Загрузка
00:00
/
46:52
После тимблдинга Хелена с неохотой продолжает работу на разделённом этаже в качестве своего «внутряка», пока Марк не закончит работу над файлом «Колд-Харбор». Милчик выполняет требование Дилана о заочном прощании с Ирвингом, в ходе чего Дилан понимает, что последние слова Ирвинга указывают на плакат в комнате отдыха, где и шла церемония. За плакатом обнаруживается рисунок с указаниями прохода к «переходному залу», но быстро прячет его обратно. Хелли узнаёт, что мисс Кейси супруга «внешника» Марка, но Марк говорит, что не может той доверять. Милчик даёт понять Марку, что знает об их сексе с Хелли-Хеленой. «Внешник» Ирвинга общается с Бертом и устраивают совместный ужин в доме Берта и его партнёра. Марк, будучи дома, во время вспышек сознания «внутряка» видит Джемму живой.

Троянский конь

Trojan's Horse
Сезон: 02Серия: 05

Описание

После тимблдинга Хелена с неохотой продолжает работу на разделённом этаже в качестве своего «внутряка», пока Марк не закончит работу над файлом «Колд-Харбор». Милчик выполняет требование Дилана о заочном прощании с Ирвингом, в ходе чего Дилан понимает, что последние слова Ирвинга указывают на плакат в комнате отдыха, где и шла церемония. За плакатом обнаруживается рисунок с указаниями прохода к «переходному залу», но быстро прячет его обратно. Хелли узнаёт, что мисс Кейси супруга «внешника» Марка, но Марк говорит, что не может той доверять. Милчик даёт понять Марку, что знает об их сексе с Хелли-Хеленой. «Внешник» Ирвинга общается с Бертом и устраивают совместный ужин в доме Берта и его партнёра. Марк, будучи дома, во время вспышек сознания «внутряка» видит Джемму живой.

Сюжет

Мужчина (Робби Бенсон) катит тележку по коридорам «Люмона». Он приходит в отделение общей терапии, чтобы забрать поднос со стоматологическими инструментами у Фелиции (Клаудия Робинсон) и Элизабет (Рэйчел Аддингтон). Он относит их в коридор, где находится оборудование для экспорта, и заходит в лифт, который спускается вниз. После катастрофической операции по восстановлению опорно-двигательного аппарата Хелена (Бритт Лоуэр), хоть и неохотно, вынуждена продолжать работу на отрезанном этаже, пока Марк (Адам Скотт) не закончит работу над файлом «Холодная гавань». Хелли приходит в себя на расчлененном полу, сбитая с толку и возмущенная тем, что ее аути присвоил ее личность. После того как Милчик (Трэмелл Тиллман) сообщает команде MDR, что Ирвинг (Джон Туртурро) уволен без возможности восстановления, Дилан (Зак Черри) требует, чтобы тело Ирвинга похоронили. Милчик соглашается, игнорируя опасения мисс Хуанг (Сара Бок) о том, что похороны очеловечивают роботов. Разозлившись из-за пренебрежительного отношения Марка к проигрышу Ирвинга, Дилан рассказывает Хелли, что жена Марка — это мисс Кейси (Дичен Лакман). Хелли устраивает Марку выволочку, и тот признается, что пал духом после того, как Хелена рассказала руководству о его попытках найти мисс Кейси. Хелли горячо возражает, что она не Хелена, и упрекает его за то, что он срывает злость на команде. Оставшись один в комнате отдыха, Дилан понимает, что последние слова Ирвинга, обращенные к нему («Держись!»), относятся к плакату на стене. За ним он находит карточку с указаниями, как пройти в отдел экспорта, но кладет ее обратно, чтобы не вызывать подозрений. Тем временем Милчик проходит свою первую аттестацию в качестве начальника отдела. Перед этим он пытается посочувствовать Натали (Сидни Коул Александер) из-за того, что ему не по себе от картин Кира и из-за того, что они оба — представители меньшинств, но она не поддерживает разговор. После рассмотрения жалоб на незначительные нарушения, такие как использование «слишком большого количества сложных слов», мистер Драммонд (Олафур Дарри Олафссон) резко критикует неудачные попытки Милчика провести реформы по внедрению доброты и его промахи в работе ORTBO, требуя, чтобы к сотрудникам относились «так, как они того заслуживают». Позже Милчик загоняет Марка в угол в лифте и сообщает, что знает о том, что Марк и Хелена занимались сексом во время ретрита. В ту ночь Девон (Джен Таллок) читает черновик «Ты есть ты» в редакции «Люмон» Риккена (Майкл Чернус) и выражает недовольство пропагандистским тоном, противоречащим изначальной идее. Рикен утверждает, что признание и финансовая выгода, которые сулит «Люмон», слишком велики, чтобы их игнорировать. Тем временем Ирвинг, разговаривая по телефону из будки, замечает, что за ним наблюдает Берт (Кристофер Уокен). Берт признается, что следил за Ирвингом с тех пор, как тот задержался на работе, и намекает, что у них были романтические отношения на том, теперь уже несуществующем, этаже. На следующий день он приглашает Ирвинга на ужин со своим мужем Филдсом. Тем временем Регаби (Карен Олдридж), которая теперь живет в подвале у Марка, сообщает ему, что Люмон связан с моргом, и выясняет, что кремированные останки, которые у него есть, принадлежат не Джемме. Марк внезапно оказывается в комнате отдыха и, выйдя в коридор, наконец видит живую Джемму, одетую как мисс Кейси, которая зачитывает факты о его выходке. Потрясенный, он начинает рыдать.

Субтитры

rus__SDH.srt

rus__SDH.srt

00:00:57,933 --> 00:00:59,059

[доктор] Они у вас?

00:01:16,118 --> 00:01:17,119

Спасибо.

00:01:22,708 --> 00:01:25,711

[продолжает насвистывать

«Wreck of the Edmund Fitzgerald»]

00:01:41,518 --> 00:01:42,895

[прекращает свистеть]

00:01:43,896 --> 00:01:45,272

- [писк]

- [гул дверей]

00:01:49,151 --> 00:01:52,154

[продолжает насвистывать

«Wreck of the Edmund Fitzgerald»]

00:02:21,391 --> 00:02:22,559

[звонок лифта]

00:03:36,592 --> 00:03:41,430

РАЗДЕЛЕНИЕ

00:03:54,985 --> 00:03:57,863

[телефон вибрирует]

00:03:58,864 --> 00:04:01,158

- Привет.

- [Девон] Привет. Как всё прошло?

00:04:01,241 --> 00:04:03,035

Неплохо вроде.

00:04:03,118 --> 00:04:05,954

Но мне сказали,

мой интра не удержался на веревке.

00:04:06,038 --> 00:04:07,623

- [смешок] На веревке?

- Ага.

00:04:07,706 --> 00:04:09,041

Ты поранился?

00:04:09,124 --> 00:04:11,376

Нет, лишь немного промок, только и всего.

00:04:11,460 --> 00:04:13,587

Боже, вечно у них что-то новое.

00:04:13,670 --> 00:04:15,547

Ты знаешь, что именно случилось?

00:04:15,631 --> 00:04:16,798

Понятия не имею.

00:04:17,966 --> 00:04:23,472

Чёрт. А как продвигается твоя идея

выжечь послание на сетчатке?

00:04:24,848 --> 00:04:28,477

До сих пор не добился

длительного эффекта.

00:04:28,560 --> 00:04:31,480

- Ясно. И что будем делать?

- [нюхает]

00:04:31,563 --> 00:04:34,483

Будем пробовать дальше, думаю.

00:04:34,566 --> 00:04:36,026

Есть другие идеи?

00:04:37,486 --> 00:04:40,030

- [хлопает дверь]

- [приближаются шаги]

00:04:40,113 --> 00:04:42,533

Слушай, извини. Мне надо на работу.

00:04:42,616 --> 00:04:44,826

- Ладно. Пока.

- Ага. Пока.

00:04:45,786 --> 00:04:48,497

- Привет.

- Тебе надо сушилку починить.

00:04:49,331 --> 00:04:52,709

Ага. Или ты могла бы просто не жить здесь.

00:04:52,793 --> 00:04:55,128

[Регаби] Мне не стоит светиться.

00:04:56,630 --> 00:04:57,673

Думаешь, они следят?

00:04:58,382 --> 00:05:00,342

Смотря как убедительно ты сыграл.

00:05:02,427 --> 00:05:04,346

Слушай, когда продолжим?

00:05:04,429 --> 00:05:06,640

Может, сегодня вечером. Я позже решу.

00:05:06,723 --> 00:05:09,184

Потому что я больше ничего не вспомнил.

00:05:09,977 --> 00:05:12,604

Ага. Ну, может, твой интра вспомнил.

00:05:25,784 --> 00:05:27,786

[сотрудники болтают]

00:05:47,222 --> 00:05:48,307

[дверь закрывается]

00:05:48,390 --> 00:05:50,851

Остаток выходных приходила в себя?

00:05:51,852 --> 00:05:52,853

Всё хорошо.

00:05:54,146 --> 00:05:56,064

Отцу я сама всё доложу позже?

00:06:01,320 --> 00:06:02,863

Он должен узнать это от меня.

00:06:06,825 --> 00:06:11,079

Мы решили не сообщать ему

об этом инциденте.

00:06:17,419 --> 00:06:20,047

Сообщите ему, что его дочь жива и здорова.

00:06:20,547 --> 00:06:24,134

[Драммонд] Врачи говорят,

что ты скоро придешь в норму.

00:06:25,093 --> 00:06:26,094

Рада слышать.

00:06:26,178 --> 00:06:31,058

Посттравматические симптомы

после такого испытания не редкость.

00:06:32,392 --> 00:06:35,479

Возможно, стоит организовать

еще один сеанс повинности вечером.

00:06:36,021 --> 00:06:37,481

Говорю же, всё хорошо.

00:06:38,023 --> 00:06:39,983

[Натали] Мы почти у цели, Хелена.

00:06:41,443 --> 00:06:43,487

Сколько у него, 78%?

00:06:43,570 --> 00:06:46,365

Восемьдесят один. По данным на пятницу.

00:06:47,115 --> 00:06:48,492

Осталось недолго.

00:06:48,992 --> 00:06:50,285

Ты справишься.

00:06:53,455 --> 00:06:55,082

Я туда не вернусь.

00:06:56,416 --> 00:06:59,127

Не ты. Туда отправится твоя интра.

00:07:00,754 --> 00:07:02,756

Которая пыталась меня убить?

00:07:04,633 --> 00:07:06,635

А потом меня чуть не убил другой интра.

00:07:10,097 --> 00:07:11,682

Они гребаные животные.

00:07:18,313 --> 00:07:21,275

- Я опять притворюсь.

- [Натали] Нельзя так рисковать.

00:07:21,775 --> 00:07:23,652

[Драммонд] Нужно всё исправить.

00:07:23,735 --> 00:07:27,531

Все просчеты Милчика в эти выходные

вынудили нас действовать.

00:07:28,699 --> 00:07:30,450

И отец одобряет?

00:07:32,411 --> 00:07:34,246

Он благословил нас на это.

00:07:38,709 --> 00:07:39,835

[Натали] Риск есть.

00:07:40,377 --> 00:07:41,587

Мы знаем.

00:07:43,046 --> 00:07:45,090

Но иного выхода нет.

00:07:46,300 --> 00:07:48,677

Марк С. не будет работать без нее.

00:07:49,761 --> 00:07:52,347

А это важное и таинственное дело.

00:07:53,557 --> 00:07:55,559

Она должна быть с ним.

00:07:56,977 --> 00:07:58,979

[сотрудники болтают]

00:08:01,481 --> 00:08:03,901

[Натали] Совет ценит твою жертву.

00:08:06,195 --> 00:08:08,655

[глубоко вдыхает]

00:08:25,506 --> 00:08:26,507

[звонок лифта]

00:08:30,302 --> 00:08:32,304

[прерывисто дышит]

00:08:33,554 --> 00:08:35,182

Доброе утро, Хелли Р.

00:08:37,267 --> 00:08:38,727

Ты еще кто такая?

00:08:44,274 --> 00:08:45,734

Я мисс Хуан.

00:08:48,946 --> 00:08:50,113

Какого чёрта?

00:08:50,656 --> 00:08:52,282

Прошу, следуйте за мной.

00:08:52,950 --> 00:08:54,743

Мистер Милчик всё объяснит.

00:09:01,375 --> 00:09:03,544

[дверь лифта закрывается]

00:09:24,398 --> 00:09:26,567

- Привет.

- Привет.

00:09:26,650 --> 00:09:29,194

- Это…

- Ее интра.

00:09:30,112 --> 00:09:31,113

[дверь открывается]

00:09:31,196 --> 00:09:32,155

[Милчик] ОМД.

00:09:33,949 --> 00:09:35,200

Вновь вместе.

00:09:35,951 --> 00:09:36,952

Входите.

00:09:37,953 --> 00:09:39,830

[Хелли] Я требую объяснений.

00:09:39,913 --> 00:09:40,914

Немедленно.

00:09:40,998 --> 00:09:42,332

[Дилан] Где Ирвинг?

00:09:42,416 --> 00:09:43,917

И почему он хотел меня утопить?

00:09:44,001 --> 00:09:45,169

Ты из гребаных Эганов.

00:09:45,878 --> 00:09:48,630

- Она за нами шпионила?

- [Хелли] Что?

00:09:48,714 --> 00:09:49,840

[Дилан] Всё это время.

00:09:49,923 --> 00:09:51,592

[Милчик] Это называется блок Глазго.

00:09:53,510 --> 00:09:55,762

- Экстра может…

- [Хелли] Секунду.

00:09:55,846 --> 00:09:57,639

Хотите сказать, она была здесь?

00:09:58,140 --> 00:09:59,141

Вместо меня?

00:09:59,224 --> 00:10:00,475

Может, она и сейчас здесь.

00:10:00,559 --> 00:10:03,312

Спрашиваю еще раз. Где Ирвинг?

00:10:03,395 --> 00:10:05,355

- Да, где он?

- Ничего не понимаю.

00:10:05,439 --> 00:10:07,191

Ответьте на вопрос!

00:10:07,274 --> 00:10:08,901

Я бы попросил.

00:10:15,991 --> 00:10:21,205

Хелена Эган, как руководитель,

проводила важное исследование.

00:10:22,748 --> 00:10:24,750

Украв мое тело, мать ее?

00:10:25,292 --> 00:10:29,505

Ирвинг не знал,

какие цели преследовал менеджмент,

00:10:30,923 --> 00:10:33,717

и посему чуть не утопил тебя.

00:10:37,012 --> 00:10:39,640

Единственным выходом было его отстранение.

00:10:44,019 --> 00:10:45,437

Значит, он мертв?

00:10:47,523 --> 00:10:48,524

Нет.

00:10:49,024 --> 00:10:52,444

Экстра Ирвинга Б. отправился

в продолжительный круиз.

00:10:54,029 --> 00:10:57,282

Да мне вообще насрать на его экстру.

00:10:57,366 --> 00:11:02,162

[запинается] Какое… Какое она имеет право

красть мою личность?

00:11:10,671 --> 00:11:13,215

Вы слышали историю о Грокаппане?

00:11:22,349 --> 00:11:25,060

Э-э, предположим, нет.

00:11:26,937 --> 00:11:27,938

[Милчик вздыхает]

00:11:32,401 --> 00:11:34,903

В незапамятные времена король Швеции

00:11:34,987 --> 00:11:38,365

выходил к своим подданным

под чужим именем,

00:11:38,448 --> 00:11:41,702

надеясь узнать об их насущных проблемах.

00:11:43,328 --> 00:11:47,749

Он надевал старую

серую мантию - Грокаппан,

00:11:48,667 --> 00:11:50,919

то самое имя, под которым помнят и его,

00:11:51,628 --> 00:11:55,465

и скрывал под ней

свои королевские одеяния.

00:11:56,466 --> 00:12:00,470

Известно, что сам Кир Эган

тайком посещал свои эфирные фабрики,

00:12:00,554 --> 00:12:06,018

а мисс Эган продолжила

эту благородную традицию.

00:12:10,898 --> 00:12:13,192

Что за дерьмо собачье?

00:12:13,775 --> 00:12:17,905

Ага. Скорее, шведское дерьмо.

А Ирвинг всё равно мертв.

00:12:19,239 --> 00:12:23,076

Я уже сказал, что экстра

Ирвинга Б. отправился…

00:12:23,160 --> 00:12:25,162

В продолжительный круиз. Слышал.

00:12:25,245 --> 00:12:26,914

Так он вернется или нет?

00:12:41,553 --> 00:12:42,721

Нет.

00:12:46,183 --> 00:12:48,393

Ого. Правдивый ответ.

00:12:50,395 --> 00:12:52,356

Вы гребаные убийцы.

00:12:52,439 --> 00:12:54,107

[Хелли] Нельзя так с людьми.

00:12:55,901 --> 00:12:58,195

Нужно время, чтобы принять то,

что произошло.

00:13:01,949 --> 00:13:03,283

Хорошо поболтали.

00:13:06,453 --> 00:13:08,455

Позвольте проводить вас в ОМД

00:13:10,249 --> 00:13:12,709

и помочь вам привыкнуть

к новой обстановке.

00:13:31,228 --> 00:13:34,064

Что за мерзостная хрень?

00:13:47,286 --> 00:13:50,622

- Твое место.

- Нет уж. Я к этой штуковине не подойду.

00:13:51,540 --> 00:13:53,917

Дилан, прошу.

00:13:55,919 --> 00:13:57,921

[щелкают выключатели]

00:13:58,547 --> 00:14:00,549

[Дилан] Если нужен отзыв: это отстой.

00:14:00,632 --> 00:14:01,842

[Хелли] Поддерживаю.

00:14:02,426 --> 00:14:04,428

- [писк компьютера]

- [щелкают выключатели]

00:14:06,513 --> 00:14:12,728

КМРОВ было для всех нас испытанием.

И мы не смогли предвидеть всё.

00:14:19,318 --> 00:14:22,654

Вы о том, как дочка Джейма Эгана

нас чуть не угрокаппанила?

00:14:24,323 --> 00:14:28,702

Осторожно, Дилан. У слов есть последствия.

00:14:28,785 --> 00:14:31,330

Я бы не хотел лишать тебя

некоторых привилегий.

00:14:34,541 --> 00:14:38,629

Как видите, все ваши вещи теперь стоят

на ваших новых рабочих столах.

00:14:39,213 --> 00:14:40,881

Пропуски всё еще доступны.

00:14:40,964 --> 00:14:42,341

Давайте устроим похороны.

00:14:43,550 --> 00:14:44,635

Что?

00:14:45,761 --> 00:14:48,138

Ирвинг - человек, а теперь его нет.

00:14:48,222 --> 00:14:49,223

Так что

00:14:50,474 --> 00:14:51,850

нужно устроить похороны.

00:14:53,852 --> 00:14:57,064

Не пенсионную вечеринку, а похороны.

00:14:58,065 --> 00:14:59,066

Верно?

00:15:01,109 --> 00:15:02,361

Да.

00:15:05,239 --> 00:15:06,365

Похороны.

00:15:07,991 --> 00:15:10,452

Это позиция ОМД?

00:15:10,536 --> 00:15:11,620

[Дилан] Чувак?

00:15:12,579 --> 00:15:13,580

Поможешь?

00:15:15,874 --> 00:15:19,086

Э-э, конечно. Только недолго.

00:15:19,169 --> 00:15:21,255

- Недолго?

- [Марк] Да.

00:15:21,338 --> 00:15:23,632

Чтобы это не растянулось на весь день.

00:15:23,715 --> 00:15:25,092

[Милчик] Золотые слова, Марк.

00:15:25,801 --> 00:15:27,636

Посмотрю, что мы можем сделать.

00:15:27,719 --> 00:15:32,140

А пока приступайте к работе.

00:15:32,641 --> 00:15:33,642

Хорошо?

00:15:34,476 --> 00:15:35,769

Спасибо.

00:15:37,229 --> 00:15:38,438

Не тебе.

00:15:45,362 --> 00:15:47,364

[вздыхает, кашляет]

00:15:51,702 --> 00:15:53,704

[шмыгает носом, кашляет]

00:15:55,163 --> 00:15:58,584

[дверь открывается, закрывается]

00:16:01,044 --> 00:16:05,174

Мисс Хуан, нужно подготовить

похоронный комплект для ОМД.

00:16:05,257 --> 00:16:06,717

Жду в подсобке.

00:16:16,852 --> 00:16:17,853

[стук]

00:16:18,729 --> 00:16:19,730

[Хелли] Марк?

00:16:21,148 --> 00:16:22,149

Ау.

00:16:24,234 --> 00:16:26,945

- Я сейчас зайду.

- [резко вдыхает]

00:16:27,029 --> 00:16:28,030

- Я захожу.

- [скрип двери]

00:16:28,113 --> 00:16:29,114

[Марк вздыхает]

00:16:32,701 --> 00:16:33,702

[Марк] Привет.

00:16:36,455 --> 00:16:37,706

У тебя всё хорошо?

00:16:37,789 --> 00:16:40,209

Хм. Нет. Не совсем. [смешок]

00:16:41,835 --> 00:16:44,129

Да уж. Это просто жуть.

00:16:44,213 --> 00:16:45,214

Ага.

00:16:46,173 --> 00:16:47,299

[Хелли вздыхает]

00:16:50,135 --> 00:16:52,387

- [Марк вздыхает]

- [запинается] Ты не понял?

00:16:53,096 --> 00:16:54,348

Что она не я?

00:16:56,225 --> 00:16:57,601

[Марк] Нет, конечно.

00:16:59,436 --> 00:17:00,562

Какая она?

00:17:03,440 --> 00:17:04,942

Э-э… [вздыхает]

00:17:06,151 --> 00:17:07,694

Похожа на тебя.

00:17:07,778 --> 00:17:11,573

Или ты похожа на нее? Я не знаю.

00:17:11,656 --> 00:17:15,160

Думаю, я не знаю, кто ты.

00:17:17,913 --> 00:17:19,540

[Хелли запинается] Конечно, знаешь.

00:17:20,374 --> 00:17:21,375

Ладно.

00:17:24,877 --> 00:17:27,130

Я не виновата,

что моя экстра похитила мое тело.

00:17:27,214 --> 00:17:30,217

[Марк] Да. Да, конечно.

