Загрузка
00:00
/
50:41
В давних воспоминаниях, Марк с Джеммой впервые встречаются во время донорства крови и они вступают в любящий брак, омрачаемый проблемой с зачатием ребёнка. После выкидыша посещают клинику по лечению бесплодия, которой управляет Lumon. В настоящем времени Джемма живёт на испытательном этаже здания Lumon, где каждый день посещает несколько комнат, таблички которых соответствуют названиям рабочих файлов отдела очистки макроданных, и где её «внутряки» переживают неприятные ситуации под надзором врача Мауэра, проводящим опрос «внешника» о воспоминаниях и эмоциях от пережитого «внутряком». Тем временем пока Марк лежит без сознания, врач Регаби подтверждает его сестре, что Джемма жива, и что Марк добровольно реинтегрирует сознание. Регаби уходит, когда Девон предлагает вызвать Кобел на помощь. На испытательном этаже Джемма говорит врачу, что хочет уйти, но он лжёт, будто Марк повторно женился в её отсутствие. Джемма сбивает врача с ног и отобрав ключ-карту убегает к лифту, уехав в нём на разделённый этаж, но там её сознание переключается на личность мисс Кейси, которой Милчик приказывает вернуться в лифт. Марк приходит в себя рядом с сестрой, всё ещё вспоминая Джемму.

Чикхаи Бардо

Chikhai Bardo
Сезон: 02Серия: 07

Описание

В давних воспоминаниях, Марк с Джеммой впервые встречаются во время донорства крови и они вступают в любящий брак, омрачаемый проблемой с зачатием ребёнка. После выкидыша посещают клинику по лечению бесплодия, которой управляет Lumon. В настоящем времени Джемма живёт на испытательном этаже здания Lumon, где каждый день посещает несколько комнат, таблички которых соответствуют названиям рабочих файлов отдела очистки макроданных, и где её «внутряки» переживают неприятные ситуации под надзором врача Мауэра, проводящим опрос «внешника» о воспоминаниях и эмоциях от пережитого «внутряком». Тем временем пока Марк лежит без сознания, врач Регаби подтверждает его сестре, что Джемма жива, и что Марк добровольно реинтегрирует сознание. Регаби уходит, когда Девон предлагает вызвать Кобел на помощь. На испытательном этаже Джемма говорит врачу, что хочет уйти, но он лжёт, будто Марк повторно женился в её отсутствие. Джемма сбивает врача с ног и отобрав ключ-карту убегает к лифту, уехав в нём на разделённый этаж, но там её сознание переключается на личность мисс Кейси, которой Милчик приказывает вернуться в лифт. Марк приходит в себя рядом с сестрой, всё ещё вспоминая Джемму.

Сюжет

В прошлом. Джемма и Марк, оба профессора в Ганц-колледже, знакомятся на акции по сдаче крови, организованной компанией Lumon, и быстро находят общий язык. Их отношения перерастают в счастливый брак. В конце концов Джемма беременеет, о чем она деликатно сообщает за обедом с Девон и Рикеном, но позже у нее случается выкидыш. Спустя некоторое время Джемма и Марк записываются на лечение бесплодия в клинику Lumon, но три попытки экстракорпорального оплодотворения (ЭКО) оказываются безуспешными. После посещения клиники Джемма начинает получать по почте идеографические открытки, в том числе с изображением чихаи Бардо. Неспособность пары зачать ребенка все больше осложняет их брак, и в конце концов они решают на время прекратить попытки. Впоследствии Марк погружается в свою работу и однажды вечером отклоняет приглашение Джеммы присоединиться к друзьям на пикник. Позже той же ночью к его двери приходит полиция и сообщает, что Джемма погибла в автомобильной катастрофе. В «Люмоне» Джемма живет как пациентка в испытательном корпусе «Люмона», состоящем из нескольких комнат, названия которых соответствуют файлам с уточнением макроданных (Macrodata Refinement, MDR). В каждой комнате просыпается отдельный внутренний мир, созданный для того, чтобы пережить неприятное событие, например визит к стоматологу или турбулентность в самолете. Обычно это происходит по вине доктора Мауэра, который играет разные роли в каждой из комнат и сам влюблен в Джемму. Джемма каждый день посещает несколько таких комнат, надевая для этого разные наряды. После этого Мауэр расспрашивает ее о воспоминаниях и эмоциях, которые у нее возникают в этих комнатах. Джемму сопровождает ее медсестра Сесили, которая также отвечает за ее уход в стационаре. Тем временем выясняется, что за деятельностью MDR следит другая команда, работающая в диспетчерской прямо под ними. За ними наблюдает мистер Драммонд, которому подчиняется Мауэр. Мауэр подтверждает Драммонду, что между комнатами Джеммы сохраняются барьеры отчуждения; Драммонд говорит Мауэру, что ему придется попрощаться с Джеммой после того, как Марк завершит обработку MDR-файла в Колд-Харборе, который в настоящее время застрял на 96% из-за кровотечения из носа Марка.Джемма, которая еще не была в комнате с надписью "Колд-Харбор", спрашивает Мауэр во время интервью, что произойдет после того, как она побывает во всех комнатах, и увидит ли она Марка снова, но Мауэр отвечает загадочно. Однажды Мауэр заходит в палату Джеммы и сообщает ей, что Марк снова женился и у него родилась дочь. Джемма не верит своим ушам. Когда Мауэр намекает, что она тоже могла «уйти в мир иной», пока находилась в одной из комнат для испытаний, Джемма оглушает его стулом, крадет его ключ-карту и бежит по коридорам, пока не находит лифт. Поднявшись в зал для экспорта, Джемма превращается в мисс Кейси, свою ничего не подозревающую внутреннюю часть на отрезанном этаже, которую Милчик просто заталкивает обратно в лифт. Джемма заливается слезами, оказавшись на испытательном этаже, где ее ждет Сесили. В настоящем Марк остается без сознания после приступа. Регаби сообщает расстроенному Девону, что Джемма действительно жива и что Марк решил пройти реинтеграцию, чтобы найти ее. Девон вспоминает, что в родовом доме, где она родила дочь, есть «внутренняя хижина», где отрезанные части тела превращаются в свои внутренние органы, и задается вопросом, можно ли там пробудить Марка. Она предлагает позвать Кобел, чтобы узнать, как попасть в хижину, но Регаби отговаривает ее, предупреждая, что Кобел сразу же выдаст их Люмону. Регаби резко уходит, когда видит, что Девон ее не слушает. Позже Марк наконец приходит в себя, все еще вспоминая Джемму.

Субтитры

rus__SDH.srt

rus__SDH.srt

00:00:54,054 --> 00:00:55,556

- Спасибо.

- [медсестра] Ага.

00:00:56,056 --> 00:00:58,851

СТАНЬ ДОНОРОМ КРОВИ

00:01:04,188 --> 00:01:06,108

- Что читаете?

- А?

00:01:06,191 --> 00:01:08,068

Простите. Что… Что читаете?

00:01:08,694 --> 00:01:13,824

Вопросы обращения в веру в романе

Толстого «Смерть Ивана Ильича».

00:01:13,907 --> 00:01:15,784

- Боже. Без спойлеров, прошу.

- [смешок]

00:01:15,868 --> 00:01:17,077

А вы?

00:01:17,578 --> 00:01:20,330

- Что читаете…

- Я? Э-э, ну… Это…

00:01:20,414 --> 00:01:22,291

Это настоящий шедевр.

00:01:22,374 --> 00:01:25,002

«На Западном фронте не без косяков.

00:01:25,711 --> 00:01:28,672

Употребление наркотиков солдатами

во время Первой мировой войны».

00:01:28,755 --> 00:01:31,258

- Да ладно.

- Я… Я не шучу.

00:01:31,341 --> 00:01:33,468

Это гениально. Остальных нужно завалить.

00:01:33,552 --> 00:01:36,096

- Полностью согласен. [смешок]

- [смешок]

00:01:39,558 --> 00:01:40,893

Простите. Кто вы?

00:01:43,061 --> 00:01:44,062

Джемма.

00:01:46,899 --> 00:01:49,610

- Э-э… [бормочет] Ладно.

- О. [смешок]

00:01:50,736 --> 00:01:51,737

Марк.

00:01:53,030 --> 00:01:55,490

- Рада встрече, Марк.

- Я тоже.

00:02:48,752 --> 00:02:52,297

[медсестра] Джемма, ты здесь?

00:02:55,968 --> 00:02:56,969

[Джемма вздыхает]

00:03:33,046 --> 00:03:34,214

[Регаби] Он поправится.

00:03:34,298 --> 00:03:36,633

[вздыхает] Возможны некоторые нарушения.

00:03:36,717 --> 00:03:39,011

[вздыхает] Надеюсь, кратковременные.

00:03:39,094 --> 00:03:40,095

Ты врач?

00:03:41,180 --> 00:03:42,347

Скорая потребуется?

00:03:44,016 --> 00:03:46,059

Можешь ответить на мои вопросы?

00:03:46,894 --> 00:03:48,812

- Вызвать скорую?

- Нет.

00:03:49,730 --> 00:03:51,190

Он немного поспит.

00:03:51,273 --> 00:03:52,733

Ладно. Сколько?

00:03:52,816 --> 00:03:54,109

Сложно сказать.

00:03:54,193 --> 00:03:57,237

Нам нужно оборудование

из подвала. Ты неуклюжая?

00:03:57,321 --> 00:03:59,948

Что? Почему твое оборудование

в подвале у Марка?

00:04:00,449 --> 00:04:02,409

Твой брат проходит реинтеграцию.

00:04:03,285 --> 00:04:04,536

Нет, вовсе нет.

00:04:05,245 --> 00:04:06,788

- Я знаю, это тревожно.

- Так.

00:04:06,872 --> 00:04:10,292

Знаю, ты умнее меня,

так что уж прости за прямолинейность,

00:04:10,375 --> 00:04:13,504

но если ты еще раз вздумаешь

вмешаться в жизнь моего брата,

00:04:13,587 --> 00:04:15,756

я тебя с гребаного моста сброшу.

00:04:16,589 --> 00:04:18,050

- Девон…

- Это последний раз.

00:04:18,132 --> 00:04:19,801

- Обсудим всё позже.

- Нет!

00:04:19,885 --> 00:04:22,804

Нет. Мы уже всё, на хрен, обсудили, ясно?

00:04:22,888 --> 00:04:24,097

Просто прими это.

00:04:25,098 --> 00:04:25,933

Конец.

00:04:27,851 --> 00:04:29,228

Он этого хочет.

00:04:29,311 --> 00:04:31,980

- Он хочет знать, жива ли Джемма.

- Она жива.

00:04:35,400 --> 00:04:36,443

Не шути со мной.

00:04:36,527 --> 00:04:38,987

Она жива.

00:04:49,373 --> 00:04:50,207

[вздыхает]

00:06:12,998 --> 00:06:17,085

РАЗДЕЛЕНИЕ

00:06:23,675 --> 00:06:25,385

36,4 °C

00:06:42,694 --> 00:06:44,363

[медсестра] Покушала сегодня, милая?

00:06:45,197 --> 00:06:46,365

[Джемма] Да.

00:06:47,991 --> 00:06:48,951

[писк]

00:06:49,034 --> 00:06:50,077

[медсестра] Читала?

00:06:51,620 --> 00:06:52,829

[Джемма] 50 страниц.

00:06:55,958 --> 00:06:57,626

Гимнастика?

00:06:58,293 --> 00:06:59,503

[Джемма] Да.

00:06:59,586 --> 00:07:02,089

{\an8}ИНТЕНСИВНОСТЬ

WØ - ПРАВЫЙ

00:07:04,174 --> 00:07:06,468

Попав в селевой поток,

00:07:06,552 --> 00:07:10,264

ты бы больше боялась

задохнуться или утонуть?

00:07:14,351 --> 00:07:15,352

Утонуть.

00:07:17,813 --> 00:07:20,232

ИНТЕНСИВНОСТЬ

WØ - ЛЕВЫЙ

00:07:40,335 --> 00:07:42,045

Сколько кабинетов сегодня?

00:07:43,797 --> 00:07:44,798

[медсестра] Шесть.

00:07:47,259 --> 00:07:49,261

[вздыхает]

00:08:05,235 --> 00:08:06,403

Чёрт.

00:08:20,125 --> 00:08:21,502

[резко выдыхает]

00:08:34,556 --> 00:08:38,393

АЛЛЕНТАУН

00:08:42,898 --> 00:08:44,483

КЭРНС

00:08:54,326 --> 00:09:00,832

ДРЕЙНСВИЛЛ

00:09:00,916 --> 00:09:03,001

СИЕНА

00:09:03,085 --> 00:09:06,672

ЛАВЛЭНД

00:09:12,803 --> 00:09:15,389

ВЕЛЛИНГТОН

00:09:15,472 --> 00:09:16,473

Готова?

00:09:28,986 --> 00:09:31,905

[высокочастотный звон]

00:09:31,989 --> 00:09:32,990

[звонок лифта]

00:09:34,283 --> 00:09:35,576

[ахает]

00:09:37,286 --> 00:09:38,912

[тяжело дышит]

00:09:46,170 --> 00:09:47,921

[свистит]

00:09:52,676 --> 00:09:55,179

[приближается медицинская тележка]

00:10:06,690 --> 00:10:07,691

Вот и она.

00:10:10,360 --> 00:10:12,821

Можно, пожалуйста, сделать перерыв?

00:10:13,614 --> 00:10:14,656

Хоть ненадолго.

00:10:15,908 --> 00:10:17,451

Но прошло шесть недель.

00:10:19,870 --> 00:10:21,205

Я только что отсюда.

00:10:22,289 --> 00:10:23,332

Знаю.

00:10:23,832 --> 00:10:26,627

Никто не любит стоматологов. [смешок]

00:10:26,710 --> 00:10:30,005

Надо было идти в бухгалтеры,

как хотела моя мать. [смешок]

00:10:33,217 --> 00:10:34,510

Прошу, садись.

00:10:47,898 --> 00:10:48,899

[шмыгает носом]

00:10:57,658 --> 00:10:58,659

[кряхтит]

00:10:59,952 --> 00:11:01,662

- [стонет]

- Отлично.

00:11:04,873 --> 00:11:06,333

[резко вдыхает]

00:11:06,416 --> 00:11:10,003

- Посмотрим, как у нас дела.

- [всхлипывает]

00:11:10,796 --> 00:11:12,172

[прерывисто дышит]

00:11:12,256 --> 00:11:13,340

Открой рот пошире.

00:11:13,423 --> 00:11:15,926

[всхлипывает, стонет]

00:11:18,762 --> 00:11:19,763

[ахает]

00:11:23,141 --> 00:11:24,601

[стонет, резко вдыхает]

00:11:28,564 --> 00:11:30,065

Сколько я там пробыла?

00:11:30,566 --> 00:11:31,608

Два часа.

00:11:54,214 --> 00:11:57,926

КОЛД-ХАРБОР

00:12:00,929 --> 00:12:03,891

[Девон] Ладно. [вздыхает]

00:12:10,022 --> 00:12:12,774

Эй, приятель. [всхлипывает]

00:12:12,858 --> 00:12:14,109

Очнись, милорд.

00:12:16,028 --> 00:12:17,112

Прошу, очнись.

00:12:29,082 --> 00:12:30,834

[громкий стук сердца]

00:12:40,594 --> 00:12:43,347

- [звонок лифта]

- [открывается дверь]

00:12:58,320 --> 00:12:59,530

[стук в дверь]

00:13:01,865 --> 00:13:05,619

- Привет. Будь здорова. [смешок]

- Привет. [чихает]

00:13:05,702 --> 00:13:07,287

[посмеивается] Прости.

00:13:07,371 --> 00:13:08,872

- Привет.

- Привет.

00:13:09,706 --> 00:13:11,416

Вчера было весело.

00:13:11,500 --> 00:13:12,584

Точно.

00:13:13,460 --> 00:13:15,754

Прости. У меня лекция

по «Хаджи-Мурату» в 15:00,

00:13:15,838 --> 00:13:18,257

- так что тут бардак.

- Ничего. Всё хорошо.

00:13:18,340 --> 00:13:21,635

- Я… Я кое-что тебе принес.

- [вздыхает]

00:13:22,427 --> 00:13:24,680

[Джемма] О…

00:13:25,514 --> 00:13:27,015

- Муравьиная ферма.

- [ахает]

00:13:28,725 --> 00:13:31,520

Ты вчера сказала,

что любишь муравьев. Вот…

00:13:33,146 --> 00:13:36,316

Я сказала, что… люблю соловьев.

00:13:36,400 --> 00:13:37,776

Соловьев.

00:13:38,819 --> 00:13:42,364

- Муравьев я ненавижу.

- Вот блин.

00:13:42,447 --> 00:13:45,701

- Но… фермы я обожаю. [смешок]

- Ну хорошо.

00:13:46,952 --> 00:13:49,162

Я в сроки не укладываюсь, чёрт.

00:13:49,246 --> 00:13:51,540

- О. Меня здесь нет. [целует]

- [запинается] Да?

00:13:51,623 --> 00:13:54,376

Тебя здесь нет? Ладно.

00:13:54,459 --> 00:13:56,295

- [стонет, посмеивается]

- Что ты делаешь?

00:13:56,378 --> 00:13:58,547

Ты чего? Что ты делаешь?

00:14:00,007 --> 00:14:01,008

[посмеивается]

00:14:01,550 --> 00:14:02,551

[по-русски] Что это?

00:14:06,138 --> 00:14:07,055

[Марк] Да.

00:14:08,974 --> 00:14:12,769

- Ты серьезно?

- Ну, купил на распродаже.

00:14:13,312 --> 00:14:17,733

И кто будет ее собирать?

Мастер на все руки? Или ты?

