Чикхаи Бардо
Описание
В давних воспоминаниях, Марк с Джеммой впервые встречаются во время донорства крови и они вступают в любящий брак, омрачаемый проблемой с зачатием ребёнка. После выкидыша посещают клинику по лечению бесплодия, которой управляет Lumon. В настоящем времени Джемма живёт на испытательном этаже здания Lumon, где каждый день посещает несколько комнат, таблички которых соответствуют названиям рабочих файлов отдела очистки макроданных, и где её «внутряки» переживают неприятные ситуации под надзором врача Мауэра, проводящим опрос «внешника» о воспоминаниях и эмоциях от пережитого «внутряком». Тем временем пока Марк лежит без сознания, врач Регаби подтверждает его сестре, что Джемма жива, и что Марк добровольно реинтегрирует сознание. Регаби уходит, когда Девон предлагает вызвать Кобел на помощь. На испытательном этаже Джемма говорит врачу, что хочет уйти, но он лжёт, будто Марк повторно женился в её отсутствие. Джемма сбивает врача с ног и отобрав ключ-карту убегает к лифту, уехав в нём на разделённый этаж, но там её сознание переключается на личность мисс Кейси, которой Милчик приказывает вернуться в лифт. Марк приходит в себя рядом с сестрой, всё ещё вспоминая Джемму.
Сюжет
В прошлом. Джемма и Марк, оба профессора в Ганц-колледже, знакомятся на акции по сдаче крови, организованной компанией Lumon, и быстро находят общий язык. Их отношения перерастают в счастливый брак. В конце концов Джемма беременеет, о чем она деликатно сообщает за обедом с Девон и Рикеном, но позже у нее случается выкидыш. Спустя некоторое время Джемма и Марк записываются на лечение бесплодия в клинику Lumon, но три попытки экстракорпорального оплодотворения (ЭКО) оказываются безуспешными. После посещения клиники Джемма начинает получать по почте идеографические открытки, в том числе с изображением чихаи Бардо. Неспособность пары зачать ребенка все больше осложняет их брак, и в конце концов они решают на время прекратить попытки. Впоследствии Марк погружается в свою работу и однажды вечером отклоняет приглашение Джеммы присоединиться к друзьям на пикник. Позже той же ночью к его двери приходит полиция и сообщает, что Джемма погибла в автомобильной катастрофе. В «Люмоне» Джемма живет как пациентка в испытательном корпусе «Люмона», состоящем из нескольких комнат, названия которых соответствуют файлам с уточнением макроданных (Macrodata Refinement, MDR). В каждой комнате просыпается отдельный внутренний мир, созданный для того, чтобы пережить неприятное событие, например визит к стоматологу или турбулентность в самолете. Обычно это происходит по вине доктора Мауэра, который играет разные роли в каждой из комнат и сам влюблен в Джемму. Джемма каждый день посещает несколько таких комнат, надевая для этого разные наряды. После этого Мауэр расспрашивает ее о воспоминаниях и эмоциях, которые у нее возникают в этих комнатах. Джемму сопровождает ее медсестра Сесили, которая также отвечает за ее уход в стационаре. Тем временем выясняется, что за деятельностью MDR следит другая команда, работающая в диспетчерской прямо под ними. За ними наблюдает мистер Драммонд, которому подчиняется Мауэр. Мауэр подтверждает Драммонду, что между комнатами Джеммы сохраняются барьеры отчуждения; Драммонд говорит Мауэру, что ему придется попрощаться с Джеммой после того, как Марк завершит обработку MDR-файла в Колд-Харборе, который в настоящее время застрял на 96% из-за кровотечения из носа Марка.Джемма, которая еще не была в комнате с надписью "Колд-Харбор", спрашивает Мауэр во время интервью, что произойдет после того, как она побывает во всех комнатах, и увидит ли она Марка снова, но Мауэр отвечает загадочно. Однажды Мауэр заходит в палату Джеммы и сообщает ей, что Марк снова женился и у него родилась дочь. Джемма не верит своим ушам. Когда Мауэр намекает, что она тоже могла «уйти в мир иной», пока находилась в одной из комнат для испытаний, Джемма оглушает его стулом, крадет его ключ-карту и бежит по коридорам, пока не находит лифт. Поднявшись в зал для экспорта, Джемма превращается в мисс Кейси, свою ничего не подозревающую внутреннюю часть на отрезанном этаже, которую Милчик просто заталкивает обратно в лифт. Джемма заливается слезами, оказавшись на испытательном этаже, где ее ждет Сесили. В настоящем Марк остается без сознания после приступа. Регаби сообщает расстроенному Девону, что Джемма действительно жива и что Марк решил пройти реинтеграцию, чтобы найти ее. Девон вспоминает, что в родовом доме, где она родила дочь, есть «внутренняя хижина», где отрезанные части тела превращаются в свои внутренние органы, и задается вопросом, можно ли там пробудить Марка. Она предлагает позвать Кобел, чтобы узнать, как попасть в хижину, но Регаби отговаривает ее, предупреждая, что Кобел сразу же выдаст их Люмону. Регаби резко уходит, когда видит, что Девон ее не слушает. Позже Марк наконец приходит в себя, все еще вспоминая Джемму.
Субтитры
rus__SDH.srt
rus__SDH.srt
00:00:54,054 --> 00:00:55,556
- Спасибо.
- [медсестра] Ага.
00:00:56,056 --> 00:00:58,851
СТАНЬ ДОНОРОМ КРОВИ
00:01:04,188 --> 00:01:06,108
- Что читаете?
- А?
00:01:06,191 --> 00:01:08,068
Простите. Что… Что читаете?
00:01:08,694 --> 00:01:13,824
Вопросы обращения в веру в романе
Толстого «Смерть Ивана Ильича».
00:01:13,907 --> 00:01:15,784
- Боже. Без спойлеров, прошу.
- [смешок]
00:01:15,868 --> 00:01:17,077
А вы?
00:01:17,578 --> 00:01:20,330
- Что читаете…
- Я? Э-э, ну… Это…
00:01:20,414 --> 00:01:22,291
Это настоящий шедевр.
00:01:22,374 --> 00:01:25,002
«На Западном фронте не без косяков.
00:01:25,711 --> 00:01:28,672
Употребление наркотиков солдатами
во время Первой мировой войны».
00:01:28,755 --> 00:01:31,258
- Да ладно.
- Я… Я не шучу.
00:01:31,341 --> 00:01:33,468
Это гениально. Остальных нужно завалить.
00:01:33,552 --> 00:01:36,096
- Полностью согласен. [смешок]
- [смешок]
00:01:39,558 --> 00:01:40,893
Простите. Кто вы?
00:01:43,061 --> 00:01:44,062
Джемма.
00:01:46,899 --> 00:01:49,610
- Э-э… [бормочет] Ладно.
- О. [смешок]
00:01:50,736 --> 00:01:51,737
Марк.
00:01:53,030 --> 00:01:55,490
- Рада встрече, Марк.
- Я тоже.
00:02:48,752 --> 00:02:52,297
[медсестра] Джемма, ты здесь?
00:02:55,968 --> 00:02:56,969
[Джемма вздыхает]
00:03:33,046 --> 00:03:34,214
[Регаби] Он поправится.
00:03:34,298 --> 00:03:36,633
[вздыхает] Возможны некоторые нарушения.
00:03:36,717 --> 00:03:39,011
[вздыхает] Надеюсь, кратковременные.
00:03:39,094 --> 00:03:40,095
Ты врач?
00:03:41,180 --> 00:03:42,347
Скорая потребуется?
00:03:44,016 --> 00:03:46,059
Можешь ответить на мои вопросы?
00:03:46,894 --> 00:03:48,812
- Вызвать скорую?
- Нет.
00:03:49,730 --> 00:03:51,190
Он немного поспит.
00:03:51,273 --> 00:03:52,733
Ладно. Сколько?
00:03:52,816 --> 00:03:54,109
Сложно сказать.
00:03:54,193 --> 00:03:57,237
Нам нужно оборудование
из подвала. Ты неуклюжая?
00:03:57,321 --> 00:03:59,948
Что? Почему твое оборудование
в подвале у Марка?
00:04:00,449 --> 00:04:02,409
Твой брат проходит реинтеграцию.
00:04:03,285 --> 00:04:04,536
Нет, вовсе нет.
00:04:05,245 --> 00:04:06,788
- Я знаю, это тревожно.
- Так.
00:04:06,872 --> 00:04:10,292
Знаю, ты умнее меня,
так что уж прости за прямолинейность,
00:04:10,375 --> 00:04:13,504
но если ты еще раз вздумаешь
вмешаться в жизнь моего брата,
00:04:13,587 --> 00:04:15,756
я тебя с гребаного моста сброшу.
00:04:16,589 --> 00:04:18,050
- Девон…
- Это последний раз.
00:04:18,132 --> 00:04:19,801
- Обсудим всё позже.
- Нет!
00:04:19,885 --> 00:04:22,804
Нет. Мы уже всё, на хрен, обсудили, ясно?
00:04:22,888 --> 00:04:24,097
Просто прими это.
00:04:25,098 --> 00:04:25,933
Конец.
00:04:27,851 --> 00:04:29,228
Он этого хочет.
00:04:29,311 --> 00:04:31,980
- Он хочет знать, жива ли Джемма.
- Она жива.
00:04:35,400 --> 00:04:36,443
Не шути со мной.
00:04:36,527 --> 00:04:38,987
Она жива.
00:04:49,373 --> 00:04:50,207
[вздыхает]
00:06:12,998 --> 00:06:17,085
РАЗДЕЛЕНИЕ
00:06:23,675 --> 00:06:25,385
36,4 °C
00:06:42,694 --> 00:06:44,363
[медсестра] Покушала сегодня, милая?
00:06:45,197 --> 00:06:46,365
[Джемма] Да.
00:06:47,991 --> 00:06:48,951
[писк]
00:06:49,034 --> 00:06:50,077
[медсестра] Читала?
00:06:51,620 --> 00:06:52,829
[Джемма] 50 страниц.
00:06:55,958 --> 00:06:57,626
Гимнастика?
00:06:58,293 --> 00:06:59,503
[Джемма] Да.
00:06:59,586 --> 00:07:02,089
{\an8}ИНТЕНСИВНОСТЬ
WØ - ПРАВЫЙ
00:07:04,174 --> 00:07:06,468
Попав в селевой поток,
00:07:06,552 --> 00:07:10,264
ты бы больше боялась
задохнуться или утонуть?
00:07:14,351 --> 00:07:15,352
Утонуть.
00:07:17,813 --> 00:07:20,232
ИНТЕНСИВНОСТЬ
WØ - ЛЕВЫЙ
00:07:40,335 --> 00:07:42,045
Сколько кабинетов сегодня?
00:07:43,797 --> 00:07:44,798
[медсестра] Шесть.
00:07:47,259 --> 00:07:49,261
[вздыхает]
00:08:05,235 --> 00:08:06,403
Чёрт.
00:08:20,125 --> 00:08:21,502
[резко выдыхает]
00:08:34,556 --> 00:08:38,393
АЛЛЕНТАУН
00:08:42,898 --> 00:08:44,483
КЭРНС
00:08:54,326 --> 00:09:00,832
ДРЕЙНСВИЛЛ
00:09:00,916 --> 00:09:03,001
СИЕНА
00:09:03,085 --> 00:09:06,672
ЛАВЛЭНД
00:09:12,803 --> 00:09:15,389
ВЕЛЛИНГТОН
00:09:15,472 --> 00:09:16,473
Готова?
00:09:28,986 --> 00:09:31,905
[высокочастотный звон]
00:09:31,989 --> 00:09:32,990
[звонок лифта]
00:09:34,283 --> 00:09:35,576
[ахает]
00:09:37,286 --> 00:09:38,912
[тяжело дышит]
00:09:46,170 --> 00:09:47,921
[свистит]
00:09:52,676 --> 00:09:55,179
[приближается медицинская тележка]
00:10:06,690 --> 00:10:07,691
Вот и она.
00:10:10,360 --> 00:10:12,821
Можно, пожалуйста, сделать перерыв?
00:10:13,614 --> 00:10:14,656
Хоть ненадолго.
00:10:15,908 --> 00:10:17,451
Но прошло шесть недель.
00:10:19,870 --> 00:10:21,205
Я только что отсюда.
00:10:22,289 --> 00:10:23,332
Знаю.
00:10:23,832 --> 00:10:26,627
Никто не любит стоматологов. [смешок]
00:10:26,710 --> 00:10:30,005
Надо было идти в бухгалтеры,
как хотела моя мать. [смешок]
00:10:33,217 --> 00:10:34,510
Прошу, садись.
00:10:47,898 --> 00:10:48,899
[шмыгает носом]
00:10:57,658 --> 00:10:58,659
[кряхтит]
00:10:59,952 --> 00:11:01,662
- [стонет]
- Отлично.
00:11:04,873 --> 00:11:06,333
[резко вдыхает]
00:11:06,416 --> 00:11:10,003
- Посмотрим, как у нас дела.
- [всхлипывает]
00:11:10,796 --> 00:11:12,172
[прерывисто дышит]
00:11:12,256 --> 00:11:13,340
Открой рот пошире.
00:11:13,423 --> 00:11:15,926
[всхлипывает, стонет]
00:11:18,762 --> 00:11:19,763
[ахает]
00:11:23,141 --> 00:11:24,601
[стонет, резко вдыхает]
00:11:28,564 --> 00:11:30,065
Сколько я там пробыла?
00:11:30,566 --> 00:11:31,608
Два часа.
00:11:54,214 --> 00:11:57,926
КОЛД-ХАРБОР
00:12:00,929 --> 00:12:03,891
[Девон] Ладно. [вздыхает]
00:12:10,022 --> 00:12:12,774
Эй, приятель. [всхлипывает]
00:12:12,858 --> 00:12:14,109
Очнись, милорд.
00:12:16,028 --> 00:12:17,112
Прошу, очнись.
00:12:29,082 --> 00:12:30,834
[громкий стук сердца]
00:12:40,594 --> 00:12:43,347
- [звонок лифта]
- [открывается дверь]
00:12:58,320 --> 00:12:59,530
[стук в дверь]
00:13:01,865 --> 00:13:05,619
- Привет. Будь здорова. [смешок]
- Привет. [чихает]
00:13:05,702 --> 00:13:07,287
[посмеивается] Прости.
00:13:07,371 --> 00:13:08,872
- Привет.
- Привет.
00:13:09,706 --> 00:13:11,416
Вчера было весело.
00:13:11,500 --> 00:13:12,584
Точно.
00:13:13,460 --> 00:13:15,754
Прости. У меня лекция
по «Хаджи-Мурату» в 15:00,
00:13:15,838 --> 00:13:18,257
- так что тут бардак.
- Ничего. Всё хорошо.
00:13:18,340 --> 00:13:21,635
- Я… Я кое-что тебе принес.
- [вздыхает]
00:13:22,427 --> 00:13:24,680
[Джемма] О…
00:13:25,514 --> 00:13:27,015
- Муравьиная ферма.
- [ахает]
00:13:28,725 --> 00:13:31,520
Ты вчера сказала,
что любишь муравьев. Вот…
00:13:33,146 --> 00:13:36,316
Я сказала, что… люблю соловьев.
00:13:36,400 --> 00:13:37,776
Соловьев.
00:13:38,819 --> 00:13:42,364
- Муравьев я ненавижу.
- Вот блин.
00:13:42,447 --> 00:13:45,701
- Но… фермы я обожаю. [смешок]
- Ну хорошо.
00:13:46,952 --> 00:13:49,162
Я в сроки не укладываюсь, чёрт.
00:13:49,246 --> 00:13:51,540
- О. Меня здесь нет. [целует]
- [запинается] Да?
00:13:51,623 --> 00:13:54,376
Тебя здесь нет? Ладно.
00:13:54,459 --> 00:13:56,295
- [стонет, посмеивается]
- Что ты делаешь?
00:13:56,378 --> 00:13:58,547
Ты чего? Что ты делаешь?
00:14:00,007 --> 00:14:01,008
[посмеивается]
00:14:01,550 --> 00:14:02,551
[по-русски] Что это?
00:14:06,138 --> 00:14:07,055
[Марк] Да.
00:14:08,974 --> 00:14:12,769
- Ты серьезно?
- Ну, купил на распродаже.
00:14:13,312 --> 00:14:17,733
И кто будет ее собирать?
Мастер на все руки? Или ты?
00:14:17,816 --> 00:14:19,985
Я вообще-то тоже мастер на все руки.
00:14:20,068 --> 00:14:21,361
[посмеивается] А вот и нет.
00:14:21,445 --> 00:14:23,780
- Что? Вот как.
- Ты рукастый. [посмеивается]
00:14:23,864 --> 00:14:24,948
Правда?
00:14:26,533 --> 00:14:28,911
Ну ладно, может, я и правда такой.
00:14:28,994 --> 00:14:30,621
- Да? [целует]
- Мне нравится.
00:14:43,008 --> 00:14:43,967
[Джемма смеется]
00:14:48,263 --> 00:14:49,264
[смеется]
00:14:57,606 --> 00:14:59,107
[Марк, неразборчиво]
00:15:05,280 --> 00:15:06,198
[неразборчиво]
00:15:13,622 --> 00:15:14,998
[Джемма смеется]
00:15:20,337 --> 00:15:21,213
[смеется]
00:15:25,926 --> 00:15:27,928
[разговоры гостей за обедом]
00:15:28,011 --> 00:15:29,263
[Рикен] Да. Ну…
00:15:29,346 --> 00:15:31,098
[Девон] Надеялась, что мы это обсудим.
00:15:31,181 --> 00:15:32,015
[Марк] Что именно?
00:15:32,099 --> 00:15:34,059
[Рикен] Да всё было не так плохо.
00:15:34,142 --> 00:15:36,395
Для тебя. Ты ловкий, как ящерица.
00:15:36,478 --> 00:15:40,023
Там было 800 метров голой скалы.
00:15:40,107 --> 00:15:41,483
- [Рикен] Валуны.
- Весело.
00:15:41,567 --> 00:15:43,277
Там было несколько валунов.
00:15:43,360 --> 00:15:46,280
Валуны? Милый, да ладно.
