Загрузка
00:00
/
48:20
Дилан сообщает Марку и Хелли об обнаружении инструкции Ирвинга как добраться до «переходного зала». Милчик берёт отпуск, оставляя мисс Хуан за главную по этажу. Марк признаётся Хелли, что они с Хеленой занимались сексом, и Хелли отвечает, что она хочет тоже получить аналогичный опыт, повторно инициируя занятие сексом. Дилана в комнате посещений навещает супруга и они целуются. Позже она лжёт его «внешнику», что визит не состоялся. Врач Регаби настаивает на ускорении реинтеграции путём хирургических вмешательств, и Марк встретив в ресторане «внешника» Хелены, уходит и решается продолжить процедуру несмотря на риски. Во время разговора с сестрой он в припадке теряет сознание.

Аттила

Attila
Сезон: 02Серия: 06

Описание

Дилан сообщает Марку и Хелли об обнаружении инструкции Ирвинга как добраться до «переходного зала». Милчик берёт отпуск, оставляя мисс Хуан за главную по этажу. Марк признаётся Хелли, что они с Хеленой занимались сексом, и Хелли отвечает, что она хочет тоже получить аналогичный опыт, повторно инициируя занятие сексом. Дилана в комнате посещений навещает супруга и они целуются. Позже она лжёт его «внешнику», что визит не состоялся. Врач Регаби настаивает на ускорении реинтеграции путём хирургических вмешательств, и Марк встретив в ресторане «внешника» Хелены, уходит и решается продолжить процедуру несмотря на риски. Во время разговора с сестрой он в припадке теряет сознание.

Сюжет

Марк со слезами на глазах рассказывает Регаби о своем видении Джеммы, сокрушаясь, что она, похоже, его не узнала. Регаби уверяет его, что они еще встретятся. В офисе Дилан рассказывает Марку и Хелли, что нашел в комнате отдыха рисунок Ирвинга и указания, как пройти в зал экспорта. Хелли решает сама пойти за рисунком. У Марка начинаются более яркие галлюцинации, связанные с реинтеграцией. Тем временем Милчик берет отгул до конца дня, чтобы разобраться с нарушениями, отмеченными в его служебной характеристике, и оставляет мисс Хуанг, которая, как выясняется, проходит стажировку у Люмона — ответственная за отсеченный этаж. В туалете Марк признается Хелли, что они с Хеленой переспали во время ОРТБО, и что он действительно думал, что это была Хелли. Чувствуя, что Хелена украла у нее этот опыт, Хелли решает создать свое собственное воспоминание и занимается сексом с Марком в неиспользуемой комнате на отрезанном этаже. После этого у Марка идет кровь из носа. Мисс Хуанг осматривает его, но Марк утверждает, что с ним все в порядке. В комнате для свиданий Гретхен снова навещает Дилана, и тот говорит, что хотел бы быть с ней. Они страстно целуются. Той же ночью Гретхен врет Дилану, что ее сеанс свиданий отменили. Тем временем Милчик проводит время в кладовой, тренируясь правильно складывать скрепки и упрощая свою речь в соответствии с замечаниями в служебной характеристике. Он любуется своим отражением в зеркале. Марк и Регаби проводят еще одну сессию по реинтеграции, но Марку с трудом удается вспомнить подробности о разрушенном этаже. Регаби предлагает хирургическим путем «заполнить» чип в мозгу Марка, чтобы ускорить процесс реинтеграции, но Марк резко отвергает эту идею и уходит. Он идет ужинать в ресторан, куда приходит Хелена и знакомится с ним. Между ними завязывается кокетливый разговор, в ходе которого Хелена расспрашивает его о сверхурочной работе. Затем Хелена заговаривает о Джемме, называя ее не тем именем. Марку становится не по себе, и он уходит. Тем временем Ирвинг ужинает с Бертом и его мужем Филдсом у них дома. Берт вспоминает, как пастор в его прежней церкви заявил, что у инни и аутни разные души, и говорит, что прошел процедуру разделения в надежде, что его инни попадет в рай, а аутни уже обречен. Филдс выпаливает, что Берт работает на Люмон уже двадцать лет, хотя Ирвинг отмечает, что процедура разделения была изобретена всего двенадцать лет назад. Позже Берт объясняет это оговоркой по пьяни. Филдс также многозначительно спрашивает, был ли у Берта и Ирвинга незащищенный секс, и говорит, что надеется, что их любовь была прекрасной. Пока Ирвинг ужинает, мистер Драммонд врывается в его дом и находит записи, которые Ирвинг собрал о сотрудниках «Люмона». Марк возвращается домой и решает ускорить процесс реинтеграции с помощью хирургического вмешательства. Регаби снова вскрывает разрез на черепе Марка, через который был имплантирован чип, и вводит жидкость в область мозга, где находится чип, после чего зашивает разрез. Марк внезапно начинает видеть эротические сны с участием Хелли. Регаби предупреждает его, чтобы он не двигал головой, но Марк слышит, как Девон стучит в дверь, и идет открывать. Пока они разговаривают, у него случается припадок, и он теряет сознание. Регаби вбегает в комнату, чтобы помочь Девон привести Марка в чувство.

Субтитры

rus__SDH.srt

rus__SDH.srt

00:00:15,224 --> 00:00:19,394

…всё вокруг было таким белым.

00:00:21,104 --> 00:00:22,940

Это прогресс.

00:00:23,774 --> 00:00:25,734

Ты не просто проснулся на столе.

00:00:25,817 --> 00:00:27,611

Это человеческое общение.

00:00:28,111 --> 00:00:31,365

Ничего человеческого в этом не было,

это, скорее, кошмар.

00:00:31,448 --> 00:00:34,368

Почему она перечисляла все эти факты?

00:00:35,244 --> 00:00:37,621

[запинается] Что они с ней делают?

00:00:38,288 --> 00:00:40,832

Я лишь знаю, что она очень важна.

00:00:44,586 --> 00:00:46,922

Она меня даже не узнала.

00:00:50,509 --> 00:00:52,845

Джемма, которую ты знаешь, всё еще там.

00:00:55,138 --> 00:00:58,684

И когда ты ее высвободишь,

вы воссоединитесь здесь.

00:01:01,770 --> 00:01:05,566

[отпивает, вздыхает]

00:01:12,406 --> 00:01:13,574

Торг.

00:01:14,867 --> 00:01:16,034

Знаешь, о чём я?

00:01:16,702 --> 00:01:18,161

Что это?

00:01:20,122 --> 00:01:22,332

Одна из стадий.

00:01:24,251 --> 00:01:28,922

Думаешь, что бы ты сделал,

00:01:29,006 --> 00:01:34,970

как бы ты изменился,

чтобы вернуть того человека.

00:01:37,806 --> 00:01:43,228

Ты бы стал меньше пить.

Внимательнее слушать.

00:01:47,482 --> 00:01:49,902

Это глупо, но ты всё равно это делаешь.

00:01:49,985 --> 00:01:52,112

- [Регаби] Это естественно.

- Да уж.

00:01:54,948 --> 00:01:57,242

Но со мной это может сработать.

00:02:05,626 --> 00:02:07,419

[Дилан] На эскизе был черный коридор

00:02:07,503 --> 00:02:09,880

и черный лифт, который идет только вниз.

00:02:14,468 --> 00:02:16,136

Значит, под нами есть этаж.

00:02:16,220 --> 00:02:17,846

Должно быть, она заперта там.

00:02:17,930 --> 00:02:19,890

На обороте были указания.

00:02:20,516 --> 00:02:21,642

Покажи рисунок.

00:02:23,310 --> 00:02:25,229

Я оставил его там, за плакатом.

00:02:26,855 --> 00:02:28,065

Почему ты его не забрал?

00:02:28,148 --> 00:02:31,193

Не забрал, и всё.

Мне сейчас неприятности не нужны.

00:02:31,276 --> 00:02:33,403

А мне пофиг, так что я схожу за ним.

00:02:33,487 --> 00:02:35,572

Он за плакатом,

восхваляющим твою храбрость?

00:02:35,656 --> 00:02:37,616

Да пошли вы. Вы не всё знаете.

00:02:37,699 --> 00:02:38,992

Так расскажи.

00:02:40,827 --> 00:02:42,162

Всё хорошо.

00:02:44,289 --> 00:02:45,415

[вздыхает]

00:02:51,255 --> 00:02:54,383

Ну ладно. У меня еще есть пропуск,

так что я схожу в комнату отдыха,

00:02:54,466 --> 00:02:56,260

- а после обеда начнем.

- Возможно.

00:02:56,343 --> 00:02:59,930

Возможно? Вас всех с вашими яйцами

сегодня в лифте разделили?

00:03:00,013 --> 00:03:01,306

Умираю от голода.

00:03:02,349 --> 00:03:03,851

[вздыхает]

00:03:22,536 --> 00:03:24,329

[поют птицы]

00:03:25,539 --> 00:03:26,999

[Хелли] Марк?

00:03:28,667 --> 00:03:29,668

Что-то не так?

00:04:47,287 --> 00:04:51,375

РАЗДЕЛЕНИЕ

00:04:54,127 --> 00:04:55,254

[стук]

00:05:03,303 --> 00:05:04,304

[мисс Хуан] Сэр?

00:05:06,682 --> 00:05:07,808

Садись.

00:05:15,107 --> 00:05:17,609

Вчера была моя аттестация.

00:05:20,654 --> 00:05:21,947

Как всё прошло?

00:05:30,038 --> 00:05:34,168

Были высказаны справедливые замечания,

и я обязательно их учту.

00:05:35,586 --> 00:05:37,045

Рада за вас.

00:05:46,054 --> 00:05:50,142

Думаю, я должен напомнить,

что ты не закончишь свою стажировку здесь,

00:05:50,225 --> 00:05:53,270

пока я не подтвержу,

что ты достойна Винтертайда.

00:05:58,317 --> 00:06:02,821

Значит, тебе нужно использовать время

с умом, сконцентрироваться на работе,

00:06:03,572 --> 00:06:06,825

и искоренить глупое ребячество

из своей натуры.

00:06:11,622 --> 00:06:13,165

Понимаю, сэр.

00:06:15,709 --> 00:06:17,794

Я буду занят до конца дня.

00:06:18,295 --> 00:06:21,256

Полагаю, я могу доверить тебе

бразды правления на этаже?

00:06:22,382 --> 00:06:24,593

- Конечно.

- Хорошо.

00:06:24,676 --> 00:06:26,845

Можешь сесть за свой обычный стол.

00:06:32,351 --> 00:06:34,144

Спасибо, мистер Милчик.

00:06:37,814 --> 00:06:42,152

[дверь открывается, закрывается]

00:06:47,241 --> 00:06:49,159

ВРЕМЯ АТТЕСТАЦИИ

СЭТ МИЛЧИК

00:06:49,243 --> 00:06:52,287

- [Хелли] Он тебе угрожал?

- [Марк] Когда я уходил. В лифте.

00:06:52,371 --> 00:06:53,997

Они пытаются нас запугать.

00:06:54,081 --> 00:06:55,749

- Разделить нас.

- А еще…

00:06:55,832 --> 00:06:57,376

Чтобы мы не работали сообща,

00:06:57,459 --> 00:06:59,920

ведь они знают, чем это закончится.

Пойду за картой.

00:07:00,003 --> 00:07:01,672

Хелли, мы слились воедино.

00:07:03,215 --> 00:07:04,216

В смысле?

00:07:06,343 --> 00:07:08,512

Ну, мы…

00:07:10,180 --> 00:07:14,476

Мы занимались сексом.

00:07:16,645 --> 00:07:17,771

Окей.

00:07:18,814 --> 00:07:24,945

Ты и… [посмеивается]

Типа, в Центре здоровья?

00:07:26,405 --> 00:07:28,907

Нет. Не… [запинается] Не с мисс Кейси.

00:07:28,991 --> 00:07:32,703

На том, э-э, ретрите.

00:07:32,786 --> 00:07:36,832

[запинается] В твоей палатке.

00:07:41,170 --> 00:07:43,088

- Ах.

- Да.

00:07:45,591 --> 00:07:46,592

О.

00:07:48,886 --> 00:07:50,053

Значит…

00:07:53,223 --> 00:07:55,893

Конечно же, я думал, что это ты.

00:07:55,976 --> 00:08:02,441

Потому что, ну, я испытывал к тебе чувства

00:08:02,524 --> 00:08:04,735

еще до сверхурочного режима.

00:08:04,818 --> 00:08:09,239

И когда она… [запинается]

Я… Я и представить не мог, пойми.

00:08:11,325 --> 00:08:13,493

- Ага.

- Мне… Мне жаль, Хелли.

00:08:13,577 --> 00:08:14,995

Я… Она меня обманула.

00:08:15,078 --> 00:08:16,830

Ну… Я хотел этого, но она…

00:08:16,914 --> 00:08:19,875

Она обманула нас обоих.

00:08:25,464 --> 00:08:28,050

Наверное, еще одна уловка.

00:08:29,593 --> 00:08:31,261

Чтобы поссорить нас.

00:08:31,345 --> 00:08:32,846

- Как…

- Хелли…

00:08:32,929 --> 00:08:34,640

Мне нужно пройтись.

00:08:37,851 --> 00:08:40,729

[Марк] Хелли, прости. Я думал, что это ты.

00:08:41,230 --> 00:08:42,688

[Хелли] Но это была не я.

00:08:44,107 --> 00:08:45,734

Мне нужно немного пройтись.

00:08:47,778 --> 00:08:48,779

[дверь закрывается]

00:10:03,395 --> 00:10:05,480

[Дилан] Первое свидание. Дай угадаю.

00:10:06,231 --> 00:10:08,609

- Ныряли с аквалангом.

- [Гретхен] Тайский ресторан.

00:10:08,692 --> 00:10:09,693

[Дилан] Круто.

00:10:09,776 --> 00:10:12,029

[Гретхен] Ты учился нырять в том году.

00:10:12,112 --> 00:10:14,323

[Дилан] Да? В каком море?

00:10:14,406 --> 00:10:15,824

[Гретхен] В бассейне.

00:10:15,908 --> 00:10:17,868

[Дилан] А. Круто.

00:10:18,660 --> 00:10:20,787

- [Гретхен] Влетело в копеечку.

- [Дилан] О.

00:10:23,081 --> 00:10:25,000

У тебя было много увлечений.

00:10:25,083 --> 00:10:28,003

Подводное плавание, обработка древесины.

00:10:28,086 --> 00:10:30,214

Ого, мой экстра многосторонний.

00:10:30,297 --> 00:10:32,132

Варил пиво в гараже.

00:10:32,216 --> 00:10:33,300

[посмеивается]

00:10:34,092 --> 00:10:40,933

Может, пытаюсь найти там то,

в чём я действительно хорош. Как здесь.

00:10:44,144 --> 00:10:47,105

Иногда мне кажется, что ты несчастлив.

00:10:48,190 --> 00:10:50,526

Уверен, это не так.

00:10:51,109 --> 00:10:57,574

Потому что здесь, с тобой,

я очень счастлив.

00:10:58,408 --> 00:11:01,703

Хочу слушать рассказы о моих детях,

00:11:01,787 --> 00:11:04,289

смотреть на твое лицо.

00:11:08,043 --> 00:11:11,129

- Извини. Неловко вышло.

- [резко вдыхает] Нет.

00:11:11,213 --> 00:11:12,798

Это было очень мило.

00:11:14,174 --> 00:11:15,342

Мне нравится.

00:11:16,426 --> 00:11:17,886

Мне здесь нравится.

00:11:21,431 --> 00:11:23,559

Жаль, мы не можем быть вместе.

00:11:23,642 --> 00:11:26,520

Ну, постоянно.

00:11:28,647 --> 00:11:30,107

Но мы вместе.

00:11:31,733 --> 00:11:32,901

Разве нет?

00:11:35,237 --> 00:11:36,613

Ты и он - да.

00:11:38,407 --> 00:11:39,616

Но не я.

00:11:49,001 --> 00:11:50,544

[вздыхает]

00:11:53,922 --> 00:11:55,883

Можно обнять тебя еще раз?

00:11:55,966 --> 00:11:57,593

Мне понравилось обниматься.

00:12:15,277 --> 00:12:17,738

[Дилан посмеивается]

00:12:18,864 --> 00:12:19,865

[Гретхен посмеивается]

00:12:25,120 --> 00:12:27,748

[Дилан тяжело дышит]

00:12:58,403 --> 00:13:00,906

[смеется]

00:13:53,166 --> 00:13:55,794

Привет. Я как раз тебя искал.

00:13:55,878 --> 00:13:57,171

А я тебя.

00:13:58,964 --> 00:14:01,800

Послушай, прости меня.

00:14:01,884 --> 00:14:04,303

Представить не могу, что ты чувствуешь…

00:14:04,386 --> 00:14:05,721

Ты думал, это я.

00:14:07,472 --> 00:14:08,473

Сто процентов.

00:14:08,557 --> 00:14:10,017

Значит, ты хотел этого.

00:14:10,100 --> 00:14:11,351

Со мной.

00:14:13,770 --> 00:14:15,105

Да.

00:14:16,815 --> 00:14:19,318

Стремно, что она это испытала, а я нет.

00:14:22,654 --> 00:14:25,365

Что она использовала меня,

чтобы обмануть моих друзей.

00:14:25,449 --> 00:14:27,868

Воспользовалась моим телом,

чтобы быть с тобой.

00:14:27,951 --> 00:14:30,662

Что она одевает меня по утрам как ребенка.

00:14:31,496 --> 00:14:34,166

Что она управляет мною,

компанией, всеми нами.

00:14:34,249 --> 00:14:35,542

Это отвратительно.

00:14:42,132 --> 00:14:44,635

[прерывисто дышит]

00:14:49,431 --> 00:14:55,145

Хочешь… Хочешь, я расскажу…

[запинается] …как это было?

00:14:55,229 --> 00:14:56,772

Ты имеешь право знать.

00:14:56,855 --> 00:14:58,565

Нет. Не хочу ее воспоминаний.

00:14:59,316 --> 00:15:00,400

Ладно.

00:15:03,820 --> 00:15:05,197

Я хочу свои собственные.

00:15:12,120 --> 00:15:13,664

[запинается] А ты?

00:15:18,794 --> 00:15:20,128

Да, я тоже.

00:15:26,260 --> 00:15:28,053

Но как?

00:16:17,436 --> 00:16:19,730

Та-да. Палатка.

00:16:20,314 --> 00:16:21,315

[Марк посмеивается]

00:16:48,634 --> 00:16:49,801

Я нервничаю.

00:16:51,428 --> 00:16:52,429

Я тоже.

00:16:54,223 --> 00:16:55,599

- Ты тоже.

- Это нормально.

00:16:55,682 --> 00:16:57,476

- Ладно.

- [посмеивается]

00:17:15,327 --> 00:17:17,579

[оба посмеиваются]

00:17:20,415 --> 00:17:21,666

[Марк посмеивается]

00:17:24,002 --> 00:17:25,002

[поцелуй]

00:17:28,799 --> 00:17:30,300

[поцелуи]

00:17:35,722 --> 00:17:37,641

[Хелли тяжело дышит]

00:17:37,724 --> 00:17:38,767

[поцелуй]

00:17:42,229 --> 00:17:43,397

[Хелли стонет]

00:17:43,480 --> 00:17:44,565

[Марк] Постой.

00:17:54,366 --> 00:17:55,576

[поцелуй]

00:18:00,581 --> 00:18:01,582

Да?

00:18:03,959 --> 00:18:04,960

Да.

00:18:18,223 --> 00:18:19,766

[глубоко вдыхает]

00:18:21,935 --> 00:18:23,145

[стонет]

00:18:25,522 --> 00:18:27,524

[прерывисто дышит]

00:18:37,367 --> 00:18:38,368

[резко выдыхает]

00:19:01,391 --> 00:19:04,394

[глубоко дышит]

00:19:12,986 --> 00:19:16,823

{\an8}ДОНОС

ИСПОЛЬЗУЕТ ЗАУМНЫЕ СЛОВА

00:19:30,254 --> 00:19:34,675

Искорени глупое ребячество

из своей натуры.

00:19:39,263 --> 00:19:44,059

Искорени свое глупое ребячество.

00:19:57,781 --> 00:20:00,367

Хватит заниматься ребячеством.

00:20:03,954 --> 00:20:05,414

Ты должна повзрослеть.

00:20:07,749 --> 00:20:10,085

Ты должна повзрослеть.

00:20:11,128 --> 00:20:12,379

Повзрослей.

00:20:13,505 --> 00:20:14,798

Повзрослей.

00:20:16,842 --> 00:20:18,218

Повзрослей.