00:14:17,816 --> 00:14:19,985

Я вообще-то тоже мастер на все руки.

00:14:20,068 --> 00:14:21,361

[посмеивается] А вот и нет.

00:14:21,445 --> 00:14:23,780

- Что? Вот как.

- Ты рукастый. [посмеивается]

00:14:23,864 --> 00:14:24,948

Правда?

00:14:26,533 --> 00:14:28,911

Ну ладно, может, я и правда такой.

00:14:28,994 --> 00:14:30,621

- Да? [целует]

- Мне нравится.

00:14:43,008 --> 00:14:43,967

[Джемма смеется]

00:14:48,263 --> 00:14:49,264

[смеется]

00:14:57,606 --> 00:14:59,107

[Марк, неразборчиво]

00:15:05,280 --> 00:15:06,198

[неразборчиво]

00:15:13,622 --> 00:15:14,998

[Джемма смеется]

00:15:20,337 --> 00:15:21,213

[смеется]

00:15:25,926 --> 00:15:27,928

[разговоры гостей за обедом]

00:15:28,011 --> 00:15:29,263

[Рикен] Да. Ну…

00:15:29,346 --> 00:15:31,098

[Девон] Надеялась, что мы это обсудим.

00:15:31,181 --> 00:15:32,015

[Марк] Что именно?

00:15:32,099 --> 00:15:34,059

[Рикен] Да всё было не так плохо.

00:15:34,142 --> 00:15:36,395

Для тебя. Ты ловкий, как ящерица.

00:15:36,478 --> 00:15:40,023

Там было 800 метров голой скалы.

00:15:40,107 --> 00:15:41,483

- [Рикен] Валуны.

- Весело.

00:15:41,567 --> 00:15:43,277

Там было несколько валунов.

00:15:43,360 --> 00:15:46,280

Валуны? Милый, да ладно.

Там как зона смерти на Эвересте.

00:15:46,363 --> 00:15:47,906

- На Джомолунгме.

- [Девон] Ага.

00:15:47,990 --> 00:15:49,825

- Замерзшие тела были?

- [Девон] Нет, я проверила.

00:15:49,908 --> 00:15:51,702

Но у меня есть фото. Смотри.

00:15:52,578 --> 00:15:54,663

- Боже. Ты чего?

- Смотри.

00:15:54,746 --> 00:15:56,498

- Да, Рикен, ты чего?

- [Девон] Ага.

00:15:56,582 --> 00:15:59,001

Я поднялся по первому кулуару еще в школе.

00:15:59,084 --> 00:15:59,918

- И…

- [Девон] Что?

00:16:00,002 --> 00:16:01,253

Э-э, что? [посмеивается]

00:16:01,336 --> 00:16:03,172

- Звучит не очень.

- [Марк] Все тебя поняли.

00:16:03,255 --> 00:16:06,258

- Мне стыдно за него.

- Я прирожденный странник.

00:16:06,341 --> 00:16:07,759

- [Джемма] Круто.

- Оправдываться не буду.

00:16:07,843 --> 00:16:09,469

[Джемма] А как ты спустилась?

00:16:09,553 --> 00:16:11,889

- Проехала на заднице.

- [Марк] О, есть фото?

00:16:11,972 --> 00:16:14,433

- Там съемка запрещена.

- Зона смерти, никаких фото.

00:16:14,516 --> 00:16:16,059

[Девон] Именно. Спасибо.

00:16:16,143 --> 00:16:18,520

[Рикен] Мы вдвоем

как-нибудь отправимся в поход.

00:16:18,604 --> 00:16:19,813

Великое приключение.

00:16:19,897 --> 00:16:21,899

[Марк] Мы и так много времени

проводим вместе.

00:16:21,982 --> 00:16:23,692

- [Рикен] Недостаточно.

- [Марк] Да?

00:16:23,775 --> 00:16:25,402

- Не пьешь?

- [Марк] Что будем делать?

00:16:25,485 --> 00:16:27,446

[Рикен] Умеешь делать из мочи…

00:16:27,529 --> 00:16:28,739

- [Девон] Да ладно.

- …воду?

00:16:28,822 --> 00:16:29,948

[Марк] Зачем мне это?

00:16:30,032 --> 00:16:32,743

[Рикен] Чтобы испытать

красоту и волшебство природы.

00:16:32,826 --> 00:16:34,369

[Марк] Почему ты так этого хочешь?

00:16:34,453 --> 00:16:36,246

- Ладно.

- [Рикен] Хочу узнать тебя получше.

00:16:36,330 --> 00:16:39,499

[Марк] Почему для этого

мне нужно идти с тобой в лес?

00:17:06,193 --> 00:17:08,194

[стонет]

00:17:09,863 --> 00:17:11,865

[прерывисто дышит]

00:17:28,507 --> 00:17:31,760

[стонет]

00:18:00,414 --> 00:18:02,583

Родная, не знаешь, куда я положил ключи?

00:18:06,044 --> 00:18:09,006

- Всё хорошо? О, милая.

- Нет.

00:18:30,903 --> 00:18:31,904

Мисс Кейси.

00:18:32,613 --> 00:18:34,531

Я буду наблюдать за Хелли Р.

00:18:35,240 --> 00:18:37,159

О. Я не в курсе.

00:18:37,993 --> 00:18:42,289

Мисс Кобэл приказала.

Выявлять признаки печали

00:18:42,372 --> 00:18:45,584

и устно призывать отказаться

от дальнейших попыток самоубийства.

00:18:46,251 --> 00:18:48,086

[мисс Кейси и Марк, неразборчиво]

00:19:39,096 --> 00:19:40,973

ДРЕЙНСВИЛЛ

«ЛЮМОН»

00:19:43,600 --> 00:19:44,810

КОЛД-ХАРБОР

00:19:58,448 --> 00:20:00,576

[Драммонд] Барьеры разделения выдерживают?

00:20:01,910 --> 00:20:04,496

[доктор] Да, технология работает.

00:20:08,750 --> 00:20:09,960

[Драммонд] Она тебе нравится.

00:20:11,211 --> 00:20:13,046

[доктор] Она очень приятная.

00:20:14,506 --> 00:20:16,550

Я ведь тоже ей нравлюсь.

00:20:18,427 --> 00:20:20,554

[Драммонд] А она не пыталась

сломать тебе пальцы?

00:20:36,111 --> 00:20:36,945

[вздыхает]

00:20:39,198 --> 00:20:40,199

[вздыхает]

00:20:45,162 --> 00:20:48,165

- [Джемма] Привет.

- Здравствуйте. Одну минутку.

00:20:48,248 --> 00:20:49,249

Спасибо.

00:21:05,807 --> 00:21:06,850

[тяжело вздыхает]

00:21:16,652 --> 00:21:19,321

[малыш лепечет]

00:21:26,787 --> 00:21:27,788

Знаешь…

00:21:29,790 --> 00:21:32,376

Многие выбирают этот вариант.

00:21:36,755 --> 00:21:37,756

Я тебя люблю.

00:21:39,174 --> 00:21:40,217

Я тебя тоже.

00:21:41,260 --> 00:21:43,679

[тяжелый вздох] Прости.

00:21:46,431 --> 00:21:48,976

[глубоко вздыхает]

00:21:49,059 --> 00:21:50,477

КАРТОЧКА НОВОГО ПАЦИЕНТА

00:21:50,561 --> 00:21:52,354

КОНТАКТНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

ИМЯ: ДЖЕММА

00:22:27,389 --> 00:22:28,390

[Джемма] Готов?

00:22:28,473 --> 00:22:30,058

- А?

- Пора.

00:22:37,107 --> 00:22:38,609

Готов на все сто.

00:22:38,692 --> 00:22:40,110

Бог любит троицу.

00:22:40,194 --> 00:22:41,486

Так говорят.

00:22:41,570 --> 00:22:45,657

- Напишу тебе письмо с благодарностью.

- Ты ненавидишь их писать.

00:22:45,741 --> 00:22:48,785

[глубокий вдох] Боже. Я немного переживаю.

00:22:50,787 --> 00:22:51,872

- Милый?

- Хм?

00:22:51,955 --> 00:22:52,998

Я немного переживаю.

00:22:53,081 --> 00:22:55,459

О. Ты же знаешь,

00:22:55,542 --> 00:22:58,795

это последний шаг,

00:22:58,879 --> 00:23:02,841

и где-то там нас ждет ребенок.

00:23:03,509 --> 00:23:05,719

Нужно лишь протянуть руку

и схватить ее. Так?

00:23:07,554 --> 00:23:08,555

А если не получится?

00:23:08,639 --> 00:23:10,599

- Повернись и наклонись.

- [смешок]

00:23:13,852 --> 00:23:16,647

- Ой.

- [Марк] Прости. Больно?

00:23:17,606 --> 00:23:18,607

[резко выдыхает]

00:23:40,254 --> 00:23:41,839

[вздыхает]

00:23:42,589 --> 00:23:44,258

[доктор] Как самочувствие?

00:23:46,468 --> 00:23:47,719

[Джемма] Во рту болит.

00:23:48,804 --> 00:23:50,931

[доктор] В каком кабинете

тебе причинили боль?

00:23:51,890 --> 00:23:53,225

[Джемма] В первом.

00:23:54,560 --> 00:23:55,561

Веллингтон.

00:23:57,729 --> 00:23:59,857

[пишет]

00:24:03,777 --> 00:24:05,946

Сколько кабинетов ты сегодня прошла?

00:24:08,615 --> 00:24:09,616

Шесть.

00:24:10,158 --> 00:24:12,828

Биллингc, Лакхнау,

00:24:12,911 --> 00:24:18,125

Сен-Пьер, Кэрнс, Цюрих и…

00:24:18,208 --> 00:24:19,793

Веллингтон.

00:24:19,877 --> 00:24:21,712

Веллингтон. Отлично.

00:24:23,172 --> 00:24:27,092

Что происходило в кабинетах?

Ничего не помнишь?

00:24:29,261 --> 00:24:30,262

Ничего.

00:24:33,473 --> 00:24:34,600

[пишет]

00:24:38,562 --> 00:24:40,189

Что ты испытывала в коридоре?

00:24:41,231 --> 00:24:45,444

Чувствовала ли ты отчаяние,

покидая один из кабинетов?

00:24:46,612 --> 00:24:49,198

Задор? Веселье?

00:24:51,783 --> 00:24:55,329

Я не была лишь в одном кабинете,

а сегодня на нём появилась табличка.

00:24:59,208 --> 00:25:00,334

Колд-Харбор.

00:25:02,127 --> 00:25:06,882

Что произойдет, когда я побываю

во всех кабинетах?

00:25:12,387 --> 00:25:16,725

Ты вновь увидишь мир. А мир увидит тебя.

00:25:20,604 --> 00:25:23,941

Значит, я увижу Марка?

00:25:25,776 --> 00:25:28,529

Марк извлечет выгоду из мира,

который ты создаешь.

00:25:29,530 --> 00:25:33,200

Кир заберет всю его боль так же,

как он забрал твою.

00:25:38,914 --> 00:25:43,001

Можете говорить

как нормальный человек, пожалуйста?

00:25:48,006 --> 00:25:51,718

Спокойной ночи, Джемма. Сладких снов.

00:26:14,449 --> 00:26:16,034

[Марк] Джемма, кофе готов!

00:26:24,334 --> 00:26:25,252

[закрывается дверь]

00:26:32,759 --> 00:26:34,219

[тяжело вздыхает]

00:26:35,137 --> 00:26:36,138

С ним всё хорошо?

00:26:36,221 --> 00:26:37,306

Состояние стабильное.

00:26:37,389 --> 00:26:38,932

Это был изолированный инцидент.

00:26:39,516 --> 00:26:40,976

Сейчас он блуждает.

00:26:42,394 --> 00:26:43,854

Когда он проснется?

00:26:43,937 --> 00:26:45,147

Когда будет готов.

00:26:45,856 --> 00:26:46,982

Супер. [вздыхает]

00:26:49,818 --> 00:26:51,153

Думаешь, это сработает?

00:26:52,321 --> 00:26:53,572

[Регаби] Другого выбора нет.

00:27:00,078 --> 00:27:01,830

Родильный домик для интр.

00:27:02,539 --> 00:27:03,582

Не поняла?

00:27:04,166 --> 00:27:08,253

Ну… По сути, это домик,

где разделенные люди становятся интрами.

00:27:08,337 --> 00:27:09,546

Там была женщина…

00:27:09,630 --> 00:27:10,881

Родильный ретрит «Дэмона».

00:27:12,049 --> 00:27:15,469

Если мы поедем в домик

и попробуем поговорить с его интрой…

00:27:15,552 --> 00:27:17,721

Это совсем другое.

00:27:18,263 --> 00:27:20,349

Так мы сможем высвободить Джемму.

00:27:20,432 --> 00:27:22,893

Правда? Скорее,

этим ты убьешь моего брата.

00:27:24,978 --> 00:27:26,647

Вы точно родственники.

00:27:31,693 --> 00:27:32,694

[Девон вздыхает]

00:27:35,405 --> 00:27:36,990

- Я могу ей позвонить.

- Кому?

00:27:37,074 --> 00:27:39,493

- Хармони Кобэл.

- Что? Зачем ей звонить?

00:27:39,576 --> 00:27:41,036

Она глава разделенного этажа.

00:27:41,119 --> 00:27:43,997

Уже нет. Может, она знает,

как попасть в домик.

00:27:44,081 --> 00:27:46,208

И, может, как освободить Джемму.

00:27:46,291 --> 00:27:48,043

Она верна «Люмону» до гроба.

00:27:48,126 --> 00:27:50,671

Они ее вскормили. Она их не предаст.

00:27:50,754 --> 00:27:52,631

- Это риск, я понимаю.

- Риск?

00:27:52,714 --> 00:27:55,008

- Да.

- Она вас сдаст «Люмону».

00:27:55,092 --> 00:27:56,301

И меня тоже.

00:27:56,385 --> 00:27:58,512

Все мои усилия пойдут насмарку.

00:27:58,595 --> 00:28:00,931

Мы продолжим, как только он очнется.

00:28:01,014 --> 00:28:04,518

[вздох] Так. За его мозг

сейчас отвечаю я. Не ты.

00:28:04,601 --> 00:28:05,769

Я звоню.

00:28:06,353 --> 00:28:07,437

[вздыхает]

00:28:12,317 --> 00:28:14,194

[вздыхает, откашливается]

00:28:18,156 --> 00:28:20,742

- Тогда мне здесь не место.

- Что?

00:28:20,826 --> 00:28:23,495

[вздох] Если ты позвонишь…

сделаешь этот выбор…

00:28:24,204 --> 00:28:25,622

Серьезно, что ты делаешь?

00:28:25,706 --> 00:28:28,292

- Удачи. [вздох]

- Нельзя его так оставить.

00:28:28,375 --> 00:28:30,669

Нет, нет, мне без тебя не справиться.

00:28:32,129 --> 00:28:33,922

Ты… Ты издеваешься?

00:28:34,715 --> 00:28:36,091

Ты нас бросаешь?

00:28:36,675 --> 00:28:39,970

Это… Это не мой выбор, а твой.

00:28:40,053 --> 00:28:41,847

Нет, ты должна остаться. Я не…

00:28:41,930 --> 00:28:44,683

Я не знаю, что мне делать.

А если он очнется?

00:28:44,766 --> 00:28:46,351

[Регаби] Не звони этой женщине.

00:28:46,894 --> 00:28:47,895

Боже.

00:28:54,693 --> 00:28:56,361

[вздыхает]

00:28:56,445 --> 00:28:59,114

[Марк бормочет]

00:28:59,907 --> 00:29:00,908

Эй.

00:29:01,950 --> 00:29:03,035

Чи…

00:29:03,869 --> 00:29:07,289

- Марк?

- Чикхай… Чикхай…

00:29:07,372 --> 00:29:09,583

- Что ты хочешь сказать?

- Чикхай…

00:29:11,543 --> 00:29:12,961

Чик…

00:29:13,045 --> 00:29:14,379

[Марк] Чикхай Бардо?

00:29:14,963 --> 00:29:17,174

Не знаю. Словно два парня дерутся.

00:29:18,175 --> 00:29:23,639

Нет, это один парень, который дерется

с собой, побеждает себя. Смерть эго.

00:29:24,348 --> 00:29:26,225

Откуда ты знаешь, что это тот же парень?

00:29:26,308 --> 00:29:28,185

У них стрижки одинаковые.

00:29:28,268 --> 00:29:29,311

А-а.

00:29:30,187 --> 00:29:31,522

Это пришло по почте?

00:29:32,773 --> 00:29:37,110

Да. Это один из тестов, где нужно

нарисовать утку или кролика. Типа того.

00:29:37,819 --> 00:29:40,697

Думаю, меня включили

в лист рассылки в больнице.

00:29:42,115 --> 00:29:43,742

Зачем тратить на это время?

00:29:47,162 --> 00:29:49,122

Почему ты ведешь себя как козел?

00:29:49,206 --> 00:29:51,542

Вовсе нет. Я… Не знаю. Это всё кажется…

00:29:53,669 --> 00:29:55,921

- …странным.

- Мне нравится.

00:29:56,505 --> 00:29:59,424

Точнее, нравилось,

пока ты всё не испортил.

00:29:59,508 --> 00:30:01,593

Ты слишком остро реагируешь, Джемма.

00:30:02,344 --> 00:30:03,470

Не надо.

00:30:04,096 --> 00:30:05,097

Ты о чём?

00:30:06,390 --> 00:30:09,768

- Не говори мне, как я себя чувствую.

- Я этого и не знаю.

00:30:09,852 --> 00:30:12,229

Дерьмово. Просто дерьмово.

00:30:12,312 --> 00:30:14,231

Так давай не будем.