Там как зона смерти на Эвересте.
00:15:46,363 --> 00:15:47,906
- На Джомолунгме.
- [Девон] Ага.
00:15:47,990 --> 00:15:49,825
- Замерзшие тела были?
- [Девон] Нет, я проверила.
00:15:49,908 --> 00:15:51,702
Но у меня есть фото. Смотри.
00:15:52,578 --> 00:15:54,663
- Боже. Ты чего?
- Смотри.
00:15:54,746 --> 00:15:56,498
- Да, Рикен, ты чего?
- [Девон] Ага.
00:15:56,582 --> 00:15:59,001
Я поднялся по первому кулуару еще в школе.
00:15:59,084 --> 00:15:59,918
- И…
- [Девон] Что?
00:16:00,002 --> 00:16:01,253
Э-э, что? [посмеивается]
00:16:01,336 --> 00:16:03,172
- Звучит не очень.
- [Марк] Все тебя поняли.
00:16:03,255 --> 00:16:06,258
- Мне стыдно за него.
- Я прирожденный странник.
00:16:06,341 --> 00:16:07,759
- [Джемма] Круто.
- Оправдываться не буду.
00:16:07,843 --> 00:16:09,469
[Джемма] А как ты спустилась?
00:16:09,553 --> 00:16:11,889
- Проехала на заднице.
- [Марк] О, есть фото?
00:16:11,972 --> 00:16:14,433
- Там съемка запрещена.
- Зона смерти, никаких фото.
00:16:14,516 --> 00:16:16,059
[Девон] Именно. Спасибо.
00:16:16,143 --> 00:16:18,520
[Рикен] Мы вдвоем
как-нибудь отправимся в поход.
00:16:18,604 --> 00:16:19,813
Великое приключение.
00:16:19,897 --> 00:16:21,899
[Марк] Мы и так много времени
проводим вместе.
00:16:21,982 --> 00:16:23,692
- [Рикен] Недостаточно.
- [Марк] Да?
00:16:23,775 --> 00:16:25,402
- Не пьешь?
- [Марк] Что будем делать?
00:16:25,485 --> 00:16:27,446
[Рикен] Умеешь делать из мочи…
00:16:27,529 --> 00:16:28,739
- [Девон] Да ладно.
- …воду?
00:16:28,822 --> 00:16:29,948
[Марк] Зачем мне это?
00:16:30,032 --> 00:16:32,743
[Рикен] Чтобы испытать
красоту и волшебство природы.
00:16:32,826 --> 00:16:34,369
[Марк] Почему ты так этого хочешь?
00:16:34,453 --> 00:16:36,246
- Ладно.
- [Рикен] Хочу узнать тебя получше.
00:16:36,330 --> 00:16:39,499
[Марк] Почему для этого
мне нужно идти с тобой в лес?
00:17:06,193 --> 00:17:08,194
[стонет]
00:17:09,863 --> 00:17:11,865
[прерывисто дышит]
00:17:28,507 --> 00:17:31,760
[стонет]
00:18:00,414 --> 00:18:02,583
Родная, не знаешь, куда я положил ключи?
00:18:06,044 --> 00:18:09,006
- Всё хорошо? О, милая.
- Нет.
00:18:30,903 --> 00:18:31,904
Мисс Кейси.
00:18:32,613 --> 00:18:34,531
Я буду наблюдать за Хелли Р.
00:18:35,240 --> 00:18:37,159
О. Я не в курсе.
00:18:37,993 --> 00:18:42,289
Мисс Кобэл приказала.
Выявлять признаки печали
00:18:42,372 --> 00:18:45,584
и устно призывать отказаться
от дальнейших попыток самоубийства.
00:18:46,251 --> 00:18:48,086
[мисс Кейси и Марк, неразборчиво]
00:19:39,096 --> 00:19:40,973
ДРЕЙНСВИЛЛ
«ЛЮМОН»
00:19:43,600 --> 00:19:44,810
КОЛД-ХАРБОР
00:19:58,448 --> 00:20:00,576
[Драммонд] Барьеры разделения выдерживают?
00:20:01,910 --> 00:20:04,496
[доктор] Да, технология работает.
00:20:08,750 --> 00:20:09,960
[Драммонд] Она тебе нравится.
00:20:11,211 --> 00:20:13,046
[доктор] Она очень приятная.
00:20:14,506 --> 00:20:16,550
Я ведь тоже ей нравлюсь.
00:20:18,427 --> 00:20:20,554
[Драммонд] А она не пыталась
сломать тебе пальцы?
00:20:36,111 --> 00:20:36,945
[вздыхает]
00:20:39,198 --> 00:20:40,199
[вздыхает]
00:20:45,162 --> 00:20:48,165
- [Джемма] Привет.
- Здравствуйте. Одну минутку.
00:20:48,248 --> 00:20:49,249
Спасибо.
00:21:05,807 --> 00:21:06,850
[тяжело вздыхает]
00:21:16,652 --> 00:21:19,321
[малыш лепечет]
00:21:26,787 --> 00:21:27,788
Знаешь…
00:21:29,790 --> 00:21:32,376
Многие выбирают этот вариант.
00:21:36,755 --> 00:21:37,756
Я тебя люблю.
00:21:39,174 --> 00:21:40,217
Я тебя тоже.
00:21:41,260 --> 00:21:43,679
[тяжелый вздох] Прости.
00:21:46,431 --> 00:21:48,976
[глубоко вздыхает]
00:21:49,059 --> 00:21:50,477
КАРТОЧКА НОВОГО ПАЦИЕНТА
00:21:50,561 --> 00:21:52,354
КОНТАКТНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
ИМЯ: ДЖЕММА
00:22:27,389 --> 00:22:28,390
[Джемма] Готов?
00:22:28,473 --> 00:22:30,058
- А?
- Пора.
00:22:37,107 --> 00:22:38,609
Готов на все сто.
00:22:38,692 --> 00:22:40,110
Бог любит троицу.
00:22:40,194 --> 00:22:41,486
Так говорят.
00:22:41,570 --> 00:22:45,657
- Напишу тебе письмо с благодарностью.
- Ты ненавидишь их писать.
00:22:45,741 --> 00:22:48,785
[глубокий вдох] Боже. Я немного переживаю.
00:22:50,787 --> 00:22:51,872
- Милый?
- Хм?
00:22:51,955 --> 00:22:52,998
Я немного переживаю.
00:22:53,081 --> 00:22:55,459
О. Ты же знаешь,
00:22:55,542 --> 00:22:58,795
это последний шаг,
00:22:58,879 --> 00:23:02,841
и где-то там нас ждет ребенок.
00:23:03,509 --> 00:23:05,719
Нужно лишь протянуть руку
и схватить ее. Так?
00:23:07,554 --> 00:23:08,555
А если не получится?
00:23:08,639 --> 00:23:10,599
- Повернись и наклонись.
- [смешок]
00:23:13,852 --> 00:23:16,647
- Ой.
- [Марк] Прости. Больно?
00:23:17,606 --> 00:23:18,607
[резко выдыхает]
00:23:40,254 --> 00:23:41,839
[вздыхает]
00:23:42,589 --> 00:23:44,258
[доктор] Как самочувствие?
00:23:46,468 --> 00:23:47,719
[Джемма] Во рту болит.
00:23:48,804 --> 00:23:50,931
[доктор] В каком кабинете
тебе причинили боль?
00:23:51,890 --> 00:23:53,225
[Джемма] В первом.
00:23:54,560 --> 00:23:55,561
Веллингтон.
00:23:57,729 --> 00:23:59,857
[пишет]
00:24:03,777 --> 00:24:05,946
Сколько кабинетов ты сегодня прошла?
00:24:08,615 --> 00:24:09,616
Шесть.
00:24:10,158 --> 00:24:12,828
Биллингc, Лакхнау,
00:24:12,911 --> 00:24:18,125
Сен-Пьер, Кэрнс, Цюрих и…
00:24:18,208 --> 00:24:19,793
Веллингтон.
00:24:19,877 --> 00:24:21,712
Веллингтон. Отлично.
00:24:23,172 --> 00:24:27,092
Что происходило в кабинетах?
Ничего не помнишь?
00:24:29,261 --> 00:24:30,262
Ничего.
00:24:33,473 --> 00:24:34,600
[пишет]
00:24:38,562 --> 00:24:40,189
Что ты испытывала в коридоре?
00:24:41,231 --> 00:24:45,444
Чувствовала ли ты отчаяние,
покидая один из кабинетов?
00:24:46,612 --> 00:24:49,198
Задор? Веселье?
00:24:51,783 --> 00:24:55,329
Я не была лишь в одном кабинете,
а сегодня на нём появилась табличка.
00:24:59,208 --> 00:25:00,334
Колд-Харбор.
00:25:02,127 --> 00:25:06,882
Что произойдет, когда я побываю
во всех кабинетах?
00:25:12,387 --> 00:25:16,725
Ты вновь увидишь мир. А мир увидит тебя.
00:25:20,604 --> 00:25:23,941
Значит, я увижу Марка?
00:25:25,776 --> 00:25:28,529
Марк извлечет выгоду из мира,
который ты создаешь.
00:25:29,530 --> 00:25:33,200
Кир заберет всю его боль так же,
как он забрал твою.
00:25:38,914 --> 00:25:43,001
Можете говорить
как нормальный человек, пожалуйста?
00:25:48,006 --> 00:25:51,718
Спокойной ночи, Джемма. Сладких снов.
00:26:14,449 --> 00:26:16,034
[Марк] Джемма, кофе готов!
00:26:24,334 --> 00:26:25,252
[закрывается дверь]
00:26:32,759 --> 00:26:34,219
[тяжело вздыхает]
00:26:35,137 --> 00:26:36,138
С ним всё хорошо?
00:26:36,221 --> 00:26:37,306
Состояние стабильное.
00:26:37,389 --> 00:26:38,932
Это был изолированный инцидент.
00:26:39,516 --> 00:26:40,976
Сейчас он блуждает.
00:26:42,394 --> 00:26:43,854
Когда он проснется?
00:26:43,937 --> 00:26:45,147
Когда будет готов.
00:26:45,856 --> 00:26:46,982
Супер. [вздыхает]
00:26:49,818 --> 00:26:51,153
Думаешь, это сработает?
00:26:52,321 --> 00:26:53,572
[Регаби] Другого выбора нет.
00:27:00,078 --> 00:27:01,830
Родильный домик для интр.
00:27:02,539 --> 00:27:03,582
Не поняла?
00:27:04,166 --> 00:27:08,253
Ну… По сути, это домик,
где разделенные люди становятся интрами.
00:27:08,337 --> 00:27:09,546
Там была женщина…
00:27:09,630 --> 00:27:10,881
Родильный ретрит «Дэмона».
00:27:12,049 --> 00:27:15,469
Если мы поедем в домик
и попробуем поговорить с его интрой…
00:27:15,552 --> 00:27:17,721
Это совсем другое.
00:27:18,263 --> 00:27:20,349
Так мы сможем высвободить Джемму.
00:27:20,432 --> 00:27:22,893
Правда? Скорее,
этим ты убьешь моего брата.
00:27:24,978 --> 00:27:26,647
Вы точно родственники.
00:27:31,693 --> 00:27:32,694
[Девон вздыхает]
00:27:35,405 --> 00:27:36,990
- Я могу ей позвонить.
- Кому?
00:27:37,074 --> 00:27:39,493
- Хармони Кобэл.
- Что? Зачем ей звонить?
00:27:39,576 --> 00:27:41,036
Она глава разделенного этажа.
00:27:41,119 --> 00:27:43,997
Уже нет. Может, она знает,
как попасть в домик.
00:27:44,081 --> 00:27:46,208
И, может, как освободить Джемму.
00:27:46,291 --> 00:27:48,043
Она верна «Люмону» до гроба.
00:27:48,126 --> 00:27:50,671
Они ее вскормили. Она их не предаст.
00:27:50,754 --> 00:27:52,631
- Это риск, я понимаю.
- Риск?
00:27:52,714 --> 00:27:55,008
- Да.
- Она вас сдаст «Люмону».
00:27:55,092 --> 00:27:56,301
И меня тоже.
00:27:56,385 --> 00:27:58,512
Все мои усилия пойдут насмарку.
00:27:58,595 --> 00:28:00,931
Мы продолжим, как только он очнется.
00:28:01,014 --> 00:28:04,518
[вздох] Так. За его мозг
сейчас отвечаю я. Не ты.
00:28:04,601 --> 00:28:05,769
Я звоню.
00:28:06,353 --> 00:28:07,437
[вздыхает]
00:28:12,317 --> 00:28:14,194
[вздыхает, откашливается]
00:28:18,156 --> 00:28:20,742
- Тогда мне здесь не место.
- Что?
00:28:20,826 --> 00:28:23,495
[вздох] Если ты позвонишь…
сделаешь этот выбор…
00:28:24,204 --> 00:28:25,622
Серьезно, что ты делаешь?
00:28:25,706 --> 00:28:28,292
- Удачи. [вздох]
- Нельзя его так оставить.
00:28:28,375 --> 00:28:30,669
Нет, нет, мне без тебя не справиться.
00:28:32,129 --> 00:28:33,922
Ты… Ты издеваешься?
00:28:34,715 --> 00:28:36,091
Ты нас бросаешь?
00:28:36,675 --> 00:28:39,970
Это… Это не мой выбор, а твой.
00:28:40,053 --> 00:28:41,847
Нет, ты должна остаться. Я не…
00:28:41,930 --> 00:28:44,683
Я не знаю, что мне делать.
А если он очнется?
00:28:44,766 --> 00:28:46,351
[Регаби] Не звони этой женщине.
00:28:46,894 --> 00:28:47,895
Боже.
00:28:54,693 --> 00:28:56,361
[вздыхает]
00:28:56,445 --> 00:28:59,114
[Марк бормочет]
00:28:59,907 --> 00:29:00,908
Эй.
00:29:01,950 --> 00:29:03,035
Чи…
00:29:03,869 --> 00:29:07,289
- Марк?
- Чикхай… Чикхай…
00:29:07,372 --> 00:29:09,583
- Что ты хочешь сказать?
- Чикхай…
00:29:11,543 --> 00:29:12,961
Чик…
00:29:13,045 --> 00:29:14,379
[Марк] Чикхай Бардо?
00:29:14,963 --> 00:29:17,174
Не знаю. Словно два парня дерутся.
00:29:18,175 --> 00:29:23,639
Нет, это один парень, который дерется
с собой, побеждает себя. Смерть эго.
00:29:24,348 --> 00:29:26,225
Откуда ты знаешь, что это тот же парень?
00:29:26,308 --> 00:29:28,185
У них стрижки одинаковые.
00:29:28,268 --> 00:29:29,311
А-а.
00:29:30,187 --> 00:29:31,522
Это пришло по почте?
00:29:32,773 --> 00:29:37,110
Да. Это один из тестов, где нужно
нарисовать утку или кролика. Типа того.
00:29:37,819 --> 00:29:40,697
Думаю, меня включили
в лист рассылки в больнице.
00:29:42,115 --> 00:29:43,742
Зачем тратить на это время?
00:29:47,162 --> 00:29:49,122
Почему ты ведешь себя как козел?
00:29:49,206 --> 00:29:51,542
Вовсе нет. Я… Не знаю. Это всё кажется…
00:29:53,669 --> 00:29:55,921
- …странным.
- Мне нравится.
00:29:56,505 --> 00:29:59,424
Точнее, нравилось,
пока ты всё не испортил.
00:29:59,508 --> 00:30:01,593
Ты слишком остро реагируешь, Джемма.
00:30:02,344 --> 00:30:03,470
Не надо.
00:30:04,096 --> 00:30:05,097
Ты о чём?
00:30:06,390 --> 00:30:09,768
- Не говори мне, как я себя чувствую.
- Я этого и не знаю.
00:30:09,852 --> 00:30:12,229
Дерьмово. Просто дерьмово.
00:30:12,312 --> 00:30:14,231
Так давай не будем.
00:31:18,754 --> 00:31:20,088
[ахает]
00:31:20,172 --> 00:31:22,716
[грохот]
00:31:23,509 --> 00:31:24,510
- [кряхтит]
- [сигнал тревоги]
00:31:26,220 --> 00:31:28,138
- [ахает, кричит]
- [кричит]
00:31:28,889 --> 00:31:31,850
- Всё хорошо. Это нормально.
- [ахает]
00:31:31,934 --> 00:31:35,229
А вот и обед. Приятного аппетита.
00:31:35,854 --> 00:31:38,524
- Что-нибудь еще? Кофе? Чай?
- [стонет]
00:31:38,607 --> 00:31:40,817
- Еще одну подушку? [кричит]
- [кричит, ахает]
00:31:46,782 --> 00:31:47,783
КОЛД-ХАРБОР 96%
00:31:47,866 --> 00:31:49,201
[доктор] Он застрял на 96%.
00:31:50,827 --> 00:31:52,871
[Драммонд] Всё из-за крови из носа.
00:31:54,831 --> 00:31:57,709
Когда он закончит,
тебе придется с ней попрощаться.
00:32:00,379 --> 00:32:01,588
[доктор] Я в курсе.
00:32:05,634 --> 00:32:06,677
[Драммонд] Хвала Киру.
00:32:12,349 --> 00:32:13,433
Хвала Киру.
00:32:19,439 --> 00:32:21,900
Почему ты надел этот нелепый свитер?
00:32:46,258 --> 00:32:47,759
[глубоко вдыхает]
00:32:53,432 --> 00:32:56,393
[Джемма] Уважаемый мистер Тисдейл,
00:32:57,644 --> 00:33:00,606
искренне благодарю вас…
00:33:01,940 --> 00:33:05,694
…за этот прекрасный
рождественский подарок,
00:33:06,403 --> 00:33:09,907
который вы отправили мне
и моему мужу в этом году.
00:33:11,450 --> 00:33:12,826
[высокочастотный звон]
00:33:12,910 --> 00:33:14,828
- [звонок лифта]
- [прерывисто дышит]
00:33:17,247 --> 00:33:20,834
- До этого у нас не было…
- [скрип ручки]
00:33:21,418 --> 00:33:24,796
…электрического шпателя.
