Аттила
Описание
Дилан сообщает Марку и Хелли об обнаружении инструкции Ирвинга как добраться до «переходного зала». Милчик берёт отпуск, оставляя мисс Хуан за главную по этажу. Марк признаётся Хелли, что они с Хеленой занимались сексом, и Хелли отвечает, что она хочет тоже получить аналогичный опыт, повторно инициируя занятие сексом. Дилана в комнате посещений навещает супруга и они целуются. Позже она лжёт его «внешнику», что визит не состоялся. Врач Регаби настаивает на ускорении реинтеграции путём хирургических вмешательств, и Марк встретив в ресторане «внешника» Хелены, уходит и решается продолжить процедуру несмотря на риски. Во время разговора с сестрой он в припадке теряет сознание.
Сюжет
Марк со слезами на глазах рассказывает Регаби о своем видении Джеммы, сокрушаясь, что она, похоже, его не узнала. Регаби уверяет его, что они еще встретятся. В офисе Дилан рассказывает Марку и Хелли, что нашел в комнате отдыха рисунок Ирвинга и указания, как пройти в зал экспорта. Хелли решает сама пойти за рисунком. У Марка начинаются более яркие галлюцинации, связанные с реинтеграцией. Тем временем Милчик берет отгул до конца дня, чтобы разобраться с нарушениями, отмеченными в его служебной характеристике, и оставляет мисс Хуанг, которая, как выясняется, проходит стажировку у Люмона — ответственная за отсеченный этаж. В туалете Марк признается Хелли, что они с Хеленой переспали во время ОРТБО, и что он действительно думал, что это была Хелли. Чувствуя, что Хелена украла у нее этот опыт, Хелли решает создать свое собственное воспоминание и занимается сексом с Марком в неиспользуемой комнате на отрезанном этаже. После этого у Марка идет кровь из носа. Мисс Хуанг осматривает его, но Марк утверждает, что с ним все в порядке. В комнате для свиданий Гретхен снова навещает Дилана, и тот говорит, что хотел бы быть с ней. Они страстно целуются. Той же ночью Гретхен врет Дилану, что ее сеанс свиданий отменили. Тем временем Милчик проводит время в кладовой, тренируясь правильно складывать скрепки и упрощая свою речь в соответствии с замечаниями в служебной характеристике. Он любуется своим отражением в зеркале. Марк и Регаби проводят еще одну сессию по реинтеграции, но Марку с трудом удается вспомнить подробности о разрушенном этаже. Регаби предлагает хирургическим путем «заполнить» чип в мозгу Марка, чтобы ускорить процесс реинтеграции, но Марк резко отвергает эту идею и уходит. Он идет ужинать в ресторан, куда приходит Хелена и знакомится с ним. Между ними завязывается кокетливый разговор, в ходе которого Хелена расспрашивает его о сверхурочной работе. Затем Хелена заговаривает о Джемме, называя ее не тем именем. Марку становится не по себе, и он уходит. Тем временем Ирвинг ужинает с Бертом и его мужем Филдсом у них дома. Берт вспоминает, как пастор в его прежней церкви заявил, что у инни и аутни разные души, и говорит, что прошел процедуру разделения в надежде, что его инни попадет в рай, а аутни уже обречен. Филдс выпаливает, что Берт работает на Люмон уже двадцать лет, хотя Ирвинг отмечает, что процедура разделения была изобретена всего двенадцать лет назад. Позже Берт объясняет это оговоркой по пьяни. Филдс также многозначительно спрашивает, был ли у Берта и Ирвинга незащищенный секс, и говорит, что надеется, что их любовь была прекрасной. Пока Ирвинг ужинает, мистер Драммонд врывается в его дом и находит записи, которые Ирвинг собрал о сотрудниках «Люмона». Марк возвращается домой и решает ускорить процесс реинтеграции с помощью хирургического вмешательства. Регаби снова вскрывает разрез на черепе Марка, через который был имплантирован чип, и вводит жидкость в область мозга, где находится чип, после чего зашивает разрез. Марк внезапно начинает видеть эротические сны с участием Хелли. Регаби предупреждает его, чтобы он не двигал головой, но Марк слышит, как Девон стучит в дверь, и идет открывать. Пока они разговаривают, у него случается припадок, и он теряет сознание. Регаби вбегает в комнату, чтобы помочь Девон привести Марка в чувство.
Субтитры
rus__SDH.srt
rus__SDH.srt
00:00:15,224 --> 00:00:19,394
…всё вокруг было таким белым.
00:00:21,104 --> 00:00:22,940
Это прогресс.
00:00:23,774 --> 00:00:25,734
Ты не просто проснулся на столе.
00:00:25,817 --> 00:00:27,611
Это человеческое общение.
00:00:28,111 --> 00:00:31,365
Ничего человеческого в этом не было,
это, скорее, кошмар.
00:00:31,448 --> 00:00:34,368
Почему она перечисляла все эти факты?
00:00:35,244 --> 00:00:37,621
[запинается] Что они с ней делают?
00:00:38,288 --> 00:00:40,832
Я лишь знаю, что она очень важна.
00:00:44,586 --> 00:00:46,922
Она меня даже не узнала.
00:00:50,509 --> 00:00:52,845
Джемма, которую ты знаешь, всё еще там.
00:00:55,138 --> 00:00:58,684
И когда ты ее высвободишь,
вы воссоединитесь здесь.
00:01:01,770 --> 00:01:05,566
[отпивает, вздыхает]
00:01:12,406 --> 00:01:13,574
Торг.
00:01:14,867 --> 00:01:16,034
Знаешь, о чём я?
00:01:16,702 --> 00:01:18,161
Что это?
00:01:20,122 --> 00:01:22,332
Одна из стадий.
00:01:24,251 --> 00:01:28,922
Думаешь, что бы ты сделал,
00:01:29,006 --> 00:01:34,970
как бы ты изменился,
чтобы вернуть того человека.
00:01:37,806 --> 00:01:43,228
Ты бы стал меньше пить.
Внимательнее слушать.
00:01:47,482 --> 00:01:49,902
Это глупо, но ты всё равно это делаешь.
00:01:49,985 --> 00:01:52,112
- [Регаби] Это естественно.
- Да уж.
00:01:54,948 --> 00:01:57,242
Но со мной это может сработать.
00:02:05,626 --> 00:02:07,419
[Дилан] На эскизе был черный коридор
00:02:07,503 --> 00:02:09,880
и черный лифт, который идет только вниз.
00:02:14,468 --> 00:02:16,136
Значит, под нами есть этаж.
00:02:16,220 --> 00:02:17,846
Должно быть, она заперта там.
00:02:17,930 --> 00:02:19,890
На обороте были указания.
00:02:20,516 --> 00:02:21,642
Покажи рисунок.
00:02:23,310 --> 00:02:25,229
Я оставил его там, за плакатом.
00:02:26,855 --> 00:02:28,065
Почему ты его не забрал?
00:02:28,148 --> 00:02:31,193
Не забрал, и всё.
Мне сейчас неприятности не нужны.
00:02:31,276 --> 00:02:33,403
А мне пофиг, так что я схожу за ним.
00:02:33,487 --> 00:02:35,572
Он за плакатом,
восхваляющим твою храбрость?
00:02:35,656 --> 00:02:37,616
Да пошли вы. Вы не всё знаете.
00:02:37,699 --> 00:02:38,992
Так расскажи.
00:02:40,827 --> 00:02:42,162
Всё хорошо.
00:02:44,289 --> 00:02:45,415
[вздыхает]
00:02:51,255 --> 00:02:54,383
Ну ладно. У меня еще есть пропуск,
так что я схожу в комнату отдыха,
00:02:54,466 --> 00:02:56,260
- а после обеда начнем.
- Возможно.
00:02:56,343 --> 00:02:59,930
Возможно? Вас всех с вашими яйцами
сегодня в лифте разделили?
00:03:00,013 --> 00:03:01,306
Умираю от голода.
00:03:02,349 --> 00:03:03,851
[вздыхает]
00:03:22,536 --> 00:03:24,329
[поют птицы]
00:03:25,539 --> 00:03:26,999
[Хелли] Марк?
00:03:28,667 --> 00:03:29,668
Что-то не так?
00:04:47,287 --> 00:04:51,375
РАЗДЕЛЕНИЕ
00:04:54,127 --> 00:04:55,254
[стук]
00:05:03,303 --> 00:05:04,304
[мисс Хуан] Сэр?
00:05:06,682 --> 00:05:07,808
Садись.
00:05:15,107 --> 00:05:17,609
Вчера была моя аттестация.
00:05:20,654 --> 00:05:21,947
Как всё прошло?
00:05:30,038 --> 00:05:34,168
Были высказаны справедливые замечания,
и я обязательно их учту.
00:05:35,586 --> 00:05:37,045
Рада за вас.
00:05:46,054 --> 00:05:50,142
Думаю, я должен напомнить,
что ты не закончишь свою стажировку здесь,
00:05:50,225 --> 00:05:53,270
пока я не подтвержу,
что ты достойна Винтертайда.
00:05:58,317 --> 00:06:02,821
Значит, тебе нужно использовать время
с умом, сконцентрироваться на работе,
00:06:03,572 --> 00:06:06,825
и искоренить глупое ребячество
из своей натуры.
00:06:11,622 --> 00:06:13,165
Понимаю, сэр.
00:06:15,709 --> 00:06:17,794
Я буду занят до конца дня.
00:06:18,295 --> 00:06:21,256
Полагаю, я могу доверить тебе
бразды правления на этаже?
00:06:22,382 --> 00:06:24,593
- Конечно.
- Хорошо.
00:06:24,676 --> 00:06:26,845
Можешь сесть за свой обычный стол.
00:06:32,351 --> 00:06:34,144
Спасибо, мистер Милчик.
00:06:37,814 --> 00:06:42,152
[дверь открывается, закрывается]
00:06:47,241 --> 00:06:49,159
ВРЕМЯ АТТЕСТАЦИИ
СЭТ МИЛЧИК
00:06:49,243 --> 00:06:52,287
- [Хелли] Он тебе угрожал?
- [Марк] Когда я уходил. В лифте.
00:06:52,371 --> 00:06:53,997
Они пытаются нас запугать.
00:06:54,081 --> 00:06:55,749
- Разделить нас.
- А еще…
00:06:55,832 --> 00:06:57,376
Чтобы мы не работали сообща,
00:06:57,459 --> 00:06:59,920
ведь они знают, чем это закончится.
Пойду за картой.
00:07:00,003 --> 00:07:01,672
Хелли, мы слились воедино.
00:07:03,215 --> 00:07:04,216
В смысле?
00:07:06,343 --> 00:07:08,512
Ну, мы…
00:07:10,180 --> 00:07:14,476
Мы занимались сексом.
00:07:16,645 --> 00:07:17,771
Окей.
00:07:18,814 --> 00:07:24,945
Ты и… [посмеивается]
Типа, в Центре здоровья?
00:07:26,405 --> 00:07:28,907
Нет. Не… [запинается] Не с мисс Кейси.
00:07:28,991 --> 00:07:32,703
На том, э-э, ретрите.
00:07:32,786 --> 00:07:36,832
[запинается] В твоей палатке.
00:07:41,170 --> 00:07:43,088
- Ах.
- Да.
00:07:45,591 --> 00:07:46,592
О.
00:07:48,886 --> 00:07:50,053
Значит…
00:07:53,223 --> 00:07:55,893
Конечно же, я думал, что это ты.
00:07:55,976 --> 00:08:02,441
Потому что, ну, я испытывал к тебе чувства
00:08:02,524 --> 00:08:04,735
еще до сверхурочного режима.
00:08:04,818 --> 00:08:09,239
И когда она… [запинается]
Я… Я и представить не мог, пойми.
00:08:11,325 --> 00:08:13,493
- Ага.
- Мне… Мне жаль, Хелли.
00:08:13,577 --> 00:08:14,995
Я… Она меня обманула.
00:08:15,078 --> 00:08:16,830
Ну… Я хотел этого, но она…
00:08:16,914 --> 00:08:19,875
Она обманула нас обоих.
00:08:25,464 --> 00:08:28,050
Наверное, еще одна уловка.
00:08:29,593 --> 00:08:31,261
Чтобы поссорить нас.
00:08:31,345 --> 00:08:32,846
- Как…
- Хелли…
00:08:32,929 --> 00:08:34,640
Мне нужно пройтись.
00:08:37,851 --> 00:08:40,729
[Марк] Хелли, прости. Я думал, что это ты.
00:08:41,230 --> 00:08:42,688
[Хелли] Но это была не я.
00:08:44,107 --> 00:08:45,734
Мне нужно немного пройтись.
00:08:47,778 --> 00:08:48,779
[дверь закрывается]
00:10:03,395 --> 00:10:05,480
[Дилан] Первое свидание. Дай угадаю.
00:10:06,231 --> 00:10:08,609
- Ныряли с аквалангом.
- [Гретхен] Тайский ресторан.
00:10:08,692 --> 00:10:09,693
[Дилан] Круто.
00:10:09,776 --> 00:10:12,029
[Гретхен] Ты учился нырять в том году.
00:10:12,112 --> 00:10:14,323
[Дилан] Да? В каком море?
00:10:14,406 --> 00:10:15,824
[Гретхен] В бассейне.
00:10:15,908 --> 00:10:17,868
[Дилан] А. Круто.
00:10:18,660 --> 00:10:20,787
- [Гретхен] Влетело в копеечку.
- [Дилан] О.
00:10:23,081 --> 00:10:25,000
У тебя было много увлечений.
00:10:25,083 --> 00:10:28,003
Подводное плавание, обработка древесины.
00:10:28,086 --> 00:10:30,214
Ого, мой экстра многосторонний.
00:10:30,297 --> 00:10:32,132
Варил пиво в гараже.
00:10:32,216 --> 00:10:33,300
[посмеивается]
00:10:34,092 --> 00:10:40,933
Может, пытаюсь найти там то,
в чём я действительно хорош. Как здесь.
00:10:44,144 --> 00:10:47,105
Иногда мне кажется, что ты несчастлив.
00:10:48,190 --> 00:10:50,526
Уверен, это не так.
00:10:51,109 --> 00:10:57,574
Потому что здесь, с тобой,
я очень счастлив.
00:10:58,408 --> 00:11:01,703
Хочу слушать рассказы о моих детях,
00:11:01,787 --> 00:11:04,289
смотреть на твое лицо.
00:11:08,043 --> 00:11:11,129
- Извини. Неловко вышло.
- [резко вдыхает] Нет.
00:11:11,213 --> 00:11:12,798
Это было очень мило.
00:11:14,174 --> 00:11:15,342
Мне нравится.
00:11:16,426 --> 00:11:17,886
Мне здесь нравится.
00:11:21,431 --> 00:11:23,559
Жаль, мы не можем быть вместе.
00:11:23,642 --> 00:11:26,520
Ну, постоянно.
00:11:28,647 --> 00:11:30,107
Но мы вместе.
00:11:31,733 --> 00:11:32,901
Разве нет?
00:11:35,237 --> 00:11:36,613
Ты и он - да.
00:11:38,407 --> 00:11:39,616
Но не я.
00:11:49,001 --> 00:11:50,544
[вздыхает]
00:11:53,922 --> 00:11:55,883
Можно обнять тебя еще раз?
00:11:55,966 --> 00:11:57,593
Мне понравилось обниматься.
00:12:15,277 --> 00:12:17,738
[Дилан посмеивается]
00:12:18,864 --> 00:12:19,865
[Гретхен посмеивается]
00:12:25,120 --> 00:12:27,748
[Дилан тяжело дышит]
00:12:58,403 --> 00:13:00,906
[смеется]
00:13:53,166 --> 00:13:55,794
Привет. Я как раз тебя искал.
00:13:55,878 --> 00:13:57,171
А я тебя.
00:13:58,964 --> 00:14:01,800
Послушай, прости меня.
00:14:01,884 --> 00:14:04,303
Представить не могу, что ты чувствуешь…
00:14:04,386 --> 00:14:05,721
Ты думал, это я.
00:14:07,472 --> 00:14:08,473
Сто процентов.
00:14:08,557 --> 00:14:10,017
Значит, ты хотел этого.
00:14:10,100 --> 00:14:11,351
Со мной.
00:14:13,770 --> 00:14:15,105
Да.
00:14:16,815 --> 00:14:19,318
Стремно, что она это испытала, а я нет.
00:14:22,654 --> 00:14:25,365
Что она использовала меня,
чтобы обмануть моих друзей.
00:14:25,449 --> 00:14:27,868
Воспользовалась моим телом,
чтобы быть с тобой.
00:14:27,951 --> 00:14:30,662
Что она одевает меня по утрам как ребенка.
00:14:31,496 --> 00:14:34,166
Что она управляет мною,
компанией, всеми нами.
00:14:34,249 --> 00:14:35,542
Это отвратительно.
00:14:42,132 --> 00:14:44,635
[прерывисто дышит]
00:14:49,431 --> 00:14:55,145
Хочешь… Хочешь, я расскажу…
[запинается] …как это было?
00:14:55,229 --> 00:14:56,772
Ты имеешь право знать.
00:14:56,855 --> 00:14:58,565
Нет. Не хочу ее воспоминаний.
00:14:59,316 --> 00:15:00,400
Ладно.
00:15:03,820 --> 00:15:05,197
Я хочу свои собственные.
00:15:12,120 --> 00:15:13,664
[запинается] А ты?
00:15:18,794 --> 00:15:20,128
Да, я тоже.
00:15:26,260 --> 00:15:28,053
Но как?
00:16:17,436 --> 00:16:19,730
Та-да. Палатка.
00:16:20,314 --> 00:16:21,315
[Марк посмеивается]
00:16:48,634 --> 00:16:49,801
Я нервничаю.
00:16:51,428 --> 00:16:52,429
Я тоже.
00:16:54,223 --> 00:16:55,599
- Ты тоже.
- Это нормально.
00:16:55,682 --> 00:16:57,476
- Ладно.
- [посмеивается]
00:17:15,327 --> 00:17:17,579
[оба посмеиваются]
00:17:20,415 --> 00:17:21,666
[Марк посмеивается]
00:17:24,002 --> 00:17:25,002
[поцелуй]
00:17:28,799 --> 00:17:30,300
[поцелуи]
00:17:35,722 --> 00:17:37,641
[Хелли тяжело дышит]
00:17:37,724 --> 00:17:38,767
[поцелуй]
00:17:42,229 --> 00:17:43,397
[Хелли стонет]
00:17:43,480 --> 00:17:44,565
[Марк] Постой.
00:17:54,366 --> 00:17:55,576
[поцелуй]
00:18:00,581 --> 00:18:01,582
Да?
00:18:03,959 --> 00:18:04,960
Да.
00:18:18,223 --> 00:18:19,766
[глубоко вдыхает]
00:18:21,935 --> 00:18:23,145
[стонет]
00:18:25,522 --> 00:18:27,524
[прерывисто дышит]
00:18:37,367 --> 00:18:38,368
[резко выдыхает]
00:19:01,391 --> 00:19:04,394
[глубоко дышит]
00:19:12,986 --> 00:19:16,823
{\an8}ДОНОС
ИСПОЛЬЗУЕТ ЗАУМНЫЕ СЛОВА
00:19:30,254 --> 00:19:34,675
Искорени глупое ребячество
из своей натуры.
00:19:39,263 --> 00:19:44,059
Искорени свое глупое ребячество.
00:19:57,781 --> 00:20:00,367
Хватит заниматься ребячеством.
00:20:03,954 --> 00:20:05,414
Ты должна повзрослеть.
00:20:07,749 --> 00:20:10,085
Ты должна повзрослеть.
00:20:11,128 --> 00:20:12,379
Повзрослей.
00:20:13,505 --> 00:20:14,798
Повзрослей.
00:20:16,842 --> 00:20:18,218
Повзрослей.
00:20:20,470 --> 00:20:21,638
Взрослей.
00:20:22,472 --> 00:20:23,599
Взрослей.
00:20:24,850 --> 00:20:25,851
Взрослей.
00:20:27,477 --> 00:20:28,520
Взрослей.
00:20:31,064 --> 00:20:32,191
Взрослей.
00:20:56,632 --> 00:20:58,258
Со мной было по-другому?
00:21:06,725 --> 00:21:08,310
[поцелуй]
00:21:10,604 --> 00:21:12,356
О, у тебя кровь.
00:21:15,734 --> 00:21:17,194
Нет, у тебя.
00:21:23,742 --> 00:21:25,410
Осталось две минуты.