00:31:18,754 --> 00:31:20,088

[ахает]

00:31:20,172 --> 00:31:22,716

[грохот]

00:31:23,509 --> 00:31:24,510

- [кряхтит]

- [сигнал тревоги]

00:31:26,220 --> 00:31:28,138

- [ахает, кричит]

- [кричит]

00:31:28,889 --> 00:31:31,850

- Всё хорошо. Это нормально.

- [ахает]

00:31:31,934 --> 00:31:35,229

А вот и обед. Приятного аппетита.

00:31:35,854 --> 00:31:38,524

- Что-нибудь еще? Кофе? Чай?

- [стонет]

00:31:38,607 --> 00:31:40,817

- Еще одну подушку? [кричит]

- [кричит, ахает]

00:31:46,782 --> 00:31:47,783

КОЛД-ХАРБОР 96%

00:31:47,866 --> 00:31:49,201

[доктор] Он застрял на 96%.

00:31:50,827 --> 00:31:52,871

[Драммонд] Всё из-за крови из носа.

00:31:54,831 --> 00:31:57,709

Когда он закончит,

тебе придется с ней попрощаться.

00:32:00,379 --> 00:32:01,588

[доктор] Я в курсе.

00:32:05,634 --> 00:32:06,677

[Драммонд] Хвала Киру.

00:32:12,349 --> 00:32:13,433

Хвала Киру.

00:32:19,439 --> 00:32:21,900

Почему ты надел этот нелепый свитер?

00:32:46,258 --> 00:32:47,759

[глубоко вдыхает]

00:32:53,432 --> 00:32:56,393

[Джемма] Уважаемый мистер Тисдейл,

00:32:57,644 --> 00:33:00,606

искренне благодарю вас…

00:33:01,940 --> 00:33:05,694

…за этот прекрасный

рождественский подарок,

00:33:06,403 --> 00:33:09,907

который вы отправили мне

и моему мужу в этом году.

00:33:11,450 --> 00:33:12,826

[высокочастотный звон]

00:33:12,910 --> 00:33:14,828

- [звонок лифта]

- [прерывисто дышит]

00:33:17,247 --> 00:33:20,834

- До этого у нас не было…

- [скрип ручки]

00:33:21,418 --> 00:33:24,796

…электрического шпателя.

00:33:27,174 --> 00:33:30,302

И мы с нетерпением ждем… [резко выдыхает]

00:33:30,385 --> 00:33:31,887

…что… [резко выдыхает]

00:33:31,970 --> 00:33:36,642

…он подарит нам

00:33:37,601 --> 00:33:39,728

много… [резко выдыхает]

00:33:41,021 --> 00:33:43,398

…счастливых

00:33:44,316 --> 00:33:45,317

воспоминаний.

00:33:46,610 --> 00:33:49,112

[кряхтит, резко вдыхает]

00:33:49,821 --> 00:33:53,492

Ну же, любовь моя. Это последнее.

00:33:59,831 --> 00:34:01,416

[Джемма прерывисто дышит]

00:34:03,001 --> 00:34:04,461

Что может

00:34:05,254 --> 00:34:06,463

быть лучшим

00:34:07,422 --> 00:34:10,759

подарком…

00:34:13,428 --> 00:34:14,554

…на Рождество.

00:34:15,597 --> 00:34:16,598

[вздыхает]

00:34:16,681 --> 00:34:19,351

Вообще-то это не шпатель,

00:34:20,936 --> 00:34:22,478

но сойдет и так.

00:34:26,315 --> 00:34:28,569

Как долго мне еще это делать?

00:34:29,319 --> 00:34:31,655

Говорю же, ты закончила.

00:34:31,737 --> 00:34:37,077

Но забавно, что Рождество

бывает каждый год.

00:34:44,293 --> 00:34:46,170

Тут всегда Рождество.

00:34:50,674 --> 00:34:51,884

Идем.

00:35:00,601 --> 00:35:01,852

[вздыхает]

00:35:03,896 --> 00:35:04,897

Я тебя люблю.

00:35:05,439 --> 00:35:06,440

[фыркает]

00:35:07,566 --> 00:35:08,567

Ой.

00:35:10,194 --> 00:35:12,613

Я сказал, что люблю тебя.

00:35:18,702 --> 00:35:20,120

Я тоже тебя люблю.

00:35:34,635 --> 00:35:37,304

[звучит музыка, искаженно]

00:35:37,387 --> 00:35:38,889

ТАМУОТЕР

00:35:47,606 --> 00:35:49,316

[звучит «I'll Be Seeing You»]

00:35:51,944 --> 00:35:53,111

[грохот вдалеке]

00:35:58,617 --> 00:35:59,660

[грохот]

00:36:01,537 --> 00:36:02,538

[Марк вздыхает]

00:36:06,375 --> 00:36:07,501

[грохот]

00:36:10,045 --> 00:36:11,547

[звучит «I'll Be Seeing You»]

00:36:15,551 --> 00:36:16,802

[грохот]

00:36:25,936 --> 00:36:27,062

[вздыхает]

00:37:23,535 --> 00:37:24,745

[писк]

00:37:34,546 --> 00:37:35,547

Привет, Джемма.

00:37:36,507 --> 00:37:37,633

Доктор Мауэр.

00:37:38,675 --> 00:37:39,843

Как самочувствие?

00:37:42,221 --> 00:37:43,388

Рука болит.

00:37:45,516 --> 00:37:48,060

В каком кабинете у тебя заболела рука?

00:37:52,814 --> 00:37:54,149

В Аллентауне.

00:37:54,733 --> 00:37:55,734

Хм.

00:38:00,280 --> 00:38:02,533

[вздыхает, шмыгает носом]

00:38:04,785 --> 00:38:05,994

Я хочу домой.

00:38:13,001 --> 00:38:14,086

[музыка прекращается]

00:38:17,714 --> 00:38:19,550

Твой муж вновь женился в том году…

00:38:23,387 --> 00:38:25,264

И теперь у него есть дочь.

00:38:30,227 --> 00:38:32,563

Я вам не верю. [прерывисто дышит]

00:38:32,646 --> 00:38:34,815

Тебя давно нет, Джемма.

00:38:35,858 --> 00:38:37,192

Он живет дальше.

00:38:38,902 --> 00:38:40,487

Может, ты тоже.

00:38:42,281 --> 00:38:44,157

В одном из кабинетов. Как думаешь?

00:38:50,455 --> 00:38:54,084

Чувствуешь ли ты, что тебя тянет

к одному из кабинетов?

00:38:55,294 --> 00:38:58,797

Может, в одном из них ты испытала то,

что никогда не испытывала с Марком?

00:39:01,049 --> 00:39:02,467

Может, я это видел.

00:39:06,471 --> 00:39:07,514

Хм.

00:39:08,223 --> 00:39:10,559

«Смерть Ивана Ильича».

00:39:10,642 --> 00:39:14,563

- Дай угадаю. В конце он умирает.

- [кряхтит]

00:39:15,272 --> 00:39:16,565

[вздыхает]

00:39:18,025 --> 00:39:19,067

[тяжело дышит]

00:39:22,738 --> 00:39:23,864

[писк]

00:39:31,914 --> 00:39:34,374

[прерывисто дышит]

00:39:42,799 --> 00:39:44,009

[прерывисто дышит]

00:39:50,307 --> 00:39:52,100

[шаги вдалеке]

00:40:03,153 --> 00:40:05,989

[приближаются шаги]

00:40:44,486 --> 00:40:46,238

[прерывисто дышит]

00:40:53,871 --> 00:40:54,913

[медсестра] Джемма!

00:41:00,794 --> 00:41:01,795

[писк, дверь открывается]

00:41:01,879 --> 00:41:03,630

Джемма! Стой!

00:41:03,714 --> 00:41:05,007

- [прерывисто дышит]

- Джемма!

00:41:06,758 --> 00:41:08,969

[прерывисто дышит]

00:41:09,052 --> 00:41:10,220

[звонок лифта]

00:41:16,393 --> 00:41:17,811

[стук клавиш печатной машинки]

00:41:20,606 --> 00:41:21,648

[вздыхает]

00:41:22,566 --> 00:41:23,567

Привет.

00:41:23,650 --> 00:41:25,277

Уверен, что не хочешь пойти?

00:41:25,360 --> 00:41:27,237

Э-э… [вздыхает] Это же шарады.

00:41:27,321 --> 00:41:29,031

Игра займет минут 20.

00:41:29,114 --> 00:41:30,699

Да. Но сама знаешь…

00:41:32,451 --> 00:41:33,952

Я могу остаться.

00:41:34,036 --> 00:41:38,665

Нет, тебе стоит пойти.

Мне нужно сегодня всё закончить, так что…

00:41:40,042 --> 00:41:44,046

Ладно. Ты посмотрел,

что я отправила тебе о Денали?

00:41:44,129 --> 00:41:45,714

Э-э… нет.

00:41:45,797 --> 00:41:49,176

Я посмотрю. Обязательно.

00:41:49,259 --> 00:41:52,346

Ладно. Вернусь часам к десяти.

00:41:52,971 --> 00:41:54,223

Хорошо.

00:41:54,306 --> 00:41:55,349

Люблю тебя.

00:41:59,520 --> 00:42:01,813

- Я сказала…

- Я тоже тебя люблю. Прости.

00:42:03,190 --> 00:42:05,734

- [посмеивается] Пока.

- Увидимся.

00:42:11,031 --> 00:42:12,032

[звонок лифта]

00:42:44,690 --> 00:42:47,442

[тяжело дышит] Мисс Кейси.

00:42:50,654 --> 00:42:51,905

Мистер Милчик.

00:42:52,531 --> 00:42:53,699

Мне так жаль.

00:42:56,118 --> 00:42:57,452

Что происходит?

00:42:57,536 --> 00:42:58,537

Ничего.

00:42:58,620 --> 00:43:01,874

Ваша экстра пришла на выставку паблик-арта

00:43:01,957 --> 00:43:05,294

и села не в тот лифт. [посмеивается]

00:43:07,296 --> 00:43:08,297

О.

00:43:10,841 --> 00:43:12,009

Как долго я…

00:43:12,092 --> 00:43:15,053

Я буду премного благодарен,

если вы развернетесь

00:43:15,137 --> 00:43:16,680

и зайдете обратно в лифт.

00:43:18,390 --> 00:43:19,683

- Но…

- Вперед.

00:43:36,617 --> 00:43:38,660

- Где…

- Спасибо, мисс Кейси.

00:44:09,358 --> 00:44:11,026

[стук клавиш печатной машинки]

00:44:18,283 --> 00:44:20,577

[вздыхает]

00:44:28,710 --> 00:44:30,629

[приближается автомобиль]

00:45:01,410 --> 00:45:02,411

[ахает]

00:45:03,370 --> 00:45:04,413

[резко выдыхает]

00:45:06,874 --> 00:45:08,542

[тяжело дышит] Нет.

00:45:08,625 --> 00:45:11,253

[прерывисто дышит]

00:45:14,006 --> 00:45:15,090

[Джемма ахает]

00:46:11,438 --> 00:46:12,564

[всхлипывает]

00:46:18,403 --> 00:46:19,488

[всхлипывает]

00:46:25,994 --> 00:46:28,664

[всхлипывает] Марк.

00:46:33,585 --> 00:46:35,963

- [медсестра] Идем.

- [плачет, стонет] Марк.

00:46:37,673 --> 00:46:38,674

[шмыгает носом]

00:46:39,174 --> 00:46:40,008

[всхлипывает]

00:46:47,516 --> 00:46:48,725

[всхлипывает]

00:47:27,514 --> 00:47:28,515

[Девон] Марк?

00:47:30,434 --> 00:47:32,769

Привет. Эй.

00:47:34,938 --> 00:47:35,939

Привет.

00:47:41,111 --> 00:47:42,779

Привет. [посмеивается]

00:47:50,537 --> 00:47:52,039

Осторожно. Не спеши.

00:47:59,087 --> 00:48:00,464

О, Марк. [вздыхает]

00:48:02,716 --> 00:48:03,926

Где ты был?

00:49:46,778 --> 00:49:48,780

Перевод субтитров: Дмитрий Трашков

eng__DEFAULT.srt

eng__DEFAULT.srt

00:00:54,054 --> 00:00:55,055

Thanks.

00:01:04,188 --> 00:01:06,108

What do you got there?

00:01:06,191 --> 00:01:08,068

Sorry. What do you got there?

00:01:09,194 --> 00:01:13,824

Themes of religious conversion

in Tolstoy's The Death of Ivan Ilyich.

00:01:13,907 --> 00:01:15,784

Oh, my God. Spoiler alert, please.

00:01:15,868 --> 00:01:17,077

What about you?

00:01:17,578 --> 00:01:20,330

- Are you reading…

- Me? Well… It's…

00:01:20,414 --> 00:01:22,291

Oh, yeah, this is a real treat.

00:01:22,374 --> 00:01:25,002

"All Quiet on the Western Blunt:

00:01:25,711 --> 00:01:28,672

Drug Use by Enlisted Soldiers

during World War I."

00:01:28,755 --> 00:01:31,258

- No, stop.

- No, that's what it is.

00:01:31,341 --> 00:01:33,468

Kid's a genius.

You should flunk every other child.

00:01:33,552 --> 00:01:35,053

I couldn't agree more.

00:01:39,558 --> 00:01:40,893

I'm sorry. Who are you?

00:01:43,061 --> 00:01:44,062

Gemma.

00:01:48,525 --> 00:01:49,610

All right.

00:01:50,736 --> 00:01:51,737

Mark.

00:01:53,030 --> 00:01:55,490

- Nice to meet you, Mark.

- You too.

00:02:48,752 --> 00:02:52,297

Gemma, where did you go?

00:03:33,046 --> 00:03:34,214

He'll be okay.

00:03:35,090 --> 00:03:36,633

There might be some deficits.

00:03:37,342 --> 00:03:39,011

Hopefully, nothing long term.

00:03:39,094 --> 00:03:40,095

Are you a doctor?

00:03:41,180 --> 00:03:42,347

Do we need an ambulance?

00:03:44,016 --> 00:03:46,059

Can you answer

one of my questions, please?

00:03:46,894 --> 00:03:48,812

- Do we need an ambulance?

- No.

00:03:49,730 --> 00:03:51,190

He's gonna sleep for a while.

00:03:51,273 --> 00:03:52,733

Okay. How long?

00:03:52,816 --> 00:03:54,109

Hard to say.

00:03:54,193 --> 00:03:57,237

We'll need some equipment

from downstairs. Are you clumsy?

00:03:57,321 --> 00:03:59,948

What? Why do you have equipment

in Mark's basement?

00:04:00,449 --> 00:04:02,409

Your brother's reintegrating.

00:04:03,285 --> 00:04:04,536

No, he's not.

00:04:05,245 --> 00:04:06,788

- I know that was troubling.

- Okay.

00:04:06,872 --> 00:04:08,207

I can tell that you're smarter than me,

00:04:08,290 --> 00:04:10,292

so forgive me if I say this,

like, super plainly,

00:04:10,375 --> 00:04:13,504

but if you give one solitary thought

to messing with my brother again,

00:04:13,587 --> 00:04:15,756

I will throw you off a fucking bridge.

00:04:16,589 --> 00:04:18,050

- Devon--

- We don't do that again.

00:04:18,132 --> 00:04:19,801

- We'll discuss it later.

- Nope!

00:04:19,885 --> 00:04:22,804

No. It's settled fucking law, lady, okay?

00:04:22,888 --> 00:04:24,097

Just accept it.

00:04:25,098 --> 00:04:25,933

The end.

00:04:27,851 --> 00:04:29,228

It's what he wants.

00:04:29,311 --> 00:04:31,021

What he wants is to know

whether Gemma's alive or not.

00:04:31,104 --> 00:04:31,980

She is.

00:04:35,400 --> 00:04:36,443

Please don't mess with me.

00:04:36,527 --> 00:04:38,987

She is alive.

00:06:42,694 --> 00:06:44,363

You've eaten today, honey?

00:06:45,197 --> 00:06:46,365

Yes.

00:06:49,034 --> 00:06:50,077

Done your reading?

00:06:51,620 --> 00:06:52,829

Fifty pages.

00:06:55,958 --> 00:06:57,626

Calisthenics?

00:06:58,293 --> 00:06:59,503

Yes.

00:07:04,174 --> 00:07:06,468

If you were caught in a mudslide,

00:07:06,552 --> 00:07:10,264

would you be more afraid

of suffocating or drowning?

00:07:14,351 --> 00:07:15,352

Drowning.

00:07:40,335 --> 00:07:42,045

How many rooms today?

00:07:43,797 --> 00:07:44,798

Six.

00:08:05,235 --> 00:08:06,403

Shit.

00:09:15,472 --> 00:09:16,473

Ready?

00:10:06,690 --> 00:10:07,691

There she is.

00:10:10,360 --> 00:10:12,821

Could I please get a break?

00:10:13,614 --> 00:10:14,656

Just for a little while.

00:10:15,908 --> 00:10:17,451

But it's been six weeks.

00:10:19,870 --> 00:10:21,205

I was just here.

00:10:22,289 --> 00:10:23,332

I know.

00:10:23,832 --> 00:10:25,626

Nobody likes the dentist.

00:10:26,710 --> 00:10:29,129

I should have been an accountant

like my mom wanted.

00:10:33,217 --> 00:10:34,510

Please, have a seat.

00:11:00,661 --> 00:11:01,662

Excellent.

00:11:06,416 --> 00:11:10,003

Now, let's see how we're doing.

00:11:12,256 --> 00:11:13,674

Open wide, please.

00:11:28,564 --> 00:11:30,065

How long was I in there?

00:11:30,566 --> 00:11:31,608

Two hours.

00:12:00,929 --> 00:12:01,930

Okay.

00:12:10,022 --> 00:12:11,440

Oh, bud.