00:33:27,174 --> 00:33:30,302
И мы с нетерпением ждем… [резко выдыхает]
00:33:30,385 --> 00:33:31,887
…что… [резко выдыхает]
00:33:31,970 --> 00:33:36,642
…он подарит нам
00:33:37,601 --> 00:33:39,728
много… [резко выдыхает]
00:33:41,021 --> 00:33:43,398
…счастливых
00:33:44,316 --> 00:33:45,317
воспоминаний.
00:33:46,610 --> 00:33:49,112
[кряхтит, резко вдыхает]
00:33:49,821 --> 00:33:53,492
Ну же, любовь моя. Это последнее.
00:33:59,831 --> 00:34:01,416
[Джемма прерывисто дышит]
00:34:03,001 --> 00:34:04,461
Что может
00:34:05,254 --> 00:34:06,463
быть лучшим
00:34:07,422 --> 00:34:10,759
подарком…
00:34:13,428 --> 00:34:14,554
…на Рождество.
00:34:15,597 --> 00:34:16,598
[вздыхает]
00:34:16,681 --> 00:34:19,351
Вообще-то это не шпатель,
00:34:20,936 --> 00:34:22,478
но сойдет и так.
00:34:26,315 --> 00:34:28,569
Как долго мне еще это делать?
00:34:29,319 --> 00:34:31,655
Говорю же, ты закончила.
00:34:31,737 --> 00:34:37,077
Но забавно, что Рождество
бывает каждый год.
00:34:44,293 --> 00:34:46,170
Тут всегда Рождество.
00:34:50,674 --> 00:34:51,884
Идем.
00:35:00,601 --> 00:35:01,852
[вздыхает]
00:35:03,896 --> 00:35:04,897
Я тебя люблю.
00:35:05,439 --> 00:35:06,440
[фыркает]
00:35:07,566 --> 00:35:08,567
Ой.
00:35:10,194 --> 00:35:12,613
Я сказал, что люблю тебя.
00:35:18,702 --> 00:35:20,120
Я тоже тебя люблю.
00:35:34,635 --> 00:35:37,304
[звучит музыка, искаженно]
00:35:37,387 --> 00:35:38,889
ТАМУОТЕР
00:35:47,606 --> 00:35:49,316
[звучит «I'll Be Seeing You»]
00:35:51,944 --> 00:35:53,111
[грохот вдалеке]
00:35:58,617 --> 00:35:59,660
[грохот]
00:36:01,537 --> 00:36:02,538
[Марк вздыхает]
00:36:06,375 --> 00:36:07,501
[грохот]
00:36:10,045 --> 00:36:11,547
[звучит «I'll Be Seeing You»]
00:36:15,551 --> 00:36:16,802
[грохот]
00:36:25,936 --> 00:36:27,062
[вздыхает]
00:37:23,535 --> 00:37:24,745
[писк]
00:37:34,546 --> 00:37:35,547
Привет, Джемма.
00:37:36,507 --> 00:37:37,633
Доктор Мауэр.
00:37:38,675 --> 00:37:39,843
Как самочувствие?
00:37:42,221 --> 00:37:43,388
Рука болит.
00:37:45,516 --> 00:37:48,060
В каком кабинете у тебя заболела рука?
00:37:52,814 --> 00:37:54,149
В Аллентауне.
00:37:54,733 --> 00:37:55,734
Хм.
00:38:00,280 --> 00:38:02,533
[вздыхает, шмыгает носом]
00:38:04,785 --> 00:38:05,994
Я хочу домой.
00:38:13,001 --> 00:38:14,086
[музыка прекращается]
00:38:17,714 --> 00:38:19,550
Твой муж вновь женился в том году…
00:38:23,387 --> 00:38:25,264
И теперь у него есть дочь.
00:38:30,227 --> 00:38:32,563
Я вам не верю. [прерывисто дышит]
00:38:32,646 --> 00:38:34,815
Тебя давно нет, Джемма.
00:38:35,858 --> 00:38:37,192
Он живет дальше.
00:38:38,902 --> 00:38:40,487
Может, ты тоже.
00:38:42,281 --> 00:38:44,157
В одном из кабинетов. Как думаешь?
00:38:50,455 --> 00:38:54,084
Чувствуешь ли ты, что тебя тянет
к одному из кабинетов?
00:38:55,294 --> 00:38:58,797
Может, в одном из них ты испытала то,
что никогда не испытывала с Марком?
00:39:01,049 --> 00:39:02,467
Может, я это видел.
00:39:06,471 --> 00:39:07,514
Хм.
00:39:08,223 --> 00:39:10,559
«Смерть Ивана Ильича».
00:39:10,642 --> 00:39:14,563
- Дай угадаю. В конце он умирает.
- [кряхтит]
00:39:15,272 --> 00:39:16,565
[вздыхает]
00:39:18,025 --> 00:39:19,067
[тяжело дышит]
00:39:22,738 --> 00:39:23,864
[писк]
00:39:31,914 --> 00:39:34,374
[прерывисто дышит]
00:39:42,799 --> 00:39:44,009
[прерывисто дышит]
00:39:50,307 --> 00:39:52,100
[шаги вдалеке]
00:40:03,153 --> 00:40:05,989
[приближаются шаги]
00:40:44,486 --> 00:40:46,238
[прерывисто дышит]
00:40:53,871 --> 00:40:54,913
[медсестра] Джемма!
00:41:00,794 --> 00:41:01,795
[писк, дверь открывается]
00:41:01,879 --> 00:41:03,630
Джемма! Стой!
00:41:03,714 --> 00:41:05,007
- [прерывисто дышит]
- Джемма!
00:41:06,758 --> 00:41:08,969
[прерывисто дышит]
00:41:09,052 --> 00:41:10,220
[звонок лифта]
00:41:16,393 --> 00:41:17,811
[стук клавиш печатной машинки]
00:41:20,606 --> 00:41:21,648
[вздыхает]
00:41:22,566 --> 00:41:23,567
Привет.
00:41:23,650 --> 00:41:25,277
Уверен, что не хочешь пойти?
00:41:25,360 --> 00:41:27,237
Э-э… [вздыхает] Это же шарады.
00:41:27,321 --> 00:41:29,031
Игра займет минут 20.
00:41:29,114 --> 00:41:30,699
Да. Но сама знаешь…
00:41:32,451 --> 00:41:33,952
Я могу остаться.
00:41:34,036 --> 00:41:38,665
Нет, тебе стоит пойти.
Мне нужно сегодня всё закончить, так что…
00:41:40,042 --> 00:41:44,046
Ладно. Ты посмотрел,
что я отправила тебе о Денали?
00:41:44,129 --> 00:41:45,714
Э-э… нет.
00:41:45,797 --> 00:41:49,176
Я посмотрю. Обязательно.
00:41:49,259 --> 00:41:52,346
Ладно. Вернусь часам к десяти.
00:41:52,971 --> 00:41:54,223
Хорошо.
00:41:54,306 --> 00:41:55,349
Люблю тебя.
00:41:59,520 --> 00:42:01,813
- Я сказала…
- Я тоже тебя люблю. Прости.
00:42:03,190 --> 00:42:05,734
- [посмеивается] Пока.
- Увидимся.
00:42:11,031 --> 00:42:12,032
[звонок лифта]
00:42:44,690 --> 00:42:47,442
[тяжело дышит] Мисс Кейси.
00:42:50,654 --> 00:42:51,905
Мистер Милчик.
00:42:52,531 --> 00:42:53,699
Мне так жаль.
00:42:56,118 --> 00:42:57,452
Что происходит?
00:42:57,536 --> 00:42:58,537
Ничего.
00:42:58,620 --> 00:43:01,874
Ваша экстра пришла на выставку паблик-арта
00:43:01,957 --> 00:43:05,294
и села не в тот лифт. [посмеивается]
00:43:07,296 --> 00:43:08,297
О.
00:43:10,841 --> 00:43:12,009
Как долго я…
00:43:12,092 --> 00:43:15,053
Я буду премного благодарен,
если вы развернетесь
00:43:15,137 --> 00:43:16,680
и зайдете обратно в лифт.
00:43:18,390 --> 00:43:19,683
- Но…
- Вперед.
00:43:36,617 --> 00:43:38,660
- Где…
- Спасибо, мисс Кейси.
00:44:09,358 --> 00:44:11,026
[стук клавиш печатной машинки]
00:44:18,283 --> 00:44:20,577
[вздыхает]
00:44:28,710 --> 00:44:30,629
[приближается автомобиль]
00:45:01,410 --> 00:45:02,411
[ахает]
00:45:03,370 --> 00:45:04,413
[резко выдыхает]
00:45:06,874 --> 00:45:08,542
[тяжело дышит] Нет.
00:45:08,625 --> 00:45:11,253
[прерывисто дышит]
00:45:14,006 --> 00:45:15,090
[Джемма ахает]
00:46:11,438 --> 00:46:12,564
[всхлипывает]
00:46:18,403 --> 00:46:19,488
[всхлипывает]
00:46:25,994 --> 00:46:28,664
[всхлипывает] Марк.
00:46:33,585 --> 00:46:35,963
- [медсестра] Идем.
- [плачет, стонет] Марк.
00:46:37,673 --> 00:46:38,674
[шмыгает носом]
00:46:39,174 --> 00:46:40,008
[всхлипывает]
00:46:47,516 --> 00:46:48,725
[всхлипывает]
00:47:27,514 --> 00:47:28,515
[Девон] Марк?
00:47:30,434 --> 00:47:32,769
Привет. Эй.
00:47:34,938 --> 00:47:35,939
Привет.
00:47:41,111 --> 00:47:42,779
Привет. [посмеивается]
00:47:50,537 --> 00:47:52,039
Осторожно. Не спеши.
00:47:59,087 --> 00:48:00,464
О, Марк. [вздыхает]
00:48:02,716 --> 00:48:03,926
Где ты был?
00:49:46,778 --> 00:49:48,780
Перевод субтитров: Дмитрий Трашков
eng__DEFAULT.srt
eng__DEFAULT.srt
00:00:54,054 --> 00:00:55,055
Thanks.
00:01:04,188 --> 00:01:06,108
What do you got there?
00:01:06,191 --> 00:01:08,068
Sorry. What do you got there?
00:01:09,194 --> 00:01:13,824
Themes of religious conversion
in Tolstoy's The Death of Ivan Ilyich.
00:01:13,907 --> 00:01:15,784
Oh, my God. Spoiler alert, please.
00:01:15,868 --> 00:01:17,077
What about you?
00:01:17,578 --> 00:01:20,330
- Are you reading…
- Me? Well… It's…
00:01:20,414 --> 00:01:22,291
Oh, yeah, this is a real treat.
00:01:22,374 --> 00:01:25,002
"All Quiet on the Western Blunt:
00:01:25,711 --> 00:01:28,672
Drug Use by Enlisted Soldiers
during World War I."
00:01:28,755 --> 00:01:31,258
- No, stop.
- No, that's what it is.
00:01:31,341 --> 00:01:33,468
Kid's a genius.
You should flunk every other child.
00:01:33,552 --> 00:01:35,053
I couldn't agree more.
00:01:39,558 --> 00:01:40,893
I'm sorry. Who are you?
00:01:43,061 --> 00:01:44,062
Gemma.
00:01:48,525 --> 00:01:49,610
All right.
00:01:50,736 --> 00:01:51,737
Mark.
00:01:53,030 --> 00:01:55,490
- Nice to meet you, Mark.
- You too.
00:02:48,752 --> 00:02:52,297
Gemma, where did you go?
00:03:33,046 --> 00:03:34,214
He'll be okay.
00:03:35,090 --> 00:03:36,633
There might be some deficits.
00:03:37,342 --> 00:03:39,011
Hopefully, nothing long term.
00:03:39,094 --> 00:03:40,095
Are you a doctor?
00:03:41,180 --> 00:03:42,347
Do we need an ambulance?
00:03:44,016 --> 00:03:46,059
Can you answer
one of my questions, please?
00:03:46,894 --> 00:03:48,812
- Do we need an ambulance?
- No.
00:03:49,730 --> 00:03:51,190
He's gonna sleep for a while.
00:03:51,273 --> 00:03:52,733
Okay. How long?
00:03:52,816 --> 00:03:54,109
Hard to say.
00:03:54,193 --> 00:03:57,237
We'll need some equipment
from downstairs. Are you clumsy?
00:03:57,321 --> 00:03:59,948
What? Why do you have equipment
in Mark's basement?
00:04:00,449 --> 00:04:02,409
Your brother's reintegrating.
00:04:03,285 --> 00:04:04,536
No, he's not.
00:04:05,245 --> 00:04:06,788
- I know that was troubling.
- Okay.
00:04:06,872 --> 00:04:08,207
I can tell that you're smarter than me,
00:04:08,290 --> 00:04:10,292
so forgive me if I say this,
like, super plainly,
00:04:10,375 --> 00:04:13,504
but if you give one solitary thought
to messing with my brother again,
00:04:13,587 --> 00:04:15,756
I will throw you off a fucking bridge.
00:04:16,589 --> 00:04:18,050
- Devon--
- We don't do that again.
00:04:18,132 --> 00:04:19,801
- We'll discuss it later.
- Nope!
00:04:19,885 --> 00:04:22,804
No. It's settled fucking law, lady, okay?
00:04:22,888 --> 00:04:24,097
Just accept it.
00:04:25,098 --> 00:04:25,933
The end.
00:04:27,851 --> 00:04:29,228
It's what he wants.
00:04:29,311 --> 00:04:31,021
What he wants is to know
whether Gemma's alive or not.
00:04:31,104 --> 00:04:31,980
She is.
00:04:35,400 --> 00:04:36,443
Please don't mess with me.
00:04:36,527 --> 00:04:38,987
She is alive.
00:06:42,694 --> 00:06:44,363
You've eaten today, honey?
00:06:45,197 --> 00:06:46,365
Yes.
00:06:49,034 --> 00:06:50,077
Done your reading?
00:06:51,620 --> 00:06:52,829
Fifty pages.
00:06:55,958 --> 00:06:57,626
Calisthenics?
00:06:58,293 --> 00:06:59,503
Yes.
00:07:04,174 --> 00:07:06,468
If you were caught in a mudslide,
00:07:06,552 --> 00:07:10,264
would you be more afraid
of suffocating or drowning?
00:07:14,351 --> 00:07:15,352
Drowning.
00:07:40,335 --> 00:07:42,045
How many rooms today?
00:07:43,797 --> 00:07:44,798
Six.
00:08:05,235 --> 00:08:06,403
Shit.
00:09:15,472 --> 00:09:16,473
Ready?
00:10:06,690 --> 00:10:07,691
There she is.
00:10:10,360 --> 00:10:12,821
Could I please get a break?
00:10:13,614 --> 00:10:14,656
Just for a little while.
00:10:15,908 --> 00:10:17,451
But it's been six weeks.
00:10:19,870 --> 00:10:21,205
I was just here.
00:10:22,289 --> 00:10:23,332
I know.
00:10:23,832 --> 00:10:25,626
Nobody likes the dentist.
00:10:26,710 --> 00:10:29,129
I should have been an accountant
like my mom wanted.
00:10:33,217 --> 00:10:34,510
Please, have a seat.
00:11:00,661 --> 00:11:01,662
Excellent.
00:11:06,416 --> 00:11:10,003
Now, let's see how we're doing.
00:11:12,256 --> 00:11:13,674
Open wide, please.
00:11:28,564 --> 00:11:30,065
How long was I in there?
00:11:30,566 --> 00:11:31,608
Two hours.
00:12:00,929 --> 00:12:01,930
Okay.
00:12:10,022 --> 00:12:11,440
Oh, bud.
00:12:12,858 --> 00:12:14,109
I need you back, m'lady.
00:12:16,028 --> 00:12:17,112
Please come back.
00:13:01,865 --> 00:13:05,994
- Hey. Oh, bless you.
- Hey.
00:13:06,078 --> 00:13:07,287
Excuse me.
00:13:07,371 --> 00:13:08,872
- Hi.
- Hey.
00:13:09,706 --> 00:13:11,416
That was fun last night.
00:13:11,500 --> 00:13:12,584
It was.
00:13:13,460 --> 00:13:15,754
I'm sorry. I have a lecture at 3:00
on Hadji Murad
00:13:15,838 --> 00:13:18,257
- and my notes are all over the place.
- No. That's… It's okay.
00:13:19,299 --> 00:13:21,635
I just… I brought you something.
00:13:25,514 --> 00:13:26,640
It's an ant farm.
00:13:28,725 --> 00:13:31,520
Last night you said you liked ants. So…
00:13:33,146 --> 00:13:36,316
I said I liked… I like plants.
00:13:36,400 --> 00:13:37,776
Plants.
00:13:38,819 --> 00:13:42,364
- I hate ants.
- Oh, shit.
00:13:42,447 --> 00:13:45,701
- But I… I love farms.
- Good.
00:13:46,952 --> 00:13:49,162
I'm so fucking behind.
00:13:49,788 --> 00:13:51,540
I'm not even here.
00:13:51,623 --> 00:13:54,376
You're not here? Okay.
00:13:55,002 --> 00:13:56,295
What are you doing?
00:13:56,378 --> 00:13:58,547
What are you doing? What are you doing?
00:14:06,138 --> 00:14:07,055
Yeah.
00:14:08,974 --> 00:14:12,769
- Really?
- Well, I mean, you know, it was on sale.
00:14:13,312 --> 00:14:17,733
And who's putting it together,
Mr. Handyman? You?
00:14:17,816 --> 00:14:19,985
I happen to be quite handy.
00:14:20,068 --> 00:14:21,361
No, you're not.
00:14:21,445 --> 00:14:23,780
- What? How dare you.
- Handsy.
00:14:23,864 --> 00:14:24,948
Handsy?
00:14:26,533 --> 00:14:28,911
All right. Maybe I am kinda handsy.
00:14:28,994 --> 00:14:30,621
- Yeah?
- I like it.
00:15:28,011 --> 00:15:29,263
Yeah. Well…
00:15:29,346 --> 00:15:31,098
This is what I was hoping would come up.
00:15:31,181 --> 00:15:32,015
What happened?
00:15:32,099 --> 00:15:34,059
It really, truly wasn't that bad.