Я понимаю. Это стремно.

00:17:34,012 --> 00:17:35,722

- Марк…

- [Марк] Да.

00:17:35,806 --> 00:17:37,474

Что там случилось?

00:17:40,018 --> 00:17:41,019

Неважно.

00:17:41,103 --> 00:17:42,563

- Неважно?

- [Марк] Нет.

00:17:42,646 --> 00:17:44,147

Хочешь узнать, что было со мной?

00:17:44,231 --> 00:17:48,318

[Марк] Нет, не хочу.

Давай просто забудем. Хорошо?

00:17:48,402 --> 00:17:49,403

[дверь открывается]

00:17:50,737 --> 00:17:52,573

- [вздыхает]

- [дверь закрывается]

00:17:58,996 --> 00:18:00,998

[печатает принтер]

00:18:06,837 --> 00:18:09,840

{\an8}«ЛЮМОН»

00:18:13,677 --> 00:18:17,014

Я думала, что похороны только для интр,

которые умерли на этаже.

00:18:19,057 --> 00:18:20,058

[Милчик] Да.

00:18:21,518 --> 00:18:25,189

Но уровень привязанности

к Ирвингу Б. был очень высок.

00:18:25,939 --> 00:18:28,025

Это поможет им перенести утрату.

00:18:33,071 --> 00:18:34,865

Можно высказать вопрос?

00:18:35,657 --> 00:18:36,658

[Милчик] Можно.

00:18:39,912 --> 00:18:42,247

Не стоит позволять им устраивать похороны.

00:18:43,540 --> 00:18:45,959

Так они чувствуют, что они люди.

00:18:48,253 --> 00:18:49,755

Это не вопрос.

00:18:50,589 --> 00:18:51,757

Это мнение.

00:18:53,133 --> 00:18:54,468

Непрошеное.

00:19:06,355 --> 00:19:09,149

Сегодня ваша первая аттестация, верно?

00:19:19,868 --> 00:19:21,370

Это был вопрос.

00:19:25,290 --> 00:19:27,251

Приготовлю закуски.

00:19:27,334 --> 00:19:29,586

А ты займись траурными надписями.

00:19:35,133 --> 00:19:36,134

[принтер выключается]

00:19:36,218 --> 00:19:38,220

«ЛЮМОН»

00:19:41,098 --> 00:19:43,267

[Милчик] Сегодня мы вспоминаем Ирвинга Б.

00:19:43,892 --> 00:19:45,435

ИРВИНГ Б.

КВАРТАЛ 870 - КВАРТАЛ 882

00:19:45,519 --> 00:19:47,437

Обычно, когда интры отправляются к Киру,

00:19:47,521 --> 00:19:51,275

мы устраиваем пенсионную вечеринку,

на которой они присутствуют.

00:19:52,609 --> 00:19:56,321

Но учитывая те внезапные и жуткие

обстоятельства, которые привели нас сюда,

00:19:57,281 --> 00:19:58,574

это невозможно.

00:20:00,117 --> 00:20:02,494

А теперь у нас есть девять секунд,

00:20:02,578 --> 00:20:07,583

чтобы вспомнить Ирвинга и поблагодарить

Кира за то время, что мы провели с ним.

00:20:12,754 --> 00:20:16,383

Вот и всё. Можете поднять головы

и открыть глаза.

00:20:16,925 --> 00:20:19,845

Теперь с надгробной речью

выступит Дилан Дж.

00:20:33,692 --> 00:20:36,153

[Дилан глубоко вдыхает]

00:20:36,236 --> 00:20:38,822

Сложно выбрать

любимую историю про Ирвинга.

00:20:40,616 --> 00:20:43,243

С ним было весело, хоть он и был

скучнейшим парнем в мире.

00:20:45,370 --> 00:20:47,664

Этого гада было сложно разгадать.

00:20:50,501 --> 00:20:53,754

Как-то раз он разозлился на меня за то,

что я разбавлял чернила,

00:20:54,379 --> 00:20:56,715

и налил их в мой стакан.

00:20:57,966 --> 00:20:59,384

Но не дал мне их выпить.

00:20:59,468 --> 00:21:03,055

Просто хотел преподать урок,

но не причинить вред.

00:21:05,265 --> 00:21:09,645

Я всё же нечаянно отпил чернил,

потому что забыл, что они там.

00:21:12,606 --> 00:21:17,194

Недавно он попросил меня ему помочь,

а я его проигнорировал.

00:21:19,112 --> 00:21:21,114

И в последние минуты своей жизни

00:21:21,198 --> 00:21:25,702

он обоснованно мог бы

послать меня куда подальше.

00:21:26,495 --> 00:21:28,038

Но он этого не сделал.

00:21:31,250 --> 00:21:32,251

Да.

00:21:35,879 --> 00:21:37,464

Он был крутой, и я по нему скучаю.

00:21:42,594 --> 00:21:44,137

Спасибо, Дилан Дж.

00:21:44,930 --> 00:21:48,600

Из твоих уст это прозвучало очень мило.

00:21:52,938 --> 00:21:55,649

Спасибо, что пришли и приняли участие.

00:21:56,567 --> 00:22:00,737

У вас есть немного времени

отведать фруктовую голову Ирвинга.

00:22:01,446 --> 00:22:04,741

Его темные волосы

прекрасно передает черная корка арбуза,

00:22:05,242 --> 00:22:07,828

который произрастает в Малайзии.

00:22:12,457 --> 00:22:13,667

Мисс Хуан.

00:22:24,094 --> 00:22:26,388

ЗАЛ БЕЗ ЗЛА!

00:22:28,182 --> 00:22:29,808

Думала, я буду играть.

00:22:29,892 --> 00:22:33,187

А я считаю, что терменвокс хорош

в умеренных дозах.

00:22:33,687 --> 00:22:36,106

- Но я готовилась…

- Сыграешь для меня позже.

00:22:36,690 --> 00:22:37,691

Хорошо?

00:22:40,944 --> 00:22:42,946

[в колонках звучит калипсо]

00:22:54,041 --> 00:22:57,544

ДЕРЖИСЬ!

00:23:02,674 --> 00:23:03,759

Ты как?

00:23:06,261 --> 00:23:07,596

[Дилан] А ты?

00:23:08,222 --> 00:23:09,223

[Хелли] Нормально.

00:23:09,306 --> 00:23:10,682

[звенит вилка]

00:23:13,727 --> 00:23:14,728

Ты не останешься?

00:23:15,395 --> 00:23:18,732

Мне нужно работать,

но отличная церемония, народ.

00:23:18,815 --> 00:23:20,067

Ты серьезно?

00:23:22,402 --> 00:23:24,613

Но ведь всё закончилось?

00:23:25,405 --> 00:23:26,406

Марк… [запинается]

00:23:26,490 --> 00:23:27,741

Пусть уходит.

00:23:29,034 --> 00:23:32,412

- Что?

- Ирвинг был твоим другом, и он мертв.

00:23:32,496 --> 00:23:35,165

- Почему тебе плевать?

- Но он не мертв.

00:23:35,249 --> 00:23:36,834

Его просто нет здесь.

00:23:39,127 --> 00:23:40,128

Ты ей всё рассказал?

00:23:41,505 --> 00:23:42,506

Ты о чём?

00:23:45,342 --> 00:23:47,177

Сказал ей, что мисс Кейси - твоя жена?

00:23:50,806 --> 00:23:51,974

Погодите, что?

00:23:53,559 --> 00:23:55,769

Да, ну, она жена моего экстры, но…

00:23:55,853 --> 00:23:58,522

- Да уж, ошалеть можно.

- [дверь открывается]

00:24:00,566 --> 00:24:01,567

[Хелли] Марк.

00:24:04,403 --> 00:24:05,404

[дверь закрывается]

00:24:05,487 --> 00:24:07,573

Марк, какого чёрта?

00:24:09,575 --> 00:24:11,869

- Поговори со мной.

- О чём, Хелли?

00:24:11,952 --> 00:24:14,705

Даже не знаю.

Что мисс Кейси - жена твоего экстры?

00:24:15,205 --> 00:24:16,206

Что будем делать?

00:24:17,291 --> 00:24:19,084

Ну, мы делать ничего не будем.

00:24:19,168 --> 00:24:20,169

Ничего?

00:24:20,252 --> 00:24:23,213

- Ты серьезно?

- Абсолютно.

00:24:23,297 --> 00:24:26,133

Да ладно. Нужно работать сообща.

Мы разберемся.

00:24:26,216 --> 00:24:29,219

- «Мы»? Нет никаких «мы», Хелли.

- [Хелли] Что?

00:24:29,303 --> 00:24:31,722

- [Марк] Не имеет значения.

- Почему?

00:24:31,805 --> 00:24:32,848

- Почему?

- Да. Почему?

00:24:32,931 --> 00:24:35,517

Потому что они умнее нас, ясно?

00:24:35,601 --> 00:24:37,144

Они всё знают.

00:24:37,227 --> 00:24:39,771

То, что я ищу мисс Кейси,

00:24:39,855 --> 00:24:42,399

что мы ходим тут,

общаемся с другими отделами,

00:24:42,482 --> 00:24:43,859

рисуем план этажа, всё.

00:24:43,942 --> 00:24:45,819

Они знают всё, что мы делаем,

00:24:45,903 --> 00:24:49,907

потому что Хелена всё им рассказала.

00:24:50,574 --> 00:24:51,783

Это была не я.

00:24:51,867 --> 00:24:55,662

- [фыркает]

- Марк, я… Я не она. Нет.

00:24:57,581 --> 00:24:58,707

Я - это я.

00:25:00,834 --> 00:25:01,835

Хелли.

00:25:03,045 --> 00:25:04,546

Откуда мне знать?

00:25:10,677 --> 00:25:12,346

Тебе… Ниоткуда.

00:25:14,598 --> 00:25:16,225

Придется поверить на слово.

00:25:20,812 --> 00:25:22,147

Это реальность.

00:25:27,528 --> 00:25:29,571

Не всё здесь ложь.

00:25:36,662 --> 00:25:38,664

И хватит уже быть гребаным мудаком.

00:25:46,839 --> 00:25:51,301

Твоя первая аттестация

в роли главы отдела. Волнуешься?

00:25:53,887 --> 00:25:55,180

Весьма.

00:25:56,306 --> 00:25:57,599

Идем.

00:25:57,683 --> 00:26:00,185

Натали, прежде чем мы начнем,

00:26:00,269 --> 00:26:02,396

я хотел бы поговорить с тобой.

00:26:09,278 --> 00:26:10,362

Картины.

00:26:12,114 --> 00:26:15,200

Прошу, пойми, я благодарен за них.

00:26:15,868 --> 00:26:16,869

Правда.

00:26:17,494 --> 00:26:20,789

Если они выражают признательность,

я ее принимаю.

00:26:27,671 --> 00:26:29,965

Не могла бы ты поделиться со мной тем,

00:26:30,048 --> 00:26:33,927

какие чувства ты испытала,

когда получила картины?

00:26:34,887 --> 00:26:35,888

Думаю,

00:26:36,930 --> 00:26:40,017

наши пути здесь были в чём-то схожи,

00:26:41,768 --> 00:26:43,687

ведь перед нами стоят схожие преграды,

00:26:44,438 --> 00:26:48,859

и, может, эти картины и те противоречивые

чувства, что они вызывают…

00:26:57,534 --> 00:26:58,785

Мистер Драммонд ждет.

00:27:00,454 --> 00:27:01,830

Да, конечно.

00:27:04,917 --> 00:27:05,918

Идем.

00:27:21,642 --> 00:27:23,727

[Дилан] Что ж, говнюк. [вздыхает]

00:27:24,561 --> 00:27:25,812

Думаю, на этом всё.

00:27:27,856 --> 00:27:29,149

Прости, что подвел.

00:27:39,159 --> 00:27:40,160

[вздыхает]

00:28:15,028 --> 00:28:16,655

{\an8}ОТ ОИД НАПРАВО

И ДО КОНЦА КОРИДОРА…

00:28:16,738 --> 00:28:18,574

{\an8}ЕЩЕ РАЗ НАПРАВО

ДО КОНЦА ДЛИННОГО КОРИДОРА…

00:28:34,339 --> 00:28:35,841

[Драммонд] Приветствую, м-р Милчик.

00:28:36,425 --> 00:28:37,426

{\an8}АТТЕСТАЦИЯ

00:28:37,509 --> 00:28:40,429

{\an8}[Драммонд] Сегодня я проведу

твою ежемесячную аттестацию.

00:28:41,305 --> 00:28:43,765

Она может занять от двух до шести часов,

00:28:43,849 --> 00:28:47,603

в зависимости от необходимого

количества покаяний и похвал.

00:28:47,686 --> 00:28:50,272

Если аттестация займет

больше четырех часов,

00:28:50,355 --> 00:28:54,568

у нас будет перерыв на обед.

Прошу передать пожелания заранее.

00:28:54,651 --> 00:28:56,820

Надеюсь, это будет излишне.

00:28:59,281 --> 00:29:01,033

Вот меню.

00:29:09,958 --> 00:29:11,835

Начнем с положительных моментов.

00:29:12,336 --> 00:29:16,673

Ты почтительно принял в дар картины Кира.

00:29:16,757 --> 00:29:19,885

Твои явка и анализы мочи

в идеальном диапазоне.

00:29:19,968 --> 00:29:21,386

Чудесно.

00:29:21,470 --> 00:29:23,972

[Драммонд] С другой стороны, к сожалению,

00:29:24,056 --> 00:29:27,976

мы получили три анонимных доноса,

00:29:28,685 --> 00:29:31,104

и они были подтверждены

нашим расследованием.

00:29:32,773 --> 00:29:33,774

О.

00:29:33,857 --> 00:29:36,860

«Первое: использует много заумных слов».

00:29:38,862 --> 00:29:41,323

Пожалуй, я спорадически прибегаю к…

00:29:41,406 --> 00:29:44,826

Мы выслушаем возражения

после перерыва на обед.

00:29:45,494 --> 00:29:46,495

Да, простите.

00:29:46,578 --> 00:29:50,624

Второе. Ты скрепил

несколько дневных отчетов,

00:29:50,707 --> 00:29:53,752

использовав скрепку задом наперед,

00:29:53,836 --> 00:29:58,298

что привело к сомнениям о том,

где начинается отчет.

00:29:59,007 --> 00:30:01,218

Вот примеры.

00:30:03,053 --> 00:30:07,224

Но большую часть сегодняшней аттестации

мы посвятим следующему.

00:30:07,766 --> 00:30:12,020

Ты предоставил Марку С.

новую команду обработчиков,

00:30:12,104 --> 00:30:14,022

но ничего не вышло.

00:30:14,523 --> 00:30:16,525

Ты осуществил реформы доброты.

00:30:16,608 --> 00:30:18,527

Потому что я не Хармони Кобэл.

00:30:18,610 --> 00:30:23,740

Эти реформы никоим образом

00:30:23,824 --> 00:30:28,287

не обуздали любопытство

и не искоренили леность команды.

00:30:28,370 --> 00:30:32,791

Ты организовал командное

мероприятие-ретрит на открытом воздухе,

00:30:32,875 --> 00:30:35,502

что привело к отстранению

одного из сотрудников

00:30:36,086 --> 00:30:38,714

и к обнаружению

подлинной личности другого,

00:30:38,797 --> 00:30:41,758

что поставило под удар имя Эганов.

00:30:59,276 --> 00:31:03,989

{\an8}Пойми, Сэт, Марк Скаут

закончит Колд-Харбор…

00:31:04,072 --> 00:31:05,073

{\an8}КОЛД-ХАРБОР

ЗАВЕРШЕНО 81%

00:31:05,157 --> 00:31:06,533

…и это станет

00:31:06,617 --> 00:31:10,370

одним из величайших событий

в истории этой планеты.

00:31:11,371 --> 00:31:14,499

Это произойдет под твоим руководством.

00:31:15,375 --> 00:31:17,461

А это весомое наследие.

00:31:17,544 --> 00:31:18,670

[Милчик] Спасибо, м-р Драммонд.

00:31:19,838 --> 00:31:21,381

Это много значит.

00:31:21,465 --> 00:31:23,133

{\an8}ВРЕМЯ АТТЕСТАЦИИ

СЭТ МИЛЧИК

00:31:24,218 --> 00:31:27,179

[Драммонд] Мысль об этой вехе

затуманила твой разум.

00:31:27,763 --> 00:31:31,099

Думаю, пора вернуться к истокам, Сэт.

00:31:31,683 --> 00:31:34,603

Вспомнить о великой цели

этих разделенных работников…

00:31:39,566 --> 00:31:43,237

…и обращаться с ними так,

как они того заслуживают.

00:31:46,406 --> 00:31:47,741

ДОСТИЖЕНИЯ И НЕУДАЧИ

СЭТА МИЛЧИКА

00:31:47,824 --> 00:31:48,659

{\an8}ДОНОСЫ НА СЭТА МИЛЧИКА

00:31:54,498 --> 00:31:56,208

{\an8}МНОГО ЗАУМНЫХ СЛОВ

НЕПРАВИЛЬНО ИСПОЛЬЗУЕТ СКРЕПКИ

00:31:57,876 --> 00:31:59,294

{\an8}НОВАЯ КОМАНДА НЕ СЛОЖИЛАСЬ

ПРОВАЛ КМРОВ

00:32:01,463 --> 00:32:03,257

ЗАВЕРШЕНО 85%

00:32:06,426 --> 00:32:08,470

[Марк стонет, тяжело выдыхает]

00:32:10,097 --> 00:32:12,349

[Марк прерывисто дышит]

00:32:30,909 --> 00:32:32,494

Я приму жесткие меры.

00:32:33,704 --> 00:32:34,705

[Драммонд посмеивается]

00:32:42,171 --> 00:32:43,964

- [писк]

- [звонок лифта]

00:32:53,265 --> 00:32:54,266

[Милчик] Привет, Марк.

00:32:54,808 --> 00:32:56,226

Мистер Милчик.

00:32:56,310 --> 00:32:58,729

[Милчик] Вижу, ты решил уйти

на шесть минут раньше.

00:32:58,812 --> 00:32:59,938

Позволишь?

00:33:01,607 --> 00:33:02,608

[писк]

00:33:08,363 --> 00:33:10,199

Как закончились похороны?

00:33:11,033 --> 00:33:12,826

Ты получил, что хотел?

00:33:14,369 --> 00:33:16,038

Да, конечно.

00:33:18,332 --> 00:33:21,502

А мисс Хуан делала заметки?

00:33:22,503 --> 00:33:26,423

Так хочу прочитать ее статью

в той газете, которую вы мне показывали.

00:33:26,507 --> 00:33:27,883

Забыл, как она называется.

00:33:28,884 --> 00:33:31,178

«Лживая жизнь»?

00:33:33,847 --> 00:33:37,768

Надеюсь, мы можем предать

забвению всё это горе и хаос

00:33:37,851 --> 00:33:40,729

и будем с нетерпением ждать

новых рабочих свершений.

00:33:40,812 --> 00:33:44,066

Вы о том, чтобы собирать цифры…

00:33:44,149 --> 00:33:45,484

- Сортировать.

- Точно.

00:33:45,567 --> 00:33:47,778

Да. Согласен?

00:33:47,861 --> 00:33:49,988

Как скажете, мистер Милчик.

00:33:50,072 --> 00:33:51,240

Хвала Киру.

00:34:00,916 --> 00:34:02,668

Вы с Хелли Р. поговорили?

00:34:04,169 --> 00:34:05,087

Да.

00:34:05,170 --> 00:34:08,465

Ты сказал ей,

что трахнул ее экстру на КМРОВ?

00:34:14,012 --> 00:34:15,389

Хелену Эган,

00:34:16,473 --> 00:34:18,684

будущую главу этой компании.

00:34:30,320 --> 00:34:31,612

Приятного вечера.

00:34:33,282 --> 00:34:34,658

[звонок лифта]

00:34:48,880 --> 00:34:51,091

- [сотрудники болтают]

- [Марк кашляет]

00:34:51,842 --> 00:34:56,138

[Девон] «Работники были исполнительны,

сосредоточены на выполнении задачи.

00:34:57,639 --> 00:35:01,727

Я с удовлетворением отметил,

что ни у одного из них не было часов.

00:35:02,769 --> 00:35:05,772

Они ориентировались

по большим часам у двери.

00:35:06,356 --> 00:35:09,193

Лишь стрелки, числа, шестеренки и цель.

00:35:10,110 --> 00:35:13,238

Возможно, часы на стене

подчиняются верховному боссу,

00:35:13,322 --> 00:35:16,992

но ты наслаждаешься их тиканьем,

что и принесет тебе счастье».

00:35:20,204 --> 00:35:21,205

Да.

00:35:21,288 --> 00:35:24,374

Родной, но это полная противоположность

тому, что ты говорил раньше.

00:35:26,168 --> 00:35:27,169

Ладно.

00:35:27,753 --> 00:35:31,173

Понимаю, почему ты могла так решить.

00:35:31,256 --> 00:35:34,343

- Но Нат сказала одно…

- [смешок] Нат. Ясно.

00:35:34,968 --> 00:35:35,969

[вздыхает]

00:35:36,053 --> 00:35:40,599

Она сказала, что интры благоденствуют

в упорядоченной обстановке,

00:35:40,682 --> 00:35:45,187

и когда заложен этот фундамент,

они более готовы к самораскрытию.

00:35:45,270 --> 00:35:47,731

Я просто пытаюсь говорить на их языке.

00:35:47,814 --> 00:35:50,150

Знаю, но это очень похоже

на слоганы «Люмона».

00:35:50,234 --> 00:35:52,986

[Рикен] Ну, это троянский конь.

00:35:53,070 --> 00:35:56,490

Если я смогу распространить свои идеи

среди разделенных по всему миру,

00:35:56,573 --> 00:35:59,618

это может привести к революции.

00:35:59,701 --> 00:36:01,370

Но это не твои идеи.

00:36:01,995 --> 00:36:04,498

Это не твои идеи, а еще…

00:36:04,581 --> 00:36:05,582

Да ладно. [вздыхает]

00:36:06,291 --> 00:36:07,292

Что «еще»?

00:36:07,376 --> 00:36:10,546

«Люмон» причиняет людям боль,

и если хочешь обесценить свою работу

00:36:10,629 --> 00:36:12,756

и превратить ее в гребаную пропаганду,

00:36:12,840 --> 00:36:14,174

ты тоже причиняешь людям боль.