00:21:26,828 --> 00:21:31,083
Влажность на разделенном этаже
поддерживается на уровне 45%.
00:21:32,793 --> 00:21:36,004
- Причина не в этом.
- [Марк цокает] О.
00:21:36,088 --> 00:21:37,214
Вы подрались?
00:21:38,090 --> 00:21:40,843
[запинается] Ну, сегодня - нет.
00:21:40,926 --> 00:21:43,637
Что вы делали,
когда у него пошла носом кровь?
00:21:44,972 --> 00:21:48,642
Мы что-то сортировали.
00:21:50,352 --> 00:21:54,565
- У вас искривлена перегородка носа?
- Не знаю, что это значит.
00:21:55,148 --> 00:21:57,568
Хотите, намажу вам ноздри вазелином?
00:21:57,651 --> 00:22:00,153
[вздыхает] Нет, спасибо.
00:22:00,237 --> 00:22:02,239
Другие симптомы есть?
00:22:02,322 --> 00:22:04,950
Аура или галлюцинации?
00:22:07,327 --> 00:22:10,414
Нет. Кажется, больше не течет. Мне лучше.
00:22:12,624 --> 00:22:14,501
Измерю давление.
00:22:16,086 --> 00:22:17,296
ОДОБРЕНО «ЛЮМОНОМ»
00:22:21,383 --> 00:22:23,010
[Регаби] Ты где?
00:22:23,093 --> 00:22:25,345
В «Люмоне».
00:22:29,183 --> 00:22:31,143
- Что?
- Что?
00:22:35,814 --> 00:22:38,734
- Чёрт. Я только что…
- [мисс Хуан] Марк?
00:22:40,819 --> 00:22:41,904
Что…
00:22:42,529 --> 00:22:43,947
Ты только что был в «Люмоне»?
00:22:44,031 --> 00:22:45,782
Который час?
00:22:45,866 --> 00:22:47,868
Ты в «Люмоне» или в подвале со мной?
00:22:47,951 --> 00:22:50,162
Я… Я не знаю.
00:22:50,245 --> 00:22:51,413
Помнишь коридор?
00:22:51,496 --> 00:22:52,497
Черный коридор?
00:22:52,581 --> 00:22:57,961
Помню, э-э… [запинается] Я помню… Так.
00:22:58,045 --> 00:22:59,505
Помню рабочий стол.
00:23:00,214 --> 00:23:04,009
[запинается] Я помню рабочий стол.
00:23:04,092 --> 00:23:09,598
Я помню… Я помню… Я помню… Чёрт.
00:23:09,681 --> 00:23:12,559
[кашляет, тяжело дышит]
00:23:12,643 --> 00:23:14,478
Новое совместное воспоминание.
00:23:15,187 --> 00:23:17,314
Недавнее. Это хорошо.
00:23:17,397 --> 00:23:20,192
Со временем ты заполнишь пробелы,
и воспоминания вернутся.
00:23:20,275 --> 00:23:21,777
И когда же это случится?
00:23:25,322 --> 00:23:28,033
Нужно разогнать, ускорить процесс.
00:23:29,326 --> 00:23:30,410
Это безопасно?
00:23:31,954 --> 00:23:33,830
Есть небольшой шанс кровоизлияния.
00:23:34,665 --> 00:23:37,084
Ясно. Я истеку кровью.
00:23:39,086 --> 00:23:40,546
[Регаби] Необязательно.
00:23:42,422 --> 00:23:44,424
Погрузим чип в жидкость.
00:23:44,967 --> 00:23:46,051
[Марк] В жидкость?
00:23:46,844 --> 00:23:49,888
- [Регаби] Через дырку в твоем затылке.
- Боже мой.
00:23:49,972 --> 00:23:51,557
- Она у тебя уже есть.
- Так…
00:23:51,640 --> 00:23:52,891
Знаешь, что?
00:23:52,975 --> 00:23:54,643
Отвали от меня на хрен.
00:23:54,726 --> 00:23:56,687
- Я против.
- Мы почти у цели. Так надо.
00:23:56,770 --> 00:23:58,897
- Сними эту хрень! Живо.
- Нужно поднажать!
00:23:58,981 --> 00:24:00,399
Сними…
00:24:00,482 --> 00:24:02,943
- [стонет]
- Вот чёрт. Я ужасно голоден.
00:24:03,026 --> 00:24:04,611
Это тоже из-за реинтеграции.
00:24:04,695 --> 00:24:06,196
Знаешь, что?
00:24:06,989 --> 00:24:08,532
Пойду-ка я поем.
00:24:13,036 --> 00:24:14,037
Чёрт.
00:24:47,112 --> 00:24:48,614
[звенит дверной звонок]
00:24:53,243 --> 00:24:54,244
[Ирвинг] Привет.
00:24:56,788 --> 00:24:58,123
А ты кто такой?
00:25:00,959 --> 00:25:03,170
- [посмеивается] Шучу.
- О.
00:25:03,253 --> 00:25:05,881
- Заходи. Привет.
- Хорошо.
00:25:05,964 --> 00:25:07,466
- Да уж.
- [Ирвинг бормочет]
00:25:10,719 --> 00:25:13,764
Филдс готовит окорок.
00:25:13,847 --> 00:25:15,766
Надеюсь, тебе нравится зира.
00:25:15,849 --> 00:25:18,185
Да… Конечно.
00:25:18,268 --> 00:25:20,145
- Не нравится?
- Еще как.
00:25:20,229 --> 00:25:21,313
[Филдс] Аттила.
00:25:21,396 --> 00:25:22,856
Да, Аттила?
00:25:22,940 --> 00:25:24,900
[Филдс] Ты спросил у него про зиру?
00:25:24,983 --> 00:25:26,902
- [Бёрт] Да.
- [Филдс] Не стоило.
00:25:27,569 --> 00:25:28,820
Я ее уже положил.
00:25:29,530 --> 00:25:32,282
Я хотел сказать,
что у нас еще кукуруза есть.
00:25:32,366 --> 00:25:34,326
А, да.
00:25:34,409 --> 00:25:38,872
Можем накормить его
кукурузой. [посмеивается]
00:25:39,831 --> 00:25:40,916
Да уж.
00:25:40,999 --> 00:25:45,420
Никак не пойму, что твой интра нашел
00:25:46,463 --> 00:25:48,090
в этом филистере.
00:25:49,633 --> 00:25:51,677
Филдс, полагаю.
00:25:51,760 --> 00:25:52,803
Да.
00:25:52,886 --> 00:25:54,179
- Ирвинг.
- Ирвинг.
00:25:54,721 --> 00:25:55,722
Да.
00:25:55,806 --> 00:25:57,599
С возвращением.
00:25:57,683 --> 00:26:01,520
Да. Уж простите за тот раз.
00:26:01,603 --> 00:26:05,148
Наверняка неприятно, когда так вторгаются.
00:26:06,066 --> 00:26:07,484
Чепуха.
00:26:08,235 --> 00:26:09,945
Всё мое - твое.
00:26:11,530 --> 00:26:13,866
Ты принес вино.
00:26:17,286 --> 00:26:22,249
Ирвинг, тебя никто не обливал кровью
по дороге на работу?
00:26:22,332 --> 00:26:25,169
- Нет.
- Это была не кровь, а краска.
00:26:25,252 --> 00:26:26,753
[Бёрт] Аллегория крови.
00:26:26,837 --> 00:26:27,880
Но ты не так сказал.
00:26:27,963 --> 00:26:32,050
Движение цельного разума -
сумасшедшие, вот что я хочу сказать.
00:26:32,134 --> 00:26:35,220
Бёрт, как… Как ты оказался в компании?
00:26:36,263 --> 00:26:38,432
- [Бёрт] Я?
- [Ирвинг] Да, мне интересно.
00:26:38,932 --> 00:26:43,979
По правде говоря,
к дверям «Люмона» меня привел Иисус.
00:26:45,856 --> 00:26:46,857
О.
00:26:47,858 --> 00:26:50,444
Иисус Христос?
00:26:51,361 --> 00:26:52,905
Он самый. [смеется]
00:26:54,948 --> 00:26:58,160
Не стоит дальше рассказывать.
Пусть гадает, что ты имел в виду.
00:26:58,243 --> 00:27:01,955
Просто мы несколько лет
ходили в лютеранскую церковь.
00:27:02,664 --> 00:27:06,919
Стоит отметить, что в своей юности
я был, что называется,
00:27:07,002 --> 00:27:08,670
- прохвостом.
- [Филдс смеется]
00:27:08,754 --> 00:27:11,215
Мягко сказано. [смешок]
00:27:11,298 --> 00:27:14,927
И однажды за завтраком
Филдс задал вопрос в лоб.
00:27:15,010 --> 00:27:16,720
Верю ли я, что попаду в рай.
00:27:17,429 --> 00:27:20,599
Хм. Подходящий вопрос для завтрака.
00:27:21,225 --> 00:27:27,397
Я притворился, что задумался,
но ответ был очевиден: нет.
00:27:27,481 --> 00:27:32,528
И я ответил: «И что прикажешь мне там
делать целую вечность в одиночестве?»
00:27:33,362 --> 00:27:36,490
- Ясно.
- Мы отправились в церковь,
00:27:36,573 --> 00:27:40,035
а в тот день проповедь
как раз была посвящена разделению.
00:27:40,118 --> 00:27:43,080
- [Филдс] Да.
- Это тогда было в новинку.
00:27:43,163 --> 00:27:44,665
А пастор и говорит…
00:27:44,748 --> 00:27:48,210
Словно подслушал наш разговор.
00:27:48,710 --> 00:27:53,841
Он сказал, что церковь полагает, что интры
00:27:53,924 --> 00:27:59,137
являются полноценными личностями,
у них есть души,
00:28:01,139 --> 00:28:05,227
и судить их будут отдельно
от душ их экстр.
00:28:07,771 --> 00:28:11,149
Значит, интра может попасть в рай.
00:28:11,233 --> 00:28:13,235
Пока экстра горит в аду.
00:28:16,446 --> 00:28:18,240
[Филдс] Клянусь, мы не фанатики.
00:28:18,991 --> 00:28:22,452
Но мы… Мы решили, если это правда,
00:28:22,536 --> 00:28:26,748
возможно, есть выход,
и часть Бёрта сможет…
00:28:28,959 --> 00:28:30,085
Понимаешь.
00:28:34,923 --> 00:28:35,966
Ого.
00:28:38,135 --> 00:28:41,263
- Он хочет сбежать. [смешок]
- Нет, просто…
00:28:42,639 --> 00:28:48,145
Так вы надеялись,
что интра Бёрта окажется в раю.
00:28:48,228 --> 00:28:51,565
Да. Со мной.
00:28:56,236 --> 00:28:57,237
[Ирвинг] Хм.
00:29:32,481 --> 00:29:33,774
[Меррик лепечет]
00:29:35,025 --> 00:29:36,902
[Дилан] Гретхен, уже конец месяца.
00:29:36,985 --> 00:29:40,322
У этих торгашей только цифры на уме.
Они хотят распродать побольше тачек.
00:29:40,405 --> 00:29:42,449
Они, по сути, отдают мне деньги.
00:29:45,869 --> 00:29:46,870
[Гретхен] Мм.
00:29:46,954 --> 00:29:49,122
[вздыхает] Ладно. Хорошо.
00:29:49,206 --> 00:29:50,958
Я только попробую.
00:29:51,041 --> 00:29:53,085
Никаких обязательств.
00:29:53,168 --> 00:29:58,131
- [лепечет] Нет. Нет.
- Спасибо.
00:29:58,924 --> 00:30:01,677
Ты не рассказала,
как всё прошло. Была в «Люмоне»?
00:30:01,760 --> 00:30:02,886
[Меррик лепечет]
00:30:03,804 --> 00:30:06,598
- О. [вздыхает] Э-э…
- [Меррик] Нет.
00:30:06,682 --> 00:30:08,767
- [лепечет]
- Настолько круто?
00:30:11,728 --> 00:30:12,813
Они всё отменили.
00:30:13,647 --> 00:30:15,566
Я не видела его… Тебя.
00:30:16,483 --> 00:30:18,151
- Всё съели?
- Всё съели!
00:30:18,235 --> 00:30:19,486
Поиграй с сестренкой.
00:30:19,570 --> 00:30:21,154
- [кряхтит]
- Отменили? Почему?
00:30:21,238 --> 00:30:22,239
[Меррик лепечет]
00:30:22,322 --> 00:30:25,993
[цокает] Не сказали.
Думаю, ты был очень занят.
00:30:28,787 --> 00:30:33,000
- Приятель, вот, попробуй. Нет. Ну ладно.
- О. Нет.
00:31:02,112 --> 00:31:03,113
Спасибо.
00:31:44,446 --> 00:31:48,033
Марк Скаут.
00:31:49,826 --> 00:31:52,871
Так и знала, что это вы.
Я Хелена Эган. Из «Люмона».
00:31:52,955 --> 00:31:55,415
Да. Да. Я… Я знаю, кто вы.
00:31:59,044 --> 00:32:00,504
Рада наконец встретиться.
00:32:09,179 --> 00:32:10,305
Вы наелись?
00:32:12,140 --> 00:32:14,601
Да, вполне вероятно.
00:32:16,186 --> 00:32:18,230
Надеюсь, на работе вас кормят.
00:32:18,313 --> 00:32:19,314
Позволите?
00:32:21,650 --> 00:32:22,651
Прошу.
00:32:27,698 --> 00:32:30,033
[смешок] Я так рада встрече.
00:32:30,117 --> 00:32:32,536
Кстати, вашу работу все хвалят.
00:32:32,619 --> 00:32:35,622
Спасибо. Я ничего не слышал
о своей работе, так что…
00:32:36,748 --> 00:32:39,001
- Шутка о разделении. Очень остроумно.
- Хм.
00:32:39,084 --> 00:32:40,252
И очень просто.
00:32:43,297 --> 00:32:49,136
Знаете, просите за ошибку системы,
которая тогда произошла.
00:32:49,803 --> 00:32:51,096
Ошибка системы?
00:32:51,180 --> 00:32:54,266
Вы о сверхурочной фигне?
00:32:55,184 --> 00:32:58,687
- Да. Сверхурочный режим. [откашливается]
- О.
00:33:00,480 --> 00:33:03,901
Это не должно было произойти
и больше не повторится.
00:33:04,484 --> 00:33:10,490
Наша компания гордится своим стремлением
к лучшему. И мы станем лучше.
00:33:10,574 --> 00:33:13,243
- Что ж, рад это слышать. Спасибо.
- Не за что.
00:33:18,540 --> 00:33:20,584
Так вы всё об этом знаете.
00:33:21,084 --> 00:33:22,961
Да, я всё об этом знаю.
00:33:24,880 --> 00:33:27,174
Я, типа, глава компании, Марк.
00:33:29,510 --> 00:33:34,139
- Точно. Сглупил. Сожалею.
- Да, вам есть о чём сожалеть.
00:33:34,223 --> 00:33:36,391
- Вот как? Ладно.
- Шучу.
00:33:36,475 --> 00:33:38,227
Очевидно, что вы не глупы.
00:33:38,310 --> 00:33:39,937
Даже не знаю. Вы…
00:33:40,020 --> 00:33:42,814
Это вы изобрели революционную
медицинскую процедуру.
00:33:42,898 --> 00:33:44,733
Эй, это… Это не я.
00:33:44,816 --> 00:33:45,817
А мой отец.
00:33:45,901 --> 00:33:46,902
Ага.
00:33:48,904 --> 00:33:50,239
Вам стоит с ним встретиться.
00:33:51,990 --> 00:33:53,075
С вашим отцом?
00:33:53,158 --> 00:33:54,159
Конечно. Почему нет?
00:33:54,243 --> 00:33:56,245
Хотите познакомить меня с родителями?
00:33:57,079 --> 00:33:58,580
Да, думаю, уже пора.
00:33:58,664 --> 00:34:00,624
Ладно. Хорошо. Давайте.
00:34:02,209 --> 00:34:03,293
Вы будете первым.
00:34:03,877 --> 00:34:07,422
- О. Проще простого.
- Ага. Проще некуда.
00:34:11,092 --> 00:34:12,719
[оба посмеиваются]
00:34:13,387 --> 00:34:16,431
Сказать по правде, я бы хотела
услышать о том, что вы пережили.
00:34:16,514 --> 00:34:18,016
Окей. Хорошо.
00:34:19,476 --> 00:34:20,476
Вы о разделении?
00:34:20,561 --> 00:34:24,731
Я о сверхурочном режиме.
О том, что произошло той ночью.
00:34:24,815 --> 00:34:25,815
[откашливается]
00:34:26,525 --> 00:34:30,529
Представить не могу
ваше смятение в тот вечер.
00:34:30,612 --> 00:34:31,989
Настоящая травма.
00:34:33,949 --> 00:34:38,495
И я знаю, что вы и так через многое
прошли, ведь вы потеряли жену.
00:34:40,746 --> 00:34:41,748
Ханну.
00:34:46,295 --> 00:34:47,295
Джемму.
00:34:49,005 --> 00:34:52,092
Да. Джемму. Простите.
00:34:54,428 --> 00:34:56,346
Автокатастрофа, да?
00:34:57,890 --> 00:34:58,891
Верно.
00:35:00,893 --> 00:35:02,394
Да, такая жалость.
00:35:04,730 --> 00:35:05,981
Она была так молода.
00:35:11,528 --> 00:35:12,529
Спасибо.
00:35:19,578 --> 00:35:22,956
[кашляет]
00:35:23,040 --> 00:35:24,541
С вами всё хорошо?
00:35:25,501 --> 00:35:27,836
Всё хорошо. Мне уже пора.
00:35:27,920 --> 00:35:29,546
Ага. Хорошо.
00:35:32,799 --> 00:35:35,469
Был рад встрече, Хелена.
00:35:36,053 --> 00:35:38,055
Да. Я тоже, Марк.
00:35:52,194 --> 00:35:53,278
Что такое?
00:35:56,406 --> 00:35:57,407
Ничего.
00:36:00,786 --> 00:36:01,787
До свидания.
00:36:01,870 --> 00:36:03,080
Пока.
00:36:22,641 --> 00:36:24,476
[заводится мотор]
00:36:36,154 --> 00:36:38,156
РАДОСТЬ
00:36:44,663 --> 00:36:47,666
КИР
КАРТА МЕСТНЫХ ДОРОГ
00:36:54,798 --> 00:36:57,801
{\an8}СПИСОК РАЗДЕЛЕННЫХ СОТРУДНИКОВ
00:36:58,385 --> 00:36:59,845
КОУЛМАН, ДАГ
ДТП, МАЙ 2007
00:36:59,928 --> 00:37:01,555
{\an8}СОГЛАШЕНИЕ СТОРОН
ПРИВЕЛО К РАЗДЕЛЕНИЮ?
00:37:02,723 --> 00:37:04,183
{\an8}ДИЛЕЙ, КЭРОЛ
ЗАМУЖЕМ?
00:37:12,441 --> 00:37:16,361
{\an8}ГУДМАН, БЁРТ
3329 ГАЛЛ-ХАРБОР РОУД, КИР
00:37:16,445 --> 00:37:18,614
Мы часто называли друг друга царями,
00:37:18,697 --> 00:37:22,618
а лет десять назад
стали звать друг друга Аттила.
00:37:22,701 --> 00:37:25,662
- [смеется]
- Потому что… Знаешь историю?
00:37:25,746 --> 00:37:28,498
- Да. [смешок]
- Конечно, знает.
00:37:28,582 --> 00:37:30,501
[смеется]
00:37:30,584 --> 00:37:32,961
И это было не десять лет назад. А 20.
00:37:33,045 --> 00:37:35,714
- Нет. Нет.
- Да. Да!
00:37:35,797 --> 00:37:42,638
Помню, мы тогда выпивали
с твоим партнером из «Люмона».
00:37:42,721 --> 00:37:44,223
Он был так напуган.
00:37:48,352 --> 00:37:51,939
Разве первый разделенный офис
открылся не 12 лет назад?
00:37:52,022 --> 00:37:53,649
- [Бёрт] Точно.
- Да.
00:37:54,233 --> 00:37:58,654
[цокает] Может, хватит уже, а?
00:38:05,035 --> 00:38:06,370
[Филдс пьет]
00:38:09,122 --> 00:38:12,209
[Ирвинг] Мм. [цокает, резко вдыхает]
00:38:12,292 --> 00:38:15,462
Знаете, кукуруза необычайно вкусная.
00:38:16,171 --> 00:38:18,257
Как думаешь, вы переспали на работе?