00:15:34,142 --> 00:15:36,395
For you. That's 'cause you can
scale walls like a gecko.
00:15:36,478 --> 00:15:40,023
This… It was like half a mile
of just exposed rock face.
00:15:40,107 --> 00:15:41,483
- Boulders. Fine.
- It sounds fun.
00:15:41,567 --> 00:15:43,277
There were a few boulders.
00:15:43,360 --> 00:15:46,280
Boulders? Babe, come on.
It was like the death zone of Everest.
00:15:46,363 --> 00:15:47,906
Like Chomolungma.
00:15:47,990 --> 00:15:49,825
- Any frozen bodies?
- No, I looked.
00:15:49,908 --> 00:15:51,702
But I do have photo evidence.
Look at them.
00:15:52,578 --> 00:15:54,663
- Oh, my God. What's wrong with you?
- Look.
00:15:54,746 --> 00:15:56,498
- Yeah, Ricken, what is wrong with you?
- Yeah.
00:15:56,582 --> 00:15:59,001
Hey, I belayed my first couloir
in middle school.
00:15:59,084 --> 00:15:59,918
- So, I…
- What?
00:16:00,002 --> 00:16:01,253
What?
00:16:01,336 --> 00:16:03,172
- That sounds painful.
- We all know what that means.
00:16:03,255 --> 00:16:04,131
I'm sorry he said that.
00:16:04,214 --> 00:16:06,258
Outdoorsmanship courses through my veins.
00:16:06,341 --> 00:16:07,759
- I think it's hot.
- I make no apology for it.
00:16:07,843 --> 00:16:09,469
Wait, how did you get down?
00:16:09,553 --> 00:16:11,889
- I scooted on my ass.
- Are there photos of that?
00:16:11,972 --> 00:16:12,890
No. It was a no-photo zone.
00:16:12,973 --> 00:16:14,433
A no-photo death zone.
00:16:14,516 --> 00:16:16,059
Exactly. Thank you.
00:16:16,143 --> 00:16:18,520
You and I will ramble together someday.
The two of us.
00:16:18,604 --> 00:16:19,813
It will be a grand adventure.
00:16:19,897 --> 00:16:21,899
I feel like we spend
a lot of time together.
00:16:21,982 --> 00:16:23,692
- Not enough. No, Mark.
- Really?
00:16:23,775 --> 00:16:25,402
- Are you not drinking?
- What are we gonna do there?
00:16:25,485 --> 00:16:27,446
Did you know you can purify urine into…
00:16:27,529 --> 00:16:28,739
- Oh, fuck right off.
- …drinkable water?
00:16:28,822 --> 00:16:29,948
Why would I do that?
00:16:30,032 --> 00:16:32,743
To experience the beauty
and wonder of nature.
00:16:32,826 --> 00:16:34,369
But why is it you want to do this so bad?
00:16:34,453 --> 00:16:36,246
- Okay.
- I want to know you better.
00:16:36,330 --> 00:16:39,499
Why is it you need
to have me come with you…
00:18:00,414 --> 00:18:02,583
Hey, hon. Do you know
where I put the keys?
00:18:06,044 --> 00:18:09,006
- Are you okay? Oh, baby.
- No.
00:18:30,903 --> 00:18:31,904
Ms. Casey.
00:18:32,613 --> 00:18:34,531
I'm here to observe Helly R.
00:18:36,158 --> 00:18:37,159
No one told me.
00:18:37,993 --> 00:18:42,289
Ms. Cobel's orders.
I am to watch her for signs of sadness,
00:18:42,372 --> 00:18:45,584
and verbally encourage her
to forgo further suicide attempts.
00:19:58,448 --> 00:20:00,576
Are the severance barriers holding?
00:20:01,910 --> 00:20:04,496
Yes, the technology is working.
00:20:08,750 --> 00:20:09,960
You like her.
00:20:11,211 --> 00:20:13,046
She's easy to like.
00:20:14,506 --> 00:20:16,550
She is fond of me too, of course.
00:20:18,427 --> 00:20:20,554
Didn't she try and break your fingers?
00:20:45,162 --> 00:20:45,996
Hi.
00:20:46,079 --> 00:20:48,165
Hi. I'll be right with you.
00:20:48,248 --> 00:20:49,249
Thanks.
00:21:26,787 --> 00:21:27,788
You know…
00:21:29,790 --> 00:21:32,376
it's the next step for a lot of people.
00:21:36,755 --> 00:21:37,756
I love you.
00:21:39,174 --> 00:21:40,217
I love you too.
00:21:42,553 --> 00:21:43,679
I'm sorry.
00:22:27,389 --> 00:22:28,390
You ready?
00:22:29,224 --> 00:22:30,225
It's time.
00:22:37,107 --> 00:22:38,609
Locked and loaded.
00:22:38,692 --> 00:22:40,110
Third time's the charm.
00:22:40,194 --> 00:22:41,486
That's what they say.
00:22:41,570 --> 00:22:43,030
I'll write you a thank-you note.
00:22:43,906 --> 00:22:45,657
You hate writing thank-you notes.
00:22:47,117 --> 00:22:48,785
Oh, my God. I'm a little nervous.
00:22:50,787 --> 00:22:51,872
Baby?
00:22:51,955 --> 00:22:52,998
I said I'm a little nervous.
00:22:53,081 --> 00:22:55,459
Oh, yeah. Well, you know,
00:22:55,542 --> 00:22:58,795
it's the final step and, you know,
00:22:58,879 --> 00:23:02,841
there's a kid that's out there
just waiting for us.
00:23:03,509 --> 00:23:05,719
Just got to reach out and grab her. Right?
00:23:07,554 --> 00:23:08,555
What if it doesn't work?
00:23:08,639 --> 00:23:10,224
Turn around and bend over.
00:23:14,811 --> 00:23:16,647
Sorry. You okay?
00:23:42,589 --> 00:23:44,258
How are you feeling?
00:23:46,468 --> 00:23:47,719
My mouth hurts.
00:23:48,804 --> 00:23:50,931
Which room caused your mouth to hurt?
00:23:51,890 --> 00:23:53,225
The first one.
00:23:54,560 --> 00:23:55,561
Wellington.
00:24:03,777 --> 00:24:05,946
How many rooms did you visit today?
00:24:08,615 --> 00:24:09,616
Six.
00:24:10,158 --> 00:24:12,828
The Billings room, the Lucknow room,
00:24:12,911 --> 00:24:18,125
St. Pierre, Cairns, Zurich, and…
00:24:18,208 --> 00:24:19,793
The Wellington room.
00:24:19,877 --> 00:24:21,712
The Wellington. Excellent.
00:24:23,172 --> 00:24:27,092
And what happened in the rooms?
You remember nothing?
00:24:29,261 --> 00:24:30,262
Nothing.
00:24:38,562 --> 00:24:40,189
How did you feel in the hall?
00:24:41,231 --> 00:24:45,444
Did you exit any of the rooms
feeling despair?
00:24:46,612 --> 00:24:49,198
Fervor? Gaiety?
00:24:51,783 --> 00:24:53,744
There's only one room
I haven't been to yet,
00:24:53,827 --> 00:24:55,329
and today it had a name on it.
00:24:59,208 --> 00:25:00,334
Cold Harbor.
00:25:02,127 --> 00:25:06,882
So, what happens,
once I've been in all the rooms?
00:25:12,387 --> 00:25:16,725
You will see the world again,
and the world will see you.
00:25:20,604 --> 00:25:23,941
So, I'll see Mark?
00:25:25,776 --> 00:25:28,529
Mark will benefit
from the world you're siring.
00:25:29,530 --> 00:25:33,200
Kier will take away all his pain,
just as Kier has taken away yours.
00:25:38,914 --> 00:25:43,001
Can you please just talk
like a normal person?
00:25:48,006 --> 00:25:51,718
Good night, Gemma. Dream sweet.
00:26:14,449 --> 00:26:16,034
Gemma, coffee's ready!
00:26:35,137 --> 00:26:36,138
Is he okay?
00:26:36,221 --> 00:26:37,306
He's stable.
00:26:37,389 --> 00:26:38,932
It was an isolated event.
00:26:39,516 --> 00:26:40,976
He's journeying now.
00:26:42,394 --> 00:26:43,854
When will he wake up?
00:26:43,937 --> 00:26:45,147
When he's ready to.
00:26:45,856 --> 00:26:46,982
Great.
00:26:49,818 --> 00:26:51,153
You really think this is gonna work?
00:26:52,321 --> 00:26:53,572
There's no other choice.
00:27:00,078 --> 00:27:01,830
There's an innie cabin.
00:27:02,539 --> 00:27:03,582
Come again?
00:27:04,166 --> 00:27:05,375
There… I mean, it's technically…
00:27:05,459 --> 00:27:08,253
It's a cottage where severed people
become their innies,
00:27:08,337 --> 00:27:09,546
and there was this woman--
00:27:09,630 --> 00:27:10,881
Damona Birthing Retreat.
00:27:12,049 --> 00:27:15,469
Well, so maybe if we go to the cabin,
we could talk to his innie, and he could--
00:27:15,552 --> 00:27:17,721
They're two completely different things.
00:27:18,263 --> 00:27:20,349
This is how you get Gemma out.
00:27:20,432 --> 00:27:22,893
Really, this? Because this looks like
how you kill my brother.
00:27:24,978 --> 00:27:26,647
You two are definitely related.
00:27:35,405 --> 00:27:36,990
- I could call her.
- Who?
00:27:37,074 --> 00:27:39,493
- Harmony Cobel.
- What? Why would you do that?
00:27:39,576 --> 00:27:41,036
She runs the severed floor.
00:27:41,119 --> 00:27:43,997
Not anymore, she doesn't.
She might know how to get in the cabin.
00:27:44,081 --> 00:27:46,208
And, fuck, she might know
how to get to Gemma.
00:27:46,291 --> 00:27:48,043
She's Lumon through and through.
00:27:48,126 --> 00:27:50,671
She was raised by them. She's a soldier.
00:27:50,754 --> 00:27:52,631
- It's a risk. I get that.
- A risk?
00:27:52,714 --> 00:27:55,008
- Yeah.
- She will turn you over to them.
00:27:55,092 --> 00:27:56,301
Both of us.
00:27:56,385 --> 00:27:58,512
Everything I've done to fight, gone.
00:27:58,595 --> 00:28:01,223
We resume the treatment
as soon as he wakes up.
00:28:01,306 --> 00:28:04,518
Okay. I have custody
of his brain now. You don't.
00:28:04,601 --> 00:28:05,769
I'm calling her.
00:28:18,156 --> 00:28:20,742
- Well, then, I can't be a part of this.
- What?
00:28:21,326 --> 00:28:23,495
If you do that… If you make that choice…
00:28:24,204 --> 00:28:25,622
What are you…
No, seriously, what are you doing?
00:28:25,706 --> 00:28:28,292
- Good luck.
- You can't leave him like this.
00:28:28,375 --> 00:28:30,669
No, no, no, I can't do this without you.
00:28:32,129 --> 00:28:33,922
You… Are you kidding?
00:28:34,715 --> 00:28:36,091
You're leaving now?
00:28:36,675 --> 00:28:39,970
This… This isn't my choice. It's yours.
00:28:40,053 --> 00:28:41,847
No, I need you to stay. I can't…
00:28:41,930 --> 00:28:44,683
I don't know what to do with this.
What do I do if he wakes up?
00:28:44,766 --> 00:28:46,351
Do not call that woman.
00:28:46,894 --> 00:28:47,895
Oh, my God.
00:28:59,907 --> 00:29:00,908
Hey.
00:29:01,950 --> 00:29:03,035
Chi…
00:29:03,869 --> 00:29:07,289
- Mark?
- Chikha… Chikha…
00:29:07,372 --> 00:29:09,583
- What are you trying to say?
- Chikhai…
00:29:11,543 --> 00:29:12,961
Chik…
00:29:13,045 --> 00:29:14,379
Chikhai bardo?
00:29:14,963 --> 00:29:17,174
I don't know.
It looks like two guys fighting.
00:29:18,175 --> 00:29:23,639
No, it's the same guy fighting himself,
defeating his own psyche. Ego death.
00:29:24,348 --> 00:29:26,225
How do you know it's the same guy?
00:29:26,308 --> 00:29:28,185
Well, the hair's the same.
00:29:30,187 --> 00:29:31,522
That thing came in the mail?
00:29:32,773 --> 00:29:35,484
Yeah. It's one of those things
where you have to draw a duck
00:29:35,567 --> 00:29:37,110
or a rabbit or whatever.
00:29:37,819 --> 00:29:40,697
I think I got onto the mailing list
at the clinic.
00:29:42,115 --> 00:29:43,742
Why are you wasting your time with this?
00:29:47,162 --> 00:29:49,122
Why are you being an asshole?
00:29:49,206 --> 00:29:51,542
I'm not. I'm just… I don't know.
It seems kind of…
00:29:53,669 --> 00:29:55,921
- weird.
- I'm enjoying this.
00:29:56,505 --> 00:29:59,424
Or was, until you ruined it.
00:29:59,508 --> 00:30:01,593
I think you might be
overreacting a little bit, Gemma.
00:30:02,344 --> 00:30:03,470
Don't do that.
00:30:04,096 --> 00:30:05,097
Do what?
00:30:06,390 --> 00:30:09,768
- Tell me how I'm feeling.
- I have no idea how you're feeling.
00:30:09,852 --> 00:30:12,229
Like shit. Beat to shit.
00:30:12,312 --> 00:30:14,231
So let's stop.
00:31:28,889 --> 00:31:31,850
It's okay. This is perfectly normal.
00:31:31,934 --> 00:31:35,229
Let's get you set up with that meal.
Bon appétit.
00:31:35,854 --> 00:31:38,524
Can I get you anything else? Coffee? Tea?
00:31:38,607 --> 00:31:40,025
Another pillow…
00:31:47,115 --> 00:31:49,201
He's stuck at 96%.
00:31:50,827 --> 00:31:52,871
The nose bleeds set us back.
00:31:54,831 --> 00:31:57,709
When he's done,
you're gonna have to say goodbye to her.
00:32:00,379 --> 00:32:01,588
I'm aware.
00:32:05,634 --> 00:32:06,677
For Kier.
00:32:12,349 --> 00:32:13,433
For Kier.
00:32:19,439 --> 00:32:21,900
Why are you wearing that stupid sweater?
00:32:53,432 --> 00:32:56,393
Dear Mr. Tisdale,
00:32:57,644 --> 00:33:00,606
I cannot thank you enough…
00:33:01,940 --> 00:33:05,694
for the thoughtful Christmas gift
00:33:06,403 --> 00:33:09,907
you sent my husband and I this year.
00:33:17,247 --> 00:33:20,834
We have never owned
00:33:21,418 --> 00:33:24,796
an electric grouter.
00:33:27,174 --> 00:33:30,302
And we look forward
00:33:30,385 --> 00:33:36,642
to the many happy
00:33:37,601 --> 00:33:39,520
memories
00:33:41,021 --> 00:33:43,398
it will
00:33:44,316 --> 00:33:45,317
provide.
00:33:49,821 --> 00:33:53,492
Come on now, sweetheart.
It's the last one.
00:34:03,001 --> 00:34:04,461
Nothing…
00:34:05,254 --> 00:34:06,463
says…
00:34:07,422 --> 00:34:10,759
Christmas like…
00:34:13,428 --> 00:34:14,554
grouting.
00:34:16,681 --> 00:34:19,351
It's actually a de-grouter,
00:34:20,936 --> 00:34:22,478
but close enough.
00:34:26,315 --> 00:34:28,569
How much longer do I have to do this?
00:34:29,319 --> 00:34:31,655
I told you, you're done.
00:34:31,737 --> 00:34:37,077
But Christmas has a funny way
of coming back around each year.
00:34:44,293 --> 00:34:46,170
It's always Christmas.
00:34:50,674 --> 00:34:51,884
Let's go.
00:35:03,896 --> 00:35:04,897
I love you.
00:35:10,194 --> 00:35:12,613
I said, "I love you."
00:35:18,702 --> 00:35:20,120
I love you too.
00:37:34,546 --> 00:37:35,547
Hello, Gemma.
00:37:36,507 --> 00:37:37,633
Dr. Mauer.
00:37:38,675 --> 00:37:39,843
How are you feeling?
00:37:42,221 --> 00:37:43,388
My hand hurts.
00:37:45,516 --> 00:37:48,060
And what room caused your hand to hurt?
00:37:52,814 --> 00:37:54,149
Allentown.
00:38:04,785 --> 00:38:05,994
I want to go home.
00:38:17,714 --> 00:38:19,550
Your husband remarried last year…
00:38:23,387 --> 00:38:25,264
and he has a daughter now.
00:38:30,227 --> 00:38:31,562
I don't believe you.
00:38:32,646 --> 00:38:34,815
You've been gone a long time, Gemma.
00:38:35,858 --> 00:38:37,192
He's moved on.
00:38:38,902 --> 00:38:40,487
Maybe you've moved on too.
00:38:42,281 --> 00:38:44,157
In one of the rooms. What do you think?
00:38:50,455 --> 00:38:54,084
Do you feel yourself gravitating
towards one room or another?
00:38:55,294 --> 00:38:58,797
Maybe you felt things behind those doors
you never felt with Mark.
00:39:01,049 --> 00:39:02,467
Maybe I've seen it.
00:39:08,223 --> 00:39:10,559
The Death of Ivan Ilyich.
00:39:10,642 --> 00:39:13,228
Let me guess. He dies at the end.
00:40:53,871 --> 00:40:54,913
Gemma!
00:41:01,879 --> 00:41:03,630
Gemma! Stop!
00:41:04,506 --> 00:41:05,507
Gemma!
00:41:22,566 --> 00:41:23,567
Hey.
00:41:23,650 --> 00:41:25,277
You sure you don't want to come?
00:41:26,361 --> 00:41:29,031
- It's charades.
- That's gonna be, like, 20 minutes of it.
00:41:29,114 --> 00:41:30,699
Yeah. But, you know.
00:41:32,451 --> 00:41:33,952
Or I could stay?
00:41:34,036 --> 00:41:36,246
No, you should probably go.