00:20:20,470 --> 00:20:21,638

Взрослей.

00:20:22,472 --> 00:20:23,599

Взрослей.

00:20:24,850 --> 00:20:25,851

Взрослей.

00:20:27,477 --> 00:20:28,520

Взрослей.

00:20:31,064 --> 00:20:32,191

Взрослей.

00:20:56,632 --> 00:20:58,258

Со мной было по-другому?

00:21:06,725 --> 00:21:08,310

[поцелуй]

00:21:10,604 --> 00:21:12,356

О, у тебя кровь.

00:21:15,734 --> 00:21:17,194

Нет, у тебя.

00:21:23,742 --> 00:21:25,410

Осталось две минуты.

00:21:26,828 --> 00:21:31,083

Влажность на разделенном этаже

поддерживается на уровне 45%.

00:21:32,793 --> 00:21:36,004

- Причина не в этом.

- [Марк цокает] О.

00:21:36,088 --> 00:21:37,214

Вы подрались?

00:21:38,090 --> 00:21:40,843

[запинается] Ну, сегодня - нет.

00:21:40,926 --> 00:21:43,637

Что вы делали,

когда у него пошла носом кровь?

00:21:44,972 --> 00:21:48,642

Мы что-то сортировали.

00:21:50,352 --> 00:21:54,565

- У вас искривлена перегородка носа?

- Не знаю, что это значит.

00:21:55,148 --> 00:21:57,568

Хотите, намажу вам ноздри вазелином?

00:21:57,651 --> 00:22:00,153

[вздыхает] Нет, спасибо.

00:22:00,237 --> 00:22:02,239

Другие симптомы есть?

00:22:02,322 --> 00:22:04,950

Аура или галлюцинации?

00:22:07,327 --> 00:22:10,414

Нет. Кажется, больше не течет. Мне лучше.

00:22:12,624 --> 00:22:14,501

Измерю давление.

00:22:16,086 --> 00:22:17,296

ОДОБРЕНО «ЛЮМОНОМ»

00:22:21,383 --> 00:22:23,010

[Регаби] Ты где?

00:22:23,093 --> 00:22:25,345

В «Люмоне».

00:22:29,183 --> 00:22:31,143

- Что?

- Что?

00:22:35,814 --> 00:22:38,734

- Чёрт. Я только что…

- [мисс Хуан] Марк?

00:22:40,819 --> 00:22:41,904

Что…

00:22:42,529 --> 00:22:43,947

Ты только что был в «Люмоне»?

00:22:44,031 --> 00:22:45,782

Который час?

00:22:45,866 --> 00:22:47,868

Ты в «Люмоне» или в подвале со мной?

00:22:47,951 --> 00:22:50,162

Я… Я не знаю.

00:22:50,245 --> 00:22:51,413

Помнишь коридор?

00:22:51,496 --> 00:22:52,497

Черный коридор?

00:22:52,581 --> 00:22:57,961

Помню, э-э… [запинается] Я помню… Так.

00:22:58,045 --> 00:22:59,505

Помню рабочий стол.

00:23:00,214 --> 00:23:04,009

[запинается] Я помню рабочий стол.

00:23:04,092 --> 00:23:09,598

Я помню… Я помню… Я помню… Чёрт.

00:23:09,681 --> 00:23:12,559

[кашляет, тяжело дышит]

00:23:12,643 --> 00:23:14,478

Новое совместное воспоминание.

00:23:15,187 --> 00:23:17,314

Недавнее. Это хорошо.

00:23:17,397 --> 00:23:20,192

Со временем ты заполнишь пробелы,

и воспоминания вернутся.

00:23:20,275 --> 00:23:21,777

И когда же это случится?

00:23:25,322 --> 00:23:28,033

Нужно разогнать, ускорить процесс.

00:23:29,326 --> 00:23:30,410

Это безопасно?

00:23:31,954 --> 00:23:33,830

Есть небольшой шанс кровоизлияния.

00:23:34,665 --> 00:23:37,084

Ясно. Я истеку кровью.

00:23:39,086 --> 00:23:40,546

[Регаби] Необязательно.

00:23:42,422 --> 00:23:44,424

Погрузим чип в жидкость.

00:23:44,967 --> 00:23:46,051

[Марк] В жидкость?

00:23:46,844 --> 00:23:49,888

- [Регаби] Через дырку в твоем затылке.

- Боже мой.

00:23:49,972 --> 00:23:51,557

- Она у тебя уже есть.

- Так…

00:23:51,640 --> 00:23:52,891

Знаешь, что?

00:23:52,975 --> 00:23:54,643

Отвали от меня на хрен.

00:23:54,726 --> 00:23:56,687

- Я против.

- Мы почти у цели. Так надо.

00:23:56,770 --> 00:23:58,897

- Сними эту хрень! Живо.

- Нужно поднажать!

00:23:58,981 --> 00:24:00,399

Сними…

00:24:00,482 --> 00:24:02,943

- [стонет]

- Вот чёрт. Я ужасно голоден.

00:24:03,026 --> 00:24:04,611

Это тоже из-за реинтеграции.

00:24:04,695 --> 00:24:06,196

Знаешь, что?

00:24:06,989 --> 00:24:08,532

Пойду-ка я поем.

00:24:13,036 --> 00:24:14,037

Чёрт.

00:24:47,112 --> 00:24:48,614

[звенит дверной звонок]

00:24:53,243 --> 00:24:54,244

[Ирвинг] Привет.

00:24:56,788 --> 00:24:58,123

А ты кто такой?

00:25:00,959 --> 00:25:03,170

- [посмеивается] Шучу.

- О.

00:25:03,253 --> 00:25:05,881

- Заходи. Привет.

- Хорошо.

00:25:05,964 --> 00:25:07,466

- Да уж.

- [Ирвинг бормочет]

00:25:10,719 --> 00:25:13,764

Филдс готовит окорок.

00:25:13,847 --> 00:25:15,766

Надеюсь, тебе нравится зира.

00:25:15,849 --> 00:25:18,185

Да… Конечно.

00:25:18,268 --> 00:25:20,145

- Не нравится?

- Еще как.

00:25:20,229 --> 00:25:21,313

[Филдс] Аттила.

00:25:21,396 --> 00:25:22,856

Да, Аттила?

00:25:22,940 --> 00:25:24,900

[Филдс] Ты спросил у него про зиру?

00:25:24,983 --> 00:25:26,902

- [Бёрт] Да.

- [Филдс] Не стоило.

00:25:27,569 --> 00:25:28,820

Я ее уже положил.

00:25:29,530 --> 00:25:32,282

Я хотел сказать,

что у нас еще кукуруза есть.

00:25:32,366 --> 00:25:34,326

А, да.

00:25:34,409 --> 00:25:38,872

Можем накормить его

кукурузой. [посмеивается]

00:25:39,831 --> 00:25:40,916

Да уж.

00:25:40,999 --> 00:25:45,420

Никак не пойму, что твой интра нашел

00:25:46,463 --> 00:25:48,090

в этом филистере.

00:25:49,633 --> 00:25:51,677

Филдс, полагаю.

00:25:51,760 --> 00:25:52,803

Да.

00:25:52,886 --> 00:25:54,179

- Ирвинг.

- Ирвинг.

00:25:54,721 --> 00:25:55,722

Да.

00:25:55,806 --> 00:25:57,599

С возвращением.

00:25:57,683 --> 00:26:01,520

Да. Уж простите за тот раз.

00:26:01,603 --> 00:26:05,148

Наверняка неприятно, когда так вторгаются.

00:26:06,066 --> 00:26:07,484

Чепуха.

00:26:08,235 --> 00:26:09,945

Всё мое - твое.

00:26:11,530 --> 00:26:13,866

Ты принес вино.

00:26:17,286 --> 00:26:22,249

Ирвинг, тебя никто не обливал кровью

по дороге на работу?

00:26:22,332 --> 00:26:25,169

- Нет.

- Это была не кровь, а краска.

00:26:25,252 --> 00:26:26,753

[Бёрт] Аллегория крови.

00:26:26,837 --> 00:26:27,880

Но ты не так сказал.

00:26:27,963 --> 00:26:32,050

Движение цельного разума -

сумасшедшие, вот что я хочу сказать.

00:26:32,134 --> 00:26:35,220

Бёрт, как… Как ты оказался в компании?

00:26:36,263 --> 00:26:38,432

- [Бёрт] Я?

- [Ирвинг] Да, мне интересно.

00:26:38,932 --> 00:26:43,979

По правде говоря,

к дверям «Люмона» меня привел Иисус.

00:26:45,856 --> 00:26:46,857

О.

00:26:47,858 --> 00:26:50,444

Иисус Христос?

00:26:51,361 --> 00:26:52,905

Он самый. [смеется]

00:26:54,948 --> 00:26:58,160

Не стоит дальше рассказывать.

Пусть гадает, что ты имел в виду.

00:26:58,243 --> 00:27:01,955

Просто мы несколько лет

ходили в лютеранскую церковь.

00:27:02,664 --> 00:27:06,919

Стоит отметить, что в своей юности

я был, что называется,

00:27:07,002 --> 00:27:08,670

- прохвостом.

- [Филдс смеется]

00:27:08,754 --> 00:27:11,215

Мягко сказано. [смешок]

00:27:11,298 --> 00:27:14,927

И однажды за завтраком

Филдс задал вопрос в лоб.

00:27:15,010 --> 00:27:16,720

Верю ли я, что попаду в рай.

00:27:17,429 --> 00:27:20,599

Хм. Подходящий вопрос для завтрака.

00:27:21,225 --> 00:27:27,397

Я притворился, что задумался,

но ответ был очевиден: нет.

00:27:27,481 --> 00:27:32,528

И я ответил: «И что прикажешь мне там

делать целую вечность в одиночестве?»

00:27:33,362 --> 00:27:36,490

- Ясно.

- Мы отправились в церковь,

00:27:36,573 --> 00:27:40,035

а в тот день проповедь

как раз была посвящена разделению.

00:27:40,118 --> 00:27:43,080

- [Филдс] Да.

- Это тогда было в новинку.

00:27:43,163 --> 00:27:44,665

А пастор и говорит…

00:27:44,748 --> 00:27:48,210

Словно подслушал наш разговор.

00:27:48,710 --> 00:27:53,841

Он сказал, что церковь полагает, что интры

00:27:53,924 --> 00:27:59,137

являются полноценными личностями,

у них есть души,

00:28:01,139 --> 00:28:05,227

и судить их будут отдельно

от душ их экстр.

00:28:07,771 --> 00:28:11,149

Значит, интра может попасть в рай.

00:28:11,233 --> 00:28:13,235

Пока экстра горит в аду.

00:28:16,446 --> 00:28:18,240

[Филдс] Клянусь, мы не фанатики.

00:28:18,991 --> 00:28:22,452

Но мы… Мы решили, если это правда,

00:28:22,536 --> 00:28:26,748

возможно, есть выход,

и часть Бёрта сможет…

00:28:28,959 --> 00:28:30,085

Понимаешь.

00:28:34,923 --> 00:28:35,966

Ого.

00:28:38,135 --> 00:28:41,263

- Он хочет сбежать. [смешок]

- Нет, просто…

00:28:42,639 --> 00:28:48,145

Так вы надеялись,

что интра Бёрта окажется в раю.

00:28:48,228 --> 00:28:51,565

Да. Со мной.

00:28:56,236 --> 00:28:57,237

[Ирвинг] Хм.

00:29:32,481 --> 00:29:33,774

[Меррик лепечет]

00:29:35,025 --> 00:29:36,902

[Дилан] Гретхен, уже конец месяца.

00:29:36,985 --> 00:29:40,322

У этих торгашей только цифры на уме.

Они хотят распродать побольше тачек.

00:29:40,405 --> 00:29:42,449

Они, по сути, отдают мне деньги.

00:29:45,869 --> 00:29:46,870

[Гретхен] Мм.

00:29:46,954 --> 00:29:49,122

[вздыхает] Ладно. Хорошо.

00:29:49,206 --> 00:29:50,958

Я только попробую.

00:29:51,041 --> 00:29:53,085

Никаких обязательств.

00:29:53,168 --> 00:29:58,131

- [лепечет] Нет. Нет.

- Спасибо.

00:29:58,924 --> 00:30:01,677

Ты не рассказала,

как всё прошло. Была в «Люмоне»?

00:30:01,760 --> 00:30:02,886

[Меррик лепечет]

00:30:03,804 --> 00:30:06,598

- О. [вздыхает] Э-э…

- [Меррик] Нет.

00:30:06,682 --> 00:30:08,767

- [лепечет]

- Настолько круто?

00:30:11,728 --> 00:30:12,813

Они всё отменили.

00:30:13,647 --> 00:30:15,566

Я не видела его… Тебя.

00:30:16,483 --> 00:30:18,151

- Всё съели?

- Всё съели!

00:30:18,235 --> 00:30:19,486

Поиграй с сестренкой.

00:30:19,570 --> 00:30:21,154

- [кряхтит]

- Отменили? Почему?

00:30:21,238 --> 00:30:22,239

[Меррик лепечет]

00:30:22,322 --> 00:30:25,993

[цокает] Не сказали.

Думаю, ты был очень занят.

00:30:28,787 --> 00:30:33,000

- Приятель, вот, попробуй. Нет. Ну ладно.

- О. Нет.

00:31:02,112 --> 00:31:03,113

Спасибо.

00:31:44,446 --> 00:31:48,033

Марк Скаут.

00:31:49,826 --> 00:31:52,871

Так и знала, что это вы.

Я Хелена Эган. Из «Люмона».

00:31:52,955 --> 00:31:55,415

Да. Да. Я… Я знаю, кто вы.

00:31:59,044 --> 00:32:00,504

Рада наконец встретиться.

00:32:09,179 --> 00:32:10,305

Вы наелись?

00:32:12,140 --> 00:32:14,601

Да, вполне вероятно.

00:32:16,186 --> 00:32:18,230

Надеюсь, на работе вас кормят.

00:32:18,313 --> 00:32:19,314

Позволите?

00:32:21,650 --> 00:32:22,651

Прошу.

00:32:27,698 --> 00:32:30,033

[смешок] Я так рада встрече.

00:32:30,117 --> 00:32:32,536

Кстати, вашу работу все хвалят.

00:32:32,619 --> 00:32:35,622

Спасибо. Я ничего не слышал

о своей работе, так что…

00:32:36,748 --> 00:32:39,001

- Шутка о разделении. Очень остроумно.

- Хм.

00:32:39,084 --> 00:32:40,252

И очень просто.

00:32:43,297 --> 00:32:49,136

Знаете, просите за ошибку системы,

которая тогда произошла.

00:32:49,803 --> 00:32:51,096

Ошибка системы?

00:32:51,180 --> 00:32:54,266

Вы о сверхурочной фигне?

00:32:55,184 --> 00:32:58,687

- Да. Сверхурочный режим. [откашливается]

- О.

00:33:00,480 --> 00:33:03,901

Это не должно было произойти

и больше не повторится.

00:33:04,484 --> 00:33:10,490

Наша компания гордится своим стремлением

к лучшему. И мы станем лучше.

00:33:10,574 --> 00:33:13,243

- Что ж, рад это слышать. Спасибо.

- Не за что.

00:33:18,540 --> 00:33:20,584

Так вы всё об этом знаете.

00:33:21,084 --> 00:33:22,961

Да, я всё об этом знаю.

00:33:24,880 --> 00:33:27,174

Я, типа, глава компании, Марк.

00:33:29,510 --> 00:33:34,139

- Точно. Сглупил. Сожалею.

- Да, вам есть о чём сожалеть.

00:33:34,223 --> 00:33:36,391

- Вот как? Ладно.

- Шучу.

00:33:36,475 --> 00:33:38,227

Очевидно, что вы не глупы.

00:33:38,310 --> 00:33:39,937

Даже не знаю. Вы…

00:33:40,020 --> 00:33:42,814

Это вы изобрели революционную

медицинскую процедуру.

00:33:42,898 --> 00:33:44,733

Эй, это… Это не я.

00:33:44,816 --> 00:33:45,817

А мой отец.

00:33:45,901 --> 00:33:46,902

Ага.

00:33:48,904 --> 00:33:50,239

Вам стоит с ним встретиться.

00:33:51,990 --> 00:33:53,075

С вашим отцом?

00:33:53,158 --> 00:33:54,159

Конечно. Почему нет?

00:33:54,243 --> 00:33:56,245

Хотите познакомить меня с родителями?

00:33:57,079 --> 00:33:58,580

Да, думаю, уже пора.

00:33:58,664 --> 00:34:00,624

Ладно. Хорошо. Давайте.

00:34:02,209 --> 00:34:03,293

Вы будете первым.

00:34:03,877 --> 00:34:07,422

- О. Проще простого.

- Ага. Проще некуда.

00:34:11,092 --> 00:34:12,719

[оба посмеиваются]

00:34:13,387 --> 00:34:16,431

Сказать по правде, я бы хотела

услышать о том, что вы пережили.

00:34:16,514 --> 00:34:18,016

Окей. Хорошо.

00:34:19,476 --> 00:34:20,476

Вы о разделении?

00:34:20,561 --> 00:34:24,731

Я о сверхурочном режиме.

О том, что произошло той ночью.

00:34:24,815 --> 00:34:25,815

[откашливается]

00:34:26,525 --> 00:34:30,529

Представить не могу

ваше смятение в тот вечер.

00:34:30,612 --> 00:34:31,989

Настоящая травма.

00:34:33,949 --> 00:34:38,495

И я знаю, что вы и так через многое

прошли, ведь вы потеряли жену.

00:34:40,746 --> 00:34:41,748

Ханну.

00:34:46,295 --> 00:34:47,295

Джемму.

00:34:49,005 --> 00:34:52,092

Да. Джемму. Простите.

00:34:54,428 --> 00:34:56,346

Автокатастрофа, да?

00:34:57,890 --> 00:34:58,891

Верно.

00:35:00,893 --> 00:35:02,394

Да, такая жалость.

00:35:04,730 --> 00:35:05,981

Она была так молода.

00:35:11,528 --> 00:35:12,529

Спасибо.

00:35:19,578 --> 00:35:22,956

[кашляет]

00:35:23,040 --> 00:35:24,541

С вами всё хорошо?

00:35:25,501 --> 00:35:27,836

Всё хорошо. Мне уже пора.

00:35:27,920 --> 00:35:29,546

Ага. Хорошо.

00:35:32,799 --> 00:35:35,469

Был рад встрече, Хелена.

00:35:36,053 --> 00:35:38,055

Да. Я тоже, Марк.

00:35:52,194 --> 00:35:53,278

Что такое?

00:35:56,406 --> 00:35:57,407

Ничего.

00:36:00,786 --> 00:36:01,787

До свидания.

00:36:01,870 --> 00:36:03,080

Пока.

00:36:22,641 --> 00:36:24,476

[заводится мотор]

00:36:36,154 --> 00:36:38,156

РАДОСТЬ

00:36:44,663 --> 00:36:47,666

КИР

КАРТА МЕСТНЫХ ДОРОГ

00:36:54,798 --> 00:36:57,801

{\an8}СПИСОК РАЗДЕЛЕННЫХ СОТРУДНИКОВ

00:36:58,385 --> 00:36:59,845

КОУЛМАН, ДАГ

ДТП, МАЙ 2007

00:36:59,928 --> 00:37:01,555

{\an8}СОГЛАШЕНИЕ СТОРОН

ПРИВЕЛО К РАЗДЕЛЕНИЮ?

00:37:02,723 --> 00:37:04,183

{\an8}ДИЛЕЙ, КЭРОЛ

ЗАМУЖЕМ?

00:37:12,441 --> 00:37:16,361

{\an8}ГУДМАН, БЁРТ

3329 ГАЛЛ-ХАРБОР РОУД, КИР

00:37:16,445 --> 00:37:18,614

Мы часто называли друг друга царями,

00:37:18,697 --> 00:37:22,618

а лет десять назад

стали звать друг друга Аттила.

00:37:22,701 --> 00:37:25,662

- [смеется]

- Потому что… Знаешь историю?

00:37:25,746 --> 00:37:28,498

- Да. [смешок]

- Конечно, знает.

00:37:28,582 --> 00:37:30,501

[смеется]

00:37:30,584 --> 00:37:32,961

И это было не десять лет назад. А 20.

00:37:33,045 --> 00:37:35,714

- Нет. Нет.

- Да. Да!

00:37:35,797 --> 00:37:42,638

Помню, мы тогда выпивали

с твоим партнером из «Люмона».

00:37:42,721 --> 00:37:44,223

Он был так напуган.