00:38:18,340 --> 00:38:20,050
Филдс, боже.
00:38:21,009 --> 00:38:24,805
Давайте вести себя как практичные люди.
00:38:27,599 --> 00:38:33,856
Есть шанс, что вы занимались
незащищенным сексом.
00:38:35,774 --> 00:38:38,527
Я подумал, у меня есть право знать.
00:38:42,531 --> 00:38:46,451
Может, хватит унижать нашего гостя?
00:38:47,160 --> 00:38:50,873
[Филдс] Может показаться,
что я злюсь, но это не так.
00:38:50,956 --> 00:38:52,749
Признаюсь честно.
00:38:53,876 --> 00:38:56,336
Я разговаривал об этом с пастором Гейлом,
00:38:56,420 --> 00:39:03,010
и я верю, что интры достойны того,
чтобы испытать любовь.
00:39:07,639 --> 00:39:08,891
Правда.
00:39:11,977 --> 00:39:14,188
Надеюсь, это было прекрасно.
00:39:30,287 --> 00:39:31,622
[тяжело дышит]
00:39:33,999 --> 00:39:36,460
Прости, что вел себя как козел.
Сделаем это.
00:39:36,543 --> 00:39:38,545
[тяжело дышит] Сегодня вечером.
00:39:45,177 --> 00:39:47,179
[Марк тяжело дышит]
00:39:48,972 --> 00:39:50,974
[тяжело дышит]
00:40:04,738 --> 00:40:05,739
[стонет]
00:40:18,585 --> 00:40:19,670
[резко выдыхает]
00:40:41,233 --> 00:40:43,527
[морщится, глубоко вдыхает]
00:40:49,783 --> 00:40:51,743
[кряхтит, тяжело дышит]
00:40:52,786 --> 00:40:53,996
[стонет]
00:40:56,081 --> 00:40:58,876
[тяжело дышит]
00:41:05,591 --> 00:41:07,050
[тяжело дышит]
00:41:13,765 --> 00:41:19,396
УЛЬТРАЗВУК
00:42:17,955 --> 00:42:20,958
[тяжело дышит, вздыхает]
00:42:35,430 --> 00:42:37,432
[вздыхает] Готово.
00:42:40,060 --> 00:42:41,603
Сколько придется ждать?
00:42:41,687 --> 00:42:43,188
Недолго.
00:42:44,022 --> 00:42:45,732
Недолго. Сколько?
00:42:45,816 --> 00:42:47,234
[шум, гул]
00:42:51,196 --> 00:42:52,531
[тяжело дышит]
00:42:55,200 --> 00:42:56,285
[гул продолжается]
00:42:57,160 --> 00:42:58,620
[Хелли] Я нервничаю.
00:43:00,330 --> 00:43:01,456
Да.
00:43:02,374 --> 00:43:03,709
[тяжело дышит]
00:43:15,429 --> 00:43:17,139
[ахает] Какого хрена?
00:43:17,222 --> 00:43:20,225
- Не дергайся так.
- [стонет]
00:43:20,309 --> 00:43:22,269
- [стонет]
- Держи голову ровно.
00:43:23,145 --> 00:43:24,438
[кряхтит]
00:43:24,521 --> 00:43:25,689
- [стук]
- [ахает]
00:43:27,441 --> 00:43:30,319
Не обращай внимания. Скажи…
00:43:30,402 --> 00:43:32,070
- [стон]
- [стук продолжается]
00:43:33,113 --> 00:43:35,949
- [Девон] Марк?
- [кряхтит]
00:43:36,033 --> 00:43:37,784
Моя машина. Она знает, что я дома.
00:43:37,868 --> 00:43:39,286
Нет… [запинается]
00:43:40,454 --> 00:43:41,997
[вздыхает]
00:43:42,789 --> 00:43:44,124
[стонет]
00:43:44,208 --> 00:43:45,417
[стук]
00:43:45,501 --> 00:43:46,585
- [Девон] Марк.
- Да?
00:43:46,668 --> 00:43:50,047
[тяжело дышит]
00:43:50,839 --> 00:43:51,840
Привет.
00:43:51,924 --> 00:43:54,134
Я пять сообщений оставила. Тебе лучше?
00:43:54,218 --> 00:43:56,011
Нет, всё еще болею.
00:43:56,094 --> 00:43:59,139
Всегда бери трубку,
мы ведь типа корпоративные шпионы.
00:43:59,223 --> 00:44:00,682
Твой план не сработал, да?
00:44:00,766 --> 00:44:03,143
У меня есть идея. Она немного тупее.
00:44:03,227 --> 00:44:04,228
Слушай, Девон…
00:44:04,311 --> 00:44:07,606
Помнишь ту богачку из родильных палат?
В которую я, типа, влюбилась?
00:44:08,106 --> 00:44:12,444
- Я подумала…
- Да. Знаешь, я уже кое-что придумал.
00:44:14,947 --> 00:44:16,532
Ясно. Что именно?
00:44:17,658 --> 00:44:20,661
Просто забей.
00:44:20,744 --> 00:44:23,413
- Что это значит?
- Я всё сделаю сам.
00:44:23,497 --> 00:44:26,250
[запинается] Ну уж нет.
00:44:26,333 --> 00:44:28,001
Пытаешься от меня избавиться?
00:44:28,085 --> 00:44:30,462
[ахает] Чёрт.
00:44:31,755 --> 00:44:33,340
Это вовсе не так, Девон.
00:44:33,423 --> 00:44:35,300
- Всё именно так. [смешок]
- Ну ладно.
00:44:35,384 --> 00:44:38,178
Это так, но я не просил тебя о помощи!
00:44:38,262 --> 00:44:39,471
Пошел ты, вот правда.
00:44:39,555 --> 00:44:41,807
И чем это пахнет?
00:44:43,475 --> 00:44:44,476
[Девон] Ты о чём?
00:44:59,324 --> 00:45:01,326
[тяжело дышит]
00:45:05,497 --> 00:45:06,540
Боже.
00:45:11,211 --> 00:45:13,088
- [кряхтит]
- Марк.
00:45:13,172 --> 00:45:14,256
[Регаби] Не трогай его.
00:45:14,339 --> 00:45:15,841
[Девон] Ты кто такая, мать твою?
00:45:16,717 --> 00:45:17,718
Марк?
00:45:17,801 --> 00:45:19,219
[кряхтит]
00:45:19,303 --> 00:45:21,555
[Девон] Всё хорошо. Всё хорошо, приятель.
00:45:21,638 --> 00:45:22,848
Всё хорошо.
00:45:29,438 --> 00:45:31,815
Спасибо за остатки ужина.
00:45:31,899 --> 00:45:33,400
А Филдс…
00:45:33,483 --> 00:45:36,278
С ним всё хорошо. Завтра ему будет стыдно.
00:45:37,196 --> 00:45:39,281
У него с памятью не в порядке.
00:45:39,364 --> 00:45:41,325
Сказал, что я в «Люмоне» уже 20 лет,
00:45:41,408 --> 00:45:44,912
хотя разделения тогда еще
даже не существовало.
00:45:44,995 --> 00:45:45,996
Ага.
00:45:48,999 --> 00:45:53,504
- Прости.
- Ничего, было весело.
00:45:53,587 --> 00:45:55,130
- Да?
- Да. Да.
00:45:55,214 --> 00:45:58,091
Думаю, нужно повторить.
00:45:59,551 --> 00:46:01,386
Ты, я, Филдс? Или ты и я?
00:46:01,470 --> 00:46:04,014
О… [запинается] С Филдсом, конечно.
00:46:04,097 --> 00:46:06,099
- Да.
- Да?
00:46:07,017 --> 00:46:13,440
Да. Но и второй вариант приемлем.
00:46:16,527 --> 00:46:18,612
- Отлично. [посмеивается]
- [посмеивается]
00:46:24,117 --> 00:46:25,577
- Пока, Бёрт.
- Пока.
00:48:09,348 --> 00:48:11,350
Перевод субтитров: Дмитрий Трашков
eng__DEFAULT.srt
eng__DEFAULT.srt
00:00:15,224 --> 00:00:19,394
everything was, like, so white.
00:00:21,104 --> 00:00:22,940
We're making progress.
00:00:23,774 --> 00:00:25,734
It's not just waking up on a table.
00:00:25,817 --> 00:00:27,611
It's human interaction.
00:00:28,111 --> 00:00:31,365
This didn't feel human,
this felt like a nightmare.
00:00:31,448 --> 00:00:34,368
I mean, why is she
rattling off a bunch of facts?
00:00:36,119 --> 00:00:38,205
What are they doing to her?
00:00:38,288 --> 00:00:40,832
All I know is she's essential.
00:00:44,586 --> 00:00:46,922
She didn't even recognize me.
00:00:50,509 --> 00:00:52,845
The Gemma you know is still in there.
00:00:55,138 --> 00:00:58,684
And when you get her out, it will be
the two of you out here together.
00:01:12,406 --> 00:01:13,574
Bargaining.
00:01:14,867 --> 00:01:16,034
You know what that is?
00:01:16,702 --> 00:01:18,161
What do you mean?
00:01:20,122 --> 00:01:22,332
Well, it's one of the stages.
00:01:24,251 --> 00:01:28,922
You think about all the things you'd do,
00:01:29,006 --> 00:01:34,970
and all the ways you'd change
to get that person back.
00:01:37,806 --> 00:01:43,228
You'd drink less. You'd listen more.
00:01:47,482 --> 00:01:49,902
It's dumb, but you do it anyway.
00:01:49,985 --> 00:01:51,028
It's normal.
00:01:51,111 --> 00:01:52,112
Yeah.
00:01:54,948 --> 00:01:57,242
But for me, it might actually happen.
00:02:05,626 --> 00:02:07,419
It was a sketch of a black hallway,
00:02:07,503 --> 00:02:09,880
with a black elevator that only goes down.
00:02:14,468 --> 00:02:16,136
So there's a floor beneath us.
00:02:16,220 --> 00:02:17,846
That must be where they're keeping her.
00:02:17,930 --> 00:02:19,890
There were directions on the back.
00:02:20,516 --> 00:02:21,642
Well, let's see it.
00:02:23,310 --> 00:02:25,229
I left it there, behind the poster.
00:02:26,855 --> 00:02:28,065
Why didn't you just take it?
00:02:28,148 --> 00:02:29,650
I just didn't, okay?
00:02:29,733 --> 00:02:31,193
I don't wanna get in trouble right now.
00:02:31,276 --> 00:02:33,403
Okay. Well, I don't give a shit
about that, so I'll go get it.
00:02:33,487 --> 00:02:35,572
You said it's behind the poster
of you actually being brave?
00:02:35,656 --> 00:02:37,616
Okay, yeah. Fuck you.
You don't know everything.
00:02:37,699 --> 00:02:38,992
Then tell us.
00:02:40,827 --> 00:02:42,162
It's okay.
00:02:51,255 --> 00:02:54,383
Okay. Well, I still have a hall pass,
so I can go to the break room now,
00:02:54,466 --> 00:02:56,260
- and then we can start after lunch.
- Yeah. Maybe.
00:02:56,343 --> 00:02:57,469
Maybe?
00:02:57,553 --> 00:02:59,930
Did everyone sever their balls
in the elevator this morning?
00:03:00,013 --> 00:03:01,306
I'm starving.
00:03:25,539 --> 00:03:26,999
Mark?
00:03:28,667 --> 00:03:29,668
Are you okay?
00:05:03,303 --> 00:05:04,304
Sir?
00:05:06,682 --> 00:05:07,808
Have a seat.
00:05:15,107 --> 00:05:17,609
I had my performance review yesterday.
00:05:20,654 --> 00:05:21,947
How did it go?
00:05:30,038 --> 00:05:34,168
Many valid concerns were raised,
which I look forward to addressing.
00:05:35,586 --> 00:05:37,045
I'm glad for you.
00:05:46,054 --> 00:05:48,056
I feel I should remind you,
00:05:48,599 --> 00:05:50,142
you cannot graduate from this fellowship
00:05:50,225 --> 00:05:53,270
until I have deemed you
Wintertide material.
00:05:58,317 --> 00:06:02,821
This will mean using your time well,
focusing on your own duties,
00:06:03,572 --> 00:06:06,825
and eradicating
from your essence childish folly.
00:06:11,622 --> 00:06:13,165
I understand, sir.
00:06:15,709 --> 00:06:17,794
I shall be busy for the rest of the day.
00:06:18,295 --> 00:06:21,256
I trust you can steward
the floor in my stead?
00:06:22,382 --> 00:06:24,593
- Of course.
- Good.
00:06:24,676 --> 00:06:26,845
You may sit at your regular desk.
00:06:32,351 --> 00:06:34,144
Thank you, Mr. Milchick.
00:06:49,243 --> 00:06:51,119
- He threatened you?
- As I was leaving.
00:06:51,203 --> 00:06:52,287
In the elevator.
00:06:52,371 --> 00:06:53,997
They're trying to intimidate us.
00:06:54,081 --> 00:06:55,749
- Divide us.
- And also--
00:06:55,832 --> 00:06:57,376
It's so that we won't work together,
00:06:57,459 --> 00:06:59,920
because they know what will happen
if we do. I'm gonna go get that map.
00:07:00,003 --> 00:07:01,672
Helly, we shared vessels.
00:07:03,215 --> 00:07:04,216
What's that?
00:07:06,343 --> 00:07:08,512
Well, we…
00:07:10,180 --> 00:07:14,476
we had sex.
00:07:16,645 --> 00:07:17,771
Okay.
00:07:18,814 --> 00:07:24,945
You and… Like, in a Wellness session?
00:07:26,405 --> 00:07:28,907
No. Not… Ms. Casey.
00:07:28,991 --> 00:07:32,703
It was at the retreat.
00:07:35,372 --> 00:07:36,832
In your tent.
00:07:41,879 --> 00:07:43,088
Yeah.
00:07:48,886 --> 00:07:50,053
You mean…
00:07:53,223 --> 00:07:55,893
I mean, obviously, you know,
I thought it was you.
00:07:57,811 --> 00:08:02,441
'Cause, you know,
I've been having those feelings since,
00:08:02,524 --> 00:08:04,735
like, before the OTC.
00:08:04,818 --> 00:08:09,239
So when she… I just… I had no idea, okay?
00:08:11,325 --> 00:08:13,493
- Uh-huh.
- I'm sorry, Helly.
00:08:13,577 --> 00:08:14,995
I… She tricked me.
00:08:15,078 --> 00:08:16,830
I mean, I… you know, wanted to, but she…
00:08:16,914 --> 00:08:19,875
she tricked both of us.
00:08:25,464 --> 00:08:28,050
It's probably another tactic.
00:08:29,593 --> 00:08:31,261
Something to drive a wedge between us.
00:08:31,345 --> 00:08:32,846
- Like--
- Helly--
00:08:32,929 --> 00:08:34,640
I'm gonna go for a walk.
00:08:37,851 --> 00:08:40,729
Helly, I'm sorry. I thought it was you.
00:08:41,230 --> 00:08:42,688
But it wasn't me.
00:08:44,107 --> 00:08:45,734
Yeah, I'm just gonna go walk around.
00:10:03,395 --> 00:10:05,480
First date, let me guess.
00:10:06,231 --> 00:10:08,609
- Scuba.
- Thai food.
00:10:08,692 --> 00:10:09,693
Nice.
00:10:09,776 --> 00:10:12,029
Though you did take
scuba lessons last year.
00:10:12,112 --> 00:10:14,323
Yeah? Which sea?
00:10:14,406 --> 00:10:15,824
It was in a pool.
00:10:15,908 --> 00:10:17,868
Okay. Cool.
00:10:18,660 --> 00:10:20,120
It was a little expensive.
00:10:23,081 --> 00:10:25,000
You've had a lot of phases.
00:10:25,083 --> 00:10:28,003
Scuba diving, woodworking.
00:10:28,086 --> 00:10:30,214
Wow. So, my outie's really diverse.
00:10:30,297 --> 00:10:32,132
Garage beer-making.
00:10:34,092 --> 00:10:40,933
Maybe I'm trying to find something
I excel in up there, like I do down here.
00:10:44,144 --> 00:10:47,105
I sometimes wonder
if you're just not happy.
00:10:48,190 --> 00:10:50,526
I'm sure it's not that.
00:10:51,109 --> 00:10:57,574
'Cause, like, you know… I mean,
here, with you, I'm super happy.
00:10:58,408 --> 00:11:01,703
I just, like, wanna hear
about all my offspring
00:11:01,787 --> 00:11:04,289
and stare at your face.
00:11:08,043 --> 00:11:11,129
- Sorry. That was weird.
- No.
00:11:11,213 --> 00:11:12,798
It was really sweet.
00:11:14,174 --> 00:11:15,342
I like it.
00:11:16,426 --> 00:11:17,886
I like this.
00:11:21,431 --> 00:11:23,559
I wish we could really be together.
00:11:23,642 --> 00:11:26,520
Like, all the time.
00:11:28,647 --> 00:11:30,107
I mean, we are.
00:11:31,733 --> 00:11:32,901
Aren't we?
00:11:35,237 --> 00:11:36,613
You and him are.
00:11:38,407 --> 00:11:39,616
But I'm not.
00:11:53,922 --> 00:11:55,883
Is it okay if we try the hug again?
00:11:55,966 --> 00:11:57,593
I kind of like the hugging.
00:13:53,166 --> 00:13:55,794
Oh, hey. I was coming to find you.
00:13:55,878 --> 00:13:57,171
Same.
00:13:58,964 --> 00:14:01,800
Look, I am so sorry.
00:14:01,884 --> 00:14:04,303
I can't even imagine
what it must be like to--
00:14:04,386 --> 00:14:05,721
You thought it was me.
00:14:07,472 --> 00:14:08,473
Hundred percent.
00:14:08,557 --> 00:14:10,017
Which means you wanted to.
00:14:10,100 --> 00:14:11,351
With me.
00:14:13,770 --> 00:14:15,105
Yeah.
00:14:16,815 --> 00:14:19,318
What sucks is that she got
to have that, and I didn't.
00:14:22,654 --> 00:14:25,365
That she used me to trick my friends.
00:14:25,449 --> 00:14:27,868
Used my body to get close to you.
00:14:27,951 --> 00:14:30,662
That she dresses me in
the morning like I'm a baby.
00:14:31,496 --> 00:14:34,166
That she controls me,
and this company, and all of us.
00:14:34,249 --> 00:14:35,542
It's disgusting.
00:14:49,431 --> 00:14:55,145
Hey, do you want me to,
like, describe what happened?
00:14:55,229 --> 00:14:56,772
Like, I feel like you
have every right to know.
00:14:56,855 --> 00:14:58,565
No. I don't want her memory.
00:14:59,316 --> 00:15:00,400
Okay.
00:15:03,820 --> 00:15:05,197
I want my own.
00:15:12,120 --> 00:15:13,664
Would you like that?
00:15:18,794 --> 00:15:20,128
Yeah, I'd like that.
00:15:26,260 --> 00:15:28,053
But how?
00:16:18,228 --> 00:16:19,730
A tent.
00:16:48,634 --> 00:16:49,801
I'm nervous.
00:16:51,428 --> 00:16:52,429
Me too.
00:16:54,223 --> 00:16:55,599
- You too.
- It's okay.
00:16:55,682 --> 00:16:56,767
Okay.
00:17:43,480 --> 00:17:44,565
Wait.
00:18:00,581 --> 00:18:01,582
Yes?
00:18:03,959 --> 00:18:04,960
Yes.
00:19:30,254 --> 00:19:34,675
You must eradicate from
your essence childish folly.
00:19:39,263 --> 00:19:44,059
You must eradicate from
yourself childish folly.
00:19:57,781 --> 00:20:00,367
You must abandon childish things.
00:20:03,954 --> 00:20:05,414
You must grow up.
00:20:07,749 --> 00:20:10,085
You must grow up.
00:20:11,128 --> 00:20:12,379
Grow up.
00:20:13,505 --> 00:20:14,798
Grow up.
00:20:16,842 --> 00:20:18,218
Grow up.
00:20:20,470 --> 00:20:21,638
Grow.
00:20:22,472 --> 00:20:23,599
Grow.
00:20:24,850 --> 00:20:25,851
Grow.
00:20:27,477 --> 00:20:28,520
Grow.
00:20:31,064 --> 00:20:32,191
Grow.
00:20:56,632 --> 00:20:58,258
Was it different with me?
00:21:10,604 --> 00:21:12,356
Oh, no, you're bleeding.