00:41:36,330 --> 00:41:38,665
I mean, this thing's
gotta be in tonight anyway, so…
00:41:40,042 --> 00:41:44,046
Okay. Did you get the Denali thing I sent?
00:41:44,129 --> 00:41:45,714
The… No.
00:41:45,797 --> 00:41:49,176
I'll look at it. I'll check it out.
00:41:49,259 --> 00:41:52,346
All right. Well, I'll be back
at, like, 10:00.
00:41:52,971 --> 00:41:54,223
Okay.
00:41:54,306 --> 00:41:55,349
I love you.
00:41:59,520 --> 00:42:01,813
- I said--
- Oh, no, I love you too, hon. I'm sorry.
00:42:04,608 --> 00:42:05,734
- Bye.
- See you.
00:42:46,316 --> 00:42:47,442
Ms. Casey.
00:42:50,654 --> 00:42:51,905
Mr. Milchick.
00:42:52,531 --> 00:42:53,699
I'm so sorry.
00:42:56,118 --> 00:42:57,452
What's happening?
00:42:57,536 --> 00:42:58,537
Nothing.
00:42:58,620 --> 00:43:01,874
Your outie came in
for a public art exhibition
00:43:01,957 --> 00:43:04,585
and found herself in the wrong elevator.
00:43:10,841 --> 00:43:12,009
How long have I been--
00:43:12,092 --> 00:43:15,053
If you wouldn't mind turning around
and heading back in,
00:43:15,137 --> 00:43:16,680
it would be greatly appreciated.
00:43:18,390 --> 00:43:19,683
- But--
- On you go.
00:43:36,617 --> 00:43:38,660
- Where's--
- Thank you, Ms. Casey.
00:45:08,041 --> 00:45:09,042
No.
00:46:28,121 --> 00:46:29,122
Mark.
00:46:33,585 --> 00:46:35,963
- Come on.
- Mark.
00:47:27,514 --> 00:47:28,515
Mark?
00:47:30,434 --> 00:47:32,769
Hey. Hey, hey, hey, hey.
00:47:34,938 --> 00:47:35,939
Hi.
00:47:41,111 --> 00:47:42,362
Hey.
00:47:50,829 --> 00:47:52,039
Careful. Easy.
00:47:59,087 --> 00:48:00,464
Oh, Mark.
00:48:02,716 --> 00:48:03,926
Where'd you go?
rus__DEFAULT.srt
rus__DEFAULT.srt
00:00:54,054 --> 00:00:55,055
Спасибо.
00:00:56,056 --> 00:00:58,851
СТАНЬ ДОНОРОМ КРОВИ
00:01:04,188 --> 00:01:06,108
Что читаете?
00:01:06,191 --> 00:01:08,068
Простите. Что читаете?
00:01:09,194 --> 00:01:13,824
Вопросы обращения в веру в романе
Толстого «Смерть Ивана Ильича».
00:01:13,907 --> 00:01:15,784
Боже. Без спойлеров, прошу.
00:01:15,868 --> 00:01:17,077
А вы?
00:01:17,578 --> 00:01:20,330
- Что читаете…
- Я? Это…
00:01:20,414 --> 00:01:22,291
Это настоящий шедевр.
00:01:22,374 --> 00:01:25,002
«На Западном фронте не без косяков.
00:01:25,711 --> 00:01:28,672
Употребление наркотиков солдатами
во время Первой мировой войны».
00:01:28,755 --> 00:01:31,258
- Да ладно.
- Я не шучу.
00:01:31,341 --> 00:01:33,468
Это гениально. Остальных нужно завалить.
00:01:33,552 --> 00:01:35,053
Полностью согласен.
00:01:39,558 --> 00:01:40,893
Простите. Кто вы?
00:01:43,061 --> 00:01:44,062
Джемма.
00:01:48,525 --> 00:01:49,610
Ладно.
00:01:50,736 --> 00:01:51,737
Марк.
00:01:53,030 --> 00:01:55,490
- Рада встрече, Марк.
- Я тоже.
00:02:48,752 --> 00:02:52,297
Джемма, ты здесь?
00:03:33,046 --> 00:03:34,214
Он поправится.
00:03:35,090 --> 00:03:36,633
Возможны некоторые нарушения.
00:03:37,342 --> 00:03:39,011
Надеюсь, кратковременные.
00:03:39,094 --> 00:03:40,095
Ты врач?
00:03:41,180 --> 00:03:42,347
Скорая потребуется?
00:03:44,016 --> 00:03:46,059
Можешь ответить на мои вопросы?
00:03:46,894 --> 00:03:48,812
- Вызвать скорую?
- Нет.
00:03:49,730 --> 00:03:51,190
Он немного поспит.
00:03:51,273 --> 00:03:52,733
Ладно. Сколько?
00:03:52,816 --> 00:03:54,109
Сложно сказать.
00:03:54,193 --> 00:03:57,237
Нам нужно оборудование
из подвала. Ты неуклюжая?
00:03:57,321 --> 00:03:59,948
Что? Почему твое оборудование
в подвале у Марка?
00:04:00,449 --> 00:04:02,409
Твой брат проходит реинтеграцию.
00:04:03,285 --> 00:04:04,536
Нет, вовсе нет.
00:04:05,245 --> 00:04:06,788
- Я знаю, это тревожно.
- Так.
00:04:06,872 --> 00:04:10,292
Знаю, ты умнее меня,
так что уж прости за прямолинейность,
00:04:10,375 --> 00:04:13,504
но если ты еще раз вздумаешь
вмешаться в жизнь моего брата,
00:04:13,587 --> 00:04:15,756
я тебя с гребаного моста сброшу.
00:04:16,589 --> 00:04:18,050
- Девон…
- Это последний раз.
00:04:18,132 --> 00:04:19,801
- Обсудим всё позже.
- Нет!
00:04:19,885 --> 00:04:22,804
Нет. Мы уже всё, на хрен, обсудили, ясно?
00:04:22,888 --> 00:04:24,097
Просто прими это.
00:04:25,098 --> 00:04:25,933
Конец.
00:04:27,851 --> 00:04:29,228
Он этого хочет.
00:04:29,311 --> 00:04:31,980
- Он хочет знать, жива ли Джемма.
- Она жива.
00:04:35,400 --> 00:04:36,443
Не шути со мной.
00:04:36,527 --> 00:04:38,987
Она жива.
00:06:12,998 --> 00:06:17,085
РАЗДЕЛЕНИЕ
00:06:23,675 --> 00:06:25,385
36,4 °C
00:06:42,694 --> 00:06:44,363
Покушала сегодня, милая?
00:06:45,197 --> 00:06:46,365
Да.
00:06:49,034 --> 00:06:50,077
Читала?
00:06:51,620 --> 00:06:52,829
Пятьдесят страниц.
00:06:55,958 --> 00:06:57,626
Гимнастика?
00:06:58,293 --> 00:06:59,503
Да.
00:06:59,586 --> 00:07:02,089
{\an8}ИНТЕНСИВНОСТЬ
WØ - ПРАВЫЙ
00:07:04,174 --> 00:07:06,468
Попав в селевой поток,
00:07:06,552 --> 00:07:10,264
ты бы больше боялась
задохнуться или утонуть?
00:07:14,351 --> 00:07:15,352
Утонуть.
00:07:17,813 --> 00:07:20,232
ИНТЕНСИВНОСТЬ
WØ - ЛЕВЫЙ
00:07:40,335 --> 00:07:42,045
Сколько кабинетов сегодня?
00:07:43,797 --> 00:07:44,798
Шесть.
00:08:05,235 --> 00:08:06,403
Чёрт.
00:08:34,556 --> 00:08:38,393
АЛЛЕНТАУН
00:08:42,898 --> 00:08:44,483
КЭРНС
00:08:54,326 --> 00:09:00,832
ДРЕЙНСВИЛЛ
00:09:00,916 --> 00:09:03,001
СИЕНА
00:09:03,085 --> 00:09:06,672
ЛАВЛЭНД
00:09:12,803 --> 00:09:15,389
ВЕЛЛИНГТОН
00:09:15,472 --> 00:09:16,473
Готова?
00:10:06,690 --> 00:10:07,691
Вот и она.
00:10:10,360 --> 00:10:12,821
Можно, пожалуйста, сделать перерыв?
00:10:13,614 --> 00:10:14,656
Хоть ненадолго.
00:10:15,908 --> 00:10:17,451
Но прошло шесть недель.
00:10:19,870 --> 00:10:21,205
Я только что отсюда.
00:10:22,289 --> 00:10:23,332
Знаю.
00:10:23,832 --> 00:10:25,626
Никто не любит стоматологов.
00:10:26,710 --> 00:10:29,129
Надо было идти в бухгалтеры,
как хотела моя мать.
00:10:33,217 --> 00:10:34,510
Прошу, садись.
00:11:00,661 --> 00:11:01,662
Отлично.
00:11:06,416 --> 00:11:10,003
Посмотрим, как у нас дела.
00:11:12,256 --> 00:11:13,674
Открой рот пошире.
00:11:28,564 --> 00:11:30,065
Сколько я там пробыла?
00:11:30,566 --> 00:11:31,608
Два часа.
00:11:54,214 --> 00:11:57,926
КОЛД-ХАРБОР
00:12:00,929 --> 00:12:01,930
Ладно.
00:12:10,022 --> 00:12:11,440
Эй, приятель.
00:12:12,858 --> 00:12:14,109
Очнись, милорд.
00:12:16,028 --> 00:12:17,112
Прошу, очнись.
00:13:01,865 --> 00:13:05,994
- Привет. Будь здорова.
- Привет.
00:13:06,078 --> 00:13:07,287
Прости.
00:13:07,371 --> 00:13:08,872
- Привет.
- Привет.
00:13:09,706 --> 00:13:11,416
Вчера было весело.
00:13:11,500 --> 00:13:12,584
Точно.
00:13:13,460 --> 00:13:15,754
Прости. У меня лекция
по «Хаджи-Мурату» в 15:00,
00:13:15,838 --> 00:13:18,257
- так что тут бардак.
- Ничего. Всё хорошо.
00:13:19,299 --> 00:13:21,635
Я кое-что тебе принес.
00:13:25,514 --> 00:13:26,640
Муравьиная ферма.
00:13:28,725 --> 00:13:31,520
Ты вчера сказала,
что любишь муравьев. Вот…
00:13:33,146 --> 00:13:36,316
Я сказала, что люблю соловьев.
00:13:36,400 --> 00:13:37,776
Соловьев.
00:13:38,819 --> 00:13:42,364
- Муравьев я ненавижу.
- Вот блин.
00:13:42,447 --> 00:13:45,701
- Но фермы я обожаю.
- Ну хорошо.
00:13:46,952 --> 00:13:49,162
Я в сроки не укладываюсь, чёрт.
00:13:49,788 --> 00:13:51,540
Меня здесь нет.
00:13:51,623 --> 00:13:54,376
Тебя здесь нет? Ладно.
00:13:55,002 --> 00:13:56,295
Что ты делаешь?
00:13:56,378 --> 00:13:58,547
Ты чего? Что ты делаешь?
00:14:06,138 --> 00:14:07,055
Да.
00:14:08,974 --> 00:14:12,769
- Ты серьезно?
- Ну, купил на распродаже.
00:14:13,312 --> 00:14:17,733
И кто будет ее собирать?
Мастер на все руки? Или ты?
00:14:17,816 --> 00:14:19,985
Я вообще-то тоже мастер на все руки.
00:14:20,068 --> 00:14:21,361
А вот и нет.
00:14:21,445 --> 00:14:23,780
- Что? Вот как.
- Ты рукастый.
00:14:23,864 --> 00:14:24,948
Правда?
00:14:26,533 --> 00:14:28,911
Ну ладно, может, я и правда такой.
00:14:28,994 --> 00:14:30,621
- Да?
- Мне нравится.
00:15:28,011 --> 00:15:29,263
Да. Ну…
00:15:29,346 --> 00:15:31,098
Надеялась, что мы это обсудим.
00:15:31,181 --> 00:15:32,015
Что именно?
00:15:32,099 --> 00:15:34,059
Да всё было не так плохо.
00:15:34,142 --> 00:15:36,395
Для тебя. Ты ловкий, как ящерица.
00:15:36,478 --> 00:15:40,023
Там было 800 метров голой скалы.
00:15:40,107 --> 00:15:41,483
- Валуны.
- Весело.
00:15:41,567 --> 00:15:43,277
Там было несколько валунов.
00:15:43,360 --> 00:15:46,280
Валуны? Милый, да ладно.
Там как зона смерти на Эвересте.
00:15:46,363 --> 00:15:47,906
На Джомолунгме.
00:15:47,990 --> 00:15:49,825
- Замерзшие тела были?
- Нет, я проверила.
00:15:49,908 --> 00:15:51,702
Но у меня есть фото. Смотри.
00:15:52,578 --> 00:15:54,663
- Боже. Ты чего?
- Смотри.
00:15:54,746 --> 00:15:56,498
- Да, Рикен, ты чего?
- Ага.
00:15:56,582 --> 00:15:59,001
Я поднялся по первому кулуару еще в школе.
00:15:59,084 --> 00:15:59,918
- И…
- Что?
00:16:00,002 --> 00:16:01,253
Что?
00:16:01,336 --> 00:16:03,172
- Звучит не очень.
- Все тебя поняли.
00:16:03,255 --> 00:16:06,258
- Мне стыдно за него.
- Я прирожденный странник.
00:16:06,341 --> 00:16:07,759
- Круто.
- Оправдываться не буду.
00:16:07,843 --> 00:16:09,469
А как ты спустилась?
00:16:09,553 --> 00:16:11,889
- Проехала на заднице.
- Есть фото?
00:16:11,972 --> 00:16:14,433
- Там съемка запрещена.
- Зона смерти, никаких фото.
00:16:14,516 --> 00:16:16,059
Именно. Спасибо.
00:16:16,143 --> 00:16:18,520
Мы вдвоем как-нибудь отправимся в поход.
00:16:18,604 --> 00:16:19,813
Великое приключение.
00:16:19,897 --> 00:16:21,899
Мы и так много времени
проводим вместе.
00:16:21,982 --> 00:16:23,692
- Недостаточно, Марк.
- Да?
00:16:23,775 --> 00:16:25,402
- Не пьешь?
- Что будем делать?
00:16:25,485 --> 00:16:27,446
Умеешь делать из мочи…
00:16:27,529 --> 00:16:28,739
- Да ладно.
- …воду?
00:16:28,822 --> 00:16:29,948
Зачем мне это?
00:16:30,032 --> 00:16:32,743
Чтобы испытать
красоту и волшебство природы.
00:16:32,826 --> 00:16:34,369
Почему ты так этого хочешь?
00:16:34,453 --> 00:16:36,246
- Ладно.
- Хочу узнать тебя получше.
00:16:36,330 --> 00:16:39,499
Почему для этого
мне нужно идти с тобой в лес?
00:18:00,414 --> 00:18:02,583
Родная, не знаешь, куда я положил ключи?
00:18:06,044 --> 00:18:09,006
- Всё хорошо? О, милая.
- Нет.
00:18:30,903 --> 00:18:31,904
Мисс Кейси.
00:18:32,613 --> 00:18:34,531
Я буду наблюдать за Хелли Р.
00:18:36,158 --> 00:18:37,159
Я не в курсе.
00:18:37,993 --> 00:18:42,289
Мисс Кобэл приказала.
Выявлять признаки печали
00:18:42,372 --> 00:18:45,584
и устно призывать отказаться
от дальнейших попыток самоубийства.
00:19:39,096 --> 00:19:40,973
ДРЕЙНСВИЛЛ
«ЛЮМОН»
00:19:43,600 --> 00:19:44,810
КОЛД-ХАРБОР
00:19:58,448 --> 00:20:00,576
Барьеры разделения выдерживают?
00:20:01,910 --> 00:20:04,496
Да, технология работает.
00:20:08,750 --> 00:20:09,960
Она тебе нравится.
00:20:11,211 --> 00:20:13,046
Она очень приятная.
00:20:14,506 --> 00:20:16,550
Я ведь тоже ей нравлюсь.
00:20:18,427 --> 00:20:20,554
А она не пыталась сломать тебе пальцы?
00:20:45,162 --> 00:20:48,165
- Привет.
- Здравствуйте. Одну минутку.
00:20:48,248 --> 00:20:49,249
Спасибо.
00:21:26,787 --> 00:21:27,788
Знаешь…
00:21:29,790 --> 00:21:32,376
Многие выбирают этот вариант.
00:21:36,755 --> 00:21:37,756
Я тебя люблю.
00:21:39,174 --> 00:21:40,217
Я тебя тоже.
00:21:42,553 --> 00:21:43,679
Прости.
00:21:49,059 --> 00:21:50,477
КАРТОЧКА НОВОГО ПАЦИЕНТА
00:21:50,561 --> 00:21:52,354
КОНТАКТНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
ИМЯ: ДЖЕММА
00:22:27,389 --> 00:22:28,390
Готов?
00:22:29,224 --> 00:22:30,225
Пора.
00:22:37,107 --> 00:22:38,609
Готов на все сто.
00:22:38,692 --> 00:22:40,110
Бог любит троицу.
00:22:40,194 --> 00:22:41,486
Так говорят.
00:22:41,570 --> 00:22:45,657
- Напишу тебе письмо с благодарностью.
- Ты ненавидишь их писать.
00:22:47,117 --> 00:22:48,785
Боже. Я немного переживаю.
00:22:50,787 --> 00:22:51,872
Милый?
00:22:51,955 --> 00:22:52,998
Я немного переживаю.
00:22:53,081 --> 00:22:55,459
О. Ты же знаешь,
00:22:55,542 --> 00:22:58,795
это последний шаг,
00:22:58,879 --> 00:23:02,841
и где-то там нас ждет ребенок.
00:23:03,509 --> 00:23:05,719
Нужно лишь протянуть руку
и схватить ее. Так?
00:23:07,554 --> 00:23:08,555
А если не получится?
00:23:08,639 --> 00:23:10,224
Повернись и наклонись.
00:23:14,811 --> 00:23:16,647
Прости. Больно?
00:23:42,589 --> 00:23:44,258
Как самочувствие?
00:23:46,468 --> 00:23:47,719
Во рту болит.
00:23:48,804 --> 00:23:50,931
В каком кабинете тебе причинили боль?