00:12:12,858 --> 00:12:14,109

I need you back, m'lady.

00:12:16,028 --> 00:12:17,112

Please come back.

00:13:01,865 --> 00:13:05,994

- Hey. Oh, bless you.

- Hey.

00:13:06,078 --> 00:13:07,287

Excuse me.

00:13:07,371 --> 00:13:08,872

- Hi.

- Hey.

00:13:09,706 --> 00:13:11,416

That was fun last night.

00:13:11,500 --> 00:13:12,584

It was.

00:13:13,460 --> 00:13:15,754

I'm sorry. I have a lecture at 3:00

on Hadji Murad

00:13:15,838 --> 00:13:18,257

- and my notes are all over the place.

- No. That's… It's okay.

00:13:19,299 --> 00:13:21,635

I just… I brought you something.

00:13:25,514 --> 00:13:26,640

It's an ant farm.

00:13:28,725 --> 00:13:31,520

Last night you said you liked ants. So…

00:13:33,146 --> 00:13:36,316

I said I liked… I like plants.

00:13:36,400 --> 00:13:37,776

Plants.

00:13:38,819 --> 00:13:42,364

- I hate ants.

- Oh, shit.

00:13:42,447 --> 00:13:45,701

- But I… I love farms.

- Good.

00:13:46,952 --> 00:13:49,162

I'm so fucking behind.

00:13:49,788 --> 00:13:51,540

I'm not even here.

00:13:51,623 --> 00:13:54,376

You're not here? Okay.

00:13:55,002 --> 00:13:56,295

What are you doing?

00:13:56,378 --> 00:13:58,547

What are you doing? What are you doing?

00:14:06,138 --> 00:14:07,055

Yeah.

00:14:08,974 --> 00:14:12,769

- Really?

- Well, I mean, you know, it was on sale.

00:14:13,312 --> 00:14:17,733

And who's putting it together,

Mr. Handyman? You?

00:14:17,816 --> 00:14:19,985

I happen to be quite handy.

00:14:20,068 --> 00:14:21,361

No, you're not.

00:14:21,445 --> 00:14:23,780

- What? How dare you.

- Handsy.

00:14:23,864 --> 00:14:24,948

Handsy?

00:14:26,533 --> 00:14:28,911

All right. Maybe I am kinda handsy.

00:14:28,994 --> 00:14:30,621

- Yeah?

- I like it.

00:15:28,011 --> 00:15:29,263

Yeah. Well…

00:15:29,346 --> 00:15:31,098

This is what I was hoping would come up.

00:15:31,181 --> 00:15:32,015

What happened?

00:15:32,099 --> 00:15:34,059

It really, truly wasn't that bad.

00:15:34,142 --> 00:15:36,395

For you. That's 'cause you can

scale walls like a gecko.

00:15:36,478 --> 00:15:40,023

This… It was like half a mile

of just exposed rock face.

00:15:40,107 --> 00:15:41,483

- Boulders. Fine.

- It sounds fun.

00:15:41,567 --> 00:15:43,277

There were a few boulders.

00:15:43,360 --> 00:15:46,280

Boulders? Babe, come on.

It was like the death zone of Everest.

00:15:46,363 --> 00:15:47,906

Like Chomolungma.

00:15:47,990 --> 00:15:49,825

- Any frozen bodies?

- No, I looked.

00:15:49,908 --> 00:15:51,702

But I do have photo evidence.

Look at them.

00:15:52,578 --> 00:15:54,663

- Oh, my God. What's wrong with you?

- Look.

00:15:54,746 --> 00:15:56,498

- Yeah, Ricken, what is wrong with you?

- Yeah.

00:15:56,582 --> 00:15:59,001

Hey, I belayed my first couloir

in middle school.

00:15:59,084 --> 00:15:59,918

- So, I…

- What?

00:16:00,002 --> 00:16:01,253

What?

00:16:01,336 --> 00:16:03,172

- That sounds painful.

- We all know what that means.

00:16:03,255 --> 00:16:04,131

I'm sorry he said that.

00:16:04,214 --> 00:16:06,258

Outdoorsmanship courses through my veins.

00:16:06,341 --> 00:16:07,759

- I think it's hot.

- I make no apology for it.

00:16:07,843 --> 00:16:09,469

Wait, how did you get down?

00:16:09,553 --> 00:16:11,889

- I scooted on my ass.

- Are there photos of that?

00:16:11,972 --> 00:16:12,890

No. It was a no-photo zone.

00:16:12,973 --> 00:16:14,433

A no-photo death zone.

00:16:14,516 --> 00:16:16,059

Exactly. Thank you.

00:16:16,143 --> 00:16:18,520

You and I will ramble together someday.

The two of us.

00:16:18,604 --> 00:16:19,813

It will be a grand adventure.

00:16:19,897 --> 00:16:21,899

I feel like we spend

a lot of time together.

00:16:21,982 --> 00:16:23,692

- Not enough. No, Mark.

- Really?

00:16:23,775 --> 00:16:25,402

- Are you not drinking?

- What are we gonna do there?

00:16:25,485 --> 00:16:27,446

Did you know you can purify urine into…

00:16:27,529 --> 00:16:28,739

- Oh, fuck right off.

- …drinkable water?

00:16:28,822 --> 00:16:29,948

Why would I do that?

00:16:30,032 --> 00:16:32,743

To experience the beauty

and wonder of nature.

00:16:32,826 --> 00:16:34,369

But why is it you want to do this so bad?

00:16:34,453 --> 00:16:36,246

- Okay.

- I want to know you better.

00:16:36,330 --> 00:16:39,499

Why is it you need

to have me come with you…

00:18:00,414 --> 00:18:02,583

Hey, hon. Do you know

where I put the keys?

00:18:06,044 --> 00:18:09,006

- Are you okay? Oh, baby.

- No.

00:18:30,903 --> 00:18:31,904

Ms. Casey.

00:18:32,613 --> 00:18:34,531

I'm here to observe Helly R.

00:18:36,158 --> 00:18:37,159

No one told me.

00:18:37,993 --> 00:18:42,289

Ms. Cobel's orders.

I am to watch her for signs of sadness,

00:18:42,372 --> 00:18:45,584

and verbally encourage her

to forgo further suicide attempts.

00:19:58,448 --> 00:20:00,576

Are the severance barriers holding?

00:20:01,910 --> 00:20:04,496

Yes, the technology is working.

00:20:08,750 --> 00:20:09,960

You like her.

00:20:11,211 --> 00:20:13,046

She's easy to like.

00:20:14,506 --> 00:20:16,550

She is fond of me too, of course.

00:20:18,427 --> 00:20:20,554

Didn't she try and break your fingers?

00:20:45,162 --> 00:20:45,996

Hi.

00:20:46,079 --> 00:20:48,165

Hi. I'll be right with you.

00:20:48,248 --> 00:20:49,249

Thanks.

00:21:26,787 --> 00:21:27,788

You know…

00:21:29,790 --> 00:21:32,376

it's the next step for a lot of people.

00:21:36,755 --> 00:21:37,756

I love you.

00:21:39,174 --> 00:21:40,217

I love you too.

00:21:42,553 --> 00:21:43,679

I'm sorry.

00:22:27,389 --> 00:22:28,390

You ready?

00:22:29,224 --> 00:22:30,225

It's time.

00:22:37,107 --> 00:22:38,609

Locked and loaded.

00:22:38,692 --> 00:22:40,110

Third time's the charm.

00:22:40,194 --> 00:22:41,486

That's what they say.

00:22:41,570 --> 00:22:43,030

I'll write you a thank-you note.

00:22:43,906 --> 00:22:45,657

You hate writing thank-you notes.

00:22:47,117 --> 00:22:48,785

Oh, my God. I'm a little nervous.

00:22:50,787 --> 00:22:51,872

Baby?

00:22:51,955 --> 00:22:52,998

I said I'm a little nervous.

00:22:53,081 --> 00:22:55,459

Oh, yeah. Well, you know,

00:22:55,542 --> 00:22:58,795

it's the final step and, you know,

00:22:58,879 --> 00:23:02,841

there's a kid that's out there

just waiting for us.

00:23:03,509 --> 00:23:05,719

Just got to reach out and grab her. Right?

00:23:07,554 --> 00:23:08,555

What if it doesn't work?

00:23:08,639 --> 00:23:10,224

Turn around and bend over.

00:23:14,811 --> 00:23:16,647

Sorry. You okay?

00:23:42,589 --> 00:23:44,258

How are you feeling?

00:23:46,468 --> 00:23:47,719

My mouth hurts.

00:23:48,804 --> 00:23:50,931

Which room caused your mouth to hurt?

00:23:51,890 --> 00:23:53,225

The first one.

00:23:54,560 --> 00:23:55,561

Wellington.

00:24:03,777 --> 00:24:05,946

How many rooms did you visit today?

00:24:08,615 --> 00:24:09,616

Six.

00:24:10,158 --> 00:24:12,828

The Billings room, the Lucknow room,

00:24:12,911 --> 00:24:18,125

St. Pierre, Cairns, Zurich, and…

00:24:18,208 --> 00:24:19,793

The Wellington room.

00:24:19,877 --> 00:24:21,712

The Wellington. Excellent.

00:24:23,172 --> 00:24:27,092

And what happened in the rooms?

You remember nothing?

00:24:29,261 --> 00:24:30,262

Nothing.

00:24:38,562 --> 00:24:40,189

How did you feel in the hall?

00:24:41,231 --> 00:24:45,444

Did you exit any of the rooms

feeling despair?

00:24:46,612 --> 00:24:49,198

Fervor? Gaiety?

00:24:51,783 --> 00:24:53,744

There's only one room

I haven't been to yet,

00:24:53,827 --> 00:24:55,329

and today it had a name on it.

00:24:59,208 --> 00:25:00,334

Cold Harbor.

00:25:02,127 --> 00:25:06,882

So, what happens,

once I've been in all the rooms?

00:25:12,387 --> 00:25:16,725

You will see the world again,

and the world will see you.

00:25:20,604 --> 00:25:23,941

So, I'll see Mark?

00:25:25,776 --> 00:25:28,529

Mark will benefit

from the world you're siring.

00:25:29,530 --> 00:25:33,200

Kier will take away all his pain,

just as Kier has taken away yours.

00:25:38,914 --> 00:25:43,001

Can you please just talk

like a normal person?

00:25:48,006 --> 00:25:51,718

Good night, Gemma. Dream sweet.

00:26:14,449 --> 00:26:16,034

Gemma, coffee's ready!

00:26:35,137 --> 00:26:36,138

Is he okay?

00:26:36,221 --> 00:26:37,306

He's stable.

00:26:37,389 --> 00:26:38,932

It was an isolated event.

00:26:39,516 --> 00:26:40,976

He's journeying now.

00:26:42,394 --> 00:26:43,854

When will he wake up?

00:26:43,937 --> 00:26:45,147

When he's ready to.

00:26:45,856 --> 00:26:46,982

Great.

00:26:49,818 --> 00:26:51,153

You really think this is gonna work?

00:26:52,321 --> 00:26:53,572

There's no other choice.

00:27:00,078 --> 00:27:01,830

There's an innie cabin.

00:27:02,539 --> 00:27:03,582

Come again?

00:27:04,166 --> 00:27:05,375

There… I mean, it's technically…

00:27:05,459 --> 00:27:08,253

It's a cottage where severed people

become their innies,

00:27:08,337 --> 00:27:09,546

and there was this woman--

00:27:09,630 --> 00:27:10,881

Damona Birthing Retreat.

00:27:12,049 --> 00:27:15,469

Well, so maybe if we go to the cabin,

we could talk to his innie, and he could--

00:27:15,552 --> 00:27:17,721

They're two completely different things.

00:27:18,263 --> 00:27:20,349

This is how you get Gemma out.

00:27:20,432 --> 00:27:22,893

Really, this? Because this looks like

how you kill my brother.

00:27:24,978 --> 00:27:26,647

You two are definitely related.

00:27:35,405 --> 00:27:36,990

- I could call her.

- Who?

00:27:37,074 --> 00:27:39,493

- Harmony Cobel.

- What? Why would you do that?

00:27:39,576 --> 00:27:41,036

She runs the severed floor.

00:27:41,119 --> 00:27:43,997

Not anymore, she doesn't.

She might know how to get in the cabin.

00:27:44,081 --> 00:27:46,208

And, fuck, she might know

how to get to Gemma.

00:27:46,291 --> 00:27:48,043

She's Lumon through and through.

00:27:48,126 --> 00:27:50,671

She was raised by them. She's a soldier.

00:27:50,754 --> 00:27:52,631

- It's a risk. I get that.

- A risk?

00:27:52,714 --> 00:27:55,008

- Yeah.

- She will turn you over to them.

00:27:55,092 --> 00:27:56,301

Both of us.

00:27:56,385 --> 00:27:58,512

Everything I've done to fight, gone.

00:27:58,595 --> 00:28:01,223

We resume the treatment

as soon as he wakes up.

00:28:01,306 --> 00:28:04,518

Okay. I have custody

of his brain now. You don't.

00:28:04,601 --> 00:28:05,769

I'm calling her.

00:28:18,156 --> 00:28:20,742

- Well, then, I can't be a part of this.

- What?

00:28:21,326 --> 00:28:23,495

If you do that… If you make that choice…

00:28:24,204 --> 00:28:25,622

What are you…

No, seriously, what are you doing?

00:28:25,706 --> 00:28:28,292

- Good luck.

- You can't leave him like this.

00:28:28,375 --> 00:28:30,669

No, no, no, I can't do this without you.

00:28:32,129 --> 00:28:33,922

You… Are you kidding?

00:28:34,715 --> 00:28:36,091

You're leaving now?

00:28:36,675 --> 00:28:39,970

This… This isn't my choice. It's yours.

00:28:40,053 --> 00:28:41,847

No, I need you to stay. I can't…

00:28:41,930 --> 00:28:44,683

I don't know what to do with this.

What do I do if he wakes up?

00:28:44,766 --> 00:28:46,351

Do not call that woman.

00:28:46,894 --> 00:28:47,895

Oh, my God.

00:28:59,907 --> 00:29:00,908

Hey.

00:29:01,950 --> 00:29:03,035

Chi…

00:29:03,869 --> 00:29:07,289

- Mark?

- Chikha… Chikha…

00:29:07,372 --> 00:29:09,583

- What are you trying to say?

- Chikhai…

00:29:11,543 --> 00:29:12,961

Chik…

00:29:13,045 --> 00:29:14,379

Chikhai bardo?

00:29:14,963 --> 00:29:17,174

I don't know.

It looks like two guys fighting.

00:29:18,175 --> 00:29:23,639

No, it's the same guy fighting himself,

defeating his own psyche. Ego death.

00:29:24,348 --> 00:29:26,225

How do you know it's the same guy?

00:29:26,308 --> 00:29:28,185

Well, the hair's the same.

00:29:30,187 --> 00:29:31,522

That thing came in the mail?

00:29:32,773 --> 00:29:35,484

Yeah. It's one of those things

where you have to draw a duck

00:29:35,567 --> 00:29:37,110

or a rabbit or whatever.

00:29:37,819 --> 00:29:40,697

I think I got onto the mailing list

at the clinic.

00:29:42,115 --> 00:29:43,742

Why are you wasting your time with this?

00:29:47,162 --> 00:29:49,122

Why are you being an asshole?

00:29:49,206 --> 00:29:51,542

I'm not. I'm just… I don't know.

It seems kind of…

00:29:53,669 --> 00:29:55,921

- weird.

- I'm enjoying this.

00:29:56,505 --> 00:29:59,424

Or was, until you ruined it.

00:29:59,508 --> 00:30:01,593

I think you might be

overreacting a little bit, Gemma.

00:30:02,344 --> 00:30:03,470

Don't do that.

00:30:04,096 --> 00:30:05,097

Do what?

00:30:06,390 --> 00:30:09,768

- Tell me how I'm feeling.

- I have no idea how you're feeling.

00:30:09,852 --> 00:30:12,229

Like shit. Beat to shit.

00:30:12,312 --> 00:30:14,231

So let's stop.

00:31:28,889 --> 00:31:31,850

It's okay. This is perfectly normal.

00:31:31,934 --> 00:31:35,229

Let's get you set up with that meal.

Bon appétit.

00:31:35,854 --> 00:31:38,524

Can I get you anything else? Coffee? Tea?

00:31:38,607 --> 00:31:40,025

Another pillow…

00:31:47,115 --> 00:31:49,201

He's stuck at 96%.

00:31:50,827 --> 00:31:52,871

The nose bleeds set us back.

00:31:54,831 --> 00:31:57,709

When he's done,

you're gonna have to say goodbye to her.

00:32:00,379 --> 00:32:01,588

I'm aware.

00:32:05,634 --> 00:32:06,677

For Kier.

00:32:12,349 --> 00:32:13,433

For Kier.

00:32:19,439 --> 00:32:21,900

Why are you wearing that stupid sweater?

00:32:53,432 --> 00:32:56,393

Dear Mr. Tisdale,

00:32:57,644 --> 00:33:00,606

I cannot thank you enough…

00:33:01,940 --> 00:33:05,694

for the thoughtful Christmas gift

00:33:06,403 --> 00:33:09,907

you sent my husband and I this year.

00:33:17,247 --> 00:33:20,834

We have never owned

00:33:21,418 --> 00:33:24,796

an electric grouter.

00:33:27,174 --> 00:33:30,302

And we look forward

00:33:30,385 --> 00:33:36,642

to the many happy

00:33:37,601 --> 00:33:39,520

memories

00:33:41,021 --> 00:33:43,398

it will

00:33:44,316 --> 00:33:45,317

provide.

00:33:49,821 --> 00:33:53,492

Come on now, sweetheart.

It's the last one.