00:21:15,734 --> 00:21:17,194
No, you are.
00:21:23,742 --> 00:21:25,410
You have two minutes left.
00:21:26,828 --> 00:21:31,083
Humidity on the severed floor
is maintained at a consistent 45%.
00:21:32,793 --> 00:21:33,794
It must be something else.
00:21:36,088 --> 00:21:37,214
Did you punch him?
00:21:39,341 --> 00:21:40,843
I mean, not today.
00:21:40,926 --> 00:21:43,637
What were you doing
when the nosebleed occurred?
00:21:44,972 --> 00:21:48,642
We were refining something.
00:21:50,352 --> 00:21:51,812
Do you have a deviated septum?
00:21:52,604 --> 00:21:54,565
Well, I don't know what that is.
00:21:55,148 --> 00:21:57,568
Would you like me to put
petroleum jelly in your nostrils?
00:21:58,902 --> 00:22:00,153
No, thanks.
00:22:00,237 --> 00:22:02,239
Any other symptoms?
00:22:02,322 --> 00:22:04,950
Any auras or hallucinations?
00:22:07,327 --> 00:22:10,414
No. I think it stopped. I feel better.
00:22:12,624 --> 00:22:14,501
I'm going to take your blood pressure.
00:22:21,383 --> 00:22:23,010
Where are you?
00:22:23,093 --> 00:22:25,345
I'm at Lumon.
00:22:29,183 --> 00:22:31,143
- What?
- What?
00:22:35,814 --> 00:22:38,734
- Fuck. I was just--
- Mark?
00:22:40,819 --> 00:22:41,904
Wha--
00:22:42,529 --> 00:22:43,947
Were you just at Lumon?
00:22:44,031 --> 00:22:45,782
What time is it?
00:22:45,866 --> 00:22:47,868
Are you at Lumon
or in your basement with me?
00:22:47,951 --> 00:22:50,162
I don't know.
00:22:50,245 --> 00:22:51,413
Do you remember a hallway?
00:22:51,496 --> 00:22:52,497
A black hallway?
00:22:52,581 --> 00:22:57,961
I remember… Okay.
00:22:58,045 --> 00:22:59,505
I remember a desk.
00:23:00,214 --> 00:23:04,009
I remember a desk.
00:23:04,092 --> 00:23:09,598
I remember… Shit.
00:23:12,643 --> 00:23:14,478
That was another crossover memory.
00:23:15,187 --> 00:23:17,314
A recent one. That's good.
00:23:17,397 --> 00:23:20,192
You'll feel gaps in time
until it all comes back together.
00:23:20,275 --> 00:23:21,777
Well, when the fuck is that gonna happen?
00:23:25,322 --> 00:23:28,033
We need to enhance. Speed up the process.
00:23:29,326 --> 00:23:30,410
Is that safe?
00:23:31,954 --> 00:23:33,830
There's a slight chance of hemorrhage.
00:23:34,665 --> 00:23:37,084
Okay. So, me bleeding to death.
00:23:39,086 --> 00:23:40,546
Not necessarily.
00:23:42,422 --> 00:23:44,424
We'll flood the chip itself.
00:23:44,967 --> 00:23:46,051
Flood the chip?
00:23:46,844 --> 00:23:49,888
- Through the hole in your head.
- Jesus Christ.
00:23:49,972 --> 00:23:51,557
- That you've already got.
- Okay--
00:23:51,640 --> 00:23:52,891
You know what?
00:23:52,975 --> 00:23:54,643
Get the fuck off me.
00:23:54,726 --> 00:23:56,687
- I am not doing this, okay?
- We're close. It's happening.
00:23:56,770 --> 00:23:58,897
- Get this shit off right now! Please.
- We need to push!
00:23:58,981 --> 00:24:00,399
Get it off--
00:24:00,482 --> 00:24:02,943
God. I'm fu… I'm starving.
00:24:03,026 --> 00:24:04,611
That's also from reintegration.
00:24:04,695 --> 00:24:06,196
Okay, you know what?
00:24:06,989 --> 00:24:08,532
I'm gonna go eat.
00:24:13,036 --> 00:24:14,037
Fuck.
00:24:53,243 --> 00:24:54,244
Hello.
00:24:56,788 --> 00:24:58,123
Who the hell are you?
00:25:00,959 --> 00:25:02,085
It's a joke.
00:25:03,253 --> 00:25:05,881
- Come on in. Hey.
- Okay.
00:25:05,964 --> 00:25:07,466
What the heck?
00:25:10,719 --> 00:25:13,764
Fields is tending the ham.
00:25:13,847 --> 00:25:16,016
I hope you like a cumin glaze.
00:25:16,558 --> 00:25:18,185
Yes, of course.
00:25:18,268 --> 00:25:20,145
- Do you not?
- No, I do.
00:25:20,229 --> 00:25:21,313
Attila.
00:25:21,396 --> 00:25:22,856
Yes, Attila?
00:25:22,940 --> 00:25:24,900
Did you just ask about the glaze?
00:25:24,983 --> 00:25:26,902
- I did.
- Well, don't.
00:25:27,569 --> 00:25:28,820
I've already put it on.
00:25:29,530 --> 00:25:32,282
I was gonna say we also have corn.
00:25:32,366 --> 00:25:34,326
Oh, yes.
00:25:34,409 --> 00:25:37,371
We could feed him a pile of loose corn.
00:25:40,999 --> 00:25:45,420
What your innie ever saw
in this Philistine
00:25:46,463 --> 00:25:48,090
is beyond me.
00:25:49,633 --> 00:25:51,677
Fields, I presume.
00:25:51,760 --> 00:25:52,803
Yes.
00:25:52,886 --> 00:25:54,179
- Irving.
- Irving.
00:25:54,721 --> 00:25:55,722
Yes.
00:25:55,806 --> 00:25:57,599
Welcome back to our home.
00:25:57,683 --> 00:26:01,520
Yes. I'm sorry about the last time.
00:26:01,603 --> 00:26:05,148
I'm sure that felt quite invasive.
00:26:06,066 --> 00:26:07,484
Nonsense.
00:26:08,235 --> 00:26:09,945
What's mine's yours.
00:26:11,530 --> 00:26:13,866
And you've brought wine.
00:26:17,286 --> 00:26:22,249
Irving, no one's ever thrown blood
on you on your way into work?
00:26:22,332 --> 00:26:25,169
- No.
- It wasn't blood. It was paint.
00:26:25,252 --> 00:26:26,753
Meant to evoke blood.
00:26:26,837 --> 00:26:27,880
Not what you said.
00:26:27,963 --> 00:26:32,050
The Whole Mind people
are off the deep end, is my point.
00:26:32,134 --> 00:26:35,220
And, Burt, how did
you come to be at the company?
00:26:36,263 --> 00:26:38,432
- Me?
- Yes, I'm very curious.
00:26:38,932 --> 00:26:43,979
Well, as a matter of fact,
I was guided to Lumon's door by Jesus.
00:26:47,858 --> 00:26:50,444
Jesus Christ?
00:26:51,361 --> 00:26:52,905
That's the one.
00:26:54,948 --> 00:26:58,160
You should just leave it at that, and
let him wonder what the hell you meant.
00:26:58,243 --> 00:27:01,955
No, we'd been attending
the Lutheran church for some years.
00:27:02,664 --> 00:27:06,919
And I should mention that I'd been
what you might call a scoundrel
00:27:07,002 --> 00:27:08,670
in my younger days.
00:27:08,754 --> 00:27:10,422
To put it mildly.
00:27:11,298 --> 00:27:14,927
So, one Sunday at breakfast,
Fields asked me point blank,
00:27:15,010 --> 00:27:16,720
do I think I'm going to heaven?
00:27:18,138 --> 00:27:20,599
As one asks at breakfast.
00:27:21,225 --> 00:27:27,397
I pretend to think about it,
but I know the answer is no.
00:27:27,481 --> 00:27:32,528
To which I replied, "What am I supposed to
do up there for eternity all by myself?"
00:27:33,362 --> 00:27:36,490
- I see.
- So we hop on the train to church,
00:27:36,573 --> 00:27:40,035
and it so happens the sermon that day
is about severance…
00:27:40,118 --> 00:27:43,080
- Yeah.
- …which was still very new at the time.
00:27:43,163 --> 00:27:44,665
And the pastor says--
00:27:44,748 --> 00:27:48,210
As if he'd been listening
to our conversation,
00:27:48,710 --> 00:27:53,841
he said the church's stance
is that innies are, you know,
00:27:53,924 --> 00:27:59,137
complete individuals, with souls…
00:28:01,139 --> 00:28:05,227
that can be judged
separately from their outie.
00:28:07,771 --> 00:28:11,149
So, an innie can go to heaven.
00:28:11,233 --> 00:28:13,235
Whilst the outie burns.
00:28:16,446 --> 00:28:18,240
We're not zealots, I swear.
00:28:18,991 --> 00:28:22,452
But we figured that if it were true,
00:28:22,536 --> 00:28:26,748
it may be a way for part of Burt to--
00:28:28,959 --> 00:28:30,085
You know…
00:28:34,923 --> 00:28:35,966
Wow.
00:28:38,135 --> 00:28:41,263
- He's looking for the exit.
- No, it's just--
00:28:42,639 --> 00:28:48,145
So, the hope was for Burt's
innie to go to heaven.
00:28:48,228 --> 00:28:51,565
Yes. With me.
00:29:35,025 --> 00:29:36,902
Gretch, it's the end of the month.
00:29:36,985 --> 00:29:40,322
Those salesmen are just dying to hit
their numbers and get cars off the lot.
00:29:40,405 --> 00:29:42,449
They'll basically be giving me money.
00:29:47,412 --> 00:29:49,122
Okay. Fine.
00:29:49,206 --> 00:29:50,958
Just test drive only.
00:29:51,041 --> 00:29:53,085
I won't commit to anything.
00:29:53,168 --> 00:29:58,131
- Thank you.
- No.
00:29:58,924 --> 00:30:01,677
You didn't tell me how'd it go.
You went back to Lumon, right?
00:30:05,764 --> 00:30:06,598
No.
00:30:07,474 --> 00:30:08,767
That good?
00:30:11,728 --> 00:30:12,813
They canceled it.
00:30:13,647 --> 00:30:15,566
I didn't see him… you.
00:30:16,483 --> 00:30:18,151
- Happy plate.
- Happy plate.
00:30:18,235 --> 00:30:20,028
Go play with your sister.
00:30:20,112 --> 00:30:21,738
Canceled it? What happened?
00:30:22,322 --> 00:30:25,993
They didn't say. Guess you got too busy.
00:30:28,787 --> 00:30:33,000
- Hey. Buddy. Try it. No. Okay.
- No.
00:31:02,112 --> 00:31:03,113
Thank you.
00:31:44,446 --> 00:31:48,033
Mark Scout.
00:31:49,826 --> 00:31:52,871
Thought that was you.
I'm Helena Eagan. I work at Lumon.
00:31:52,955 --> 00:31:55,415
Yeah. No, I know who you are.
00:31:59,044 --> 00:32:00,504
Well, it's nice to officially meet you.
00:32:09,179 --> 00:32:10,305
Have you had enough to eat?
00:32:13,058 --> 00:32:14,601
Yeah, quite possibly.
00:32:16,186 --> 00:32:18,230
I hope they're feeding you at work.
00:32:18,313 --> 00:32:19,314
May I?
00:32:21,650 --> 00:32:22,651
Please.
00:32:28,657 --> 00:32:30,033
It's really great to run into you.
00:32:30,117 --> 00:32:32,536
I've heard nothing but good things
about your work, by the way.
00:32:32,619 --> 00:32:35,622
Thank you. I've heard nothing at all
about my work, so…
00:32:36,748 --> 00:32:39,001
Severance humor. That's so clever.
00:32:39,084 --> 00:32:40,252
And so easy.
00:32:43,297 --> 00:32:49,136
Look, I'm sorry for the systemic error
from the other night.
00:32:49,803 --> 00:32:51,096
The systemic error?
00:32:51,180 --> 00:32:54,266
You mean the overtime thing?
00:32:55,184 --> 00:32:57,144
Yes. The OTC.
00:33:00,480 --> 00:33:03,901
It never should have happened,
and it never will again.
00:33:04,484 --> 00:33:10,490
We take pride as a company to be better
than that, and we will be better.
00:33:10,574 --> 00:33:13,243
- Well, that's nice to hear. Thanks.
- Of course.
00:33:18,540 --> 00:33:20,584
So, you know all about it then.
00:33:21,084 --> 00:33:22,961
Yes, I know all about it.
00:33:24,880 --> 00:33:27,174
I'm, like, the head of the company, Mark.
00:33:29,510 --> 00:33:32,971
Right. Dumb. Sorry.
00:33:33,055 --> 00:33:34,139
Yeah, you should be sorry.
00:33:34,223 --> 00:33:36,391
- Really? Okay.
- I'm kidding.
00:33:36,475 --> 00:33:38,227
You're clearly not dumb.
00:33:38,310 --> 00:33:39,937
I don't know. You…
00:33:40,020 --> 00:33:42,814
You're the one who invented
a revolutionary medical procedure.
00:33:42,898 --> 00:33:44,733
Hey, now, that was not me.
00:33:44,816 --> 00:33:45,817
That was my father.
00:33:45,901 --> 00:33:46,902
Uh-huh.
00:33:48,904 --> 00:33:50,239
You should meet him sometime.
00:33:51,990 --> 00:33:53,075
Your father?
00:33:53,158 --> 00:33:54,159
Sure. Why not?
00:33:54,243 --> 00:33:56,245
You wanna take me home to Dad already?
00:33:57,079 --> 00:33:58,580
Yeah, I think it's finally time.
00:33:58,664 --> 00:34:00,624
Okay. Sure. Let's do it.
00:34:02,209 --> 00:34:03,293
You'd be the first.
00:34:04,545 --> 00:34:07,422
- So, no pressure.
- Yeah. None whatsoever.
00:34:13,387 --> 00:34:16,431
But seriously, I'd love to hear
about your experiences sometime.
00:34:16,514 --> 00:34:18,016
Okay. Yeah.
00:34:19,476 --> 00:34:20,476
About severance?
00:34:20,561 --> 00:34:24,731
I meant the overtime con…
I meant the other night.
00:34:26,525 --> 00:34:30,529
I mean, I can't imagine how confusing
that must have been.
00:34:30,612 --> 00:34:31,989
Traumatic, even.
00:34:33,949 --> 00:34:38,495
And I know you've already been through
so much with losing your wife and all.
00:34:40,746 --> 00:34:41,748
Hanna.
00:34:46,295 --> 00:34:47,295
Gemma.
00:34:49,005 --> 00:34:52,092
Right. Gemma. Sorry.
00:34:54,428 --> 00:34:56,346
It was a car accident, right?
00:34:57,890 --> 00:34:58,891
That's right.
00:35:00,893 --> 00:35:02,394
Yeah, such a shame.
00:35:04,730 --> 00:35:05,981
She was so young.
00:35:11,528 --> 00:35:12,529
Thank you.
00:35:23,040 --> 00:35:24,541
Are you all right?
00:35:25,501 --> 00:35:27,836
I'm fine. I'm just about finished here.
00:35:27,920 --> 00:35:29,546
Okay. Right.
00:35:32,799 --> 00:35:35,469
Well, it was nice to meet you, Helena.
00:35:36,053 --> 00:35:38,055
Yeah. You too, Mark.
00:35:52,194 --> 00:35:53,278
What is it?
00:35:56,406 --> 00:35:57,407
Nothing.
00:36:00,786 --> 00:36:01,787
Good night.
00:36:01,870 --> 00:36:03,080
Good night.
00:37:16,445 --> 00:37:18,614
We used to call each other hon,
00:37:18,697 --> 00:37:22,618
then about ten years ago
that became Attila.
00:37:22,701 --> 00:37:25,662
Because… Do you know history?
00:37:25,746 --> 00:37:28,498
- Yeah.
- He knows history.
00:37:30,584 --> 00:37:32,961
And it wasn't ten years ago. It was 20.
00:37:33,045 --> 00:37:35,714
- No.
- Yes!
00:37:35,797 --> 00:37:42,638
Because I remember we were having drinks
with your Lumon partner.
00:37:42,721 --> 00:37:44,223
Quite startled him.
00:37:48,352 --> 00:37:51,939
Didn't the first severed office
open 12 years ago?
00:37:52,022 --> 00:37:53,649
- Yes, it did.
- Yeah.
00:37:54,733 --> 00:37:57,903
Maybe that's enough of that.
00:38:12,292 --> 00:38:15,462
You know the corn is very special.
00:38:16,171 --> 00:38:18,257
Do you think you two
ever made love at work?
00:38:18,340 --> 00:38:20,050
Fields, Jesus.
00:38:21,009 --> 00:38:24,805
Can we not just be
pragmatic adults about this?
00:38:27,599 --> 00:38:33,856
There is a nonzero chance that
the two of you had unprotected sex.
00:38:35,774 --> 00:38:38,527
And so, I felt the right to ask.
00:38:42,531 --> 00:38:46,451
Are you done humiliating our guest?
00:38:47,160 --> 00:38:50,873
Sounds like I'm mad, but I'm not.
00:38:50,956 --> 00:38:52,749
Cards on the table.
00:38:53,876 --> 00:38:56,336
I've been talking to
Pastor Gale about this,
00:38:56,420 --> 00:39:03,010
and I believe that
innies deserve to experience love.
00:39:07,639 --> 00:39:08,891
I mean it.
00:39:11,977 --> 00:39:14,188
And I hope it was beautiful.
00:39:33,999 --> 00:39:35,292
Sorry for being a dick.
00:39:35,375 --> 00:39:36,460
Let's do it.
00:39:37,503 --> 00:39:38,670
Tonight.
00:42:36,390 --> 00:42:37,432
There.
00:42:40,060 --> 00:42:41,603
How long will it take?
00:42:41,687 --> 00:42:43,188
It'll be fast.
00:42:44,022 --> 00:42:45,732
Fast. How fast?
00:42:57,160 --> 00:42:58,620
I'm nervous.
00:43:00,330 --> 00:43:01,456
Yes.
00:43:16,138 --> 00:43:17,139
What the fuck?
00:43:17,222 --> 00:43:20,225
Don't move like that.
00:43:20,309 --> 00:43:22,269
You have to keep your head still.
00:43:27,441 --> 00:43:28,442
Ignore it.
00:43:29,234 --> 00:43:30,319
Tell me--
00:43:33,113 --> 00:43:34,364
Mark?
00:43:36,033 --> 00:43:37,784
My car's in the driveway.
She knows I'm here.
00:43:37,868 --> 00:43:38,702
No…
00:43:45,501 --> 00:43:46,585
- Mark.
- Yeah?
00:43:50,839 --> 00:43:51,840
Hey.
00:43:51,924 --> 00:43:54,134
Dude, I left you, like, five messages.
Are you better?
00:43:54,218 --> 00:43:56,011
No, I'm still sick.
00:43:56,094 --> 00:43:59,139
Well, you can't not pick up when
we're doing corporate espionage shit.
00:43:59,223 --> 00:44:00,682
The floodlight thing was a bust, right?
00:44:00,766 --> 00:44:03,143
Because I have had an idea
that is a little dumber.
00:44:03,227 --> 00:44:04,228
Okay, Devon…
00:44:04,311 --> 00:44:05,771
Do you remember
the rich lady from baby camp?
00:44:05,854 --> 00:44:07,606
The one I, like, kind of had a crush on?
00:44:08,106 --> 00:44:10,067
- I was thinking--
- Yeah. Look,
00:44:10,150 --> 00:44:12,444
I'm already trying something else.
00:44:14,947 --> 00:44:16,532
Okay. What are you trying?
00:44:17,658 --> 00:44:20,661
Just don't worry about it.
00:44:20,744 --> 00:44:23,413
- What the fuck does that mean?
- I'm doing it myself.
00:44:24,790 --> 00:44:26,250
Fuck that.
00:44:26,333 --> 00:44:28,001
Why are you trying to cut me out of this?
00:44:29,127 --> 00:44:30,462
Shit.
00:44:31,755 --> 00:44:33,340
I'm really not, Devon.
00:44:33,423 --> 00:44:35,300
- You literally are.
- Okay, fine.
00:44:35,384 --> 00:44:38,178
I am, but I didn't ask for your help!
00:44:38,262 --> 00:44:39,471
Fuck you, officially.
00:44:39,555 --> 00:44:41,807
And what is that smell?
00:44:43,475 --> 00:44:44,476
What smell?