00:23:51,890 --> 00:23:53,225
В первом.
00:23:54,560 --> 00:23:55,561
Веллингтон.
00:24:03,777 --> 00:24:05,946
Сколько кабинетов ты сегодня прошла?
00:24:08,615 --> 00:24:09,616
Шесть.
00:24:10,158 --> 00:24:12,828
Биллингc, Лакхнау,
00:24:12,911 --> 00:24:18,125
Сен-Пьер, Кэрнс, Цюрих и…
00:24:18,208 --> 00:24:19,793
Веллингтон.
00:24:19,877 --> 00:24:21,712
Веллингтон. Отлично.
00:24:23,172 --> 00:24:27,092
Что происходило в кабинетах?
Ничего не помнишь?
00:24:29,261 --> 00:24:30,262
Ничего.
00:24:38,562 --> 00:24:40,189
Что ты испытывала в коридоре?
00:24:41,231 --> 00:24:45,444
Чувствовала ли ты отчаяние,
покидая один из кабинетов?
00:24:46,612 --> 00:24:49,198
Задор? Веселье?
00:24:51,783 --> 00:24:55,329
Я не была лишь в одном кабинете,
а сегодня на нём появилась табличка.
00:24:59,208 --> 00:25:00,334
Колд-Харбор.
00:25:02,127 --> 00:25:06,882
Что произойдет, когда я побываю
во всех кабинетах?
00:25:12,387 --> 00:25:16,725
Ты вновь увидишь мир. А мир увидит тебя.
00:25:20,604 --> 00:25:23,941
Значит, я увижу Марка?
00:25:25,776 --> 00:25:28,529
Марк извлечет выгоду из мира,
который ты создаешь.
00:25:29,530 --> 00:25:33,200
Кир заберет всю его боль так же,
как он забрал твою.
00:25:38,914 --> 00:25:43,001
Можете говорить
как нормальный человек, пожалуйста?
00:25:48,006 --> 00:25:51,718
Спокойной ночи, Джемма. Сладких снов.
00:26:14,449 --> 00:26:16,034
Джемма, кофе готов!
00:26:35,137 --> 00:26:36,138
С ним всё хорошо?
00:26:36,221 --> 00:26:37,306
Состояние стабильное.
00:26:37,389 --> 00:26:38,932
Это был изолированный инцидент.
00:26:39,516 --> 00:26:40,976
Сейчас он блуждает.
00:26:42,394 --> 00:26:43,854
Когда он проснется?
00:26:43,937 --> 00:26:45,147
Когда будет готов.
00:26:45,856 --> 00:26:46,982
Супер.
00:26:49,818 --> 00:26:51,153
Думаешь, это сработает?
00:26:52,321 --> 00:26:53,572
Другого выбора нет.
00:27:00,078 --> 00:27:01,830
Родильный домик для интр.
00:27:02,539 --> 00:27:03,582
Не поняла?
00:27:04,166 --> 00:27:08,253
По сути, это домик,
где разделенные люди становятся интрами.
00:27:08,337 --> 00:27:09,546
Там была женщина…
00:27:09,630 --> 00:27:10,881
Родильный ретрит «Дэмона».
00:27:12,049 --> 00:27:15,469
Если мы поедем в домик
и попробуем поговорить с его интрой…
00:27:15,552 --> 00:27:17,721
Это совсем другое.
00:27:18,263 --> 00:27:20,349
Так мы сможем высвободить Джемму.
00:27:20,432 --> 00:27:22,893
Правда? Скорее,
этим ты убьешь моего брата.
00:27:24,978 --> 00:27:26,647
Вы точно родственники.
00:27:35,405 --> 00:27:36,990
- Я могу ей позвонить.
- Кому?
00:27:37,074 --> 00:27:39,493
- Хармони Кобэл.
- Что? Зачем ей звонить?
00:27:39,576 --> 00:27:41,036
Она глава разделенного этажа.
00:27:41,119 --> 00:27:43,997
Уже нет. Может, она знает,
как попасть в домик.
00:27:44,081 --> 00:27:46,208
И, может, как освободить Джемму.
00:27:46,291 --> 00:27:48,043
Она верна «Люмону» до гроба.
00:27:48,126 --> 00:27:50,671
Они ее вскормили. Она их не предаст.
00:27:50,754 --> 00:27:52,631
- Это риск, я понимаю.
- Риск?
00:27:52,714 --> 00:27:55,008
- Да.
- Она вас сдаст «Люмону».
00:27:55,092 --> 00:27:56,301
И меня тоже.
00:27:56,385 --> 00:27:58,512
Все мои усилия пойдут насмарку.
00:27:58,595 --> 00:28:01,223
Мы продолжим, как только он очнется.
00:28:01,306 --> 00:28:04,518
Так. За его мозг сейчас отвечаю я. Не ты.
00:28:04,601 --> 00:28:05,769
Я звоню.
00:28:18,156 --> 00:28:20,742
- Тогда мне здесь не место.
- Что?
00:28:21,326 --> 00:28:23,495
Если ты позвонишь…
сделаешь этот выбор…
00:28:24,204 --> 00:28:25,622
Серьезно, что ты делаешь?
00:28:25,706 --> 00:28:28,292
- Удачи.
- Нельзя его так оставить.
00:28:28,375 --> 00:28:30,669
Нет, нет, мне без тебя не справиться.
00:28:32,129 --> 00:28:33,922
Ты… Ты издеваешься?
00:28:34,715 --> 00:28:36,091
Ты нас бросаешь?
00:28:36,675 --> 00:28:39,970
Это не мой выбор, а твой.
00:28:40,053 --> 00:28:41,847
Нет, ты должна остаться. Я не…
00:28:41,930 --> 00:28:44,683
Я не знаю, что мне делать.
А если он очнется?
00:28:44,766 --> 00:28:46,351
Не звони этой женщине.
00:28:46,894 --> 00:28:47,895
Боже.
00:28:59,907 --> 00:29:00,908
Эй.
00:29:01,950 --> 00:29:03,035
Чи…
00:29:03,869 --> 00:29:07,289
- Марк?
- Чикхай… Чикхай…
00:29:07,372 --> 00:29:09,583
- Что ты хочешь сказать?
- Чикхай…
00:29:11,543 --> 00:29:12,961
Чик…
00:29:13,045 --> 00:29:14,379
Чикхай Бардо?
00:29:14,963 --> 00:29:17,174
Не знаю. Словно два парня дерутся.
00:29:18,175 --> 00:29:23,639
Нет, это один парень, который дерется
с собой, побеждает себя. Смерть эго.
00:29:24,348 --> 00:29:26,225
Откуда ты знаешь, что это тот же парень?
00:29:26,308 --> 00:29:28,185
У них стрижки одинаковые.
00:29:30,187 --> 00:29:31,522
Это пришло по почте?
00:29:32,773 --> 00:29:37,110
Да. Это один из тестов, где нужно
нарисовать утку или кролика. Типа того.
00:29:37,819 --> 00:29:40,697
Думаю, меня включили
в лист рассылки в больнице.
00:29:42,115 --> 00:29:43,742
Зачем тратить на это время?
00:29:47,162 --> 00:29:49,122
Почему ты ведешь себя как козел?
00:29:49,206 --> 00:29:51,542
Вовсе нет. Я… Не знаю. Это всё кажется…
00:29:53,669 --> 00:29:55,921
- …странным.
- Мне нравится.
00:29:56,505 --> 00:29:59,424
Точнее, нравилось,
пока ты всё не испортил.
00:29:59,508 --> 00:30:01,593
Ты слишком остро реагируешь, Джемма.
00:30:02,344 --> 00:30:03,470
Не надо.
00:30:04,096 --> 00:30:05,097
Ты о чём?
00:30:06,390 --> 00:30:09,768
- Не говори мне, как я себя чувствую.
- Я этого и не знаю.
00:30:09,852 --> 00:30:12,229
Дерьмово. Просто дерьмово.
00:30:12,312 --> 00:30:14,231
Так давай не будем.
00:31:28,889 --> 00:31:31,850
Всё хорошо. Это нормально.
00:31:31,934 --> 00:31:35,229
А вот и обед. Приятного аппетита.
00:31:35,854 --> 00:31:38,524
Что-нибудь еще? Кофе? Чай?
00:31:38,607 --> 00:31:40,025
Еще одну подушку?
00:31:46,782 --> 00:31:47,783
КОЛД-ХАРБОР 96%
00:31:47,866 --> 00:31:49,201
Он застрял на 96%.
00:31:50,827 --> 00:31:52,871
Всё из-за крови из носа.
00:31:54,831 --> 00:31:57,709
Когда он закончит,
тебе придется с ней попрощаться.
00:32:00,379 --> 00:32:01,588
Я в курсе.
00:32:05,634 --> 00:32:06,677
Хвала Киру.
00:32:12,349 --> 00:32:13,433
Хвала Киру.
00:32:19,439 --> 00:32:21,900
Почему ты надел этот нелепый свитер?
00:32:53,432 --> 00:32:56,393
Уважаемый мистер Тисдейл,
00:32:57,644 --> 00:33:00,606
искренне благодарю вас…
00:33:01,940 --> 00:33:05,694
…за этот прекрасный
рождественский подарок,
00:33:06,403 --> 00:33:09,907
который вы отправили мне
и моему мужу в этом году.
00:33:17,247 --> 00:33:20,834
До этого у нас не было
00:33:21,418 --> 00:33:24,796
электрического шпателя.
00:33:27,174 --> 00:33:30,302
И мы с нетерпением ждем,
00:33:30,385 --> 00:33:36,642
что он подарит нам
00:33:37,601 --> 00:33:39,520
много…
00:33:41,021 --> 00:33:43,398
…счастливых
00:33:44,316 --> 00:33:45,317
воспоминаний.
00:33:49,821 --> 00:33:53,492
Ну же, любовь моя. Это последнее.
00:34:03,001 --> 00:34:04,461
Что может
00:34:05,254 --> 00:34:06,463
быть лучшим
00:34:07,422 --> 00:34:10,759
подарком…
00:34:13,428 --> 00:34:14,554
…на Рождество.
00:34:16,681 --> 00:34:19,351
Вообще-то это не шпатель,
00:34:20,936 --> 00:34:22,478
но сойдет и так.
00:34:26,315 --> 00:34:28,569
Как долго мне еще это делать?
00:34:29,319 --> 00:34:31,655
Говорю же, ты закончила.
00:34:31,737 --> 00:34:37,077
Но забавно, что Рождество
бывает каждый год.
00:34:44,293 --> 00:34:46,170
Тут всегда Рождество.
00:34:50,674 --> 00:34:51,884
Идем.
00:35:03,896 --> 00:35:04,897
Я тебя люблю.
00:35:10,194 --> 00:35:12,613
Я сказал, что люблю тебя.
00:35:18,702 --> 00:35:20,120
Я тоже тебя люблю.
00:35:37,387 --> 00:35:38,889
ТАМУОТЕР
00:37:34,546 --> 00:37:35,547
Привет, Джемма.
00:37:36,507 --> 00:37:37,633
Доктор Мауэр.
00:37:38,675 --> 00:37:39,843
Как самочувствие?
00:37:42,221 --> 00:37:43,388
Рука болит.
00:37:45,516 --> 00:37:48,060
В каком кабинете у тебя заболела рука?
00:37:52,814 --> 00:37:54,149
В Аллентауне.
00:38:04,785 --> 00:38:05,994
Я хочу домой.
00:38:17,714 --> 00:38:19,550
Твой муж вновь женился в том году…
00:38:23,387 --> 00:38:25,264
И теперь у него есть дочь.
00:38:30,227 --> 00:38:31,562
Я вам не верю.
00:38:32,646 --> 00:38:34,815
Тебя давно нет, Джемма.
00:38:35,858 --> 00:38:37,192
Он живет дальше.
00:38:38,902 --> 00:38:40,487
Может, ты тоже.
00:38:42,281 --> 00:38:44,157
В одном из кабинетов. Как думаешь?
00:38:50,455 --> 00:38:54,084
Чувствуешь ли ты, что тебя тянет
к одному из кабинетов?
00:38:55,294 --> 00:38:58,797
Может, в одном из них ты испытала то,
что никогда не испытывала с Марком?
00:39:01,049 --> 00:39:02,467
Может, я это видел.
00:39:08,223 --> 00:39:10,559
«Смерть Ивана Ильича».
00:39:10,642 --> 00:39:13,228
Дай угадаю. В конце он умирает.
00:40:53,871 --> 00:40:54,913
Джемма!
00:41:01,879 --> 00:41:03,630
Джемма! Стой!
00:41:04,506 --> 00:41:05,507
Джемма!
00:41:22,566 --> 00:41:23,567
Привет.
00:41:23,650 --> 00:41:25,277
Уверен, что не хочешь пойти?
00:41:26,361 --> 00:41:29,031
- Это же шарады.
- Игра займет минут 20.
00:41:29,114 --> 00:41:30,699
Да. Но сама знаешь…
00:41:32,451 --> 00:41:33,952
Я могу остаться.
00:41:34,036 --> 00:41:38,665
Нет, тебе стоит пойти.
Мне нужно сегодня всё закончить, так что…
00:41:40,042 --> 00:41:44,046
Ладно. Ты посмотрел,
что я отправила тебе о Денали?
00:41:44,129 --> 00:41:45,714
Нет.
00:41:45,797 --> 00:41:49,176
Я посмотрю. Обязательно.
00:41:49,259 --> 00:41:52,346
Ладно. Вернусь часам к десяти.
00:41:52,971 --> 00:41:54,223
Хорошо.
00:41:54,306 --> 00:41:55,349
Люблю тебя.
00:41:59,520 --> 00:42:01,813
- Я сказала…
- Я тоже тебя люблю. Прости.
00:42:04,608 --> 00:42:05,734
- Пока.
- Увидимся.
00:42:46,316 --> 00:42:47,442
Мисс Кейси.
00:42:50,654 --> 00:42:51,905
Мистер Милчик.
00:42:52,531 --> 00:42:53,699
Мне так жаль.
00:42:56,118 --> 00:42:57,452
Что происходит?
00:42:57,536 --> 00:42:58,537
Ничего.
00:42:58,620 --> 00:43:01,874
Ваша экстра пришла на выставку паблик-арта
00:43:01,957 --> 00:43:04,585
и села не в тот лифт.
00:43:10,841 --> 00:43:12,009
Как долго я…
00:43:12,092 --> 00:43:15,053
Я буду премного благодарен,
если вы развернетесь
00:43:15,137 --> 00:43:16,680
и зайдете обратно в лифт.
00:43:18,390 --> 00:43:19,683
- Но…
- Вперед.
00:43:36,617 --> 00:43:38,660
- Где…
- Спасибо, мисс Кейси.
00:45:07,624 --> 00:45:08,876
Нет.
00:46:28,121 --> 00:46:29,122
Марк.
00:46:33,585 --> 00:46:35,963
- Идем.
- Марк.
00:47:27,514 --> 00:47:28,515
Марк?
00:47:30,434 --> 00:47:32,769
Привет. Эй.
00:47:34,938 --> 00:47:35,939
Привет.
00:47:41,111 --> 00:47:42,362
Привет.
00:47:50,829 --> 00:47:52,039
Осторожно. Не спеши.
00:47:59,087 --> 00:48:00,464
О, Марк.
00:48:02,716 --> 00:48:03,926
Где ты был?
00:49:46,778 --> 00:49:48,780
Перевод субтитров: Дмитрий Трашков
eng__SDH.srt
eng__SDH.srt
00:00:54,054 --> 00:00:55,556
- Thanks. [breathes heavily]
- [nurse] Mm-hmm.
00:01:04,188 --> 00:01:06,108
- What do you, uh, got there?
- Hmm?
00:01:06,191 --> 00:01:08,068
Sorry. What do you… What do you got there?
00:01:08,694 --> 00:01:13,824
Uh, themes of religious conversion
in Tolstoy's The Death of Ivan Ilyich.
00:01:13,907 --> 00:01:15,784
- Oh, my God. Spoiler alert, please.
- [chuckles]
00:01:15,868 --> 00:01:17,077
What about you?
00:01:17,578 --> 00:01:20,330
- Are you reading…
- Me? Uh, well… It's…
00:01:20,414 --> 00:01:22,291
Oh, yeah, this is a real treat.
00:01:22,374 --> 00:01:25,002
"All Quiet on the Western Blunt:
00:01:25,711 --> 00:01:28,672
Drug Use by Enlisted Soldiers
during World War I."
00:01:28,755 --> 00:01:31,258
- No, stop.
- No, that's… that's what it is.
00:01:31,341 --> 00:01:33,468
Kid's a genius.
You should flunk every other child.
00:01:33,552 --> 00:01:36,096
- I couldn't agree more. [chuckles]
- [chuckles]
00:01:39,558 --> 00:01:40,893
I'm sorry. Who are you?
00:01:43,061 --> 00:01:44,062
Gemma.
00:01:46,899 --> 00:01:49,610
- Uh… [mutters] All right.
- Oh. [chuckles]
00:01:50,736 --> 00:01:51,737
Mark.
00:01:53,030 --> 00:01:55,490
- Nice to meet you, Mark.
- You too.
00:02:48,752 --> 00:02:52,297
[nurse] Gemma, where did you go?
00:02:55,968 --> 00:02:56,969
[Gemma exhales]
00:03:33,046 --> 00:03:34,214
[Reghabi] He'll be okay.
00:03:34,298 --> 00:03:36,633
[exhales sharply]
There might be some deficits.
00:03:36,717 --> 00:03:39,011
[sighs] Hopefully, nothing long term.
00:03:39,094 --> 00:03:40,095
Are you a doctor?
00:03:41,180 --> 00:03:42,347
Do we need an ambulance?
00:03:44,016 --> 00:03:46,059
C-Can you answer
one of my questions, please?
00:03:46,894 --> 00:03:48,812
- Do we need an ambulance?
- No.
00:03:49,730 --> 00:03:51,190
He's gonna sleep for a while.
00:03:51,273 --> 00:03:52,733
Okay. How long?
00:03:52,816 --> 00:03:54,109
Hard to say.
00:03:54,193 --> 00:03:57,237
We'll need some equipment
from downstairs. Are you clumsy?