00:36:14,258 --> 00:36:17,719

Ладно. Я поразмышляю о твоих словах.

00:36:17,803 --> 00:36:18,846

Спасибо.

00:36:20,931 --> 00:36:23,433

Вот еще что.

00:36:24,810 --> 00:36:28,522

Это денежное и творческое предложение,

00:36:28,605 --> 00:36:30,524

каких еще поискать.

00:36:32,025 --> 00:36:34,611

И я не намерен взять и всё бросить.

00:36:36,697 --> 00:36:40,075

[смешок] Если только тот факт,

что я продам миллионы экземпляров книги,

00:36:40,158 --> 00:36:44,705

что даст нам лучшие возможности для жизни,

не потерял для тебя былого блеска.

00:36:47,583 --> 00:36:49,501

Ладно. Пофиг. Я иду спать.

00:36:50,085 --> 00:36:52,462

Нет. [вздыхает] Родная.

00:36:52,546 --> 00:36:53,630

[Девон] Нет, спасибо.

00:37:32,961 --> 00:37:35,214

ТЕЛЕФОН

00:37:40,969 --> 00:37:43,138

[звон монеты]

00:37:44,348 --> 00:37:45,724

[писк телефонных кнопок]

00:37:45,807 --> 00:37:46,808

[шмыгает носом]

00:37:52,981 --> 00:37:54,358

Это снова я.

00:37:55,234 --> 00:37:57,986

Так вот, меня уволили.

00:37:58,070 --> 00:38:00,572

Думаю, они узнали, что затевал мой интра.

00:38:00,656 --> 00:38:02,199

Я говорю тебе…

00:38:04,451 --> 00:38:05,327

Мне пора.

00:38:14,127 --> 00:38:15,128

Эй!

00:38:17,256 --> 00:38:18,257

Эй!

00:38:19,258 --> 00:38:22,010

Эй, ты. Почему ты меня преследуешь?

00:38:26,431 --> 00:38:27,516

Вот в чём дело.

00:38:27,599 --> 00:38:33,146

Когда кто-то появляется у меня на пороге,

выкрикивая мое имя, я хочу разобраться.

00:38:33,647 --> 00:38:35,023

Странно, правда?

00:38:37,401 --> 00:38:38,735

Ты из «Люмона».

00:38:43,740 --> 00:38:45,909

Почему ты был у моего дома в тот вечер?

00:38:49,329 --> 00:38:50,539

Я не знаю.

00:38:51,582 --> 00:38:54,251

Это был вовсе не ты, так?

00:38:54,751 --> 00:38:55,752

Ты разделенный.

00:39:01,216 --> 00:39:03,844

Меня уволили пару недель назад.

00:39:03,927 --> 00:39:05,179

Я потребовал объяснений,

00:39:05,262 --> 00:39:10,267

и они сказали, что мой интра вступил

в недозволенные романтические отношения.

00:39:10,350 --> 00:39:11,852

Но не сказали с кем.

00:39:14,188 --> 00:39:17,274

А потом я увидел тебя на своем пороге.

00:39:22,654 --> 00:39:24,323

Думаешь, мы были парой?

00:39:24,948 --> 00:39:27,117

Филдс определенно так считает.

00:39:27,201 --> 00:39:30,162

Пришлось отменить нашу поездку

в Милуоки. Спасибо тебе.

00:39:31,246 --> 00:39:34,791

- Филдс?

- Мой муж. Филдс.

00:39:35,417 --> 00:39:37,377

Мне… Мне жаль.

00:39:37,461 --> 00:39:38,879

Что ж…

00:39:38,962 --> 00:39:41,381

А еще прости за то, что накричал на тебя.

00:39:44,134 --> 00:39:45,177

Ничего.

00:39:50,724 --> 00:39:53,435

Может… [запинается] Даже не знаю.

00:39:54,686 --> 00:39:55,687

Что?

00:39:57,231 --> 00:40:00,234

Завтра мы готовим окорок.

00:40:00,734 --> 00:40:05,364

Будет здорово, если ты придешь.

Посидим, обсудим всё.

00:40:08,784 --> 00:40:10,285

Ты, я и…

00:40:11,119 --> 00:40:12,120

Филдс.

00:40:17,793 --> 00:40:19,086

Хорошо.

00:40:19,169 --> 00:40:20,295

Отлично.

00:40:21,797 --> 00:40:22,965

Мы любим красное вино.

00:40:23,715 --> 00:40:24,716

Дорогое.

00:40:24,800 --> 00:40:26,844

[Ирвинг] Хорошо. До завтра.

00:40:28,929 --> 00:40:32,266

- Тебя подвезти?

- [Ирвинг] Я прогуляюсь. Спасибо.

00:40:32,349 --> 00:40:33,350

Уверен?

00:40:34,560 --> 00:40:36,019

Я знаю, где ты живешь.

00:40:38,647 --> 00:40:41,483

[смешок]

00:40:41,567 --> 00:40:44,403

- До завтра.

- Ага.

00:40:49,449 --> 00:40:51,451

[заводится мотор]

00:41:13,182 --> 00:41:14,183

[дверь закрывается]

00:41:15,267 --> 00:41:17,269

[приближаются шаги]

00:41:19,104 --> 00:41:21,648

[Марк] Прости, гоголь-моголя не было.

00:41:22,191 --> 00:41:23,942

Наверное, не сезон.

00:41:25,694 --> 00:41:27,070

Какого хрена ты делаешь?

00:41:27,154 --> 00:41:30,240

Мне нужны болевые точки.

То, что пробудит воспоминания.

00:41:30,782 --> 00:41:31,909

- Вязание?

- Да.

00:41:31,992 --> 00:41:34,578

Она говорила, что вязание

дает ей время подумать.

00:41:37,164 --> 00:41:38,790

ПОЧТА

КРЕМИРОВАННЫЕ ОСТАНКИ

00:41:39,374 --> 00:41:40,375

Это она?

00:41:42,461 --> 00:41:44,004

По крайней мере я так думал.

00:41:51,845 --> 00:41:54,264

Она не умерла. Просто она не здесь.

00:41:57,643 --> 00:41:58,977

Тогда кто там?

00:42:00,437 --> 00:42:02,439

У них есть связи в морге.

00:42:02,523 --> 00:42:05,943

- Они им платят, как и всему Киру.

- [кашляет]

00:42:09,530 --> 00:42:11,031

Хорошо себя чувствуешь?

00:42:11,114 --> 00:42:13,617

Хм. Приемлемо.

00:42:13,700 --> 00:42:16,787

Так что, мы будем…

00:42:16,870 --> 00:42:17,871

Еще один день.

00:42:19,498 --> 00:42:21,041

Обычно это к лучшему.

00:42:22,084 --> 00:42:24,378

Обычно? Ты сделала это один раз.

00:42:24,461 --> 00:42:25,838

Не хочу спешить.

00:42:25,921 --> 00:42:27,089

Это рискованно.

00:42:27,172 --> 00:42:28,841

Это не точная наука, Марк.

00:42:28,924 --> 00:42:32,135

Сомневаюсь, что это вообще научно,

но да ладно.

00:42:35,305 --> 00:42:36,890

Еды хватает?

00:42:37,474 --> 00:42:38,517

Пока.

00:42:58,412 --> 00:42:59,746

Они причиняют ей боль?

00:43:04,126 --> 00:43:05,419

[Регаби] Я не знаю.

00:43:15,345 --> 00:43:17,431

- [мисс Кейси] Твой экстра.

- [Марк] Что?

00:43:18,849 --> 00:43:20,267

Я молчала.

00:43:29,109 --> 00:43:33,947

[мисс Кейси] Твой экстра

паркует машину меньше чем за 20 секунд.

00:43:45,375 --> 00:43:48,837

Твой экстра изящно катается на роликах.

00:43:54,426 --> 00:43:59,806

Твой экстра оплачивает все счета

в трехдневный срок.

00:44:20,869 --> 00:44:27,084

Твой экстра слушает музыку, пока бреется,

но не когда моется в душе.

00:44:35,676 --> 00:44:39,596

Твой экстра предпочитает

два шарика мороженого в порции,

00:44:40,639 --> 00:44:43,892

но они должны быть одного вкуса.

00:44:50,232 --> 00:44:54,403

Твой экстра однажды поймал бабочку.

00:45:03,662 --> 00:45:06,081

Твой экстра собирается…

00:45:08,542 --> 00:45:09,543

[ахает]

00:46:39,383 --> 00:46:41,385

Перевод субтитров: Дмитрий Трашков

eng__DEFAULT.srt

eng__DEFAULT.srt

00:01:16,118 --> 00:01:17,119

Thank you.

00:03:58,864 --> 00:03:59,865

- Hey.

- Hey.

00:03:59,948 --> 00:04:01,158

How was the weekend thing?

00:04:01,742 --> 00:04:03,035

Good, I guess.

00:04:03,118 --> 00:04:05,954

Although my innie fell off a rope,

apparently.

00:04:06,038 --> 00:04:07,039

A rope?

00:04:07,706 --> 00:04:09,041

Are you hurt?

00:04:09,124 --> 00:04:11,376

No, I just got a little wet, that's all.

00:04:11,460 --> 00:04:13,587

Jesus, it's like it never ends

with these guys.

00:04:13,670 --> 00:04:15,547

Do you know what the fuck

actually happened?

00:04:15,631 --> 00:04:16,798

I have no idea.

00:04:17,966 --> 00:04:23,472

Fuck. Well, how's the old "burning

shit into your eyeballs" thing going?

00:04:25,390 --> 00:04:28,477

I still can't get it to last long enough.

00:04:28,560 --> 00:04:30,896

Okay. So, what do we do?

00:04:31,980 --> 00:04:34,483

Just keep trying, I guess.

00:04:34,566 --> 00:04:36,026

Do you have any other ideas?

00:04:40,614 --> 00:04:42,533

Hey, I'm sorry. I gotta get to work.

00:04:42,616 --> 00:04:44,826

- All right. Bye.

- Yeah. Bye.

00:04:45,786 --> 00:04:48,497

- Hey.

- You need to get your dryer fixed.

00:04:49,331 --> 00:04:52,709

Yeah. Or you could just,

like, not live here.

00:04:52,793 --> 00:04:55,128

I can't keep coming in and out.

00:04:56,630 --> 00:04:57,673

You think they're watching us?

00:04:58,382 --> 00:05:00,342

Depends on how dumb you've played it.

00:05:02,427 --> 00:05:04,346

Hey, when do we keep going?

00:05:04,429 --> 00:05:06,640

Maybe tonight. I'll decide later.

00:05:06,723 --> 00:05:09,184

'Cause I haven't remembered anything else.

00:05:09,977 --> 00:05:12,604

Right. Well, maybe your innie has.

00:05:48,390 --> 00:05:50,851

You took the rest of the weekend

to recover?

00:05:51,852 --> 00:05:52,853

I'm fine.

00:05:54,146 --> 00:05:56,064

Will I be updating Father later?

00:06:01,320 --> 00:06:02,863

He should hear it from me.

00:06:06,825 --> 00:06:11,079

We have decided to spare him knowledge

of this contretemps.

00:06:17,419 --> 00:06:20,047

Well, please let him know

that his daughter is alive and well.

00:06:20,547 --> 00:06:24,134

The medical team

says your tempers will rebalance quickly.

00:06:25,093 --> 00:06:26,094

Good to hear.

00:06:26,178 --> 00:06:31,058

Some residual trauma is to be expected

after such an ordeal.

00:06:32,392 --> 00:06:35,479

Perhaps we could arrange

another obligement session this evening.

00:06:36,021 --> 00:06:37,481

I said I'm fine.

00:06:38,023 --> 00:06:39,983

We're close, Helena.

00:06:41,443 --> 00:06:43,487

What's he at, 78%?

00:06:43,570 --> 00:06:46,365

Eighty-one. As of Friday.

00:06:47,115 --> 00:06:48,492

It won't be much longer.

00:06:48,992 --> 00:06:50,285

You can do this.

00:06:53,455 --> 00:06:55,082

I'm not going back down there.

00:06:56,416 --> 00:06:59,127

It won't be you. It will be your innie.

00:07:00,754 --> 00:07:02,756

My innie who tried to kill me?

00:07:04,633 --> 00:07:06,635

And then the other one tried to kill me.

00:07:10,097 --> 00:07:11,682

They're fucking animals.

00:07:18,313 --> 00:07:19,731

I'll just fake it again.

00:07:19,815 --> 00:07:21,275

We can't take that chance.

00:07:21,775 --> 00:07:23,652

We need to clean this up.

00:07:23,735 --> 00:07:27,531

Milchick's many errors this weekend

have forced our hand.

00:07:28,699 --> 00:07:30,450

And Father approves?

00:07:32,411 --> 00:07:34,246

Father encouraged it.

00:07:38,709 --> 00:07:39,835

It's a risk.

00:07:40,377 --> 00:07:41,587

We know this.

00:07:43,046 --> 00:07:45,090

But there is no other solution.

00:07:46,300 --> 00:07:48,677

Mark S. won't work without her.

00:07:49,761 --> 00:07:52,347

And the work is mysterious and important.

00:07:53,557 --> 00:07:55,559

So we must give him her.

00:08:01,481 --> 00:08:03,901

The Board appreciates your sacrifice.

00:08:33,554 --> 00:08:35,182

Good morning, Helly R.

00:08:37,267 --> 00:08:38,727

Who the fuck are you?

00:08:44,274 --> 00:08:45,734

I'm Miss Huang.

00:08:48,946 --> 00:08:50,113

What the hell?

00:08:50,656 --> 00:08:52,282

Please follow me.

00:08:52,950 --> 00:08:54,743

Mr. Milchick will explain.

00:09:24,398 --> 00:09:26,567

- Hey.

- Hey.

00:09:26,650 --> 00:09:29,194

- Is she…

- Her innie.

00:09:31,196 --> 00:09:32,155

MDR.

00:09:33,949 --> 00:09:35,200

Together again.

00:09:35,951 --> 00:09:36,952

Come on in.

00:09:37,953 --> 00:09:39,830

I need to know what's going on.

00:09:39,913 --> 00:09:40,914

Like, right now.

00:09:40,998 --> 00:09:42,332

Where's Irving?

00:09:42,416 --> 00:09:43,917

And why was he trying to drown me?

00:09:44,001 --> 00:09:45,169

'Cause you're a fucking Eagan.

00:09:45,878 --> 00:09:48,630

- Was she spying on us?

- Wait, what?

00:09:48,714 --> 00:09:49,840

The whole time.

00:09:49,923 --> 00:09:51,592

It's called a Glasgow block.

00:09:53,510 --> 00:09:55,762

- It allows one's outie to--

- Wait.

00:09:55,846 --> 00:09:57,639

Are you saying that she was down here?

00:09:58,140 --> 00:09:59,141

As me?

00:09:59,224 --> 00:10:00,475

Maybe she still is.

00:10:00,559 --> 00:10:03,312

Hey, I repeat myself. Where is Irving?

00:10:03,395 --> 00:10:05,355

- Yeah, where is he?

- I'm so confused.

00:10:05,439 --> 00:10:07,191

Answer my question!

00:10:07,274 --> 00:10:08,901

Excuse me.

00:10:15,991 --> 00:10:21,205

Helena Eagan, in her executive capacity,

was conducting valuable research.

00:10:22,748 --> 00:10:24,750

By stealing my fucking body?

00:10:25,292 --> 00:10:29,505

Irving had no knowledge of what

management's intention was in this action,

00:10:30,923 --> 00:10:33,717

and in so doing, he nearly drowned you.

00:10:37,012 --> 00:10:39,640

Our only option was permanent dismissal.

00:10:44,019 --> 00:10:45,437

So he is dead?

00:10:47,523 --> 00:10:48,524

No.

00:10:49,024 --> 00:10:52,444

Irving B's outie has departed

on an elongated cruise voyage.

00:10:54,029 --> 00:10:57,282

I don't give three dry fucks

about his outie.

00:10:57,866 --> 00:11:02,162

She doesn't have

the right to take my identity.

00:11:10,671 --> 00:11:13,215

Have you ever heard the story

of the Gråkappan?

00:11:22,724 --> 00:11:25,060

Let's assume we haven't.

00:11:32,401 --> 00:11:34,903

In ancient times,

the king of Sweden himself

00:11:34,987 --> 00:11:38,365

was known to go incognito

amongst his people

00:11:38,448 --> 00:11:41,702

in the hopes of learning

their true grievances.

00:11:43,328 --> 00:11:47,749

He would don an old, gray robe,

a Gråkappan,

00:11:48,667 --> 00:11:50,919

the name for which he was remembered,

00:11:51,628 --> 00:11:55,465

to disguise his royal vestments.

00:11:56,466 --> 00:12:00,470

Kier Eagan himself was known

to do so in his ether factories,

00:12:00,554 --> 00:12:06,018

and Ms. Eagan

was carrying on this noble tradition.

00:12:10,898 --> 00:12:13,192

This smells like horseshit.

00:12:13,775 --> 00:12:17,905

Yeah. Swedish horseshit,

and Irving is still dead.

00:12:19,239 --> 00:12:23,076

As I said, Irving B's outie

has departed on an elonga--

00:12:23,160 --> 00:12:25,162

On an elongated cruise voyage.

Yeah, I know.

00:12:25,245 --> 00:12:26,914

Is he gonna come back or not?

00:12:41,553 --> 00:12:42,721

He is not.

00:12:46,183 --> 00:12:48,393

Wow. Some actual honesty.

00:12:50,395 --> 00:12:52,356

You fucking murderers.

00:12:52,439 --> 00:12:54,107

You can't do this to people.

00:12:55,901 --> 00:12:58,195

It will take time to absorb

all that has occurred.

00:13:01,949 --> 00:13:03,283

This went well.

00:13:06,453 --> 00:13:08,455

Allow me to escort you to MDR

00:13:10,249 --> 00:13:12,709

and help reacclimate you

to your work environment.

00:13:31,228 --> 00:13:34,064

What in the abominable fuck?

00:13:47,286 --> 00:13:48,537

This is you.

00:13:48,620 --> 00:13:50,622

Hell no. I'm not going near that thing.

00:13:51,540 --> 00:13:53,917

Dylan, please.

00:13:58,547 --> 00:14:00,549

If you're taking feedback, I hate it.

00:14:00,632 --> 00:14:01,842

Same.

00:14:06,513 --> 00:14:12,728

Well, the ORTBO was a challenge for us all

in ways expected and non.

00:14:19,318 --> 00:14:22,654

You mean like Jame Eagan's daughter

Gråkappanning us?

00:14:24,323 --> 00:14:28,702

Careful, Dylan. Words have consequences.

00:14:28,785 --> 00:14:31,330

I'd hate to rescind certain privileges.

00:14:34,541 --> 00:14:36,084

As you can see, all of your items

00:14:36,168 --> 00:14:38,629

have been moved

to your new work tri-stations.

00:14:39,213 --> 00:14:40,881

Hall passes will still be available.

00:14:40,964 --> 00:14:42,341

Let us have a funeral.

00:14:43,550 --> 00:14:44,635

I'm sorry?

00:14:45,761 --> 00:14:48,138

Irving is a person, and he's gone.

00:14:48,222 --> 00:14:49,223

So,

00:14:50,474 --> 00:14:51,850

we'd like to have a funeral.

00:14:53,852 --> 00:14:57,064

Not a retirement party, a funeral.

00:14:58,065 --> 00:14:59,066

Right?

00:15:01,109 --> 00:15:02,361

Yeah.

00:15:05,239 --> 00:15:06,365

A funeral.

00:15:07,991 --> 00:15:10,452

Is this MDR's position?

00:15:10,536 --> 00:15:11,620

Dude?

00:15:12,579 --> 00:15:13,580

Little help?

00:15:16,625 --> 00:15:19,086

Sure. As long as it's quick.

00:15:19,169 --> 00:15:21,255

- Quick?

- Quick. Yes.

00:15:21,338 --> 00:15:23,632

So it doesn't take up the whole day.

00:15:23,715 --> 00:15:25,092

Well said, Mark.

00:15:25,801 --> 00:15:27,636

I'll see if we can

pull something together.

00:15:27,719 --> 00:15:32,140

In the meantime, let's make some

forward progress on the files at hand.

00:15:32,641 --> 00:15:33,642

Shall we?

00:15:34,476 --> 00:15:35,769

Thank you.

00:15:37,229 --> 00:15:38,438

Not you.

00:16:01,044 --> 00:16:05,174

Miss Huang, we need to ready

a bereavement kit for MDR.

00:16:05,257 --> 00:16:06,717

Meet me in the back office.

00:16:18,729 --> 00:16:19,730

Mark?

00:16:21,148 --> 00:16:22,149

Hello?

00:16:24,234 --> 00:16:25,652

I'm gonna come in.

00:16:27,029 --> 00:16:28,030

I'm coming in.

00:16:32,701 --> 00:16:33,702

Hey.

00:16:36,455 --> 00:16:37,706

Are you okay?

00:16:37,789 --> 00:16:39,499

Uh-huh. No, not really.

00:16:41,835 --> 00:16:44,129

Yeah. This is seriously fucked up.

00:16:44,213 --> 00:16:45,214

Yeah.

00:16:51,178 --> 00:16:52,387

You couldn't tell?

00:16:53,096 --> 00:16:54,348

That she wasn't me?

00:16:56,225 --> 00:16:57,601

Obviously not.

00:16:59,436 --> 00:17:00,562

What was she like?

00:17:06,151 --> 00:17:07,694

Like you.

00:17:07,778 --> 00:17:11,573

Or you're like her? I don't know.

00:17:11,656 --> 00:17:15,160

I don't know who you are, I guess.

00:17:17,913 --> 00:17:19,540

Yes, you do.

00:17:20,374 --> 00:17:21,375

Okay.

00:17:24,877 --> 00:17:27,130

It's not my fault

that my outie hijacked me.

00:17:27,214 --> 00:17:30,217

Yeah. No, totally. I get it. It sucks.

00:17:34,012 --> 00:17:35,722

- Mark…

- Yeah.

00:17:35,806 --> 00:17:37,474

What happened to you up there?

00:17:40,018 --> 00:17:41,019

Doesn't matter.

00:17:41,103 --> 00:17:42,563

- It doesn't matter?

