я позже решу.
00:05:06,723 --> 00:05:09,184
Потому что я больше ничего не вспомнил.
00:05:09,977 --> 00:05:12,604
Ага. Ну, может, твой интра вспомнил.
00:05:48,390 --> 00:05:50,851
Остаток выходных приходила в себя?
00:05:51,852 --> 00:05:52,853
Всё хорошо.
00:05:54,146 --> 00:05:56,064
Отцу я сама всё доложу позже?
00:06:01,320 --> 00:06:02,863
Он должен узнать это от меня.
00:06:06,825 --> 00:06:11,079
Мы решили не сообщать ему
об этом инциденте.
00:06:17,419 --> 00:06:20,047
Сообщите ему, что его дочь жива и здорова.
00:06:20,547 --> 00:06:24,134
Врачи говорят,
что ты скоро придешь в норму.
00:06:25,093 --> 00:06:26,094
Рада слышать.
00:06:26,178 --> 00:06:31,058
Посттравматические симптомы
после такого испытания не редкость.
00:06:32,392 --> 00:06:35,479
Возможно, стоит организовать
еще один сеанс повинности вечером.
00:06:36,021 --> 00:06:37,481
Говорю же, всё хорошо.
00:06:38,023 --> 00:06:39,983
Мы почти у цели, Хелена.
00:06:41,443 --> 00:06:43,487
Сколько у него, 78%?
00:06:43,570 --> 00:06:46,365
Восемьдесят один. По данным на пятницу.
00:06:47,115 --> 00:06:48,492
Осталось недолго.
00:06:48,992 --> 00:06:50,285
Ты справишься.
00:06:53,455 --> 00:06:55,082
Я туда не вернусь.
00:06:56,416 --> 00:06:59,127
Не ты. Туда отправится твоя интра.
00:07:00,754 --> 00:07:02,756
Которая пыталась меня убить?
00:07:04,633 --> 00:07:06,635
А потом меня чуть не убил другой интра.
00:07:10,097 --> 00:07:11,682
Они гребаные животные.
00:07:18,313 --> 00:07:21,275
- Я опять притворюсь.
- Нельзя так рисковать.
00:07:21,775 --> 00:07:23,652
Нужно всё исправить.
00:07:23,735 --> 00:07:27,531
Все просчеты Милчика в эти выходные
вынудили нас действовать.
00:07:28,699 --> 00:07:30,450
И отец одобряет?
00:07:32,411 --> 00:07:34,246
Он благословил нас на это.
00:07:38,709 --> 00:07:39,835
Риск есть.
00:07:40,377 --> 00:07:41,587
Мы знаем.
00:07:43,046 --> 00:07:45,090
Но иного выхода нет.
00:07:46,300 --> 00:07:48,677
Марк С. не будет работать без нее.
00:07:49,761 --> 00:07:52,347
А это важное и таинственное дело.
00:07:53,557 --> 00:07:55,559
Она должна быть с ним.
00:08:01,481 --> 00:08:03,901
Совет ценит твою жертву.
00:08:33,554 --> 00:08:35,182
Доброе утро, Хелли Р.
00:08:37,267 --> 00:08:38,727
Ты еще кто такая?
00:08:44,274 --> 00:08:45,734
Я мисс Хуан.
00:08:48,946 --> 00:08:50,113
Какого чёрта?
00:08:50,656 --> 00:08:52,282
Прошу, следуйте за мной.
00:08:52,950 --> 00:08:54,743
Мистер Милчик всё объяснит.
00:09:24,398 --> 00:09:26,567
- Привет.
- Привет.
00:09:26,650 --> 00:09:29,194
- Это…
- Ее интра.
00:09:31,196 --> 00:09:32,155
ОМД.
00:09:33,949 --> 00:09:35,200
Вновь вместе.
00:09:35,951 --> 00:09:36,952
Входите.
00:09:37,953 --> 00:09:39,830
Я требую объяснений.
00:09:39,913 --> 00:09:40,914
Немедленно.
00:09:40,998 --> 00:09:42,332
Где Ирвинг?
00:09:42,416 --> 00:09:43,917
И почему он хотел меня утопить?
00:09:44,001 --> 00:09:45,169
Ты из гребаных Эганов.
00:09:45,878 --> 00:09:48,630
- Она за нами шпионила?
- Что?
00:09:48,714 --> 00:09:49,840
Всё это время.
00:09:49,923 --> 00:09:51,592
Это называется блок Глазго.
00:09:53,510 --> 00:09:55,762
- Экстра может…
- Секунду.
00:09:55,846 --> 00:09:57,639
Хотите сказать, она была здесь?
00:09:58,140 --> 00:09:59,141
Вместо меня?
00:09:59,224 --> 00:10:00,475
Может, она и сейчас здесь.
00:10:00,559 --> 00:10:03,312
Спрашиваю еще раз. Где Ирвинг?
00:10:03,395 --> 00:10:05,355
- Да, где он?
- Ничего не понимаю.
00:10:05,439 --> 00:10:07,191
Ответьте на вопрос!
00:10:07,274 --> 00:10:08,901
Я бы попросил.
00:10:15,991 --> 00:10:21,205
Хелена Эган, как руководитель,
проводила важное исследование.
00:10:22,748 --> 00:10:24,750
Украв мое тело, мать ее?
00:10:25,292 --> 00:10:29,505
Ирвинг не знал,
какие цели преследовал менеджмент,
00:10:30,923 --> 00:10:33,717
и посему чуть не утопил тебя.
00:10:37,012 --> 00:10:39,640
Единственным выходом было его отстранение.
00:10:44,019 --> 00:10:45,437
Значит, он мертв?
00:10:47,523 --> 00:10:48,524
Нет.
00:10:49,024 --> 00:10:52,444
Экстра Ирвинга Б. отправился
в продолжительный круиз.
00:10:54,029 --> 00:10:57,282
Да мне вообще насрать на его экстру.
00:10:57,866 --> 00:11:02,162
Какое она имеет право красть мою личность?
00:11:10,671 --> 00:11:13,215
Вы слышали историю о Грокаппане?
00:11:22,724 --> 00:11:25,060
Предположим, нет.
00:11:32,401 --> 00:11:34,903
В незапамятные времена король Швеции
00:11:34,987 --> 00:11:38,365
выходил к своим подданным
под чужим именем,
00:11:38,448 --> 00:11:41,702
надеясь узнать об их насущных проблемах.
00:11:43,328 --> 00:11:47,749
Он надевал старую
серую мантию - Грокаппан,
00:11:48,667 --> 00:11:50,919
то самое имя, под которым помнят и его,
00:11:51,628 --> 00:11:55,465
и скрывал под ней
свои королевские одеяния.
00:11:56,466 --> 00:12:00,470
Известно, что сам Кир Эган
тайком посещал свои эфирные фабрики,
00:12:00,554 --> 00:12:06,018
а мисс Эган продолжила
эту благородную традицию.
00:12:10,898 --> 00:12:13,192
Что за дерьмо собачье?
00:12:13,775 --> 00:12:17,905
Ага. Скорее, шведское дерьмо.
А Ирвинг всё равно мертв.
00:12:19,239 --> 00:12:23,076
Я уже сказал, что экстра
Ирвинга Б. отправился…
00:12:23,160 --> 00:12:25,162
В продолжительный круиз. Слышал.
00:12:25,245 --> 00:12:26,914
Так он вернется или нет?
00:12:41,553 --> 00:12:42,721
Нет.
00:12:46,183 --> 00:12:48,393
Ого. Правдивый ответ.
00:12:50,395 --> 00:12:52,356
Вы гребаные убийцы.
00:12:52,439 --> 00:12:54,107
Нельзя так с людьми.
00:12:55,901 --> 00:12:58,195
Нужно время, чтобы принять то,
что произошло.
00:13:01,949 --> 00:13:03,283
Хорошо поболтали.
00:13:06,453 --> 00:13:08,455
Позвольте проводить вас в ОМД
00:13:10,249 --> 00:13:12,709
и помочь вам привыкнуть
к новой обстановке.
00:13:31,228 --> 00:13:34,064
Что за мерзостная хрень?
00:13:47,286 --> 00:13:50,622
- Твое место.
- Нет уж. Я к этой штуковине не подойду.
00:13:51,540 --> 00:13:53,917
Дилан, прошу.
00:13:58,547 --> 00:14:00,549
Если нужен отзыв: это отстой.
00:14:00,632 --> 00:14:01,842
Поддерживаю.
00:14:06,513 --> 00:14:12,728
КМРОВ было для всех нас испытанием.
И мы не смогли предвидеть всё.
00:14:19,318 --> 00:14:22,654
Вы о том, как дочка Джейма Эгана
нас чуть не угрокаппанила?
00:14:24,323 --> 00:14:28,702
Осторожно, Дилан. У слов есть последствия.
00:14:28,785 --> 00:14:31,330
Я бы не хотел лишать тебя
некоторых привилегий.
00:14:34,541 --> 00:14:38,629
Как видите, все ваши вещи теперь стоят
на ваших новых рабочих столах.
00:14:39,213 --> 00:14:40,881
Пропуски всё еще доступны.
00:14:40,964 --> 00:14:42,341
Давайте устроим похороны.
00:14:43,550 --> 00:14:44,635
Что?
00:14:45,761 --> 00:14:48,138
Ирвинг - человек, а теперь его нет.
00:14:48,222 --> 00:14:49,223
Так что
00:14:50,474 --> 00:14:51,850
нужно устроить похороны.
00:14:53,852 --> 00:14:57,064
Не пенсионную вечеринку, а похороны.
00:14:58,065 --> 00:14:59,066
Верно?
00:15:01,109 --> 00:15:02,361
Да.
00:15:05,239 --> 00:15:06,365
Похороны.
00:15:07,991 --> 00:15:10,452
Это позиция ОМД?
00:15:10,536 --> 00:15:11,620
Чувак?
00:15:12,579 --> 00:15:13,580
Поможешь?
00:15:16,625 --> 00:15:19,086
Конечно. Только недолго.
00:15:19,169 --> 00:15:21,255
- Недолго?
- Да.
00:15:21,338 --> 00:15:23,632
Чтобы это не растянулось на весь день.
00:15:23,715 --> 00:15:25,092
Золотые слова, Марк.
00:15:25,801 --> 00:15:27,636
Посмотрю, что мы можем сделать.
00:15:27,719 --> 00:15:32,140
А пока приступайте к работе.
00:15:32,641 --> 00:15:33,642
Хорошо?
00:15:34,476 --> 00:15:35,769
Спасибо.
00:15:37,229 --> 00:15:38,438
Не тебе.
00:16:01,044 --> 00:16:05,174
Мисс Хуан, нужно подготовить
похоронный комплект для ОМД.
00:16:05,257 --> 00:16:06,717
Жду в подсобке.