00:03:57,321 --> 00:03:59,948
What? Why-Why do you
have equipment in Mark's basement?
00:04:00,449 --> 00:04:02,409
Your brother's reintegrating.
00:04:03,285 --> 00:04:04,536
No, he's not.
00:04:05,245 --> 00:04:06,788
- I know that was troubling.
- Okay.
00:04:06,872 --> 00:04:08,207
I can tell that you're smarter than me,
00:04:08,290 --> 00:04:10,292
so forgive me if I say this,
like, super plainly,
00:04:10,375 --> 00:04:13,504
but if you give one solitary thought
to messing with my brother again,
00:04:13,587 --> 00:04:15,756
I will throw you off a fucking bridge.
00:04:16,589 --> 00:04:18,050
- Devon--
- We don't do that again.
00:04:18,132 --> 00:04:19,801
- We'll discuss it later.
- Nope!
00:04:19,885 --> 00:04:22,804
No. It's settled fucking law, lady, okay?
00:04:22,888 --> 00:04:24,097
Just accept it.
00:04:25,098 --> 00:04:25,933
The end.
00:04:27,851 --> 00:04:29,228
It's what he wants.
00:04:29,311 --> 00:04:31,021
What he wants is to know
whether Gemma's alive or not.
00:04:31,104 --> 00:04:31,980
She is.
00:04:35,400 --> 00:04:36,443
Please don't mess with me.
00:04:36,527 --> 00:04:38,987
She is alive.
00:04:49,373 --> 00:04:50,207
[grunts]
00:06:42,694 --> 00:06:44,363
[nurse] You've eaten today, honey?
00:06:45,197 --> 00:06:46,365
[Gemma] Yes.
00:06:47,991 --> 00:06:48,951
[chimes]
00:06:49,034 --> 00:06:50,077
[nurse] Done your reading?
00:06:51,620 --> 00:06:52,829
[Gemma] Fifty pages.
00:06:55,958 --> 00:06:57,626
Calisthenics?
00:06:58,293 --> 00:06:59,503
[Gemma] Yes.
00:07:04,174 --> 00:07:06,468
If you were caught in a mudslide,
00:07:06,552 --> 00:07:10,264
would you be more afraid
of suffocating or drowning?
00:07:14,351 --> 00:07:15,352
Drowning.
00:07:40,335 --> 00:07:42,045
How many rooms today?
00:07:43,797 --> 00:07:44,798
[nurse] Six.
00:07:47,259 --> 00:07:49,261
[sighs]
00:08:05,235 --> 00:08:06,403
Shit.
00:08:20,125 --> 00:08:21,502
[exhales deeply]
00:09:15,472 --> 00:09:16,473
Ready?
00:09:34,283 --> 00:09:35,576
[breathes shakily]
00:09:37,286 --> 00:09:38,912
[breathing heavily]
00:09:46,170 --> 00:09:47,921
[whistling]
00:09:52,676 --> 00:09:55,179
[cart approaching]
00:10:06,690 --> 00:10:07,691
There she is.
00:10:10,360 --> 00:10:12,821
Could I please get a break?
00:10:13,614 --> 00:10:14,656
Just for a little while.
00:10:15,908 --> 00:10:17,451
But it's been six weeks.
00:10:19,870 --> 00:10:21,205
I was just here.
00:10:22,289 --> 00:10:23,332
I know.
00:10:23,832 --> 00:10:26,627
Nobody likes the dentist. [chuckles]
00:10:26,710 --> 00:10:30,005
I should have been an accountant
like my mom wanted. [chuckles]
00:10:33,217 --> 00:10:34,510
Please, have a seat.
00:10:47,898 --> 00:10:48,899
[sniffs]
00:10:57,658 --> 00:10:58,659
[grunts]
00:10:59,952 --> 00:11:01,662
- [grunts]
- Excellent.
00:11:04,873 --> 00:11:06,333
[exhales, inhales sharply]
00:11:06,416 --> 00:11:10,003
- Now, let's see how we're doing.
- [sniffles, whimpers]
00:11:10,796 --> 00:11:12,172
[breathes shakily]
00:11:12,256 --> 00:11:13,340
Open wide, please.
00:11:13,423 --> 00:11:15,926
[sniffles, groans]
00:11:18,762 --> 00:11:19,763
[grunts]
00:11:23,141 --> 00:11:24,601
[groans, inhales sharply]
00:11:28,564 --> 00:11:30,065
How long was I in there?
00:11:30,566 --> 00:11:31,608
Two hours.
00:12:00,929 --> 00:12:03,891
[Devon] Okay. [sighs]
00:12:10,022 --> 00:12:12,774
Oh, bud. [sniffles]
00:12:12,858 --> 00:12:14,109
I need you back, m'lady.
00:12:16,028 --> 00:12:17,112
Please come back.
00:12:29,082 --> 00:12:30,834
[heart thumping]
00:12:40,594 --> 00:12:43,347
- [elevator chimes]
- [door opens]
00:12:58,320 --> 00:12:59,530
[knocking on door]
00:13:01,865 --> 00:13:05,619
- Hey. Oh. Oh, bless you. [chuckles]
- Hey. [sneezing]
00:13:05,702 --> 00:13:07,287
[chuckles] Excuse me.
00:13:07,371 --> 00:13:08,872
- Hi.
- Hey.
00:13:09,706 --> 00:13:11,416
That was, uh, fun last night.
00:13:11,500 --> 00:13:12,584
It was.
00:13:13,460 --> 00:13:15,754
I'm sorry. I have a lecture at 3:00
on Hadji Murad
00:13:15,838 --> 00:13:18,257
- and my notes are all over the place.
- Uh, no, no. That's… It's okay.
00:13:18,340 --> 00:13:21,635
- Um, I just… I brought you something.
- [sighs]
00:13:22,427 --> 00:13:24,680
[Gemma] Oh. Um…
00:13:25,514 --> 00:13:27,015
- It's an ant farm.
- [inhales sharply]
00:13:28,725 --> 00:13:31,520
Last night you said you liked ants. So…
00:13:33,146 --> 00:13:36,316
I said I liked… I like plants.
00:13:36,400 --> 00:13:37,776
Plants.
00:13:38,819 --> 00:13:42,364
- I hate ants.
- Oh, shit.
00:13:42,447 --> 00:13:45,701
- But I… I love farms.
- Oh, good.
00:13:46,952 --> 00:13:49,162
I'm so fucking behind.
00:13:49,246 --> 00:13:51,540
- Aw. I'm not even here. [kissing]
- [stammers] Oh?
00:13:51,623 --> 00:13:54,376
Y-You're not here? Okay.
00:13:54,459 --> 00:13:56,295
- [moans, chuckles]
- What are you doing?
00:13:56,378 --> 00:13:58,547
What are you doing? What are you doing?
00:14:00,007 --> 00:14:01,008
[chuckles]
00:14:01,550 --> 00:14:02,551
[speaks Russian]
00:14:06,138 --> 00:14:07,055
[Mark] Yeah.
00:14:08,974 --> 00:14:12,769
- Really?
- Well, I mean, you know, it was on sale.
00:14:13,312 --> 00:14:17,733
And, um, who's putting it together,
Mr. Handyman? You?
00:14:17,816 --> 00:14:19,985
I happen to be quite handy.
00:14:20,068 --> 00:14:21,361
[chuckles] No, you're not.
00:14:21,445 --> 00:14:23,780
- What? How dare you.
- Handsy. [chuckles]
00:14:23,864 --> 00:14:24,948
Handsy?
00:14:26,533 --> 00:14:28,911
Oh, all right. Maybe I am kinda handsy.
00:14:28,994 --> 00:14:30,621
- Yeah? [kisses]
- I like it.
00:14:43,008 --> 00:14:43,967
[Gemma chuckles]
00:14:48,263 --> 00:14:49,264
[chuckles]
00:14:57,606 --> 00:14:59,107
[Mark speak indistinctly]
00:15:05,280 --> 00:15:06,198
[speaks indistinctly]
00:15:13,622 --> 00:15:14,998
[Gemma chuckles]
00:15:20,337 --> 00:15:21,213
[chuckles]
00:15:25,926 --> 00:15:27,928
[dinner guests chattering]
00:15:28,011 --> 00:15:29,263
[Ricken] Yeah. Well…
00:15:29,346 --> 00:15:31,098
[Devon] This is what
I was hoping would come up.
00:15:31,181 --> 00:15:32,015
[Mark] What happened?
00:15:32,099 --> 00:15:34,059
[Ricken] It really, truly wasn't that bad.
00:15:34,142 --> 00:15:36,395
For you. That's 'cause you can
scale walls like a gecko.
00:15:36,478 --> 00:15:40,023
This… It was like half a mile
of just exposed rock face.
00:15:40,107 --> 00:15:41,483
- [Ricken] Boulders. Fine.
- It sounds fun.
00:15:41,567 --> 00:15:43,277
There were… There were a few boulders.
00:15:43,360 --> 00:15:46,280
Boulders? Babe, come on.
It was like the death zone of Everest.
00:15:46,363 --> 00:15:47,906
- Like Chomolungma.
- [Devon] Mm-hmm.
00:15:47,990 --> 00:15:49,825
- Any frozen bodies?
- [Devon] No, I looked.
00:15:49,908 --> 00:15:51,702
But I do have photo evidence.
Look at them.
00:15:52,578 --> 00:15:54,663
- Oh, my God. What's wrong with you?
- Look.
00:15:54,746 --> 00:15:56,498
- Yeah, Ricken, what is wrong with you?
- [Devon] Yeah.
00:15:56,582 --> 00:15:59,001
Hey, I belayed my first couloir
in middle school.
00:15:59,084 --> 00:15:59,918
- So, I…
- [Devon] What?
00:16:00,002 --> 00:16:01,253
Um, what? [chuckles]
00:16:01,336 --> 00:16:03,172
- That sounds painful.
- [Mark] We all know what that means.
00:16:03,255 --> 00:16:04,131
I'm sorry he said that.
00:16:04,214 --> 00:16:06,258
Outdoorsmanship courses through my veins.
00:16:06,341 --> 00:16:07,759
- [Gemma] I think it's hot.
- I make no apology for it.
00:16:07,843 --> 00:16:09,469
[Gemma] Wait, how did you get down?
00:16:09,553 --> 00:16:11,889
- I scooted on my ass.
- [Mark] Ooh. Are there photos of that?
00:16:11,972 --> 00:16:12,890
No. It was a no-photo zone.
00:16:12,973 --> 00:16:14,433
A no-photo death zone.
00:16:14,516 --> 00:16:16,059
[Devon] Exactly. Thank you.
00:16:16,143 --> 00:16:18,520
[Ricken] You and I will ramble
together someday. The two of us.
00:16:18,604 --> 00:16:19,813
- It will be a grand adventure.
- [Gemma] Mm-mm.
00:16:19,897 --> 00:16:21,899
[Mark] I feel like we spend
a lot of time together.
00:16:21,982 --> 00:16:23,692
- [Ricken] Not enough. No, Mark.
- [Mark] Really?
00:16:23,775 --> 00:16:25,402
- Are you not drinking?
- [Mark] What are we gonna do there?
00:16:25,485 --> 00:16:27,446
[Ricken] Did you know
you can purify urine into…
00:16:27,529 --> 00:16:28,739
- [Devon] Oh, fuck right off.
- …drinkable water?
00:16:28,822 --> 00:16:29,948
[Mark] Why would I do that?
00:16:30,032 --> 00:16:32,743
[Ricken] To experience the beauty
and wonder of nature.
00:16:32,826 --> 00:16:34,369
[Mark] But why is it
you want to do this so bad?
00:16:34,453 --> 00:16:36,246
- Okay.
- [Ricken] I want to know you better.
00:16:36,330 --> 00:16:39,499
[Mark] W-Why is it you-you need
to have me come with you…
00:17:06,193 --> 00:17:08,194
[groaning]
00:17:09,863 --> 00:17:11,865
[breathing shakily]
00:17:28,507 --> 00:17:31,760
[wincing, groaning]
00:18:00,414 --> 00:18:02,583
Hey, hon. Do you know
where I put the keys?
00:18:06,044 --> 00:18:09,006
- Are you okay? Oh, baby.
- No.
00:18:30,903 --> 00:18:31,904
Ms. Casey.
00:18:32,613 --> 00:18:34,531
I'm here to observe Helly R.
00:18:35,240 --> 00:18:37,159
Oh. No one told me.
00:18:37,993 --> 00:18:42,289
Ms. Cobel's orders.
I am to watch her for signs of sadness,
00:18:42,372 --> 00:18:45,584
and verbally encourage her
to forgo further suicide attempts.
00:18:46,251 --> 00:18:48,086
[Ms. Casey, Mark speaking indistinctly]
00:19:58,448 --> 00:20:00,576
[Drummond]
Are the severance barriers holding?
00:20:01,910 --> 00:20:04,496
[doctor] Yes, the technology is working.
00:20:08,750 --> 00:20:09,960
[Drummond] You like her.
00:20:11,211 --> 00:20:13,046
[doctor] She's easy to like.
00:20:14,506 --> 00:20:16,550
She is fond of me too, of course.
00:20:18,427 --> 00:20:20,554
[Drummond] Didn't she try
and break your fingers?
00:20:36,111 --> 00:20:36,945
[sighs]
00:20:39,198 --> 00:20:40,199
[sighs]
00:20:45,162 --> 00:20:45,996
[Gemma] Hi.
00:20:46,079 --> 00:20:48,165
Hi. I'll be right with you.
00:20:48,248 --> 00:20:49,249
Thanks.
00:21:05,807 --> 00:21:06,850
[exhales heavily]
00:21:16,652 --> 00:21:19,321
[child babbling]
00:21:26,787 --> 00:21:27,788
You know…
00:21:29,790 --> 00:21:32,376
it's the next step for a lot of people.
00:21:36,755 --> 00:21:37,756
I love you.
00:21:39,174 --> 00:21:40,217
I love you too.
00:21:41,260 --> 00:21:43,679
[inhales heavily] I'm sorry.
00:21:46,431 --> 00:21:48,976
[breathes shakily]
00:22:27,389 --> 00:22:28,390
[Gemma] You ready?
00:22:28,473 --> 00:22:30,058
- Huh?
- It's time.
00:22:37,107 --> 00:22:38,609
Locked and loaded.
00:22:38,692 --> 00:22:40,110
Third time's the charm.
00:22:40,194 --> 00:22:41,486
That's what they say.
00:22:41,570 --> 00:22:43,030
I'll write you a thank-you note.
00:22:43,906 --> 00:22:45,657
You hate writing thank-you notes.
00:22:45,741 --> 00:22:48,785
[inhales deeply] Oh, my God.
I'm a little nervous.
00:22:50,787 --> 00:22:51,872
- Baby?
- Mmm?
00:22:51,955 --> 00:22:52,998
I said I'm a little nervous.
00:22:53,081 --> 00:22:55,459
Oh, yeah. Well, you know,
00:22:55,542 --> 00:22:58,795
it's the final step and, you know,
00:22:58,879 --> 00:23:02,841
there's a kid that's out there
just waiting for us.
00:23:03,509 --> 00:23:05,719
Just got to reach out and grab her. Right?
00:23:07,554 --> 00:23:08,555
What if it doesn't work?
00:23:08,639 --> 00:23:10,599
- Turn around and bend over.
- [chuckles]
00:23:13,852 --> 00:23:16,647
- Ow.
- [Mark] Sorry. You okay?
00:23:17,606 --> 00:23:18,607
[exhales sharply]
00:23:40,254 --> 00:23:41,839
[sighs]
00:23:42,589 --> 00:23:44,258
[doctor] How are you feeling?
00:23:46,468 --> 00:23:47,719
[Gemma] My mouth hurts.
00:23:48,804 --> 00:23:50,931
[doctor] Which room
caused your mouth to hurt?
00:23:51,890 --> 00:23:53,225
[Gemma] The first one.
00:23:54,560 --> 00:23:55,561
Wellington.
00:23:57,729 --> 00:23:59,857
[pen writing on paper]
00:24:03,777 --> 00:24:05,946
How many rooms did you visit today?
00:24:08,615 --> 00:24:09,616
Six.
00:24:10,158 --> 00:24:12,828
The Billings room, the Lucknow room,
00:24:12,911 --> 00:24:18,125
St. Pierre, Cairns, Zurich, and…
00:24:18,208 --> 00:24:19,793
The Wellington room.
00:24:19,877 --> 00:24:21,712
The Wellington. Excellent.
00:24:23,172 --> 00:24:27,092
And what happened in the rooms?
You remember nothing?
00:24:29,261 --> 00:24:30,262
Nothing.
00:24:33,473 --> 00:24:34,600
[writing resumes]
00:24:38,562 --> 00:24:40,189
How did you feel in the hall?
00:24:41,231 --> 00:24:45,444
Did you exit any of the rooms
feeling despair?
00:24:46,612 --> 00:24:49,198
Fervor? Gaiety?
00:24:51,783 --> 00:24:53,744
There's only one room
I haven't been to yet,
00:24:53,827 --> 00:24:55,329
and today it had a name on it.
00:24:59,208 --> 00:25:00,334
Cold Harbor.
00:25:02,127 --> 00:25:06,882
So, what happens,
once I've been in all the rooms?
00:25:12,387 --> 00:25:16,725
You will see the world again,
and the world will see you.
00:25:20,604 --> 00:25:23,941
So, I'll see Mark?
00:25:25,776 --> 00:25:28,529
Mark will benefit
from the world you're siring.
00:25:29,530 --> 00:25:33,200
Kier will take away all his pain,
just as Kier has taken away yours.
00:25:38,914 --> 00:25:43,001
Can you please just talk
like a normal person?
00:25:48,006 --> 00:25:51,718
Good night, Gemma. Dream sweet.
00:26:14,449 --> 00:26:16,034
[Mark] Gemma, coffee's ready!
00:26:24,334 --> 00:26:25,252
[door closes]
00:26:32,759 --> 00:26:34,219
[breathes heavily]
00:26:35,137 --> 00:26:36,138
Is he okay?
00:26:36,221 --> 00:26:37,306
He's stable.
00:26:37,389 --> 00:26:38,932
It was an isolated event.