00:45:05,497 --> 00:45:06,540
Oh, my God.
00:45:12,045 --> 00:45:13,088
Mark.
00:45:13,172 --> 00:45:14,256
Don't touch him.
00:45:14,339 --> 00:45:15,841
Who the fuck are you?
00:45:16,717 --> 00:45:17,718
Mark?
00:45:19,303 --> 00:45:21,555
It's okay, buddy. It's okay.
00:45:21,638 --> 00:45:22,848
It's okay.
00:45:29,438 --> 00:45:31,815
Thank you for the spare ham.
00:45:31,899 --> 00:45:33,400
Is Fields…
00:45:33,483 --> 00:45:36,278
He's fine. He'll be embarrassed tomorrow.
00:45:37,196 --> 00:45:39,281
You know, he gets fuzzy.
00:45:39,364 --> 00:45:41,325
Like saying I worked
at Lumon 20 years ago,
00:45:41,408 --> 00:45:44,912
which is, of course,
before severance even existed.
00:45:44,995 --> 00:45:45,996
Of course.
00:45:48,999 --> 00:45:53,504
- Sorry.
- No, this was fun.
00:45:53,587 --> 00:45:55,130
- Yeah?
- Yeah.
00:45:55,214 --> 00:45:58,091
So, we should do it again sometime.
00:45:59,551 --> 00:46:01,803
You, me, Fields? Or you, me?
00:46:01,887 --> 00:46:04,014
No, I meant with Fields.
00:46:04,097 --> 00:46:06,099
- Yeah.
- Yeah?
00:46:07,017 --> 00:46:13,440
Yeah. But, you know, it's either way.
00:46:16,527 --> 00:46:17,402
Good.
00:46:24,117 --> 00:46:25,577
- Good night, Burt.
- Good night.
rus__DEFAULT.srt
rus__DEFAULT.srt
00:00:15,224 --> 00:00:19,394
…всё вокруг было таким белым.
00:00:21,104 --> 00:00:22,940
Это прогресс.
00:00:23,774 --> 00:00:25,734
Ты не просто проснулся на столе.
00:00:25,817 --> 00:00:27,611
Это человеческое общение.
00:00:28,111 --> 00:00:31,365
Ничего человеческого в этом не было,
это, скорее, кошмар.
00:00:31,448 --> 00:00:34,368
Почему она перечисляла все эти факты?
00:00:36,119 --> 00:00:38,205
Что они с ней делают?
00:00:38,288 --> 00:00:40,832
Я лишь знаю, что она очень важна.
00:00:44,586 --> 00:00:46,922
Она меня даже не узнала.
00:00:50,509 --> 00:00:52,845
Джемма, которую ты знаешь, всё еще там.
00:00:55,138 --> 00:00:58,684
И когда ты ее высвободишь,
вы воссоединитесь здесь.
00:01:12,406 --> 00:01:13,574
Торг.
00:01:14,867 --> 00:01:16,034
Знаешь, о чём я?
00:01:16,702 --> 00:01:18,161
Что это?
00:01:20,122 --> 00:01:22,332
Одна из стадий.
00:01:24,251 --> 00:01:28,922
Думаешь, что бы ты сделал,
00:01:29,006 --> 00:01:34,970
как бы ты изменился,
чтобы вернуть того человека.
00:01:37,806 --> 00:01:43,228
Ты бы стал меньше пить.
Внимательнее слушать.
00:01:47,482 --> 00:01:49,902
Это глупо, но ты всё равно это делаешь.
00:01:49,985 --> 00:01:52,112
- Это естественно.
- Да уж.
00:01:54,948 --> 00:01:57,242
Но со мной это может сработать.
00:02:05,626 --> 00:02:07,419
На эскизе был черный коридор
00:02:07,503 --> 00:02:09,880
и черный лифт, который идет только вниз.
00:02:14,468 --> 00:02:16,136
Значит, под нами есть этаж.
00:02:16,220 --> 00:02:17,846
Должно быть, она заперта там.
00:02:17,930 --> 00:02:19,890
На обороте были указания.
00:02:20,516 --> 00:02:21,642
Покажи рисунок.
00:02:23,310 --> 00:02:25,229
Я оставил его там, за плакатом.
00:02:26,855 --> 00:02:28,065
Почему ты его не забрал?
00:02:28,148 --> 00:02:31,193
Не забрал, и всё.
Мне сейчас неприятности не нужны.
00:02:31,276 --> 00:02:33,403
А мне пофиг, так что я схожу за ним.
00:02:33,487 --> 00:02:35,572
Он за плакатом,
восхваляющим твою храбрость?
00:02:35,656 --> 00:02:37,616
Да пошли вы. Вы не всё знаете.
00:02:37,699 --> 00:02:38,992
Так расскажи.
00:02:40,827 --> 00:02:42,162
Всё хорошо.
00:02:51,255 --> 00:02:54,383
Ну ладно. У меня еще есть пропуск,
так что я схожу в комнату отдыха,
00:02:54,466 --> 00:02:56,260
- а после обеда начнем.
- Возможно.
00:02:56,343 --> 00:02:59,930
Возможно? Вас всех с вашими яйцами
сегодня в лифте разделили?
00:03:00,013 --> 00:03:01,306
Умираю от голода.
00:03:25,539 --> 00:03:26,999
Марк?
00:03:28,667 --> 00:03:29,668
Что-то не так?
00:04:47,287 --> 00:04:51,375
РАЗДЕЛЕНИЕ
00:05:03,303 --> 00:05:04,304
Сэр?
00:05:06,682 --> 00:05:07,808
Садись.
00:05:15,107 --> 00:05:17,609
Вчера была моя аттестация.
00:05:20,654 --> 00:05:21,947
Как всё прошло?
00:05:30,038 --> 00:05:34,168
Были высказаны справедливые замечания,
и я обязательно их учту.
00:05:35,586 --> 00:05:37,045
Рада за вас.
00:05:46,054 --> 00:05:50,142
Думаю, я должен напомнить,
что ты не закончишь свою стажировку здесь,
00:05:50,225 --> 00:05:53,270
пока я не подтвержу,
что ты достойна Винтертайда.
00:05:58,317 --> 00:06:02,821
Значит, тебе нужно использовать время
с умом, сконцентрироваться на работе,
00:06:03,572 --> 00:06:06,825
и искоренить глупое ребячество
из своей натуры.
00:06:11,622 --> 00:06:13,165
Понимаю, сэр.
00:06:15,709 --> 00:06:17,794
Я буду занят до конца дня.
00:06:18,295 --> 00:06:21,256
Полагаю, я могу доверить тебе
бразды правления на этаже?
00:06:22,382 --> 00:06:24,593
- Конечно.
- Хорошо.
00:06:24,676 --> 00:06:26,845
Можешь сесть за свой обычный стол.
00:06:32,351 --> 00:06:34,144
Спасибо, мистер Милчик.
00:06:47,241 --> 00:06:49,159
ВРЕМЯ АТТЕСТАЦИИ
СЭТ МИЛЧИК
00:06:49,243 --> 00:06:52,287
- Он тебе угрожал?
- Когда я уходил. В лифте.
00:06:52,371 --> 00:06:53,997
Они пытаются нас запугать.
00:06:54,081 --> 00:06:55,749
- Разделить нас.
- А еще…
00:06:55,832 --> 00:06:57,376
Чтобы мы не работали сообща,
00:06:57,459 --> 00:06:59,920
ведь они знают, чем это закончится.
Пойду за картой.
00:07:00,003 --> 00:07:01,672
Хелли, мы слились воедино.
00:07:03,215 --> 00:07:04,216
В смысле?
00:07:06,343 --> 00:07:08,512
Ну, мы…
00:07:10,180 --> 00:07:14,476
Мы занимались сексом.
00:07:16,645 --> 00:07:17,771
Окей.
00:07:18,814 --> 00:07:24,945
Ты и… Типа, в Центре здоровья?
00:07:26,405 --> 00:07:28,907
Нет. Не… Не с мисс Кейси.
00:07:28,991 --> 00:07:32,703
На том ретрите.
00:07:35,372 --> 00:07:36,832
В твоей палатке.
00:07:41,879 --> 00:07:43,088
Да.
00:07:48,886 --> 00:07:50,053
Значит…
00:07:53,223 --> 00:07:55,893
Конечно же, я думал, что это ты.
00:07:57,811 --> 00:08:02,441
Потому что я испытывал к тебе чувства
00:08:02,524 --> 00:08:04,735
еще до сверхурочного режима.
00:08:04,818 --> 00:08:09,239
И когда она…
Я и представить не мог, пойми.
00:08:11,325 --> 00:08:13,493
- Ага.
- Мне жаль, Хелли.
00:08:13,577 --> 00:08:14,995
Я… Она меня обманула.
00:08:15,078 --> 00:08:16,830
Ну… Я хотел этого, но она…
00:08:16,914 --> 00:08:19,875
Она обманула нас обоих.
00:08:25,464 --> 00:08:28,050
Наверное, еще одна уловка.
00:08:29,593 --> 00:08:31,261
Чтобы поссорить нас.
00:08:31,345 --> 00:08:32,846
- Как…
- Хелли…
00:08:32,929 --> 00:08:34,640
Мне нужно пройтись.
00:08:37,851 --> 00:08:40,729
Хелли, прости. Я думал, что это ты.
00:08:41,230 --> 00:08:42,688
Но это была не я.
00:08:44,107 --> 00:08:45,734
Мне нужно немного пройтись.
00:10:03,395 --> 00:10:05,480
Первое свидание. Дай угадаю.
00:10:06,231 --> 00:10:08,609
- Ныряли с аквалангом.
- Тайский ресторан.
00:10:08,692 --> 00:10:09,693
Круто.
00:10:09,776 --> 00:10:12,029
Ты учился нырять в том году.
00:10:12,112 --> 00:10:14,323
Да? В каком море?
00:10:14,406 --> 00:10:15,824
В бассейне.
00:10:15,908 --> 00:10:17,868
А. Круто.
00:10:18,660 --> 00:10:20,120
Влетело в копеечку.
00:10:23,081 --> 00:10:25,000
У тебя было много увлечений.
00:10:25,083 --> 00:10:28,003
Подводное плавание, обработка древесины.
00:10:28,086 --> 00:10:30,214
Ого, мой экстра многосторонний.
00:10:30,297 --> 00:10:32,132
Варил пиво в гараже.
00:10:34,092 --> 00:10:40,933
Может, пытаюсь найти там то,
в чём я действительно хорош. Как здесь.
00:10:44,144 --> 00:10:47,105
Иногда мне кажется, что ты несчастлив.
00:10:48,190 --> 00:10:50,526
Уверен, это не так.
00:10:51,109 --> 00:10:57,574
Потому что здесь, с тобой,
я очень счастлив.
00:10:58,408 --> 00:11:01,703
Хочу слушать рассказы о моих детях,
00:11:01,787 --> 00:11:04,289
смотреть на твое лицо.
00:11:08,043 --> 00:11:11,129
- Извини. Неловко вышло.
- Нет.
00:11:11,213 --> 00:11:12,798
Это было очень мило.
00:11:14,174 --> 00:11:15,342
Мне нравится.
00:11:16,426 --> 00:11:17,886
Мне здесь нравится.
00:11:21,431 --> 00:11:23,559
Жаль, мы не можем быть вместе.
00:11:23,642 --> 00:11:26,520
Ну, постоянно.
00:11:28,647 --> 00:11:30,107
Но мы вместе.
00:11:31,733 --> 00:11:32,901
Разве нет?
00:11:35,237 --> 00:11:36,613
Ты и он - да.
00:11:38,407 --> 00:11:39,616
Но не я.
00:11:53,922 --> 00:11:55,883
Можно обнять тебя еще раз?
00:11:55,966 --> 00:11:57,593
Мне понравилось обниматься.
00:13:53,166 --> 00:13:55,794
Привет. Я как раз тебя искал.
00:13:55,878 --> 00:13:57,171
А я тебя.
00:13:58,964 --> 00:14:01,800
Послушай, прости меня.
00:14:01,884 --> 00:14:04,303
Представить не могу, что ты чувствуешь…
00:14:04,386 --> 00:14:05,721
Ты думал, это я.
00:14:07,472 --> 00:14:08,473
Сто процентов.
00:14:08,557 --> 00:14:10,017
Значит, ты хотел этого.
00:14:10,100 --> 00:14:11,351
Со мной.
00:14:13,770 --> 00:14:15,105
Да.
00:14:16,815 --> 00:14:19,318
Стремно, что она это испытала, а я нет.
00:14:22,654 --> 00:14:25,365
Что она использовала меня,
чтобы обмануть моих друзей.
00:14:25,449 --> 00:14:27,868
Воспользовалась моим телом,
чтобы быть с тобой.
00:14:27,951 --> 00:14:30,662
Что она одевает меня по утрам как ребенка.
00:14:31,496 --> 00:14:34,166
Что она управляет мною,
компанией, всеми нами.
00:14:34,249 --> 00:14:35,542
Это отвратительно.
00:14:49,431 --> 00:14:55,145
Хочешь, я расскажу, как это было?
00:14:55,229 --> 00:14:56,772
Ты имеешь право знать.
00:14:56,855 --> 00:14:58,565
Нет. Не хочу ее воспоминаний.
00:14:59,316 --> 00:15:00,400
Ладно.
00:15:03,820 --> 00:15:05,197
Я хочу свои собственные.
00:15:12,120 --> 00:15:13,664
А ты?
00:15:18,794 --> 00:15:20,128
Да, я тоже.
00:15:26,260 --> 00:15:28,053
Но как?
00:16:18,228 --> 00:16:19,730
Палатка.
00:16:48,634 --> 00:16:49,801
Я нервничаю.
00:16:51,428 --> 00:16:52,429
Я тоже.
00:16:54,223 --> 00:16:55,599
- Ты тоже.
- Это нормально.
00:16:55,682 --> 00:16:56,767
Ладно.
00:17:43,480 --> 00:17:44,565
Постой.
00:18:00,581 --> 00:18:01,582
Да?
00:18:03,959 --> 00:18:04,960
Да.
00:19:12,986 --> 00:19:16,823
{\an8}ДОНОС
ИСПОЛЬЗУЕТ ЗАУМНЫЕ СЛОВА
00:19:30,254 --> 00:19:34,675
Искорени глупое ребячество
из своей натуры.
00:19:39,263 --> 00:19:44,059
Искорени свое глупое ребячество.
00:19:57,781 --> 00:20:00,367
Хватит заниматься ребячеством.
00:20:03,954 --> 00:20:05,414
Ты должна повзрослеть.
00:20:07,749 --> 00:20:10,085
Ты должна повзрослеть.
00:20:11,128 --> 00:20:12,379
Повзрослей.
00:20:13,505 --> 00:20:14,798
Повзрослей.
00:20:16,842 --> 00:20:18,218
Повзрослей.
00:20:20,470 --> 00:20:21,638
Взрослей.
00:20:22,472 --> 00:20:23,599
Взрослей.
00:20:24,850 --> 00:20:25,851
Взрослей.
00:20:27,477 --> 00:20:28,520
Взрослей.
00:20:31,064 --> 00:20:32,191
Взрослей.
00:20:56,632 --> 00:20:58,258
Со мной было по-другому?
00:21:10,604 --> 00:21:12,356
О, у тебя кровь.
00:21:15,734 --> 00:21:17,194
Нет, у тебя.
00:21:23,742 --> 00:21:25,410
Осталось две минуты.
00:21:26,828 --> 00:21:31,083
Влажность на разделенном этаже
поддерживается на уровне 45%.
00:21:32,793 --> 00:21:33,794
Причина не в этом.
00:21:36,088 --> 00:21:37,214
Вы подрались?
00:21:39,341 --> 00:21:40,843
Ну, сегодня - нет.
00:21:40,926 --> 00:21:43,637
Что вы делали,
когда у него пошла носом кровь?
00:21:44,972 --> 00:21:48,642
Мы что-то сортировали.
00:21:50,352 --> 00:21:54,565
- У вас искривлена перегородка носа?
- Не знаю, что это значит.
00:21:55,148 --> 00:21:57,568
Хотите, намажу вам ноздри вазелином?
00:21:58,902 --> 00:22:00,153
Нет, спасибо.
00:22:00,237 --> 00:22:02,239
Другие симптомы есть?
00:22:02,322 --> 00:22:04,950
Аура или галлюцинации?
00:22:07,327 --> 00:22:10,414
Нет. Кажется, больше не течет. Мне лучше.
00:22:12,624 --> 00:22:14,501
Измерю давление.
00:22:16,086 --> 00:22:17,296
ОДОБРЕНО «ЛЮМОНОМ»
00:22:21,383 --> 00:22:23,010
Ты где?
00:22:23,093 --> 00:22:25,345
В «Люмоне».
00:22:29,183 --> 00:22:31,143
- Что?
- Что?
00:22:35,814 --> 00:22:38,734
- Чёрт. Я только что…
- Марк?
00:22:40,819 --> 00:22:41,904
Что…
00:22:42,529 --> 00:22:43,947
Ты только что был в «Люмоне»?
00:22:44,031 --> 00:22:45,782
Который час?
00:22:45,866 --> 00:22:47,868
Ты в «Люмоне» или в подвале со мной?
00:22:47,951 --> 00:22:50,162
Я не знаю.
00:22:50,245 --> 00:22:51,413
Помнишь коридор?
00:22:51,496 --> 00:22:52,497
Черный коридор?
00:22:52,581 --> 00:22:57,961
Я помню… Так.
00:22:58,045 --> 00:22:59,505
Помню рабочий стол.
00:23:00,214 --> 00:23:04,009
Я помню рабочий стол.
00:23:04,092 --> 00:23:09,598
Я помню… Я помню… Чёрт.
00:23:12,643 --> 00:23:14,478
Новое совместное воспоминание.
00:23:15,187 --> 00:23:17,314
Недавнее. Это хорошо.
00:23:17,397 --> 00:23:20,192
Со временем ты заполнишь пробелы,
и воспоминания вернутся.
00:23:20,275 --> 00:23:21,777
И когда же это случится?
00:23:25,322 --> 00:23:28,033
Нужно разогнать, ускорить процесс.
00:23:29,326 --> 00:23:30,410
Это безопасно?
00:23:31,954 --> 00:23:33,830
Есть небольшой шанс кровоизлияния.
00:23:34,665 --> 00:23:37,084
Ясно. Я истеку кровью.
00:23:39,086 --> 00:23:40,546
Необязательно.
00:23:42,422 --> 00:23:44,424
Погрузим чип в жидкость.
00:23:44,967 --> 00:23:46,051
В жидкость?
00:23:46,844 --> 00:23:49,888
- Через дырку в твоем затылке.
- Боже мой.
00:23:49,972 --> 00:23:51,557
- Она у тебя уже есть.
- Так…
00:23:51,640 --> 00:23:52,891
Знаешь, что?
00:23:52,975 --> 00:23:54,643
Отвали от меня на хрен.
00:23:54,726 --> 00:23:56,687
- Я против.
- Мы почти у цели. Так надо.
00:23:56,770 --> 00:23:58,897
- Сними эту хрень! Живо.
- Нужно поднажать!
00:23:58,981 --> 00:24:00,399
Сними…
00:24:00,482 --> 00:24:02,943
Вот чёрт. Я ужасно голоден.
00:24:03,026 --> 00:24:04,611
Это тоже из-за реинтеграции.
00:24:04,695 --> 00:24:06,196
Знаешь, что?
00:24:06,989 --> 00:24:08,532
Пойду-ка я поем.
00:24:13,036 --> 00:24:14,037
Чёрт.
00:24:53,243 --> 00:24:54,244
Привет.
00:24:56,788 --> 00:24:58,123
А ты кто такой?
00:25:00,959 --> 00:25:02,085
Шучу.
00:25:03,253 --> 00:25:05,881
- Заходи. Привет.
- Хорошо.
00:25:05,964 --> 00:25:07,466
Да уж.
00:25:10,719 --> 00:25:13,764
Филдс готовит окорок.
00:25:13,847 --> 00:25:16,016
Надеюсь, тебе нравится зира.
00:25:16,558 --> 00:25:18,185
Да. Конечно.
00:25:18,268 --> 00:25:20,145
- Не нравится?
- Еще как.
00:25:20,229 --> 00:25:21,313
Аттила.
00:25:21,396 --> 00:25:22,856
Да, Аттила?
00:25:22,940 --> 00:25:24,900
Ты спросил у него про зиру?
00:25:24,983 --> 00:25:26,902
- Да.
- Не стоило.