00:16:18,729 --> 00:16:19,730
Марк?
00:16:21,148 --> 00:16:22,149
Ау.
00:16:24,234 --> 00:16:25,652
Я сейчас зайду.
00:16:27,029 --> 00:16:28,030
Я захожу.
00:16:32,701 --> 00:16:33,702
Привет.
00:16:36,455 --> 00:16:37,706
У тебя всё хорошо?
00:16:37,789 --> 00:16:39,499
Нет. Не совсем.
00:16:41,835 --> 00:16:44,129
Да уж. Это просто жуть.
00:16:44,213 --> 00:16:45,214
Ага.
00:16:51,178 --> 00:16:52,387
Ты не понял?
00:16:53,096 --> 00:16:54,348
Что она не я?
00:16:56,225 --> 00:16:57,601
Нет, конечно.
00:16:59,436 --> 00:17:00,562
Какая она?
00:17:06,151 --> 00:17:07,694
Похожа на тебя.
00:17:07,778 --> 00:17:11,573
Или ты похожа на нее? Я не знаю.
00:17:11,656 --> 00:17:15,160
Думаю, я не знаю, кто ты.
00:17:17,913 --> 00:17:19,540
Конечно, знаешь.
00:17:20,374 --> 00:17:21,375
Ладно.
00:17:24,877 --> 00:17:27,130
Я не виновата,
что моя экстра похитила мое тело.
00:17:27,214 --> 00:17:30,217
Да. Да, конечно. Я понимаю. Это стремно.
00:17:34,012 --> 00:17:35,722
- Марк…
- Да.
00:17:35,806 --> 00:17:37,474
Что там случилось?
00:17:40,018 --> 00:17:41,019
Неважно.
00:17:41,103 --> 00:17:42,563
- Неважно?
- Нет.
00:17:42,646 --> 00:17:44,147
Хочешь узнать, что было со мной?
00:17:44,231 --> 00:17:48,318
Нет, не хочу.
Давай просто забудем. Хорошо?
00:18:06,837 --> 00:18:09,840
{\an8}«ЛЮМОН»
00:18:13,677 --> 00:18:17,014
Я думала, что похороны только для интр,
которые умерли на этаже.
00:18:19,057 --> 00:18:20,058
Да.
00:18:21,518 --> 00:18:25,189
Но уровень привязанности
к Ирвингу Б. был очень высок.
00:18:25,939 --> 00:18:28,025
Это поможет им перенести утрату.
00:18:33,071 --> 00:18:34,865
Можно высказать вопрос?
00:18:35,657 --> 00:18:36,658
Можно.
00:18:39,912 --> 00:18:42,247
Не стоит позволять им устраивать похороны.
00:18:43,540 --> 00:18:45,959
Так они чувствуют, что они люди.
00:18:48,253 --> 00:18:49,755
Это не вопрос.
00:18:50,589 --> 00:18:51,757
Это мнение.
00:18:53,133 --> 00:18:54,468
Непрошеное.
00:19:06,355 --> 00:19:09,149
Сегодня ваша первая аттестация, верно?
00:19:19,868 --> 00:19:21,370
Это был вопрос.
00:19:25,290 --> 00:19:27,251
Приготовлю закуски.
00:19:27,334 --> 00:19:29,586
А ты займись траурными надписями.
00:19:36,218 --> 00:19:38,220
«ЛЮМОН»
00:19:41,098 --> 00:19:43,267
Сегодня мы вспоминаем Ирвинга Б.
00:19:43,892 --> 00:19:45,435
ИРВИНГ Б.
КВАРТАЛ 870 - КВАРТАЛ 882
00:19:45,519 --> 00:19:47,437
Обычно, когда интры отправляются к Киру,
00:19:47,521 --> 00:19:51,275
мы устраиваем пенсионную вечеринку,
на которой они присутствуют.
00:19:52,609 --> 00:19:56,321
Но учитывая те внезапные и жуткие
обстоятельства, которые привели нас сюда,
00:19:57,281 --> 00:19:58,574
это невозможно.
00:20:00,117 --> 00:20:02,494
А теперь у нас есть девять секунд,
00:20:02,578 --> 00:20:07,583
чтобы вспомнить Ирвинга и поблагодарить
Кира за то время, что мы провели с ним.
00:20:12,754 --> 00:20:16,383
Вот и всё. Можете поднять головы
и открыть глаза.
00:20:16,925 --> 00:20:19,845
Теперь с надгробной речью
выступит Дилан Дж.
00:20:36,236 --> 00:20:38,822
Сложно выбрать
любимую историю про Ирвинга.
00:20:40,616 --> 00:20:43,243
С ним было весело, хоть он и был
скучнейшим парнем в мире.
00:20:45,370 --> 00:20:47,664
Этого гада было сложно разгадать.
00:20:50,501 --> 00:20:53,754
Как-то раз он разозлился на меня за то,
что я разбавлял чернила,
00:20:54,379 --> 00:20:56,715
и налил их в мой стакан.
00:20:57,966 --> 00:20:59,384
Но не дал мне их выпить.
00:20:59,468 --> 00:21:03,055
Просто хотел преподать урок,
но не причинить вред.
00:21:05,265 --> 00:21:09,645
Я всё же нечаянно отпил чернил,
потому что забыл, что они там.
00:21:12,606 --> 00:21:17,194
Недавно он попросил меня ему помочь,
а я его проигнорировал.
00:21:19,112 --> 00:21:21,114
И в последние минуты своей жизни
00:21:21,198 --> 00:21:25,702
он обоснованно мог бы
послать меня куда подальше.
00:21:26,495 --> 00:21:28,038
Но он этого не сделал.
00:21:31,250 --> 00:21:32,251
Да.
00:21:35,879 --> 00:21:37,464
Он был крутой, и я по нему скучаю.
00:21:42,594 --> 00:21:44,137
Спасибо, Дилан Дж.
00:21:44,930 --> 00:21:48,600
Из твоих уст это прозвучало очень мило.
00:21:52,938 --> 00:21:55,649
Спасибо, что пришли и приняли участие.
00:21:56,567 --> 00:22:00,737
У вас есть немного времени
отведать фруктовую голову Ирвинга.
00:22:01,446 --> 00:22:04,741
Его темные волосы
прекрасно передает черная корка арбуза,
00:22:05,242 --> 00:22:07,828
который произрастает в Малайзии.
00:22:12,457 --> 00:22:13,667
Мисс Хуан.
00:22:24,094 --> 00:22:26,388
ЗАЛ БЕЗ ЗЛА!
00:22:28,182 --> 00:22:29,808
Думала, я буду играть.
00:22:29,892 --> 00:22:33,187
А я считаю, что терменвокс хорош
в умеренных дозах.
00:22:33,687 --> 00:22:36,106
- Но я готовилась…
- Сыграешь для меня позже.
00:22:36,690 --> 00:22:37,691
Хорошо?
00:22:54,041 --> 00:22:57,544
ДЕРЖИСЬ!
00:23:02,674 --> 00:23:03,759
Ты как?
00:23:06,261 --> 00:23:07,596
А ты?
00:23:08,222 --> 00:23:09,223
Нормально.
00:23:13,727 --> 00:23:14,728
Ты не останешься?
00:23:15,395 --> 00:23:18,732
Мне нужно работать,
но отличная церемония, народ.
00:23:18,815 --> 00:23:20,067
Ты серьезно?
00:23:22,402 --> 00:23:24,613
Но ведь всё закончилось?
00:23:25,405 --> 00:23:26,406
Марк…
00:23:26,490 --> 00:23:27,741
Пусть уходит.
00:23:29,034 --> 00:23:32,412
- Что?
- Ирвинг был твоим другом, и он мертв.
00:23:32,496 --> 00:23:35,165
- Почему тебе плевать?
- Но он не мертв.
00:23:35,249 --> 00:23:36,834
Его просто нет здесь.
00:23:39,127 --> 00:23:40,128
Ты ей всё рассказал?
00:23:41,505 --> 00:23:42,506
Ты о чём?
00:23:45,342 --> 00:23:47,177
Сказал ей, что мисс Кейси - твоя жена?
00:23:50,806 --> 00:23:51,974
Погодите, что?
00:23:53,559 --> 00:23:55,769
Да, она жена моего экстры, но…
00:23:55,853 --> 00:23:57,688
Да уж, ошалеть можно.
00:24:00,566 --> 00:24:01,567
Марк.
00:24:05,487 --> 00:24:07,573
Марк, какого чёрта?
00:24:09,575 --> 00:24:11,869
- Поговори со мной.
- О чём, Хелли?
00:24:11,952 --> 00:24:14,705
Даже не знаю.
Что мисс Кейси - жена твоего экстры?
00:24:15,205 --> 00:24:16,206
Что будем делать?
00:24:17,291 --> 00:24:19,084
Ну, мы делать ничего не будем.
00:24:19,168 --> 00:24:20,169
Ничего?
00:24:20,252 --> 00:24:23,213
- Ты серьезно?
- Абсолютно.
00:24:23,297 --> 00:24:26,133
Да ладно. Нужно работать сообща.
Мы разберемся.
00:24:26,216 --> 00:24:29,219
- «Мы»? Нет никаких «мы», Хелли.
- Что?
00:24:29,303 --> 00:24:31,722
- Не имеет значения.
- Почему?
00:24:31,805 --> 00:24:32,848
- Почему?
- Да. Почему?
00:24:32,931 --> 00:24:35,517
Потому что они умнее нас, ясно?
00:24:35,601 --> 00:24:37,144
Они всё знают.
00:24:37,227 --> 00:24:39,771
То, что я ищу мисс Кейси,
00:24:39,855 --> 00:24:42,399
что мы ходим тут,
общаемся с другими отделами,
00:24:42,482 --> 00:24:43,859
рисуем план этажа, всё.
00:24:43,942 --> 00:24:45,819
Они знают всё, что мы делаем,
00:24:45,903 --> 00:24:49,907
потому что Хелена всё им рассказала.
00:24:50,574 --> 00:24:51,783
Это была не я.
00:24:52,868 --> 00:24:55,662
Марк, я… Я не она. Нет.
00:24:57,581 --> 00:24:58,707
Я - это я.
00:25:00,834 --> 00:25:01,835
Хелли.
00:25:03,045 --> 00:25:04,546
Откуда мне знать?
00:25:10,677 --> 00:25:12,346
Тебе… Ниоткуда.
00:25:14,598 --> 00:25:16,225
Придется поверить на слово.
00:25:20,812 --> 00:25:22,147
Это реальность.
00:25:27,528 --> 00:25:29,571
Не всё здесь ложь.
00:25:36,662 --> 00:25:38,664
И хватит уже быть гребаным мудаком.
00:25:46,839 --> 00:25:51,301
Твоя первая аттестация
в роли главы отдела. Волнуешься?