00:37:48,352 --> 00:37:51,939

Разве первый разделенный офис

открылся не 12 лет назад?

00:37:52,022 --> 00:37:53,649

- [Бёрт] Точно.

- Да.

00:37:54,233 --> 00:37:58,654

[цокает] Может, хватит уже, а?

00:38:05,035 --> 00:38:06,370

[Филдс пьет]

00:38:09,122 --> 00:38:12,209

[Ирвинг] Мм. [цокает, резко вдыхает]

00:38:12,292 --> 00:38:15,462

Знаете, кукуруза необычайно вкусная.

00:38:16,171 --> 00:38:18,257

Как думаешь, вы переспали на работе?

00:38:18,340 --> 00:38:20,050

Филдс, боже.

00:38:21,009 --> 00:38:24,805

Давайте вести себя как практичные люди.

00:38:27,599 --> 00:38:33,856

Есть шанс, что вы занимались

незащищенным сексом.

00:38:35,774 --> 00:38:38,527

Я подумал, у меня есть право знать.

00:38:42,531 --> 00:38:46,451

Может, хватит унижать нашего гостя?

00:38:47,160 --> 00:38:50,873

[Филдс] Может показаться,

что я злюсь, но это не так.

00:38:50,956 --> 00:38:52,749

Признаюсь честно.

00:38:53,876 --> 00:38:56,336

Я разговаривал об этом с пастором Гейлом,

00:38:56,420 --> 00:39:03,010

и я верю, что интры достойны того,

чтобы испытать любовь.

00:39:07,639 --> 00:39:08,891

Правда.

00:39:11,977 --> 00:39:14,188

Надеюсь, это было прекрасно.

00:39:30,287 --> 00:39:31,622

[тяжело дышит]

00:39:33,999 --> 00:39:36,460

Прости, что вел себя как козел.

Сделаем это.

00:39:36,543 --> 00:39:38,545

[тяжело дышит] Сегодня вечером.

00:39:45,177 --> 00:39:47,179

[Марк тяжело дышит]

00:39:48,972 --> 00:39:50,974

[тяжело дышит]

00:40:04,738 --> 00:40:05,739

[стонет]

00:40:18,585 --> 00:40:19,670

[резко выдыхает]

00:40:41,233 --> 00:40:43,527

[морщится, глубоко вдыхает]

00:40:49,783 --> 00:40:51,743

[кряхтит, тяжело дышит]

00:40:52,786 --> 00:40:53,996

[стонет]

00:40:56,081 --> 00:40:58,876

[тяжело дышит]

00:41:05,591 --> 00:41:07,050

[тяжело дышит]

00:41:13,765 --> 00:41:19,396

УЛЬТРАЗВУК

00:42:17,955 --> 00:42:20,958

[тяжело дышит, вздыхает]

00:42:35,430 --> 00:42:37,432

[вздыхает] Готово.

00:42:40,060 --> 00:42:41,603

Сколько придется ждать?

00:42:41,687 --> 00:42:43,188

Недолго.

00:42:44,022 --> 00:42:45,732

Недолго. Сколько?

00:42:45,816 --> 00:42:47,234

[шум, гул]

00:42:51,196 --> 00:42:52,531

[тяжело дышит]

00:42:55,200 --> 00:42:56,285

[гул продолжается]

00:42:57,160 --> 00:42:58,620

[Хелли] Я нервничаю.

00:43:00,330 --> 00:43:01,456

Да.

00:43:02,374 --> 00:43:03,709

[тяжело дышит]

00:43:15,429 --> 00:43:17,139

[ахает] Какого хрена?

00:43:17,222 --> 00:43:20,225

- Не дергайся так.

- [стонет]

00:43:20,309 --> 00:43:22,269

- [стонет]

- Держи голову ровно.

00:43:23,145 --> 00:43:24,438

[кряхтит]

00:43:24,521 --> 00:43:25,689

- [стук]

- [ахает]

00:43:27,441 --> 00:43:30,319

Не обращай внимания. Скажи…

00:43:30,402 --> 00:43:32,070

- [стон]

- [стук продолжается]

00:43:33,113 --> 00:43:35,949

- [Девон] Марк?

- [кряхтит]

00:43:36,033 --> 00:43:37,784

Моя машина. Она знает, что я дома.

00:43:37,868 --> 00:43:39,286

Нет… [запинается]

00:43:40,454 --> 00:43:41,997

[вздыхает]

00:43:42,789 --> 00:43:44,124

[стонет]

00:43:44,208 --> 00:43:45,417

[стук]

00:43:45,501 --> 00:43:46,585

- [Девон] Марк.

- Да?

00:43:46,668 --> 00:43:50,047

[тяжело дышит]

00:43:50,839 --> 00:43:51,840

Привет.

00:43:51,924 --> 00:43:54,134

Я пять сообщений оставила. Тебе лучше?

00:43:54,218 --> 00:43:56,011

Нет, всё еще болею.

00:43:56,094 --> 00:43:59,139

Всегда бери трубку,

мы ведь типа корпоративные шпионы.

00:43:59,223 --> 00:44:00,682

Твой план не сработал, да?

00:44:00,766 --> 00:44:03,143

У меня есть идея. Она немного тупее.

00:44:03,227 --> 00:44:04,228

Слушай, Девон…

00:44:04,311 --> 00:44:07,606

Помнишь ту богачку из родильных палат?

В которую я, типа, влюбилась?

00:44:08,106 --> 00:44:12,444

- Я подумала…

- Да. Знаешь, я уже кое-что придумал.

00:44:14,947 --> 00:44:16,532

Ясно. Что именно?

00:44:17,658 --> 00:44:20,661

Просто забей.

00:44:20,744 --> 00:44:23,413

- Что это значит?

- Я всё сделаю сам.

00:44:23,497 --> 00:44:26,250

[запинается] Ну уж нет.

00:44:26,333 --> 00:44:28,001

Пытаешься от меня избавиться?

00:44:28,085 --> 00:44:30,462

[ахает] Чёрт.

00:44:31,755 --> 00:44:33,340

Это вовсе не так, Девон.

00:44:33,423 --> 00:44:35,300

- Всё именно так. [смешок]

- Ну ладно.

00:44:35,384 --> 00:44:38,178

Это так, но я не просил тебя о помощи!

00:44:38,262 --> 00:44:39,471

Пошел ты, вот правда.

00:44:39,555 --> 00:44:41,807

И чем это пахнет?

00:44:43,475 --> 00:44:44,476

[Девон] Ты о чём?

00:44:59,324 --> 00:45:01,326

[тяжело дышит]

00:45:05,497 --> 00:45:06,540

Боже.

00:45:11,211 --> 00:45:13,088

- [кряхтит]

- Марк.

00:45:13,172 --> 00:45:14,256

[Регаби] Не трогай его.

00:45:14,339 --> 00:45:15,841

[Девон] Ты кто такая, мать твою?

00:45:16,717 --> 00:45:17,718

Марк?

00:45:17,801 --> 00:45:19,219

[кряхтит]

00:45:19,303 --> 00:45:21,555

[Девон] Всё хорошо. Всё хорошо, приятель.

00:45:21,638 --> 00:45:22,848

Всё хорошо.

00:45:29,438 --> 00:45:31,815

Спасибо за остатки ужина.

00:45:31,899 --> 00:45:33,400

А Филдс…

00:45:33,483 --> 00:45:36,278

С ним всё хорошо. Завтра ему будет стыдно.

00:45:37,196 --> 00:45:39,281

У него с памятью не в порядке.

00:45:39,364 --> 00:45:41,325

Сказал, что я в «Люмоне» уже 20 лет,

00:45:41,408 --> 00:45:44,912

хотя разделения тогда еще

даже не существовало.

00:45:44,995 --> 00:45:45,996

Ага.

00:45:48,999 --> 00:45:53,504

- Прости.

- Ничего, было весело.

00:45:53,587 --> 00:45:55,130

- Да?

- Да. Да.

00:45:55,214 --> 00:45:58,091

Думаю, нужно повторить.

00:45:59,551 --> 00:46:01,386

Ты, я, Филдс? Или ты и я?

00:46:01,470 --> 00:46:04,014

О… [запинается] С Филдсом, конечно.

00:46:04,097 --> 00:46:06,099

- Да.

- Да?

00:46:07,017 --> 00:46:13,440

Да. Но и второй вариант приемлем.

00:46:16,527 --> 00:46:18,612

- Отлично. [посмеивается]

- [посмеивается]

00:46:24,117 --> 00:46:25,577

- Пока, Бёрт.

- Пока.

00:48:09,348 --> 00:48:11,350

Перевод субтитров: Дмитрий Трашков

eng__DEFAULT.srt

eng__DEFAULT.srt

00:00:15,224 --> 00:00:19,394

everything was, like, so white.

00:00:21,104 --> 00:00:22,940

We're making progress.

00:00:23,774 --> 00:00:25,734

It's not just waking up on a table.

00:00:25,817 --> 00:00:27,611

It's human interaction.

00:00:28,111 --> 00:00:31,365

This didn't feel human,

this felt like a nightmare.

00:00:31,448 --> 00:00:34,368

I mean, why is she

rattling off a bunch of facts?

00:00:36,119 --> 00:00:38,205

What are they doing to her?

00:00:38,288 --> 00:00:40,832

All I know is she's essential.

00:00:44,586 --> 00:00:46,922

She didn't even recognize me.

00:00:50,509 --> 00:00:52,845

The Gemma you know is still in there.

00:00:55,138 --> 00:00:58,684

And when you get her out, it will be

the two of you out here together.

00:01:12,406 --> 00:01:13,574

Bargaining.

00:01:14,867 --> 00:01:16,034

You know what that is?

00:01:16,702 --> 00:01:18,161

What do you mean?

00:01:20,122 --> 00:01:22,332

Well, it's one of the stages.

00:01:24,251 --> 00:01:28,922

You think about all the things you'd do,

00:01:29,006 --> 00:01:34,970

and all the ways you'd change

to get that person back.

00:01:37,806 --> 00:01:43,228

You'd drink less. You'd listen more.

00:01:47,482 --> 00:01:49,902

It's dumb, but you do it anyway.

00:01:49,985 --> 00:01:51,028

It's normal.

00:01:51,111 --> 00:01:52,112

Yeah.

00:01:54,948 --> 00:01:57,242

But for me, it might actually happen.

00:02:05,626 --> 00:02:07,419

It was a sketch of a black hallway,

00:02:07,503 --> 00:02:09,880

with a black elevator that only goes down.

00:02:14,468 --> 00:02:16,136

So there's a floor beneath us.

00:02:16,220 --> 00:02:17,846

That must be where they're keeping her.

00:02:17,930 --> 00:02:19,890

There were directions on the back.

00:02:20,516 --> 00:02:21,642

Well, let's see it.

00:02:23,310 --> 00:02:25,229

I left it there, behind the poster.

00:02:26,855 --> 00:02:28,065

Why didn't you just take it?

00:02:28,148 --> 00:02:29,650

I just didn't, okay?

00:02:29,733 --> 00:02:31,193

I don't wanna get in trouble right now.

00:02:31,276 --> 00:02:33,403

Okay. Well, I don't give a shit

about that, so I'll go get it.

00:02:33,487 --> 00:02:35,572

You said it's behind the poster

of you actually being brave?

00:02:35,656 --> 00:02:37,616

Okay, yeah. Fuck you.

You don't know everything.

00:02:37,699 --> 00:02:38,992

Then tell us.

00:02:40,827 --> 00:02:42,162

It's okay.

00:02:51,255 --> 00:02:54,383

Okay. Well, I still have a hall pass,

so I can go to the break room now,

00:02:54,466 --> 00:02:56,260

- and then we can start after lunch.

- Yeah. Maybe.

00:02:56,343 --> 00:02:57,469

Maybe?

00:02:57,553 --> 00:02:59,930

Did everyone sever their balls

in the elevator this morning?

00:03:00,013 --> 00:03:01,306

I'm starving.

00:03:25,539 --> 00:03:26,999

Mark?

00:03:28,667 --> 00:03:29,668

Are you okay?

00:05:03,303 --> 00:05:04,304

Sir?

00:05:06,682 --> 00:05:07,808

Have a seat.

00:05:15,107 --> 00:05:17,609

I had my performance review yesterday.

00:05:20,654 --> 00:05:21,947

How did it go?

00:05:30,038 --> 00:05:34,168

Many valid concerns were raised,

which I look forward to addressing.

00:05:35,586 --> 00:05:37,045

I'm glad for you.

00:05:46,054 --> 00:05:48,056

I feel I should remind you,

00:05:48,599 --> 00:05:50,142

you cannot graduate from this fellowship

00:05:50,225 --> 00:05:53,270

until I have deemed you

Wintertide material.

00:05:58,317 --> 00:06:02,821

This will mean using your time well,

focusing on your own duties,

00:06:03,572 --> 00:06:06,825

and eradicating

from your essence childish folly.

00:06:11,622 --> 00:06:13,165

I understand, sir.

00:06:15,709 --> 00:06:17,794

I shall be busy for the rest of the day.

00:06:18,295 --> 00:06:21,256

I trust you can steward

the floor in my stead?

00:06:22,382 --> 00:06:24,593

- Of course.

- Good.

00:06:24,676 --> 00:06:26,845

You may sit at your regular desk.

00:06:32,351 --> 00:06:34,144

Thank you, Mr. Milchick.

00:06:49,243 --> 00:06:51,119

- He threatened you?

- As I was leaving.

00:06:51,203 --> 00:06:52,287

In the elevator.

00:06:52,371 --> 00:06:53,997

They're trying to intimidate us.

00:06:54,081 --> 00:06:55,749

- Divide us.

- And also--

00:06:55,832 --> 00:06:57,376

It's so that we won't work together,

00:06:57,459 --> 00:06:59,920

because they know what will happen

if we do. I'm gonna go get that map.

00:07:00,003 --> 00:07:01,672

Helly, we shared vessels.

00:07:03,215 --> 00:07:04,216

What's that?

00:07:06,343 --> 00:07:08,512

Well, we…

00:07:10,180 --> 00:07:14,476

we had sex.

00:07:16,645 --> 00:07:17,771

Okay.

00:07:18,814 --> 00:07:24,945

You and… Like, in a Wellness session?

00:07:26,405 --> 00:07:28,907

No. Not… Ms. Casey.

00:07:28,991 --> 00:07:32,703

It was at the retreat.

00:07:35,372 --> 00:07:36,832

In your tent.

00:07:41,879 --> 00:07:43,088

Yeah.

00:07:48,886 --> 00:07:50,053

You mean…

00:07:53,223 --> 00:07:55,893

I mean, obviously, you know,

I thought it was you.

00:07:57,811 --> 00:08:02,441

'Cause, you know,

I've been having those feelings since,

00:08:02,524 --> 00:08:04,735

like, before the OTC.

00:08:04,818 --> 00:08:09,239

So when she… I just… I had no idea, okay?

00:08:11,325 --> 00:08:13,493

- Uh-huh.

- I'm sorry, Helly.

00:08:13,577 --> 00:08:14,995

I… She tricked me.

00:08:15,078 --> 00:08:16,830

I mean, I… you know, wanted to, but she…

00:08:16,914 --> 00:08:19,875

she tricked both of us.

00:08:25,464 --> 00:08:28,050

It's probably another tactic.

00:08:29,593 --> 00:08:31,261

Something to drive a wedge between us.

00:08:31,345 --> 00:08:32,846

- Like--

- Helly--

00:08:32,929 --> 00:08:34,640

I'm gonna go for a walk.

00:08:37,851 --> 00:08:40,729

Helly, I'm sorry. I thought it was you.

00:08:41,230 --> 00:08:42,688

But it wasn't me.

00:08:44,107 --> 00:08:45,734

Yeah, I'm just gonna go walk around.

00:10:03,395 --> 00:10:05,480

First date, let me guess.

00:10:06,231 --> 00:10:08,609

- Scuba.

- Thai food.

00:10:08,692 --> 00:10:09,693

Nice.

00:10:09,776 --> 00:10:12,029

Though you did take

scuba lessons last year.

00:10:12,112 --> 00:10:14,323

Yeah? Which sea?

00:10:14,406 --> 00:10:15,824

It was in a pool.

00:10:15,908 --> 00:10:17,868

Okay. Cool.

00:10:18,660 --> 00:10:20,120

It was a little expensive.

00:10:23,081 --> 00:10:25,000

You've had a lot of phases.

00:10:25,083 --> 00:10:28,003

Scuba diving, woodworking.

00:10:28,086 --> 00:10:30,214

Wow. So, my outie's really diverse.

00:10:30,297 --> 00:10:32,132

Garage beer-making.

00:10:34,092 --> 00:10:40,933

Maybe I'm trying to find something

I excel in up there, like I do down here.

00:10:44,144 --> 00:10:47,105

I sometimes wonder

if you're just not happy.

00:10:48,190 --> 00:10:50,526

I'm sure it's not that.

00:10:51,109 --> 00:10:57,574

'Cause, like, you know… I mean,

here, with you, I'm super happy.

00:10:58,408 --> 00:11:01,703

I just, like, wanna hear

about all my offspring

00:11:01,787 --> 00:11:04,289

and stare at your face.

00:11:08,043 --> 00:11:11,129

- Sorry. That was weird.

- No.

00:11:11,213 --> 00:11:12,798

It was really sweet.

00:11:14,174 --> 00:11:15,342

I like it.

00:11:16,426 --> 00:11:17,886

I like this.

00:11:21,431 --> 00:11:23,559

I wish we could really be together.

00:11:23,642 --> 00:11:26,520

Like, all the time.

00:11:28,647 --> 00:11:30,107

I mean, we are.

00:11:31,733 --> 00:11:32,901

Aren't we?

00:11:35,237 --> 00:11:36,613

You and him are.

00:11:38,407 --> 00:11:39,616

But I'm not.

00:11:53,922 --> 00:11:55,883

Is it okay if we try the hug again?

00:11:55,966 --> 00:11:57,593

I kind of like the hugging.

00:13:53,166 --> 00:13:55,794

Oh, hey. I was coming to find you.

00:13:55,878 --> 00:13:57,171

Same.

00:13:58,964 --> 00:14:01,800

Look, I am so sorry.

00:14:01,884 --> 00:14:04,303

I can't even imagine

what it must be like to--

00:14:04,386 --> 00:14:05,721

You thought it was me.

00:14:07,472 --> 00:14:08,473

Hundred percent.

00:14:08,557 --> 00:14:10,017

Which means you wanted to.

00:14:10,100 --> 00:14:11,351

With me.

00:14:13,770 --> 00:14:15,105

Yeah.

00:14:16,815 --> 00:14:19,318

What sucks is that she got

to have that, and I didn't.

00:14:22,654 --> 00:14:25,365

That she used me to trick my friends.

00:14:25,449 --> 00:14:27,868

Used my body to get close to you.

00:14:27,951 --> 00:14:30,662

That she dresses me in

the morning like I'm a baby.

00:14:31,496 --> 00:14:34,166

That she controls me,

and this company, and all of us.

00:14:34,249 --> 00:14:35,542

It's disgusting.

00:14:49,431 --> 00:14:55,145

Hey, do you want me to,

like, describe what happened?

00:14:55,229 --> 00:14:56,772

Like, I feel like you

have every right to know.

00:14:56,855 --> 00:14:58,565

No. I don't want her memory.

00:14:59,316 --> 00:15:00,400

Okay.

00:15:03,820 --> 00:15:05,197

I want my own.

00:15:12,120 --> 00:15:13,664

Would you like that?

00:15:18,794 --> 00:15:20,128

Yeah, I'd like that.

00:15:26,260 --> 00:15:28,053

But how?

00:16:18,228 --> 00:16:19,730

A tent.

00:16:48,634 --> 00:16:49,801

I'm nervous.

00:16:51,428 --> 00:16:52,429

Me too.

00:16:54,223 --> 00:16:55,599

- You too.

- It's okay.

00:16:55,682 --> 00:16:56,767

Okay.

00:17:43,480 --> 00:17:44,565

Wait.

00:18:00,581 --> 00:18:01,582

Yes?

00:18:03,959 --> 00:18:04,960

Yes.

00:19:30,254 --> 00:19:34,675

You must eradicate from

your essence childish folly.

00:19:39,263 --> 00:19:44,059

You must eradicate from

yourself childish folly.

00:19:57,781 --> 00:20:00,367

You must abandon childish things.

00:20:03,954 --> 00:20:05,414

You must grow up.

00:20:07,749 --> 00:20:10,085

You must grow up.

00:20:11,128 --> 00:20:12,379

Grow up.

00:20:13,505 --> 00:20:14,798

Grow up.