- No.

00:17:42,646 --> 00:17:44,147

Don't you want to hear

what happened to me?

00:17:44,231 --> 00:17:48,318

No, I don't.

And let's just try to forget it. Okay?

00:18:13,677 --> 00:18:17,014

I thought bereavement events

were for innies who die on the floor.

00:18:19,057 --> 00:18:20,058

Yes.

00:18:21,518 --> 00:18:25,189

Well, the Affections Index for Irving B.

was in the high 60s.

00:18:25,939 --> 00:18:28,025

It will help the others to grieve.

00:18:33,071 --> 00:18:34,865

May I say a question?

00:18:35,657 --> 00:18:36,658

You may.

00:18:39,912 --> 00:18:42,247

You shouldn't let them have a funeral.

00:18:43,540 --> 00:18:45,959

It makes them feel like people.

00:18:48,253 --> 00:18:49,755

That wasn't a question.

00:18:50,589 --> 00:18:51,757

That was an opinion.

00:18:53,133 --> 00:18:54,468

Unsolicited.

00:19:06,355 --> 00:19:09,149

Your first performance review

is today, right?

00:19:19,868 --> 00:19:21,370

That was a question.

00:19:25,290 --> 00:19:27,251

I'll ready the refreshments.

00:19:27,334 --> 00:19:29,586

You focus on the mournful signage.

00:19:41,098 --> 00:19:43,267

Today we honor Irving B.

00:19:45,519 --> 00:19:47,437

Normally, when an innie

goes to be with Kier,

00:19:47,521 --> 00:19:51,275

we hold a retirement party,

which they attend.

00:19:52,609 --> 00:19:56,321

But given the sudden

and frigid events which brought us here,

00:19:57,281 --> 00:19:58,574

that's not feasible.

00:20:00,117 --> 00:20:02,494

As such, let us each take nine seconds

00:20:02,578 --> 00:20:07,583

to silently remember Irving

and thank Kier for our time with him.

00:20:12,754 --> 00:20:16,383

There. You may now lift your heads

and open your eyes.

00:20:16,925 --> 00:20:19,845

We will now have a eulogy from Dylan G.

00:20:36,236 --> 00:20:38,822

It's hard to pinpoint

a favorite Irving story.

00:20:40,616 --> 00:20:43,243

For the least fun guy in the world,

he was really fun.

00:20:45,370 --> 00:20:47,664

He put the "dick" in contradiction.

00:20:50,501 --> 00:20:53,754

One time, he was pissed at me

for watering down the toner,

00:20:54,379 --> 00:20:56,715

so he put toner in my water cup.

00:20:57,966 --> 00:20:59,384

He stopped me before I drank it, though.

00:20:59,468 --> 00:21:03,055

He just wanted to make a point,

not harm me physically.

00:21:05,265 --> 00:21:09,645

But I did accidentally take a sip of it

later 'cause I forgot he said that.

00:21:12,606 --> 00:21:17,194

He asked me for help with something

near the end, and I didn't listen.

00:21:19,112 --> 00:21:21,114

And in his final moments,

00:21:21,198 --> 00:21:25,702

he would have been totally justified

in telling me to suck my own fuck.

00:21:26,495 --> 00:21:28,038

But he didn't.

00:21:31,250 --> 00:21:32,251

Yeah.

00:21:35,879 --> 00:21:37,464

He was awesome, and I miss him.

00:21:42,594 --> 00:21:44,137

Thank you, Dylan G.

00:21:44,930 --> 00:21:48,600

A little sugar with your usual salt.

00:21:52,938 --> 00:21:55,649

Thank you for your attendance

and your participation.

00:21:56,567 --> 00:22:00,737

You may now briefly partake

in Irving's fruit head,

00:22:01,446 --> 00:22:04,741

whose dark hair is courtesy

of the Black Beauty Watermelon.

00:22:05,242 --> 00:22:07,828

From the country of Malaysia.

00:22:12,457 --> 00:22:13,667

Miss Huang.

00:22:28,182 --> 00:22:29,808

I thought I was going to perform.

00:22:29,892 --> 00:22:33,187

Yes, well, I feel the theremin

works best in moderation.

00:22:33,687 --> 00:22:36,106

- But I practiced--

- You can play your piece for me later.

00:22:36,690 --> 00:22:37,691

Yes?

00:23:02,674 --> 00:23:03,759

You okay?

00:23:06,261 --> 00:23:07,596

How about you?

00:23:08,222 --> 00:23:09,223

Okay.

00:23:13,727 --> 00:23:14,728

You're not staying?

00:23:15,395 --> 00:23:18,732

I gotta get to work,

but great ceremony, guys.

00:23:18,815 --> 00:23:20,067

Seriously?

00:23:22,402 --> 00:23:24,613

I mean, isn't it kind of over?

00:23:25,405 --> 00:23:26,406

Mark…

00:23:26,490 --> 00:23:27,741

Just let him go.

00:23:29,034 --> 00:23:32,412

- What?

- Irving was your friend, and he's dead.

00:23:32,496 --> 00:23:35,165

- Why don't you give a shit?

- Because he's not dead.

00:23:35,249 --> 00:23:36,834

He's just not here.

00:23:39,127 --> 00:23:40,128

You two catch up?

00:23:41,505 --> 00:23:42,506

What's that?

00:23:45,342 --> 00:23:47,177

You tell her Ms. Casey's your wife yet?

00:23:50,806 --> 00:23:51,974

Wait, what?

00:23:53,559 --> 00:23:55,769

Yeah, I mean,

it's my outie's wife, but sure…

00:23:55,853 --> 00:23:57,688

No, it's pretty crazy.

00:24:00,566 --> 00:24:01,567

Mark.

00:24:05,487 --> 00:24:07,573

Mark, what the hell?

00:24:09,575 --> 00:24:11,869

- Why won't you talk to me?

- What do you want to talk about, Helly?

00:24:11,952 --> 00:24:14,705

I don't know. Maybe the fact

that Ms. Casey's your outie's wife?

00:24:15,205 --> 00:24:16,206

What are we gonna do?

00:24:17,291 --> 00:24:19,084

Well, we're not gonna do anything.

00:24:19,168 --> 00:24:20,169

Not gonna do anything?

00:24:20,252 --> 00:24:23,213

- Seriously?

- Yes. Seriously.

00:24:23,297 --> 00:24:26,133

Come on. We'll work as a team.

We'll figure this out.

00:24:26,216 --> 00:24:29,219

- "We'll"? There's no "we," Helly.

- What?

00:24:29,303 --> 00:24:31,722

- It doesn't matter.

- Why?

00:24:31,805 --> 00:24:32,848

- Why?

- Yeah. Why?

00:24:32,931 --> 00:24:35,517

Because they are smarter than us, okay?

00:24:35,601 --> 00:24:37,144

They know everything.

00:24:37,227 --> 00:24:39,771

Me looking for Ms. Casey,

00:24:39,855 --> 00:24:42,399

us wandering around,

meeting other departments,

00:24:42,482 --> 00:24:43,859

mapping the floor, all of it.

00:24:43,942 --> 00:24:45,819

They know everything we're doing

00:24:45,903 --> 00:24:49,907

because Helena told them

everything we're doing.

00:24:50,574 --> 00:24:51,783

That wasn't me.

00:24:52,868 --> 00:24:55,662

Mark, lo… I'm not her. I'm not.

00:24:57,581 --> 00:24:58,707

I'm me.

00:25:00,834 --> 00:25:01,835

Helly.

00:25:03,045 --> 00:25:04,546

And how do I know that?

00:25:10,677 --> 00:25:12,346

You don't.

00:25:14,598 --> 00:25:16,225

You just have to trust me.

00:25:20,812 --> 00:25:22,147

This is real.

00:25:27,528 --> 00:25:29,571

Not everything here is a lie.

00:25:36,662 --> 00:25:38,664

And stop being a fucking asshole.

00:25:46,839 --> 00:25:51,301

Your first performance review

as Department Chief. Excited?

00:25:53,887 --> 00:25:55,180

Very much so.

00:25:56,306 --> 00:25:57,599

Shall we?

00:25:57,683 --> 00:26:00,185

Natalie, just before we begin,

00:26:00,269 --> 00:26:02,396

I was wondering

if I could have a word with you.

00:26:09,278 --> 00:26:10,362

The paintings.

00:26:12,114 --> 00:26:15,200

I want you to understand

I am grateful for them.

00:26:15,868 --> 00:26:16,869

Truly.

00:26:17,494 --> 00:26:20,789

If they're a measure of appreciation,

then I accept that appreciation.

00:26:27,671 --> 00:26:29,965

I was just wondering

if you could share with me a little

00:26:30,048 --> 00:26:33,927

how you felt

when you received the paintings.

00:26:34,887 --> 00:26:35,888

Because I'm thinking

00:26:36,930 --> 00:26:40,017

our experiences here

have been similar in some ways,

00:26:41,768 --> 00:26:43,687

we face similar challenges,

00:26:44,438 --> 00:26:48,859

and perhaps the paintings and the

somewhat complicated feelings they evoke.

00:26:57,534 --> 00:26:58,785

Mr. Drummond's waiting.

00:27:00,454 --> 00:27:01,830

Yes, of course.

00:27:04,917 --> 00:27:05,918

Let us go.

00:27:21,642 --> 00:27:23,060

Okay, asshole.

00:27:24,561 --> 00:27:25,812

Guess this is it.

00:27:27,856 --> 00:27:29,149

Sorry I let you down.

00:28:34,339 --> 00:28:35,841

Welcome, Mr. Milchick.

00:28:36,967 --> 00:28:40,429

{\an8}Today, I will be conducting

your monthly performance review.

00:28:41,305 --> 00:28:43,765

This review can take

anywhere from two to six hours,

00:28:43,849 --> 00:28:47,603

depending on the number of atonements

and approbations required.

00:28:47,686 --> 00:28:50,272

If the review is to take longer

than four hours,

00:28:50,355 --> 00:28:54,568

there will be a break for lunch,

with the order taken in advance.

00:28:54,651 --> 00:28:56,820

Well, I hope that won't be necessary.

00:28:59,281 --> 00:29:01,033

Here is the lunch menu.

00:29:09,958 --> 00:29:11,835

Let's start with the positives.

00:29:12,336 --> 00:29:16,673

You received the gift

of Kier paintings with grace.

00:29:16,757 --> 00:29:19,885

Your attendance and urinalysis

are both in the excellent range.

00:29:19,968 --> 00:29:21,386

Wonderful.

00:29:21,470 --> 00:29:23,972

Alternatively and sadly,

00:29:24,056 --> 00:29:27,976

there have been three contentions

reported anonymously

00:29:28,685 --> 00:29:31,104

which have been investigated

and confirmed.

00:29:33,857 --> 00:29:36,860

"One: uses too many big words."

00:29:38,862 --> 00:29:41,323

Well, perchance I may

colloquially employ a--

00:29:41,406 --> 00:29:44,826

Anti-deflections will be heard

after the lunch break.

00:29:45,494 --> 00:29:46,495

Yes, sorry.

00:29:46,578 --> 00:29:50,624

Two: on several of your daily logs,

00:29:50,707 --> 00:29:53,752

the paper clip

was installed back to front,

00:29:53,836 --> 00:29:58,298

which led to a confusion as to where

in the document to begin reading.

00:29:59,007 --> 00:30:01,218

Here are the incidents.

00:30:03,053 --> 00:30:07,224

But the bulk of our day

will revolve around the following.

00:30:07,766 --> 00:30:12,020

You brought in

a new refining team for Mark S.

00:30:12,104 --> 00:30:14,022

which failed to coalesce.

00:30:14,523 --> 00:30:16,525

You instituted kindness reforms.

00:30:16,608 --> 00:30:18,527

Because I'm not Harmony Cobel.

00:30:18,610 --> 00:30:23,740

Kindness reforms

that seemed to have, in no way,

00:30:23,824 --> 00:30:28,287

deterred curiosity or idling by the team

once they returned.

00:30:28,370 --> 00:30:32,791

You arranged an outdoor retreat

and team-building occurrence

00:30:32,875 --> 00:30:35,502

which resulted in the termination

of one employee,

00:30:36,086 --> 00:30:38,714

and the discovery

of the true identity of another

00:30:38,797 --> 00:30:41,758

at great risk and harm to the Eagan name.

00:30:59,276 --> 00:31:04,281

{\an8}Look, Seth, Mark Scout's completion

of Cold Harbor…

00:31:05,157 --> 00:31:06,533

will be remembered

00:31:06,617 --> 00:31:10,370

as one of the greatest moments

in the history of this planet.

00:31:11,371 --> 00:31:14,499

It will take place under your stewardship.

00:31:15,375 --> 00:31:17,461

That's quite a legacy you will leave.

00:31:17,544 --> 00:31:18,670

Thank you, Mr. Drummond.

00:31:19,838 --> 00:31:21,381

That means a great deal.

00:31:24,218 --> 00:31:27,179

This milestone seems

to have clouded your judgment.

00:31:27,763 --> 00:31:31,099

I think it's time to go

back to the basics, Seth.

00:31:31,683 --> 00:31:34,603

To remember these severed workers'

greater purpose…

00:31:39,566 --> 00:31:43,237

and to treat them as what they really are.

00:32:30,909 --> 00:32:32,494

I'm tightening the leash.

00:32:53,265 --> 00:32:54,266

Hi, Mark.

00:32:54,808 --> 00:32:56,226

Mr. Milchick.

00:32:56,310 --> 00:32:58,729

I see you left work six minutes early.

00:32:58,812 --> 00:32:59,938

May I come in?

00:33:08,363 --> 00:33:10,199

How was the rest of the funeral?

00:33:11,033 --> 00:33:12,826

Did you get what you needed from it?

00:33:14,369 --> 00:33:16,038

Yeah, sure.

00:33:18,332 --> 00:33:21,502

Hey, did Miss Huang take notes?

00:33:22,503 --> 00:33:26,423

I can't wait to read her article about it

in that newspaper you showed me.

00:33:26,507 --> 00:33:27,883

What was it called again?

00:33:28,884 --> 00:33:31,178

The Bullshit Gazette?

00:33:33,847 --> 00:33:37,768

Hopefully, now we can put

all this grief and tumult behind us

00:33:37,851 --> 00:33:40,729

and look forward

to some productive workdays ahead.

00:33:40,812 --> 00:33:44,066

You mean

putting the numbers in the thing--

00:33:44,149 --> 00:33:45,484

- Refining.

- Right.

00:33:45,567 --> 00:33:47,778

Yes. Does that sound good?

00:33:47,861 --> 00:33:49,988

Whatever you say, Mr. Milchick.

00:33:50,072 --> 00:33:51,240

Praise Kier.

00:34:00,916 --> 00:34:02,668

Did you and Helly R. catch up?

00:34:04,169 --> 00:34:05,087

We did.

00:34:05,170 --> 00:34:08,465

Did you tell her that you

fucked her outie at the ORTBO?

00:34:14,012 --> 00:34:15,389

Helena Eagan,

00:34:16,473 --> 00:34:18,684

leader-in-waiting of this company.

00:34:30,320 --> 00:34:31,612

Have a restful evening.

00:34:51,842 --> 00:34:53,510

"The workers were diligent,

00:34:54,261 --> 00:34:56,138

focused on the task at hand.

00:34:57,639 --> 00:35:01,727

Pleasantly surprised, I noticed

that not a single worker had a watch.

00:35:02,769 --> 00:35:05,772

They simply referenced

a large standard clock near the door,

00:35:06,356 --> 00:35:09,193

just hands and numbers

and cogs and purpose.

00:35:10,110 --> 00:35:13,238

Your sovereign boss may own the clock

that greets you from the wall,

00:35:13,322 --> 00:35:16,992

but you get to enjoy its ticking

and thus should be happy."

00:35:20,204 --> 00:35:21,205

Yes.

00:35:21,288 --> 00:35:24,374

Babe, it's the literal opposite

of what you were saying before.

00:35:26,168 --> 00:35:27,169

Okay.

00:35:27,753 --> 00:35:31,173

I see how you'd feel that way.

00:35:31,256 --> 00:35:33,258

But one point that Nat made was--

00:35:33,342 --> 00:35:34,343

Nat, okay.

00:35:36,053 --> 00:35:40,599

She said that innies tend to thrive

in an environment of structure,

00:35:40,682 --> 00:35:42,351

and once that is established,

00:35:42,434 --> 00:35:45,187

then they are more open to self-expansion.

00:35:45,270 --> 00:35:47,731

So I am just trying

to speak their language.

00:35:47,814 --> 00:35:50,150

I know, but this sounds

like Lumon's language.

00:35:50,234 --> 00:35:52,986

Well, it's a Trojan's horse.

00:35:53,070 --> 00:35:56,490

If I can get my ideas

to severed workers all across the world,

00:35:56,573 --> 00:35:59,618

it might beget a revolution.

00:35:59,701 --> 00:36:01,370

But these aren't your ideas.

00:36:01,995 --> 00:36:04,498

These are not your ideas, and also…

00:36:04,581 --> 00:36:05,582

Whatever.

00:36:06,291 --> 00:36:07,292

And what?

00:36:07,376 --> 00:36:10,546

Okay, Lumon hurts people, you know that,

and if you want to water down your work

00:36:10,629 --> 00:36:12,756

so they can use it

for their fucking propaganda,

00:36:12,840 --> 00:36:14,174

then you're hurting people too.

00:36:14,258 --> 00:36:17,719

Okay. I will reflect on your words.

00:36:17,803 --> 00:36:18,846

Thank you.

00:36:20,931 --> 00:36:23,433

And also,

00:36:24,810 --> 00:36:28,522

this is a fiscal and creative opportunity

00:36:28,605 --> 00:36:30,524

unlike any I have yet seen.

00:36:32,025 --> 00:36:34,611

And I'm not inclined

to just walk away from it.

00:36:36,697 --> 00:36:40,075

Unless me selling

millions of copies of my book

00:36:40,158 --> 00:36:44,705

and the life that that manages to give us

has somehow lost its appeal for you.

00:36:47,583 --> 00:36:49,501

Okay. Whatever. I'm gonna go to bed.

00:36:50,085 --> 00:36:52,462

No. Babe.

00:36:52,546 --> 00:36:53,630

No, thank you.

00:37:52,981 --> 00:37:54,358

It's me again.

00:37:55,234 --> 00:37:57,986

So, they fired me.

00:37:58,070 --> 00:38:00,572

I think they knew what my innie was up to.

00:38:00,656 --> 00:38:02,199

I'm telling you to--

00:38:04,451 --> 00:38:05,327

I have to go.

00:38:14,127 --> 00:38:15,128

Hey!

00:38:17,256 --> 00:38:18,257

Hey!

00:38:19,258 --> 00:38:22,010

You. Why are you following me?

00:38:26,431 --> 00:38:27,516

I got this thing.

00:38:27,599 --> 00:38:33,146

When somebody shows up on my doorstep

screaming my name, I wanna know why.

00:38:33,647 --> 00:38:35,023

Call it a quirk.

00:38:37,401 --> 00:38:38,735

You're with Lumon.

00:38:43,740 --> 00:38:45,909

Why were you at my house the other night?

00:38:49,329 --> 00:38:50,539

I don't know.

00:38:51,582 --> 00:38:54,251

It wasn't you at all, was it?

00:38:54,751 --> 00:38:55,752

You're severed.

00:39:01,216 --> 00:39:03,844

I got canned a couple of weeks ago.

00:39:03,927 --> 00:39:05,179

When I pressed them for a reason,

00:39:05,262 --> 00:39:10,267

they said my innie had an unsanctioned,

erotic entanglement with another worker.

00:39:10,350 --> 00:39:11,852

They wouldn't tell me who.

00:39:14,188 --> 00:39:17,274

Then you show up at my door.

00:39:22,654 --> 00:39:24,323

You think we were an item?

00:39:24,948 --> 00:39:27,117

Well, Fields certainly thinks so.

00:39:27,201 --> 00:39:30,162

We had to cancel our trip to Milwaukee.

Thanks for that.

00:39:31,246 --> 00:39:34,791

- Fields?

- That's my husband, Fields.

00:39:35,417 --> 00:39:37,377

I'm sorry.

00:39:37,461 --> 00:39:38,879

Yeah, well…

00:39:38,962 --> 00:39:41,381

And I'm sorry I came at you just now.

00:39:44,134 --> 00:39:45,177

It's fine.

00:39:50,724 --> 00:39:53,435

Maybe you could-- I don't know.

00:39:54,686 --> 00:39:55,687

What?

00:39:57,231 --> 00:40:00,234

We got a ham.

We're planning to have it tomorrow.

00:40:00,734 --> 00:40:05,364

Might be nice if you come over.

We could sit down, talk through it all.

00:40:08,784 --> 00:40:10,285

You, me, and…

00:40:11,119 --> 00:40:12,120

Fields.

00:40:17,793 --> 00:40:19,086

I suppose.

00:40:19,169 --> 00:40:20,295

Great.

00:40:21,797 --> 00:40:22,965

We like red wine.

00:40:23,715 --> 00:40:24,716

Expensive.

00:40:24,800 --> 00:40:26,844

Okay. Tomorrow.

00:40:28,929 --> 00:40:30,013

You need a lift?

00:40:30,806 --> 00:40:32,266

I'll walk. Thanks.

00:40:32,349 --> 00:40:33,350

You sure?

00:40:34,560 --> 00:40:36,019

I know where you live.

00:40:41,567 --> 00:40:44,403

- See you tomorrow.

- Yes.

00:41:19,479 --> 00:41:21,648

Sorry there wasn't any eggnog.

00:41:22,191 --> 00:41:23,942

Might be out of season.

00:41:25,694 --> 00:41:27,070

What the fuck are you doing?

00:41:27,154 --> 00:41:30,240

I needed some pressure points.

Things to rattle your memories.

00:41:30,782 --> 00:41:31,909

- Knitting?

- Yeah.

00:41:31,992 --> 00:41:34,578

She said it gave her time to think.

00:41:39,374 --> 00:41:40,375

That her?

00:41:42,461 --> 00:41:44,004

What I thought was her.

00:41:51,845 --> 00:41:54,264

She's not dead. She's just not here.

00:41:57,643 --> 00:41:58,977

Who's in there?

00:42:00,437 --> 00:42:02,439

They know people at the morgue.