00:34:03,001 --> 00:34:04,461

Nothing…

00:34:05,254 --> 00:34:06,463

says…

00:34:07,422 --> 00:34:10,759

Christmas like…

00:34:13,428 --> 00:34:14,554

grouting.

00:34:16,681 --> 00:34:19,351

It's actually a de-grouter,

00:34:20,936 --> 00:34:22,478

but close enough.

00:34:26,315 --> 00:34:28,569

How much longer do I have to do this?

00:34:29,319 --> 00:34:31,655

I told you, you're done.

00:34:31,737 --> 00:34:37,077

But Christmas has a funny way

of coming back around each year.

00:34:44,293 --> 00:34:46,170

It's always Christmas.

00:34:50,674 --> 00:34:51,884

Let's go.

00:35:03,896 --> 00:35:04,897

I love you.

00:35:10,194 --> 00:35:12,613

I said, "I love you."

00:35:18,702 --> 00:35:20,120

I love you too.

00:37:34,546 --> 00:37:35,547

Hello, Gemma.

00:37:36,507 --> 00:37:37,633

Dr. Mauer.

00:37:38,675 --> 00:37:39,843

How are you feeling?

00:37:42,221 --> 00:37:43,388

My hand hurts.

00:37:45,516 --> 00:37:48,060

And what room caused your hand to hurt?

00:37:52,814 --> 00:37:54,149

Allentown.

00:38:04,785 --> 00:38:05,994

I want to go home.

00:38:17,714 --> 00:38:19,550

Your husband remarried last year…

00:38:23,387 --> 00:38:25,264

and he has a daughter now.

00:38:30,227 --> 00:38:31,562

I don't believe you.

00:38:32,646 --> 00:38:34,815

You've been gone a long time, Gemma.

00:38:35,858 --> 00:38:37,192

He's moved on.

00:38:38,902 --> 00:38:40,487

Maybe you've moved on too.

00:38:42,281 --> 00:38:44,157

In one of the rooms. What do you think?

00:38:50,455 --> 00:38:54,084

Do you feel yourself gravitating

towards one room or another?

00:38:55,294 --> 00:38:58,797

Maybe you felt things behind those doors

you never felt with Mark.

00:39:01,049 --> 00:39:02,467

Maybe I've seen it.

00:39:08,223 --> 00:39:10,559

The Death of Ivan Ilyich.

00:39:10,642 --> 00:39:13,228

Let me guess. He dies at the end.

00:40:53,871 --> 00:40:54,913

Gemma!

00:41:01,879 --> 00:41:03,630

Gemma! Stop!

00:41:04,506 --> 00:41:05,507

Gemma!

00:41:22,566 --> 00:41:23,567

Hey.

00:41:23,650 --> 00:41:25,277

You sure you don't want to come?

00:41:26,361 --> 00:41:29,031

- It's charades.

- That's gonna be, like, 20 minutes of it.

00:41:29,114 --> 00:41:30,699

Yeah. But, you know.

00:41:32,451 --> 00:41:33,952

Or I could stay?

00:41:34,036 --> 00:41:36,246

No, you should probably go.

00:41:36,330 --> 00:41:38,665

I mean, this thing's

gotta be in tonight anyway, so…

00:41:40,042 --> 00:41:44,046

Okay. Did you get the Denali thing I sent?

00:41:44,129 --> 00:41:45,714

The… No.

00:41:45,797 --> 00:41:49,176

I'll look at it. I'll check it out.

00:41:49,259 --> 00:41:52,346

All right. Well, I'll be back

at, like, 10:00.

00:41:52,971 --> 00:41:54,223

Okay.

00:41:54,306 --> 00:41:55,349

I love you.

00:41:59,520 --> 00:42:01,813

- I said--

- Oh, no, I love you too, hon. I'm sorry.

00:42:04,608 --> 00:42:05,734

- Bye.

- See you.

00:42:46,316 --> 00:42:47,442

Ms. Casey.

00:42:50,654 --> 00:42:51,905

Mr. Milchick.

00:42:52,531 --> 00:42:53,699

I'm so sorry.

00:42:56,118 --> 00:42:57,452

What's happening?

00:42:57,536 --> 00:42:58,537

Nothing.

00:42:58,620 --> 00:43:01,874

Your outie came in

for a public art exhibition

00:43:01,957 --> 00:43:04,585

and found herself in the wrong elevator.

00:43:10,841 --> 00:43:12,009

How long have I been--

00:43:12,092 --> 00:43:15,053

If you wouldn't mind turning around

and heading back in,

00:43:15,137 --> 00:43:16,680

it would be greatly appreciated.

00:43:18,390 --> 00:43:19,683

- But--

- On you go.

00:43:36,617 --> 00:43:38,660

- Where's--

- Thank you, Ms. Casey.

00:45:08,041 --> 00:45:09,042

No.

00:46:28,121 --> 00:46:29,122

Mark.

00:46:33,585 --> 00:46:35,963

- Come on.

- Mark.

00:47:27,514 --> 00:47:28,515

Mark?

00:47:30,434 --> 00:47:32,769

Hey. Hey, hey, hey, hey.

00:47:34,938 --> 00:47:35,939

Hi.

00:47:41,111 --> 00:47:42,362

Hey.

00:47:50,829 --> 00:47:52,039

Careful. Easy.

00:47:59,087 --> 00:48:00,464

Oh, Mark.

00:48:02,716 --> 00:48:03,926

Where'd you go?

rus__DEFAULT.srt

rus__DEFAULT.srt

00:00:54,054 --> 00:00:55,055

Спасибо.

00:00:56,056 --> 00:00:58,851

СТАНЬ ДОНОРОМ КРОВИ

00:01:04,188 --> 00:01:06,108

Что читаете?

00:01:06,191 --> 00:01:08,068

Простите. Что читаете?

00:01:09,194 --> 00:01:13,824

Вопросы обращения в веру в романе

Толстого «Смерть Ивана Ильича».

00:01:13,907 --> 00:01:15,784

Боже. Без спойлеров, прошу.

00:01:15,868 --> 00:01:17,077

А вы?

00:01:17,578 --> 00:01:20,330

- Что читаете…

- Я? Это…

00:01:20,414 --> 00:01:22,291

Это настоящий шедевр.

00:01:22,374 --> 00:01:25,002

«На Западном фронте не без косяков.

00:01:25,711 --> 00:01:28,672

Употребление наркотиков солдатами

во время Первой мировой войны».

00:01:28,755 --> 00:01:31,258

- Да ладно.

- Я не шучу.

00:01:31,341 --> 00:01:33,468

Это гениально. Остальных нужно завалить.

00:01:33,552 --> 00:01:35,053

Полностью согласен.

00:01:39,558 --> 00:01:40,893

Простите. Кто вы?

00:01:43,061 --> 00:01:44,062

Джемма.

00:01:48,525 --> 00:01:49,610

Ладно.

00:01:50,736 --> 00:01:51,737

Марк.

00:01:53,030 --> 00:01:55,490

- Рада встрече, Марк.

- Я тоже.

00:02:48,752 --> 00:02:52,297

Джемма, ты здесь?

00:03:33,046 --> 00:03:34,214

Он поправится.

00:03:35,090 --> 00:03:36,633

Возможны некоторые нарушения.

00:03:37,342 --> 00:03:39,011

Надеюсь, кратковременные.

00:03:39,094 --> 00:03:40,095

Ты врач?

00:03:41,180 --> 00:03:42,347

Скорая потребуется?

00:03:44,016 --> 00:03:46,059

Можешь ответить на мои вопросы?

00:03:46,894 --> 00:03:48,812

- Вызвать скорую?

- Нет.

00:03:49,730 --> 00:03:51,190

Он немного поспит.

00:03:51,273 --> 00:03:52,733

Ладно. Сколько?

00:03:52,816 --> 00:03:54,109

Сложно сказать.

00:03:54,193 --> 00:03:57,237

Нам нужно оборудование

из подвала. Ты неуклюжая?

00:03:57,321 --> 00:03:59,948

Что? Почему твое оборудование

в подвале у Марка?

00:04:00,449 --> 00:04:02,409

Твой брат проходит реинтеграцию.

00:04:03,285 --> 00:04:04,536

Нет, вовсе нет.

00:04:05,245 --> 00:04:06,788

- Я знаю, это тревожно.

- Так.

00:04:06,872 --> 00:04:10,292

Знаю, ты умнее меня,

так что уж прости за прямолинейность,

00:04:10,375 --> 00:04:13,504

но если ты еще раз вздумаешь

вмешаться в жизнь моего брата,

00:04:13,587 --> 00:04:15,756

я тебя с гребаного моста сброшу.

00:04:16,589 --> 00:04:18,050

- Девон…

- Это последний раз.

00:04:18,132 --> 00:04:19,801

- Обсудим всё позже.

- Нет!

00:04:19,885 --> 00:04:22,804

Нет. Мы уже всё, на хрен, обсудили, ясно?

00:04:22,888 --> 00:04:24,097

Просто прими это.

00:04:25,098 --> 00:04:25,933

Конец.

00:04:27,851 --> 00:04:29,228

Он этого хочет.

00:04:29,311 --> 00:04:31,980

- Он хочет знать, жива ли Джемма.

- Она жива.

00:04:35,400 --> 00:04:36,443

Не шути со мной.

00:04:36,527 --> 00:04:38,987

Она жива.

00:06:12,998 --> 00:06:17,085

РАЗДЕЛЕНИЕ

00:06:23,675 --> 00:06:25,385

36,4 °C

00:06:42,694 --> 00:06:44,363

Покушала сегодня, милая?

00:06:45,197 --> 00:06:46,365

Да.

00:06:49,034 --> 00:06:50,077

Читала?

00:06:51,620 --> 00:06:52,829

Пятьдесят страниц.

00:06:55,958 --> 00:06:57,626

Гимнастика?

00:06:58,293 --> 00:06:59,503

Да.

00:06:59,586 --> 00:07:02,089

{\an8}ИНТЕНСИВНОСТЬ

WØ - ПРАВЫЙ

00:07:04,174 --> 00:07:06,468

Попав в селевой поток,

00:07:06,552 --> 00:07:10,264

ты бы больше боялась

задохнуться или утонуть?

00:07:14,351 --> 00:07:15,352

Утонуть.

00:07:17,813 --> 00:07:20,232

ИНТЕНСИВНОСТЬ

WØ - ЛЕВЫЙ

00:07:40,335 --> 00:07:42,045

Сколько кабинетов сегодня?

00:07:43,797 --> 00:07:44,798

Шесть.

00:08:05,235 --> 00:08:06,403

Чёрт.

00:08:34,556 --> 00:08:38,393

АЛЛЕНТАУН

00:08:42,898 --> 00:08:44,483

КЭРНС

00:08:54,326 --> 00:09:00,832

ДРЕЙНСВИЛЛ

00:09:00,916 --> 00:09:03,001

СИЕНА

00:09:03,085 --> 00:09:06,672

ЛАВЛЭНД

00:09:12,803 --> 00:09:15,389

ВЕЛЛИНГТОН

00:09:15,472 --> 00:09:16,473

Готова?

00:10:06,690 --> 00:10:07,691

Вот и она.

00:10:10,360 --> 00:10:12,821

Можно, пожалуйста, сделать перерыв?

00:10:13,614 --> 00:10:14,656

Хоть ненадолго.

00:10:15,908 --> 00:10:17,451

Но прошло шесть недель.

00:10:19,870 --> 00:10:21,205

Я только что отсюда.

00:10:22,289 --> 00:10:23,332

Знаю.

00:10:23,832 --> 00:10:25,626

Никто не любит стоматологов.

00:10:26,710 --> 00:10:29,129

Надо было идти в бухгалтеры,

как хотела моя мать.

00:10:33,217 --> 00:10:34,510

Прошу, садись.

00:11:00,661 --> 00:11:01,662

Отлично.

00:11:06,416 --> 00:11:10,003

Посмотрим, как у нас дела.

00:11:12,256 --> 00:11:13,674

Открой рот пошире.

00:11:28,564 --> 00:11:30,065

Сколько я там пробыла?

00:11:30,566 --> 00:11:31,608

Два часа.

00:11:54,214 --> 00:11:57,926

КОЛД-ХАРБОР

00:12:00,929 --> 00:12:01,930

Ладно.

00:12:10,022 --> 00:12:11,440

Эй, приятель.

00:12:12,858 --> 00:12:14,109

Очнись, милорд.

00:12:16,028 --> 00:12:17,112

Прошу, очнись.

00:13:01,865 --> 00:13:05,994

- Привет. Будь здорова.

- Привет.

00:13:06,078 --> 00:13:07,287

Прости.

00:13:07,371 --> 00:13:08,872

- Привет.

- Привет.

00:13:09,706 --> 00:13:11,416

Вчера было весело.

00:13:11,500 --> 00:13:12,584

Точно.

00:13:13,460 --> 00:13:15,754

Прости. У меня лекция

по «Хаджи-Мурату» в 15:00,

00:13:15,838 --> 00:13:18,257

- так что тут бардак.

- Ничего. Всё хорошо.

00:13:19,299 --> 00:13:21,635

Я кое-что тебе принес.

00:13:25,514 --> 00:13:26,640

Муравьиная ферма.

00:13:28,725 --> 00:13:31,520

Ты вчера сказала,

что любишь муравьев. Вот…

00:13:33,146 --> 00:13:36,316

Я сказала, что люблю соловьев.

00:13:36,400 --> 00:13:37,776

Соловьев.

00:13:38,819 --> 00:13:42,364

- Муравьев я ненавижу.

- Вот блин.

00:13:42,447 --> 00:13:45,701

- Но фермы я обожаю.

- Ну хорошо.

00:13:46,952 --> 00:13:49,162

Я в сроки не укладываюсь, чёрт.

00:13:49,788 --> 00:13:51,540

Меня здесь нет.

00:13:51,623 --> 00:13:54,376

Тебя здесь нет? Ладно.

00:13:55,002 --> 00:13:56,295

Что ты делаешь?

00:13:56,378 --> 00:13:58,547

Ты чего? Что ты делаешь?

00:14:06,138 --> 00:14:07,055

Да.

00:14:08,974 --> 00:14:12,769

- Ты серьезно?

- Ну, купил на распродаже.

00:14:13,312 --> 00:14:17,733

И кто будет ее собирать?

Мастер на все руки? Или ты?

00:14:17,816 --> 00:14:19,985

Я вообще-то тоже мастер на все руки.

00:14:20,068 --> 00:14:21,361

А вот и нет.

00:14:21,445 --> 00:14:23,780

- Что? Вот как.

- Ты рукастый.

00:14:23,864 --> 00:14:24,948

Правда?

00:14:26,533 --> 00:14:28,911

Ну ладно, может, я и правда такой.

00:14:28,994 --> 00:14:30,621

- Да?

- Мне нравится.

00:15:28,011 --> 00:15:29,263

Да. Ну…

00:15:29,346 --> 00:15:31,098

Надеялась, что мы это обсудим.

00:15:31,181 --> 00:15:32,015

Что именно?

00:15:32,099 --> 00:15:34,059

Да всё было не так плохо.

00:15:34,142 --> 00:15:36,395

Для тебя. Ты ловкий, как ящерица.

00:15:36,478 --> 00:15:40,023

Там было 800 метров голой скалы.

00:15:40,107 --> 00:15:41,483

- Валуны.

- Весело.

00:15:41,567 --> 00:15:43,277

Там было несколько валунов.

00:15:43,360 --> 00:15:46,280

Валуны? Милый, да ладно.

Там как зона смерти на Эвересте.

00:15:46,363 --> 00:15:47,906

На Джомолунгме.

00:15:47,990 --> 00:15:49,825

- Замерзшие тела были?

- Нет, я проверила.

00:15:49,908 --> 00:15:51,702

Но у меня есть фото. Смотри.

00:15:52,578 --> 00:15:54,663

- Боже. Ты чего?

- Смотри.

00:15:54,746 --> 00:15:56,498

- Да, Рикен, ты чего?

- Ага.

00:15:56,582 --> 00:15:59,001

Я поднялся по первому кулуару еще в школе.

00:15:59,084 --> 00:15:59,918

- И…

- Что?

00:16:00,002 --> 00:16:01,253

Что?

00:16:01,336 --> 00:16:03,172

- Звучит не очень.

- Все тебя поняли.

00:16:03,255 --> 00:16:06,258

- Мне стыдно за него.

- Я прирожденный странник.

00:16:06,341 --> 00:16:07,759

- Круто.

- Оправдываться не буду.

00:16:07,843 --> 00:16:09,469

А как ты спустилась?

00:16:09,553 --> 00:16:11,889

- Проехала на заднице.

- Есть фото?

00:16:11,972 --> 00:16:14,433

- Там съемка запрещена.

- Зона смерти, никаких фото.

00:16:14,516 --> 00:16:16,059

Именно. Спасибо.

00:16:16,143 --> 00:16:18,520

Мы вдвоем как-нибудь отправимся в поход.

00:16:18,604 --> 00:16:19,813

Великое приключение.

00:16:19,897 --> 00:16:21,899

Мы и так много времени

проводим вместе.

00:16:21,982 --> 00:16:23,692

- Недостаточно, Марк.

- Да?

00:16:23,775 --> 00:16:25,402

- Не пьешь?

- Что будем делать?

00:16:25,485 --> 00:16:27,446

Умеешь делать из мочи…

00:16:27,529 --> 00:16:28,739

- Да ладно.

- …воду?

00:16:28,822 --> 00:16:29,948

Зачем мне это?

00:16:30,032 --> 00:16:32,743

Чтобы испытать

красоту и волшебство природы.

00:16:32,826 --> 00:16:34,369

Почему ты так этого хочешь?

00:16:34,453 --> 00:16:36,246

- Ладно.

- Хочу узнать тебя получше.