00:25:53,887 --> 00:25:55,180
Весьма.
00:25:56,306 --> 00:25:57,599
Идем.
00:25:57,683 --> 00:26:00,185
Натали, прежде чем мы начнем,
00:26:00,269 --> 00:26:02,396
я хотел бы поговорить с тобой.
00:26:09,278 --> 00:26:10,362
Картины.
00:26:12,114 --> 00:26:15,200
Прошу, пойми, я благодарен за них.
00:26:15,868 --> 00:26:16,869
Правда.
00:26:17,494 --> 00:26:20,789
Если они выражают признательность,
я ее принимаю.
00:26:27,671 --> 00:26:29,965
Не могла бы ты поделиться со мной тем,
00:26:30,048 --> 00:26:33,927
какие чувства ты испытала,
когда получила картины?
00:26:34,887 --> 00:26:35,888
Думаю,
00:26:36,930 --> 00:26:40,017
наши пути здесь были в чём-то схожи,
00:26:41,768 --> 00:26:43,687
ведь перед нами стоят схожие преграды,
00:26:44,438 --> 00:26:48,859
и, может, эти картины и те противоречивые
чувства, что они вызывают…
00:26:57,534 --> 00:26:58,785
Мистер Драммонд ждет.
00:27:00,454 --> 00:27:01,830
Да, конечно.
00:27:04,917 --> 00:27:05,918
Идем.
00:27:21,642 --> 00:27:23,060
Что ж, говнюк.
00:27:24,561 --> 00:27:25,812
Думаю, на этом всё.
00:27:27,856 --> 00:27:29,149
Прости, что подвел.
00:28:15,028 --> 00:28:16,655
{\an8}ОТ ОИД НАПРАВО
И ДО КОНЦА КОРИДОРА…
00:28:16,738 --> 00:28:18,574
{\an8}ЕЩЕ РАЗ НАПРАВО
ДО КОНЦА ДЛИННОГО КОРИДОРА…
00:28:34,339 --> 00:28:35,841
Приветствую, м-р Милчик.
00:28:36,425 --> 00:28:37,426
{\an8}АТТЕСТАЦИЯ
00:28:37,509 --> 00:28:40,429
{\an8}Сегодня я проведу
твою ежемесячную аттестацию.
00:28:41,305 --> 00:28:43,765
Она может занять от двух до шести часов,
00:28:43,849 --> 00:28:47,603
в зависимости от необходимого
количества покаяний и похвал.
00:28:47,686 --> 00:28:50,272
Если аттестация займет
больше четырех часов,
00:28:50,355 --> 00:28:54,568
у нас будет перерыв на обед.
Прошу передать пожелания заранее.
00:28:54,651 --> 00:28:56,820
Надеюсь, это будет излишне.
00:28:59,281 --> 00:29:01,033
Вот меню.
00:29:09,958 --> 00:29:11,835
Начнем с положительных моментов.
00:29:12,336 --> 00:29:16,673
Ты почтительно принял в дар картины Кира.
00:29:16,757 --> 00:29:19,885
Твои явка и анализы мочи
в идеальном диапазоне.
00:29:19,968 --> 00:29:21,386
Чудесно.
00:29:21,470 --> 00:29:23,972
С другой стороны, к сожалению,
00:29:24,056 --> 00:29:27,976
мы получили три анонимных доноса,
00:29:28,685 --> 00:29:31,104
и они были подтверждены
нашим расследованием.
00:29:33,857 --> 00:29:36,860
«Первое: использует много заумных слов».
00:29:38,862 --> 00:29:41,323
Пожалуй, я спорадически прибегаю к…
00:29:41,406 --> 00:29:44,826
Мы выслушаем возражения
после перерыва на обед.
00:29:45,494 --> 00:29:46,495
Да, простите.
00:29:46,578 --> 00:29:50,624
Второе. Ты скрепил
несколько дневных отчетов,
00:29:50,707 --> 00:29:53,752
использовав скрепку задом наперед,
00:29:53,836 --> 00:29:58,298
что привело к сомнениям о том,
где начинается отчет.
00:29:59,007 --> 00:30:01,218
Вот примеры.
00:30:03,053 --> 00:30:07,224
Но большую часть сегодняшней аттестации
мы посвятим следующему.
00:30:07,766 --> 00:30:12,020
Ты предоставил Марку С.
новую команду обработчиков,
00:30:12,104 --> 00:30:14,022
но ничего не вышло.
00:30:14,523 --> 00:30:16,525
Ты осуществил реформы доброты.
00:30:16,608 --> 00:30:18,527
Потому что я не Хармони Кобэл.
00:30:18,610 --> 00:30:23,740
Эти реформы никоим образом
00:30:23,824 --> 00:30:28,287
не обуздали любопытство
и не искоренили леность команды.
00:30:28,370 --> 00:30:32,791
Ты организовал командное
мероприятие-ретрит на открытом воздухе,
00:30:32,875 --> 00:30:35,502
что привело к отстранению
одного из сотрудников
00:30:36,086 --> 00:30:38,714
и к обнаружению
подлинной личности другого,
00:30:38,797 --> 00:30:41,758
что поставило под удар имя Эганов.
00:30:59,276 --> 00:31:03,989
{\an8}Пойми, Сэт, Марк Скаут
закончит Колд-Харбор…
00:31:04,072 --> 00:31:05,073
{\an8}КОЛД-ХАРБОР
ЗАВЕРШЕНО 81%
00:31:05,157 --> 00:31:06,533
…и это станет
00:31:06,617 --> 00:31:10,370
одним из величайших событий
в истории этой планеты.
00:31:11,371 --> 00:31:14,499
Это произойдет под твоим руководством.
00:31:15,375 --> 00:31:17,461
А это весомое наследие.
00:31:17,544 --> 00:31:18,670
Спасибо, м-р Драммонд.
00:31:19,838 --> 00:31:21,381
Это много значит.
00:31:21,465 --> 00:31:23,133
{\an8}ВРЕМЯ АТТЕСТАЦИИ
СЭТ МИЛЧИК
00:31:24,218 --> 00:31:27,179
Мысль об этой вехе
затуманила твой разум.
00:31:27,763 --> 00:31:31,099
Думаю, пора вернуться к истокам, Сэт.
00:31:31,683 --> 00:31:34,603
Вспомнить о великой цели
этих разделенных работников…
00:31:39,566 --> 00:31:43,237
…и обращаться с ними так,
как они того заслуживают.
00:31:46,406 --> 00:31:47,741
ДОСТИЖЕНИЯ И НЕУДАЧИ
СЭТА МИЛЧИКА
00:31:47,824 --> 00:31:48,659
{\an8}ДОНОСЫ НА СЭТА МИЛЧИКА
00:31:54,498 --> 00:31:56,208
{\an8}МНОГО ЗАУМНЫХ СЛОВ
НЕПРАВИЛЬНО ИСПОЛЬЗУЕТ СКРЕПКИ
00:31:57,876 --> 00:31:59,294
{\an8}НОВАЯ КОМАНДА НЕ СЛОЖИЛАСЬ
ПРОВАЛ КМРОВ
00:32:01,463 --> 00:32:03,257
ЗАВЕРШЕНО 85%
00:32:30,909 --> 00:32:32,494
Я приму жесткие меры.
00:32:53,265 --> 00:32:54,266
Привет, Марк.
00:32:54,808 --> 00:32:56,226
Мистер Милчик.
00:32:56,310 --> 00:32:58,729
Вижу, ты решил уйти на шесть минут раньше.
00:32:58,812 --> 00:32:59,938
Позволишь?
00:33:08,363 --> 00:33:10,199
Как закончились похороны?
00:33:11,033 --> 00:33:12,826
Ты получил, что хотел?
00:33:14,369 --> 00:33:16,038
Да, конечно.
00:33:18,332 --> 00:33:21,502
А мисс Хуан делала заметки?
00:33:22,503 --> 00:33:26,423
Так хочу прочитать ее статью
в той газете, которую вы мне показывали.
00:33:26,507 --> 00:33:27,883
Забыл, как она называется.
00:33:28,884 --> 00:33:31,178
«Лживая жизнь»?
00:33:33,847 --> 00:33:37,768
Надеюсь, мы можем предать
забвению всё это горе и хаос
00:33:37,851 --> 00:33:40,729
и будем с нетерпением ждать
новых рабочих свершений.
00:33:40,812 --> 00:33:44,066
Вы о том, чтобы собирать цифры…
00:33:44,149 --> 00:33:45,484
- Сортировать.
- Точно.
00:33:45,567 --> 00:33:47,778
Да. Согласен?
00:33:47,861 --> 00:33:49,988
Как скажете, мистер Милчик.
00:33:50,072 --> 00:33:51,240
Хвала Киру.
00:34:00,916 --> 00:34:02,668
Вы с Хелли Р. поговорили?
00:34:04,169 --> 00:34:05,087
Да.
00:34:05,170 --> 00:34:08,465
Ты сказал ей,
что трахнул ее экстру на КМРОВ?
00:34:14,012 --> 00:34:15,389
Хелену Эган,
00:34:16,473 --> 00:34:18,684
будущую главу этой компании.
00:34:30,320 --> 00:34:31,612
Приятного вечера.
00:34:51,842 --> 00:34:56,138
«Работники были исполнительны,
сосредоточены на выполнении задачи.
00:34:57,639 --> 00:35:01,727
Я с удовлетворением отметил,
что ни у одного из них не было часов.
00:35:02,769 --> 00:35:05,772
Они ориентировались
по большим часам у двери.
00:35:06,356 --> 00:35:09,193
Лишь стрелки, числа, шестеренки и цель.
00:35:10,110 --> 00:35:13,238
Возможно, часы на стене
подчиняются верховному боссу,
00:35:13,322 --> 00:35:16,992
но ты наслаждаешься их тиканьем,
что и принесет тебе счастье».
00:35:20,204 --> 00:35:21,205
Да.
00:35:21,288 --> 00:35:24,374
Родной, но это полная противоположность
тому, что ты говорил раньше.
00:35:26,168 --> 00:35:27,169
Ладно.
00:35:27,753 --> 00:35:31,173
Понимаю, почему ты могла так решить.
00:35:31,256 --> 00:35:33,258
Но Нат сказала одно…
00:35:33,342 --> 00:35:34,343
Нат. Ясно.
00:35:36,053 --> 00:35:40,599
Она сказала, что интры благоденствуют
в упорядоченной обстановке,
00:35:40,682 --> 00:35:45,187
и когда заложен этот фундамент,
они более готовы к самораскрытию.
00:35:45,270 --> 00:35:47,731
Я просто пытаюсь говорить на их языке.
00:35:47,814 --> 00:35:50,150
Знаю, но это очень похоже
на слоганы «Люмона».
00:35:50,234 --> 00:35:52,986
Ну, это троянский конь.