00:25:27,569 --> 00:25:28,820
Я ее уже положил.
00:25:29,530 --> 00:25:32,282
Я хотел сказать,
что у нас еще кукуруза есть.
00:25:32,366 --> 00:25:34,326
А, да.
00:25:34,409 --> 00:25:37,371
Можем накормить его кукурузой.
00:25:40,999 --> 00:25:45,420
Никак не пойму, что твой интра нашел
00:25:46,463 --> 00:25:48,090
в этом филистере.
00:25:49,633 --> 00:25:51,677
Филдс, полагаю.
00:25:51,760 --> 00:25:52,803
Да.
00:25:52,886 --> 00:25:54,179
- Ирвинг.
- Ирвинг.
00:25:54,721 --> 00:25:55,722
Да.
00:25:55,806 --> 00:25:57,599
С возвращением.
00:25:57,683 --> 00:26:01,520
Да. Уж простите за тот раз.
00:26:01,603 --> 00:26:05,148
Наверняка неприятно, когда так вторгаются.
00:26:06,066 --> 00:26:07,484
Чепуха.
00:26:08,235 --> 00:26:09,945
Всё мое - твое.
00:26:11,530 --> 00:26:13,866
Ты принес вино.
00:26:17,286 --> 00:26:22,249
Ирвинг, тебя никто не обливал кровью
по дороге на работу?
00:26:22,332 --> 00:26:25,169
- Нет.
- Это была не кровь, а краска.
00:26:25,252 --> 00:26:26,753
Аллегория крови.
00:26:26,837 --> 00:26:27,880
Но ты не так сказал.
00:26:27,963 --> 00:26:32,050
Движение цельного разума -
сумасшедшие, вот что я хочу сказать.
00:26:32,134 --> 00:26:35,220
Бёрт, как ты оказался в компании?
00:26:36,263 --> 00:26:38,432
- Я?
- Да, мне интересно.
00:26:38,932 --> 00:26:43,979
По правде говоря,
к дверям «Люмона» меня привел Иисус.
00:26:47,858 --> 00:26:50,444
Иисус Христос?
00:26:51,361 --> 00:26:52,905
Он самый.
00:26:54,948 --> 00:26:58,160
Не стоит дальше рассказывать.
Пусть гадает, что ты имел в виду.
00:26:58,243 --> 00:27:01,955
Просто мы несколько лет
ходили в лютеранскую церковь.
00:27:02,664 --> 00:27:08,670
Стоит отметить, что в своей юности
я был, что называется, прохвостом.
00:27:08,754 --> 00:27:10,422
Мягко сказано.
00:27:11,298 --> 00:27:14,927
И однажды за завтраком
Филдс задал вопрос в лоб.
00:27:15,010 --> 00:27:16,720
Верю ли я, что попаду в рай.
00:27:18,138 --> 00:27:20,599
Подходящий вопрос для завтрака.
00:27:21,225 --> 00:27:27,397
Я притворился, что задумался,
но ответ был очевиден: нет.
00:27:27,481 --> 00:27:32,528
И я ответил: «И что прикажешь мне там
делать целую вечность в одиночестве?»
00:27:33,362 --> 00:27:36,490
- Ясно.
- Мы отправились в церковь,
00:27:36,573 --> 00:27:40,035
а в тот день проповедь
как раз была посвящена разделению.
00:27:40,118 --> 00:27:43,080
- Да.
- Это тогда было в новинку.
00:27:43,163 --> 00:27:44,665
А пастор и говорит…
00:27:44,748 --> 00:27:48,210
Словно подслушал наш разговор.
00:27:48,710 --> 00:27:53,841
Он сказал, что церковь полагает, что интры
00:27:53,924 --> 00:27:59,137
являются полноценными личностями,
у них есть души,
00:28:01,139 --> 00:28:05,227
и судить их будут отдельно
от душ их экстр.
00:28:07,771 --> 00:28:11,149
Значит, интра может попасть в рай.
00:28:11,233 --> 00:28:13,235
Пока экстра горит в аду.
00:28:16,446 --> 00:28:18,240
Клянусь, мы не фанатики.
00:28:18,991 --> 00:28:22,452
Но мы решили, если это правда,
00:28:22,536 --> 00:28:26,748
возможно, есть выход,
и часть Бёрта сможет…
00:28:28,959 --> 00:28:30,085
Понимаешь.
00:28:34,923 --> 00:28:35,966
Ого.
00:28:38,135 --> 00:28:41,263
- Он хочет сбежать.
- Нет, просто…
00:28:42,639 --> 00:28:48,145
Так вы надеялись,
что интра Бёрта окажется в раю.
00:28:48,228 --> 00:28:51,565
Да. Со мной.
00:29:35,025 --> 00:29:36,902
Гретхен, уже конец месяца.
00:29:36,985 --> 00:29:40,322
У этих торгашей только цифры на уме.
Они хотят распродать побольше тачек.
00:29:40,405 --> 00:29:42,449
Они, по сути, отдают мне деньги.
00:29:47,412 --> 00:29:49,122
Ладно. Хорошо.
00:29:49,206 --> 00:29:50,958
Я только попробую.
00:29:51,041 --> 00:29:53,085
Никаких обязательств.
00:29:53,168 --> 00:29:58,131
- Спасибо.
- Нет.
00:29:58,924 --> 00:30:01,677
Ты не рассказала,
как всё прошло. Была в «Люмоне»?
00:30:05,764 --> 00:30:06,598
Нет.
00:30:07,474 --> 00:30:08,767
Настолько круто?
00:30:11,728 --> 00:30:12,813
Они всё отменили.
00:30:13,647 --> 00:30:15,566
Я не видела его… Тебя.
00:30:16,483 --> 00:30:18,151
- Всё съели?
- Всё съели!
00:30:18,235 --> 00:30:20,028
Поиграй с сестренкой.
00:30:20,112 --> 00:30:21,738
Отменили? Почему?
00:30:22,322 --> 00:30:25,993
Не сказали. Думаю, ты был очень занят.
00:30:28,787 --> 00:30:33,000
- Приятель, вот, попробуй. Нет. Ну ладно.
- Нет.
00:31:02,112 --> 00:31:03,113
Спасибо.
00:31:44,446 --> 00:31:48,033
Марк Скаут.
00:31:49,826 --> 00:31:52,871
Так и знала, что это вы.
Я Хелена Эган. Из «Люмона».
00:31:52,955 --> 00:31:55,415
Да. Да. Я знаю, кто вы.
00:31:59,044 --> 00:32:00,504
Рада наконец встретиться.
00:32:09,179 --> 00:32:10,305
Вы наелись?
00:32:13,058 --> 00:32:14,601
Да, вполне вероятно.
00:32:16,186 --> 00:32:18,230
Надеюсь, на работе вас кормят.
00:32:18,313 --> 00:32:19,314
Позволите?
00:32:21,650 --> 00:32:22,651
Прошу.
00:32:28,657 --> 00:32:30,033
Я так рада встрече.
00:32:30,117 --> 00:32:32,536
Кстати, вашу работу все хвалят.
00:32:32,619 --> 00:32:35,622
Спасибо. Я ничего не слышал
о своей работе, так что…
00:32:36,748 --> 00:32:39,001
Шутка о разделении. Очень остроумно.
00:32:39,084 --> 00:32:40,252
И очень просто.
00:32:43,297 --> 00:32:49,136
Знаете, просите за ошибку системы,
которая тогда произошла.
00:32:49,803 --> 00:32:51,096
Ошибка системы?
00:32:51,180 --> 00:32:54,266
Вы о сверхурочной фигне?
00:32:55,184 --> 00:32:57,144
Да. Сверхурочный режим.
00:33:00,480 --> 00:33:03,901
Это не должно было произойти
и больше не повторится.
00:33:04,484 --> 00:33:10,490
Наша компания гордится своим стремлением
к лучшему. И мы станем лучше.
00:33:10,574 --> 00:33:13,243
- Что ж, рад это слышать. Спасибо.
- Не за что.
00:33:18,540 --> 00:33:20,584
Так вы всё об этом знаете.
00:33:21,084 --> 00:33:22,961
Да, я всё об этом знаю.
00:33:24,880 --> 00:33:27,174
Я, типа, глава компании, Марк.
00:33:29,510 --> 00:33:34,139
- Точно. Сглупил. Сожалею.
- Да, вам есть о чём сожалеть.
00:33:34,223 --> 00:33:36,391
- Вот как? Ладно.
- Шучу.
00:33:36,475 --> 00:33:38,227
Очевидно, что вы не глупы.
00:33:38,310 --> 00:33:39,937
Даже не знаю. Вы…
00:33:40,020 --> 00:33:42,814
Это вы изобрели революционную
медицинскую процедуру.
00:33:42,898 --> 00:33:44,733
Эй, это не я.
00:33:44,816 --> 00:33:45,817
А мой отец.
00:33:45,901 --> 00:33:46,902
Ага.
00:33:48,904 --> 00:33:50,239
Вам стоит с ним встретиться.
00:33:51,990 --> 00:33:53,075
С вашим отцом?
00:33:53,158 --> 00:33:54,159
Конечно. Почему нет?
00:33:54,243 --> 00:33:56,245
Хотите познакомить меня с родителями?
00:33:57,079 --> 00:33:58,580
Да, думаю, уже пора.
00:33:58,664 --> 00:34:00,624
Ладно. Хорошо. Давайте.
00:34:02,209 --> 00:34:03,293
Вы будете первым.
00:34:04,545 --> 00:34:07,422
- Проще простого.
- Ага. Проще некуда.
00:34:13,387 --> 00:34:16,431
Сказать по правде, я бы хотела
услышать о том, что вы пережили.
00:34:16,514 --> 00:34:18,016
Окей. Хорошо.
00:34:19,476 --> 00:34:20,476
Вы о разделении?
00:34:20,561 --> 00:34:24,731
Я о сверхурочном режиме.
О том, что произошло той ночью.
00:34:26,525 --> 00:34:30,529
Представить не могу
ваше смятение в тот вечер.
00:34:30,612 --> 00:34:31,989
Настоящая травма.
00:34:33,949 --> 00:34:38,495
И я знаю, что вы и так через многое
прошли, ведь вы потеряли жену.
00:34:40,746 --> 00:34:41,748
Ханну.
00:34:46,295 --> 00:34:47,295
Джемму.
00:34:49,005 --> 00:34:52,092
Да. Джемму. Простите.
00:34:54,428 --> 00:34:56,346
Автокатастрофа, да?
00:34:57,890 --> 00:34:58,891
Верно.
00:35:00,893 --> 00:35:02,394
Да, такая жалость.
00:35:04,730 --> 00:35:05,981
Она была так молода.
00:35:11,528 --> 00:35:12,529
Спасибо.
00:35:23,040 --> 00:35:24,541
С вами всё хорошо?
00:35:25,501 --> 00:35:27,836
Всё хорошо. Мне уже пора.
00:35:27,920 --> 00:35:29,546
Ага. Хорошо.
00:35:32,799 --> 00:35:35,469
Был рад встрече, Хелена.
00:35:36,053 --> 00:35:38,055
Да. Я тоже, Марк.
00:35:52,194 --> 00:35:53,278
Что такое?
00:35:56,406 --> 00:35:57,407
Ничего.
00:36:00,786 --> 00:36:01,787
До свидания.
00:36:01,870 --> 00:36:03,080
Пока.
00:36:36,154 --> 00:36:38,156
РАДОСТЬ
00:36:44,663 --> 00:36:47,666
КИР
КАРТА МЕСТНЫХ ДОРОГ
00:36:54,798 --> 00:36:57,801
{\an8}СПИСОК РАЗДЕЛЕННЫХ СОТРУДНИКОВ
00:36:58,385 --> 00:36:59,845
КОУЛМАН, ДАГ
ДТП, МАЙ 2007
00:36:59,928 --> 00:37:01,555
{\an8}СОГЛАШЕНИЕ СТОРОН
ПРИВЕЛО К РАЗДЕЛЕНИЮ?
00:37:02,723 --> 00:37:04,183
{\an8}ДИЛЕЙ, КЭРОЛ
ЗАМУЖЕМ?
00:37:12,441 --> 00:37:16,361
{\an8}ГУДМАН, БЁРТ
3329 ГАЛЛ-ХАРБОР РОУД, КИР
00:37:16,445 --> 00:37:18,614
Мы часто называли друг друга царями,
00:37:18,697 --> 00:37:22,618
а лет десять назад
стали звать друг друга Аттила.
00:37:22,701 --> 00:37:25,662
Потому что… Знаешь историю?
00:37:25,746 --> 00:37:28,498
- Да.
- Конечно, знает.
00:37:30,584 --> 00:37:32,961
И это было не десять лет назад. А 20.
00:37:33,045 --> 00:37:35,714
- Нет.
- Да!
00:37:35,797 --> 00:37:42,638
Помню, мы тогда выпивали
с твоим партнером из «Люмона».
00:37:42,721 --> 00:37:44,223
Он был так напуган.
00:37:48,352 --> 00:37:51,939
Разве первый разделенный офис
открылся не 12 лет назад?
00:37:52,022 --> 00:37:53,649
- Точно.
- Да.
00:37:54,733 --> 00:37:57,903
Может, хватит уже?
00:38:12,292 --> 00:38:15,462
Знаете, кукуруза необычайно вкусная.
00:38:16,171 --> 00:38:18,257
Как думаешь, вы переспали на работе?
00:38:18,340 --> 00:38:20,050
Филдс, боже.
00:38:21,009 --> 00:38:24,805
Давайте вести себя как практичные люди.
00:38:27,599 --> 00:38:33,856
Есть шанс, что вы занимались
незащищенным сексом.
00:38:35,774 --> 00:38:38,527
Я подумал, у меня есть право знать.
00:38:42,531 --> 00:38:46,451
Может, хватит унижать нашего гостя?
00:38:47,160 --> 00:38:50,873
Может показаться,
что я злюсь, но это не так.
00:38:50,956 --> 00:38:52,749
Признаюсь честно.
00:38:53,876 --> 00:38:56,336
Я разговаривал об этом с пастором Гейлом,
00:38:56,420 --> 00:39:03,010
и я верю, что интры достойны того,
чтобы испытать любовь.
00:39:07,639 --> 00:39:08,891
Правда.
00:39:11,977 --> 00:39:14,188
Надеюсь, это было прекрасно.
00:39:33,999 --> 00:39:36,460
Прости, что вел себя как козел.
Сделаем это.
00:39:37,503 --> 00:39:38,670
Сегодня вечером.
00:41:13,765 --> 00:41:19,396
УЛЬТРАЗВУК
00:42:36,390 --> 00:42:37,432
Готово.
00:42:40,060 --> 00:42:41,603
Сколько придется ждать?
00:42:41,687 --> 00:42:43,188
Недолго.
00:42:44,022 --> 00:42:45,732
Недолго. Сколько?
00:42:57,160 --> 00:42:58,620
Я нервничаю.
00:43:00,330 --> 00:43:01,456
Да.
00:43:16,138 --> 00:43:17,139
Какого хрена?
00:43:17,222 --> 00:43:20,225
Не дергайся так.
00:43:20,309 --> 00:43:22,269
Держи голову ровно.
00:43:27,441 --> 00:43:30,319
Не обращай внимания. Скажи…
00:43:33,113 --> 00:43:34,364
Марк?
00:43:36,033 --> 00:43:37,784
Моя машина. Она знает, что я дома.
00:43:37,868 --> 00:43:38,702
Нет…
00:43:45,501 --> 00:43:46,585
- Марк.
- Да?
00:43:50,839 --> 00:43:51,840
Привет.
00:43:51,924 --> 00:43:54,134
Я пять сообщений оставила. Тебе лучше?
00:43:54,218 --> 00:43:56,011
Нет, всё еще болею.
00:43:56,094 --> 00:43:59,139
Всегда бери трубку,
мы ведь типа корпоративные шпионы.
00:43:59,223 --> 00:44:00,682
Твой план не сработал, да?
00:44:00,766 --> 00:44:03,143
У меня есть идея. Она немного тупее.
00:44:03,227 --> 00:44:04,228
Слушай, Девон…
00:44:04,311 --> 00:44:07,606
Помнишь ту богачку из родильных палат?
В которую я, типа, влюбилась?
00:44:08,106 --> 00:44:12,444
- Я подумала…
- Да. Знаешь, я уже кое-что придумал.
00:44:14,947 --> 00:44:16,532
Ясно. Что именно?
00:44:17,658 --> 00:44:20,661
Просто забей.
00:44:20,744 --> 00:44:23,413
- Что это значит?
- Я всё сделаю сам.
00:44:24,790 --> 00:44:26,250
Ну уж нет.
00:44:26,333 --> 00:44:28,001
Пытаешься от меня избавиться?
00:44:29,127 --> 00:44:30,462
Чёрт.
00:44:31,755 --> 00:44:33,340
Это вовсе не так, Девон.
00:44:33,423 --> 00:44:35,300
- Всё именно так.
- Ну ладно.
00:44:35,384 --> 00:44:38,178
Это так, но я не просил тебя о помощи!
00:44:38,262 --> 00:44:39,471
Пошел ты, вот правда.
00:44:39,555 --> 00:44:41,807
И чем это пахнет?
00:44:43,475 --> 00:44:44,476
Ты о чём?
00:45:05,497 --> 00:45:06,540
Боже.
00:45:12,045 --> 00:45:13,088
Марк.
00:45:13,172 --> 00:45:14,256
Не трогай его.
00:45:14,339 --> 00:45:15,841
Ты кто такая, мать твою?
00:45:16,717 --> 00:45:17,718
Марк?
00:45:19,303 --> 00:45:21,555
Всё хорошо. Всё хорошо, приятель.
00:45:21,638 --> 00:45:22,848
Всё хорошо.
00:45:29,438 --> 00:45:31,815
Спасибо за остатки ужина.
00:45:31,899 --> 00:45:33,400
А Филдс…
00:45:33,483 --> 00:45:36,278
С ним всё хорошо. Завтра ему будет стыдно.
00:45:37,196 --> 00:45:39,281
У него с памятью не в порядке.
00:45:39,364 --> 00:45:41,325
Сказал, что я в «Люмоне» уже 20 лет,
00:45:41,408 --> 00:45:44,912
хотя разделения тогда еще
даже не существовало.
00:45:44,995 --> 00:45:45,996
Ага.
00:45:48,999 --> 00:45:53,504
- Прости.
- Ничего, было весело.
00:45:53,587 --> 00:45:55,130
- Да?
- Да.
00:45:55,214 --> 00:45:58,091
Думаю, нужно повторить.
00:45:59,551 --> 00:46:01,803
Ты, я, Филдс? Или ты и я?
00:46:01,887 --> 00:46:04,014
С Филдсом, конечно.
00:46:04,097 --> 00:46:06,099
- Да.
- Да?
00:46:07,017 --> 00:46:13,440
Да. Но и второй вариант приемлем.
00:46:16,527 --> 00:46:17,402
Отлично.
00:46:24,117 --> 00:46:25,577
- Пока, Бёрт.
- Пока.
00:48:09,348 --> 00:48:11,350
Перевод субтитров: Дмитрий Трашков
eng__SDH.srt
eng__SDH.srt
00:00:15,224 --> 00:00:19,394
…everything was, like, so white.
00:00:21,104 --> 00:00:22,940
We're making progress.
00:00:23,774 --> 00:00:25,734
It's not just waking up on a table.
00:00:25,817 --> 00:00:27,611
It's human interaction.
00:00:28,111 --> 00:00:31,365
This didn't feel human,
this felt like a nightmare.
00:00:31,448 --> 00:00:34,368
I mean, why is she
rattling off a bunch of facts?
00:00:35,244 --> 00:00:37,621
[stammers] What are they doing to her?
00:00:38,288 --> 00:00:40,832
All I know is she's essential.
00:00:44,586 --> 00:00:46,922
She didn't even recognize me.
00:00:50,509 --> 00:00:52,845
The Gemma you know is still in there.
00:00:55,138 --> 00:00:58,684
And when you get her out, it will be
the two of you out here together.
00:01:01,770 --> 00:01:05,566
[slurps, sighs]
00:01:12,406 --> 00:01:13,574
Bargaining.
00:01:14,867 --> 00:01:16,034
You know what that is?
00:01:16,702 --> 00:01:18,161
What do you mean?
00:01:20,122 --> 00:01:22,332
Well, it's one of the stages.
00:01:24,251 --> 00:01:28,922
You think about all the things you'd do,
00:01:29,006 --> 00:01:34,970
and all the ways you'd change
to get that person back.