00:16:36,330 --> 00:16:39,499

Почему для этого

мне нужно идти с тобой в лес?

00:18:00,414 --> 00:18:02,583

Родная, не знаешь, куда я положил ключи?

00:18:06,044 --> 00:18:09,006

- Всё хорошо? О, милая.

- Нет.

00:18:30,903 --> 00:18:31,904

Мисс Кейси.

00:18:32,613 --> 00:18:34,531

Я буду наблюдать за Хелли Р.

00:18:36,158 --> 00:18:37,159

Я не в курсе.

00:18:37,993 --> 00:18:42,289

Мисс Кобэл приказала.

Выявлять признаки печали

00:18:42,372 --> 00:18:45,584

и устно призывать отказаться

от дальнейших попыток самоубийства.

00:19:39,096 --> 00:19:40,973

ДРЕЙНСВИЛЛ

«ЛЮМОН»

00:19:43,600 --> 00:19:44,810

КОЛД-ХАРБОР

00:19:58,448 --> 00:20:00,576

Барьеры разделения выдерживают?

00:20:01,910 --> 00:20:04,496

Да, технология работает.

00:20:08,750 --> 00:20:09,960

Она тебе нравится.

00:20:11,211 --> 00:20:13,046

Она очень приятная.

00:20:14,506 --> 00:20:16,550

Я ведь тоже ей нравлюсь.

00:20:18,427 --> 00:20:20,554

А она не пыталась сломать тебе пальцы?

00:20:45,162 --> 00:20:48,165

- Привет.

- Здравствуйте. Одну минутку.

00:20:48,248 --> 00:20:49,249

Спасибо.

00:21:26,787 --> 00:21:27,788

Знаешь…

00:21:29,790 --> 00:21:32,376

Многие выбирают этот вариант.

00:21:36,755 --> 00:21:37,756

Я тебя люблю.

00:21:39,174 --> 00:21:40,217

Я тебя тоже.

00:21:42,553 --> 00:21:43,679

Прости.

00:21:49,059 --> 00:21:50,477

КАРТОЧКА НОВОГО ПАЦИЕНТА

00:21:50,561 --> 00:21:52,354

КОНТАКТНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

ИМЯ: ДЖЕММА

00:22:27,389 --> 00:22:28,390

Готов?

00:22:29,224 --> 00:22:30,225

Пора.

00:22:37,107 --> 00:22:38,609

Готов на все сто.

00:22:38,692 --> 00:22:40,110

Бог любит троицу.

00:22:40,194 --> 00:22:41,486

Так говорят.

00:22:41,570 --> 00:22:45,657

- Напишу тебе письмо с благодарностью.

- Ты ненавидишь их писать.

00:22:47,117 --> 00:22:48,785

Боже. Я немного переживаю.

00:22:50,787 --> 00:22:51,872

Милый?

00:22:51,955 --> 00:22:52,998

Я немного переживаю.

00:22:53,081 --> 00:22:55,459

О. Ты же знаешь,

00:22:55,542 --> 00:22:58,795

это последний шаг,

00:22:58,879 --> 00:23:02,841

и где-то там нас ждет ребенок.

00:23:03,509 --> 00:23:05,719

Нужно лишь протянуть руку

и схватить ее. Так?

00:23:07,554 --> 00:23:08,555

А если не получится?

00:23:08,639 --> 00:23:10,224

Повернись и наклонись.

00:23:14,811 --> 00:23:16,647

Прости. Больно?

00:23:42,589 --> 00:23:44,258

Как самочувствие?

00:23:46,468 --> 00:23:47,719

Во рту болит.

00:23:48,804 --> 00:23:50,931

В каком кабинете тебе причинили боль?

00:23:51,890 --> 00:23:53,225

В первом.

00:23:54,560 --> 00:23:55,561

Веллингтон.

00:24:03,777 --> 00:24:05,946

Сколько кабинетов ты сегодня прошла?

00:24:08,615 --> 00:24:09,616

Шесть.

00:24:10,158 --> 00:24:12,828

Биллингc, Лакхнау,

00:24:12,911 --> 00:24:18,125

Сен-Пьер, Кэрнс, Цюрих и…

00:24:18,208 --> 00:24:19,793

Веллингтон.

00:24:19,877 --> 00:24:21,712

Веллингтон. Отлично.

00:24:23,172 --> 00:24:27,092

Что происходило в кабинетах?

Ничего не помнишь?

00:24:29,261 --> 00:24:30,262

Ничего.

00:24:38,562 --> 00:24:40,189

Что ты испытывала в коридоре?

00:24:41,231 --> 00:24:45,444

Чувствовала ли ты отчаяние,

покидая один из кабинетов?

00:24:46,612 --> 00:24:49,198

Задор? Веселье?

00:24:51,783 --> 00:24:55,329

Я не была лишь в одном кабинете,

а сегодня на нём появилась табличка.

00:24:59,208 --> 00:25:00,334

Колд-Харбор.

00:25:02,127 --> 00:25:06,882

Что произойдет, когда я побываю

во всех кабинетах?

00:25:12,387 --> 00:25:16,725

Ты вновь увидишь мир. А мир увидит тебя.

00:25:20,604 --> 00:25:23,941

Значит, я увижу Марка?

00:25:25,776 --> 00:25:28,529

Марк извлечет выгоду из мира,

который ты создаешь.

00:25:29,530 --> 00:25:33,200

Кир заберет всю его боль так же,

как он забрал твою.

00:25:38,914 --> 00:25:43,001

Можете говорить

как нормальный человек, пожалуйста?

00:25:48,006 --> 00:25:51,718

Спокойной ночи, Джемма. Сладких снов.

00:26:14,449 --> 00:26:16,034

Джемма, кофе готов!

00:26:35,137 --> 00:26:36,138

С ним всё хорошо?

00:26:36,221 --> 00:26:37,306

Состояние стабильное.

00:26:37,389 --> 00:26:38,932

Это был изолированный инцидент.

00:26:39,516 --> 00:26:40,976

Сейчас он блуждает.

00:26:42,394 --> 00:26:43,854

Когда он проснется?

00:26:43,937 --> 00:26:45,147

Когда будет готов.

00:26:45,856 --> 00:26:46,982

Супер.

00:26:49,818 --> 00:26:51,153

Думаешь, это сработает?

00:26:52,321 --> 00:26:53,572

Другого выбора нет.

00:27:00,078 --> 00:27:01,830

Родильный домик для интр.

00:27:02,539 --> 00:27:03,582

Не поняла?

00:27:04,166 --> 00:27:08,253

По сути, это домик,

где разделенные люди становятся интрами.

00:27:08,337 --> 00:27:09,546

Там была женщина…

00:27:09,630 --> 00:27:10,881

Родильный ретрит «Дэмона».

00:27:12,049 --> 00:27:15,469

Если мы поедем в домик

и попробуем поговорить с его интрой…

00:27:15,552 --> 00:27:17,721

Это совсем другое.

00:27:18,263 --> 00:27:20,349

Так мы сможем высвободить Джемму.

00:27:20,432 --> 00:27:22,893

Правда? Скорее,

этим ты убьешь моего брата.

00:27:24,978 --> 00:27:26,647

Вы точно родственники.

00:27:35,405 --> 00:27:36,990

- Я могу ей позвонить.

- Кому?

00:27:37,074 --> 00:27:39,493

- Хармони Кобэл.

- Что? Зачем ей звонить?

00:27:39,576 --> 00:27:41,036

Она глава разделенного этажа.

00:27:41,119 --> 00:27:43,997

Уже нет. Может, она знает,

как попасть в домик.

00:27:44,081 --> 00:27:46,208

И, может, как освободить Джемму.

00:27:46,291 --> 00:27:48,043

Она верна «Люмону» до гроба.

00:27:48,126 --> 00:27:50,671

Они ее вскормили. Она их не предаст.

00:27:50,754 --> 00:27:52,631

- Это риск, я понимаю.

- Риск?

00:27:52,714 --> 00:27:55,008

- Да.

- Она вас сдаст «Люмону».

00:27:55,092 --> 00:27:56,301

И меня тоже.

00:27:56,385 --> 00:27:58,512

Все мои усилия пойдут насмарку.

00:27:58,595 --> 00:28:01,223

Мы продолжим, как только он очнется.

00:28:01,306 --> 00:28:04,518

Так. За его мозг сейчас отвечаю я. Не ты.

00:28:04,601 --> 00:28:05,769

Я звоню.

00:28:18,156 --> 00:28:20,742

- Тогда мне здесь не место.

- Что?

00:28:21,326 --> 00:28:23,495

Если ты позвонишь…

сделаешь этот выбор…

00:28:24,204 --> 00:28:25,622

Серьезно, что ты делаешь?

00:28:25,706 --> 00:28:28,292

- Удачи.

- Нельзя его так оставить.

00:28:28,375 --> 00:28:30,669

Нет, нет, мне без тебя не справиться.

00:28:32,129 --> 00:28:33,922

Ты… Ты издеваешься?

00:28:34,715 --> 00:28:36,091

Ты нас бросаешь?

00:28:36,675 --> 00:28:39,970

Это не мой выбор, а твой.

00:28:40,053 --> 00:28:41,847

Нет, ты должна остаться. Я не…

00:28:41,930 --> 00:28:44,683

Я не знаю, что мне делать.

А если он очнется?

00:28:44,766 --> 00:28:46,351

Не звони этой женщине.

00:28:46,894 --> 00:28:47,895

Боже.

00:28:59,907 --> 00:29:00,908

Эй.

00:29:01,950 --> 00:29:03,035

Чи…

00:29:03,869 --> 00:29:07,289

- Марк?

- Чикхай… Чикхай…

00:29:07,372 --> 00:29:09,583

- Что ты хочешь сказать?

- Чикхай…

00:29:11,543 --> 00:29:12,961

Чик…

00:29:13,045 --> 00:29:14,379

Чикхай Бардо?

00:29:14,963 --> 00:29:17,174

Не знаю. Словно два парня дерутся.

00:29:18,175 --> 00:29:23,639

Нет, это один парень, который дерется

с собой, побеждает себя. Смерть эго.

00:29:24,348 --> 00:29:26,225

Откуда ты знаешь, что это тот же парень?

00:29:26,308 --> 00:29:28,185

У них стрижки одинаковые.

00:29:30,187 --> 00:29:31,522

Это пришло по почте?

00:29:32,773 --> 00:29:37,110

Да. Это один из тестов, где нужно

нарисовать утку или кролика. Типа того.

00:29:37,819 --> 00:29:40,697

Думаю, меня включили

в лист рассылки в больнице.

00:29:42,115 --> 00:29:43,742

Зачем тратить на это время?

00:29:47,162 --> 00:29:49,122

Почему ты ведешь себя как козел?

00:29:49,206 --> 00:29:51,542

Вовсе нет. Я… Не знаю. Это всё кажется…

00:29:53,669 --> 00:29:55,921

- …странным.

- Мне нравится.

00:29:56,505 --> 00:29:59,424

Точнее, нравилось,

пока ты всё не испортил.

00:29:59,508 --> 00:30:01,593

Ты слишком остро реагируешь, Джемма.

00:30:02,344 --> 00:30:03,470

Не надо.

00:30:04,096 --> 00:30:05,097

Ты о чём?

00:30:06,390 --> 00:30:09,768

- Не говори мне, как я себя чувствую.

- Я этого и не знаю.

00:30:09,852 --> 00:30:12,229

Дерьмово. Просто дерьмово.

00:30:12,312 --> 00:30:14,231

Так давай не будем.

00:31:28,889 --> 00:31:31,850

Всё хорошо. Это нормально.

00:31:31,934 --> 00:31:35,229

А вот и обед. Приятного аппетита.

00:31:35,854 --> 00:31:38,524

Что-нибудь еще? Кофе? Чай?

00:31:38,607 --> 00:31:40,025

Еще одну подушку?

00:31:46,782 --> 00:31:47,783

КОЛД-ХАРБОР 96%

00:31:47,866 --> 00:31:49,201

Он застрял на 96%.

00:31:50,827 --> 00:31:52,871

Всё из-за крови из носа.

00:31:54,831 --> 00:31:57,709

Когда он закончит,

тебе придется с ней попрощаться.

00:32:00,379 --> 00:32:01,588

Я в курсе.

00:32:05,634 --> 00:32:06,677

Хвала Киру.

00:32:12,349 --> 00:32:13,433

Хвала Киру.

00:32:19,439 --> 00:32:21,900

Почему ты надел этот нелепый свитер?

00:32:53,432 --> 00:32:56,393

Уважаемый мистер Тисдейл,

00:32:57,644 --> 00:33:00,606

искренне благодарю вас…

00:33:01,940 --> 00:33:05,694

…за этот прекрасный

рождественский подарок,

00:33:06,403 --> 00:33:09,907

который вы отправили мне

и моему мужу в этом году.

00:33:17,247 --> 00:33:20,834

До этого у нас не было

00:33:21,418 --> 00:33:24,796

электрического шпателя.

00:33:27,174 --> 00:33:30,302

И мы с нетерпением ждем,

00:33:30,385 --> 00:33:36,642

что он подарит нам

00:33:37,601 --> 00:33:39,520

много…

00:33:41,021 --> 00:33:43,398

…счастливых

00:33:44,316 --> 00:33:45,317

воспоминаний.

00:33:49,821 --> 00:33:53,492

Ну же, любовь моя. Это последнее.

00:34:03,001 --> 00:34:04,461

Что может

00:34:05,254 --> 00:34:06,463

быть лучшим

00:34:07,422 --> 00:34:10,759

подарком…

00:34:13,428 --> 00:34:14,554

…на Рождество.

00:34:16,681 --> 00:34:19,351

Вообще-то это не шпатель,

00:34:20,936 --> 00:34:22,478

но сойдет и так.

00:34:26,315 --> 00:34:28,569

Как долго мне еще это делать?

00:34:29,319 --> 00:34:31,655

Говорю же, ты закончила.

00:34:31,737 --> 00:34:37,077

Но забавно, что Рождество

бывает каждый год.

00:34:44,293 --> 00:34:46,170

Тут всегда Рождество.

00:34:50,674 --> 00:34:51,884

Идем.

00:35:03,896 --> 00:35:04,897

Я тебя люблю.

00:35:10,194 --> 00:35:12,613

Я сказал, что люблю тебя.

00:35:18,702 --> 00:35:20,120

Я тоже тебя люблю.

00:35:37,387 --> 00:35:38,889

ТАМУОТЕР

00:37:34,546 --> 00:37:35,547

Привет, Джемма.

00:37:36,507 --> 00:37:37,633

Доктор Мауэр.

00:37:38,675 --> 00:37:39,843

Как самочувствие?

00:37:42,221 --> 00:37:43,388

Рука болит.

00:37:45,516 --> 00:37:48,060

В каком кабинете у тебя заболела рука?

00:37:52,814 --> 00:37:54,149

В Аллентауне.

00:38:04,785 --> 00:38:05,994

Я хочу домой.

00:38:17,714 --> 00:38:19,550

Твой муж вновь женился в том году…

00:38:23,387 --> 00:38:25,264

И теперь у него есть дочь.

00:38:30,227 --> 00:38:31,562

Я вам не верю.

00:38:32,646 --> 00:38:34,815

Тебя давно нет, Джемма.

00:38:35,858 --> 00:38:37,192

Он живет дальше.

00:38:38,902 --> 00:38:40,487

Может, ты тоже.

00:38:42,281 --> 00:38:44,157

В одном из кабинетов. Как думаешь?

00:38:50,455 --> 00:38:54,084

Чувствуешь ли ты, что тебя тянет

к одному из кабинетов?

00:38:55,294 --> 00:38:58,797

Может, в одном из них ты испытала то,

что никогда не испытывала с Марком?

00:39:01,049 --> 00:39:02,467

Может, я это видел.

00:39:08,223 --> 00:39:10,559

«Смерть Ивана Ильича».

00:39:10,642 --> 00:39:13,228

Дай угадаю. В конце он умирает.

00:40:53,871 --> 00:40:54,913

Джемма!

00:41:01,879 --> 00:41:03,630

Джемма! Стой!

00:41:04,506 --> 00:41:05,507

Джемма!

00:41:22,566 --> 00:41:23,567

Привет.

00:41:23,650 --> 00:41:25,277

Уверен, что не хочешь пойти?

00:41:26,361 --> 00:41:29,031

- Это же шарады.

- Игра займет минут 20.

00:41:29,114 --> 00:41:30,699

Да. Но сама знаешь…

00:41:32,451 --> 00:41:33,952

Я могу остаться.

00:41:34,036 --> 00:41:38,665

Нет, тебе стоит пойти.

Мне нужно сегодня всё закончить, так что…

00:41:40,042 --> 00:41:44,046

Ладно. Ты посмотрел,

что я отправила тебе о Денали?

00:41:44,129 --> 00:41:45,714

Нет.

00:41:45,797 --> 00:41:49,176

Я посмотрю. Обязательно.

00:41:49,259 --> 00:41:52,346

Ладно. Вернусь часам к десяти.

00:41:52,971 --> 00:41:54,223

Хорошо.

00:41:54,306 --> 00:41:55,349

Люблю тебя.

00:41:59,520 --> 00:42:01,813

- Я сказала…

- Я тоже тебя люблю. Прости.

00:42:04,608 --> 00:42:05,734

- Пока.

- Увидимся.

00:42:46,316 --> 00:42:47,442

Мисс Кейси.

00:42:50,654 --> 00:42:51,905

Мистер Милчик.

00:42:52,531 --> 00:42:53,699

Мне так жаль.

00:42:56,118 --> 00:42:57,452

Что происходит?

00:42:57,536 --> 00:42:58,537

Ничего.

00:42:58,620 --> 00:43:01,874

Ваша экстра пришла на выставку паблик-арта

00:43:01,957 --> 00:43:04,585

и села не в тот лифт.