00:35:53,070 --> 00:35:56,490
Если я смогу распространить свои идеи
среди разделенных по всему миру,
00:35:56,573 --> 00:35:59,618
это может привести к революции.
00:35:59,701 --> 00:36:01,370
Но это не твои идеи.
00:36:01,995 --> 00:36:04,498
Это не твои идеи, а еще…
00:36:04,581 --> 00:36:05,582
Да ладно.
00:36:06,291 --> 00:36:07,292
Что «еще»?
00:36:07,376 --> 00:36:10,546
«Люмон» причиняет людям боль,
и если хочешь обесценить свою работу
00:36:10,629 --> 00:36:12,756
и превратить ее в гребаную пропаганду,
00:36:12,840 --> 00:36:14,174
ты тоже причиняешь людям боль.
00:36:14,258 --> 00:36:17,719
Ладно. Я поразмышляю о твоих словах.
00:36:17,803 --> 00:36:18,846
Спасибо.
00:36:20,931 --> 00:36:23,433
Вот еще что.
00:36:24,810 --> 00:36:28,522
Это денежное и творческое предложение,
00:36:28,605 --> 00:36:30,524
каких еще поискать.
00:36:32,025 --> 00:36:34,611
И я не намерен взять и всё бросить.
00:36:36,697 --> 00:36:40,075
Если только тот факт,
что я продам миллионы экземпляров книги,
00:36:40,158 --> 00:36:44,705
что даст нам лучшие возможности для жизни,
не потерял для тебя былого блеска.
00:36:47,583 --> 00:36:49,501
Ладно. Пофиг. Я иду спать.
00:36:50,085 --> 00:36:52,462
Нет. Родная.
00:36:52,546 --> 00:36:53,630
Нет, спасибо.
00:37:32,961 --> 00:37:35,214
ТЕЛЕФОН
00:37:52,981 --> 00:37:54,358
Это снова я.
00:37:55,234 --> 00:37:57,986
Так вот, меня уволили.
00:37:58,070 --> 00:38:00,572
Думаю, они узнали, что затевал мой интра.
00:38:00,656 --> 00:38:02,199
Я говорю тебе…
00:38:04,451 --> 00:38:05,327
Мне пора.
00:38:14,127 --> 00:38:15,128
Эй!
00:38:17,256 --> 00:38:18,257
Эй!
00:38:19,258 --> 00:38:22,010
Эй, ты. Почему ты меня преследуешь?
00:38:26,431 --> 00:38:27,516
Вот в чём дело.
00:38:27,599 --> 00:38:33,146
Когда кто-то появляется у меня на пороге,
выкрикивая мое имя, я хочу разобраться.
00:38:33,647 --> 00:38:35,023
Странно, правда?
00:38:37,401 --> 00:38:38,735
Ты из «Люмона».
00:38:43,740 --> 00:38:45,909
Почему ты был у моего дома в тот вечер?
00:38:49,329 --> 00:38:50,539
Я не знаю.
00:38:51,582 --> 00:38:54,251
Это был вовсе не ты, так?
00:38:54,751 --> 00:38:55,752
Ты разделенный.
00:39:01,216 --> 00:39:03,844
Меня уволили пару недель назад.
00:39:03,927 --> 00:39:05,179
Я потребовал объяснений,
00:39:05,262 --> 00:39:10,267
и они сказали, что мой интра вступил
в недозволенные романтические отношения.
00:39:10,350 --> 00:39:11,852
Но не сказали с кем.
00:39:14,188 --> 00:39:17,274
А потом я увидел тебя на своем пороге.
00:39:22,654 --> 00:39:24,323
Думаешь, мы были парой?
00:39:24,948 --> 00:39:27,117
Филдс определенно так считает.
00:39:27,201 --> 00:39:30,162
Пришлось отменить нашу поездку
в Милуоки. Спасибо тебе.
00:39:31,246 --> 00:39:34,791
- Филдс?
- Мой муж. Филдс.
00:39:35,417 --> 00:39:37,377
Мне жаль.
00:39:37,461 --> 00:39:38,879
Что ж…
00:39:38,962 --> 00:39:41,381
А еще прости за то, что накричал на тебя.
00:39:44,134 --> 00:39:45,177
Ничего.
00:39:50,724 --> 00:39:53,435
Может… Даже не знаю.
00:39:54,686 --> 00:39:55,687
Что?
00:39:57,231 --> 00:40:00,234
Завтра мы готовим окорок.
00:40:00,734 --> 00:40:05,364
Будет здорово, если ты придешь.
Посидим, обсудим всё.
00:40:08,784 --> 00:40:10,285
Ты, я и…
00:40:11,119 --> 00:40:12,120
Филдс.
00:40:17,793 --> 00:40:19,086
Хорошо.
00:40:19,169 --> 00:40:20,295
Отлично.
00:40:21,797 --> 00:40:22,965
Мы любим красное вино.
00:40:23,715 --> 00:40:24,716
Дорогое.
00:40:24,800 --> 00:40:26,844
Хорошо. До завтра.
00:40:28,929 --> 00:40:30,013
Тебя подвезти?
00:40:30,806 --> 00:40:32,266
Я прогуляюсь. Спасибо.
00:40:32,349 --> 00:40:33,350
Уверен?
00:40:34,560 --> 00:40:36,019
Я знаю, где ты живешь.
00:40:41,567 --> 00:40:44,403
- До завтра.
- Ага.
00:41:19,479 --> 00:41:21,648
Прости, гоголь-моголя не было.
00:41:22,191 --> 00:41:23,942
Наверное, не сезон.
00:41:25,694 --> 00:41:27,070
Какого хрена ты делаешь?
00:41:27,154 --> 00:41:30,240
Мне нужны болевые точки.
То, что пробудит воспоминания.
00:41:30,782 --> 00:41:31,909
- Вязание?
- Да.
00:41:31,992 --> 00:41:34,578
Она говорила, что вязание
дает ей время подумать.
00:41:37,164 --> 00:41:38,790
ПОЧТА
КРЕМИРОВАННЫЕ ОСТАНКИ
00:41:39,374 --> 00:41:40,375
Это она?
00:41:42,461 --> 00:41:44,004
По крайней мере я так думал.
00:41:51,845 --> 00:41:54,264
Она не умерла. Просто она не здесь.
00:41:57,643 --> 00:41:58,977
Тогда кто там?
00:42:00,437 --> 00:42:02,439
У них есть связи в морге.
00:42:02,523 --> 00:42:05,192
Они им платят, как и всему Киру.
00:42:09,530 --> 00:42:11,031
Хорошо себя чувствуешь?
00:42:13,075 --> 00:42:16,787
Приемлемо. Так что, мы будем…
00:42:16,870 --> 00:42:17,871
Еще один день.
00:42:19,498 --> 00:42:21,041
Обычно это к лучшему.
00:42:22,084 --> 00:42:24,378
Обычно? Ты сделала это один раз.
00:42:24,461 --> 00:42:25,838
Не хочу спешить.
00:42:25,921 --> 00:42:27,089
Это рискованно.
00:42:27,172 --> 00:42:28,841
Это не точная наука, Марк.
00:42:28,924 --> 00:42:32,135
Сомневаюсь, что это вообще научно,
но да ладно.
00:42:35,305 --> 00:42:36,890
Еды хватает?
00:42:37,474 --> 00:42:38,517
Пока.
00:42:58,412 --> 00:42:59,746
Они причиняют ей боль?
00:43:04,126 --> 00:43:05,419
Я не знаю.
00:43:15,345 --> 00:43:16,346
Твой экстра.
00:43:16,430 --> 00:43:17,431
Что?
00:43:18,849 --> 00:43:20,267
Я молчала.
00:43:29,109 --> 00:43:33,947
Твой экстра паркует машину
меньше чем за 20 секунд.
00:43:45,375 --> 00:43:48,837
Твой экстра изящно катается на роликах.
00:43:54,426 --> 00:43:59,806
Твой экстра оплачивает все счета
в трехдневный срок.
00:44:20,869 --> 00:44:27,084
Твой экстра слушает музыку, пока бреется,
но не когда моется в душе.
00:44:35,676 --> 00:44:39,596
Твой экстра предпочитает
два шарика мороженого в порции,
00:44:40,639 --> 00:44:43,892
но они должны быть одного вкуса.
00:44:50,232 --> 00:44:54,403
Твой экстра однажды поймал бабочку.
00:45:03,662 --> 00:45:06,081
Твой экстра собирается…
00:46:39,383 --> 00:46:41,385
Перевод субтитров: Дмитрий Трашков
eng__SDH.srt
eng__SDH.srt
00:00:57,933 --> 00:00:59,059
[doctor] Do you have them?
00:01:16,118 --> 00:01:17,119
Thank you.
00:01:22,708 --> 00:01:25,711
[resumes whistling
"Wreck of the Edmund Fitzgerald"]
00:01:41,518 --> 00:01:42,895
[whistling stops]
00:01:43,896 --> 00:01:45,272
- [card beeps]
- [door buzzes]
00:01:49,151 --> 00:01:52,154
[resumes whistling
"Wreck of the Edmund Fitzgerald"]
00:02:21,391 --> 00:02:22,559
[elevator bell dings]
00:03:54,985 --> 00:03:57,863
[phone buzzing]
00:03:58,864 --> 00:03:59,865
- Hey.
- [Devon] Hey.
00:03:59,948 --> 00:04:01,158
How was the weekend thing?
00:04:01,241 --> 00:04:03,035
Uh, good, I guess.
00:04:03,118 --> 00:04:05,954
Although my innie fell off a rope,
apparently.
00:04:06,038 --> 00:04:07,623
- [chuckling] A rope?
- Mm-hmm.
00:04:07,706 --> 00:04:09,041
Are you hurt?
00:04:09,124 --> 00:04:11,376
No, I just got a little wet, that's all.
00:04:11,460 --> 00:04:13,587
Jesus, it's like it never ends
with these guys.
00:04:13,670 --> 00:04:15,547
Do you know what the fuck
actually happened?
00:04:15,631 --> 00:04:16,798
I have no idea.
00:04:17,966 --> 00:04:23,472
Fuck. Well, how's the old, uh, "burning
shit into your eyeballs" thing going?
00:04:24,848 --> 00:04:28,477
Uh, I still can't get it
to last long enough.
00:04:28,560 --> 00:04:31,480
- Okay. So, what do we do?
- [sniffs]
00:04:31,563 --> 00:04:34,483
Uh, just keep trying, I guess.
00:04:34,566 --> 00:04:36,026
Do you have any other ideas?
00:04:37,486 --> 00:04:40,030
- [door closes]
- [footsteps approaching]
00:04:40,113 --> 00:04:42,533
Uh, hey, I'm sorry. I gotta get to work.
00:04:42,616 --> 00:04:44,826
- All right. Bye.
- Yeah. Bye.