00:01:37,806 --> 00:01:43,228
You'd drink less. You'd listen more.
00:01:47,482 --> 00:01:49,902
It's dumb, but you do it anyway.
00:01:49,985 --> 00:01:51,028
[Reghabi] It's normal.
00:01:51,111 --> 00:01:52,112
Yeah.
00:01:54,948 --> 00:01:57,242
But for me, it might actually happen.
00:02:05,626 --> 00:02:07,419
[Dylan] It was a sketch
of a black hallway,
00:02:07,503 --> 00:02:09,880
with a black elevator that only goes down.
00:02:14,468 --> 00:02:16,136
So there's a floor beneath us.
00:02:16,220 --> 00:02:17,846
That must be where they're keeping her.
00:02:17,930 --> 00:02:19,890
There were directions on the back.
00:02:20,516 --> 00:02:21,642
Well, let's see it.
00:02:23,310 --> 00:02:25,229
I left it there, behind the poster.
00:02:26,855 --> 00:02:28,065
Why didn't you just take it?
00:02:28,148 --> 00:02:29,650
I just didn't, okay?
00:02:29,733 --> 00:02:31,193
I don't wanna get in trouble right now.
00:02:31,276 --> 00:02:33,403
Okay. Well, I don't give a shit
about that, so I'll go get it.
00:02:33,487 --> 00:02:35,572
You said it's behind the poster
of you actually being brave?
00:02:35,656 --> 00:02:37,616
Okay, yeah. Fuck you.
You don't know everything.
00:02:37,699 --> 00:02:38,992
Then tell us.
00:02:40,827 --> 00:02:42,162
It's okay.
00:02:44,289 --> 00:02:45,415
[sighs]
00:02:51,255 --> 00:02:54,383
Okay. Well, I still have a hall pass,
so I can go to the break room now,
00:02:54,466 --> 00:02:56,260
- and then we can start after lunch.
- Yeah. Maybe.
00:02:56,343 --> 00:02:57,469
Maybe?
00:02:57,553 --> 00:02:59,930
Did everyone sever their balls
in the elevator this morning?
00:03:00,013 --> 00:03:01,306
I'm starving.
00:03:02,349 --> 00:03:03,851
[sighs]
00:03:22,536 --> 00:03:24,329
[birds chirping]
00:03:25,539 --> 00:03:26,999
[Helly] Mark?
00:03:28,667 --> 00:03:29,668
Are you okay?
00:04:54,127 --> 00:04:55,254
[knocking]
00:05:03,303 --> 00:05:04,304
[Miss Huang] Sir?
00:05:06,682 --> 00:05:07,808
Have a seat.
00:05:15,107 --> 00:05:17,609
I had my performance review yesterday.
00:05:20,654 --> 00:05:21,947
How did it go?
00:05:30,038 --> 00:05:34,168
Many valid concerns were raised,
which I look forward to addressing.
00:05:35,586 --> 00:05:37,045
I'm glad for you.
00:05:46,054 --> 00:05:48,056
I feel I should remind you,
00:05:48,599 --> 00:05:50,142
you cannot graduate from this fellowship
00:05:50,225 --> 00:05:53,270
until I have deemed you
Wintertide material.
00:05:58,317 --> 00:06:02,821
This will mean using your time well,
focusing on your own duties,
00:06:03,572 --> 00:06:06,825
and eradicating
from your essence childish folly.
00:06:11,622 --> 00:06:13,165
I understand, sir.
00:06:15,709 --> 00:06:17,794
I shall be busy for the rest of the day.
00:06:18,295 --> 00:06:21,256
I trust you can steward
the floor in my stead?
00:06:22,382 --> 00:06:24,593
- Of course.
- Good.
00:06:24,676 --> 00:06:26,845
You may sit at your regular desk.
00:06:32,351 --> 00:06:34,144
Thank you, Mr. Milchick.
00:06:37,814 --> 00:06:42,152
[door opens, closes]
00:06:49,243 --> 00:06:51,119
- [Helly] He threatened you?
- [Mark] As I was leaving.
00:06:51,203 --> 00:06:52,287
In the elevator.
00:06:52,371 --> 00:06:53,997
They're trying to intimidate us.
00:06:54,081 --> 00:06:55,749
- Divide us.
- And also--
00:06:55,832 --> 00:06:57,376
It's so that we won't work together,
00:06:57,459 --> 00:06:59,920
because they know what will happen
if we do. I'm gonna go get that map.
00:07:00,003 --> 00:07:01,672
Helly, we shared vessels.
00:07:03,215 --> 00:07:04,216
What's that?
00:07:06,343 --> 00:07:08,512
Well, we…
00:07:10,180 --> 00:07:14,476
we had, uh, sex.
00:07:16,645 --> 00:07:17,771
Okay.
00:07:18,814 --> 00:07:24,945
Y-You and… [chuckles] Like…
Like, in a Wellness session?
00:07:26,405 --> 00:07:28,907
No. Not… [stammers] …Ms. Casey.
00:07:28,991 --> 00:07:32,703
It was, uh, at the retreat.
00:07:32,786 --> 00:07:36,832
[stammers] In your tent.
00:07:41,170 --> 00:07:43,088
- Oh.
- Yeah.
00:07:45,591 --> 00:07:46,592
Oh.
00:07:48,886 --> 00:07:50,053
You mean…
00:07:53,223 --> 00:07:55,893
I mean, obviously, you know,
I thought it was you.
00:07:55,976 --> 00:08:02,441
Uh, 'cause, you know,
I've been having those feelings since,
00:08:02,524 --> 00:08:04,735
like, before the OTC.
00:08:04,818 --> 00:08:09,239
So when she… [stammers]
I just… I… I had no idea, okay?
00:08:11,325 --> 00:08:13,493
- Uh-huh.
- I'm… I'm sorry, Helly.
00:08:13,577 --> 00:08:14,995
I, uh… She tricked me.
00:08:15,078 --> 00:08:16,830
I mean, I… [stammers]
…you know, wanted to, but she…
00:08:16,914 --> 00:08:19,875
she tricked b-both of us.
00:08:25,464 --> 00:08:28,050
It's probably another tactic.
00:08:29,593 --> 00:08:31,261
Something to drive a wedge between us.
00:08:31,345 --> 00:08:32,846
- Like--
- Helly--
00:08:32,929 --> 00:08:34,640
I'm gonna go for a walk.
00:08:37,851 --> 00:08:40,729
[Mark] Helly, I'm sorry.
I thought it was you.
00:08:41,230 --> 00:08:42,688
[Helly] But it wasn't me.
00:08:44,107 --> 00:08:45,734
Yeah, I'm just gonna go walk around.
00:08:47,778 --> 00:08:48,779
[door closes]
00:10:03,395 --> 00:10:05,480
[Dylan] First date, let me guess.
00:10:06,231 --> 00:10:08,609
- Scuba.
- [Gretchen] Thai food.
00:10:08,692 --> 00:10:09,693
[Dylan] Nice.
00:10:09,776 --> 00:10:12,029
[Gretchen] Though you did take
scuba lessons last year.
00:10:12,112 --> 00:10:14,323
[Dylan] Yeah? Which sea?
00:10:14,406 --> 00:10:15,824
[Gretchen] It… It was in a pool.
00:10:15,908 --> 00:10:17,868
[Dylan] Okay. Cool.
00:10:18,660 --> 00:10:20,787
- [Gretchen] It was a little expensive.
- [Dylan] Oh.
00:10:23,081 --> 00:10:25,000
You've had a lot of phases.
00:10:25,083 --> 00:10:28,003
Scuba diving, woodworking.
00:10:28,086 --> 00:10:30,214
Wow. So, my outie's really diverse.
00:10:30,297 --> 00:10:32,132
Garage beer-making.
00:10:32,216 --> 00:10:33,300
[chuckles]
00:10:34,092 --> 00:10:40,933
Maybe I'm trying to find something
I excel in up there, like I do down here.
00:10:44,144 --> 00:10:47,105
I sometimes wonder
if you're just not happy.
00:10:48,190 --> 00:10:50,526
I'm sure it's not that.
00:10:51,109 --> 00:10:57,574
'Cause, like, you know… I mean,
here, with you, I'm super happy.
00:10:58,408 --> 00:11:01,703
I just, like, wanna hear
about all my offspring
00:11:01,787 --> 00:11:04,289
and stare at your face.
00:11:08,043 --> 00:11:11,129
- Sorry. That was weird.
- [inhales sharply] No.
00:11:11,213 --> 00:11:12,798
It was really sweet.
00:11:14,174 --> 00:11:15,342
I like it.
00:11:16,426 --> 00:11:17,886
I like this.
00:11:21,431 --> 00:11:23,559
I wish we could really be together.
00:11:23,642 --> 00:11:26,520
Like, all the time.
00:11:28,647 --> 00:11:30,107
I mean, we are.
00:11:31,733 --> 00:11:32,901
Aren't we?
00:11:35,237 --> 00:11:36,613
You and him are.
00:11:38,407 --> 00:11:39,616
But I'm not.
00:11:49,001 --> 00:11:50,544
[sighs]
00:11:53,922 --> 00:11:55,883
Is it okay if we try the hug again?
00:11:55,966 --> 00:11:57,593
I kind of like the hugging.
00:12:15,277 --> 00:12:17,738
[Dylan chuckles]
00:12:18,864 --> 00:12:19,865
[Gretchen chuckles]
00:12:25,120 --> 00:12:27,748
[Dylan breathes heavily]
00:12:58,403 --> 00:13:00,906
[chuckles]
00:13:53,166 --> 00:13:55,794
Oh, hey. I was coming to find you.
00:13:55,878 --> 00:13:57,171
Same.
00:13:58,964 --> 00:14:01,800
Look, I am so sorry.
00:14:01,884 --> 00:14:04,303
I can't even imagine
what it must be like to--
00:14:04,386 --> 00:14:05,721
You thought it was me.
00:14:07,472 --> 00:14:08,473
Hundred percent.
00:14:08,557 --> 00:14:10,017
Which means you wanted to.
00:14:10,100 --> 00:14:11,351
With me.
00:14:13,770 --> 00:14:15,105
Yeah.
00:14:16,815 --> 00:14:19,318
What sucks is that she got
to have that, and I didn't.
00:14:22,654 --> 00:14:25,365
That she used me to trick my friends.
00:14:25,449 --> 00:14:27,868
Used my body to get close to you.
00:14:27,951 --> 00:14:30,662
That she dresses me in
the morning like I'm a baby.
00:14:31,496 --> 00:14:34,166
That she controls me,
and this company, and all of us.
00:14:34,249 --> 00:14:35,542
It's disgusting.
00:14:42,132 --> 00:14:44,635
[breathing shakily]
00:14:49,431 --> 00:14:55,145
Hey, do you… do you want me to,
like, describe… [stammers] …what happened?
00:14:55,229 --> 00:14:56,772
Like, I feel like you
have every right to know.
00:14:56,855 --> 00:14:58,565
No, no, no. I don't want her memory.
00:14:59,316 --> 00:15:00,400
Okay.
00:15:03,820 --> 00:15:05,197
I want my own.
00:15:12,120 --> 00:15:13,664
[stammers] Would you like that?
00:15:18,794 --> 00:15:20,128
Yeah, I'd like that.
00:15:26,260 --> 00:15:28,053
But how?
00:16:17,436 --> 00:16:19,730
Ta-da. A tent.
00:16:20,314 --> 00:16:21,315
[Mark chuckles]
00:16:48,634 --> 00:16:49,801
I'm nervous.
00:16:51,428 --> 00:16:52,429
Me too.
00:16:54,223 --> 00:16:55,599
- You too.
- It's okay.
00:16:55,682 --> 00:16:57,476
- Okay.
- [chuckles]
00:17:15,327 --> 00:17:17,579
[both chuckle]
00:17:20,415 --> 00:17:21,666
[Mark chuckles]
00:17:24,002 --> 00:17:25,002
[kisses]
00:17:28,799 --> 00:17:30,300
[kissing]
00:17:35,722 --> 00:17:37,641
[Helly breathes heavily]
00:17:37,724 --> 00:17:38,767
[kisses]
00:17:42,229 --> 00:17:43,397
[Helly moans]
00:17:43,480 --> 00:17:44,565
[Mark] Oh, wait.
00:17:54,366 --> 00:17:55,576
[kisses]
00:18:00,581 --> 00:18:01,582
Yes?
00:18:03,959 --> 00:18:04,960
Yes.
00:18:18,223 --> 00:18:19,766
[breathes deeply]
00:18:21,935 --> 00:18:23,145
[moans]
00:18:25,522 --> 00:18:27,524
[breathing shakily]
00:18:37,367 --> 00:18:38,368
[exhales sharply]
00:19:01,391 --> 00:19:04,394
[breathing deeply]
00:19:30,254 --> 00:19:34,675
You must eradicate from
your essence childish folly.
00:19:39,263 --> 00:19:44,059
You must eradicate from
yourself childish folly.
00:19:57,781 --> 00:20:00,367
You must abandon childish things.
00:20:03,954 --> 00:20:05,414
You must grow up.
00:20:07,749 --> 00:20:10,085
You must grow up.
00:20:11,128 --> 00:20:12,379
Grow up.
00:20:13,505 --> 00:20:14,798
Grow up.
00:20:16,842 --> 00:20:18,218
Grow up.
00:20:20,470 --> 00:20:21,638
Grow.
00:20:22,472 --> 00:20:23,599
Grow.
00:20:24,850 --> 00:20:25,851
Grow.
00:20:27,477 --> 00:20:28,520
Grow.
00:20:31,064 --> 00:20:32,191
Grow.
00:20:56,632 --> 00:20:58,258
Was it different with me?
00:21:06,725 --> 00:21:08,310
[kisses]
00:21:10,604 --> 00:21:12,356
Oh, no, you're bleeding.
00:21:15,734 --> 00:21:17,194
No, you are.
00:21:23,742 --> 00:21:25,410
You have two minutes left.
00:21:26,828 --> 00:21:31,083
Humidity on the severed floor
is maintained at a consistent 45%.
00:21:32,793 --> 00:21:33,794
It must be something else.
00:21:33,877 --> 00:21:36,004
[Mark clicks tongue] Oh. Oh.
00:21:36,088 --> 00:21:37,214
Did you punch him?
00:21:38,090 --> 00:21:40,843
[stammers] Uh, I mean, not today.
00:21:40,926 --> 00:21:43,637
What were you doing
when the nosebleed occurred?
00:21:44,972 --> 00:21:48,642
We were refining s… something.
00:21:50,352 --> 00:21:51,812
Do you have a deviated septum?
00:21:52,604 --> 00:21:54,565
Well, I don't know what that is.
00:21:55,148 --> 00:21:57,568
Would you like me to put
petroleum jelly in your nostrils?
00:21:57,651 --> 00:22:00,153
[sighs] Uh, no, thanks.
00:22:00,237 --> 00:22:02,239
Any other symptoms?
00:22:02,322 --> 00:22:04,950
Any auras or hallucinations?
00:22:07,327 --> 00:22:10,414
No. I think it stopped. I feel better.
00:22:12,624 --> 00:22:14,501
I'm going to take your blood pressure.
00:22:21,383 --> 00:22:23,010
[Reghabi] Where are you?
00:22:23,093 --> 00:22:25,345
I'm at Lumon.
00:22:29,183 --> 00:22:31,143
- What?
- What?
00:22:35,814 --> 00:22:38,734
- Fuck. I was just--
- [Miss Huang] Mark?
00:22:40,819 --> 00:22:41,904
Wha--
00:22:42,529 --> 00:22:43,947
Were you just at Lumon?
00:22:44,031 --> 00:22:45,782
What time is it?
00:22:45,866 --> 00:22:47,868
Are you at Lumon
or in your basement with me?
00:22:47,951 --> 00:22:50,162
I… I… I don't know.
00:22:50,245 --> 00:22:51,413
Do you remember a hallway?
00:22:51,496 --> 00:22:52,497
A black hallway?
00:22:52,581 --> 00:22:57,961
I remember, uh…
[stammers] I remember… Okay.
00:22:58,045 --> 00:22:59,505
I remember a desk.
00:23:00,214 --> 00:23:04,009
[stammers] I remember a desk.
00:23:04,092 --> 00:23:09,598
I remember… I remember… I remember… Shit.
00:23:09,681 --> 00:23:12,559
[coughing, breathing heavily]
00:23:12,643 --> 00:23:14,478
That was another crossover memory.
00:23:15,187 --> 00:23:17,314
A recent one. That's good.
00:23:17,397 --> 00:23:20,192
You'll feel gaps in time
until it all comes back together.
00:23:20,275 --> 00:23:21,777
Well, when the fuck is that gonna happen?
00:23:25,322 --> 00:23:28,033
We need to enhance. Speed up the process.
00:23:29,326 --> 00:23:30,410
Is that safe?
00:23:31,954 --> 00:23:33,830
There's a slight chance of hemorrhage.
00:23:34,665 --> 00:23:37,084
Okay. So, me bleeding to death.
00:23:39,086 --> 00:23:40,546
[Reghabi] Not necessarily.
00:23:42,422 --> 00:23:44,424
We'll flood the chip itself.
00:23:44,967 --> 00:23:46,051
[Mark] Flood the chip?
00:23:46,844 --> 00:23:49,888
- [Reghabi] Through the hole in your head.
- Jesus Christ.
00:23:49,972 --> 00:23:51,557
- [Reghabi] That you've already got.
- Okay--
00:23:51,640 --> 00:23:52,891
You know what?
00:23:52,975 --> 00:23:54,643
Get the fuck off me.
00:23:54,726 --> 00:23:56,687
- I am not doing this, okay?
- We're close. It's happening.
00:23:56,770 --> 00:23:58,897
- Get this shit off right now! Please.
- We need to push!
00:23:58,981 --> 00:24:00,399
Get it off--
00:24:00,482 --> 00:24:02,943
- [groans]
- [sighs] God. I'm fu… I'm starving.
00:24:03,026 --> 00:24:04,611
That's also from reintegration.
00:24:04,695 --> 00:24:06,196
Okay, you know what?
00:24:06,989 --> 00:24:08,532
I'm gonna go eat.
00:24:13,036 --> 00:24:14,037
Fuck.
00:24:47,112 --> 00:24:48,614
[door bell chimes]
00:24:53,243 --> 00:24:54,244
[Irving] Hello.
00:24:56,788 --> 00:24:58,123
Who the hell are you?
00:25:00,959 --> 00:25:03,170
- [chuckles] It's a joke.
- Oh.
00:25:03,253 --> 00:25:05,881
- Come on in. Hey.
- Oh. Okay.
00:25:05,964 --> 00:25:07,466
- What the heck?
- [Irving stammers]
00:25:10,719 --> 00:25:13,764
Fields is tending the ham.
00:25:13,847 --> 00:25:15,766
I hope you like a cumin glaze.
00:25:15,849 --> 00:25:18,185
Oh. Ye… Yes, of course.
00:25:18,268 --> 00:25:20,145
- Do you not?
- No, I do.
00:25:20,229 --> 00:25:21,313
[Fields] Attila.
00:25:21,396 --> 00:25:22,856
Yes, Attila?
00:25:22,940 --> 00:25:24,900
[Fields] Did you just ask about the glaze?
00:25:24,983 --> 00:25:26,902
- [Burt] I did.
- [Fields] Well, don't.
00:25:27,569 --> 00:25:28,820
I've already put it on.
00:25:29,530 --> 00:25:32,282
I was gonna say w… we also have corn.
00:25:32,366 --> 00:25:34,326
Oh, yes.
00:25:34,409 --> 00:25:38,872
We could feed him
a pile of loose corn. [chuckles]
00:25:39,831 --> 00:25:40,916
Oh.
00:25:40,999 --> 00:25:45,420
What your innie ever saw
in this Philistine
00:25:46,463 --> 00:25:48,090
is beyond me.
00:25:49,633 --> 00:25:51,677
Fields, I presume.
00:25:51,760 --> 00:25:52,803
Yes.
00:25:52,886 --> 00:25:54,179
- Irving.
- Irving.
00:25:54,721 --> 00:25:55,722
Yes.
00:25:55,806 --> 00:25:57,599
Welcome back to our home.
00:25:57,683 --> 00:26:01,520
Yes. I'm sorry about the last time.
00:26:01,603 --> 00:26:05,148
I'm sure that felt quite invasive.
00:26:06,066 --> 00:26:07,484
Nonsense.
00:26:08,235 --> 00:26:09,945
What's mine's yours.
00:26:11,530 --> 00:26:13,866
And you've brought wine.