00:20:16,842 --> 00:20:18,218

Grow up.

00:20:20,470 --> 00:20:21,638

Grow.

00:20:22,472 --> 00:20:23,599

Grow.

00:20:24,850 --> 00:20:25,851

Grow.

00:20:27,477 --> 00:20:28,520

Grow.

00:20:31,064 --> 00:20:32,191

Grow.

00:20:56,632 --> 00:20:58,258

Was it different with me?

00:21:10,604 --> 00:21:12,356

Oh, no, you're bleeding.

00:21:15,734 --> 00:21:17,194

No, you are.

00:21:23,742 --> 00:21:25,410

You have two minutes left.

00:21:26,828 --> 00:21:31,083

Humidity on the severed floor

is maintained at a consistent 45%.

00:21:32,793 --> 00:21:33,794

It must be something else.

00:21:36,088 --> 00:21:37,214

Did you punch him?

00:21:39,341 --> 00:21:40,843

I mean, not today.

00:21:40,926 --> 00:21:43,637

What were you doing

when the nosebleed occurred?

00:21:44,972 --> 00:21:48,642

We were refining something.

00:21:50,352 --> 00:21:51,812

Do you have a deviated septum?

00:21:52,604 --> 00:21:54,565

Well, I don't know what that is.

00:21:55,148 --> 00:21:57,568

Would you like me to put

petroleum jelly in your nostrils?

00:21:58,902 --> 00:22:00,153

No, thanks.

00:22:00,237 --> 00:22:02,239

Any other symptoms?

00:22:02,322 --> 00:22:04,950

Any auras or hallucinations?

00:22:07,327 --> 00:22:10,414

No. I think it stopped. I feel better.

00:22:12,624 --> 00:22:14,501

I'm going to take your blood pressure.

00:22:21,383 --> 00:22:23,010

Where are you?

00:22:23,093 --> 00:22:25,345

I'm at Lumon.

00:22:29,183 --> 00:22:31,143

- What?

- What?

00:22:35,814 --> 00:22:38,734

- Fuck. I was just--

- Mark?

00:22:40,819 --> 00:22:41,904

Wha--

00:22:42,529 --> 00:22:43,947

Were you just at Lumon?

00:22:44,031 --> 00:22:45,782

What time is it?

00:22:45,866 --> 00:22:47,868

Are you at Lumon

or in your basement with me?

00:22:47,951 --> 00:22:50,162

I don't know.

00:22:50,245 --> 00:22:51,413

Do you remember a hallway?

00:22:51,496 --> 00:22:52,497

A black hallway?

00:22:52,581 --> 00:22:57,961

I remember… Okay.

00:22:58,045 --> 00:22:59,505

I remember a desk.

00:23:00,214 --> 00:23:04,009

I remember a desk.

00:23:04,092 --> 00:23:09,598

I remember… Shit.

00:23:12,643 --> 00:23:14,478

That was another crossover memory.

00:23:15,187 --> 00:23:17,314

A recent one. That's good.

00:23:17,397 --> 00:23:20,192

You'll feel gaps in time

until it all comes back together.

00:23:20,275 --> 00:23:21,777

Well, when the fuck is that gonna happen?

00:23:25,322 --> 00:23:28,033

We need to enhance. Speed up the process.

00:23:29,326 --> 00:23:30,410

Is that safe?

00:23:31,954 --> 00:23:33,830

There's a slight chance of hemorrhage.

00:23:34,665 --> 00:23:37,084

Okay. So, me bleeding to death.

00:23:39,086 --> 00:23:40,546

Not necessarily.

00:23:42,422 --> 00:23:44,424

We'll flood the chip itself.

00:23:44,967 --> 00:23:46,051

Flood the chip?

00:23:46,844 --> 00:23:49,888

- Through the hole in your head.

- Jesus Christ.

00:23:49,972 --> 00:23:51,557

- That you've already got.

- Okay--

00:23:51,640 --> 00:23:52,891

You know what?

00:23:52,975 --> 00:23:54,643

Get the fuck off me.

00:23:54,726 --> 00:23:56,687

- I am not doing this, okay?

- We're close. It's happening.

00:23:56,770 --> 00:23:58,897

- Get this shit off right now! Please.

- We need to push!

00:23:58,981 --> 00:24:00,399

Get it off--

00:24:00,482 --> 00:24:02,943

God. I'm fu… I'm starving.

00:24:03,026 --> 00:24:04,611

That's also from reintegration.

00:24:04,695 --> 00:24:06,196

Okay, you know what?

00:24:06,989 --> 00:24:08,532

I'm gonna go eat.

00:24:13,036 --> 00:24:14,037

Fuck.

00:24:53,243 --> 00:24:54,244

Hello.

00:24:56,788 --> 00:24:58,123

Who the hell are you?

00:25:00,959 --> 00:25:02,085

It's a joke.

00:25:03,253 --> 00:25:05,881

- Come on in. Hey.

- Okay.

00:25:05,964 --> 00:25:07,466

What the heck?

00:25:10,719 --> 00:25:13,764

Fields is tending the ham.

00:25:13,847 --> 00:25:16,016

I hope you like a cumin glaze.

00:25:16,558 --> 00:25:18,185

Yes, of course.

00:25:18,268 --> 00:25:20,145

- Do you not?

- No, I do.

00:25:20,229 --> 00:25:21,313

Attila.

00:25:21,396 --> 00:25:22,856

Yes, Attila?

00:25:22,940 --> 00:25:24,900

Did you just ask about the glaze?

00:25:24,983 --> 00:25:26,902

- I did.

- Well, don't.

00:25:27,569 --> 00:25:28,820

I've already put it on.

00:25:29,530 --> 00:25:32,282

I was gonna say we also have corn.

00:25:32,366 --> 00:25:34,326

Oh, yes.

00:25:34,409 --> 00:25:37,371

We could feed him a pile of loose corn.

00:25:40,999 --> 00:25:45,420

What your innie ever saw

in this Philistine

00:25:46,463 --> 00:25:48,090

is beyond me.

00:25:49,633 --> 00:25:51,677

Fields, I presume.

00:25:51,760 --> 00:25:52,803

Yes.

00:25:52,886 --> 00:25:54,179

- Irving.

- Irving.

00:25:54,721 --> 00:25:55,722

Yes.

00:25:55,806 --> 00:25:57,599

Welcome back to our home.

00:25:57,683 --> 00:26:01,520

Yes. I'm sorry about the last time.

00:26:01,603 --> 00:26:05,148

I'm sure that felt quite invasive.

00:26:06,066 --> 00:26:07,484

Nonsense.

00:26:08,235 --> 00:26:09,945

What's mine's yours.

00:26:11,530 --> 00:26:13,866

And you've brought wine.

00:26:17,286 --> 00:26:22,249

Irving, no one's ever thrown blood

on you on your way into work?

00:26:22,332 --> 00:26:25,169

- No.

- It wasn't blood. It was paint.

00:26:25,252 --> 00:26:26,753

Meant to evoke blood.

00:26:26,837 --> 00:26:27,880

Not what you said.

00:26:27,963 --> 00:26:32,050

The Whole Mind people

are off the deep end, is my point.

00:26:32,134 --> 00:26:35,220

And, Burt, how did

you come to be at the company?

00:26:36,263 --> 00:26:38,432

- Me?

- Yes, I'm very curious.

00:26:38,932 --> 00:26:43,979

Well, as a matter of fact,

I was guided to Lumon's door by Jesus.

00:26:47,858 --> 00:26:50,444

Jesus Christ?

00:26:51,361 --> 00:26:52,905

That's the one.

00:26:54,948 --> 00:26:58,160

You should just leave it at that, and

let him wonder what the hell you meant.

00:26:58,243 --> 00:27:01,955

No, we'd been attending

the Lutheran church for some years.

00:27:02,664 --> 00:27:06,919

And I should mention that I'd been

what you might call a scoundrel

00:27:07,002 --> 00:27:08,670

in my younger days.

00:27:08,754 --> 00:27:10,422

To put it mildly.

00:27:11,298 --> 00:27:14,927

So, one Sunday at breakfast,

Fields asked me point blank,

00:27:15,010 --> 00:27:16,720

do I think I'm going to heaven?

00:27:18,138 --> 00:27:20,599

As one asks at breakfast.

00:27:21,225 --> 00:27:27,397

I pretend to think about it,

but I know the answer is no.

00:27:27,481 --> 00:27:32,528

To which I replied, "What am I supposed to

do up there for eternity all by myself?"

00:27:33,362 --> 00:27:36,490

- I see.

- So we hop on the train to church,

00:27:36,573 --> 00:27:40,035

and it so happens the sermon that day

is about severance…

00:27:40,118 --> 00:27:43,080

- Yeah.

- …which was still very new at the time.

00:27:43,163 --> 00:27:44,665

And the pastor says--

00:27:44,748 --> 00:27:48,210

As if he'd been listening

to our conversation,

00:27:48,710 --> 00:27:53,841

he said the church's stance

is that innies are, you know,

00:27:53,924 --> 00:27:59,137

complete individuals, with souls…

00:28:01,139 --> 00:28:05,227

that can be judged

separately from their outie.

00:28:07,771 --> 00:28:11,149

So, an innie can go to heaven.

00:28:11,233 --> 00:28:13,235

Whilst the outie burns.

00:28:16,446 --> 00:28:18,240

We're not zealots, I swear.

00:28:18,991 --> 00:28:22,452

But we figured that if it were true,

00:28:22,536 --> 00:28:26,748

it may be a way for part of Burt to--

00:28:28,959 --> 00:28:30,085

You know…

00:28:34,923 --> 00:28:35,966

Wow.

00:28:38,135 --> 00:28:41,263

- He's looking for the exit.

- No, it's just--

00:28:42,639 --> 00:28:48,145

So, the hope was for Burt's

innie to go to heaven.

00:28:48,228 --> 00:28:51,565

Yes. With me.

00:29:35,025 --> 00:29:36,902

Gretch, it's the end of the month.

00:29:36,985 --> 00:29:40,322

Those salesmen are just dying to hit

their numbers and get cars off the lot.

00:29:40,405 --> 00:29:42,449

They'll basically be giving me money.

00:29:47,412 --> 00:29:49,122

Okay. Fine.

00:29:49,206 --> 00:29:50,958

Just test drive only.

00:29:51,041 --> 00:29:53,085

I won't commit to anything.

00:29:53,168 --> 00:29:58,131

- Thank you.

- No.

00:29:58,924 --> 00:30:01,677

You didn't tell me how'd it go.

You went back to Lumon, right?

00:30:05,764 --> 00:30:06,598

No.

00:30:07,474 --> 00:30:08,767

That good?

00:30:11,728 --> 00:30:12,813

They canceled it.

00:30:13,647 --> 00:30:15,566

I didn't see him… you.

00:30:16,483 --> 00:30:18,151

- Happy plate.

- Happy plate.

00:30:18,235 --> 00:30:20,028

Go play with your sister.

00:30:20,112 --> 00:30:21,738

Canceled it? What happened?

00:30:22,322 --> 00:30:25,993

They didn't say. Guess you got too busy.

00:30:28,787 --> 00:30:33,000

- Hey. Buddy. Try it. No. Okay.

- No.

00:31:02,112 --> 00:31:03,113

Thank you.

00:31:44,446 --> 00:31:48,033

Mark Scout.

00:31:49,826 --> 00:31:52,871

Thought that was you.

I'm Helena Eagan. I work at Lumon.

00:31:52,955 --> 00:31:55,415

Yeah. No, I know who you are.

00:31:59,044 --> 00:32:00,504

Well, it's nice to officially meet you.

00:32:09,179 --> 00:32:10,305

Have you had enough to eat?

00:32:13,058 --> 00:32:14,601

Yeah, quite possibly.

00:32:16,186 --> 00:32:18,230

I hope they're feeding you at work.

00:32:18,313 --> 00:32:19,314

May I?

00:32:21,650 --> 00:32:22,651

Please.

00:32:28,657 --> 00:32:30,033

It's really great to run into you.

00:32:30,117 --> 00:32:32,536

I've heard nothing but good things

about your work, by the way.

00:32:32,619 --> 00:32:35,622

Thank you. I've heard nothing at all

about my work, so…

00:32:36,748 --> 00:32:39,001

Severance humor. That's so clever.

00:32:39,084 --> 00:32:40,252

And so easy.

00:32:43,297 --> 00:32:49,136

Look, I'm sorry for the systemic error

from the other night.

00:32:49,803 --> 00:32:51,096

The systemic error?

00:32:51,180 --> 00:32:54,266

You mean the overtime thing?

00:32:55,184 --> 00:32:57,144

Yes. The OTC.

00:33:00,480 --> 00:33:03,901

It never should have happened,

and it never will again.

00:33:04,484 --> 00:33:10,490

We take pride as a company to be better

than that, and we will be better.

00:33:10,574 --> 00:33:13,243

- Well, that's nice to hear. Thanks.

- Of course.

00:33:18,540 --> 00:33:20,584

So, you know all about it then.

00:33:21,084 --> 00:33:22,961

Yes, I know all about it.

00:33:24,880 --> 00:33:27,174

I'm, like, the head of the company, Mark.

00:33:29,510 --> 00:33:32,971

Right. Dumb. Sorry.

00:33:33,055 --> 00:33:34,139

Yeah, you should be sorry.

00:33:34,223 --> 00:33:36,391

- Really? Okay.

- I'm kidding.

00:33:36,475 --> 00:33:38,227

You're clearly not dumb.

00:33:38,310 --> 00:33:39,937

I don't know. You…

00:33:40,020 --> 00:33:42,814

You're the one who invented

a revolutionary medical procedure.

00:33:42,898 --> 00:33:44,733

Hey, now, that was not me.

00:33:44,816 --> 00:33:45,817

That was my father.

00:33:45,901 --> 00:33:46,902

Uh-huh.

00:33:48,904 --> 00:33:50,239

You should meet him sometime.

00:33:51,990 --> 00:33:53,075

Your father?

00:33:53,158 --> 00:33:54,159

Sure. Why not?

00:33:54,243 --> 00:33:56,245

You wanna take me home to Dad already?

00:33:57,079 --> 00:33:58,580

Yeah, I think it's finally time.

00:33:58,664 --> 00:34:00,624

Okay. Sure. Let's do it.

00:34:02,209 --> 00:34:03,293

You'd be the first.

00:34:04,545 --> 00:34:07,422

- So, no pressure.

- Yeah. None whatsoever.

00:34:13,387 --> 00:34:16,431

But seriously, I'd love to hear

about your experiences sometime.

00:34:16,514 --> 00:34:18,016

Okay. Yeah.

00:34:19,476 --> 00:34:20,476

About severance?

00:34:20,561 --> 00:34:24,731

I meant the overtime con…

I meant the other night.

00:34:26,525 --> 00:34:30,529

I mean, I can't imagine how confusing

that must have been.

00:34:30,612 --> 00:34:31,989

Traumatic, even.

00:34:33,949 --> 00:34:38,495

And I know you've already been through

so much with losing your wife and all.

00:34:40,746 --> 00:34:41,748

Hanna.

00:34:46,295 --> 00:34:47,295

Gemma.

00:34:49,005 --> 00:34:52,092

Right. Gemma. Sorry.

00:34:54,428 --> 00:34:56,346

It was a car accident, right?

00:34:57,890 --> 00:34:58,891

That's right.

00:35:00,893 --> 00:35:02,394

Yeah, such a shame.

00:35:04,730 --> 00:35:05,981

She was so young.

00:35:11,528 --> 00:35:12,529

Thank you.

00:35:23,040 --> 00:35:24,541

Are you all right?

00:35:25,501 --> 00:35:27,836

I'm fine. I'm just about finished here.

00:35:27,920 --> 00:35:29,546

Okay. Right.

00:35:32,799 --> 00:35:35,469

Well, it was nice to meet you, Helena.

00:35:36,053 --> 00:35:38,055

Yeah. You too, Mark.

00:35:52,194 --> 00:35:53,278

What is it?

00:35:56,406 --> 00:35:57,407

Nothing.

00:36:00,786 --> 00:36:01,787

Good night.

00:36:01,870 --> 00:36:03,080

Good night.

00:37:16,445 --> 00:37:18,614

We used to call each other hon,

00:37:18,697 --> 00:37:22,618

then about ten years ago

that became Attila.

00:37:22,701 --> 00:37:25,662

Because… Do you know history?

00:37:25,746 --> 00:37:28,498

- Yeah.

- He knows history.

00:37:30,584 --> 00:37:32,961

And it wasn't ten years ago. It was 20.

00:37:33,045 --> 00:37:35,714

- No.

- Yes!

00:37:35,797 --> 00:37:42,638

Because I remember we were having drinks

with your Lumon partner.

00:37:42,721 --> 00:37:44,223

Quite startled him.

00:37:48,352 --> 00:37:51,939

Didn't the first severed office

open 12 years ago?

00:37:52,022 --> 00:37:53,649

- Yes, it did.

- Yeah.

00:37:54,733 --> 00:37:57,903

Maybe that's enough of that.

00:38:12,292 --> 00:38:15,462

You know the corn is very special.

00:38:16,171 --> 00:38:18,257

Do you think you two

ever made love at work?

00:38:18,340 --> 00:38:20,050

Fields, Jesus.

00:38:21,009 --> 00:38:24,805

Can we not just be

pragmatic adults about this?

00:38:27,599 --> 00:38:33,856

There is a nonzero chance that

the two of you had unprotected sex.

00:38:35,774 --> 00:38:38,527

And so, I felt the right to ask.

00:38:42,531 --> 00:38:46,451

Are you done humiliating our guest?

00:38:47,160 --> 00:38:50,873

Sounds like I'm mad, but I'm not.

00:38:50,956 --> 00:38:52,749

Cards on the table.

00:38:53,876 --> 00:38:56,336

I've been talking to

Pastor Gale about this,

00:38:56,420 --> 00:39:03,010

and I believe that

innies deserve to experience love.

00:39:07,639 --> 00:39:08,891

I mean it.

00:39:11,977 --> 00:39:14,188

And I hope it was beautiful.

00:39:33,999 --> 00:39:35,292

Sorry for being a dick.

00:39:35,375 --> 00:39:36,460

Let's do it.

00:39:37,503 --> 00:39:38,670

Tonight.

00:42:36,390 --> 00:42:37,432

There.

00:42:40,060 --> 00:42:41,603

How long will it take?

00:42:41,687 --> 00:42:43,188

It'll be fast.

00:42:44,022 --> 00:42:45,732

Fast. How fast?

00:42:57,160 --> 00:42:58,620

I'm nervous.

00:43:00,330 --> 00:43:01,456

Yes.

00:43:16,138 --> 00:43:17,139

What the fuck?

00:43:17,222 --> 00:43:20,225

Don't move like that.

00:43:20,309 --> 00:43:22,269

You have to keep your head still.

00:43:27,441 --> 00:43:28,442

Ignore it.

00:43:29,234 --> 00:43:30,319

Tell me--

00:43:33,113 --> 00:43:34,364

Mark?

00:43:36,033 --> 00:43:37,784

My car's in the driveway.

She knows I'm here.

00:43:37,868 --> 00:43:38,702

No…

00:43:45,501 --> 00:43:46,585

- Mark.

- Yeah?

00:43:50,839 --> 00:43:51,840

Hey.

00:43:51,924 --> 00:43:54,134

Dude, I left you, like, five messages.

Are you better?

00:43:54,218 --> 00:43:56,011

No, I'm still sick.

00:43:56,094 --> 00:43:59,139

Well, you can't not pick up when

we're doing corporate espionage shit.

00:43:59,223 --> 00:44:00,682

The floodlight thing was a bust, right?

00:44:00,766 --> 00:44:03,143

Because I have had an idea

that is a little dumber.

00:44:03,227 --> 00:44:04,228

Okay, Devon…

00:44:04,311 --> 00:44:05,771

Do you remember

the rich lady from baby camp?

00:44:05,854 --> 00:44:07,606

The one I, like, kind of had a crush on?

00:44:08,106 --> 00:44:10,067

- I was thinking--

- Yeah. Look,

00:44:10,150 --> 00:44:12,444

I'm already trying something else.

00:44:14,947 --> 00:44:16,532

Okay. What are you trying?

00:44:17,658 --> 00:44:20,661

Just don't worry about it.

00:44:20,744 --> 00:44:23,413

- What the fuck does that mean?

- I'm doing it myself.

00:44:24,790 --> 00:44:26,250

Fuck that.

00:44:26,333 --> 00:44:28,001

Why are you trying to cut me out of this?

00:44:29,127 --> 00:44:30,462

Shit.