00:43:10,841 --> 00:43:12,009

Как долго я…

00:43:12,092 --> 00:43:15,053

Я буду премного благодарен,

если вы развернетесь

00:43:15,137 --> 00:43:16,680

и зайдете обратно в лифт.

00:43:18,390 --> 00:43:19,683

- Но…

- Вперед.

00:43:36,617 --> 00:43:38,660

- Где…

- Спасибо, мисс Кейси.

00:45:07,624 --> 00:45:08,876

Нет.

00:46:28,121 --> 00:46:29,122

Марк.

00:46:33,585 --> 00:46:35,963

- Идем.

- Марк.

00:47:27,514 --> 00:47:28,515

Марк?

00:47:30,434 --> 00:47:32,769

Привет. Эй.

00:47:34,938 --> 00:47:35,939

Привет.

00:47:41,111 --> 00:47:42,362

Привет.

00:47:50,829 --> 00:47:52,039

Осторожно. Не спеши.

00:47:59,087 --> 00:48:00,464

О, Марк.

00:48:02,716 --> 00:48:03,926

Где ты был?

00:49:46,778 --> 00:49:48,780

Перевод субтитров: Дмитрий Трашков

eng__SDH.srt

eng__SDH.srt

00:00:54,054 --> 00:00:55,556

- Thanks. [breathes heavily]

- [nurse] Mm-hmm.

00:01:04,188 --> 00:01:06,108

- What do you, uh, got there?

- Hmm?

00:01:06,191 --> 00:01:08,068

Sorry. What do you… What do you got there?

00:01:08,694 --> 00:01:13,824

Uh, themes of religious conversion

in Tolstoy's The Death of Ivan Ilyich.

00:01:13,907 --> 00:01:15,784

- Oh, my God. Spoiler alert, please.

- [chuckles]

00:01:15,868 --> 00:01:17,077

What about you?

00:01:17,578 --> 00:01:20,330

- Are you reading…

- Me? Uh, well… It's…

00:01:20,414 --> 00:01:22,291

Oh, yeah, this is a real treat.

00:01:22,374 --> 00:01:25,002

"All Quiet on the Western Blunt:

00:01:25,711 --> 00:01:28,672

Drug Use by Enlisted Soldiers

during World War I."

00:01:28,755 --> 00:01:31,258

- No, stop.

- No, that's… that's what it is.

00:01:31,341 --> 00:01:33,468

Kid's a genius.

You should flunk every other child.

00:01:33,552 --> 00:01:36,096

- I couldn't agree more. [chuckles]

- [chuckles]

00:01:39,558 --> 00:01:40,893

I'm sorry. Who are you?

00:01:43,061 --> 00:01:44,062

Gemma.

00:01:46,899 --> 00:01:49,610

- Uh… [mutters] All right.

- Oh. [chuckles]

00:01:50,736 --> 00:01:51,737

Mark.

00:01:53,030 --> 00:01:55,490

- Nice to meet you, Mark.

- You too.

00:02:48,752 --> 00:02:52,297

[nurse] Gemma, where did you go?

00:02:55,968 --> 00:02:56,969

[Gemma exhales]

00:03:33,046 --> 00:03:34,214

[Reghabi] He'll be okay.

00:03:34,298 --> 00:03:36,633

[exhales sharply]

There might be some deficits.

00:03:36,717 --> 00:03:39,011

[sighs] Hopefully, nothing long term.

00:03:39,094 --> 00:03:40,095

Are you a doctor?

00:03:41,180 --> 00:03:42,347

Do we need an ambulance?

00:03:44,016 --> 00:03:46,059

C-Can you answer

one of my questions, please?

00:03:46,894 --> 00:03:48,812

- Do we need an ambulance?

- No.

00:03:49,730 --> 00:03:51,190

He's gonna sleep for a while.

00:03:51,273 --> 00:03:52,733

Okay. How long?

00:03:52,816 --> 00:03:54,109

Hard to say.

00:03:54,193 --> 00:03:57,237

We'll need some equipment

from downstairs. Are you clumsy?

00:03:57,321 --> 00:03:59,948

What? Why-Why do you

have equipment in Mark's basement?

00:04:00,449 --> 00:04:02,409

Your brother's reintegrating.

00:04:03,285 --> 00:04:04,536

No, he's not.

00:04:05,245 --> 00:04:06,788

- I know that was troubling.

- Okay.

00:04:06,872 --> 00:04:08,207

I can tell that you're smarter than me,

00:04:08,290 --> 00:04:10,292

so forgive me if I say this,

like, super plainly,

00:04:10,375 --> 00:04:13,504

but if you give one solitary thought

to messing with my brother again,

00:04:13,587 --> 00:04:15,756

I will throw you off a fucking bridge.

00:04:16,589 --> 00:04:18,050

- Devon--

- We don't do that again.

00:04:18,132 --> 00:04:19,801

- We'll discuss it later.

- Nope!

00:04:19,885 --> 00:04:22,804

No. It's settled fucking law, lady, okay?

00:04:22,888 --> 00:04:24,097

Just accept it.

00:04:25,098 --> 00:04:25,933

The end.

00:04:27,851 --> 00:04:29,228

It's what he wants.

00:04:29,311 --> 00:04:31,021

What he wants is to know

whether Gemma's alive or not.

00:04:31,104 --> 00:04:31,980

She is.

00:04:35,400 --> 00:04:36,443

Please don't mess with me.

00:04:36,527 --> 00:04:38,987

She is alive.

00:04:49,373 --> 00:04:50,207

[grunts]

00:06:42,694 --> 00:06:44,363

[nurse] You've eaten today, honey?

00:06:45,197 --> 00:06:46,365

[Gemma] Yes.

00:06:47,991 --> 00:06:48,951

[chimes]

00:06:49,034 --> 00:06:50,077

[nurse] Done your reading?

00:06:51,620 --> 00:06:52,829

[Gemma] Fifty pages.

00:06:55,958 --> 00:06:57,626

Calisthenics?

00:06:58,293 --> 00:06:59,503

[Gemma] Yes.

00:07:04,174 --> 00:07:06,468

If you were caught in a mudslide,

00:07:06,552 --> 00:07:10,264

would you be more afraid

of suffocating or drowning?

00:07:14,351 --> 00:07:15,352

Drowning.

00:07:40,335 --> 00:07:42,045

How many rooms today?

00:07:43,797 --> 00:07:44,798

[nurse] Six.

00:07:47,259 --> 00:07:49,261

[sighs]

00:08:05,235 --> 00:08:06,403

Shit.

00:08:20,125 --> 00:08:21,502

[exhales deeply]

00:09:15,472 --> 00:09:16,473

Ready?

00:09:34,283 --> 00:09:35,576

[breathes shakily]

00:09:37,286 --> 00:09:38,912

[breathing heavily]

00:09:46,170 --> 00:09:47,921

[whistling]

00:09:52,676 --> 00:09:55,179

[cart approaching]

00:10:06,690 --> 00:10:07,691

There she is.

00:10:10,360 --> 00:10:12,821

Could I please get a break?

00:10:13,614 --> 00:10:14,656

Just for a little while.

00:10:15,908 --> 00:10:17,451

But it's been six weeks.

00:10:19,870 --> 00:10:21,205

I was just here.

00:10:22,289 --> 00:10:23,332

I know.

00:10:23,832 --> 00:10:26,627

Nobody likes the dentist. [chuckles]

00:10:26,710 --> 00:10:30,005

I should have been an accountant

like my mom wanted. [chuckles]

00:10:33,217 --> 00:10:34,510

Please, have a seat.

00:10:47,898 --> 00:10:48,899

[sniffs]

00:10:57,658 --> 00:10:58,659

[grunts]

00:10:59,952 --> 00:11:01,662

- [grunts]

- Excellent.

00:11:04,873 --> 00:11:06,333

[exhales, inhales sharply]

00:11:06,416 --> 00:11:10,003

- Now, let's see how we're doing.

- [sniffles, whimpers]

00:11:10,796 --> 00:11:12,172

[breathes shakily]

00:11:12,256 --> 00:11:13,340

Open wide, please.

00:11:13,423 --> 00:11:15,926

[sniffles, groans]

00:11:18,762 --> 00:11:19,763

[grunts]

00:11:23,141 --> 00:11:24,601

[groans, inhales sharply]

00:11:28,564 --> 00:11:30,065

How long was I in there?

00:11:30,566 --> 00:11:31,608

Two hours.

00:12:00,929 --> 00:12:03,891

[Devon] Okay. [sighs]

00:12:10,022 --> 00:12:12,774

Oh, bud. [sniffles]

00:12:12,858 --> 00:12:14,109

I need you back, m'lady.

00:12:16,028 --> 00:12:17,112

Please come back.

00:12:29,082 --> 00:12:30,834

[heart thumping]

00:12:40,594 --> 00:12:43,347

- [elevator chimes]

- [door opens]

00:12:58,320 --> 00:12:59,530

[knocking on door]

00:13:01,865 --> 00:13:05,619

- Hey. Oh. Oh, bless you. [chuckles]

- Hey. [sneezing]

00:13:05,702 --> 00:13:07,287

[chuckles] Excuse me.

00:13:07,371 --> 00:13:08,872

- Hi.

- Hey.

00:13:09,706 --> 00:13:11,416

That was, uh, fun last night.

00:13:11,500 --> 00:13:12,584

It was.

00:13:13,460 --> 00:13:15,754

I'm sorry. I have a lecture at 3:00

on Hadji Murad

00:13:15,838 --> 00:13:18,257

- and my notes are all over the place.

- Uh, no, no. That's… It's okay.

00:13:18,340 --> 00:13:21,635

- Um, I just… I brought you something.

- [sighs]

00:13:22,427 --> 00:13:24,680

[Gemma] Oh. Um…

00:13:25,514 --> 00:13:27,015

- It's an ant farm.

- [inhales sharply]

00:13:28,725 --> 00:13:31,520

Last night you said you liked ants. So…

00:13:33,146 --> 00:13:36,316

I said I liked… I like plants.

00:13:36,400 --> 00:13:37,776

Plants.

00:13:38,819 --> 00:13:42,364

- I hate ants.

- Oh, shit.

00:13:42,447 --> 00:13:45,701

- But I… I love farms.

- Oh, good.

00:13:46,952 --> 00:13:49,162

I'm so fucking behind.

00:13:49,246 --> 00:13:51,540

- Aw. I'm not even here. [kissing]

- [stammers] Oh?

00:13:51,623 --> 00:13:54,376

Y-You're not here? Okay.

00:13:54,459 --> 00:13:56,295

- [moans, chuckles]

- What are you doing?

00:13:56,378 --> 00:13:58,547

What are you doing? What are you doing?

00:14:00,007 --> 00:14:01,008

[chuckles]

00:14:01,550 --> 00:14:02,551

[speaks Russian]

00:14:06,138 --> 00:14:07,055

[Mark] Yeah.

00:14:08,974 --> 00:14:12,769

- Really?

- Well, I mean, you know, it was on sale.

00:14:13,312 --> 00:14:17,733

And, um, who's putting it together,

Mr. Handyman? You?

00:14:17,816 --> 00:14:19,985

I happen to be quite handy.

00:14:20,068 --> 00:14:21,361

[chuckles] No, you're not.

00:14:21,445 --> 00:14:23,780

- What? How dare you.

- Handsy. [chuckles]

00:14:23,864 --> 00:14:24,948

Handsy?

00:14:26,533 --> 00:14:28,911

Oh, all right. Maybe I am kinda handsy.

00:14:28,994 --> 00:14:30,621

- Yeah? [kisses]

- I like it.

00:14:43,008 --> 00:14:43,967

[Gemma chuckles]

00:14:48,263 --> 00:14:49,264

[chuckles]

00:14:57,606 --> 00:14:59,107

[Mark speak indistinctly]

00:15:05,280 --> 00:15:06,198

[speaks indistinctly]

00:15:13,622 --> 00:15:14,998

[Gemma chuckles]

00:15:20,337 --> 00:15:21,213

[chuckles]

00:15:25,926 --> 00:15:27,928

[dinner guests chattering]

00:15:28,011 --> 00:15:29,263

[Ricken] Yeah. Well…

00:15:29,346 --> 00:15:31,098

[Devon] This is what

I was hoping would come up.

00:15:31,181 --> 00:15:32,015

[Mark] What happened?

00:15:32,099 --> 00:15:34,059

[Ricken] It really, truly wasn't that bad.

00:15:34,142 --> 00:15:36,395

For you. That's 'cause you can

scale walls like a gecko.

00:15:36,478 --> 00:15:40,023

This… It was like half a mile

of just exposed rock face.

00:15:40,107 --> 00:15:41,483

- [Ricken] Boulders. Fine.

- It sounds fun.

00:15:41,567 --> 00:15:43,277

There were… There were a few boulders.

00:15:43,360 --> 00:15:46,280

Boulders? Babe, come on.

It was like the death zone of Everest.

00:15:46,363 --> 00:15:47,906

- Like Chomolungma.

- [Devon] Mm-hmm.

00:15:47,990 --> 00:15:49,825

- Any frozen bodies?

- [Devon] No, I looked.

00:15:49,908 --> 00:15:51,702

But I do have photo evidence.

Look at them.

00:15:52,578 --> 00:15:54,663

- Oh, my God. What's wrong with you?

- Look.

00:15:54,746 --> 00:15:56,498

- Yeah, Ricken, what is wrong with you?

- [Devon] Yeah.

00:15:56,582 --> 00:15:59,001

Hey, I belayed my first couloir

in middle school.

00:15:59,084 --> 00:15:59,918

- So, I…

- [Devon] What?

00:16:00,002 --> 00:16:01,253

Um, what? [chuckles]

00:16:01,336 --> 00:16:03,172

- That sounds painful.

- [Mark] We all know what that means.

00:16:03,255 --> 00:16:04,131

I'm sorry he said that.

00:16:04,214 --> 00:16:06,258

Outdoorsmanship courses through my veins.

00:16:06,341 --> 00:16:07,759

- [Gemma] I think it's hot.

- I make no apology for it.

00:16:07,843 --> 00:16:09,469

[Gemma] Wait, how did you get down?

00:16:09,553 --> 00:16:11,889

- I scooted on my ass.

- [Mark] Ooh. Are there photos of that?

00:16:11,972 --> 00:16:12,890

No. It was a no-photo zone.

00:16:12,973 --> 00:16:14,433

A no-photo death zone.

00:16:14,516 --> 00:16:16,059

[Devon] Exactly. Thank you.

00:16:16,143 --> 00:16:18,520

[Ricken] You and I will ramble

together someday. The two of us.

00:16:18,604 --> 00:16:19,813

- It will be a grand adventure.

- [Gemma] Mm-mm.

00:16:19,897 --> 00:16:21,899

[Mark] I feel like we spend

a lot of time together.

00:16:21,982 --> 00:16:23,692

- [Ricken] Not enough. No, Mark.

- [Mark] Really?

00:16:23,775 --> 00:16:25,402

- Are you not drinking?

- [Mark] What are we gonna do there?

00:16:25,485 --> 00:16:27,446

[Ricken] Did you know

you can purify urine into…

00:16:27,529 --> 00:16:28,739

- [Devon] Oh, fuck right off.

- …drinkable water?

00:16:28,822 --> 00:16:29,948

[Mark] Why would I do that?

00:16:30,032 --> 00:16:32,743

[Ricken] To experience the beauty

and wonder of nature.

00:16:32,826 --> 00:16:34,369

[Mark] But why is it

you want to do this so bad?

00:16:34,453 --> 00:16:36,246

- Okay.

- [Ricken] I want to know you better.

00:16:36,330 --> 00:16:39,499

[Mark] W-Why is it you-you need

to have me come with you…

00:17:06,193 --> 00:17:08,194

[groaning]

00:17:09,863 --> 00:17:11,865

[breathing shakily]

00:17:28,507 --> 00:17:31,760

[wincing, groaning]

00:18:00,414 --> 00:18:02,583

Hey, hon. Do you know

where I put the keys?

00:18:06,044 --> 00:18:09,006

- Are you okay? Oh, baby.

- No.

00:18:30,903 --> 00:18:31,904

Ms. Casey.

00:18:32,613 --> 00:18:34,531

I'm here to observe Helly R.

00:18:35,240 --> 00:18:37,159

Oh. No one told me.

00:18:37,993 --> 00:18:42,289

Ms. Cobel's orders.

I am to watch her for signs of sadness,

00:18:42,372 --> 00:18:45,584

and verbally encourage her

to forgo further suicide attempts.

00:18:46,251 --> 00:18:48,086

[Ms. Casey, Mark speaking indistinctly]

00:19:58,448 --> 00:20:00,576

[Drummond]

Are the severance barriers holding?

00:20:01,910 --> 00:20:04,496

[doctor] Yes, the technology is working.

00:20:08,750 --> 00:20:09,960

[Drummond] You like her.

00:20:11,211 --> 00:20:13,046

[doctor] She's easy to like.

00:20:14,506 --> 00:20:16,550

She is fond of me too, of course.

00:20:18,427 --> 00:20:20,554

[Drummond] Didn't she try

and break your fingers?

00:20:36,111 --> 00:20:36,945

[sighs]

00:20:39,198 --> 00:20:40,199

[sighs]

00:20:45,162 --> 00:20:45,996

[Gemma] Hi.

00:20:46,079 --> 00:20:48,165

Hi. I'll be right with you.

00:20:48,248 --> 00:20:49,249

Thanks.

00:21:05,807 --> 00:21:06,850

[exhales heavily]

00:21:16,652 --> 00:21:19,321

[child babbling]

00:21:26,787 --> 00:21:27,788

You know…

00:21:29,790 --> 00:21:32,376

it's the next step for a lot of people.

00:21:36,755 --> 00:21:37,756

I love you.