00:04:45,786 --> 00:04:48,497
- Hey.
- You need to get your dryer fixed.
00:04:49,331 --> 00:04:52,709
Yeah. Or you could just,
like, not live here.
00:04:52,793 --> 00:04:55,128
[Reghabi] I can't keep coming in and out.
00:04:56,630 --> 00:04:57,673
You think they're watching us?
00:04:58,382 --> 00:05:00,342
Depends on how dumb you've played it.
00:05:02,427 --> 00:05:04,346
Hey, when do we keep going?
00:05:04,429 --> 00:05:06,640
Maybe tonight. I'll decide later.
00:05:06,723 --> 00:05:09,184
'Cause I haven't remembered anything else.
00:05:09,977 --> 00:05:12,604
Right. Well, maybe your innie has.
00:05:25,784 --> 00:05:27,786
[employees chattering]
00:05:47,222 --> 00:05:48,307
[door closes]
00:05:48,390 --> 00:05:50,851
You took the rest of the weekend
to recover?
00:05:51,852 --> 00:05:52,853
I'm fine.
00:05:54,146 --> 00:05:56,064
Will I be updating Father later?
00:06:01,320 --> 00:06:02,863
He should hear it from me.
00:06:06,825 --> 00:06:11,079
We have decided to spare him knowledge
of this contretemps.
00:06:17,419 --> 00:06:20,047
Well, please let him know
that his daughter is alive and well.
00:06:20,547 --> 00:06:24,134
[Drummond] The medical team
says your tempers will rebalance quickly.
00:06:25,093 --> 00:06:26,094
Good to hear.
00:06:26,178 --> 00:06:31,058
Some residual trauma is to be expected
after such an ordeal.
00:06:32,392 --> 00:06:35,479
Perhaps we could arrange
another obligement session this evening.
00:06:36,021 --> 00:06:37,481
I said I'm fine.
00:06:38,023 --> 00:06:39,983
[Natalie] We're close, Helena.
00:06:41,443 --> 00:06:43,487
What's he at, 78%?
00:06:43,570 --> 00:06:46,365
Eighty-one. As of Friday.
00:06:47,115 --> 00:06:48,492
It won't be much longer.
00:06:48,992 --> 00:06:50,285
You can do this.
00:06:53,455 --> 00:06:55,082
I'm not going back down there.
00:06:56,416 --> 00:06:59,127
It won't be you. It will be your innie.
00:07:00,754 --> 00:07:02,756
My innie who tried to kill me?
00:07:04,633 --> 00:07:06,635
And then the other one tried to kill me.
00:07:10,097 --> 00:07:11,682
They're fucking animals.
00:07:18,313 --> 00:07:19,731
I'll just fake it again.
00:07:19,815 --> 00:07:21,275
[Natalie] We can't take that chance.
00:07:21,775 --> 00:07:23,652
[Drummond] We need to clean this up.
00:07:23,735 --> 00:07:27,531
Milchick's many errors this weekend
have forced our hand.
00:07:28,699 --> 00:07:30,450
And Father approves?
00:07:32,411 --> 00:07:34,246
Father encouraged it.
00:07:38,709 --> 00:07:39,835
[Natalie] It's a risk.
00:07:40,377 --> 00:07:41,587
We know this.
00:07:43,046 --> 00:07:45,090
But there is no other solution.
00:07:46,300 --> 00:07:48,677
Mark S. won't work without her.
00:07:49,761 --> 00:07:52,347
And the work is mysterious and important.
00:07:53,557 --> 00:07:55,559
So we must give him her.
00:07:56,977 --> 00:07:58,979
[employees chattering]
00:08:01,481 --> 00:08:03,901
[Natalie] The Board
appreciates your sacrifice.
00:08:06,195 --> 00:08:08,655
[breathes deeply]
00:08:25,506 --> 00:08:26,507
[elevator bell dings]
00:08:30,302 --> 00:08:32,304
[breathes shakily]
00:08:33,554 --> 00:08:35,182
Good morning, Helly R.
00:08:37,267 --> 00:08:38,727
Who the fuck are you?
00:08:44,274 --> 00:08:45,734
I'm Miss Huang.
00:08:48,946 --> 00:08:50,113
What the hell?
00:08:50,656 --> 00:08:52,282
Please follow me.
00:08:52,950 --> 00:08:54,743
Mr. Milchick will explain.
00:09:01,375 --> 00:09:03,544
[elevator door closes]
00:09:24,398 --> 00:09:26,567
- Hey.
- Hey.
00:09:26,650 --> 00:09:29,194
- Is she…
- Her innie.
00:09:30,112 --> 00:09:31,113
[door opens]
00:09:31,196 --> 00:09:32,155
[Milchick] MDR.
00:09:33,949 --> 00:09:35,200
Together again.
00:09:35,951 --> 00:09:36,952
Come on in.
00:09:37,953 --> 00:09:39,830
[Helly] I need to know what's going on.
00:09:39,913 --> 00:09:40,914
Like, right now.
00:09:40,998 --> 00:09:42,332
[Dylan] Where's Irving?
00:09:42,416 --> 00:09:43,917
And why was he trying to drown me?
00:09:44,001 --> 00:09:45,169
'Cause you're a fucking Eagan.
00:09:45,878 --> 00:09:48,630
- Was she spying on us?
- [Helly] Wait, what?
00:09:48,714 --> 00:09:49,840
[Dylan] The whole time.
00:09:49,923 --> 00:09:51,592
It's called a Glasgow block.
00:09:53,510 --> 00:09:55,762
- It allows one's outie to--
- [Helly] Wait, wait, wait.
00:09:55,846 --> 00:09:57,639
Are you saying that she was down here?
00:09:58,140 --> 00:09:59,141
As me?
00:09:59,224 --> 00:10:00,475
Maybe she still is.
00:10:00,559 --> 00:10:03,312
Hey, I repeat myself. Where is Irving?
00:10:03,395 --> 00:10:05,355
- Yeah, where is he?
- I'm so confused.
00:10:05,439 --> 00:10:07,191
Answer my question!
00:10:07,274 --> 00:10:08,901
Excuse me.
00:10:15,991 --> 00:10:21,205
Helena Eagan, in her executive capacity,
was conducting valuable research.
00:10:22,748 --> 00:10:24,750
By stealing my fucking body?
00:10:25,292 --> 00:10:29,505
Irving had no knowledge of what
management's intention was in this action,
00:10:30,923 --> 00:10:33,717
and in so doing, he nearly drowned you.
00:10:37,012 --> 00:10:39,640
Our only option was permanent dismissal.
00:10:44,019 --> 00:10:45,437
So he is dead?
00:10:47,523 --> 00:10:48,524
No.
00:10:49,024 --> 00:10:52,444
Irving B's outie has departed
on an elongated cruise voyage.
00:10:54,029 --> 00:10:57,282
I don't give three dry fucks
about his outie.
00:10:57,366 --> 00:11:02,162
[stammers] She doesn't… She doesn't have
the right to ta… to take my identity.
00:11:10,671 --> 00:11:13,215
Have you ever heard the story
of the Gråkappan?
00:11:22,349 --> 00:11:25,060
Uh, let's assume we haven't.
00:11:26,937 --> 00:11:27,938
[Milchick sighs]
00:11:32,401 --> 00:11:34,903
In ancient times,
the king of Sweden himself
00:11:34,987 --> 00:11:38,365
was known to go incognito
amongst his people
00:11:38,448 --> 00:11:41,702
in the hopes of learning
their true grievances.
00:11:43,328 --> 00:11:47,749
He would don an old, gray robe,
a Gråkappan,
00:11:48,667 --> 00:11:50,919
the name for which he was remembered,
00:11:51,628 --> 00:11:55,465
to disguise his royal vestments.
00:11:56,466 --> 00:12:00,470
Kier Eagan himself was known
to do so in his ether factories,
00:12:00,554 --> 00:12:06,018
and Ms. Eagan
was carrying on this noble tradition.
00:12:10,898 --> 00:12:13,192
This smells like horseshit.
00:12:13,775 --> 00:12:17,905
Yeah. Swedish horseshit,
and Irving is still dead.
00:12:19,239 --> 00:12:23,076
As I said, Irving B's outie
has departed on an elonga--
00:12:23,160 --> 00:12:25,162
On an elongated cruise voyage.
Yeah, I know.
00:12:25,245 --> 00:12:26,914
Is he gonna come back or not?
00:12:41,553 --> 00:12:42,721
He is not.
00:12:46,183 --> 00:12:48,393
Wow. Some actual honesty.
00:12:50,395 --> 00:12:52,356
You fucking murderers.
00:12:52,439 --> 00:12:54,107
[Helly] You can't do this to people.
00:12:55,901 --> 00:12:58,195
It will take time to absorb
all that has occurred.
00:13:01,949 --> 00:13:03,283
This went well.
00:13:06,453 --> 00:13:08,455
Allow me to escort you to MDR
00:13:10,249 --> 00:13:12,709
and help reacclimate you
to your work environment.
00:13:31,228 --> 00:13:34,064
What in the abominable fuck?
00:13:47,286 --> 00:13:48,537
This is you.
00:13:48,620 --> 00:13:50,622
Hell no. I'm not going near that thing.
00:13:51,540 --> 00:13:53,917
Dylan, please.
00:13:55,919 --> 00:13:57,921
[switches clicking]
00:13:58,547 --> 00:14:00,549
[Dylan] If you're taking feedback,
I hate it.
00:14:00,632 --> 00:14:01,842
[Helly] Same.
00:14:02,426 --> 00:14:04,428
- [computer beeping]
- [switches clicking]
00:14:06,513 --> 00:14:12,728
Well, the ORTBO was a challenge for us all
in ways expected and non.
00:14:19,318 --> 00:14:22,654
You mean like Jame Eagan's daughter
Gråkappanning us?
00:14:24,323 --> 00:14:28,702
Careful, Dylan. Words have consequences.
00:14:28,785 --> 00:14:31,330
I'd hate to rescind certain privileges.
00:14:34,541 --> 00:14:36,084
As you can see, all of your items
00:14:36,168 --> 00:14:38,629
have been moved
to your new work tri-stations.
00:14:39,213 --> 00:14:40,881
Hall passes will still be available.
00:14:40,964 --> 00:14:42,341
Let us have a funeral.
00:14:43,550 --> 00:14:44,635
I'm sorry?
00:14:45,761 --> 00:14:48,138
Irving is a person, and he's gone.
00:14:48,222 --> 00:14:49,223
So,
00:14:50,474 --> 00:14:51,850
we'd like to have a funeral.
00:14:53,852 --> 00:14:57,064
Not a retirement party, a funeral.
00:14:58,065 --> 00:14:59,066
Right?
00:15:01,109 --> 00:15:02,361
Yeah.
00:15:05,239 --> 00:15:06,365
A funeral.