00:44:31,755 --> 00:44:33,340

I'm really not, Devon.

00:44:33,423 --> 00:44:35,300

- You literally are.

- Okay, fine.

00:44:35,384 --> 00:44:38,178

I am, but I didn't ask for your help!

00:44:38,262 --> 00:44:39,471

Fuck you, officially.

00:44:39,555 --> 00:44:41,807

And what is that smell?

00:44:43,475 --> 00:44:44,476

What smell?

00:45:05,497 --> 00:45:06,540

Oh, my God.

00:45:12,045 --> 00:45:13,088

Mark.

00:45:13,172 --> 00:45:14,256

Don't touch him.

00:45:14,339 --> 00:45:15,841

Who the fuck are you?

00:45:16,717 --> 00:45:17,718

Mark?

00:45:19,303 --> 00:45:21,555

It's okay, buddy. It's okay.

00:45:21,638 --> 00:45:22,848

It's okay.

00:45:29,438 --> 00:45:31,815

Thank you for the spare ham.

00:45:31,899 --> 00:45:33,400

Is Fields…

00:45:33,483 --> 00:45:36,278

He's fine. He'll be embarrassed tomorrow.

00:45:37,196 --> 00:45:39,281

You know, he gets fuzzy.

00:45:39,364 --> 00:45:41,325

Like saying I worked

at Lumon 20 years ago,

00:45:41,408 --> 00:45:44,912

which is, of course,

before severance even existed.

00:45:44,995 --> 00:45:45,996

Of course.

00:45:48,999 --> 00:45:53,504

- Sorry.

- No, this was fun.

00:45:53,587 --> 00:45:55,130

- Yeah?

- Yeah.

00:45:55,214 --> 00:45:58,091

So, we should do it again sometime.

00:45:59,551 --> 00:46:01,803

You, me, Fields? Or you, me?

00:46:01,887 --> 00:46:04,014

No, I meant with Fields.

00:46:04,097 --> 00:46:06,099

- Yeah.

- Yeah?

00:46:07,017 --> 00:46:13,440

Yeah. But, you know, it's either way.

00:46:16,527 --> 00:46:17,402

Good.

00:46:24,117 --> 00:46:25,577

- Good night, Burt.

- Good night.

rus__DEFAULT.srt

rus__DEFAULT.srt

00:00:15,224 --> 00:00:19,394

…всё вокруг было таким белым.

00:00:21,104 --> 00:00:22,940

Это прогресс.

00:00:23,774 --> 00:00:25,734

Ты не просто проснулся на столе.

00:00:25,817 --> 00:00:27,611

Это человеческое общение.

00:00:28,111 --> 00:00:31,365

Ничего человеческого в этом не было,

это, скорее, кошмар.

00:00:31,448 --> 00:00:34,368

Почему она перечисляла все эти факты?

00:00:36,119 --> 00:00:38,205

Что они с ней делают?

00:00:38,288 --> 00:00:40,832

Я лишь знаю, что она очень важна.

00:00:44,586 --> 00:00:46,922

Она меня даже не узнала.

00:00:50,509 --> 00:00:52,845

Джемма, которую ты знаешь, всё еще там.

00:00:55,138 --> 00:00:58,684

И когда ты ее высвободишь,

вы воссоединитесь здесь.

00:01:12,406 --> 00:01:13,574

Торг.

00:01:14,867 --> 00:01:16,034

Знаешь, о чём я?

00:01:16,702 --> 00:01:18,161

Что это?

00:01:20,122 --> 00:01:22,332

Одна из стадий.

00:01:24,251 --> 00:01:28,922

Думаешь, что бы ты сделал,

00:01:29,006 --> 00:01:34,970

как бы ты изменился,

чтобы вернуть того человека.

00:01:37,806 --> 00:01:43,228

Ты бы стал меньше пить.

Внимательнее слушать.

00:01:47,482 --> 00:01:49,902

Это глупо, но ты всё равно это делаешь.

00:01:49,985 --> 00:01:52,112

- Это естественно.

- Да уж.

00:01:54,948 --> 00:01:57,242

Но со мной это может сработать.

00:02:05,626 --> 00:02:07,419

На эскизе был черный коридор

00:02:07,503 --> 00:02:09,880

и черный лифт, который идет только вниз.

00:02:14,468 --> 00:02:16,136

Значит, под нами есть этаж.

00:02:16,220 --> 00:02:17,846

Должно быть, она заперта там.

00:02:17,930 --> 00:02:19,890

На обороте были указания.

00:02:20,516 --> 00:02:21,642

Покажи рисунок.

00:02:23,310 --> 00:02:25,229

Я оставил его там, за плакатом.

00:02:26,855 --> 00:02:28,065

Почему ты его не забрал?

00:02:28,148 --> 00:02:31,193

Не забрал, и всё.

Мне сейчас неприятности не нужны.

00:02:31,276 --> 00:02:33,403

А мне пофиг, так что я схожу за ним.

00:02:33,487 --> 00:02:35,572

Он за плакатом,

восхваляющим твою храбрость?

00:02:35,656 --> 00:02:37,616

Да пошли вы. Вы не всё знаете.

00:02:37,699 --> 00:02:38,992

Так расскажи.

00:02:40,827 --> 00:02:42,162

Всё хорошо.

00:02:51,255 --> 00:02:54,383

Ну ладно. У меня еще есть пропуск,

так что я схожу в комнату отдыха,

00:02:54,466 --> 00:02:56,260

- а после обеда начнем.

- Возможно.

00:02:56,343 --> 00:02:59,930

Возможно? Вас всех с вашими яйцами

сегодня в лифте разделили?

00:03:00,013 --> 00:03:01,306

Умираю от голода.

00:03:25,539 --> 00:03:26,999

Марк?

00:03:28,667 --> 00:03:29,668

Что-то не так?

00:04:47,287 --> 00:04:51,375

РАЗДЕЛЕНИЕ

00:05:03,303 --> 00:05:04,304

Сэр?

00:05:06,682 --> 00:05:07,808

Садись.

00:05:15,107 --> 00:05:17,609

Вчера была моя аттестация.

00:05:20,654 --> 00:05:21,947

Как всё прошло?

00:05:30,038 --> 00:05:34,168

Были высказаны справедливые замечания,

и я обязательно их учту.

00:05:35,586 --> 00:05:37,045

Рада за вас.

00:05:46,054 --> 00:05:50,142

Думаю, я должен напомнить,

что ты не закончишь свою стажировку здесь,

00:05:50,225 --> 00:05:53,270

пока я не подтвержу,

что ты достойна Винтертайда.

00:05:58,317 --> 00:06:02,821

Значит, тебе нужно использовать время

с умом, сконцентрироваться на работе,

00:06:03,572 --> 00:06:06,825

и искоренить глупое ребячество

из своей натуры.

00:06:11,622 --> 00:06:13,165

Понимаю, сэр.

00:06:15,709 --> 00:06:17,794

Я буду занят до конца дня.

00:06:18,295 --> 00:06:21,256

Полагаю, я могу доверить тебе

бразды правления на этаже?

00:06:22,382 --> 00:06:24,593

- Конечно.

- Хорошо.

00:06:24,676 --> 00:06:26,845

Можешь сесть за свой обычный стол.

00:06:32,351 --> 00:06:34,144

Спасибо, мистер Милчик.

00:06:47,241 --> 00:06:49,159

ВРЕМЯ АТТЕСТАЦИИ

СЭТ МИЛЧИК

00:06:49,243 --> 00:06:52,287

- Он тебе угрожал?

- Когда я уходил. В лифте.

00:06:52,371 --> 00:06:53,997

Они пытаются нас запугать.

00:06:54,081 --> 00:06:55,749

- Разделить нас.

- А еще…

00:06:55,832 --> 00:06:57,376

Чтобы мы не работали сообща,

00:06:57,459 --> 00:06:59,920

ведь они знают, чем это закончится.

Пойду за картой.

00:07:00,003 --> 00:07:01,672

Хелли, мы слились воедино.

00:07:03,215 --> 00:07:04,216

В смысле?

00:07:06,343 --> 00:07:08,512

Ну, мы…

00:07:10,180 --> 00:07:14,476

Мы занимались сексом.

00:07:16,645 --> 00:07:17,771

Окей.

00:07:18,814 --> 00:07:24,945

Ты и… Типа, в Центре здоровья?

00:07:26,405 --> 00:07:28,907

Нет. Не… Не с мисс Кейси.

00:07:28,991 --> 00:07:32,703

На том ретрите.

00:07:35,372 --> 00:07:36,832

В твоей палатке.

00:07:41,879 --> 00:07:43,088

Да.

00:07:48,886 --> 00:07:50,053

Значит…

00:07:53,223 --> 00:07:55,893

Конечно же, я думал, что это ты.

00:07:57,811 --> 00:08:02,441

Потому что я испытывал к тебе чувства

00:08:02,524 --> 00:08:04,735

еще до сверхурочного режима.

00:08:04,818 --> 00:08:09,239

И когда она…

Я и представить не мог, пойми.

00:08:11,325 --> 00:08:13,493

- Ага.

- Мне жаль, Хелли.

00:08:13,577 --> 00:08:14,995

Я… Она меня обманула.

00:08:15,078 --> 00:08:16,830

Ну… Я хотел этого, но она…

00:08:16,914 --> 00:08:19,875

Она обманула нас обоих.

00:08:25,464 --> 00:08:28,050

Наверное, еще одна уловка.

00:08:29,593 --> 00:08:31,261

Чтобы поссорить нас.

00:08:31,345 --> 00:08:32,846

- Как…

- Хелли…

00:08:32,929 --> 00:08:34,640

Мне нужно пройтись.

00:08:37,851 --> 00:08:40,729

Хелли, прости. Я думал, что это ты.

00:08:41,230 --> 00:08:42,688

Но это была не я.

00:08:44,107 --> 00:08:45,734

Мне нужно немного пройтись.

00:10:03,395 --> 00:10:05,480

Первое свидание. Дай угадаю.

00:10:06,231 --> 00:10:08,609

- Ныряли с аквалангом.

- Тайский ресторан.

00:10:08,692 --> 00:10:09,693

Круто.

00:10:09,776 --> 00:10:12,029

Ты учился нырять в том году.

00:10:12,112 --> 00:10:14,323

Да? В каком море?

00:10:14,406 --> 00:10:15,824

В бассейне.

00:10:15,908 --> 00:10:17,868

А. Круто.

00:10:18,660 --> 00:10:20,120

Влетело в копеечку.

00:10:23,081 --> 00:10:25,000

У тебя было много увлечений.

00:10:25,083 --> 00:10:28,003

Подводное плавание, обработка древесины.

00:10:28,086 --> 00:10:30,214

Ого, мой экстра многосторонний.

00:10:30,297 --> 00:10:32,132

Варил пиво в гараже.

00:10:34,092 --> 00:10:40,933

Может, пытаюсь найти там то,

в чём я действительно хорош. Как здесь.

00:10:44,144 --> 00:10:47,105

Иногда мне кажется, что ты несчастлив.

00:10:48,190 --> 00:10:50,526

Уверен, это не так.

00:10:51,109 --> 00:10:57,574

Потому что здесь, с тобой,

я очень счастлив.

00:10:58,408 --> 00:11:01,703

Хочу слушать рассказы о моих детях,

00:11:01,787 --> 00:11:04,289

смотреть на твое лицо.

00:11:08,043 --> 00:11:11,129

- Извини. Неловко вышло.

- Нет.

00:11:11,213 --> 00:11:12,798

Это было очень мило.

00:11:14,174 --> 00:11:15,342

Мне нравится.

00:11:16,426 --> 00:11:17,886

Мне здесь нравится.

00:11:21,431 --> 00:11:23,559

Жаль, мы не можем быть вместе.

00:11:23,642 --> 00:11:26,520

Ну, постоянно.

00:11:28,647 --> 00:11:30,107

Но мы вместе.

00:11:31,733 --> 00:11:32,901

Разве нет?

00:11:35,237 --> 00:11:36,613

Ты и он - да.

00:11:38,407 --> 00:11:39,616

Но не я.

00:11:53,922 --> 00:11:55,883

Можно обнять тебя еще раз?

00:11:55,966 --> 00:11:57,593

Мне понравилось обниматься.

00:13:53,166 --> 00:13:55,794

Привет. Я как раз тебя искал.

00:13:55,878 --> 00:13:57,171

А я тебя.

00:13:58,964 --> 00:14:01,800

Послушай, прости меня.

00:14:01,884 --> 00:14:04,303

Представить не могу, что ты чувствуешь…

00:14:04,386 --> 00:14:05,721

Ты думал, это я.

00:14:07,472 --> 00:14:08,473

Сто процентов.

00:14:08,557 --> 00:14:10,017

Значит, ты хотел этого.

00:14:10,100 --> 00:14:11,351

Со мной.

00:14:13,770 --> 00:14:15,105

Да.

00:14:16,815 --> 00:14:19,318

Стремно, что она это испытала, а я нет.

00:14:22,654 --> 00:14:25,365

Что она использовала меня,

чтобы обмануть моих друзей.

00:14:25,449 --> 00:14:27,868

Воспользовалась моим телом,

чтобы быть с тобой.

00:14:27,951 --> 00:14:30,662

Что она одевает меня по утрам как ребенка.

00:14:31,496 --> 00:14:34,166

Что она управляет мною,

компанией, всеми нами.

00:14:34,249 --> 00:14:35,542

Это отвратительно.

00:14:49,431 --> 00:14:55,145

Хочешь, я расскажу, как это было?

00:14:55,229 --> 00:14:56,772

Ты имеешь право знать.

00:14:56,855 --> 00:14:58,565

Нет. Не хочу ее воспоминаний.

00:14:59,316 --> 00:15:00,400

Ладно.

00:15:03,820 --> 00:15:05,197

Я хочу свои собственные.

00:15:12,120 --> 00:15:13,664

А ты?

00:15:18,794 --> 00:15:20,128

Да, я тоже.

00:15:26,260 --> 00:15:28,053

Но как?

00:16:18,228 --> 00:16:19,730

Палатка.

00:16:48,634 --> 00:16:49,801

Я нервничаю.

00:16:51,428 --> 00:16:52,429

Я тоже.

00:16:54,223 --> 00:16:55,599

- Ты тоже.

- Это нормально.

00:16:55,682 --> 00:16:56,767

Ладно.

00:17:43,480 --> 00:17:44,565

Постой.

00:18:00,581 --> 00:18:01,582

Да?

00:18:03,959 --> 00:18:04,960

Да.

00:19:12,986 --> 00:19:16,823

{\an8}ДОНОС

ИСПОЛЬЗУЕТ ЗАУМНЫЕ СЛОВА

00:19:30,254 --> 00:19:34,675

Искорени глупое ребячество

из своей натуры.

00:19:39,263 --> 00:19:44,059

Искорени свое глупое ребячество.

00:19:57,781 --> 00:20:00,367

Хватит заниматься ребячеством.

00:20:03,954 --> 00:20:05,414

Ты должна повзрослеть.

00:20:07,749 --> 00:20:10,085

Ты должна повзрослеть.

00:20:11,128 --> 00:20:12,379

Повзрослей.

00:20:13,505 --> 00:20:14,798

Повзрослей.

00:20:16,842 --> 00:20:18,218

Повзрослей.

00:20:20,470 --> 00:20:21,638

Взрослей.

00:20:22,472 --> 00:20:23,599

Взрослей.

00:20:24,850 --> 00:20:25,851

Взрослей.

00:20:27,477 --> 00:20:28,520

Взрослей.

00:20:31,064 --> 00:20:32,191

Взрослей.

00:20:56,632 --> 00:20:58,258

Со мной было по-другому?

00:21:10,604 --> 00:21:12,356

О, у тебя кровь.

00:21:15,734 --> 00:21:17,194

Нет, у тебя.

00:21:23,742 --> 00:21:25,410

Осталось две минуты.

00:21:26,828 --> 00:21:31,083

Влажность на разделенном этаже

поддерживается на уровне 45%.

00:21:32,793 --> 00:21:33,794

Причина не в этом.

00:21:36,088 --> 00:21:37,214

Вы подрались?

00:21:39,341 --> 00:21:40,843

Ну, сегодня - нет.

00:21:40,926 --> 00:21:43,637

Что вы делали,

когда у него пошла носом кровь?

00:21:44,972 --> 00:21:48,642

Мы что-то сортировали.

00:21:50,352 --> 00:21:54,565

- У вас искривлена перегородка носа?

- Не знаю, что это значит.

00:21:55,148 --> 00:21:57,568

Хотите, намажу вам ноздри вазелином?

00:21:58,902 --> 00:22:00,153

Нет, спасибо.

00:22:00,237 --> 00:22:02,239

Другие симптомы есть?

00:22:02,322 --> 00:22:04,950

Аура или галлюцинации?

00:22:07,327 --> 00:22:10,414

Нет. Кажется, больше не течет. Мне лучше.

00:22:12,624 --> 00:22:14,501

Измерю давление.

00:22:16,086 --> 00:22:17,296

ОДОБРЕНО «ЛЮМОНОМ»

00:22:21,383 --> 00:22:23,010

Ты где?

00:22:23,093 --> 00:22:25,345

В «Люмоне».

00:22:29,183 --> 00:22:31,143

- Что?

- Что?

00:22:35,814 --> 00:22:38,734

- Чёрт. Я только что…

- Марк?

00:22:40,819 --> 00:22:41,904

Что…

00:22:42,529 --> 00:22:43,947

Ты только что был в «Люмоне»?

00:22:44,031 --> 00:22:45,782

Который час?

00:22:45,866 --> 00:22:47,868

Ты в «Люмоне» или в подвале со мной?

00:22:47,951 --> 00:22:50,162

Я не знаю.

00:22:50,245 --> 00:22:51,413

Помнишь коридор?

00:22:51,496 --> 00:22:52,497

Черный коридор?

00:22:52,581 --> 00:22:57,961

Я помню… Так.

00:22:58,045 --> 00:22:59,505

Помню рабочий стол.

00:23:00,214 --> 00:23:04,009

Я помню рабочий стол.

00:23:04,092 --> 00:23:09,598

Я помню… Я помню… Чёрт.

00:23:12,643 --> 00:23:14,478

Новое совместное воспоминание.

00:23:15,187 --> 00:23:17,314

Недавнее. Это хорошо.

00:23:17,397 --> 00:23:20,192

Со временем ты заполнишь пробелы,

и воспоминания вернутся.

00:23:20,275 --> 00:23:21,777

И когда же это случится?

00:23:25,322 --> 00:23:28,033

Нужно разогнать, ускорить процесс.

00:23:29,326 --> 00:23:30,410

Это безопасно?

00:23:31,954 --> 00:23:33,830

Есть небольшой шанс кровоизлияния.

00:23:34,665 --> 00:23:37,084

Ясно. Я истеку кровью.

00:23:39,086 --> 00:23:40,546

Необязательно.

00:23:42,422 --> 00:23:44,424

Погрузим чип в жидкость.

00:23:44,967 --> 00:23:46,051

В жидкость?

00:23:46,844 --> 00:23:49,888

- Через дырку в твоем затылке.

- Боже мой.

00:23:49,972 --> 00:23:51,557

- Она у тебя уже есть.

- Так…

00:23:51,640 --> 00:23:52,891

Знаешь, что?

00:23:52,975 --> 00:23:54,643

Отвали от меня на хрен.

00:23:54,726 --> 00:23:56,687

- Я против.

- Мы почти у цели. Так надо.

00:23:56,770 --> 00:23:58,897

- Сними эту хрень! Живо.

- Нужно поднажать!

00:23:58,981 --> 00:24:00,399

Сними…

00:24:00,482 --> 00:24:02,943

Вот чёрт. Я ужасно голоден.

00:24:03,026 --> 00:24:04,611

Это тоже из-за реинтеграции.

00:24:04,695 --> 00:24:06,196

Знаешь, что?

00:24:06,989 --> 00:24:08,532

Пойду-ка я поем.

00:24:13,036 --> 00:24:14,037

Чёрт.

00:24:53,243 --> 00:24:54,244

Привет.

00:24:56,788 --> 00:24:58,123

А ты кто такой?

00:25:00,959 --> 00:25:02,085

Шучу.

00:25:03,253 --> 00:25:05,881

- Заходи. Привет.

- Хорошо.

00:25:05,964 --> 00:25:07,466

Да уж.

00:25:10,719 --> 00:25:13,764

Филдс готовит окорок.

00:25:13,847 --> 00:25:16,016

Надеюсь, тебе нравится зира.

00:25:16,558 --> 00:25:18,185

Да. Конечно.