00:26:17,286 --> 00:26:22,249
Irving, no one's ever thrown blood
on you on your way into work?
00:26:22,332 --> 00:26:25,169
- No.
- It wasn't blood. It was paint.
00:26:25,252 --> 00:26:26,753
[Burt] Meant to evoke blood.
00:26:26,837 --> 00:26:27,880
Not what you said.
00:26:27,963 --> 00:26:32,050
The Whole Mind people
are off the deep end, is my point.
00:26:32,134 --> 00:26:35,220
And, Burt, how di… how did
you come to be at the company?
00:26:36,263 --> 00:26:38,432
- [Burt] Me?
- [Irving] Yes, I'm very curious.
00:26:38,932 --> 00:26:43,979
Well, as a matter of fact,
I was guided to Lumon's door by Jesus.
00:26:45,856 --> 00:26:46,857
Oh.
00:26:47,858 --> 00:26:50,444
Jesus Christ?
00:26:51,361 --> 00:26:52,905
That's the one. [laughs]
00:26:54,948 --> 00:26:58,160
You should just leave it at that, and
let him wonder what the hell you meant.
00:26:58,243 --> 00:27:01,955
No, we'd been attending
the Lutheran church for some years.
00:27:02,664 --> 00:27:06,919
And I should mention that I'd been
what you might call a scoundrel…
00:27:07,002 --> 00:27:08,670
- [Fields chuckles]
- …in my younger days.
00:27:08,754 --> 00:27:11,215
To put it mildly. [chuckles]
00:27:11,298 --> 00:27:14,927
So, one Sunday at breakfast,
Fields asked me point blank,
00:27:15,010 --> 00:27:16,720
do I think I'm going to heaven?
00:27:17,429 --> 00:27:20,599
Hmm. As one asks at breakfast.
00:27:21,225 --> 00:27:27,397
I pretend to think about it,
but I know the answer is no.
00:27:27,481 --> 00:27:32,528
To which I replied, "What am I supposed to
do up there for eternity all by myself?"
00:27:33,362 --> 00:27:36,490
- I see.
- So we hop on the train to church,
00:27:36,573 --> 00:27:40,035
and it so happens the sermon that day
is about severance…
00:27:40,118 --> 00:27:43,080
- [Fields] Uh. Yeah.
- …which was still very new at the time.
00:27:43,163 --> 00:27:44,665
And the pastor says--
00:27:44,748 --> 00:27:48,210
As if he'd been listening
to our conversation,
00:27:48,710 --> 00:27:53,841
he said the church's stance
is that innies are, you know,
00:27:53,924 --> 00:27:59,137
complete individuals, with souls…
00:28:01,139 --> 00:28:05,227
that can be judged
separately from their outie.
00:28:07,771 --> 00:28:11,149
So, an innie can go to heaven.
00:28:11,233 --> 00:28:13,235
Whilst the outie burns.
00:28:16,446 --> 00:28:18,240
[Fields] We're not zealots, I swear.
00:28:18,991 --> 00:28:22,452
But we… we figured that if it were true,
00:28:22,536 --> 00:28:26,748
it may be a way for part of Burt to--
00:28:28,959 --> 00:28:30,085
Oh, you know…
00:28:34,923 --> 00:28:35,966
Wow.
00:28:38,135 --> 00:28:41,263
- He's looking for the exit. [chuckles]
- No, it's… it's just, uh--
00:28:42,639 --> 00:28:48,145
So, the hope was for Burt's
innie to go to heaven.
00:28:48,228 --> 00:28:51,565
Yes. With me.
00:28:56,236 --> 00:28:57,237
[Irving] Hmm.
00:29:32,481 --> 00:29:33,774
[Merrick babbles]
00:29:35,025 --> 00:29:36,902
[Dylan] Gretch, it's the end of the month.
00:29:36,985 --> 00:29:40,322
Those salesmen are just dying to hit
their numbers and get cars off the lot.
00:29:40,405 --> 00:29:42,449
They'll basically be giving me money.
00:29:45,869 --> 00:29:46,870
[Gretchen] Mmm.
00:29:46,954 --> 00:29:49,122
[sighs] Okay. Fine.
00:29:49,206 --> 00:29:50,958
Just test drive only.
00:29:51,041 --> 00:29:53,085
I won't commit to anything.
00:29:53,168 --> 00:29:58,131
- [babbling] No. No.
- Thank you.
00:29:58,924 --> 00:30:01,677
You didn't tell me how'd it go.
You went back to Lumon, right?
00:30:01,760 --> 00:30:02,886
[Merrick babbling]
00:30:03,804 --> 00:30:06,598
- Oh. [sighs] Um…
- [Merrick] No.
00:30:06,682 --> 00:30:08,767
- [babbles]
- That good?
00:30:11,728 --> 00:30:12,813
They canceled it.
00:30:13,647 --> 00:30:15,566
I didn't see him… you.
00:30:16,483 --> 00:30:18,151
- Happy plate. Happy plate.
- Happy plate.
00:30:18,235 --> 00:30:19,486
Go play with your sister.
00:30:19,570 --> 00:30:21,154
- [clears throat]
- Canceled it? What happened?
00:30:21,238 --> 00:30:22,239
[Merrick moans]
00:30:22,322 --> 00:30:25,993
[clicks tongue] They didn't say.
Guess you got too busy.
00:30:28,787 --> 00:30:33,000
- Hey. Buddy. Try it. No. Okay.
- Oh. Mm-mmm. No.
00:31:02,112 --> 00:31:03,113
Thank you.
00:31:44,446 --> 00:31:48,033
Mark Scout.
00:31:49,826 --> 00:31:52,871
Thought that was you.
I'm Helena Eagan. I work at Lumon.
00:31:52,955 --> 00:31:55,415
Yeah. No, I… I… I… I know who you are.
00:31:59,044 --> 00:32:00,504
Well, it's nice to officially meet you.
00:32:09,179 --> 00:32:10,305
Have you had enough to eat?
00:32:12,140 --> 00:32:14,601
Uh, yeah, quite possibly.
00:32:16,186 --> 00:32:18,230
I hope they're feeding you at work.
00:32:18,313 --> 00:32:19,314
May I?
00:32:21,650 --> 00:32:22,651
Please.
00:32:27,698 --> 00:32:30,033
[chuckles] It's really great
to run into you.
00:32:30,117 --> 00:32:32,536
I've heard nothing but good things
about your work, by the way.
00:32:32,619 --> 00:32:35,622
Thank you. I've heard nothing at all
about my work, so…
00:32:36,748 --> 00:32:39,001
- Severance humor. That's so clever.
- Hmm.
00:32:39,084 --> 00:32:40,252
And so easy.
00:32:43,297 --> 00:32:49,136
Look, I'm sorry for the systemic error
from the other night.
00:32:49,803 --> 00:32:51,096
The systemic error?
00:32:51,180 --> 00:32:54,266
You mean the… the overtime thing?
00:32:55,184 --> 00:32:58,687
- Yes. The OTC. [clears throat]
- Oh.
00:33:00,480 --> 00:33:03,901
It never should have happened,
and it… and it never will again.
00:33:04,484 --> 00:33:10,490
We take pride as a company to be better
than that, and we will be better.
00:33:10,574 --> 00:33:13,243
- Well, that's nice to hear. Thanks.
- Of course.
00:33:18,540 --> 00:33:20,584
So, you know all about it then.
00:33:21,084 --> 00:33:22,961
Yes, I know all about it.
00:33:24,880 --> 00:33:27,174
I'm, like, the head of the company, Mark.
00:33:29,510 --> 00:33:32,971
Right. [stammers] Dumb. Sorry.
00:33:33,055 --> 00:33:34,139
Yeah, you should be sorry.
00:33:34,223 --> 00:33:36,391
- Really? Okay.
- I'm kidding.
00:33:36,475 --> 00:33:38,227
You're clearly not dumb.
00:33:38,310 --> 00:33:39,937
I don't know. You…
00:33:40,020 --> 00:33:42,814
You're the one who invented
a revolutionary medical procedure.
00:33:42,898 --> 00:33:44,733
Hey, now, that was… that was not me.
00:33:44,816 --> 00:33:45,817
That was my father.
00:33:45,901 --> 00:33:46,902
Uh-huh.
00:33:48,904 --> 00:33:50,239
You should meet him sometime.
00:33:51,990 --> 00:33:53,075
Your father?
00:33:53,158 --> 00:33:54,159
Sure. Why not?
00:33:54,243 --> 00:33:56,245
You wanna take me home to Dad already?
00:33:57,079 --> 00:33:58,580
Yeah, I think it's finally time.
00:33:58,664 --> 00:34:00,624
Okay. Sure. Let's do it.
00:34:02,209 --> 00:34:03,293
You'd be the first.
00:34:03,877 --> 00:34:07,422
- Oh. So, no pressure.
- Yeah. None whatsoever.
00:34:11,092 --> 00:34:12,719
[both chuckle]
00:34:13,387 --> 00:34:16,431
But seriously, I'd love to hear
about your experiences sometime.
00:34:16,514 --> 00:34:18,016
Okay. Yeah.
00:34:19,476 --> 00:34:20,476
About severance?
00:34:20,561 --> 00:34:24,731
I… I meant the overtime con…
I meant the other night.
00:34:24,815 --> 00:34:25,815
[clears throat]
00:34:26,525 --> 00:34:30,529
I mean, I can't imagine how confusing
that must have been.
00:34:30,612 --> 00:34:31,989
Traumatic, even.
00:34:33,949 --> 00:34:38,495
And I know you've already been through
so much with losing your wife and all.
00:34:40,746 --> 00:34:41,748
Hanna.
00:34:46,295 --> 00:34:47,295
Gemma.
00:34:49,005 --> 00:34:52,092
Right. Gemma. Sorry.
00:34:54,428 --> 00:34:56,346
It was a car accident, right?
00:34:57,890 --> 00:34:58,891
That's right.
00:35:00,893 --> 00:35:02,394
Yeah, such a shame.
00:35:04,730 --> 00:35:05,981
She was so young.
00:35:11,528 --> 00:35:12,529
Thank you.
00:35:19,578 --> 00:35:22,956
[coughing]
00:35:23,040 --> 00:35:24,541
Are you all right?
00:35:25,501 --> 00:35:27,836
I'm fine. I'm just about finished here.
00:35:27,920 --> 00:35:29,546
Okay. Right.
00:35:32,799 --> 00:35:35,469
Well, it was nice to meet you, Helena.
00:35:36,053 --> 00:35:38,055
Yeah. You too, Mark.
00:35:52,194 --> 00:35:53,278
What is it?
00:35:56,406 --> 00:35:57,407
Nothing.
00:36:00,786 --> 00:36:01,787
Good night.
00:36:01,870 --> 00:36:03,080
Good night.
00:36:22,641 --> 00:36:24,476
[engine starts]
00:37:16,445 --> 00:37:18,614
We used to call each other hon,
00:37:18,697 --> 00:37:22,618
then about ten years ago
that became Attila.
00:37:22,701 --> 00:37:25,662
- [laughs]
- Because… Do you know history?
00:37:25,746 --> 00:37:28,498
- Yeah. [chuckles]
- He knows history.
00:37:28,582 --> 00:37:30,501
[laughs]
00:37:30,584 --> 00:37:32,961
And it wasn't ten years ago. It was 20.
00:37:33,045 --> 00:37:35,714
- No. No.
- Yes. Yes!
00:37:35,797 --> 00:37:42,638
Because I remember we were having drinks
with your Lumon partner.
00:37:42,721 --> 00:37:44,223
Quite startled him.
00:37:48,352 --> 00:37:51,939
Didn't the first severed office
open 12 years ago?
00:37:52,022 --> 00:37:53,649
- [Burt] Yes, it did.
- Yeah.
00:37:54,233 --> 00:37:58,654
[clicks tongue] Maybe
that's enough of that, hmm?
00:38:05,035 --> 00:38:06,370
[Fields swallows]
00:38:09,122 --> 00:38:12,209
[Irving] Mmm.
[clicks tongue, inhales sharply]
00:38:12,292 --> 00:38:15,462
You know the… the corn is very special.
00:38:16,171 --> 00:38:18,257
Do you think you two
ever made love at work?
00:38:18,340 --> 00:38:20,050
Fields, Jesus.
00:38:21,009 --> 00:38:24,805
Can we not just be
pragmatic adults about this?
00:38:27,599 --> 00:38:33,856
There is a nonzero chance that
the two of you had unprotected sex.
00:38:35,774 --> 00:38:38,527
And so, I felt the right to ask.
00:38:42,531 --> 00:38:46,451
Are you done humiliating our guest?
00:38:47,160 --> 00:38:50,873
[Fields] Sounds like I'm mad, but I'm not.
00:38:50,956 --> 00:38:52,749
Cards on the table.
00:38:53,876 --> 00:38:56,336
I've been talking to
Pastor Gale about this,
00:38:56,420 --> 00:39:03,010
and I… I believe that
innies deserve to experience love.
00:39:07,639 --> 00:39:08,891
I mean it.
00:39:11,977 --> 00:39:14,188
And I hope it was beautiful.
00:39:30,287 --> 00:39:31,622
[panting]
00:39:33,999 --> 00:39:35,292
Sorry for being a dick.
00:39:35,375 --> 00:39:36,460
Let's do it.
00:39:36,543 --> 00:39:38,545
[pants] Tonight.
00:39:45,177 --> 00:39:47,179
[Mark panting]
00:39:48,972 --> 00:39:50,974
[breathing heavily]
00:40:04,738 --> 00:40:05,739
[grunts]
00:40:18,585 --> 00:40:19,670
[exhales sharply]
00:40:41,233 --> 00:40:43,527
[strains, inhales deeply]
00:40:49,783 --> 00:40:51,743
[grunting, breathing heavily]
00:40:52,786 --> 00:40:53,996
[groans]
00:40:56,081 --> 00:40:58,876
[breathing heavily]
00:41:05,591 --> 00:41:07,050
[breathing heavily]
00:42:17,955 --> 00:42:20,958
[breathes heavily, sighs]
00:42:35,430 --> 00:42:37,432
[sighs] There.
00:42:40,060 --> 00:42:41,603
How long will it take?
00:42:41,687 --> 00:42:43,188
It'll be fast.
00:42:44,022 --> 00:42:45,732
Fast. How fast?
00:42:45,816 --> 00:42:47,234
[rumbling, whirring]
00:42:51,196 --> 00:42:52,531
[panting]
00:42:55,200 --> 00:42:56,285
[rumbling continues]
00:42:57,160 --> 00:42:58,620
[Helly] I'm nervous.
00:43:00,330 --> 00:43:01,456
Yes.
00:43:02,374 --> 00:43:03,709
[breathing heavily]
00:43:15,429 --> 00:43:17,139
[gasps] What the fuck?
00:43:17,222 --> 00:43:20,225
- Don't move like that.
- [groaning]
00:43:20,309 --> 00:43:22,269
- [breathing heavily]
- You have to keep your head still.
00:43:23,145 --> 00:43:24,438
[groans]
00:43:24,521 --> 00:43:25,689
- [knocking]
- [gasps]
00:43:27,441 --> 00:43:28,442
Ignore it.
00:43:29,234 --> 00:43:30,319
Tell me--
00:43:30,402 --> 00:43:32,070
- [groaning]
- [knocking continues]
00:43:33,113 --> 00:43:35,949
- [Devon] Mark?
- [groaning]
00:43:36,033 --> 00:43:37,784
My car's in the driveway.
She knows I'm here.
00:43:37,868 --> 00:43:39,286
No… [stammers]
00:43:40,454 --> 00:43:41,997
[sighs]
00:43:42,789 --> 00:43:44,124
[exhaling sharply]
00:43:44,208 --> 00:43:45,417
[knocking]
00:43:45,501 --> 00:43:46,585
- [Devon] Mark.
- Yeah?
00:43:46,668 --> 00:43:50,047
[breathing heavily]
00:43:50,839 --> 00:43:51,840
Hey.
00:43:51,924 --> 00:43:54,134
Dude, I left you, like, five messages.
Are you better?
00:43:54,218 --> 00:43:56,011
No, I'm still sick.
00:43:56,094 --> 00:43:59,139
Well, you can't not pick up when
we're doing corporate espionage shit.
00:43:59,223 --> 00:44:00,682
The floodlight thing was a bust, right?
00:44:00,766 --> 00:44:03,143
Because I have had an idea
that is a little dumber.
00:44:03,227 --> 00:44:04,228
Okay, Devon…
00:44:04,311 --> 00:44:05,771
Do you remember
the rich lady from baby camp?
00:44:05,854 --> 00:44:07,606
The one I, like, kind of had a crush on?
00:44:08,106 --> 00:44:10,067
- I was thinking--
- Yeah. Look, uh,
00:44:10,150 --> 00:44:12,444
I'm already trying something else.
00:44:14,947 --> 00:44:16,532
Okay. What are you trying?
00:44:17,658 --> 00:44:20,661
Just don't worry about it.
00:44:20,744 --> 00:44:23,413
- What the fuck does that mean?
- I'm doing it myself.
00:44:23,497 --> 00:44:26,250
[stammers] F-Fuck that.
00:44:26,333 --> 00:44:28,001
Why are you trying to cut me out of this?
00:44:28,085 --> 00:44:30,462
[gasps] Shit.
00:44:31,755 --> 00:44:33,340
I'm really not, Devon.
00:44:33,423 --> 00:44:35,300
- You… You literally are. [chuckles]
- Okay, fine.
00:44:35,384 --> 00:44:38,178
I am, but I didn't ask for your help!
00:44:38,262 --> 00:44:39,471
Fuck you, officially.
00:44:39,555 --> 00:44:41,807
And what is that smell?
00:44:43,475 --> 00:44:44,476
[Devon] What smell?
00:44:59,324 --> 00:45:01,326
[breathes heavily]
00:45:05,497 --> 00:45:06,540
Oh, my God.
00:45:11,211 --> 00:45:13,088
- [grunts]
- Mark.
00:45:13,172 --> 00:45:14,256
[Reghabi] Don't touch him.
00:45:14,339 --> 00:45:15,841
[Devon] Who the fuck are you?
00:45:16,717 --> 00:45:17,718
Mark?
00:45:17,801 --> 00:45:19,219
[gasping]
00:45:19,303 --> 00:45:21,555
[Devon] It's okay.
It's okay, buddy. It's okay.
00:45:21,638 --> 00:45:22,848
It's okay.
00:45:29,438 --> 00:45:31,815
Thank you for the spare ham.
00:45:31,899 --> 00:45:33,400
Is Fields…
00:45:33,483 --> 00:45:36,278
He's fine. He'll be embarrassed tomorrow.
00:45:37,196 --> 00:45:39,281
You know, he… he gets fuzzy.
00:45:39,364 --> 00:45:41,325
Like saying I worked
at Lumon 20 years ago,
00:45:41,408 --> 00:45:44,912
which is, of course,
before severance even existed.
00:45:44,995 --> 00:45:45,996
Of course.
00:45:48,999 --> 00:45:53,504
- Sorry.
- No, this… this was fun.
00:45:53,587 --> 00:45:55,130
- Yeah?
- Yeah. Yeah.
00:45:55,214 --> 00:45:58,091
So, we should do it again sometime.
00:45:59,551 --> 00:46:01,386
You, me, Fields? Or you, me?
00:46:01,470 --> 00:46:04,014
Oh… [stammers] No, I meant with Fields.
00:46:04,097 --> 00:46:06,099
- Yeah.
- Yeah?
00:46:07,017 --> 00:46:13,440
Yeah. But, you know, it's either way.
00:46:16,527 --> 00:46:18,612
- Good. [chuckles]
- [chuckles]
00:46:24,117 --> 00:46:25,577
- Good night, Burt.
- Good night.
rus__Forced.srt
rus__Forced.srt
00:19:13,460 --> 00:19:16,975
ИСПОЛЬЗУЕТ СЛИШКОМ МНОГО БОЛЬШИХ СЛОВ
00:36:13,550 --> 00:36:19,521
КАФЕ ZUFU
00:36:36,200 --> 00:36:41,644
ШАЛУН
00:36:44,561 --> 00:36:51,913
КИР
КАРТА РЕГИОНАЛЬНЫХ ДОРОГ
00:37:12,573 --> 00:37:16,484
УДАЛËННЫЕ ДУБЛИКАТЫ
ГУДМАН БËРТ
Скриншоты

























