00:42:02,523 --> 00:42:05,192

On the payroll,

like everywhere else in Kier.

00:42:09,530 --> 00:42:11,031

You feel all right?

00:42:13,075 --> 00:42:16,787

Basically. So, are we gonna…

00:42:16,870 --> 00:42:17,871

One more day.

00:42:19,498 --> 00:42:21,041

Usually that's best.

00:42:22,084 --> 00:42:24,378

Usually? You've done this once.

00:42:24,461 --> 00:42:25,838

I don't wanna rush things.

00:42:25,921 --> 00:42:27,089

There's risk.

00:42:27,172 --> 00:42:28,841

It's not an exact science, Mark.

00:42:28,924 --> 00:42:32,135

I'm not sure it's science,

period, but okay.

00:42:35,305 --> 00:42:36,890

You good on snacks?

00:42:37,474 --> 00:42:38,517

For now.

00:42:58,412 --> 00:42:59,746

Are they hurting her?

00:43:04,126 --> 00:43:05,419

I don't know.

00:43:15,345 --> 00:43:16,346

Your outie.

00:43:16,430 --> 00:43:17,431

What?

00:43:18,849 --> 00:43:20,267

I didn't say anything.

00:43:29,109 --> 00:43:33,947

Your outie can parallel park

in less than 20 seconds.

00:43:45,375 --> 00:43:48,837

Your outie can roller-skate with grace.

00:43:54,426 --> 00:43:59,806

Your outie pays all of his gas and

electric bills within three business days.

00:44:20,869 --> 00:44:27,084

Your outie listens to music

while shaving, but not while showering.

00:44:35,676 --> 00:44:39,596

Your outie prefers two scoops

of ice cream in a serving,

00:44:40,639 --> 00:44:43,892

but they must be the same flavor.

00:44:50,232 --> 00:44:54,403

Your outie once captured a butterfly.

00:45:03,662 --> 00:45:06,081

Your outie is going to--

rus__DEFAULT.srt

rus__DEFAULT.srt

00:01:16,118 --> 00:01:17,119

Спасибо.

00:03:36,592 --> 00:03:41,430

РАЗДЕЛЕНИЕ

00:03:58,864 --> 00:04:01,158

- Привет.

- Привет. Как всё прошло?

00:04:01,742 --> 00:04:03,035

Неплохо вроде.

00:04:03,118 --> 00:04:05,954

Но мне сказали,

мой интра не удержался на веревке.

00:04:06,038 --> 00:04:07,039

На веревке?

00:04:07,706 --> 00:04:09,041

Ты поранился?

00:04:09,124 --> 00:04:11,376

Нет, лишь немного промок, только и всего.

00:04:11,460 --> 00:04:13,587

Боже, вечно у них что-то новое.

00:04:13,670 --> 00:04:15,547

Ты знаешь, что именно случилось?

00:04:15,631 --> 00:04:16,798

Понятия не имею.

00:04:17,966 --> 00:04:23,472

Чёрт. А как продвигается твоя идея

выжечь послание на сетчатке?

00:04:25,390 --> 00:04:28,477

До сих пор не добился

длительного эффекта.

00:04:28,560 --> 00:04:30,896

Ясно. И что будем делать?

00:04:31,980 --> 00:04:34,483

Будем пробовать дальше, думаю.

00:04:34,566 --> 00:04:36,026

Есть другие идеи?

00:04:40,614 --> 00:04:42,533

Слушай, извини. Мне надо на работу.

00:04:42,616 --> 00:04:44,826

- Ладно. Пока.

- Ага. Пока.

00:04:45,786 --> 00:04:48,497

- Привет.

- Тебе надо сушилку починить.

00:04:49,331 --> 00:04:52,709

Ага. Или ты могла бы просто не жить здесь.

00:04:52,793 --> 00:04:55,128

Мне не стоит светиться.

00:04:56,630 --> 00:04:57,673

Думаешь, они следят?

00:04:58,382 --> 00:05:00,342

Смотря как убедительно ты сыграл.

00:05:02,427 --> 00:05:04,346

Слушай, когда продолжим?

00:05:04,429 --> 00:05:06,640

Может, сегодня вечером. Я позже решу.

00:05:06,723 --> 00:05:09,184

Потому что я больше ничего не вспомнил.

00:05:09,977 --> 00:05:12,604

Ага. Ну, может, твой интра вспомнил.

00:05:48,390 --> 00:05:50,851

Остаток выходных приходила в себя?

00:05:51,852 --> 00:05:52,853

Всё хорошо.

00:05:54,146 --> 00:05:56,064

Отцу я сама всё доложу позже?

00:06:01,320 --> 00:06:02,863

Он должен узнать это от меня.

00:06:06,825 --> 00:06:11,079

Мы решили не сообщать ему

об этом инциденте.

00:06:17,419 --> 00:06:20,047

Сообщите ему, что его дочь жива и здорова.

00:06:20,547 --> 00:06:24,134

Врачи говорят,

что ты скоро придешь в норму.

00:06:25,093 --> 00:06:26,094

Рада слышать.

00:06:26,178 --> 00:06:31,058

Посттравматические симптомы

после такого испытания не редкость.

00:06:32,392 --> 00:06:35,479

Возможно, стоит организовать

еще один сеанс повинности вечером.

00:06:36,021 --> 00:06:37,481

Говорю же, всё хорошо.

00:06:38,023 --> 00:06:39,983

Мы почти у цели, Хелена.

00:06:41,443 --> 00:06:43,487

Сколько у него, 78%?

00:06:43,570 --> 00:06:46,365

Восемьдесят один. По данным на пятницу.

00:06:47,115 --> 00:06:48,492

Осталось недолго.

00:06:48,992 --> 00:06:50,285

Ты справишься.

00:06:53,455 --> 00:06:55,082

Я туда не вернусь.

00:06:56,416 --> 00:06:59,127

Не ты. Туда отправится твоя интра.

00:07:00,754 --> 00:07:02,756

Которая пыталась меня убить?

00:07:04,633 --> 00:07:06,635

А потом меня чуть не убил другой интра.

00:07:10,097 --> 00:07:11,682

Они гребаные животные.

00:07:18,313 --> 00:07:21,275

- Я опять притворюсь.

- Нельзя так рисковать.

00:07:21,775 --> 00:07:23,652

Нужно всё исправить.

00:07:23,735 --> 00:07:27,531

Все просчеты Милчика в эти выходные

вынудили нас действовать.

00:07:28,699 --> 00:07:30,450

И отец одобряет?

00:07:32,411 --> 00:07:34,246

Он благословил нас на это.

00:07:38,709 --> 00:07:39,835

Риск есть.

00:07:40,377 --> 00:07:41,587

Мы знаем.

00:07:43,046 --> 00:07:45,090

Но иного выхода нет.

00:07:46,300 --> 00:07:48,677

Марк С. не будет работать без нее.

00:07:49,761 --> 00:07:52,347

А это важное и таинственное дело.

00:07:53,557 --> 00:07:55,559

Она должна быть с ним.

00:08:01,481 --> 00:08:03,901

Совет ценит твою жертву.

00:08:33,554 --> 00:08:35,182

Доброе утро, Хелли Р.

00:08:37,267 --> 00:08:38,727

Ты еще кто такая?

00:08:44,274 --> 00:08:45,734

Я мисс Хуан.

00:08:48,946 --> 00:08:50,113

Какого чёрта?

00:08:50,656 --> 00:08:52,282

Прошу, следуйте за мной.

00:08:52,950 --> 00:08:54,743

Мистер Милчик всё объяснит.

00:09:24,398 --> 00:09:26,567

- Привет.

- Привет.

00:09:26,650 --> 00:09:29,194

- Это…

- Ее интра.

00:09:31,196 --> 00:09:32,155

ОМД.

00:09:33,949 --> 00:09:35,200

Вновь вместе.

00:09:35,951 --> 00:09:36,952

Входите.

00:09:37,953 --> 00:09:39,830

Я требую объяснений.

00:09:39,913 --> 00:09:40,914

Немедленно.

00:09:40,998 --> 00:09:42,332

Где Ирвинг?

00:09:42,416 --> 00:09:43,917

И почему он хотел меня утопить?

00:09:44,001 --> 00:09:45,169

Ты из гребаных Эганов.

00:09:45,878 --> 00:09:48,630

- Она за нами шпионила?

- Что?

00:09:48,714 --> 00:09:49,840

Всё это время.

00:09:49,923 --> 00:09:51,592

Это называется блок Глазго.

00:09:53,510 --> 00:09:55,762

- Экстра может…

- Секунду.

00:09:55,846 --> 00:09:57,639

Хотите сказать, она была здесь?

00:09:58,140 --> 00:09:59,141

Вместо меня?

00:09:59,224 --> 00:10:00,475

Может, она и сейчас здесь.

00:10:00,559 --> 00:10:03,312

Спрашиваю еще раз. Где Ирвинг?

00:10:03,395 --> 00:10:05,355

- Да, где он?

- Ничего не понимаю.

00:10:05,439 --> 00:10:07,191

Ответьте на вопрос!

00:10:07,274 --> 00:10:08,901

Я бы попросил.

00:10:15,991 --> 00:10:21,205

Хелена Эган, как руководитель,

проводила важное исследование.

00:10:22,748 --> 00:10:24,750

Украв мое тело, мать ее?

00:10:25,292 --> 00:10:29,505

Ирвинг не знал,

какие цели преследовал менеджмент,

00:10:30,923 --> 00:10:33,717

и посему чуть не утопил тебя.

00:10:37,012 --> 00:10:39,640

Единственным выходом было его отстранение.

00:10:44,019 --> 00:10:45,437

Значит, он мертв?

00:10:47,523 --> 00:10:48,524

Нет.

00:10:49,024 --> 00:10:52,444

Экстра Ирвинга Б. отправился

в продолжительный круиз.

00:10:54,029 --> 00:10:57,282

Да мне вообще насрать на его экстру.

00:10:57,866 --> 00:11:02,162

Какое она имеет право красть мою личность?

00:11:10,671 --> 00:11:13,215

Вы слышали историю о Грокаппане?

00:11:22,724 --> 00:11:25,060

Предположим, нет.

00:11:32,401 --> 00:11:34,903

В незапамятные времена король Швеции

00:11:34,987 --> 00:11:38,365

выходил к своим подданным

под чужим именем,

00:11:38,448 --> 00:11:41,702

надеясь узнать об их насущных проблемах.

00:11:43,328 --> 00:11:47,749

Он надевал старую

серую мантию - Грокаппан,

00:11:48,667 --> 00:11:50,919

то самое имя, под которым помнят и его,

00:11:51,628 --> 00:11:55,465

и скрывал под ней

свои королевские одеяния.

00:11:56,466 --> 00:12:00,470

Известно, что сам Кир Эган

тайком посещал свои эфирные фабрики,

00:12:00,554 --> 00:12:06,018

а мисс Эган продолжила

эту благородную традицию.

00:12:10,898 --> 00:12:13,192

Что за дерьмо собачье?

00:12:13,775 --> 00:12:17,905

Ага. Скорее, шведское дерьмо.

А Ирвинг всё равно мертв.

00:12:19,239 --> 00:12:23,076

Я уже сказал, что экстра

Ирвинга Б. отправился…

00:12:23,160 --> 00:12:25,162

В продолжительный круиз. Слышал.

00:12:25,245 --> 00:12:26,914

Так он вернется или нет?

00:12:41,553 --> 00:12:42,721

Нет.

00:12:46,183 --> 00:12:48,393

Ого. Правдивый ответ.

00:12:50,395 --> 00:12:52,356

Вы гребаные убийцы.

00:12:52,439 --> 00:12:54,107

Нельзя так с людьми.

00:12:55,901 --> 00:12:58,195

Нужно время, чтобы принять то,

что произошло.

00:13:01,949 --> 00:13:03,283

Хорошо поболтали.

00:13:06,453 --> 00:13:08,455

Позвольте проводить вас в ОМД

00:13:10,249 --> 00:13:12,709

и помочь вам привыкнуть

к новой обстановке.

00:13:31,228 --> 00:13:34,064

Что за мерзостная хрень?

00:13:47,286 --> 00:13:50,622

- Твое место.

- Нет уж. Я к этой штуковине не подойду.

00:13:51,540 --> 00:13:53,917

Дилан, прошу.

00:13:58,547 --> 00:14:00,549

Если нужен отзыв: это отстой.

00:14:00,632 --> 00:14:01,842

Поддерживаю.

00:14:06,513 --> 00:14:12,728

КМРОВ было для всех нас испытанием.

И мы не смогли предвидеть всё.

00:14:19,318 --> 00:14:22,654

Вы о том, как дочка Джейма Эгана

нас чуть не угрокаппанила?

00:14:24,323 --> 00:14:28,702

Осторожно, Дилан. У слов есть последствия.

00:14:28,785 --> 00:14:31,330

Я бы не хотел лишать тебя

некоторых привилегий.

00:14:34,541 --> 00:14:38,629

Как видите, все ваши вещи теперь стоят

на ваших новых рабочих столах.

00:14:39,213 --> 00:14:40,881

Пропуски всё еще доступны.

00:14:40,964 --> 00:14:42,341

Давайте устроим похороны.

00:14:43,550 --> 00:14:44,635

Что?

00:14:45,761 --> 00:14:48,138

Ирвинг - человек, а теперь его нет.

00:14:48,222 --> 00:14:49,223

Так что

00:14:50,474 --> 00:14:51,850

нужно устроить похороны.

00:14:53,852 --> 00:14:57,064

Не пенсионную вечеринку, а похороны.

00:14:58,065 --> 00:14:59,066

Верно?

00:15:01,109 --> 00:15:02,361

Да.

00:15:05,239 --> 00:15:06,365

Похороны.

00:15:07,991 --> 00:15:10,452

Это позиция ОМД?

00:15:10,536 --> 00:15:11,620

Чувак?

00:15:12,579 --> 00:15:13,580

Поможешь?

00:15:16,625 --> 00:15:19,086

Конечно. Только недолго.

00:15:19,169 --> 00:15:21,255

- Недолго?

- Да.

00:15:21,338 --> 00:15:23,632

Чтобы это не растянулось на весь день.

00:15:23,715 --> 00:15:25,092

Золотые слова, Марк.

00:15:25,801 --> 00:15:27,636

Посмотрю, что мы можем сделать.

00:15:27,719 --> 00:15:32,140

А пока приступайте к работе.

00:15:32,641 --> 00:15:33,642

Хорошо?

00:15:34,476 --> 00:15:35,769

Спасибо.

00:15:37,229 --> 00:15:38,438

Не тебе.

00:16:01,044 --> 00:16:05,174

Мисс Хуан, нужно подготовить

похоронный комплект для ОМД.

00:16:05,257 --> 00:16:06,717

Жду в подсобке.

00:16:18,729 --> 00:16:19,730

Марк?

00:16:21,148 --> 00:16:22,149

Ау.

00:16:24,234 --> 00:16:25,652

Я сейчас зайду.

00:16:27,029 --> 00:16:28,030

Я захожу.

00:16:32,701 --> 00:16:33,702

Привет.

00:16:36,455 --> 00:16:37,706

У тебя всё хорошо?

00:16:37,789 --> 00:16:39,499

Нет. Не совсем.

00:16:41,835 --> 00:16:44,129

Да уж. Это просто жуть.

00:16:44,213 --> 00:16:45,214

Ага.

00:16:51,178 --> 00:16:52,387

Ты не понял?

00:16:53,096 --> 00:16:54,348

Что она не я?

00:16:56,225 --> 00:16:57,601

Нет, конечно.

00:16:59,436 --> 00:17:00,562

Какая она?

00:17:06,151 --> 00:17:07,694

Похожа на тебя.

00:17:07,778 --> 00:17:11,573

Или ты похожа на нее? Я не знаю.

00:17:11,656 --> 00:17:15,160

Думаю, я не знаю, кто ты.

00:17:17,913 --> 00:17:19,540

Конечно, знаешь.

00:17:20,374 --> 00:17:21,375

Ладно.

00:17:24,877 --> 00:17:27,130

Я не виновата,

что моя экстра похитила мое тело.

00:17:27,214 --> 00:17:30,217

Да. Да, конечно. Я понимаю. Это стремно.

00:17:34,012 --> 00:17:35,722

- Марк…

- Да.

00:17:35,806 --> 00:17:37,474

Что там случилось?

00:17:40,018 --> 00:17:41,019

Неважно.

00:17:41,103 --> 00:17:42,563

- Неважно?

- Нет.

00:17:42,646 --> 00:17:44,147

Хочешь узнать, что было со мной?

00:17:44,231 --> 00:17:48,318

Нет, не хочу.

Давай просто забудем. Хорошо?

00:18:06,837 --> 00:18:09,840

{\an8}«ЛЮМОН»

00:18:13,677 --> 00:18:17,014

Я думала, что похороны только для интр,

которые умерли на этаже.

00:18:19,057 --> 00:18:20,058

Да.

00:18:21,518 --> 00:18:25,189

Но уровень привязанности

к Ирвингу Б. был очень высок.

00:18:25,939 --> 00:18:28,025

Это поможет им перенести утрату.

00:18:33,071 --> 00:18:34,865

Можно высказать вопрос?

00:18:35,657 --> 00:18:36,658

Можно.

00:18:39,912 --> 00:18:42,247

Не стоит позволять им устраивать похороны.

00:18:43,540 --> 00:18:45,959

Так они чувствуют, что они люди.

00:18:48,253 --> 00:18:49,755

Это не вопрос.

00:18:50,589 --> 00:18:51,757

Это мнение.

00:18:53,133 --> 00:18:54,468

Непрошеное.

00:19:06,355 --> 00:19:09,149

Сегодня ваша первая аттестация, верно?

00:19:19,868 --> 00:19:21,370

Это был вопрос.

00:19:25,290 --> 00:19:27,251

Приготовлю закуски.

00:19:27,334 --> 00:19:29,586

А ты займись траурными надписями.

00:19:36,218 --> 00:19:38,220

«ЛЮМОН»

00:19:41,098 --> 00:19:43,267

Сегодня мы вспоминаем Ирвинга Б.

00:19:43,892 --> 00:19:45,435

ИРВИНГ Б.

КВАРТАЛ 870 - КВАРТАЛ 882

00:19:45,519 --> 00:19:47,437

Обычно, когда интры отправляются к Киру,

00:19:47,521 --> 00:19:51,275

мы устраиваем пенсионную вечеринку,

на которой они присутствуют.

00:19:52,609 --> 00:19:56,321

Но учитывая те внезапные и жуткие

обстоятельства, которые привели нас сюда,

00:19:57,281 --> 00:19:58,574

это невозможно.

00:20:00,117 --> 00:20:02,494

А теперь у нас есть девять секунд,

00:20:02,578 --> 00:20:07,583

чтобы вспомнить Ирвинга и поблагодарить

Кира за то время, что мы провели с ним.

00:20:12,754 --> 00:20:16,383

Вот и всё. Можете поднять головы

и открыть глаза.

00:20:16,925 --> 00:20:19,845

Теперь с надгробной речью

выступит Дилан Дж.

00:20:36,236 --> 00:20:38,822

Сложно выбрать

любимую историю про Ирвинга.

00:20:40,616 --> 00:20:43,243

С ним было весело, хоть он и был

скучнейшим парнем в мире.

00:20:45,370 --> 00:20:47,664

Этого гада было сложно разгадать.

00:20:50,501 --> 00:20:53,754

Как-то раз он разозлился на меня за то,

что я разбавлял чернила,

00:20:54,379 --> 00:20:56,715

и налил их в мой стакан.

00:20:57,966 --> 00:20:59,384

Но не дал мне их выпить.

00:20:59,468 --> 00:21:03,055

Просто хотел преподать урок,

но не причинить вред.

00:21:05,265 --> 00:21:09,645

Я всё же нечаянно отпил чернил,

потому что забыл, что они там.

00:21:12,606 --> 00:21:17,194

Недавно он попросил меня ему помочь,

а я его проигнорировал.

00:21:19,112 --> 00:21:21,114

И в последние минуты своей жизни

00:21:21,198 --> 00:21:25,702

он обоснованно мог бы

послать меня куда подальше.

00:21:26,495 --> 00:21:28,038

Но он этого не сделал.

00:21:31,250 --> 00:21:32,251

Да.

00:21:35,879 --> 00:21:37,464

Он был крутой, и я по нему скучаю.

00:21:42,594 --> 00:21:44,137

Спасибо, Дилан Дж.

00:21:44,930 --> 00:21:48,600

Из твоих уст это прозвучало очень мило.

00:21:52,938 --> 00:21:55,649

Спасибо, что пришли и приняли участие.

00:21:56,567 --> 00:22:00,737

У вас есть немного времени

отведать фруктовую голову Ирвинга.

00:22:01,446 --> 00:22:04,741

Его темные волосы

прекрасно передает черная корка арбуза,

00:22:05,242 --> 00:22:07,828

который произрастает в Малайзии.

00:22:12,457 --> 00:22:13,667

Мисс Хуан.

00:22:24,094 --> 00:22:26,388

ЗАЛ БЕЗ ЗЛА!

00:22:28,182 --> 00:22:29,808

Думала, я буду играть.

00:22:29,892 --> 00:22:33,187

А я считаю, что терменвокс хорош

в умеренных дозах.

00:22:33,687 --> 00:22:36,106

- Но я готовилась…

- Сыграешь для меня позже.

00:22:36,690 --> 00:22:37,691

Хорошо?

00:22:54,041 --> 00:22:57,544

ДЕРЖИСЬ!

00:23:02,674 --> 00:23:03,759

Ты как?

00:23:06,261 --> 00:23:07,596

А ты?

00:23:08,222 --> 00:23:09,223

Нормально.

00:23:13,727 --> 00:23:14,728

Ты не останешься?

00:23:15,395 --> 00:23:18,732

Мне нужно работать,

но отличная церемония, народ.

00:23:18,815 --> 00:23:20,067

Ты серьезно?

00:23:22,402 --> 00:23:24,613

Но ведь всё закончилось?

00:23:25,405 --> 00:23:26,406

Марк…

00:23:26,490 --> 00:23:27,741

Пусть уходит.

00:23:29,034 --> 00:23:32,412

- Что?

- Ирвинг был твоим другом, и он мертв.

00:23:32,496 --> 00:23:35,165

- Почему тебе плевать?