00:25:18,268 --> 00:25:20,145

- Не нравится?

- Еще как.

00:25:20,229 --> 00:25:21,313

Аттила.

00:25:21,396 --> 00:25:22,856

Да, Аттила?

00:25:22,940 --> 00:25:24,900

Ты спросил у него про зиру?

00:25:24,983 --> 00:25:26,902

- Да.

- Не стоило.

00:25:27,569 --> 00:25:28,820

Я ее уже положил.

00:25:29,530 --> 00:25:32,282

Я хотел сказать,

что у нас еще кукуруза есть.

00:25:32,366 --> 00:25:34,326

А, да.

00:25:34,409 --> 00:25:37,371

Можем накормить его кукурузой.

00:25:40,999 --> 00:25:45,420

Никак не пойму, что твой интра нашел

00:25:46,463 --> 00:25:48,090

в этом филистере.

00:25:49,633 --> 00:25:51,677

Филдс, полагаю.

00:25:51,760 --> 00:25:52,803

Да.

00:25:52,886 --> 00:25:54,179

- Ирвинг.

- Ирвинг.

00:25:54,721 --> 00:25:55,722

Да.

00:25:55,806 --> 00:25:57,599

С возвращением.

00:25:57,683 --> 00:26:01,520

Да. Уж простите за тот раз.

00:26:01,603 --> 00:26:05,148

Наверняка неприятно, когда так вторгаются.

00:26:06,066 --> 00:26:07,484

Чепуха.

00:26:08,235 --> 00:26:09,945

Всё мое - твое.

00:26:11,530 --> 00:26:13,866

Ты принес вино.

00:26:17,286 --> 00:26:22,249

Ирвинг, тебя никто не обливал кровью

по дороге на работу?

00:26:22,332 --> 00:26:25,169

- Нет.

- Это была не кровь, а краска.

00:26:25,252 --> 00:26:26,753

Аллегория крови.

00:26:26,837 --> 00:26:27,880

Но ты не так сказал.

00:26:27,963 --> 00:26:32,050

Движение цельного разума -

сумасшедшие, вот что я хочу сказать.

00:26:32,134 --> 00:26:35,220

Бёрт, как ты оказался в компании?

00:26:36,263 --> 00:26:38,432

- Я?

- Да, мне интересно.

00:26:38,932 --> 00:26:43,979

По правде говоря,

к дверям «Люмона» меня привел Иисус.

00:26:47,858 --> 00:26:50,444

Иисус Христос?

00:26:51,361 --> 00:26:52,905

Он самый.

00:26:54,948 --> 00:26:58,160

Не стоит дальше рассказывать.

Пусть гадает, что ты имел в виду.

00:26:58,243 --> 00:27:01,955

Просто мы несколько лет

ходили в лютеранскую церковь.

00:27:02,664 --> 00:27:08,670

Стоит отметить, что в своей юности

я был, что называется, прохвостом.

00:27:08,754 --> 00:27:10,422

Мягко сказано.

00:27:11,298 --> 00:27:14,927

И однажды за завтраком

Филдс задал вопрос в лоб.

00:27:15,010 --> 00:27:16,720

Верю ли я, что попаду в рай.

00:27:18,138 --> 00:27:20,599

Подходящий вопрос для завтрака.

00:27:21,225 --> 00:27:27,397

Я притворился, что задумался,

но ответ был очевиден: нет.

00:27:27,481 --> 00:27:32,528

И я ответил: «И что прикажешь мне там

делать целую вечность в одиночестве?»

00:27:33,362 --> 00:27:36,490

- Ясно.

- Мы отправились в церковь,

00:27:36,573 --> 00:27:40,035

а в тот день проповедь

как раз была посвящена разделению.

00:27:40,118 --> 00:27:43,080

- Да.

- Это тогда было в новинку.

00:27:43,163 --> 00:27:44,665

А пастор и говорит…

00:27:44,748 --> 00:27:48,210

Словно подслушал наш разговор.

00:27:48,710 --> 00:27:53,841

Он сказал, что церковь полагает, что интры

00:27:53,924 --> 00:27:59,137

являются полноценными личностями,

у них есть души,

00:28:01,139 --> 00:28:05,227

и судить их будут отдельно

от душ их экстр.

00:28:07,771 --> 00:28:11,149

Значит, интра может попасть в рай.

00:28:11,233 --> 00:28:13,235

Пока экстра горит в аду.

00:28:16,446 --> 00:28:18,240

Клянусь, мы не фанатики.

00:28:18,991 --> 00:28:22,452

Но мы решили, если это правда,

00:28:22,536 --> 00:28:26,748

возможно, есть выход,

и часть Бёрта сможет…

00:28:28,959 --> 00:28:30,085

Понимаешь.

00:28:34,923 --> 00:28:35,966

Ого.

00:28:38,135 --> 00:28:41,263

- Он хочет сбежать.

- Нет, просто…

00:28:42,639 --> 00:28:48,145

Так вы надеялись,

что интра Бёрта окажется в раю.

00:28:48,228 --> 00:28:51,565

Да. Со мной.

00:29:35,025 --> 00:29:36,902

Гретхен, уже конец месяца.

00:29:36,985 --> 00:29:40,322

У этих торгашей только цифры на уме.

Они хотят распродать побольше тачек.

00:29:40,405 --> 00:29:42,449

Они, по сути, отдают мне деньги.

00:29:47,412 --> 00:29:49,122

Ладно. Хорошо.

00:29:49,206 --> 00:29:50,958

Я только попробую.

00:29:51,041 --> 00:29:53,085

Никаких обязательств.

00:29:53,168 --> 00:29:58,131

- Спасибо.

- Нет.

00:29:58,924 --> 00:30:01,677

Ты не рассказала,

как всё прошло. Была в «Люмоне»?

00:30:05,764 --> 00:30:06,598

Нет.

00:30:07,474 --> 00:30:08,767

Настолько круто?

00:30:11,728 --> 00:30:12,813

Они всё отменили.

00:30:13,647 --> 00:30:15,566

Я не видела его… Тебя.

00:30:16,483 --> 00:30:18,151

- Всё съели?

- Всё съели!

00:30:18,235 --> 00:30:20,028

Поиграй с сестренкой.

00:30:20,112 --> 00:30:21,738

Отменили? Почему?

00:30:22,322 --> 00:30:25,993

Не сказали. Думаю, ты был очень занят.

00:30:28,787 --> 00:30:33,000

- Приятель, вот, попробуй. Нет. Ну ладно.

- Нет.

00:31:02,112 --> 00:31:03,113

Спасибо.

00:31:44,446 --> 00:31:48,033

Марк Скаут.

00:31:49,826 --> 00:31:52,871

Так и знала, что это вы.

Я Хелена Эган. Из «Люмона».

00:31:52,955 --> 00:31:55,415

Да. Да. Я знаю, кто вы.

00:31:59,044 --> 00:32:00,504

Рада наконец встретиться.

00:32:09,179 --> 00:32:10,305

Вы наелись?

00:32:13,058 --> 00:32:14,601

Да, вполне вероятно.

00:32:16,186 --> 00:32:18,230

Надеюсь, на работе вас кормят.

00:32:18,313 --> 00:32:19,314

Позволите?

00:32:21,650 --> 00:32:22,651

Прошу.

00:32:28,657 --> 00:32:30,033

Я так рада встрече.

00:32:30,117 --> 00:32:32,536

Кстати, вашу работу все хвалят.

00:32:32,619 --> 00:32:35,622

Спасибо. Я ничего не слышал

о своей работе, так что…

00:32:36,748 --> 00:32:39,001

Шутка о разделении. Очень остроумно.

00:32:39,084 --> 00:32:40,252

И очень просто.

00:32:43,297 --> 00:32:49,136

Знаете, просите за ошибку системы,

которая тогда произошла.

00:32:49,803 --> 00:32:51,096

Ошибка системы?

00:32:51,180 --> 00:32:54,266

Вы о сверхурочной фигне?

00:32:55,184 --> 00:32:57,144

Да. Сверхурочный режим.

00:33:00,480 --> 00:33:03,901

Это не должно было произойти

и больше не повторится.

00:33:04,484 --> 00:33:10,490

Наша компания гордится своим стремлением

к лучшему. И мы станем лучше.

00:33:10,574 --> 00:33:13,243

- Что ж, рад это слышать. Спасибо.

- Не за что.

00:33:18,540 --> 00:33:20,584

Так вы всё об этом знаете.

00:33:21,084 --> 00:33:22,961

Да, я всё об этом знаю.

00:33:24,880 --> 00:33:27,174

Я, типа, глава компании, Марк.

00:33:29,510 --> 00:33:34,139

- Точно. Сглупил. Сожалею.

- Да, вам есть о чём сожалеть.

00:33:34,223 --> 00:33:36,391

- Вот как? Ладно.

- Шучу.

00:33:36,475 --> 00:33:38,227

Очевидно, что вы не глупы.

00:33:38,310 --> 00:33:39,937

Даже не знаю. Вы…

00:33:40,020 --> 00:33:42,814

Это вы изобрели революционную

медицинскую процедуру.

00:33:42,898 --> 00:33:44,733

Эй, это не я.

00:33:44,816 --> 00:33:45,817

А мой отец.

00:33:45,901 --> 00:33:46,902

Ага.

00:33:48,904 --> 00:33:50,239

Вам стоит с ним встретиться.

00:33:51,990 --> 00:33:53,075

С вашим отцом?

00:33:53,158 --> 00:33:54,159

Конечно. Почему нет?

00:33:54,243 --> 00:33:56,245

Хотите познакомить меня с родителями?

00:33:57,079 --> 00:33:58,580

Да, думаю, уже пора.

00:33:58,664 --> 00:34:00,624

Ладно. Хорошо. Давайте.

00:34:02,209 --> 00:34:03,293

Вы будете первым.

00:34:04,545 --> 00:34:07,422

- Проще простого.

- Ага. Проще некуда.

00:34:13,387 --> 00:34:16,431

Сказать по правде, я бы хотела

услышать о том, что вы пережили.

00:34:16,514 --> 00:34:18,016

Окей. Хорошо.

00:34:19,476 --> 00:34:20,476

Вы о разделении?

00:34:20,561 --> 00:34:24,731

Я о сверхурочном режиме.

О том, что произошло той ночью.

00:34:26,525 --> 00:34:30,529

Представить не могу

ваше смятение в тот вечер.

00:34:30,612 --> 00:34:31,989

Настоящая травма.

00:34:33,949 --> 00:34:38,495

И я знаю, что вы и так через многое

прошли, ведь вы потеряли жену.

00:34:40,746 --> 00:34:41,748

Ханну.

00:34:46,295 --> 00:34:47,295

Джемму.

00:34:49,005 --> 00:34:52,092

Да. Джемму. Простите.

00:34:54,428 --> 00:34:56,346

Автокатастрофа, да?

00:34:57,890 --> 00:34:58,891

Верно.

00:35:00,893 --> 00:35:02,394

Да, такая жалость.

00:35:04,730 --> 00:35:05,981

Она была так молода.

00:35:11,528 --> 00:35:12,529

Спасибо.

00:35:23,040 --> 00:35:24,541

С вами всё хорошо?

00:35:25,501 --> 00:35:27,836

Всё хорошо. Мне уже пора.

00:35:27,920 --> 00:35:29,546

Ага. Хорошо.

00:35:32,799 --> 00:35:35,469

Был рад встрече, Хелена.

00:35:36,053 --> 00:35:38,055

Да. Я тоже, Марк.

00:35:52,194 --> 00:35:53,278

Что такое?

00:35:56,406 --> 00:35:57,407

Ничего.

00:36:00,786 --> 00:36:01,787

До свидания.

00:36:01,870 --> 00:36:03,080

Пока.

00:36:36,154 --> 00:36:38,156

РАДОСТЬ

00:36:44,663 --> 00:36:47,666

КИР

КАРТА МЕСТНЫХ ДОРОГ

00:36:54,798 --> 00:36:57,801

{\an8}СПИСОК РАЗДЕЛЕННЫХ СОТРУДНИКОВ

00:36:58,385 --> 00:36:59,845

КОУЛМАН, ДАГ

ДТП, МАЙ 2007

00:36:59,928 --> 00:37:01,555

{\an8}СОГЛАШЕНИЕ СТОРОН

ПРИВЕЛО К РАЗДЕЛЕНИЮ?

00:37:02,723 --> 00:37:04,183

{\an8}ДИЛЕЙ, КЭРОЛ

ЗАМУЖЕМ?

00:37:12,441 --> 00:37:16,361

{\an8}ГУДМАН, БЁРТ

3329 ГАЛЛ-ХАРБОР РОУД, КИР

00:37:16,445 --> 00:37:18,614

Мы часто называли друг друга царями,

00:37:18,697 --> 00:37:22,618

а лет десять назад

стали звать друг друга Аттила.

00:37:22,701 --> 00:37:25,662

Потому что… Знаешь историю?

00:37:25,746 --> 00:37:28,498

- Да.

- Конечно, знает.

00:37:30,584 --> 00:37:32,961

И это было не десять лет назад. А 20.

00:37:33,045 --> 00:37:35,714

- Нет.

- Да!

00:37:35,797 --> 00:37:42,638

Помню, мы тогда выпивали

с твоим партнером из «Люмона».

00:37:42,721 --> 00:37:44,223

Он был так напуган.

00:37:48,352 --> 00:37:51,939

Разве первый разделенный офис

открылся не 12 лет назад?

00:37:52,022 --> 00:37:53,649

- Точно.

- Да.

00:37:54,733 --> 00:37:57,903

Может, хватит уже?

00:38:12,292 --> 00:38:15,462

Знаете, кукуруза необычайно вкусная.

00:38:16,171 --> 00:38:18,257

Как думаешь, вы переспали на работе?

00:38:18,340 --> 00:38:20,050

Филдс, боже.

00:38:21,009 --> 00:38:24,805

Давайте вести себя как практичные люди.

00:38:27,599 --> 00:38:33,856

Есть шанс, что вы занимались

незащищенным сексом.

00:38:35,774 --> 00:38:38,527

Я подумал, у меня есть право знать.

00:38:42,531 --> 00:38:46,451

Может, хватит унижать нашего гостя?

00:38:47,160 --> 00:38:50,873

Может показаться,

что я злюсь, но это не так.

00:38:50,956 --> 00:38:52,749

Признаюсь честно.

00:38:53,876 --> 00:38:56,336

Я разговаривал об этом с пастором Гейлом,

00:38:56,420 --> 00:39:03,010

и я верю, что интры достойны того,

чтобы испытать любовь.

00:39:07,639 --> 00:39:08,891

Правда.

00:39:11,977 --> 00:39:14,188

Надеюсь, это было прекрасно.

00:39:33,999 --> 00:39:36,460

Прости, что вел себя как козел.

Сделаем это.

00:39:37,503 --> 00:39:38,670

Сегодня вечером.

00:41:13,765 --> 00:41:19,396

УЛЬТРАЗВУК

00:42:36,390 --> 00:42:37,432

Готово.

00:42:40,060 --> 00:42:41,603

Сколько придется ждать?

00:42:41,687 --> 00:42:43,188

Недолго.

00:42:44,022 --> 00:42:45,732

Недолго. Сколько?

00:42:57,160 --> 00:42:58,620

Я нервничаю.

00:43:00,330 --> 00:43:01,456

Да.

00:43:16,138 --> 00:43:17,139

Какого хрена?

00:43:17,222 --> 00:43:20,225

Не дергайся так.

00:43:20,309 --> 00:43:22,269

Держи голову ровно.

00:43:27,441 --> 00:43:30,319

Не обращай внимания. Скажи…

00:43:33,113 --> 00:43:34,364

Марк?

00:43:36,033 --> 00:43:37,784

Моя машина. Она знает, что я дома.

00:43:37,868 --> 00:43:38,702

Нет…

00:43:45,501 --> 00:43:46,585

- Марк.

- Да?

00:43:50,839 --> 00:43:51,840

Привет.

00:43:51,924 --> 00:43:54,134

Я пять сообщений оставила. Тебе лучше?

00:43:54,218 --> 00:43:56,011

Нет, всё еще болею.

00:43:56,094 --> 00:43:59,139

Всегда бери трубку,

мы ведь типа корпоративные шпионы.

00:43:59,223 --> 00:44:00,682

Твой план не сработал, да?

00:44:00,766 --> 00:44:03,143

У меня есть идея. Она немного тупее.

00:44:03,227 --> 00:44:04,228

Слушай, Девон…

00:44:04,311 --> 00:44:07,606

Помнишь ту богачку из родильных палат?

В которую я, типа, влюбилась?

00:44:08,106 --> 00:44:12,444

- Я подумала…

- Да. Знаешь, я уже кое-что придумал.

00:44:14,947 --> 00:44:16,532

Ясно. Что именно?

00:44:17,658 --> 00:44:20,661

Просто забей.

00:44:20,744 --> 00:44:23,413

- Что это значит?

- Я всё сделаю сам.

00:44:24,790 --> 00:44:26,250

Ну уж нет.

00:44:26,333 --> 00:44:28,001

Пытаешься от меня избавиться?

00:44:29,127 --> 00:44:30,462

Чёрт.

00:44:31,755 --> 00:44:33,340

Это вовсе не так, Девон.

00:44:33,423 --> 00:44:35,300

- Всё именно так.

- Ну ладно.

00:44:35,384 --> 00:44:38,178

Это так, но я не просил тебя о помощи!

00:44:38,262 --> 00:44:39,471

Пошел ты, вот правда.

00:44:39,555 --> 00:44:41,807

И чем это пахнет?

00:44:43,475 --> 00:44:44,476

Ты о чём?

00:45:05,497 --> 00:45:06,540

Боже.

00:45:12,045 --> 00:45:13,088

Марк.

00:45:13,172 --> 00:45:14,256

Не трогай его.

00:45:14,339 --> 00:45:15,841

Ты кто такая, мать твою?

00:45:16,717 --> 00:45:17,718

Марк?

00:45:19,303 --> 00:45:21,555

Всё хорошо. Всё хорошо, приятель.

00:45:21,638 --> 00:45:22,848

Всё хорошо.

00:45:29,438 --> 00:45:31,815

Спасибо за остатки ужина.

00:45:31,899 --> 00:45:33,400

А Филдс…

00:45:33,483 --> 00:45:36,278

С ним всё хорошо. Завтра ему будет стыдно.

00:45:37,196 --> 00:45:39,281

У него с памятью не в порядке.

00:45:39,364 --> 00:45:41,325

Сказал, что я в «Люмоне» уже 20 лет,

00:45:41,408 --> 00:45:44,912

хотя разделения тогда еще

даже не существовало.

00:45:44,995 --> 00:45:45,996

Ага.

00:45:48,999 --> 00:45:53,504

- Прости.

- Ничего, было весело.

00:45:53,587 --> 00:45:55,130

- Да?

- Да.

00:45:55,214 --> 00:45:58,091

Думаю, нужно повторить.

00:45:59,551 --> 00:46:01,803

Ты, я, Филдс? Или ты и я?

00:46:01,887 --> 00:46:04,014

С Филдсом, конечно.

00:46:04,097 --> 00:46:06,099

- Да.

- Да?

00:46:07,017 --> 00:46:13,440

Да. Но и второй вариант приемлем.

00:46:16,527 --> 00:46:17,402

Отлично.

00:46:24,117 --> 00:46:25,577

- Пока, Бёрт.

- Пока.

00:48:09,348 --> 00:48:11,350

Перевод субтитров: Дмитрий Трашков

eng__SDH.srt

eng__SDH.srt

00:00:15,224 --> 00:00:19,394

…everything was, like, so white.

00:00:21,104 --> 00:00:22,940

We're making progress.

00:00:23,774 --> 00:00:25,734

It's not just waking up on a table.

00:00:25,817 --> 00:00:27,611

It's human interaction.

00:00:28,111 --> 00:00:31,365

This didn't feel human,

this felt like a nightmare.

00:00:31,448 --> 00:00:34,368

I mean, why is she

rattling off a bunch of facts?

00:00:35,244 --> 00:00:37,621

[stammers] What are they doing to her?

00:00:38,288 --> 00:00:40,832

All I know is she's essential.

00:00:44,586 --> 00:00:46,922

She didn't even recognize me.

00:00:50,509 --> 00:00:52,845

The Gemma you know is still in there.

00:00:55,138 --> 00:00:58,684

And when you get her out, it will be

the two of you out here together.

00:01:01,770 --> 00:01:05,566

[slurps, sighs]

00:01:12,406 --> 00:01:13,574

Bargaining.

00:01:14,867 --> 00:01:16,034

You know what that is?