00:15:07,991 --> 00:15:10,452
Is this MDR's position?
00:15:10,536 --> 00:15:11,620
[Dylan] Dude?
00:15:12,579 --> 00:15:13,580
Little help?
00:15:15,874 --> 00:15:19,086
Uh, sure. As long as it's quick.
00:15:19,169 --> 00:15:21,255
- Quick?
- [Mark] Quick. Yes.
00:15:21,338 --> 00:15:23,632
So it doesn't take up the whole day.
00:15:23,715 --> 00:15:25,092
[Milchick] Well said, Mark.
00:15:25,801 --> 00:15:27,636
I'll see if we can
pull something together.
00:15:27,719 --> 00:15:32,140
In the meantime, let's make some
forward progress on the files at hand.
00:15:32,641 --> 00:15:33,642
Shall we?
00:15:34,476 --> 00:15:35,769
Thank you.
00:15:37,229 --> 00:15:38,438
Not you.
00:15:45,362 --> 00:15:47,364
[sighing, coughing]
00:15:51,702 --> 00:15:53,704
[sniffling, coughing]
00:15:55,163 --> 00:15:58,584
[door opens, closes]
00:16:01,044 --> 00:16:05,174
Miss Huang, we need to ready
a bereavement kit for MDR.
00:16:05,257 --> 00:16:06,717
Meet me in the back office.
00:16:16,852 --> 00:16:17,853
[knocking]
00:16:18,729 --> 00:16:19,730
[Helly] Mark?
00:16:21,148 --> 00:16:22,149
Hello?
00:16:24,234 --> 00:16:26,945
- I'm gonna come in.
- [inhales sharply]
00:16:27,029 --> 00:16:28,030
- I'm coming in.
- [door opens]
00:16:28,113 --> 00:16:29,114
[Mark sighs]
00:16:32,701 --> 00:16:33,702
[Mark] Hey.
00:16:36,455 --> 00:16:37,706
Are you okay?
00:16:37,789 --> 00:16:40,209
Uh-huh. No, not really. [chuckles]
00:16:41,835 --> 00:16:44,129
Yeah. This is seriously fucked up.
00:16:44,213 --> 00:16:45,214
Yeah.
00:16:46,173 --> 00:16:47,299
[Helly sighs]
00:16:50,135 --> 00:16:52,387
- [Mark sighs]
- [stammers] You couldn't tell?
00:16:53,096 --> 00:16:54,348
That she wasn't me?
00:16:56,225 --> 00:16:57,601
[Mark] Obviously not.
00:16:59,436 --> 00:17:00,562
What was she like?
00:17:03,440 --> 00:17:04,942
Uh… [sighs]
00:17:06,151 --> 00:17:07,694
Like you.
00:17:07,778 --> 00:17:11,573
Or you're like her? I don't know.
00:17:11,656 --> 00:17:15,160
I don't know who you are, I guess.
00:17:17,913 --> 00:17:19,540
[Helly stammers] Yes, you do.
00:17:20,374 --> 00:17:21,375
Okay.
00:17:24,877 --> 00:17:27,130
It's-It's not my fault
that my outie hijacked me.
00:17:27,214 --> 00:17:30,217
[Mark] Yeah. No.
No, totally. I get it. It s-sucks.
00:17:34,012 --> 00:17:35,722
- Mark…
- [Mark] Yeah.
00:17:35,806 --> 00:17:37,474
What happened to you up there?
00:17:40,018 --> 00:17:41,019
Doesn't matter.
00:17:41,103 --> 00:17:42,563
- It doesn't matter?
- [Mark] No.
00:17:42,646 --> 00:17:44,147
Don't you want to hear
what happened to me?
00:17:44,231 --> 00:17:48,318
[Mark] No, I don't. And, uh,
let's just try to forget it. Okay?
00:17:48,402 --> 00:17:49,403
[door opens]
00:17:50,737 --> 00:17:52,573
- [scoffs]
- [door closes]
00:17:58,996 --> 00:18:00,998
[printer running]
00:18:13,677 --> 00:18:17,014
I thought bereavement events
were for innies who die on the floor.
00:18:19,057 --> 00:18:20,058
[Milchick] Yes.
00:18:21,518 --> 00:18:25,189
Well, the Affections Index for Irving B.
was in the high 60s.
00:18:25,939 --> 00:18:28,025
It will help the others to grieve.
00:18:33,071 --> 00:18:34,865
May I say a question?
00:18:35,657 --> 00:18:36,658
[Milchick] You may.
00:18:39,912 --> 00:18:42,247
You shouldn't let them have a funeral.
00:18:43,540 --> 00:18:45,959
It makes them feel like people.
00:18:48,253 --> 00:18:49,755
That wasn't a question.
00:18:50,589 --> 00:18:51,757
That was an opinion.
00:18:53,133 --> 00:18:54,468
Unsolicited.
00:19:06,355 --> 00:19:09,149
Your first performance review
is today, right?
00:19:19,868 --> 00:19:21,370
That was a question.
00:19:25,290 --> 00:19:27,251
I'll ready the refreshments.
00:19:27,334 --> 00:19:29,586
You focus on the mournful signage.
00:19:35,133 --> 00:19:36,134
[printer stops running]
00:19:41,098 --> 00:19:43,267
[Milchick] Today we honor Irving B.
00:19:45,519 --> 00:19:47,437
Normally, when an innie
goes to be with Kier,
00:19:47,521 --> 00:19:51,275
we hold a retirement party,
which they attend.
00:19:52,609 --> 00:19:56,321
But given the sudden
and frigid events which brought us here,
00:19:57,281 --> 00:19:58,574
that's not feasible.
00:20:00,117 --> 00:20:02,494
As such, let us each take nine seconds
00:20:02,578 --> 00:20:07,583
to silently remember Irving
and thank Kier for our time with him.
00:20:12,754 --> 00:20:16,383
There. You may now lift your heads
and open your eyes.
00:20:16,925 --> 00:20:19,845
We will now have a eulogy from Dylan G.
00:20:33,692 --> 00:20:36,153
[Dylan breathes deeply]
00:20:36,236 --> 00:20:38,822
It's hard to pinpoint
a favorite Irving story.
00:20:40,616 --> 00:20:43,243
For the least fun guy in the world,
he was really fun.
00:20:45,370 --> 00:20:47,664
He put the "dick" in contradiction.
00:20:50,501 --> 00:20:53,754
One time, he was pissed at me
for watering down the toner,
00:20:54,379 --> 00:20:56,715
so he put toner in my water cup.
00:20:57,966 --> 00:20:59,384
He stopped me before I drank it, though.
00:20:59,468 --> 00:21:03,055
He just wanted to make a point,
not harm me physically.
00:21:05,265 --> 00:21:09,645
But I did accidentally take a sip of it
later 'cause I forgot he said that.
00:21:12,606 --> 00:21:17,194
He asked me for help with something
near the end, and I didn't listen.
00:21:19,112 --> 00:21:21,114
And in his final moments,
00:21:21,198 --> 00:21:25,702
he would have been totally justified
in telling me to suck my own fuck.
00:21:26,495 --> 00:21:28,038
But he didn't.
00:21:31,250 --> 00:21:32,251
Yeah.
00:21:35,879 --> 00:21:37,464
He was awesome, and I miss him.
00:21:42,594 --> 00:21:44,137
Thank you, Dylan G.
00:21:44,930 --> 00:21:48,600
A little sugar with your usual salt.
00:21:52,938 --> 00:21:55,649
Thank you for your attendance
and your participation.
00:21:56,567 --> 00:22:00,737
You may now briefly partake
in Irving's fruit head,
00:22:01,446 --> 00:22:04,741
whose dark hair is courtesy
of the Black Beauty Watermelon.
00:22:05,242 --> 00:22:07,828
From the country of Malaysia.
00:22:12,457 --> 00:22:13,667
Miss Huang.
00:22:28,182 --> 00:22:29,808
I thought I was going to perform.
00:22:29,892 --> 00:22:33,187
Yes, well, I feel the theremin
works best in moderation.
00:22:33,687 --> 00:22:36,106
- But I practiced--
- You can play your piece for me later.
00:22:36,690 --> 00:22:37,691
Yes?
00:22:40,944 --> 00:22:42,946
[calypso music playing over speakers]
00:23:02,674 --> 00:23:03,759
You okay?
00:23:06,261 --> 00:23:07,596
[Dylan] How about you?
00:23:08,222 --> 00:23:09,223
[Helly] Okay.
00:23:09,306 --> 00:23:10,682
[fork clatters]
00:23:13,727 --> 00:23:14,728
You're not staying?
00:23:15,395 --> 00:23:18,732
I gotta get to work,
but great ceremony, guys.
00:23:18,815 --> 00:23:20,067
Seriously?
00:23:22,402 --> 00:23:24,613
I mean, isn't it kind of over?
00:23:25,405 --> 00:23:26,406
Mark… [stammers]
00:23:26,490 --> 00:23:27,741
Just let him go.
00:23:29,034 --> 00:23:32,412
- What?
- Irving was your friend, and he's dead.
00:23:32,496 --> 00:23:35,165
- Why don't you give a shit?
- Because he's not dead.
00:23:35,249 --> 00:23:36,834
He's just not here.
00:23:39,127 --> 00:23:40,128
You two catch up?
00:23:41,505 --> 00:23:42,506
What's that?
00:23:45,342 --> 00:23:47,177
You tell her Ms. Casey's your wife yet?
00:23:50,806 --> 00:23:51,974
Wait, what?
00:23:53,559 --> 00:23:55,769
Yeah, I mean,
it's my outie's wife, but sure…
00:23:55,853 --> 00:23:58,522
- No, it's pretty crazy.
- [door opens]
00:24:00,566 --> 00:24:01,567
[Helly] Mark.
00:24:04,403 --> 00:24:05,404
[door closes]
00:24:05,487 --> 00:24:07,573
Mark, what the hell?
00:24:09,575 --> 00:24:11,869
- Why won't you talk to me?
- What do you want to talk about, Helly?
00:24:11,952 --> 00:24:14,705
Uh, I don't know. Maybe the fact
that Ms. Casey's your outie's wife?
00:24:15,205 --> 00:24:16,206
What are we gonna do?
00:24:17,291 --> 00:24:19,084
Well, we're not gonna do anything.
00:24:19,168 --> 00:24:20,169
Not gonna do anything?
00:24:20,252 --> 00:24:23,213
- Seriously?
- Yes. Seriously.
00:24:23,297 --> 00:24:26,133
Come on. We'll work as a team.
We'll figure this out.
00:24:26,216 --> 00:24:29,219
- "We'll"? There's no "we," Helly.
- [Helly] What?
00:24:29,303 --> 00:24:31,722
- [Mark] It doesn't matter.
- Why?