- Но он не мертв.

00:23:35,249 --> 00:23:36,834

Его просто нет здесь.

00:23:39,127 --> 00:23:40,128

Ты ей всё рассказал?

00:23:41,505 --> 00:23:42,506

Ты о чём?

00:23:45,342 --> 00:23:47,177

Сказал ей, что мисс Кейси - твоя жена?

00:23:50,806 --> 00:23:51,974

Погодите, что?

00:23:53,559 --> 00:23:55,769

Да, она жена моего экстры, но…

00:23:55,853 --> 00:23:57,688

Да уж, ошалеть можно.

00:24:00,566 --> 00:24:01,567

Марк.

00:24:05,487 --> 00:24:07,573

Марк, какого чёрта?

00:24:09,575 --> 00:24:11,869

- Поговори со мной.

- О чём, Хелли?

00:24:11,952 --> 00:24:14,705

Даже не знаю.

Что мисс Кейси - жена твоего экстры?

00:24:15,205 --> 00:24:16,206

Что будем делать?

00:24:17,291 --> 00:24:19,084

Ну, мы делать ничего не будем.

00:24:19,168 --> 00:24:20,169

Ничего?

00:24:20,252 --> 00:24:23,213

- Ты серьезно?

- Абсолютно.

00:24:23,297 --> 00:24:26,133

Да ладно. Нужно работать сообща.

Мы разберемся.

00:24:26,216 --> 00:24:29,219

- «Мы»? Нет никаких «мы», Хелли.

- Что?

00:24:29,303 --> 00:24:31,722

- Не имеет значения.

- Почему?

00:24:31,805 --> 00:24:32,848

- Почему?

- Да. Почему?

00:24:32,931 --> 00:24:35,517

Потому что они умнее нас, ясно?

00:24:35,601 --> 00:24:37,144

Они всё знают.

00:24:37,227 --> 00:24:39,771

То, что я ищу мисс Кейси,

00:24:39,855 --> 00:24:42,399

что мы ходим тут,

общаемся с другими отделами,

00:24:42,482 --> 00:24:43,859

рисуем план этажа, всё.

00:24:43,942 --> 00:24:45,819

Они знают всё, что мы делаем,

00:24:45,903 --> 00:24:49,907

потому что Хелена всё им рассказала.

00:24:50,574 --> 00:24:51,783

Это была не я.

00:24:52,868 --> 00:24:55,662

Марк, я… Я не она. Нет.

00:24:57,581 --> 00:24:58,707

Я - это я.

00:25:00,834 --> 00:25:01,835

Хелли.

00:25:03,045 --> 00:25:04,546

Откуда мне знать?

00:25:10,677 --> 00:25:12,346

Тебе… Ниоткуда.

00:25:14,598 --> 00:25:16,225

Придется поверить на слово.

00:25:20,812 --> 00:25:22,147

Это реальность.

00:25:27,528 --> 00:25:29,571

Не всё здесь ложь.

00:25:36,662 --> 00:25:38,664

И хватит уже быть гребаным мудаком.

00:25:46,839 --> 00:25:51,301

Твоя первая аттестация

в роли главы отдела. Волнуешься?

00:25:53,887 --> 00:25:55,180

Весьма.

00:25:56,306 --> 00:25:57,599

Идем.

00:25:57,683 --> 00:26:00,185

Натали, прежде чем мы начнем,

00:26:00,269 --> 00:26:02,396

я хотел бы поговорить с тобой.

00:26:09,278 --> 00:26:10,362

Картины.

00:26:12,114 --> 00:26:15,200

Прошу, пойми, я благодарен за них.

00:26:15,868 --> 00:26:16,869

Правда.

00:26:17,494 --> 00:26:20,789

Если они выражают признательность,

я ее принимаю.

00:26:27,671 --> 00:26:29,965

Не могла бы ты поделиться со мной тем,

00:26:30,048 --> 00:26:33,927

какие чувства ты испытала,

когда получила картины?

00:26:34,887 --> 00:26:35,888

Думаю,

00:26:36,930 --> 00:26:40,017

наши пути здесь были в чём-то схожи,

00:26:41,768 --> 00:26:43,687

ведь перед нами стоят схожие преграды,

00:26:44,438 --> 00:26:48,859

и, может, эти картины и те противоречивые

чувства, что они вызывают…

00:26:57,534 --> 00:26:58,785

Мистер Драммонд ждет.

00:27:00,454 --> 00:27:01,830

Да, конечно.

00:27:04,917 --> 00:27:05,918

Идем.

00:27:21,642 --> 00:27:23,060

Что ж, говнюк.

00:27:24,561 --> 00:27:25,812

Думаю, на этом всё.

00:27:27,856 --> 00:27:29,149

Прости, что подвел.

00:28:15,028 --> 00:28:16,655

{\an8}ОТ ОИД НАПРАВО

И ДО КОНЦА КОРИДОРА…

00:28:16,738 --> 00:28:18,574

{\an8}ЕЩЕ РАЗ НАПРАВО

ДО КОНЦА ДЛИННОГО КОРИДОРА…

00:28:34,339 --> 00:28:35,841

Приветствую, м-р Милчик.

00:28:36,425 --> 00:28:37,426

{\an8}АТТЕСТАЦИЯ

00:28:37,509 --> 00:28:40,429

{\an8}Сегодня я проведу

твою ежемесячную аттестацию.

00:28:41,305 --> 00:28:43,765

Она может занять от двух до шести часов,

00:28:43,849 --> 00:28:47,603

в зависимости от необходимого

количества покаяний и похвал.

00:28:47,686 --> 00:28:50,272

Если аттестация займет

больше четырех часов,

00:28:50,355 --> 00:28:54,568

у нас будет перерыв на обед.

Прошу передать пожелания заранее.

00:28:54,651 --> 00:28:56,820

Надеюсь, это будет излишне.

00:28:59,281 --> 00:29:01,033

Вот меню.

00:29:09,958 --> 00:29:11,835

Начнем с положительных моментов.

00:29:12,336 --> 00:29:16,673

Ты почтительно принял в дар картины Кира.

00:29:16,757 --> 00:29:19,885

Твои явка и анализы мочи

в идеальном диапазоне.

00:29:19,968 --> 00:29:21,386

Чудесно.

00:29:21,470 --> 00:29:23,972

С другой стороны, к сожалению,

00:29:24,056 --> 00:29:27,976

мы получили три анонимных доноса,

00:29:28,685 --> 00:29:31,104

и они были подтверждены

нашим расследованием.

00:29:33,857 --> 00:29:36,860

«Первое: использует много заумных слов».

00:29:38,862 --> 00:29:41,323

Пожалуй, я спорадически прибегаю к…

00:29:41,406 --> 00:29:44,826

Мы выслушаем возражения

после перерыва на обед.

00:29:45,494 --> 00:29:46,495

Да, простите.

00:29:46,578 --> 00:29:50,624

Второе. Ты скрепил

несколько дневных отчетов,

00:29:50,707 --> 00:29:53,752

использовав скрепку задом наперед,

00:29:53,836 --> 00:29:58,298

что привело к сомнениям о том,

где начинается отчет.

00:29:59,007 --> 00:30:01,218

Вот примеры.

00:30:03,053 --> 00:30:07,224

Но большую часть сегодняшней аттестации

мы посвятим следующему.

00:30:07,766 --> 00:30:12,020

Ты предоставил Марку С.

новую команду обработчиков,

00:30:12,104 --> 00:30:14,022

но ничего не вышло.

00:30:14,523 --> 00:30:16,525

Ты осуществил реформы доброты.

00:30:16,608 --> 00:30:18,527

Потому что я не Хармони Кобэл.

00:30:18,610 --> 00:30:23,740

Эти реформы никоим образом

00:30:23,824 --> 00:30:28,287

не обуздали любопытство

и не искоренили леность команды.

00:30:28,370 --> 00:30:32,791

Ты организовал командное

мероприятие-ретрит на открытом воздухе,

00:30:32,875 --> 00:30:35,502

что привело к отстранению

одного из сотрудников

00:30:36,086 --> 00:30:38,714

и к обнаружению

подлинной личности другого,

00:30:38,797 --> 00:30:41,758

что поставило под удар имя Эганов.

00:30:59,276 --> 00:31:03,989

{\an8}Пойми, Сэт, Марк Скаут

закончит Колд-Харбор…

00:31:04,072 --> 00:31:05,073

{\an8}КОЛД-ХАРБОР

ЗАВЕРШЕНО 81%

00:31:05,157 --> 00:31:06,533

…и это станет

00:31:06,617 --> 00:31:10,370

одним из величайших событий

в истории этой планеты.

00:31:11,371 --> 00:31:14,499

Это произойдет под твоим руководством.

00:31:15,375 --> 00:31:17,461

А это весомое наследие.

00:31:17,544 --> 00:31:18,670

Спасибо, м-р Драммонд.

00:31:19,838 --> 00:31:21,381

Это много значит.

00:31:21,465 --> 00:31:23,133

{\an8}ВРЕМЯ АТТЕСТАЦИИ

СЭТ МИЛЧИК

00:31:24,218 --> 00:31:27,179

Мысль об этой вехе

затуманила твой разум.

00:31:27,763 --> 00:31:31,099

Думаю, пора вернуться к истокам, Сэт.

00:31:31,683 --> 00:31:34,603

Вспомнить о великой цели

этих разделенных работников…

00:31:39,566 --> 00:31:43,237

…и обращаться с ними так,

как они того заслуживают.

00:31:46,406 --> 00:31:47,741

ДОСТИЖЕНИЯ И НЕУДАЧИ

СЭТА МИЛЧИКА

00:31:47,824 --> 00:31:48,659

{\an8}ДОНОСЫ НА СЭТА МИЛЧИКА

00:31:54,498 --> 00:31:56,208

{\an8}МНОГО ЗАУМНЫХ СЛОВ

НЕПРАВИЛЬНО ИСПОЛЬЗУЕТ СКРЕПКИ

00:31:57,876 --> 00:31:59,294

{\an8}НОВАЯ КОМАНДА НЕ СЛОЖИЛАСЬ

ПРОВАЛ КМРОВ

00:32:01,463 --> 00:32:03,257

ЗАВЕРШЕНО 85%

00:32:30,909 --> 00:32:32,494

Я приму жесткие меры.

00:32:53,265 --> 00:32:54,266

Привет, Марк.

00:32:54,808 --> 00:32:56,226

Мистер Милчик.

00:32:56,310 --> 00:32:58,729

Вижу, ты решил уйти на шесть минут раньше.

00:32:58,812 --> 00:32:59,938

Позволишь?

00:33:08,363 --> 00:33:10,199

Как закончились похороны?

00:33:11,033 --> 00:33:12,826

Ты получил, что хотел?

00:33:14,369 --> 00:33:16,038

Да, конечно.

00:33:18,332 --> 00:33:21,502

А мисс Хуан делала заметки?

00:33:22,503 --> 00:33:26,423

Так хочу прочитать ее статью

в той газете, которую вы мне показывали.

00:33:26,507 --> 00:33:27,883

Забыл, как она называется.

00:33:28,884 --> 00:33:31,178

«Лживая жизнь»?

00:33:33,847 --> 00:33:37,768

Надеюсь, мы можем предать

забвению всё это горе и хаос

00:33:37,851 --> 00:33:40,729

и будем с нетерпением ждать

новых рабочих свершений.

00:33:40,812 --> 00:33:44,066

Вы о том, чтобы собирать цифры…

00:33:44,149 --> 00:33:45,484

- Сортировать.

- Точно.

00:33:45,567 --> 00:33:47,778

Да. Согласен?

00:33:47,861 --> 00:33:49,988

Как скажете, мистер Милчик.

00:33:50,072 --> 00:33:51,240

Хвала Киру.

00:34:00,916 --> 00:34:02,668

Вы с Хелли Р. поговорили?

00:34:04,169 --> 00:34:05,087

Да.

00:34:05,170 --> 00:34:08,465

Ты сказал ей,

что трахнул ее экстру на КМРОВ?

00:34:14,012 --> 00:34:15,389

Хелену Эган,

00:34:16,473 --> 00:34:18,684

будущую главу этой компании.

00:34:30,320 --> 00:34:31,612

Приятного вечера.

00:34:51,842 --> 00:34:56,138

«Работники были исполнительны,

сосредоточены на выполнении задачи.

00:34:57,639 --> 00:35:01,727

Я с удовлетворением отметил,

что ни у одного из них не было часов.

00:35:02,769 --> 00:35:05,772

Они ориентировались

по большим часам у двери.

00:35:06,356 --> 00:35:09,193

Лишь стрелки, числа, шестеренки и цель.

00:35:10,110 --> 00:35:13,238

Возможно, часы на стене

подчиняются верховному боссу,

00:35:13,322 --> 00:35:16,992

но ты наслаждаешься их тиканьем,

что и принесет тебе счастье».

00:35:20,204 --> 00:35:21,205

Да.

00:35:21,288 --> 00:35:24,374

Родной, но это полная противоположность

тому, что ты говорил раньше.

00:35:26,168 --> 00:35:27,169

Ладно.

00:35:27,753 --> 00:35:31,173

Понимаю, почему ты могла так решить.

00:35:31,256 --> 00:35:33,258

Но Нат сказала одно…

00:35:33,342 --> 00:35:34,343

Нат. Ясно.

00:35:36,053 --> 00:35:40,599

Она сказала, что интры благоденствуют

в упорядоченной обстановке,

00:35:40,682 --> 00:35:45,187

и когда заложен этот фундамент,

они более готовы к самораскрытию.

00:35:45,270 --> 00:35:47,731

Я просто пытаюсь говорить на их языке.

00:35:47,814 --> 00:35:50,150

Знаю, но это очень похоже

на слоганы «Люмона».

00:35:50,234 --> 00:35:52,986

Ну, это троянский конь.

00:35:53,070 --> 00:35:56,490

Если я смогу распространить свои идеи

среди разделенных по всему миру,

00:35:56,573 --> 00:35:59,618

это может привести к революции.

00:35:59,701 --> 00:36:01,370

Но это не твои идеи.

00:36:01,995 --> 00:36:04,498

Это не твои идеи, а еще…

00:36:04,581 --> 00:36:05,582

Да ладно.

00:36:06,291 --> 00:36:07,292

Что «еще»?

00:36:07,376 --> 00:36:10,546

«Люмон» причиняет людям боль,

и если хочешь обесценить свою работу

00:36:10,629 --> 00:36:12,756

и превратить ее в гребаную пропаганду,

00:36:12,840 --> 00:36:14,174

ты тоже причиняешь людям боль.

00:36:14,258 --> 00:36:17,719

Ладно. Я поразмышляю о твоих словах.

00:36:17,803 --> 00:36:18,846

Спасибо.

00:36:20,931 --> 00:36:23,433

Вот еще что.

00:36:24,810 --> 00:36:28,522

Это денежное и творческое предложение,

00:36:28,605 --> 00:36:30,524

каких еще поискать.

00:36:32,025 --> 00:36:34,611

И я не намерен взять и всё бросить.

00:36:36,697 --> 00:36:40,075

Если только тот факт,

что я продам миллионы экземпляров книги,

00:36:40,158 --> 00:36:44,705

что даст нам лучшие возможности для жизни,

не потерял для тебя былого блеска.

00:36:47,583 --> 00:36:49,501

Ладно. Пофиг. Я иду спать.

00:36:50,085 --> 00:36:52,462

Нет. Родная.

00:36:52,546 --> 00:36:53,630

Нет, спасибо.

00:37:32,961 --> 00:37:35,214

ТЕЛЕФОН

00:37:52,981 --> 00:37:54,358

Это снова я.

00:37:55,234 --> 00:37:57,986

Так вот, меня уволили.

00:37:58,070 --> 00:38:00,572

Думаю, они узнали, что затевал мой интра.

00:38:00,656 --> 00:38:02,199

Я говорю тебе…

00:38:04,451 --> 00:38:05,327

Мне пора.

00:38:14,127 --> 00:38:15,128

Эй!

00:38:17,256 --> 00:38:18,257

Эй!

00:38:19,258 --> 00:38:22,010

Эй, ты. Почему ты меня преследуешь?

00:38:26,431 --> 00:38:27,516

Вот в чём дело.

00:38:27,599 --> 00:38:33,146

Когда кто-то появляется у меня на пороге,

выкрикивая мое имя, я хочу разобраться.

00:38:33,647 --> 00:38:35,023

Странно, правда?

00:38:37,401 --> 00:38:38,735

Ты из «Люмона».

00:38:43,740 --> 00:38:45,909

Почему ты был у моего дома в тот вечер?

00:38:49,329 --> 00:38:50,539

Я не знаю.

00:38:51,582 --> 00:38:54,251

Это был вовсе не ты, так?

00:38:54,751 --> 00:38:55,752

Ты разделенный.

00:39:01,216 --> 00:39:03,844

Меня уволили пару недель назад.

00:39:03,927 --> 00:39:05,179

Я потребовал объяснений,

00:39:05,262 --> 00:39:10,267

и они сказали, что мой интра вступил

в недозволенные романтические отношения.

00:39:10,350 --> 00:39:11,852

Но не сказали с кем.

00:39:14,188 --> 00:39:17,274

А потом я увидел тебя на своем пороге.

00:39:22,654 --> 00:39:24,323

Думаешь, мы были парой?

00:39:24,948 --> 00:39:27,117

Филдс определенно так считает.

00:39:27,201 --> 00:39:30,162

Пришлось отменить нашу поездку

в Милуоки. Спасибо тебе.

00:39:31,246 --> 00:39:34,791

- Филдс?

- Мой муж. Филдс.

00:39:35,417 --> 00:39:37,377

Мне жаль.

00:39:37,461 --> 00:39:38,879

Что ж…

00:39:38,962 --> 00:39:41,381

А еще прости за то, что накричал на тебя.

00:39:44,134 --> 00:39:45,177

Ничего.

00:39:50,724 --> 00:39:53,435

Может… Даже не знаю.

00:39:54,686 --> 00:39:55,687

Что?

00:39:57,231 --> 00:40:00,234

Завтра мы готовим окорок.

00:40:00,734 --> 00:40:05,364

Будет здорово, если ты придешь.

Посидим, обсудим всё.

00:40:08,784 --> 00:40:10,285

Ты, я и…

00:40:11,119 --> 00:40:12,120

Филдс.

00:40:17,793 --> 00:40:19,086

Хорошо.

00:40:19,169 --> 00:40:20,295

Отлично.

00:40:21,797 --> 00:40:22,965

Мы любим красное вино.

00:40:23,715 --> 00:40:24,716

Дорогое.

00:40:24,800 --> 00:40:26,844

Хорошо. До завтра.

00:40:28,929 --> 00:40:30,013

Тебя подвезти?

00:40:30,806 --> 00:40:32,266

Я прогуляюсь. Спасибо.

00:40:32,349 --> 00:40:33,350

Уверен?

00:40:34,560 --> 00:40:36,019

Я знаю, где ты живешь.

00:40:41,567 --> 00:40:44,403

- До завтра.

- Ага.

00:41:19,479 --> 00:41:21,648

Прости, гоголь-моголя не было.

00:41:22,191 --> 00:41:23,942

Наверное, не сезон.

00:41:25,694 --> 00:41:27,070

Какого хрена ты делаешь?

00:41:27,154 --> 00:41:30,240

Мне нужны болевые точки.

То, что пробудит воспоминания.

00:41:30,782 --> 00:41:31,909

- Вязание?

- Да.

00:41:31,992 --> 00:41:34,578

Она говорила, что вязание

дает ей время подумать.

00:41:37,164 --> 00:41:38,790

ПОЧТА

КРЕМИРОВАННЫЕ ОСТАНКИ

00:41:39,374 --> 00:41:40,375

Это она?

00:41:42,461 --> 00:41:44,004

По крайней мере я так думал.

00:41:51,845 --> 00:41:54,264

Она не умерла. Просто она не здесь.

00:41:57,643 --> 00:41:58,977

Тогда кто там?

00:42:00,437 --> 00:42:02,439

У них есть связи в морге.

00:42:02,523 --> 00:42:05,192

Они им платят, как и всему Киру.

00:42:09,530 --> 00:42:11,031

Хорошо себя чувствуешь?

00:42:13,075 --> 00:42:16,787

Приемлемо. Так что, мы будем…

00:42:16,870 --> 00:42:17,871

Еще один день.

00:42:19,498 --> 00:42:21,041

Обычно это к лучшему.

00:42:22,084 --> 00:42:24,378

Обычно? Ты сделала это один раз.

00:42:24,461 --> 00:42:25,838

Не хочу спешить.

00:42:25,921 --> 00:42:27,089

Это рискованно.

00:42:27,172 --> 00:42:28,841

Это не точная наука, Марк.

00:42:28,924 --> 00:42:32,135

Сомневаюсь, что это вообще научно,

но да ладно.

00:42:35,305 --> 00:42:36,890

Еды хватает?

00:42:37,474 --> 00:42:38,517

Пока.

00:42:58,412 --> 00:42:59,746

Они причиняют ей боль?

00:43:04,126 --> 00:43:05,419

Я не знаю.

00:43:15,345 --> 00:43:16,346

Твой экстра.

00:43:16,430 --> 00:43:17,431

Что?

00:43:18,849 --> 00:43:20,267

Я молчала.

00:43:29,109 --> 00:43:33,947

Твой экстра паркует машину

меньше чем за 20 секунд.

00:43:45,375 --> 00:43:48,837

Твой экстра изящно катается на роликах.

00:43:54,426 --> 00:43:59,806

Твой экстра оплачивает все счета

в трехдневный срок.

00:44:20,869 --> 00:44:27,084

Твой экстра слушает музыку, пока бреется,

но не когда моется в душе.

00:44:35,676 --> 00:44:39,596

Твой экстра предпочитает

два шарика мороженого в порции,

00:44:40,639 --> 00:44:43,892

но они должны быть одного вкуса.

00:44:50,232 --> 00:44:54,403

Твой экстра однажды поймал бабочку.

00:45:03,662 --> 00:45:06,081

Твой экстра собирается…

00:46:39,383 --> 00:46:41,385

Перевод субтитров: Дмитрий Трашков

eng__SDH.srt

eng__SDH.srt

00:00:57,933 --> 00:00:59,059

[doctor] Do you have them?

00:01:16,118 --> 00:01:17,119

Thank you.