00:26:39,516 --> 00:26:40,976
He's journeying now.
00:26:42,394 --> 00:26:43,854
When will he wake up?
00:26:43,937 --> 00:26:45,147
When he's ready to.
00:26:45,856 --> 00:26:46,982
Great. [sighs]
00:26:49,818 --> 00:26:51,153
You really think this is gonna work?
00:26:52,321 --> 00:26:53,572
[Reghabi] There's no other choice.
00:27:00,078 --> 00:27:01,830
There's an innie cabin.
00:27:02,539 --> 00:27:03,582
Come again?
00:27:04,166 --> 00:27:05,375
There… I mean, it's technically…
00:27:05,459 --> 00:27:08,253
It's a cottage where severed people
become their innies,
00:27:08,337 --> 00:27:09,546
and there was this woman--
00:27:09,630 --> 00:27:10,881
Damona Birthing Retreat.
00:27:12,049 --> 00:27:15,469
Well, so maybe if we go to the cabin,
we could talk to his innie, and he could--
00:27:15,552 --> 00:27:17,721
They're two completely different things.
00:27:18,263 --> 00:27:20,349
This is how you get Gemma out.
00:27:20,432 --> 00:27:22,893
Really, this? Because this looks like
how you kill my brother.
00:27:24,978 --> 00:27:26,647
You two are definitely related.
00:27:31,693 --> 00:27:32,694
[Devon sighs]
00:27:35,405 --> 00:27:36,990
- I could call her.
- Who?
00:27:37,074 --> 00:27:39,493
- Harmony Cobel.
- What? Why would you do that?
00:27:39,576 --> 00:27:41,036
She runs the severed floor.
00:27:41,119 --> 00:27:43,997
Not anymore, she doesn't.
She might know how to get in the cabin.
00:27:44,081 --> 00:27:46,208
And, fuck, she might know
how to get to Gemma.
00:27:46,291 --> 00:27:48,043
She's Lumon through and through.
00:27:48,126 --> 00:27:50,671
She was raised by them. She's a soldier.
00:27:50,754 --> 00:27:52,631
- It's a risk. I get that.
- A risk?
00:27:52,714 --> 00:27:55,008
- Yeah.
- She will turn you over to them.
00:27:55,092 --> 00:27:56,301
Both of us.
00:27:56,385 --> 00:27:58,512
Everything I've done to fight, gone.
00:27:58,595 --> 00:28:00,931
We resume the treatment
as soon as he wakes up.
00:28:01,014 --> 00:28:04,518
[sighs] Okay. I have custody
of his brain now. You don't.
00:28:04,601 --> 00:28:05,769
I'm calling her.
00:28:06,353 --> 00:28:07,437
[sighs]
00:28:12,317 --> 00:28:14,194
[sighs, clears throat]
00:28:18,156 --> 00:28:20,742
- Well, then, I can't be a part of this.
- What?
00:28:20,826 --> 00:28:23,495
[sighs] If you do that…
If you make that choice…
00:28:24,204 --> 00:28:25,622
What are you…
No, seriously, what are you doing?
00:28:25,706 --> 00:28:28,292
- Good luck. [sighs]
- You can't leave him like this.
00:28:28,375 --> 00:28:30,669
No, no, no, I can't do this without you.
00:28:32,129 --> 00:28:33,922
You… Are you kidding?
00:28:34,715 --> 00:28:36,091
You're leaving now?
00:28:36,675 --> 00:28:39,970
This… This isn't my choice. It's yours.
00:28:40,053 --> 00:28:41,847
No, I need you to stay. I can't…
00:28:41,930 --> 00:28:44,683
I don't know what to do with this.
What do I do if he wakes up?
00:28:44,766 --> 00:28:46,351
[Reghabi] Do not call that woman.
00:28:46,894 --> 00:28:47,895
Oh, my God.
00:28:54,693 --> 00:28:56,361
[sighs]
00:28:56,445 --> 00:28:59,114
[Mark mumbles]
00:28:59,907 --> 00:29:00,908
Hey.
00:29:01,950 --> 00:29:03,035
Chi…
00:29:03,869 --> 00:29:07,289
- Mark?
- Chikha… Chikha…
00:29:07,372 --> 00:29:09,583
- What are you trying to say?
- Chikhai…
00:29:11,543 --> 00:29:12,961
Chik…
00:29:13,045 --> 00:29:14,379
[Mark] Chikhai bardo?
00:29:14,963 --> 00:29:17,174
I don't know.
It looks like two guys fighting.
00:29:18,175 --> 00:29:23,639
No, it's the same guy fighting himself,
defeating his own psyche. Ego death.
00:29:24,348 --> 00:29:26,225
How do you know it's the same guy?
00:29:26,308 --> 00:29:28,185
Well, the hair's the same.
00:29:28,268 --> 00:29:29,311
Oh.
00:29:30,187 --> 00:29:31,522
That thing came in the mail?
00:29:32,773 --> 00:29:35,484
Yeah. It's one of those things
where you have to draw a duck
00:29:35,567 --> 00:29:37,110
or a rabbit or whatever.
00:29:37,819 --> 00:29:40,697
I think I got onto the mailing list
at the clinic.
00:29:42,115 --> 00:29:43,742
Why are you wasting your time with this?
00:29:47,162 --> 00:29:49,122
Why are you being an asshole?
00:29:49,206 --> 00:29:51,542
I'm not. I'm just… I don't know.
It seems kind of…
00:29:53,669 --> 00:29:55,921
- weird.
- I'm enjoying this.
00:29:56,505 --> 00:29:59,424
Or was, until you ruined it.
00:29:59,508 --> 00:30:01,593
I think you might be
overreacting a little bit, Gemma.
00:30:02,344 --> 00:30:03,470
Don't do that.
00:30:04,096 --> 00:30:05,097
Do what?
00:30:06,390 --> 00:30:09,768
- Tell me how I'm feeling.
- I have no idea how you're feeling.
00:30:09,852 --> 00:30:12,229
Like shit. Beat to shit.
00:30:12,312 --> 00:30:14,231
So let's stop.
00:31:18,754 --> 00:31:20,088
[inhales sharply]
00:31:20,172 --> 00:31:22,716
[turbulence rattling]
00:31:23,509 --> 00:31:24,510
- [grunts]
- [alarm blaring]
00:31:26,220 --> 00:31:28,138
- [gasps, screams]
- [screams]
00:31:28,889 --> 00:31:31,850
- It's okay. This is perfectly normal.
- [gasps]
00:31:31,934 --> 00:31:35,229
Let's get you set up with that meal.
Bon appétit.
00:31:35,854 --> 00:31:38,524
- Can I get you anything else? Coffee? Tea?
- [groans]
00:31:38,607 --> 00:31:40,817
- Another pillow… [screams]
- [screams, gasps]
00:31:47,115 --> 00:31:49,201
[doctor] He's stuck at 96%.
00:31:50,827 --> 00:31:52,871
[Drummond] The nose bleeds set us back.
00:31:54,831 --> 00:31:57,709
When he's done,
you're gonna have to say goodbye to her.
00:32:00,379 --> 00:32:01,588
[doctor] I'm aware.
00:32:05,634 --> 00:32:06,677
[Drummond] For Kier.
00:32:12,349 --> 00:32:13,433
For Kier.
00:32:19,439 --> 00:32:21,900
Why are you wearing that stupid sweater?
00:32:46,258 --> 00:32:47,759
[breathes deeply]
00:32:53,432 --> 00:32:56,393
[Gemma] Dear Mr. Tisdale,
00:32:57,644 --> 00:33:00,606
I cannot thank you enough…
00:33:01,940 --> 00:33:05,694
for the thoughtful Christmas gift
00:33:06,403 --> 00:33:09,907
you sent my husband and I this year.
00:33:13,076 --> 00:33:14,411
[breathes shakily]
00:33:17,247 --> 00:33:20,834
- We have never owned…
- [pen scratching]
00:33:21,418 --> 00:33:24,796
…an electric grouter.
00:33:27,174 --> 00:33:30,302
And we look forward… [exhales sharply]
00:33:30,385 --> 00:33:31,887
…to… [exhales sharply]
00:33:31,970 --> 00:33:36,642
…the many happy
00:33:37,601 --> 00:33:39,728
memories… [exhales sharply]
00:33:41,021 --> 00:33:43,398
…it will
00:33:44,316 --> 00:33:45,317
provide.
00:33:46,610 --> 00:33:49,112
[groans, inhales sharply]
00:33:49,821 --> 00:33:53,492
Come on now, sweetheart.
It's the last one.
00:33:59,831 --> 00:34:01,416
[Gemma breathes shakily]
00:34:03,001 --> 00:34:04,461
Nothing…
00:34:05,254 --> 00:34:06,463
says…
00:34:07,422 --> 00:34:10,759
Christmas like…
00:34:13,428 --> 00:34:14,554
grouting.
00:34:15,597 --> 00:34:16,598
[sighs]
00:34:16,681 --> 00:34:19,351
I-It's actually a-a de-grouter,
00:34:20,936 --> 00:34:22,478
but close enough.
00:34:26,315 --> 00:34:28,569
How much longer do I have to do this?
00:34:29,319 --> 00:34:31,655
I told you, you're done.
00:34:31,737 --> 00:34:37,077
But Christmas has a funny way
of coming back around each year.
00:34:44,293 --> 00:34:46,170
It's always Christmas.
00:34:50,674 --> 00:34:51,884
Let's go.
00:35:00,601 --> 00:35:01,852
[sighs]
00:35:03,896 --> 00:35:04,897
I love you.
00:35:05,439 --> 00:35:06,440
[scoffs]
00:35:07,566 --> 00:35:08,567
Ooh.
00:35:10,194 --> 00:35:12,613
I said, "I love you."
00:35:18,702 --> 00:35:20,120
I love you too.
00:35:34,635 --> 00:35:37,304
[music playing, distorted]
00:35:47,606 --> 00:35:49,316
["I'll Be Seeing You" playing]
00:35:51,944 --> 00:35:53,111
[distorted clattering]
00:35:58,617 --> 00:35:59,660
[clattering]
00:36:01,537 --> 00:36:02,538
[Mark sighs]
00:36:06,375 --> 00:36:07,501
[clattering]
00:36:10,045 --> 00:36:11,547
["I'll Be Seeing You" continues]
00:36:15,551 --> 00:36:16,802
[clattering]
00:36:25,936 --> 00:36:27,062
[sighs]
00:37:23,535 --> 00:37:24,745
[beeping]
00:37:34,546 --> 00:37:35,547
Hello, Gemma.
00:37:36,507 --> 00:37:37,633
Dr. Mauer.
00:37:38,675 --> 00:37:39,843
How are you feeling?
00:37:42,221 --> 00:37:43,388
My hand hurts.
00:37:45,516 --> 00:37:48,060
And what room caused your hand to hurt?
00:37:52,814 --> 00:37:54,149
Allentown.
00:37:54,733 --> 00:37:55,734
Hmm.
00:38:00,280 --> 00:38:02,533
[sighs, sniffles]
00:38:04,785 --> 00:38:05,994
I want to go home.
00:38:13,001 --> 00:38:14,086
[music stops]
00:38:17,714 --> 00:38:19,550
Your husband remarried last year…
00:38:23,387 --> 00:38:25,264
and he has a daughter now.
00:38:30,227 --> 00:38:32,563
I don't believe you. [breathes shakily]
00:38:32,646 --> 00:38:34,815
You've been gone a long time, Gemma.
00:38:35,858 --> 00:38:37,192
He's moved on.
00:38:38,902 --> 00:38:40,487
Maybe you've moved on too.
00:38:42,281 --> 00:38:44,157
In one of the rooms. What do you think?
00:38:50,455 --> 00:38:54,084
Do you feel yourself gravitating
towards one room or another?
00:38:55,294 --> 00:38:58,797
Maybe you felt things behind those doors
you never felt with Mark.
00:39:01,049 --> 00:39:02,467
Maybe I've seen it.
00:39:06,471 --> 00:39:07,514
Hmm.
00:39:08,223 --> 00:39:10,559
The Death of Ivan Ilyich.
00:39:10,642 --> 00:39:14,563
- Let me guess. He dies at the end.
- [grunting]
00:39:15,272 --> 00:39:16,565
[sighs]
00:39:18,025 --> 00:39:19,067
[pants]
00:39:22,738 --> 00:39:23,864
[door buzzes, beeps]
00:39:31,914 --> 00:39:34,374
[breathes shakily]
00:39:42,799 --> 00:39:44,009
[breathes shakily]
00:39:50,307 --> 00:39:52,100
[footsteps in the distance]
00:40:03,153 --> 00:40:05,989
[footsteps approaching]
00:40:44,486 --> 00:40:46,238
[breathing shakily]
00:40:53,871 --> 00:40:54,913
[nurse] Gemma!
00:41:00,794 --> 00:41:01,795
[beeps, door unlocks]
00:41:01,879 --> 00:41:03,630
Gemma! Stop!
00:41:03,714 --> 00:41:05,007
- [breathes shakily]
- Gemma!
00:41:06,758 --> 00:41:08,969
[breathing shakily]
00:41:09,052 --> 00:41:10,220
[dings]
00:41:16,393 --> 00:41:17,811
[typewriter keys clacking]
00:41:20,606 --> 00:41:21,648
[sighs]
00:41:22,566 --> 00:41:23,567
Hey.
00:41:23,650 --> 00:41:25,277
You sure you don't want to come?
00:41:25,360 --> 00:41:27,237
Uh… [sighs] It's charades.
00:41:27,321 --> 00:41:29,031
That's gonna be, like, 20 minutes of it.
00:41:29,114 --> 00:41:30,699
Yeah. But, you know.
00:41:32,451 --> 00:41:33,952
Or I could stay?
00:41:34,036 --> 00:41:36,246
No, you should probably go.
00:41:36,330 --> 00:41:38,665
I mean, this thing's
gotta be in tonight anyway, so…
00:41:40,042 --> 00:41:44,046
Okay. Did you get the, uh,
Denali thing I sent?
00:41:44,129 --> 00:41:45,714
The… Uh, no.
00:41:45,797 --> 00:41:49,176
Uh, I'll-I'll look at it.
I'll-I'll check it out.
00:41:49,259 --> 00:41:52,346
All right. Well, I'll be back
at, like, 10:00.
00:41:52,971 --> 00:41:54,223
Okay.
00:41:54,306 --> 00:41:55,349
I love you.
00:41:59,520 --> 00:42:01,813
- I said--
- Oh, no, I love you too, hon. I'm sorry.
00:42:03,190 --> 00:42:05,734
- [chuckles] Bye.
- See you.
00:42:11,031 --> 00:42:12,032
[elevator dings]
00:42:44,690 --> 00:42:47,442
[pants] Ms. Casey.
00:42:50,654 --> 00:42:51,905
Mr. Milchick.
00:42:52,531 --> 00:42:53,699
I'm so sorry.
00:42:56,118 --> 00:42:57,452
What's happening?
00:42:57,536 --> 00:42:58,537
Nothing.
00:42:58,620 --> 00:43:01,874
Your outie came in
for a public art exhibition
00:43:01,957 --> 00:43:05,294
and found herself
in the wrong elevator. [chuckles]
00:43:07,296 --> 00:43:08,297
Oh.
00:43:10,841 --> 00:43:12,009
How long have I been--
00:43:12,092 --> 00:43:15,053
If you wouldn't mind turning around
and heading back in,
00:43:15,137 --> 00:43:16,680
it would be greatly appreciated.
00:43:18,390 --> 00:43:19,683
- But--
- On you go.
00:43:36,617 --> 00:43:38,660
- Where's--
- Thank you, Ms. Casey.
00:44:09,358 --> 00:44:11,026
[typewriter keys clacking]
00:44:18,283 --> 00:44:20,577
[sighs]
00:44:28,710 --> 00:44:30,629
[car approaching]
00:45:01,410 --> 00:45:02,411
[gasps]
00:45:03,370 --> 00:45:04,413
[exhales sharply]
00:45:06,874 --> 00:45:08,542
[breathing heavily] No.
00:45:08,625 --> 00:45:11,253
[breathing shakily]
00:45:14,006 --> 00:45:15,090
[Gemma exhales sharply]
00:46:11,438 --> 00:46:12,564
[sniffles]
00:46:18,403 --> 00:46:19,488
[sniffles]
00:46:25,994 --> 00:46:28,664
[sniffles] Mark.
00:46:33,585 --> 00:46:35,963
- [nurse] Come on.
- [cries, murmuring] Mark.
00:46:37,673 --> 00:46:38,674
[sniffles]
00:46:39,174 --> 00:46:40,008
[whimpers]
00:46:47,516 --> 00:46:48,725
[sobs]
00:47:27,514 --> 00:47:28,515
[Devon] Mark?
00:47:30,434 --> 00:47:32,769
Hey. Hey, hey, hey, hey.
00:47:34,938 --> 00:47:35,939
Hi.
00:47:41,111 --> 00:47:42,779
Hey. [chuckles]
00:47:50,537 --> 00:47:52,039
[stammers] Careful. Easy.
00:47:59,087 --> 00:48:00,464
Oh, Mark. [sighs]
00:48:02,716 --> 00:48:03,926
Where'd you go?
rus__Forced.srt
rus__Forced.srt
00:06:59,704 --> 00:07:02,274
ИНТЕНСИВНОСТЬ
00:08:34,676 --> 00:08:37,971
АЛЛЕНТАУН
00:08:43,005 --> 00:08:44,626
КЭРНС
00:08:54,520 --> 00:09:00,788
ДРЕЙНСВИЛЛ
00:09:13,705 --> 00:09:15,474
ВЕЛЛИНГТОН
00:11:34,000 --> 00:11:37,994
ВЕЛЛИНГТОН
00:11:55,101 --> 00:12:00,631
КОЛД-ХАРБОР
00:21:49,131 --> 00:21:52,560
ФОРМА ПРИËМА НОВОГО ПАЦИЕНТА
ДЖЕММА
00:31:46,709 --> 00:31:50,159
КОЛД-ХАРБОР 96%
Скриншоты



























