00:24:31,805 --> 00:24:32,848
- Why?
- Yeah. Why?
00:24:32,931 --> 00:24:35,517
Because they are smarter than us, okay?
00:24:35,601 --> 00:24:37,144
They know everything.
00:24:37,227 --> 00:24:39,771
Me looking for Ms. Casey,
00:24:39,855 --> 00:24:42,399
us wandering around,
meeting other departments,
00:24:42,482 --> 00:24:43,859
mapping the floor, all of it.
00:24:43,942 --> 00:24:45,819
They know everything we're doing
00:24:45,903 --> 00:24:49,907
because Helena told them
everything we're doing.
00:24:50,574 --> 00:24:51,783
That wasn't me.
00:24:51,867 --> 00:24:55,662
- [scoffs]
- Mark, lo… I'm not her. I'm not.
00:24:57,581 --> 00:24:58,707
I'm me.
00:25:00,834 --> 00:25:01,835
Helly.
00:25:03,045 --> 00:25:04,546
And how do I know that?
00:25:10,677 --> 00:25:12,346
You… You don't.
00:25:14,598 --> 00:25:16,225
You just have to trust me.
00:25:20,812 --> 00:25:22,147
This is real.
00:25:27,528 --> 00:25:29,571
Not everything here is a lie.
00:25:36,662 --> 00:25:38,664
And stop being a fucking asshole.
00:25:46,839 --> 00:25:51,301
Your first performance review
as Department Chief. Excited?
00:25:53,887 --> 00:25:55,180
Very much so.
00:25:56,306 --> 00:25:57,599
Shall we?
00:25:57,683 --> 00:26:00,185
Natalie, just before we begin,
00:26:00,269 --> 00:26:02,396
I was wondering
if I could have a word with you.
00:26:09,278 --> 00:26:10,362
The paintings.
00:26:12,114 --> 00:26:15,200
I want you to understand
I am grateful for them.
00:26:15,868 --> 00:26:16,869
Truly.
00:26:17,494 --> 00:26:20,789
If they're a measure of appreciation,
then I accept that appreciation.
00:26:27,671 --> 00:26:29,965
I was just wondering
if you could share with me a little
00:26:30,048 --> 00:26:33,927
how you felt
when you received the paintings.
00:26:34,887 --> 00:26:35,888
Because I'm thinking
00:26:36,930 --> 00:26:40,017
our experiences here
have been similar in some ways,
00:26:41,768 --> 00:26:43,687
we face similar challenges,
00:26:44,438 --> 00:26:48,859
and perhaps the paintings and the
somewhat complicated feelings they evoke.
00:26:57,534 --> 00:26:58,785
Mr. Drummond's waiting.
00:27:00,454 --> 00:27:01,830
Yes, of course.
00:27:04,917 --> 00:27:05,918
Let us go.
00:27:21,642 --> 00:27:23,727
[Dylan] Okay, asshole. [sighs]
00:27:24,561 --> 00:27:25,812
Guess this is it.
00:27:27,856 --> 00:27:29,149
Sorry I let you down.
00:27:39,159 --> 00:27:40,160
[sighs]
00:28:34,339 --> 00:28:35,841
[Drummond] Welcome, Mr. Milchick.
00:28:36,967 --> 00:28:40,429
{\an8}Today, I will be conducting
your monthly performance review.
00:28:41,305 --> 00:28:43,765
This review can take
anywhere from two to six hours,
00:28:43,849 --> 00:28:47,603
depending on the number of atonements
and approbations required.
00:28:47,686 --> 00:28:50,272
If the review is to take longer
than four hours,
00:28:50,355 --> 00:28:54,568
there will be a break for lunch,
with the order taken in advance.
00:28:54,651 --> 00:28:56,820
Well, I hope that won't be necessary.
00:28:59,281 --> 00:29:01,033
Here is the lunch menu.
00:29:09,958 --> 00:29:11,835
Let's start with the positives.
00:29:12,336 --> 00:29:16,673
You received the gift
of Kier paintings with grace.
00:29:16,757 --> 00:29:19,885
Your attendance and urinalysis
are both in the excellent range.
00:29:19,968 --> 00:29:21,386
Wonderful.
00:29:21,470 --> 00:29:23,972
[Drummond] Alternatively and sadly,
00:29:24,056 --> 00:29:27,976
there have been three contentions
reported anonymously
00:29:28,685 --> 00:29:31,104
which have been investigated
and confirmed.
00:29:32,773 --> 00:29:33,774
Oh.
00:29:33,857 --> 00:29:36,860
"One: uses too many big words."
00:29:38,862 --> 00:29:41,323
Well, perchance I may
colloquially employ a--
00:29:41,406 --> 00:29:44,826
Anti-deflections will be heard
after the lunch break.
00:29:45,494 --> 00:29:46,495
Yes, sorry.
00:29:46,578 --> 00:29:50,624
Two: on several of your daily logs,
00:29:50,707 --> 00:29:53,752
the paper clip
was installed back to front,
00:29:53,836 --> 00:29:58,298
which led to a confusion as to where
in the document to begin reading.
00:29:59,007 --> 00:30:01,218
Here are the incidents.
00:30:03,053 --> 00:30:07,224
But the bulk of our day
will revolve around the following.
00:30:07,766 --> 00:30:12,020
You brought in
a new refining team for Mark S.
00:30:12,104 --> 00:30:14,022
which failed to coalesce.
00:30:14,523 --> 00:30:16,525
You instituted kindness reforms.
00:30:16,608 --> 00:30:18,527
Because I'm not Harmony Cobel.
00:30:18,610 --> 00:30:23,740
Kindness reforms
that seemed to have, in no way,
00:30:23,824 --> 00:30:28,287
deterred curiosity or idling by the team
once they returned.
00:30:28,370 --> 00:30:32,791
You arranged an outdoor retreat
and team-building occurrence
00:30:32,875 --> 00:30:35,502
which resulted in the termination
of one employee,
00:30:36,086 --> 00:30:38,714
and the discovery
of the true identity of another
00:30:38,797 --> 00:30:41,758
at great risk and harm to the Eagan name.
00:30:59,276 --> 00:31:04,281
{\an8}Look, Seth, Mark Scout's completion
of Cold Harbor…
00:31:05,157 --> 00:31:06,533
will be remembered
00:31:06,617 --> 00:31:10,370
as one of the greatest moments
in the history of this planet.
00:31:11,371 --> 00:31:14,499
It will take place under your stewardship.
00:31:15,375 --> 00:31:17,461
That's quite a legacy you will leave.
00:31:17,544 --> 00:31:18,670
[Milchick] Thank you, Mr. Drummond.
00:31:19,838 --> 00:31:21,381
That means a great deal.
00:31:24,218 --> 00:31:27,179
[Drummond] This milestone
seems to have clouded your judgment.
00:31:27,763 --> 00:31:31,099
I think it's time to go
back to the basics, Seth.
00:31:31,683 --> 00:31:34,603
To remember these severed workers'
greater purpose…
00:31:39,566 --> 00:31:43,237
and to treat them as what they really are.
00:32:06,426 --> 00:32:08,470
[Mark groans, exhales heavily]
00:32:10,097 --> 00:32:12,349
[Mark breathing shakily]
00:32:30,909 --> 00:32:32,494
I'm tightening the leash.
00:32:33,704 --> 00:32:34,705
[Drummond chuckles]
00:32:42,171 --> 00:32:43,964
- [card beeps]
- [elevator bell dings]
00:32:53,265 --> 00:32:54,266
[Milchick] Hi, Mark.
00:32:54,808 --> 00:32:56,226
Mr. Milchick.
00:32:56,310 --> 00:32:58,729
[Milchick] I see you left work
six minutes early.
00:32:58,812 --> 00:32:59,938
May I come in?
00:33:01,607 --> 00:33:02,608
[card beeps]
00:33:08,363 --> 00:33:10,199
How was the rest of the funeral?
00:33:11,033 --> 00:33:12,826
Did you get what you needed from it?
00:33:14,369 --> 00:33:16,038
Yeah, sure.
00:33:18,332 --> 00:33:21,502
Hey, did Miss Huang take notes?
00:33:22,503 --> 00:33:26,423
I can't wait to read her article about it
in that newspaper you showed me.
00:33:26,507 --> 00:33:27,883
What was it called again?
00:33:28,884 --> 00:33:31,178
The Bullshit Gazette?
00:33:33,847 --> 00:33:37,768
Hopefully, now we can put
all this grief and tumult behind us
00:33:37,851 --> 00:33:40,729
and look forward
to some productive workdays ahead.
00:33:40,812 --> 00:33:44,066
Oh, you mean
putting the numbers in the thing--
00:33:44,149 --> 00:33:45,484
- Refining.
- Right.
00:33:45,567 --> 00:33:47,778
Yes. Does that sound good?
00:33:47,861 --> 00:33:49,988
Whatever you say, Mr. Milchick.
00:33:50,072 --> 00:33:51,240
Praise Kier.
00:34:00,916 --> 00:34:02,668
Did you and Helly R. catch up?
00:34:04,169 --> 00:34:05,087
We did.
00:34:05,170 --> 00:34:08,465
Did you tell her that you
fucked her outie at the ORTBO?
00:34:14,012 --> 00:34:15,389
Helena Eagan,
00:34:16,473 --> 00:34:18,684
leader-in-waiting of this company.
00:34:30,320 --> 00:34:31,612
Have a restful evening.
00:34:33,282 --> 00:34:34,658
[elevator bell dings]
00:34:48,880 --> 00:34:51,091
- [employees chattering]
- [Mark coughs]
00:34:51,842 --> 00:34:53,510
[Devon] "The workers were diligent,
00:34:54,261 --> 00:34:56,138
focused on the task at hand.
00:34:57,639 --> 00:35:01,727
Pleasantly surprised, I noticed
that not a single worker had a watch.
00:35:02,769 --> 00:35:05,772
They simply referenced
a large standard clock near the door,
00:35:06,356 --> 00:35:09,193
just hands and numbers
and cogs and purpose.
00:35:10,110 --> 00:35:13,238
Your sovereign boss may own the clock
that greets you from the wall,
00:35:13,322 --> 00:35:16,992
but you get to enjoy its ticking
and thus should be happy."
00:35:20,204 --> 00:35:21,205
Yes.
00:35:21,288 --> 00:35:24,374
Babe, it's the literal opposite
of what you were saying before.
00:35:26,168 --> 00:35:27,169
Okay.
00:35:27,753 --> 00:35:31,173
I-- I see how you'd feel that way.
00:35:31,256 --> 00:35:33,258
But one point that Nat made was--
00:35:33,342 --> 00:35:34,343
[chuckling] Nat, okay.
00:35:34,968 --> 00:35:35,969
[sighs]
00:35:36,053 --> 00:35:40,599
She said that innies tend to thrive
in an environment of structure,
00:35:40,682 --> 00:35:42,351
and once that is established,
00:35:42,434 --> 00:35:45,187
then they are more open to self-expansion.