00:01:22,708 --> 00:01:25,711

[resumes whistling

"Wreck of the Edmund Fitzgerald"]

00:01:41,518 --> 00:01:42,895

[whistling stops]

00:01:43,896 --> 00:01:45,272

- [card beeps]

- [door buzzes]

00:01:49,151 --> 00:01:52,154

[resumes whistling

"Wreck of the Edmund Fitzgerald"]

00:02:21,391 --> 00:02:22,559

[elevator bell dings]

00:03:54,985 --> 00:03:57,863

[phone buzzing]

00:03:58,864 --> 00:03:59,865

- Hey.

- [Devon] Hey.

00:03:59,948 --> 00:04:01,158

How was the weekend thing?

00:04:01,241 --> 00:04:03,035

Uh, good, I guess.

00:04:03,118 --> 00:04:05,954

Although my innie fell off a rope,

apparently.

00:04:06,038 --> 00:04:07,623

- [chuckling] A rope?

- Mm-hmm.

00:04:07,706 --> 00:04:09,041

Are you hurt?

00:04:09,124 --> 00:04:11,376

No, I just got a little wet, that's all.

00:04:11,460 --> 00:04:13,587

Jesus, it's like it never ends

with these guys.

00:04:13,670 --> 00:04:15,547

Do you know what the fuck

actually happened?

00:04:15,631 --> 00:04:16,798

I have no idea.

00:04:17,966 --> 00:04:23,472

Fuck. Well, how's the old, uh, "burning

shit into your eyeballs" thing going?

00:04:24,848 --> 00:04:28,477

Uh, I still can't get it

to last long enough.

00:04:28,560 --> 00:04:31,480

- Okay. So, what do we do?

- [sniffs]

00:04:31,563 --> 00:04:34,483

Uh, just keep trying, I guess.

00:04:34,566 --> 00:04:36,026

Do you have any other ideas?

00:04:37,486 --> 00:04:40,030

- [door closes]

- [footsteps approaching]

00:04:40,113 --> 00:04:42,533

Uh, hey, I'm sorry. I gotta get to work.

00:04:42,616 --> 00:04:44,826

- All right. Bye.

- Yeah. Bye.

00:04:45,786 --> 00:04:48,497

- Hey.

- You need to get your dryer fixed.

00:04:49,331 --> 00:04:52,709

Yeah. Or you could just,

like, not live here.

00:04:52,793 --> 00:04:55,128

[Reghabi] I can't keep coming in and out.

00:04:56,630 --> 00:04:57,673

You think they're watching us?

00:04:58,382 --> 00:05:00,342

Depends on how dumb you've played it.

00:05:02,427 --> 00:05:04,346

Hey, when do we keep going?

00:05:04,429 --> 00:05:06,640

Maybe tonight. I'll decide later.

00:05:06,723 --> 00:05:09,184

'Cause I haven't remembered anything else.

00:05:09,977 --> 00:05:12,604

Right. Well, maybe your innie has.

00:05:25,784 --> 00:05:27,786

[employees chattering]

00:05:47,222 --> 00:05:48,307

[door closes]

00:05:48,390 --> 00:05:50,851

You took the rest of the weekend

to recover?

00:05:51,852 --> 00:05:52,853

I'm fine.

00:05:54,146 --> 00:05:56,064

Will I be updating Father later?

00:06:01,320 --> 00:06:02,863

He should hear it from me.

00:06:06,825 --> 00:06:11,079

We have decided to spare him knowledge

of this contretemps.

00:06:17,419 --> 00:06:20,047

Well, please let him know

that his daughter is alive and well.

00:06:20,547 --> 00:06:24,134

[Drummond] The medical team

says your tempers will rebalance quickly.

00:06:25,093 --> 00:06:26,094

Good to hear.

00:06:26,178 --> 00:06:31,058

Some residual trauma is to be expected

after such an ordeal.

00:06:32,392 --> 00:06:35,479

Perhaps we could arrange

another obligement session this evening.

00:06:36,021 --> 00:06:37,481

I said I'm fine.

00:06:38,023 --> 00:06:39,983

[Natalie] We're close, Helena.

00:06:41,443 --> 00:06:43,487

What's he at, 78%?

00:06:43,570 --> 00:06:46,365

Eighty-one. As of Friday.

00:06:47,115 --> 00:06:48,492

It won't be much longer.

00:06:48,992 --> 00:06:50,285

You can do this.

00:06:53,455 --> 00:06:55,082

I'm not going back down there.

00:06:56,416 --> 00:06:59,127

It won't be you. It will be your innie.

00:07:00,754 --> 00:07:02,756

My innie who tried to kill me?

00:07:04,633 --> 00:07:06,635

And then the other one tried to kill me.

00:07:10,097 --> 00:07:11,682

They're fucking animals.

00:07:18,313 --> 00:07:19,731

I'll just fake it again.

00:07:19,815 --> 00:07:21,275

[Natalie] We can't take that chance.

00:07:21,775 --> 00:07:23,652

[Drummond] We need to clean this up.

00:07:23,735 --> 00:07:27,531

Milchick's many errors this weekend

have forced our hand.

00:07:28,699 --> 00:07:30,450

And Father approves?

00:07:32,411 --> 00:07:34,246

Father encouraged it.

00:07:38,709 --> 00:07:39,835

[Natalie] It's a risk.

00:07:40,377 --> 00:07:41,587

We know this.

00:07:43,046 --> 00:07:45,090

But there is no other solution.

00:07:46,300 --> 00:07:48,677

Mark S. won't work without her.

00:07:49,761 --> 00:07:52,347

And the work is mysterious and important.

00:07:53,557 --> 00:07:55,559

So we must give him her.

00:07:56,977 --> 00:07:58,979

[employees chattering]

00:08:01,481 --> 00:08:03,901

[Natalie] The Board

appreciates your sacrifice.

00:08:06,195 --> 00:08:08,655

[breathes deeply]

00:08:25,506 --> 00:08:26,507

[elevator bell dings]

00:08:30,302 --> 00:08:32,304

[breathes shakily]

00:08:33,554 --> 00:08:35,182

Good morning, Helly R.

00:08:37,267 --> 00:08:38,727

Who the fuck are you?

00:08:44,274 --> 00:08:45,734

I'm Miss Huang.

00:08:48,946 --> 00:08:50,113

What the hell?

00:08:50,656 --> 00:08:52,282

Please follow me.

00:08:52,950 --> 00:08:54,743

Mr. Milchick will explain.

00:09:01,375 --> 00:09:03,544

[elevator door closes]

00:09:24,398 --> 00:09:26,567

- Hey.

- Hey.

00:09:26,650 --> 00:09:29,194

- Is she…

- Her innie.

00:09:30,112 --> 00:09:31,113

[door opens]

00:09:31,196 --> 00:09:32,155

[Milchick] MDR.

00:09:33,949 --> 00:09:35,200

Together again.

00:09:35,951 --> 00:09:36,952

Come on in.

00:09:37,953 --> 00:09:39,830

[Helly] I need to know what's going on.

00:09:39,913 --> 00:09:40,914

Like, right now.

00:09:40,998 --> 00:09:42,332

[Dylan] Where's Irving?

00:09:42,416 --> 00:09:43,917

And why was he trying to drown me?

00:09:44,001 --> 00:09:45,169

'Cause you're a fucking Eagan.

00:09:45,878 --> 00:09:48,630

- Was she spying on us?

- [Helly] Wait, what?

00:09:48,714 --> 00:09:49,840

[Dylan] The whole time.

00:09:49,923 --> 00:09:51,592

It's called a Glasgow block.

00:09:53,510 --> 00:09:55,762

- It allows one's outie to--

- [Helly] Wait, wait, wait.

00:09:55,846 --> 00:09:57,639

Are you saying that she was down here?

00:09:58,140 --> 00:09:59,141

As me?

00:09:59,224 --> 00:10:00,475

Maybe she still is.

00:10:00,559 --> 00:10:03,312

Hey, I repeat myself. Where is Irving?

00:10:03,395 --> 00:10:05,355

- Yeah, where is he?

- I'm so confused.

00:10:05,439 --> 00:10:07,191

Answer my question!

00:10:07,274 --> 00:10:08,901

Excuse me.

00:10:15,991 --> 00:10:21,205

Helena Eagan, in her executive capacity,

was conducting valuable research.

00:10:22,748 --> 00:10:24,750

By stealing my fucking body?

00:10:25,292 --> 00:10:29,505

Irving had no knowledge of what

management's intention was in this action,

00:10:30,923 --> 00:10:33,717

and in so doing, he nearly drowned you.

00:10:37,012 --> 00:10:39,640

Our only option was permanent dismissal.

00:10:44,019 --> 00:10:45,437

So he is dead?

00:10:47,523 --> 00:10:48,524

No.

00:10:49,024 --> 00:10:52,444

Irving B's outie has departed

on an elongated cruise voyage.

00:10:54,029 --> 00:10:57,282

I don't give three dry fucks

about his outie.

00:10:57,366 --> 00:11:02,162

[stammers] She doesn't… She doesn't have

the right to ta… to take my identity.

00:11:10,671 --> 00:11:13,215

Have you ever heard the story

of the Gråkappan?

00:11:22,349 --> 00:11:25,060

Uh, let's assume we haven't.

00:11:26,937 --> 00:11:27,938

[Milchick sighs]

00:11:32,401 --> 00:11:34,903

In ancient times,

the king of Sweden himself

00:11:34,987 --> 00:11:38,365

was known to go incognito

amongst his people

00:11:38,448 --> 00:11:41,702

in the hopes of learning

their true grievances.

00:11:43,328 --> 00:11:47,749

He would don an old, gray robe,

a Gråkappan,

00:11:48,667 --> 00:11:50,919

the name for which he was remembered,

00:11:51,628 --> 00:11:55,465

to disguise his royal vestments.

00:11:56,466 --> 00:12:00,470

Kier Eagan himself was known

to do so in his ether factories,

00:12:00,554 --> 00:12:06,018

and Ms. Eagan

was carrying on this noble tradition.

00:12:10,898 --> 00:12:13,192

This smells like horseshit.

00:12:13,775 --> 00:12:17,905

Yeah. Swedish horseshit,

and Irving is still dead.

00:12:19,239 --> 00:12:23,076

As I said, Irving B's outie

has departed on an elonga--

00:12:23,160 --> 00:12:25,162

On an elongated cruise voyage.

Yeah, I know.

00:12:25,245 --> 00:12:26,914

Is he gonna come back or not?

00:12:41,553 --> 00:12:42,721

He is not.

00:12:46,183 --> 00:12:48,393

Wow. Some actual honesty.

00:12:50,395 --> 00:12:52,356

You fucking murderers.

00:12:52,439 --> 00:12:54,107

[Helly] You can't do this to people.

00:12:55,901 --> 00:12:58,195

It will take time to absorb

all that has occurred.

00:13:01,949 --> 00:13:03,283

This went well.

00:13:06,453 --> 00:13:08,455

Allow me to escort you to MDR

00:13:10,249 --> 00:13:12,709

and help reacclimate you

to your work environment.

00:13:31,228 --> 00:13:34,064

What in the abominable fuck?

00:13:47,286 --> 00:13:48,537

This is you.

00:13:48,620 --> 00:13:50,622

Hell no. I'm not going near that thing.

00:13:51,540 --> 00:13:53,917

Dylan, please.

00:13:55,919 --> 00:13:57,921

[switches clicking]

00:13:58,547 --> 00:14:00,549

[Dylan] If you're taking feedback,

I hate it.

00:14:00,632 --> 00:14:01,842

[Helly] Same.

00:14:02,426 --> 00:14:04,428

- [computer beeping]

- [switches clicking]

00:14:06,513 --> 00:14:12,728

Well, the ORTBO was a challenge for us all

in ways expected and non.

00:14:19,318 --> 00:14:22,654

You mean like Jame Eagan's daughter

Gråkappanning us?

00:14:24,323 --> 00:14:28,702

Careful, Dylan. Words have consequences.

00:14:28,785 --> 00:14:31,330

I'd hate to rescind certain privileges.

00:14:34,541 --> 00:14:36,084

As you can see, all of your items

00:14:36,168 --> 00:14:38,629

have been moved

to your new work tri-stations.

00:14:39,213 --> 00:14:40,881

Hall passes will still be available.

00:14:40,964 --> 00:14:42,341

Let us have a funeral.

00:14:43,550 --> 00:14:44,635

I'm sorry?

00:14:45,761 --> 00:14:48,138

Irving is a person, and he's gone.

00:14:48,222 --> 00:14:49,223

So,

00:14:50,474 --> 00:14:51,850

we'd like to have a funeral.

00:14:53,852 --> 00:14:57,064

Not a retirement party, a funeral.

00:14:58,065 --> 00:14:59,066

Right?

00:15:01,109 --> 00:15:02,361

Yeah.

00:15:05,239 --> 00:15:06,365

A funeral.

00:15:07,991 --> 00:15:10,452

Is this MDR's position?

00:15:10,536 --> 00:15:11,620

[Dylan] Dude?

00:15:12,579 --> 00:15:13,580

Little help?

00:15:15,874 --> 00:15:19,086

Uh, sure. As long as it's quick.

00:15:19,169 --> 00:15:21,255

- Quick?

- [Mark] Quick. Yes.

00:15:21,338 --> 00:15:23,632

So it doesn't take up the whole day.

00:15:23,715 --> 00:15:25,092

[Milchick] Well said, Mark.

00:15:25,801 --> 00:15:27,636

I'll see if we can

pull something together.

00:15:27,719 --> 00:15:32,140

In the meantime, let's make some

forward progress on the files at hand.

00:15:32,641 --> 00:15:33,642

Shall we?

00:15:34,476 --> 00:15:35,769

Thank you.

00:15:37,229 --> 00:15:38,438

Not you.

00:15:45,362 --> 00:15:47,364

[sighing, coughing]

00:15:51,702 --> 00:15:53,704

[sniffling, coughing]

00:15:55,163 --> 00:15:58,584

[door opens, closes]

00:16:01,044 --> 00:16:05,174

Miss Huang, we need to ready

a bereavement kit for MDR.

00:16:05,257 --> 00:16:06,717

Meet me in the back office.

00:16:16,852 --> 00:16:17,853

[knocking]

00:16:18,729 --> 00:16:19,730

[Helly] Mark?

00:16:21,148 --> 00:16:22,149

Hello?

00:16:24,234 --> 00:16:26,945

- I'm gonna come in.

- [inhales sharply]

00:16:27,029 --> 00:16:28,030

- I'm coming in.

- [door opens]

00:16:28,113 --> 00:16:29,114

[Mark sighs]

00:16:32,701 --> 00:16:33,702

[Mark] Hey.

00:16:36,455 --> 00:16:37,706

Are you okay?

00:16:37,789 --> 00:16:40,209

Uh-huh. No, not really. [chuckles]

00:16:41,835 --> 00:16:44,129

Yeah. This is seriously fucked up.

00:16:44,213 --> 00:16:45,214

Yeah.

00:16:46,173 --> 00:16:47,299

[Helly sighs]

00:16:50,135 --> 00:16:52,387

- [Mark sighs]

- [stammers] You couldn't tell?

00:16:53,096 --> 00:16:54,348

That she wasn't me?

00:16:56,225 --> 00:16:57,601

[Mark] Obviously not.

00:16:59,436 --> 00:17:00,562

What was she like?

00:17:03,440 --> 00:17:04,942

Uh… [sighs]

00:17:06,151 --> 00:17:07,694

Like you.

00:17:07,778 --> 00:17:11,573

Or you're like her? I don't know.

00:17:11,656 --> 00:17:15,160

I don't know who you are, I guess.

00:17:17,913 --> 00:17:19,540

[Helly stammers] Yes, you do.

00:17:20,374 --> 00:17:21,375

Okay.

00:17:24,877 --> 00:17:27,130

It's-It's not my fault

that my outie hijacked me.

00:17:27,214 --> 00:17:30,217

[Mark] Yeah. No.

No, totally. I get it. It s-sucks.

00:17:34,012 --> 00:17:35,722

- Mark…

- [Mark] Yeah.

00:17:35,806 --> 00:17:37,474

What happened to you up there?

00:17:40,018 --> 00:17:41,019

Doesn't matter.

00:17:41,103 --> 00:17:42,563

- It doesn't matter?

- [Mark] No.

00:17:42,646 --> 00:17:44,147

Don't you want to hear

what happened to me?

00:17:44,231 --> 00:17:48,318

[Mark] No, I don't. And, uh,

let's just try to forget it. Okay?

00:17:48,402 --> 00:17:49,403

[door opens]

00:17:50,737 --> 00:17:52,573

- [scoffs]

- [door closes]

00:17:58,996 --> 00:18:00,998

[printer running]

00:18:13,677 --> 00:18:17,014

I thought bereavement events

were for innies who die on the floor.

00:18:19,057 --> 00:18:20,058

[Milchick] Yes.

00:18:21,518 --> 00:18:25,189

Well, the Affections Index for Irving B.

was in the high 60s.

00:18:25,939 --> 00:18:28,025

It will help the others to grieve.

00:18:33,071 --> 00:18:34,865

May I say a question?

00:18:35,657 --> 00:18:36,658

[Milchick] You may.

00:18:39,912 --> 00:18:42,247

You shouldn't let them have a funeral.

00:18:43,540 --> 00:18:45,959

It makes them feel like people.

00:18:48,253 --> 00:18:49,755

That wasn't a question.

00:18:50,589 --> 00:18:51,757

That was an opinion.

00:18:53,133 --> 00:18:54,468

Unsolicited.

00:19:06,355 --> 00:19:09,149

Your first performance review

is today, right?

00:19:19,868 --> 00:19:21,370

That was a question.

00:19:25,290 --> 00:19:27,251

I'll ready the refreshments.

00:19:27,334 --> 00:19:29,586

You focus on the mournful signage.

00:19:35,133 --> 00:19:36,134

[printer stops running]

00:19:41,098 --> 00:19:43,267

[Milchick] Today we honor Irving B.

00:19:45,519 --> 00:19:47,437

Normally, when an innie

goes to be with Kier,

00:19:47,521 --> 00:19:51,275

we hold a retirement party,

which they attend.

00:19:52,609 --> 00:19:56,321

But given the sudden

and frigid events which brought us here,

00:19:57,281 --> 00:19:58,574

that's not feasible.

00:20:00,117 --> 00:20:02,494

As such, let us each take nine seconds

00:20:02,578 --> 00:20:07,583

to silently remember Irving

and thank Kier for our time with him.

00:20:12,754 --> 00:20:16,383

There. You may now lift your heads

and open your eyes.

00:20:16,925 --> 00:20:19,845

We will now have a eulogy from Dylan G.

00:20:33,692 --> 00:20:36,153

[Dylan breathes deeply]

00:20:36,236 --> 00:20:38,822

It's hard to pinpoint

a favorite Irving story.

00:20:40,616 --> 00:20:43,243

For the least fun guy in the world,

he was really fun.

00:20:45,370 --> 00:20:47,664

He put the "dick" in contradiction.

00:20:50,501 --> 00:20:53,754

One time, he was pissed at me

for watering down the toner,

00:20:54,379 --> 00:20:56,715

so he put toner in my water cup.

00:20:57,966 --> 00:20:59,384

He stopped me before I drank it, though.

00:20:59,468 --> 00:21:03,055

He just wanted to make a point,

not harm me physically.

00:21:05,265 --> 00:21:09,645

But I did accidentally take a sip of it

later 'cause I forgot he said that.

00:21:12,606 --> 00:21:17,194

He asked me for help with something

near the end, and I didn't listen.

00:21:19,112 --> 00:21:21,114

And in his final moments,

00:21:21,198 --> 00:21:25,702

he would have been totally justified

in telling me to suck my own fuck.

00:21:26,495 --> 00:21:28,038

But he didn't.

00:21:31,250 --> 00:21:32,251

Yeah.

00:21:35,879 --> 00:21:37,464

He was awesome, and I miss him.

00:21:42,594 --> 00:21:44,137

Thank you, Dylan G.

00:21:44,930 --> 00:21:48,600

A little sugar with your usual salt.

00:21:52,938 --> 00:21:55,649

Thank you for your attendance

and your participation.

00:21:56,567 --> 00:22:00,737

You may now briefly partake

in Irving's fruit head,

00:22:01,446 --> 00:22:04,741

whose dark hair is courtesy

of the Black Beauty Watermelon.

00:22:05,242 --> 00:22:07,828

From the country of Malaysia.

00:22:12,457 --> 00:22:13,667

Miss Huang.

00:22:28,182 --> 00:22:29,808

I thought I was going to perform.

00:22:29,892 --> 00:22:33,187

Yes, well, I feel the theremin

works best in moderation.

00:22:33,687 --> 00:22:36,106

- But I practiced--

- You can play your piece for me later.

00:22:36,690 --> 00:22:37,691

Yes?

00:22:40,944 --> 00:22:42,946

[calypso music playing over speakers]

00:23:02,674 --> 00:23:03,759

You okay?

00:23:06,261 --> 00:23:07,596

[Dylan] How about you?

00:23:08,222 --> 00:23:09,223

[Helly] Okay.

00:23:09,306 --> 00:23:10,682

[fork clatters]

00:23:13,727 --> 00:23:14,728

You're not staying?

00:23:15,395 --> 00:23:18,732

I gotta get to work,

but great ceremony, guys.

00:23:18,815 --> 00:23:20,067

Seriously?

00:23:22,402 --> 00:23:24,613

I mean, isn't it kind of over?

00:23:25,405 --> 00:23:26,406

Mark… [stammers]

00:23:26,490 --> 00:23:27,741

Just let him go.

00:23:29,034 --> 00:23:32,412

- What?

- Irving was your friend, and he's dead.

00:23:32,496 --> 00:23:35,165

- Why don't you give a shit?

- Because he's not dead.

00:23:35,249 --> 00:23:36,834

He's just not here.

00:23:39,127 --> 00:23:40,128

You two catch up?

00:23:41,505 --> 00:23:42,506

What's that?

00:23:45,342 --> 00:23:47,177

You tell her Ms. Casey's your wife yet?

00:23:50,806 --> 00:23:51,974

Wait, what?

00:23:53,559 --> 00:23:55,769

Yeah, I mean,

it's my outie's wife, but sure…

00:23:55,853 --> 00:23:58,522

- No, it's pretty crazy.