00:01:16,702 --> 00:01:18,161

What do you mean?

00:01:20,122 --> 00:01:22,332

Well, it's one of the stages.

00:01:24,251 --> 00:01:28,922

You think about all the things you'd do,

00:01:29,006 --> 00:01:34,970

and all the ways you'd change

to get that person back.

00:01:37,806 --> 00:01:43,228

You'd drink less. You'd listen more.

00:01:47,482 --> 00:01:49,902

It's dumb, but you do it anyway.

00:01:49,985 --> 00:01:51,028

[Reghabi] It's normal.

00:01:51,111 --> 00:01:52,112

Yeah.

00:01:54,948 --> 00:01:57,242

But for me, it might actually happen.

00:02:05,626 --> 00:02:07,419

[Dylan] It was a sketch

of a black hallway,

00:02:07,503 --> 00:02:09,880

with a black elevator that only goes down.

00:02:14,468 --> 00:02:16,136

So there's a floor beneath us.

00:02:16,220 --> 00:02:17,846

That must be where they're keeping her.

00:02:17,930 --> 00:02:19,890

There were directions on the back.

00:02:20,516 --> 00:02:21,642

Well, let's see it.

00:02:23,310 --> 00:02:25,229

I left it there, behind the poster.

00:02:26,855 --> 00:02:28,065

Why didn't you just take it?

00:02:28,148 --> 00:02:29,650

I just didn't, okay?

00:02:29,733 --> 00:02:31,193

I don't wanna get in trouble right now.

00:02:31,276 --> 00:02:33,403

Okay. Well, I don't give a shit

about that, so I'll go get it.

00:02:33,487 --> 00:02:35,572

You said it's behind the poster

of you actually being brave?

00:02:35,656 --> 00:02:37,616

Okay, yeah. Fuck you.

You don't know everything.

00:02:37,699 --> 00:02:38,992

Then tell us.

00:02:40,827 --> 00:02:42,162

It's okay.

00:02:44,289 --> 00:02:45,415

[sighs]

00:02:51,255 --> 00:02:54,383

Okay. Well, I still have a hall pass,

so I can go to the break room now,

00:02:54,466 --> 00:02:56,260

- and then we can start after lunch.

- Yeah. Maybe.

00:02:56,343 --> 00:02:57,469

Maybe?

00:02:57,553 --> 00:02:59,930

Did everyone sever their balls

in the elevator this morning?

00:03:00,013 --> 00:03:01,306

I'm starving.

00:03:02,349 --> 00:03:03,851

[sighs]

00:03:22,536 --> 00:03:24,329

[birds chirping]

00:03:25,539 --> 00:03:26,999

[Helly] Mark?

00:03:28,667 --> 00:03:29,668

Are you okay?

00:04:54,127 --> 00:04:55,254

[knocking]

00:05:03,303 --> 00:05:04,304

[Miss Huang] Sir?

00:05:06,682 --> 00:05:07,808

Have a seat.

00:05:15,107 --> 00:05:17,609

I had my performance review yesterday.

00:05:20,654 --> 00:05:21,947

How did it go?

00:05:30,038 --> 00:05:34,168

Many valid concerns were raised,

which I look forward to addressing.

00:05:35,586 --> 00:05:37,045

I'm glad for you.

00:05:46,054 --> 00:05:48,056

I feel I should remind you,

00:05:48,599 --> 00:05:50,142

you cannot graduate from this fellowship

00:05:50,225 --> 00:05:53,270

until I have deemed you

Wintertide material.

00:05:58,317 --> 00:06:02,821

This will mean using your time well,

focusing on your own duties,

00:06:03,572 --> 00:06:06,825

and eradicating

from your essence childish folly.

00:06:11,622 --> 00:06:13,165

I understand, sir.

00:06:15,709 --> 00:06:17,794

I shall be busy for the rest of the day.

00:06:18,295 --> 00:06:21,256

I trust you can steward

the floor in my stead?

00:06:22,382 --> 00:06:24,593

- Of course.

- Good.

00:06:24,676 --> 00:06:26,845

You may sit at your regular desk.

00:06:32,351 --> 00:06:34,144

Thank you, Mr. Milchick.

00:06:37,814 --> 00:06:42,152

[door opens, closes]

00:06:49,243 --> 00:06:51,119

- [Helly] He threatened you?

- [Mark] As I was leaving.

00:06:51,203 --> 00:06:52,287

In the elevator.

00:06:52,371 --> 00:06:53,997

They're trying to intimidate us.

00:06:54,081 --> 00:06:55,749

- Divide us.

- And also--

00:06:55,832 --> 00:06:57,376

It's so that we won't work together,

00:06:57,459 --> 00:06:59,920

because they know what will happen

if we do. I'm gonna go get that map.

00:07:00,003 --> 00:07:01,672

Helly, we shared vessels.

00:07:03,215 --> 00:07:04,216

What's that?

00:07:06,343 --> 00:07:08,512

Well, we…

00:07:10,180 --> 00:07:14,476

we had, uh, sex.

00:07:16,645 --> 00:07:17,771

Okay.

00:07:18,814 --> 00:07:24,945

Y-You and… [chuckles] Like…

Like, in a Wellness session?

00:07:26,405 --> 00:07:28,907

No. Not… [stammers] …Ms. Casey.

00:07:28,991 --> 00:07:32,703

It was, uh, at the retreat.

00:07:32,786 --> 00:07:36,832

[stammers] In your tent.

00:07:41,170 --> 00:07:43,088

- Oh.

- Yeah.

00:07:45,591 --> 00:07:46,592

Oh.

00:07:48,886 --> 00:07:50,053

You mean…

00:07:53,223 --> 00:07:55,893

I mean, obviously, you know,

I thought it was you.

00:07:55,976 --> 00:08:02,441

Uh, 'cause, you know,

I've been having those feelings since,

00:08:02,524 --> 00:08:04,735

like, before the OTC.

00:08:04,818 --> 00:08:09,239

So when she… [stammers]

I just… I… I had no idea, okay?

00:08:11,325 --> 00:08:13,493

- Uh-huh.

- I'm… I'm sorry, Helly.

00:08:13,577 --> 00:08:14,995

I, uh… She tricked me.

00:08:15,078 --> 00:08:16,830

I mean, I… [stammers]

…you know, wanted to, but she…

00:08:16,914 --> 00:08:19,875

she tricked b-both of us.

00:08:25,464 --> 00:08:28,050

It's probably another tactic.

00:08:29,593 --> 00:08:31,261

Something to drive a wedge between us.

00:08:31,345 --> 00:08:32,846

- Like--

- Helly--

00:08:32,929 --> 00:08:34,640

I'm gonna go for a walk.

00:08:37,851 --> 00:08:40,729

[Mark] Helly, I'm sorry.

I thought it was you.

00:08:41,230 --> 00:08:42,688

[Helly] But it wasn't me.

00:08:44,107 --> 00:08:45,734

Yeah, I'm just gonna go walk around.

00:08:47,778 --> 00:08:48,779

[door closes]

00:10:03,395 --> 00:10:05,480

[Dylan] First date, let me guess.

00:10:06,231 --> 00:10:08,609

- Scuba.

- [Gretchen] Thai food.

00:10:08,692 --> 00:10:09,693

[Dylan] Nice.

00:10:09,776 --> 00:10:12,029

[Gretchen] Though you did take

scuba lessons last year.

00:10:12,112 --> 00:10:14,323

[Dylan] Yeah? Which sea?

00:10:14,406 --> 00:10:15,824

[Gretchen] It… It was in a pool.

00:10:15,908 --> 00:10:17,868

[Dylan] Okay. Cool.

00:10:18,660 --> 00:10:20,787

- [Gretchen] It was a little expensive.

- [Dylan] Oh.

00:10:23,081 --> 00:10:25,000

You've had a lot of phases.

00:10:25,083 --> 00:10:28,003

Scuba diving, woodworking.

00:10:28,086 --> 00:10:30,214

Wow. So, my outie's really diverse.

00:10:30,297 --> 00:10:32,132

Garage beer-making.

00:10:32,216 --> 00:10:33,300

[chuckles]

00:10:34,092 --> 00:10:40,933

Maybe I'm trying to find something

I excel in up there, like I do down here.

00:10:44,144 --> 00:10:47,105

I sometimes wonder

if you're just not happy.

00:10:48,190 --> 00:10:50,526

I'm sure it's not that.

00:10:51,109 --> 00:10:57,574

'Cause, like, you know… I mean,

here, with you, I'm super happy.

00:10:58,408 --> 00:11:01,703

I just, like, wanna hear

about all my offspring

00:11:01,787 --> 00:11:04,289

and stare at your face.

00:11:08,043 --> 00:11:11,129

- Sorry. That was weird.

- [inhales sharply] No.

00:11:11,213 --> 00:11:12,798

It was really sweet.

00:11:14,174 --> 00:11:15,342

I like it.

00:11:16,426 --> 00:11:17,886

I like this.

00:11:21,431 --> 00:11:23,559

I wish we could really be together.

00:11:23,642 --> 00:11:26,520

Like, all the time.

00:11:28,647 --> 00:11:30,107

I mean, we are.

00:11:31,733 --> 00:11:32,901

Aren't we?

00:11:35,237 --> 00:11:36,613

You and him are.

00:11:38,407 --> 00:11:39,616

But I'm not.

00:11:49,001 --> 00:11:50,544

[sighs]

00:11:53,922 --> 00:11:55,883

Is it okay if we try the hug again?

00:11:55,966 --> 00:11:57,593

I kind of like the hugging.

00:12:15,277 --> 00:12:17,738

[Dylan chuckles]

00:12:18,864 --> 00:12:19,865

[Gretchen chuckles]

00:12:25,120 --> 00:12:27,748

[Dylan breathes heavily]

00:12:58,403 --> 00:13:00,906

[chuckles]

00:13:53,166 --> 00:13:55,794

Oh, hey. I was coming to find you.

00:13:55,878 --> 00:13:57,171

Same.

00:13:58,964 --> 00:14:01,800

Look, I am so sorry.

00:14:01,884 --> 00:14:04,303

I can't even imagine

what it must be like to--

00:14:04,386 --> 00:14:05,721

You thought it was me.

00:14:07,472 --> 00:14:08,473

Hundred percent.

00:14:08,557 --> 00:14:10,017

Which means you wanted to.

00:14:10,100 --> 00:14:11,351

With me.

00:14:13,770 --> 00:14:15,105

Yeah.

00:14:16,815 --> 00:14:19,318

What sucks is that she got

to have that, and I didn't.

00:14:22,654 --> 00:14:25,365

That she used me to trick my friends.

00:14:25,449 --> 00:14:27,868

Used my body to get close to you.

00:14:27,951 --> 00:14:30,662

That she dresses me in

the morning like I'm a baby.

00:14:31,496 --> 00:14:34,166

That she controls me,

and this company, and all of us.

00:14:34,249 --> 00:14:35,542

It's disgusting.

00:14:42,132 --> 00:14:44,635

[breathing shakily]

00:14:49,431 --> 00:14:55,145

Hey, do you… do you want me to,

like, describe… [stammers] …what happened?

00:14:55,229 --> 00:14:56,772

Like, I feel like you

have every right to know.

00:14:56,855 --> 00:14:58,565

No, no, no. I don't want her memory.

00:14:59,316 --> 00:15:00,400

Okay.

00:15:03,820 --> 00:15:05,197

I want my own.

00:15:12,120 --> 00:15:13,664

[stammers] Would you like that?

00:15:18,794 --> 00:15:20,128

Yeah, I'd like that.

00:15:26,260 --> 00:15:28,053

But how?

00:16:17,436 --> 00:16:19,730

Ta-da. A tent.

00:16:20,314 --> 00:16:21,315

[Mark chuckles]

00:16:48,634 --> 00:16:49,801

I'm nervous.

00:16:51,428 --> 00:16:52,429

Me too.

00:16:54,223 --> 00:16:55,599

- You too.

- It's okay.

00:16:55,682 --> 00:16:57,476

- Okay.

- [chuckles]

00:17:15,327 --> 00:17:17,579

[both chuckle]

00:17:20,415 --> 00:17:21,666

[Mark chuckles]

00:17:24,002 --> 00:17:25,002

[kisses]

00:17:28,799 --> 00:17:30,300

[kissing]

00:17:35,722 --> 00:17:37,641

[Helly breathes heavily]

00:17:37,724 --> 00:17:38,767

[kisses]

00:17:42,229 --> 00:17:43,397

[Helly moans]

00:17:43,480 --> 00:17:44,565

[Mark] Oh, wait.

00:17:54,366 --> 00:17:55,576

[kisses]

00:18:00,581 --> 00:18:01,582

Yes?

00:18:03,959 --> 00:18:04,960

Yes.

00:18:18,223 --> 00:18:19,766

[breathes deeply]

00:18:21,935 --> 00:18:23,145

[moans]

00:18:25,522 --> 00:18:27,524

[breathing shakily]

00:18:37,367 --> 00:18:38,368

[exhales sharply]

00:19:01,391 --> 00:19:04,394

[breathing deeply]

00:19:30,254 --> 00:19:34,675

You must eradicate from

your essence childish folly.

00:19:39,263 --> 00:19:44,059

You must eradicate from

yourself childish folly.

00:19:57,781 --> 00:20:00,367

You must abandon childish things.

00:20:03,954 --> 00:20:05,414

You must grow up.

00:20:07,749 --> 00:20:10,085

You must grow up.

00:20:11,128 --> 00:20:12,379

Grow up.

00:20:13,505 --> 00:20:14,798

Grow up.

00:20:16,842 --> 00:20:18,218

Grow up.

00:20:20,470 --> 00:20:21,638

Grow.

00:20:22,472 --> 00:20:23,599

Grow.

00:20:24,850 --> 00:20:25,851

Grow.

00:20:27,477 --> 00:20:28,520

Grow.

00:20:31,064 --> 00:20:32,191

Grow.

00:20:56,632 --> 00:20:58,258

Was it different with me?

00:21:06,725 --> 00:21:08,310

[kisses]

00:21:10,604 --> 00:21:12,356

Oh, no, you're bleeding.

00:21:15,734 --> 00:21:17,194

No, you are.

00:21:23,742 --> 00:21:25,410

You have two minutes left.

00:21:26,828 --> 00:21:31,083

Humidity on the severed floor

is maintained at a consistent 45%.

00:21:32,793 --> 00:21:33,794

It must be something else.

00:21:33,877 --> 00:21:36,004

[Mark clicks tongue] Oh. Oh.

00:21:36,088 --> 00:21:37,214

Did you punch him?

00:21:38,090 --> 00:21:40,843

[stammers] Uh, I mean, not today.

00:21:40,926 --> 00:21:43,637

What were you doing

when the nosebleed occurred?

00:21:44,972 --> 00:21:48,642

We were refining s… something.

00:21:50,352 --> 00:21:51,812

Do you have a deviated septum?

00:21:52,604 --> 00:21:54,565

Well, I don't know what that is.

00:21:55,148 --> 00:21:57,568

Would you like me to put

petroleum jelly in your nostrils?

00:21:57,651 --> 00:22:00,153

[sighs] Uh, no, thanks.

00:22:00,237 --> 00:22:02,239

Any other symptoms?

00:22:02,322 --> 00:22:04,950

Any auras or hallucinations?

00:22:07,327 --> 00:22:10,414

No. I think it stopped. I feel better.

00:22:12,624 --> 00:22:14,501

I'm going to take your blood pressure.

00:22:21,383 --> 00:22:23,010

[Reghabi] Where are you?

00:22:23,093 --> 00:22:25,345

I'm at Lumon.

00:22:29,183 --> 00:22:31,143

- What?

- What?

00:22:35,814 --> 00:22:38,734

- Fuck. I was just--

- [Miss Huang] Mark?

00:22:40,819 --> 00:22:41,904

Wha--

00:22:42,529 --> 00:22:43,947

Were you just at Lumon?

00:22:44,031 --> 00:22:45,782

What time is it?

00:22:45,866 --> 00:22:47,868

Are you at Lumon

or in your basement with me?

00:22:47,951 --> 00:22:50,162

I… I… I don't know.

00:22:50,245 --> 00:22:51,413

Do you remember a hallway?

00:22:51,496 --> 00:22:52,497

A black hallway?

00:22:52,581 --> 00:22:57,961

I remember, uh…

[stammers] I remember… Okay.

00:22:58,045 --> 00:22:59,505

I remember a desk.

00:23:00,214 --> 00:23:04,009

[stammers] I remember a desk.

00:23:04,092 --> 00:23:09,598

I remember… I remember… I remember… Shit.

00:23:09,681 --> 00:23:12,559

[coughing, breathing heavily]

00:23:12,643 --> 00:23:14,478

That was another crossover memory.

00:23:15,187 --> 00:23:17,314

A recent one. That's good.

00:23:17,397 --> 00:23:20,192

You'll feel gaps in time

until it all comes back together.

00:23:20,275 --> 00:23:21,777

Well, when the fuck is that gonna happen?

00:23:25,322 --> 00:23:28,033

We need to enhance. Speed up the process.

00:23:29,326 --> 00:23:30,410

Is that safe?

00:23:31,954 --> 00:23:33,830

There's a slight chance of hemorrhage.

00:23:34,665 --> 00:23:37,084

Okay. So, me bleeding to death.

00:23:39,086 --> 00:23:40,546

[Reghabi] Not necessarily.

00:23:42,422 --> 00:23:44,424

We'll flood the chip itself.

00:23:44,967 --> 00:23:46,051

[Mark] Flood the chip?

00:23:46,844 --> 00:23:49,888

- [Reghabi] Through the hole in your head.

- Jesus Christ.

00:23:49,972 --> 00:23:51,557

- [Reghabi] That you've already got.

- Okay--

00:23:51,640 --> 00:23:52,891

You know what?

00:23:52,975 --> 00:23:54,643

Get the fuck off me.

00:23:54,726 --> 00:23:56,687

- I am not doing this, okay?

- We're close. It's happening.

00:23:56,770 --> 00:23:58,897

- Get this shit off right now! Please.

- We need to push!

00:23:58,981 --> 00:24:00,399

Get it off--

00:24:00,482 --> 00:24:02,943

- [groans]

- [sighs] God. I'm fu… I'm starving.

00:24:03,026 --> 00:24:04,611

That's also from reintegration.

00:24:04,695 --> 00:24:06,196

Okay, you know what?

00:24:06,989 --> 00:24:08,532

I'm gonna go eat.

00:24:13,036 --> 00:24:14,037

Fuck.

00:24:47,112 --> 00:24:48,614

[door bell chimes]

00:24:53,243 --> 00:24:54,244

[Irving] Hello.

00:24:56,788 --> 00:24:58,123

Who the hell are you?

00:25:00,959 --> 00:25:03,170

- [chuckles] It's a joke.

- Oh.

00:25:03,253 --> 00:25:05,881

- Come on in. Hey.

- Oh. Okay.

00:25:05,964 --> 00:25:07,466

- What the heck?

- [Irving stammers]

00:25:10,719 --> 00:25:13,764

Fields is tending the ham.

00:25:13,847 --> 00:25:15,766

I hope you like a cumin glaze.

00:25:15,849 --> 00:25:18,185

Oh. Ye… Yes, of course.

00:25:18,268 --> 00:25:20,145

- Do you not?

- No, I do.

00:25:20,229 --> 00:25:21,313

[Fields] Attila.

00:25:21,396 --> 00:25:22,856

Yes, Attila?

00:25:22,940 --> 00:25:24,900

[Fields] Did you just ask about the glaze?

00:25:24,983 --> 00:25:26,902

- [Burt] I did.

- [Fields] Well, don't.

00:25:27,569 --> 00:25:28,820

I've already put it on.

00:25:29,530 --> 00:25:32,282

I was gonna say w… we also have corn.

00:25:32,366 --> 00:25:34,326

Oh, yes.

00:25:34,409 --> 00:25:38,872

We could feed him

a pile of loose corn. [chuckles]

00:25:39,831 --> 00:25:40,916

Oh.

00:25:40,999 --> 00:25:45,420

What your innie ever saw

in this Philistine

00:25:46,463 --> 00:25:48,090

is beyond me.

00:25:49,633 --> 00:25:51,677

Fields, I presume.

00:25:51,760 --> 00:25:52,803

Yes.

00:25:52,886 --> 00:25:54,179

- Irving.

- Irving.

00:25:54,721 --> 00:25:55,722

Yes.

00:25:55,806 --> 00:25:57,599

Welcome back to our home.

00:25:57,683 --> 00:26:01,520

Yes. I'm sorry about the last time.

00:26:01,603 --> 00:26:05,148

I'm sure that felt quite invasive.