00:35:45,270 --> 00:35:47,731
So I am just trying
to speak their language.
00:35:47,814 --> 00:35:50,150
I know, but this sounds
like Lumon's language.
00:35:50,234 --> 00:35:52,986
[Ricken] Well, it's a Trojan's horse.
00:35:53,070 --> 00:35:56,490
If I can get my ideas
to severed workers all across the world,
00:35:56,573 --> 00:35:59,618
it might beget a revolution.
00:35:59,701 --> 00:36:01,370
But these aren't your ideas.
00:36:01,995 --> 00:36:04,498
These are not your ideas, and also…
00:36:04,581 --> 00:36:05,582
Whatever. [sighs]
00:36:06,291 --> 00:36:07,292
And what?
00:36:07,376 --> 00:36:10,546
Okay, Lumon hurts people, you know that,
and if you want to water down your work
00:36:10,629 --> 00:36:12,756
so they can use it
for their fucking propaganda,
00:36:12,840 --> 00:36:14,174
then you're hurting people too.
00:36:14,258 --> 00:36:17,719
Okay. I will reflect on your words.
00:36:17,803 --> 00:36:18,846
Thank you.
00:36:20,931 --> 00:36:23,433
And also,
00:36:24,810 --> 00:36:28,522
this is a fiscal and creative opportunity
00:36:28,605 --> 00:36:30,524
unlike any I have yet seen.
00:36:32,025 --> 00:36:34,611
And I'm not inclined
to just walk away from it.
00:36:36,697 --> 00:36:40,075
[chuckles] Unless me selling
millions of copies of my book
00:36:40,158 --> 00:36:44,705
and the life that that manages to give us
has somehow lost its appeal for you.
00:36:47,583 --> 00:36:49,501
Okay. Whatever. I'm gonna go to bed.
00:36:50,085 --> 00:36:52,462
No. [sighs] Babe.
00:36:52,546 --> 00:36:53,630
[Devon] No, thank you.
00:37:40,969 --> 00:37:43,138
[coin clatters]
00:37:44,348 --> 00:37:45,724
[phone keypad beeping]
00:37:45,807 --> 00:37:46,808
[sniffles]
00:37:52,981 --> 00:37:54,358
It's me again.
00:37:55,234 --> 00:37:57,986
So, they fired me.
00:37:58,070 --> 00:38:00,572
I think they knew what my innie was up to.
00:38:00,656 --> 00:38:02,199
I'm telling you to--
00:38:04,451 --> 00:38:05,327
I have to go.
00:38:14,127 --> 00:38:15,128
Hey!
00:38:17,256 --> 00:38:18,257
Hey!
00:38:19,258 --> 00:38:22,010
You. Why are you following me?
00:38:26,431 --> 00:38:27,516
I got this thing.
00:38:27,599 --> 00:38:33,146
When somebody shows up on my doorstep
screaming my name, I wanna know why.
00:38:33,647 --> 00:38:35,023
Call it a quirk.
00:38:37,401 --> 00:38:38,735
You're with Lumon.
00:38:43,740 --> 00:38:45,909
Why were you at my house the other night?
00:38:49,329 --> 00:38:50,539
I don't know.
00:38:51,582 --> 00:38:54,251
It wasn't you at all, was it?
00:38:54,751 --> 00:38:55,752
You're severed.
00:39:01,216 --> 00:39:03,844
I got canned a couple of weeks ago.
00:39:03,927 --> 00:39:05,179
When I pressed them for a reason,
00:39:05,262 --> 00:39:10,267
they said my innie had an unsanctioned,
erotic entanglement with another worker.
00:39:10,350 --> 00:39:11,852
They wouldn't tell me who.
00:39:14,188 --> 00:39:17,274
Then you show up at my door.
00:39:22,654 --> 00:39:24,323
You think we were an item?
00:39:24,948 --> 00:39:27,117
Well, Fields certainly thinks so.
00:39:27,201 --> 00:39:30,162
We had to cancel our trip to Milwaukee.
Thanks for that.
00:39:31,246 --> 00:39:34,791
- Fields?
- That's my husband, Fields.
00:39:35,417 --> 00:39:37,377
I'm, uh… I'm sorry.
00:39:37,461 --> 00:39:38,879
Yeah, well…
00:39:38,962 --> 00:39:41,381
And I'm sorry I came at you just now.
00:39:44,134 --> 00:39:45,177
It's fine.
00:39:50,724 --> 00:39:53,435
Maybe you could… [stammers] …I don't know.
00:39:54,686 --> 00:39:55,687
What?
00:39:57,231 --> 00:40:00,234
We got a ham.
We're planning to have it tomorrow.
00:40:00,734 --> 00:40:05,364
Might be nice if you come over.
We could sit down, talk through it all.
00:40:08,784 --> 00:40:10,285
You, me, and…
00:40:11,119 --> 00:40:12,120
Fields.
00:40:17,793 --> 00:40:19,086
I suppose.
00:40:19,169 --> 00:40:20,295
Great.
00:40:21,797 --> 00:40:22,965
We like red wine.
00:40:23,715 --> 00:40:24,716
Expensive.
00:40:24,800 --> 00:40:26,844
[Irving] Okay. Tomorrow.
00:40:28,929 --> 00:40:30,013
You need a lift?
00:40:30,806 --> 00:40:32,266
[Irving] I'll walk. Thanks.
00:40:32,349 --> 00:40:33,350
You sure?
00:40:34,560 --> 00:40:36,019
I know where you live.
00:40:38,647 --> 00:40:41,483
[chuckles]
00:40:41,567 --> 00:40:44,403
- See you tomorrow.
- Yes.
00:40:49,449 --> 00:40:51,451
[engine starts]
00:41:13,182 --> 00:41:14,183
[door closes]
00:41:15,267 --> 00:41:17,269
[footsteps approaching]
00:41:19,104 --> 00:41:21,648
[Mark] Uh, sorry there wasn't any eggnog.
00:41:22,191 --> 00:41:23,942
Might be out of season.
00:41:25,694 --> 00:41:27,070
What the fuck are you doing?
00:41:27,154 --> 00:41:30,240
I needed some pressure points.
Things to rattle your memories.
00:41:30,782 --> 00:41:31,909
- Knitting?
- Yeah.
00:41:31,992 --> 00:41:34,578
She said it gave her time to think.
00:41:39,374 --> 00:41:40,375
That her?
00:41:42,461 --> 00:41:44,004
What I thought was her.
00:41:51,845 --> 00:41:54,264
She's not dead. She's just not here.
00:41:57,643 --> 00:41:58,977
Who's in there?
00:42:00,437 --> 00:42:02,439
They know people at the morgue.
00:42:02,523 --> 00:42:03,524
On the payroll,
00:42:03,607 --> 00:42:05,943
- like everywhere else in Kier.
- [coughing]
00:42:09,530 --> 00:42:11,031
You feel all right?
00:42:11,114 --> 00:42:13,617
Mmm. Basically.
00:42:13,700 --> 00:42:16,787
So, uh, are… are… are we gonna…
00:42:16,870 --> 00:42:17,871
One more day.
00:42:19,498 --> 00:42:21,041
Usually that's best.
00:42:22,084 --> 00:42:24,378
Usually? You've done this once.
00:42:24,461 --> 00:42:25,838
I don't wanna rush things.
00:42:25,921 --> 00:42:27,089
There's risk.
00:42:27,172 --> 00:42:28,841
It's not an exact science, Mark.
00:42:28,924 --> 00:42:32,135
I'm not sure it's science,
period, but okay.
00:42:35,305 --> 00:42:36,890
You good on snacks?
00:42:37,474 --> 00:42:38,517
For now.
00:42:58,412 --> 00:42:59,746
Are they hurting her?
00:43:04,126 --> 00:43:05,419
[Reghabi] I don't know.
00:43:15,345 --> 00:43:16,346
[Ms. Casey] Your outie.
00:43:16,430 --> 00:43:17,431
[Mark] What?
00:43:18,849 --> 00:43:20,267
I didn't say anything.
00:43:29,109 --> 00:43:33,947
[Ms. Casey] Your outie
can parallel park in less than 20 seconds.
00:43:45,375 --> 00:43:48,837
Your outie can roller-skate with grace.
00:43:54,426 --> 00:43:59,806
Your outie pays all of his gas and
electric bills within three business days.
00:44:20,869 --> 00:44:27,084
Your outie listens to music
while shaving, but not while showering.
00:44:35,676 --> 00:44:39,596
Your outie prefers two scoops
of ice cream in a serving,
00:44:40,639 --> 00:44:43,892
but they must be the same flavor.
00:44:50,232 --> 00:44:54,403
Your outie once captured a butterfly.
00:45:03,662 --> 00:45:06,081
Your outie is going to--
00:45:08,542 --> 00:45:09,543
[gasps]
rus__Forced.srt
rus__Forced.srt
00:19:36,394 --> 00:19:43,948
«ЛЮМОН»
00:19:44,031 --> 00:19:49,091
ИРВИНГ Б.
КВАРТАЛ 870 — КВАРТАЛ 882
00:20:26,841 --> 00:20:47,816
ИРВИНГ Б.
КВАРТАЛ 870 — КВАРТАЛ 882
00:22:24,204 --> 00:22:26,590
ДВОРЕЦ БЕЗ ЗЛОБЫ!
00:27:52,920 --> 00:28:01,574
ДЕРЖИСЬ ТАМ!
00:28:36,529 --> 00:28:38,511
РУКОВОДСТВО ПО ОЦЕНКЕ ЭФФЕКТИВНОСТИ
00:28:38,618 --> 00:28:40,627
«ЛЮМОН ИНДАСТРИЗ»
ОЦЕНКА ЭФФЕКТИВНОСТИ
00:31:01,226 --> 00:31:03,047
КОЛД-ХАРБОР
00:31:22,046 --> 00:31:23,306
ВРЕМЯ ОЦЕНИТЬ ЭФФЕКТИВНОСТЬ
СЕТ МИЛЧЕК
00:31:46,511 --> 00:31:47,690
ГЛАВНЫЕ ДОСТИЖЕНИЯ И НЕУДАЧИ
СЕТА МИЛЧЕКА
00:31:47,770 --> 00:31:48,831
А ТЕПЕРЬ ОБСУДИМ КОНФЛИКТЫ
СЕТА МИЛЧЕКА
00:37:33,920 --> 00:37:58,054
ТЕЛЕФОН
00:41:37,289 --> 00:41:38,921
КРЕМИРОВАННЫЕ ОСТАНКИ
Скриншоты
























