- [door opens]

00:24:00,566 --> 00:24:01,567

[Helly] Mark.

00:24:04,403 --> 00:24:05,404

[door closes]

00:24:05,487 --> 00:24:07,573

Mark, what the hell?

00:24:09,575 --> 00:24:11,869

- Why won't you talk to me?

- What do you want to talk about, Helly?

00:24:11,952 --> 00:24:14,705

Uh, I don't know. Maybe the fact

that Ms. Casey's your outie's wife?

00:24:15,205 --> 00:24:16,206

What are we gonna do?

00:24:17,291 --> 00:24:19,084

Well, we're not gonna do anything.

00:24:19,168 --> 00:24:20,169

Not gonna do anything?

00:24:20,252 --> 00:24:23,213

- Seriously?

- Yes. Seriously.

00:24:23,297 --> 00:24:26,133

Come on. We'll work as a team.

We'll figure this out.

00:24:26,216 --> 00:24:29,219

- "We'll"? There's no "we," Helly.

- [Helly] What?

00:24:29,303 --> 00:24:31,722

- [Mark] It doesn't matter.

- Why?

00:24:31,805 --> 00:24:32,848

- Why?

- Yeah. Why?

00:24:32,931 --> 00:24:35,517

Because they are smarter than us, okay?

00:24:35,601 --> 00:24:37,144

They know everything.

00:24:37,227 --> 00:24:39,771

Me looking for Ms. Casey,

00:24:39,855 --> 00:24:42,399

us wandering around,

meeting other departments,

00:24:42,482 --> 00:24:43,859

mapping the floor, all of it.

00:24:43,942 --> 00:24:45,819

They know everything we're doing

00:24:45,903 --> 00:24:49,907

because Helena told them

everything we're doing.

00:24:50,574 --> 00:24:51,783

That wasn't me.

00:24:51,867 --> 00:24:55,662

- [scoffs]

- Mark, lo… I'm not her. I'm not.

00:24:57,581 --> 00:24:58,707

I'm me.

00:25:00,834 --> 00:25:01,835

Helly.

00:25:03,045 --> 00:25:04,546

And how do I know that?

00:25:10,677 --> 00:25:12,346

You… You don't.

00:25:14,598 --> 00:25:16,225

You just have to trust me.

00:25:20,812 --> 00:25:22,147

This is real.

00:25:27,528 --> 00:25:29,571

Not everything here is a lie.

00:25:36,662 --> 00:25:38,664

And stop being a fucking asshole.

00:25:46,839 --> 00:25:51,301

Your first performance review

as Department Chief. Excited?

00:25:53,887 --> 00:25:55,180

Very much so.

00:25:56,306 --> 00:25:57,599

Shall we?

00:25:57,683 --> 00:26:00,185

Natalie, just before we begin,

00:26:00,269 --> 00:26:02,396

I was wondering

if I could have a word with you.

00:26:09,278 --> 00:26:10,362

The paintings.

00:26:12,114 --> 00:26:15,200

I want you to understand

I am grateful for them.

00:26:15,868 --> 00:26:16,869

Truly.

00:26:17,494 --> 00:26:20,789

If they're a measure of appreciation,

then I accept that appreciation.

00:26:27,671 --> 00:26:29,965

I was just wondering

if you could share with me a little

00:26:30,048 --> 00:26:33,927

how you felt

when you received the paintings.

00:26:34,887 --> 00:26:35,888

Because I'm thinking

00:26:36,930 --> 00:26:40,017

our experiences here

have been similar in some ways,

00:26:41,768 --> 00:26:43,687

we face similar challenges,

00:26:44,438 --> 00:26:48,859

and perhaps the paintings and the

somewhat complicated feelings they evoke.

00:26:57,534 --> 00:26:58,785

Mr. Drummond's waiting.

00:27:00,454 --> 00:27:01,830

Yes, of course.

00:27:04,917 --> 00:27:05,918

Let us go.

00:27:21,642 --> 00:27:23,727

[Dylan] Okay, asshole. [sighs]

00:27:24,561 --> 00:27:25,812

Guess this is it.

00:27:27,856 --> 00:27:29,149

Sorry I let you down.

00:27:39,159 --> 00:27:40,160

[sighs]

00:28:34,339 --> 00:28:35,841

[Drummond] Welcome, Mr. Milchick.

00:28:36,967 --> 00:28:40,429

{\an8}Today, I will be conducting

your monthly performance review.

00:28:41,305 --> 00:28:43,765

This review can take

anywhere from two to six hours,

00:28:43,849 --> 00:28:47,603

depending on the number of atonements

and approbations required.

00:28:47,686 --> 00:28:50,272

If the review is to take longer

than four hours,

00:28:50,355 --> 00:28:54,568

there will be a break for lunch,

with the order taken in advance.

00:28:54,651 --> 00:28:56,820

Well, I hope that won't be necessary.

00:28:59,281 --> 00:29:01,033

Here is the lunch menu.

00:29:09,958 --> 00:29:11,835

Let's start with the positives.

00:29:12,336 --> 00:29:16,673

You received the gift

of Kier paintings with grace.

00:29:16,757 --> 00:29:19,885

Your attendance and urinalysis

are both in the excellent range.

00:29:19,968 --> 00:29:21,386

Wonderful.

00:29:21,470 --> 00:29:23,972

[Drummond] Alternatively and sadly,

00:29:24,056 --> 00:29:27,976

there have been three contentions

reported anonymously

00:29:28,685 --> 00:29:31,104

which have been investigated

and confirmed.

00:29:32,773 --> 00:29:33,774

Oh.

00:29:33,857 --> 00:29:36,860

"One: uses too many big words."

00:29:38,862 --> 00:29:41,323

Well, perchance I may

colloquially employ a--

00:29:41,406 --> 00:29:44,826

Anti-deflections will be heard

after the lunch break.

00:29:45,494 --> 00:29:46,495

Yes, sorry.

00:29:46,578 --> 00:29:50,624

Two: on several of your daily logs,

00:29:50,707 --> 00:29:53,752

the paper clip

was installed back to front,

00:29:53,836 --> 00:29:58,298

which led to a confusion as to where

in the document to begin reading.

00:29:59,007 --> 00:30:01,218

Here are the incidents.

00:30:03,053 --> 00:30:07,224

But the bulk of our day

will revolve around the following.

00:30:07,766 --> 00:30:12,020

You brought in

a new refining team for Mark S.

00:30:12,104 --> 00:30:14,022

which failed to coalesce.

00:30:14,523 --> 00:30:16,525

You instituted kindness reforms.

00:30:16,608 --> 00:30:18,527

Because I'm not Harmony Cobel.

00:30:18,610 --> 00:30:23,740

Kindness reforms

that seemed to have, in no way,

00:30:23,824 --> 00:30:28,287

deterred curiosity or idling by the team

once they returned.

00:30:28,370 --> 00:30:32,791

You arranged an outdoor retreat

and team-building occurrence

00:30:32,875 --> 00:30:35,502

which resulted in the termination

of one employee,

00:30:36,086 --> 00:30:38,714

and the discovery

of the true identity of another

00:30:38,797 --> 00:30:41,758

at great risk and harm to the Eagan name.

00:30:59,276 --> 00:31:04,281

{\an8}Look, Seth, Mark Scout's completion

of Cold Harbor…

00:31:05,157 --> 00:31:06,533

will be remembered

00:31:06,617 --> 00:31:10,370

as one of the greatest moments

in the history of this planet.

00:31:11,371 --> 00:31:14,499

It will take place under your stewardship.

00:31:15,375 --> 00:31:17,461

That's quite a legacy you will leave.

00:31:17,544 --> 00:31:18,670

[Milchick] Thank you, Mr. Drummond.

00:31:19,838 --> 00:31:21,381

That means a great deal.

00:31:24,218 --> 00:31:27,179

[Drummond] This milestone

seems to have clouded your judgment.

00:31:27,763 --> 00:31:31,099

I think it's time to go

back to the basics, Seth.

00:31:31,683 --> 00:31:34,603

To remember these severed workers'

greater purpose…

00:31:39,566 --> 00:31:43,237

and to treat them as what they really are.

00:32:06,426 --> 00:32:08,470

[Mark groans, exhales heavily]

00:32:10,097 --> 00:32:12,349

[Mark breathing shakily]

00:32:30,909 --> 00:32:32,494

I'm tightening the leash.

00:32:33,704 --> 00:32:34,705

[Drummond chuckles]

00:32:42,171 --> 00:32:43,964

- [card beeps]

- [elevator bell dings]

00:32:53,265 --> 00:32:54,266

[Milchick] Hi, Mark.

00:32:54,808 --> 00:32:56,226

Mr. Milchick.

00:32:56,310 --> 00:32:58,729

[Milchick] I see you left work

six minutes early.

00:32:58,812 --> 00:32:59,938

May I come in?

00:33:01,607 --> 00:33:02,608

[card beeps]

00:33:08,363 --> 00:33:10,199

How was the rest of the funeral?

00:33:11,033 --> 00:33:12,826

Did you get what you needed from it?

00:33:14,369 --> 00:33:16,038

Yeah, sure.

00:33:18,332 --> 00:33:21,502

Hey, did Miss Huang take notes?

00:33:22,503 --> 00:33:26,423

I can't wait to read her article about it

in that newspaper you showed me.

00:33:26,507 --> 00:33:27,883

What was it called again?

00:33:28,884 --> 00:33:31,178

The Bullshit Gazette?

00:33:33,847 --> 00:33:37,768

Hopefully, now we can put

all this grief and tumult behind us

00:33:37,851 --> 00:33:40,729

and look forward

to some productive workdays ahead.

00:33:40,812 --> 00:33:44,066

Oh, you mean

putting the numbers in the thing--

00:33:44,149 --> 00:33:45,484

- Refining.

- Right.

00:33:45,567 --> 00:33:47,778

Yes. Does that sound good?

00:33:47,861 --> 00:33:49,988

Whatever you say, Mr. Milchick.

00:33:50,072 --> 00:33:51,240

Praise Kier.

00:34:00,916 --> 00:34:02,668

Did you and Helly R. catch up?

00:34:04,169 --> 00:34:05,087

We did.

00:34:05,170 --> 00:34:08,465

Did you tell her that you

fucked her outie at the ORTBO?

00:34:14,012 --> 00:34:15,389

Helena Eagan,

00:34:16,473 --> 00:34:18,684

leader-in-waiting of this company.

00:34:30,320 --> 00:34:31,612

Have a restful evening.

00:34:33,282 --> 00:34:34,658

[elevator bell dings]

00:34:48,880 --> 00:34:51,091

- [employees chattering]

- [Mark coughs]

00:34:51,842 --> 00:34:53,510

[Devon] "The workers were diligent,

00:34:54,261 --> 00:34:56,138

focused on the task at hand.

00:34:57,639 --> 00:35:01,727

Pleasantly surprised, I noticed

that not a single worker had a watch.

00:35:02,769 --> 00:35:05,772

They simply referenced

a large standard clock near the door,

00:35:06,356 --> 00:35:09,193

just hands and numbers

and cogs and purpose.

00:35:10,110 --> 00:35:13,238

Your sovereign boss may own the clock

that greets you from the wall,

00:35:13,322 --> 00:35:16,992

but you get to enjoy its ticking

and thus should be happy."

00:35:20,204 --> 00:35:21,205

Yes.

00:35:21,288 --> 00:35:24,374

Babe, it's the literal opposite

of what you were saying before.

00:35:26,168 --> 00:35:27,169

Okay.

00:35:27,753 --> 00:35:31,173

I-- I see how you'd feel that way.

00:35:31,256 --> 00:35:33,258

But one point that Nat made was--

00:35:33,342 --> 00:35:34,343

[chuckling] Nat, okay.

00:35:34,968 --> 00:35:35,969

[sighs]

00:35:36,053 --> 00:35:40,599

She said that innies tend to thrive

in an environment of structure,

00:35:40,682 --> 00:35:42,351

and once that is established,

00:35:42,434 --> 00:35:45,187

then they are more open to self-expansion.

00:35:45,270 --> 00:35:47,731

So I am just trying

to speak their language.

00:35:47,814 --> 00:35:50,150

I know, but this sounds

like Lumon's language.

00:35:50,234 --> 00:35:52,986

[Ricken] Well, it's a Trojan's horse.

00:35:53,070 --> 00:35:56,490

If I can get my ideas

to severed workers all across the world,

00:35:56,573 --> 00:35:59,618

it might beget a revolution.

00:35:59,701 --> 00:36:01,370

But these aren't your ideas.

00:36:01,995 --> 00:36:04,498

These are not your ideas, and also…

00:36:04,581 --> 00:36:05,582

Whatever. [sighs]

00:36:06,291 --> 00:36:07,292

And what?

00:36:07,376 --> 00:36:10,546

Okay, Lumon hurts people, you know that,

and if you want to water down your work

00:36:10,629 --> 00:36:12,756

so they can use it

for their fucking propaganda,

00:36:12,840 --> 00:36:14,174

then you're hurting people too.

00:36:14,258 --> 00:36:17,719

Okay. I will reflect on your words.

00:36:17,803 --> 00:36:18,846

Thank you.

00:36:20,931 --> 00:36:23,433

And also,

00:36:24,810 --> 00:36:28,522

this is a fiscal and creative opportunity

00:36:28,605 --> 00:36:30,524

unlike any I have yet seen.

00:36:32,025 --> 00:36:34,611

And I'm not inclined

to just walk away from it.

00:36:36,697 --> 00:36:40,075

[chuckles] Unless me selling

millions of copies of my book

00:36:40,158 --> 00:36:44,705

and the life that that manages to give us

has somehow lost its appeal for you.

00:36:47,583 --> 00:36:49,501

Okay. Whatever. I'm gonna go to bed.

00:36:50,085 --> 00:36:52,462

No. [sighs] Babe.

00:36:52,546 --> 00:36:53,630

[Devon] No, thank you.

00:37:40,969 --> 00:37:43,138

[coin clatters]

00:37:44,348 --> 00:37:45,724

[phone keypad beeping]

00:37:45,807 --> 00:37:46,808

[sniffles]

00:37:52,981 --> 00:37:54,358

It's me again.

00:37:55,234 --> 00:37:57,986

So, they fired me.

00:37:58,070 --> 00:38:00,572

I think they knew what my innie was up to.

00:38:00,656 --> 00:38:02,199

I'm telling you to--

00:38:04,451 --> 00:38:05,327

I have to go.

00:38:14,127 --> 00:38:15,128

Hey!

00:38:17,256 --> 00:38:18,257

Hey!

00:38:19,258 --> 00:38:22,010

You. Why are you following me?

00:38:26,431 --> 00:38:27,516

I got this thing.

00:38:27,599 --> 00:38:33,146

When somebody shows up on my doorstep

screaming my name, I wanna know why.

00:38:33,647 --> 00:38:35,023

Call it a quirk.

00:38:37,401 --> 00:38:38,735

You're with Lumon.

00:38:43,740 --> 00:38:45,909

Why were you at my house the other night?

00:38:49,329 --> 00:38:50,539

I don't know.

00:38:51,582 --> 00:38:54,251

It wasn't you at all, was it?

00:38:54,751 --> 00:38:55,752

You're severed.

00:39:01,216 --> 00:39:03,844

I got canned a couple of weeks ago.

00:39:03,927 --> 00:39:05,179

When I pressed them for a reason,

00:39:05,262 --> 00:39:10,267

they said my innie had an unsanctioned,

erotic entanglement with another worker.

00:39:10,350 --> 00:39:11,852

They wouldn't tell me who.

00:39:14,188 --> 00:39:17,274

Then you show up at my door.

00:39:22,654 --> 00:39:24,323

You think we were an item?

00:39:24,948 --> 00:39:27,117

Well, Fields certainly thinks so.

00:39:27,201 --> 00:39:30,162

We had to cancel our trip to Milwaukee.

Thanks for that.

00:39:31,246 --> 00:39:34,791

- Fields?

- That's my husband, Fields.

00:39:35,417 --> 00:39:37,377

I'm, uh… I'm sorry.

00:39:37,461 --> 00:39:38,879

Yeah, well…

00:39:38,962 --> 00:39:41,381

And I'm sorry I came at you just now.

00:39:44,134 --> 00:39:45,177

It's fine.

00:39:50,724 --> 00:39:53,435

Maybe you could… [stammers] …I don't know.

00:39:54,686 --> 00:39:55,687

What?

00:39:57,231 --> 00:40:00,234

We got a ham.

We're planning to have it tomorrow.

00:40:00,734 --> 00:40:05,364

Might be nice if you come over.

We could sit down, talk through it all.

00:40:08,784 --> 00:40:10,285

You, me, and…

00:40:11,119 --> 00:40:12,120

Fields.

00:40:17,793 --> 00:40:19,086

I suppose.

00:40:19,169 --> 00:40:20,295

Great.

00:40:21,797 --> 00:40:22,965

We like red wine.

00:40:23,715 --> 00:40:24,716

Expensive.

00:40:24,800 --> 00:40:26,844

[Irving] Okay. Tomorrow.

00:40:28,929 --> 00:40:30,013

You need a lift?

00:40:30,806 --> 00:40:32,266

[Irving] I'll walk. Thanks.

00:40:32,349 --> 00:40:33,350

You sure?

00:40:34,560 --> 00:40:36,019

I know where you live.

00:40:38,647 --> 00:40:41,483

[chuckles]

00:40:41,567 --> 00:40:44,403

- See you tomorrow.

- Yes.

00:40:49,449 --> 00:40:51,451

[engine starts]

00:41:13,182 --> 00:41:14,183

[door closes]

00:41:15,267 --> 00:41:17,269

[footsteps approaching]

00:41:19,104 --> 00:41:21,648

[Mark] Uh, sorry there wasn't any eggnog.

00:41:22,191 --> 00:41:23,942

Might be out of season.

00:41:25,694 --> 00:41:27,070

What the fuck are you doing?

00:41:27,154 --> 00:41:30,240

I needed some pressure points.

Things to rattle your memories.

00:41:30,782 --> 00:41:31,909

- Knitting?

- Yeah.

00:41:31,992 --> 00:41:34,578

She said it gave her time to think.

00:41:39,374 --> 00:41:40,375

That her?

00:41:42,461 --> 00:41:44,004

What I thought was her.

00:41:51,845 --> 00:41:54,264

She's not dead. She's just not here.

00:41:57,643 --> 00:41:58,977

Who's in there?

00:42:00,437 --> 00:42:02,439

They know people at the morgue.

00:42:02,523 --> 00:42:03,524

On the payroll,

00:42:03,607 --> 00:42:05,943

- like everywhere else in Kier.

- [coughing]

00:42:09,530 --> 00:42:11,031

You feel all right?

00:42:11,114 --> 00:42:13,617

Mmm. Basically.

00:42:13,700 --> 00:42:16,787

So, uh, are… are… are we gonna…

00:42:16,870 --> 00:42:17,871

One more day.

00:42:19,498 --> 00:42:21,041

Usually that's best.

00:42:22,084 --> 00:42:24,378

Usually? You've done this once.

00:42:24,461 --> 00:42:25,838

I don't wanna rush things.

00:42:25,921 --> 00:42:27,089

There's risk.

00:42:27,172 --> 00:42:28,841

It's not an exact science, Mark.

00:42:28,924 --> 00:42:32,135

I'm not sure it's science,

period, but okay.

00:42:35,305 --> 00:42:36,890

You good on snacks?

00:42:37,474 --> 00:42:38,517

For now.

00:42:58,412 --> 00:42:59,746

Are they hurting her?

00:43:04,126 --> 00:43:05,419

[Reghabi] I don't know.

00:43:15,345 --> 00:43:16,346

[Ms. Casey] Your outie.

00:43:16,430 --> 00:43:17,431

[Mark] What?

00:43:18,849 --> 00:43:20,267

I didn't say anything.

00:43:29,109 --> 00:43:33,947

[Ms. Casey] Your outie

can parallel park in less than 20 seconds.

00:43:45,375 --> 00:43:48,837

Your outie can roller-skate with grace.

00:43:54,426 --> 00:43:59,806

Your outie pays all of his gas and

electric bills within three business days.

00:44:20,869 --> 00:44:27,084

Your outie listens to music

while shaving, but not while showering.

00:44:35,676 --> 00:44:39,596

Your outie prefers two scoops

of ice cream in a serving,

00:44:40,639 --> 00:44:43,892

but they must be the same flavor.

00:44:50,232 --> 00:44:54,403

Your outie once captured a butterfly.

00:45:03,662 --> 00:45:06,081

Your outie is going to--

00:45:08,542 --> 00:45:09,543

[gasps]

rus__Forced.srt

rus__Forced.srt

00:19:36,394 --> 00:19:43,948

«ЛЮМОН»

00:19:44,031 --> 00:19:49,091

ИРВИНГ Б.

КВАРТАЛ 870 — КВАРТАЛ 882

00:20:26,841 --> 00:20:47,816

ИРВИНГ Б.

КВАРТАЛ 870 — КВАРТАЛ 882

00:22:24,204 --> 00:22:26,590

ДВОРЕЦ БЕЗ ЗЛОБЫ!

00:27:52,920 --> 00:28:01,574

ДЕРЖИСЬ ТАМ!

00:28:36,529 --> 00:28:38,511

РУКОВОДСТВО ПО ОЦЕНКЕ ЭФФЕКТИВНОСТИ

00:28:38,618 --> 00:28:40,627

«ЛЮМОН ИНДАСТРИЗ»

ОЦЕНКА ЭФФЕКТИВНОСТИ

00:31:01,226 --> 00:31:03,047

КОЛД-ХАРБОР

00:31:22,046 --> 00:31:23,306

ВРЕМЯ ОЦЕНИТЬ ЭФФЕКТИВНОСТЬ

СЕТ МИЛЧЕК

00:31:46,511 --> 00:31:47,690

ГЛАВНЫЕ ДОСТИЖЕНИЯ И НЕУДАЧИ

СЕТА МИЛЧЕКА

00:31:47,770 --> 00:31:48,831

А ТЕПЕРЬ ОБСУДИМ КОНФЛИКТЫ

СЕТА МИЛЧЕКА

00:37:33,920 --> 00:37:58,054

ТЕЛЕФОН

00:41:37,289 --> 00:41:38,921

КРЕМИРОВАННЫЕ ОСТАНКИ

Скриншоты