00:26:06,066 --> 00:26:07,484

Nonsense.

00:26:08,235 --> 00:26:09,945

What's mine's yours.

00:26:11,530 --> 00:26:13,866

And you've brought wine.

00:26:17,286 --> 00:26:22,249

Irving, no one's ever thrown blood

on you on your way into work?

00:26:22,332 --> 00:26:25,169

- No.

- It wasn't blood. It was paint.

00:26:25,252 --> 00:26:26,753

[Burt] Meant to evoke blood.

00:26:26,837 --> 00:26:27,880

Not what you said.

00:26:27,963 --> 00:26:32,050

The Whole Mind people

are off the deep end, is my point.

00:26:32,134 --> 00:26:35,220

And, Burt, how di… how did

you come to be at the company?

00:26:36,263 --> 00:26:38,432

- [Burt] Me?

- [Irving] Yes, I'm very curious.

00:26:38,932 --> 00:26:43,979

Well, as a matter of fact,

I was guided to Lumon's door by Jesus.

00:26:45,856 --> 00:26:46,857

Oh.

00:26:47,858 --> 00:26:50,444

Jesus Christ?

00:26:51,361 --> 00:26:52,905

That's the one. [laughs]

00:26:54,948 --> 00:26:58,160

You should just leave it at that, and

let him wonder what the hell you meant.

00:26:58,243 --> 00:27:01,955

No, we'd been attending

the Lutheran church for some years.

00:27:02,664 --> 00:27:06,919

And I should mention that I'd been

what you might call a scoundrel…

00:27:07,002 --> 00:27:08,670

- [Fields chuckles]

- …in my younger days.

00:27:08,754 --> 00:27:11,215

To put it mildly. [chuckles]

00:27:11,298 --> 00:27:14,927

So, one Sunday at breakfast,

Fields asked me point blank,

00:27:15,010 --> 00:27:16,720

do I think I'm going to heaven?

00:27:17,429 --> 00:27:20,599

Hmm. As one asks at breakfast.

00:27:21,225 --> 00:27:27,397

I pretend to think about it,

but I know the answer is no.

00:27:27,481 --> 00:27:32,528

To which I replied, "What am I supposed to

do up there for eternity all by myself?"

00:27:33,362 --> 00:27:36,490

- I see.

- So we hop on the train to church,

00:27:36,573 --> 00:27:40,035

and it so happens the sermon that day

is about severance…

00:27:40,118 --> 00:27:43,080

- [Fields] Uh. Yeah.

- …which was still very new at the time.

00:27:43,163 --> 00:27:44,665

And the pastor says--

00:27:44,748 --> 00:27:48,210

As if he'd been listening

to our conversation,

00:27:48,710 --> 00:27:53,841

he said the church's stance

is that innies are, you know,

00:27:53,924 --> 00:27:59,137

complete individuals, with souls…

00:28:01,139 --> 00:28:05,227

that can be judged

separately from their outie.

00:28:07,771 --> 00:28:11,149

So, an innie can go to heaven.

00:28:11,233 --> 00:28:13,235

Whilst the outie burns.

00:28:16,446 --> 00:28:18,240

[Fields] We're not zealots, I swear.

00:28:18,991 --> 00:28:22,452

But we… we figured that if it were true,

00:28:22,536 --> 00:28:26,748

it may be a way for part of Burt to--

00:28:28,959 --> 00:28:30,085

Oh, you know…

00:28:34,923 --> 00:28:35,966

Wow.

00:28:38,135 --> 00:28:41,263

- He's looking for the exit. [chuckles]

- No, it's… it's just, uh--

00:28:42,639 --> 00:28:48,145

So, the hope was for Burt's

innie to go to heaven.

00:28:48,228 --> 00:28:51,565

Yes. With me.

00:28:56,236 --> 00:28:57,237

[Irving] Hmm.

00:29:32,481 --> 00:29:33,774

[Merrick babbles]

00:29:35,025 --> 00:29:36,902

[Dylan] Gretch, it's the end of the month.

00:29:36,985 --> 00:29:40,322

Those salesmen are just dying to hit

their numbers and get cars off the lot.

00:29:40,405 --> 00:29:42,449

They'll basically be giving me money.

00:29:45,869 --> 00:29:46,870

[Gretchen] Mmm.

00:29:46,954 --> 00:29:49,122

[sighs] Okay. Fine.

00:29:49,206 --> 00:29:50,958

Just test drive only.

00:29:51,041 --> 00:29:53,085

I won't commit to anything.

00:29:53,168 --> 00:29:58,131

- [babbling] No. No.

- Thank you.

00:29:58,924 --> 00:30:01,677

You didn't tell me how'd it go.

You went back to Lumon, right?

00:30:01,760 --> 00:30:02,886

[Merrick babbling]

00:30:03,804 --> 00:30:06,598

- Oh. [sighs] Um…

- [Merrick] No.

00:30:06,682 --> 00:30:08,767

- [babbles]

- That good?

00:30:11,728 --> 00:30:12,813

They canceled it.

00:30:13,647 --> 00:30:15,566

I didn't see him… you.

00:30:16,483 --> 00:30:18,151

- Happy plate. Happy plate.

- Happy plate.

00:30:18,235 --> 00:30:19,486

Go play with your sister.

00:30:19,570 --> 00:30:21,154

- [clears throat]

- Canceled it? What happened?

00:30:21,238 --> 00:30:22,239

[Merrick moans]

00:30:22,322 --> 00:30:25,993

[clicks tongue] They didn't say.

Guess you got too busy.

00:30:28,787 --> 00:30:33,000

- Hey. Buddy. Try it. No. Okay.

- Oh. Mm-mmm. No.

00:31:02,112 --> 00:31:03,113

Thank you.

00:31:44,446 --> 00:31:48,033

Mark Scout.

00:31:49,826 --> 00:31:52,871

Thought that was you.

I'm Helena Eagan. I work at Lumon.

00:31:52,955 --> 00:31:55,415

Yeah. No, I… I… I… I know who you are.

00:31:59,044 --> 00:32:00,504

Well, it's nice to officially meet you.

00:32:09,179 --> 00:32:10,305

Have you had enough to eat?

00:32:12,140 --> 00:32:14,601

Uh, yeah, quite possibly.

00:32:16,186 --> 00:32:18,230

I hope they're feeding you at work.

00:32:18,313 --> 00:32:19,314

May I?

00:32:21,650 --> 00:32:22,651

Please.

00:32:27,698 --> 00:32:30,033

[chuckles] It's really great

to run into you.

00:32:30,117 --> 00:32:32,536

I've heard nothing but good things

about your work, by the way.

00:32:32,619 --> 00:32:35,622

Thank you. I've heard nothing at all

about my work, so…

00:32:36,748 --> 00:32:39,001

- Severance humor. That's so clever.

- Hmm.

00:32:39,084 --> 00:32:40,252

And so easy.

00:32:43,297 --> 00:32:49,136

Look, I'm sorry for the systemic error

from the other night.

00:32:49,803 --> 00:32:51,096

The systemic error?

00:32:51,180 --> 00:32:54,266

You mean the… the overtime thing?

00:32:55,184 --> 00:32:58,687

- Yes. The OTC. [clears throat]

- Oh.

00:33:00,480 --> 00:33:03,901

It never should have happened,

and it… and it never will again.

00:33:04,484 --> 00:33:10,490

We take pride as a company to be better

than that, and we will be better.

00:33:10,574 --> 00:33:13,243

- Well, that's nice to hear. Thanks.

- Of course.

00:33:18,540 --> 00:33:20,584

So, you know all about it then.

00:33:21,084 --> 00:33:22,961

Yes, I know all about it.

00:33:24,880 --> 00:33:27,174

I'm, like, the head of the company, Mark.

00:33:29,510 --> 00:33:32,971

Right. [stammers] Dumb. Sorry.

00:33:33,055 --> 00:33:34,139

Yeah, you should be sorry.

00:33:34,223 --> 00:33:36,391

- Really? Okay.

- I'm kidding.

00:33:36,475 --> 00:33:38,227

You're clearly not dumb.

00:33:38,310 --> 00:33:39,937

I don't know. You…

00:33:40,020 --> 00:33:42,814

You're the one who invented

a revolutionary medical procedure.

00:33:42,898 --> 00:33:44,733

Hey, now, that was… that was not me.

00:33:44,816 --> 00:33:45,817

That was my father.

00:33:45,901 --> 00:33:46,902

Uh-huh.

00:33:48,904 --> 00:33:50,239

You should meet him sometime.

00:33:51,990 --> 00:33:53,075

Your father?

00:33:53,158 --> 00:33:54,159

Sure. Why not?

00:33:54,243 --> 00:33:56,245

You wanna take me home to Dad already?

00:33:57,079 --> 00:33:58,580

Yeah, I think it's finally time.

00:33:58,664 --> 00:34:00,624

Okay. Sure. Let's do it.

00:34:02,209 --> 00:34:03,293

You'd be the first.

00:34:03,877 --> 00:34:07,422

- Oh. So, no pressure.

- Yeah. None whatsoever.

00:34:11,092 --> 00:34:12,719

[both chuckle]

00:34:13,387 --> 00:34:16,431

But seriously, I'd love to hear

about your experiences sometime.

00:34:16,514 --> 00:34:18,016

Okay. Yeah.

00:34:19,476 --> 00:34:20,476

About severance?

00:34:20,561 --> 00:34:24,731

I… I meant the overtime con…

I meant the other night.

00:34:24,815 --> 00:34:25,815

[clears throat]

00:34:26,525 --> 00:34:30,529

I mean, I can't imagine how confusing

that must have been.

00:34:30,612 --> 00:34:31,989

Traumatic, even.

00:34:33,949 --> 00:34:38,495

And I know you've already been through

so much with losing your wife and all.

00:34:40,746 --> 00:34:41,748

Hanna.

00:34:46,295 --> 00:34:47,295

Gemma.

00:34:49,005 --> 00:34:52,092

Right. Gemma. Sorry.

00:34:54,428 --> 00:34:56,346

It was a car accident, right?

00:34:57,890 --> 00:34:58,891

That's right.

00:35:00,893 --> 00:35:02,394

Yeah, such a shame.

00:35:04,730 --> 00:35:05,981

She was so young.

00:35:11,528 --> 00:35:12,529

Thank you.

00:35:19,578 --> 00:35:22,956

[coughing]

00:35:23,040 --> 00:35:24,541

Are you all right?

00:35:25,501 --> 00:35:27,836

I'm fine. I'm just about finished here.

00:35:27,920 --> 00:35:29,546

Okay. Right.

00:35:32,799 --> 00:35:35,469

Well, it was nice to meet you, Helena.

00:35:36,053 --> 00:35:38,055

Yeah. You too, Mark.

00:35:52,194 --> 00:35:53,278

What is it?

00:35:56,406 --> 00:35:57,407

Nothing.

00:36:00,786 --> 00:36:01,787

Good night.

00:36:01,870 --> 00:36:03,080

Good night.

00:36:22,641 --> 00:36:24,476

[engine starts]

00:37:16,445 --> 00:37:18,614

We used to call each other hon,

00:37:18,697 --> 00:37:22,618

then about ten years ago

that became Attila.

00:37:22,701 --> 00:37:25,662

- [laughs]

- Because… Do you know history?

00:37:25,746 --> 00:37:28,498

- Yeah. [chuckles]

- He knows history.

00:37:28,582 --> 00:37:30,501

[laughs]

00:37:30,584 --> 00:37:32,961

And it wasn't ten years ago. It was 20.

00:37:33,045 --> 00:37:35,714

- No. No.

- Yes. Yes!

00:37:35,797 --> 00:37:42,638

Because I remember we were having drinks

with your Lumon partner.

00:37:42,721 --> 00:37:44,223

Quite startled him.

00:37:48,352 --> 00:37:51,939

Didn't the first severed office

open 12 years ago?

00:37:52,022 --> 00:37:53,649

- [Burt] Yes, it did.

- Yeah.

00:37:54,233 --> 00:37:58,654

[clicks tongue] Maybe

that's enough of that, hmm?

00:38:05,035 --> 00:38:06,370

[Fields swallows]

00:38:09,122 --> 00:38:12,209

[Irving] Mmm.

[clicks tongue, inhales sharply]

00:38:12,292 --> 00:38:15,462

You know the… the corn is very special.

00:38:16,171 --> 00:38:18,257

Do you think you two

ever made love at work?

00:38:18,340 --> 00:38:20,050

Fields, Jesus.

00:38:21,009 --> 00:38:24,805

Can we not just be

pragmatic adults about this?

00:38:27,599 --> 00:38:33,856

There is a nonzero chance that

the two of you had unprotected sex.

00:38:35,774 --> 00:38:38,527

And so, I felt the right to ask.

00:38:42,531 --> 00:38:46,451

Are you done humiliating our guest?

00:38:47,160 --> 00:38:50,873

[Fields] Sounds like I'm mad, but I'm not.

00:38:50,956 --> 00:38:52,749

Cards on the table.

00:38:53,876 --> 00:38:56,336

I've been talking to

Pastor Gale about this,

00:38:56,420 --> 00:39:03,010

and I… I believe that

innies deserve to experience love.

00:39:07,639 --> 00:39:08,891

I mean it.

00:39:11,977 --> 00:39:14,188

And I hope it was beautiful.

00:39:30,287 --> 00:39:31,622

[panting]

00:39:33,999 --> 00:39:35,292

Sorry for being a dick.

00:39:35,375 --> 00:39:36,460

Let's do it.

00:39:36,543 --> 00:39:38,545

[pants] Tonight.

00:39:45,177 --> 00:39:47,179

[Mark panting]

00:39:48,972 --> 00:39:50,974

[breathing heavily]

00:40:04,738 --> 00:40:05,739

[grunts]

00:40:18,585 --> 00:40:19,670

[exhales sharply]

00:40:41,233 --> 00:40:43,527

[strains, inhales deeply]

00:40:49,783 --> 00:40:51,743

[grunting, breathing heavily]

00:40:52,786 --> 00:40:53,996

[groans]

00:40:56,081 --> 00:40:58,876

[breathing heavily]

00:41:05,591 --> 00:41:07,050

[breathing heavily]

00:42:17,955 --> 00:42:20,958

[breathes heavily, sighs]

00:42:35,430 --> 00:42:37,432

[sighs] There.

00:42:40,060 --> 00:42:41,603

How long will it take?

00:42:41,687 --> 00:42:43,188

It'll be fast.

00:42:44,022 --> 00:42:45,732

Fast. How fast?

00:42:45,816 --> 00:42:47,234

[rumbling, whirring]

00:42:51,196 --> 00:42:52,531

[panting]

00:42:55,200 --> 00:42:56,285

[rumbling continues]

00:42:57,160 --> 00:42:58,620

[Helly] I'm nervous.

00:43:00,330 --> 00:43:01,456

Yes.

00:43:02,374 --> 00:43:03,709

[breathing heavily]

00:43:15,429 --> 00:43:17,139

[gasps] What the fuck?

00:43:17,222 --> 00:43:20,225

- Don't move like that.

- [groaning]

00:43:20,309 --> 00:43:22,269

- [breathing heavily]

- You have to keep your head still.

00:43:23,145 --> 00:43:24,438

[groans]

00:43:24,521 --> 00:43:25,689

- [knocking]

- [gasps]

00:43:27,441 --> 00:43:28,442

Ignore it.

00:43:29,234 --> 00:43:30,319

Tell me--

00:43:30,402 --> 00:43:32,070

- [groaning]

- [knocking continues]

00:43:33,113 --> 00:43:35,949

- [Devon] Mark?

- [groaning]

00:43:36,033 --> 00:43:37,784

My car's in the driveway.

She knows I'm here.

00:43:37,868 --> 00:43:39,286

No… [stammers]

00:43:40,454 --> 00:43:41,997

[sighs]

00:43:42,789 --> 00:43:44,124

[exhaling sharply]

00:43:44,208 --> 00:43:45,417

[knocking]

00:43:45,501 --> 00:43:46,585

- [Devon] Mark.

- Yeah?

00:43:46,668 --> 00:43:50,047

[breathing heavily]

00:43:50,839 --> 00:43:51,840

Hey.

00:43:51,924 --> 00:43:54,134

Dude, I left you, like, five messages.

Are you better?

00:43:54,218 --> 00:43:56,011

No, I'm still sick.

00:43:56,094 --> 00:43:59,139

Well, you can't not pick up when

we're doing corporate espionage shit.

00:43:59,223 --> 00:44:00,682

The floodlight thing was a bust, right?

00:44:00,766 --> 00:44:03,143

Because I have had an idea

that is a little dumber.

00:44:03,227 --> 00:44:04,228

Okay, Devon…

00:44:04,311 --> 00:44:05,771

Do you remember

the rich lady from baby camp?

00:44:05,854 --> 00:44:07,606

The one I, like, kind of had a crush on?

00:44:08,106 --> 00:44:10,067

- I was thinking--

- Yeah. Look, uh,

00:44:10,150 --> 00:44:12,444

I'm already trying something else.

00:44:14,947 --> 00:44:16,532

Okay. What are you trying?

00:44:17,658 --> 00:44:20,661

Just don't worry about it.

00:44:20,744 --> 00:44:23,413

- What the fuck does that mean?

- I'm doing it myself.

00:44:23,497 --> 00:44:26,250

[stammers] F-Fuck that.

00:44:26,333 --> 00:44:28,001

Why are you trying to cut me out of this?

00:44:28,085 --> 00:44:30,462

[gasps] Shit.

00:44:31,755 --> 00:44:33,340

I'm really not, Devon.

00:44:33,423 --> 00:44:35,300

- You… You literally are. [chuckles]

- Okay, fine.

00:44:35,384 --> 00:44:38,178

I am, but I didn't ask for your help!

00:44:38,262 --> 00:44:39,471

Fuck you, officially.

00:44:39,555 --> 00:44:41,807

And what is that smell?

00:44:43,475 --> 00:44:44,476

[Devon] What smell?

00:44:59,324 --> 00:45:01,326

[breathes heavily]

00:45:05,497 --> 00:45:06,540

Oh, my God.

00:45:11,211 --> 00:45:13,088

- [grunts]

- Mark.

00:45:13,172 --> 00:45:14,256

[Reghabi] Don't touch him.

00:45:14,339 --> 00:45:15,841

[Devon] Who the fuck are you?

00:45:16,717 --> 00:45:17,718

Mark?

00:45:17,801 --> 00:45:19,219

[gasping]

00:45:19,303 --> 00:45:21,555

[Devon] It's okay.

It's okay, buddy. It's okay.

00:45:21,638 --> 00:45:22,848

It's okay.

00:45:29,438 --> 00:45:31,815

Thank you for the spare ham.

00:45:31,899 --> 00:45:33,400

Is Fields…

00:45:33,483 --> 00:45:36,278

He's fine. He'll be embarrassed tomorrow.

00:45:37,196 --> 00:45:39,281

You know, he… he gets fuzzy.

00:45:39,364 --> 00:45:41,325

Like saying I worked

at Lumon 20 years ago,

00:45:41,408 --> 00:45:44,912

which is, of course,

before severance even existed.

00:45:44,995 --> 00:45:45,996

Of course.

00:45:48,999 --> 00:45:53,504

- Sorry.

- No, this… this was fun.

00:45:53,587 --> 00:45:55,130

- Yeah?

- Yeah. Yeah.

00:45:55,214 --> 00:45:58,091

So, we should do it again sometime.

00:45:59,551 --> 00:46:01,386

You, me, Fields? Or you, me?

00:46:01,470 --> 00:46:04,014

Oh… [stammers] No, I meant with Fields.

00:46:04,097 --> 00:46:06,099

- Yeah.

- Yeah?

00:46:07,017 --> 00:46:13,440

Yeah. But, you know, it's either way.

00:46:16,527 --> 00:46:18,612

- Good. [chuckles]

- [chuckles]

00:46:24,117 --> 00:46:25,577

- Good night, Burt.

- Good night.

rus__Forced.srt

rus__Forced.srt

00:19:13,460 --> 00:19:16,975

ИСПОЛЬЗУЕТ СЛИШКОМ МНОГО БОЛЬШИХ СЛОВ

00:36:13,550 --> 00:36:19,521

КАФЕ ZUFU

00:36:36,200 --> 00:36:41,644

ШАЛУН

00:36:44,561 --> 00:36:51,913

КИР

КАРТА РЕГИОНАЛЬНЫХ ДОРОГ

00:37:12,573 --> 00:37:16,484

УДАЛËННЫЕ ДУБЛИКАТЫ

ГУДМАН БËРТ

Скриншоты