00:21:39,174 --> 00:21:40,217

I love you too.

00:21:41,260 --> 00:21:43,679

[inhales heavily] I'm sorry.

00:21:46,431 --> 00:21:48,976

[breathes shakily]

00:22:27,389 --> 00:22:28,390

[Gemma] You ready?

00:22:28,473 --> 00:22:30,058

- Huh?

- It's time.

00:22:37,107 --> 00:22:38,609

Locked and loaded.

00:22:38,692 --> 00:22:40,110

Third time's the charm.

00:22:40,194 --> 00:22:41,486

That's what they say.

00:22:41,570 --> 00:22:43,030

I'll write you a thank-you note.

00:22:43,906 --> 00:22:45,657

You hate writing thank-you notes.

00:22:45,741 --> 00:22:48,785

[inhales deeply] Oh, my God.

I'm a little nervous.

00:22:50,787 --> 00:22:51,872

- Baby?

- Mmm?

00:22:51,955 --> 00:22:52,998

I said I'm a little nervous.

00:22:53,081 --> 00:22:55,459

Oh, yeah. Well, you know,

00:22:55,542 --> 00:22:58,795

it's the final step and, you know,

00:22:58,879 --> 00:23:02,841

there's a kid that's out there

just waiting for us.

00:23:03,509 --> 00:23:05,719

Just got to reach out and grab her. Right?

00:23:07,554 --> 00:23:08,555

What if it doesn't work?

00:23:08,639 --> 00:23:10,599

- Turn around and bend over.

- [chuckles]

00:23:13,852 --> 00:23:16,647

- Ow.

- [Mark] Sorry. You okay?

00:23:17,606 --> 00:23:18,607

[exhales sharply]

00:23:40,254 --> 00:23:41,839

[sighs]

00:23:42,589 --> 00:23:44,258

[doctor] How are you feeling?

00:23:46,468 --> 00:23:47,719

[Gemma] My mouth hurts.

00:23:48,804 --> 00:23:50,931

[doctor] Which room

caused your mouth to hurt?

00:23:51,890 --> 00:23:53,225

[Gemma] The first one.

00:23:54,560 --> 00:23:55,561

Wellington.

00:23:57,729 --> 00:23:59,857

[pen writing on paper]

00:24:03,777 --> 00:24:05,946

How many rooms did you visit today?

00:24:08,615 --> 00:24:09,616

Six.

00:24:10,158 --> 00:24:12,828

The Billings room, the Lucknow room,

00:24:12,911 --> 00:24:18,125

St. Pierre, Cairns, Zurich, and…

00:24:18,208 --> 00:24:19,793

The Wellington room.

00:24:19,877 --> 00:24:21,712

The Wellington. Excellent.

00:24:23,172 --> 00:24:27,092

And what happened in the rooms?

You remember nothing?

00:24:29,261 --> 00:24:30,262

Nothing.

00:24:33,473 --> 00:24:34,600

[writing resumes]

00:24:38,562 --> 00:24:40,189

How did you feel in the hall?

00:24:41,231 --> 00:24:45,444

Did you exit any of the rooms

feeling despair?

00:24:46,612 --> 00:24:49,198

Fervor? Gaiety?

00:24:51,783 --> 00:24:53,744

There's only one room

I haven't been to yet,

00:24:53,827 --> 00:24:55,329

and today it had a name on it.

00:24:59,208 --> 00:25:00,334

Cold Harbor.

00:25:02,127 --> 00:25:06,882

So, what happens,

once I've been in all the rooms?

00:25:12,387 --> 00:25:16,725

You will see the world again,

and the world will see you.

00:25:20,604 --> 00:25:23,941

So, I'll see Mark?

00:25:25,776 --> 00:25:28,529

Mark will benefit

from the world you're siring.

00:25:29,530 --> 00:25:33,200

Kier will take away all his pain,

just as Kier has taken away yours.

00:25:38,914 --> 00:25:43,001

Can you please just talk

like a normal person?

00:25:48,006 --> 00:25:51,718

Good night, Gemma. Dream sweet.

00:26:14,449 --> 00:26:16,034

[Mark] Gemma, coffee's ready!

00:26:24,334 --> 00:26:25,252

[door closes]

00:26:32,759 --> 00:26:34,219

[breathes heavily]

00:26:35,137 --> 00:26:36,138

Is he okay?

00:26:36,221 --> 00:26:37,306

He's stable.

00:26:37,389 --> 00:26:38,932

It was an isolated event.

00:26:39,516 --> 00:26:40,976

He's journeying now.

00:26:42,394 --> 00:26:43,854

When will he wake up?

00:26:43,937 --> 00:26:45,147

When he's ready to.

00:26:45,856 --> 00:26:46,982

Great. [sighs]

00:26:49,818 --> 00:26:51,153

You really think this is gonna work?

00:26:52,321 --> 00:26:53,572

[Reghabi] There's no other choice.

00:27:00,078 --> 00:27:01,830

There's an innie cabin.

00:27:02,539 --> 00:27:03,582

Come again?

00:27:04,166 --> 00:27:05,375

There… I mean, it's technically…

00:27:05,459 --> 00:27:08,253

It's a cottage where severed people

become their innies,

00:27:08,337 --> 00:27:09,546

and there was this woman--

00:27:09,630 --> 00:27:10,881

Damona Birthing Retreat.

00:27:12,049 --> 00:27:15,469

Well, so maybe if we go to the cabin,

we could talk to his innie, and he could--

00:27:15,552 --> 00:27:17,721

They're two completely different things.

00:27:18,263 --> 00:27:20,349

This is how you get Gemma out.

00:27:20,432 --> 00:27:22,893

Really, this? Because this looks like

how you kill my brother.

00:27:24,978 --> 00:27:26,647

You two are definitely related.

00:27:31,693 --> 00:27:32,694

[Devon sighs]

00:27:35,405 --> 00:27:36,990

- I could call her.

- Who?

00:27:37,074 --> 00:27:39,493

- Harmony Cobel.

- What? Why would you do that?

00:27:39,576 --> 00:27:41,036

She runs the severed floor.

00:27:41,119 --> 00:27:43,997

Not anymore, she doesn't.

She might know how to get in the cabin.

00:27:44,081 --> 00:27:46,208

And, fuck, she might know

how to get to Gemma.

00:27:46,291 --> 00:27:48,043

She's Lumon through and through.

00:27:48,126 --> 00:27:50,671

She was raised by them. She's a soldier.

00:27:50,754 --> 00:27:52,631

- It's a risk. I get that.

- A risk?

00:27:52,714 --> 00:27:55,008

- Yeah.

- She will turn you over to them.

00:27:55,092 --> 00:27:56,301

Both of us.

00:27:56,385 --> 00:27:58,512

Everything I've done to fight, gone.

00:27:58,595 --> 00:28:00,931

We resume the treatment

as soon as he wakes up.

00:28:01,014 --> 00:28:04,518

[sighs] Okay. I have custody

of his brain now. You don't.

00:28:04,601 --> 00:28:05,769

I'm calling her.

00:28:06,353 --> 00:28:07,437

[sighs]

00:28:12,317 --> 00:28:14,194

[sighs, clears throat]

00:28:18,156 --> 00:28:20,742

- Well, then, I can't be a part of this.

- What?

00:28:20,826 --> 00:28:23,495

[sighs] If you do that…

If you make that choice…

00:28:24,204 --> 00:28:25,622

What are you…

No, seriously, what are you doing?

00:28:25,706 --> 00:28:28,292

- Good luck. [sighs]

- You can't leave him like this.

00:28:28,375 --> 00:28:30,669

No, no, no, I can't do this without you.

00:28:32,129 --> 00:28:33,922

You… Are you kidding?

00:28:34,715 --> 00:28:36,091

You're leaving now?

00:28:36,675 --> 00:28:39,970

This… This isn't my choice. It's yours.

00:28:40,053 --> 00:28:41,847

No, I need you to stay. I can't…

00:28:41,930 --> 00:28:44,683

I don't know what to do with this.

What do I do if he wakes up?

00:28:44,766 --> 00:28:46,351

[Reghabi] Do not call that woman.

00:28:46,894 --> 00:28:47,895

Oh, my God.

00:28:54,693 --> 00:28:56,361

[sighs]

00:28:56,445 --> 00:28:59,114

[Mark mumbles]

00:28:59,907 --> 00:29:00,908

Hey.

00:29:01,950 --> 00:29:03,035

Chi…

00:29:03,869 --> 00:29:07,289

- Mark?

- Chikha… Chikha…

00:29:07,372 --> 00:29:09,583

- What are you trying to say?

- Chikhai…

00:29:11,543 --> 00:29:12,961

Chik…

00:29:13,045 --> 00:29:14,379

[Mark] Chikhai bardo?

00:29:14,963 --> 00:29:17,174

I don't know.

It looks like two guys fighting.

00:29:18,175 --> 00:29:23,639

No, it's the same guy fighting himself,

defeating his own psyche. Ego death.

00:29:24,348 --> 00:29:26,225

How do you know it's the same guy?

00:29:26,308 --> 00:29:28,185

Well, the hair's the same.

00:29:28,268 --> 00:29:29,311

Oh.

00:29:30,187 --> 00:29:31,522

That thing came in the mail?

00:29:32,773 --> 00:29:35,484

Yeah. It's one of those things

where you have to draw a duck

00:29:35,567 --> 00:29:37,110

or a rabbit or whatever.

00:29:37,819 --> 00:29:40,697

I think I got onto the mailing list

at the clinic.

00:29:42,115 --> 00:29:43,742

Why are you wasting your time with this?

00:29:47,162 --> 00:29:49,122

Why are you being an asshole?

00:29:49,206 --> 00:29:51,542

I'm not. I'm just… I don't know.

It seems kind of…

00:29:53,669 --> 00:29:55,921

- weird.

- I'm enjoying this.

00:29:56,505 --> 00:29:59,424

Or was, until you ruined it.

00:29:59,508 --> 00:30:01,593

I think you might be

overreacting a little bit, Gemma.

00:30:02,344 --> 00:30:03,470

Don't do that.

00:30:04,096 --> 00:30:05,097

Do what?

00:30:06,390 --> 00:30:09,768

- Tell me how I'm feeling.

- I have no idea how you're feeling.

00:30:09,852 --> 00:30:12,229

Like shit. Beat to shit.

00:30:12,312 --> 00:30:14,231

So let's stop.

00:31:18,754 --> 00:31:20,088

[inhales sharply]

00:31:20,172 --> 00:31:22,716

[turbulence rattling]

00:31:23,509 --> 00:31:24,510

- [grunts]

- [alarm blaring]

00:31:26,220 --> 00:31:28,138

- [gasps, screams]

- [screams]

00:31:28,889 --> 00:31:31,850

- It's okay. This is perfectly normal.

- [gasps]

00:31:31,934 --> 00:31:35,229

Let's get you set up with that meal.

Bon appétit.

00:31:35,854 --> 00:31:38,524

- Can I get you anything else? Coffee? Tea?

- [groans]

00:31:38,607 --> 00:31:40,817

- Another pillow… [screams]

- [screams, gasps]

00:31:47,115 --> 00:31:49,201

[doctor] He's stuck at 96%.

00:31:50,827 --> 00:31:52,871

[Drummond] The nose bleeds set us back.

00:31:54,831 --> 00:31:57,709

When he's done,

you're gonna have to say goodbye to her.

00:32:00,379 --> 00:32:01,588

[doctor] I'm aware.

00:32:05,634 --> 00:32:06,677

[Drummond] For Kier.

00:32:12,349 --> 00:32:13,433

For Kier.

00:32:19,439 --> 00:32:21,900

Why are you wearing that stupid sweater?

00:32:46,258 --> 00:32:47,759

[breathes deeply]

00:32:53,432 --> 00:32:56,393

[Gemma] Dear Mr. Tisdale,

00:32:57,644 --> 00:33:00,606

I cannot thank you enough…

00:33:01,940 --> 00:33:05,694

for the thoughtful Christmas gift

00:33:06,403 --> 00:33:09,907

you sent my husband and I this year.

00:33:13,076 --> 00:33:14,411

[breathes shakily]

00:33:17,247 --> 00:33:20,834

- We have never owned…

- [pen scratching]

00:33:21,418 --> 00:33:24,796

…an electric grouter.

00:33:27,174 --> 00:33:30,302

And we look forward… [exhales sharply]

00:33:30,385 --> 00:33:31,887

…to… [exhales sharply]

00:33:31,970 --> 00:33:36,642

…the many happy

00:33:37,601 --> 00:33:39,728

memories… [exhales sharply]

00:33:41,021 --> 00:33:43,398

…it will

00:33:44,316 --> 00:33:45,317

provide.

00:33:46,610 --> 00:33:49,112

[groans, inhales sharply]

00:33:49,821 --> 00:33:53,492

Come on now, sweetheart.

It's the last one.

00:33:59,831 --> 00:34:01,416

[Gemma breathes shakily]

00:34:03,001 --> 00:34:04,461

Nothing…

00:34:05,254 --> 00:34:06,463

says…

00:34:07,422 --> 00:34:10,759

Christmas like…

00:34:13,428 --> 00:34:14,554

grouting.

00:34:15,597 --> 00:34:16,598

[sighs]

00:34:16,681 --> 00:34:19,351

I-It's actually a-a de-grouter,

00:34:20,936 --> 00:34:22,478

but close enough.

00:34:26,315 --> 00:34:28,569

How much longer do I have to do this?

00:34:29,319 --> 00:34:31,655

I told you, you're done.

00:34:31,737 --> 00:34:37,077

But Christmas has a funny way

of coming back around each year.

00:34:44,293 --> 00:34:46,170

It's always Christmas.

00:34:50,674 --> 00:34:51,884

Let's go.

00:35:00,601 --> 00:35:01,852

[sighs]

00:35:03,896 --> 00:35:04,897

I love you.

00:35:05,439 --> 00:35:06,440

[scoffs]

00:35:07,566 --> 00:35:08,567

Ooh.

00:35:10,194 --> 00:35:12,613

I said, "I love you."

00:35:18,702 --> 00:35:20,120

I love you too.

00:35:34,635 --> 00:35:37,304

[music playing, distorted]

00:35:47,606 --> 00:35:49,316

["I'll Be Seeing You" playing]

00:35:51,944 --> 00:35:53,111

[distorted clattering]

00:35:58,617 --> 00:35:59,660

[clattering]

00:36:01,537 --> 00:36:02,538

[Mark sighs]

00:36:06,375 --> 00:36:07,501

[clattering]

00:36:10,045 --> 00:36:11,547

["I'll Be Seeing You" continues]

00:36:15,551 --> 00:36:16,802

[clattering]

00:36:25,936 --> 00:36:27,062

[sighs]

00:37:23,535 --> 00:37:24,745

[beeping]

00:37:34,546 --> 00:37:35,547

Hello, Gemma.

00:37:36,507 --> 00:37:37,633

Dr. Mauer.

00:37:38,675 --> 00:37:39,843

How are you feeling?

00:37:42,221 --> 00:37:43,388

My hand hurts.

00:37:45,516 --> 00:37:48,060

And what room caused your hand to hurt?

00:37:52,814 --> 00:37:54,149

Allentown.

00:37:54,733 --> 00:37:55,734

Hmm.

00:38:00,280 --> 00:38:02,533

[sighs, sniffles]

00:38:04,785 --> 00:38:05,994

I want to go home.

00:38:13,001 --> 00:38:14,086

[music stops]

00:38:17,714 --> 00:38:19,550

Your husband remarried last year…

00:38:23,387 --> 00:38:25,264

and he has a daughter now.

00:38:30,227 --> 00:38:32,563

I don't believe you. [breathes shakily]

00:38:32,646 --> 00:38:34,815

You've been gone a long time, Gemma.

00:38:35,858 --> 00:38:37,192

He's moved on.

00:38:38,902 --> 00:38:40,487

Maybe you've moved on too.

00:38:42,281 --> 00:38:44,157

In one of the rooms. What do you think?

00:38:50,455 --> 00:38:54,084

Do you feel yourself gravitating

towards one room or another?

00:38:55,294 --> 00:38:58,797

Maybe you felt things behind those doors

you never felt with Mark.

00:39:01,049 --> 00:39:02,467

Maybe I've seen it.

00:39:06,471 --> 00:39:07,514

Hmm.

00:39:08,223 --> 00:39:10,559

The Death of Ivan Ilyich.

00:39:10,642 --> 00:39:14,563

- Let me guess. He dies at the end.

- [grunting]

00:39:15,272 --> 00:39:16,565

[sighs]

00:39:18,025 --> 00:39:19,067

[pants]

00:39:22,738 --> 00:39:23,864

[door buzzes, beeps]

00:39:31,914 --> 00:39:34,374

[breathes shakily]

00:39:42,799 --> 00:39:44,009

[breathes shakily]

00:39:50,307 --> 00:39:52,100

[footsteps in the distance]

00:40:03,153 --> 00:40:05,989

[footsteps approaching]

00:40:44,486 --> 00:40:46,238

[breathing shakily]

00:40:53,871 --> 00:40:54,913

[nurse] Gemma!

00:41:00,794 --> 00:41:01,795

[beeps, door unlocks]

00:41:01,879 --> 00:41:03,630

Gemma! Stop!

00:41:03,714 --> 00:41:05,007

- [breathes shakily]

- Gemma!

00:41:06,758 --> 00:41:08,969

[breathing shakily]

00:41:09,052 --> 00:41:10,220

[dings]

00:41:16,393 --> 00:41:17,811

[typewriter keys clacking]

00:41:20,606 --> 00:41:21,648

[sighs]

00:41:22,566 --> 00:41:23,567

Hey.

00:41:23,650 --> 00:41:25,277

You sure you don't want to come?

00:41:25,360 --> 00:41:27,237

Uh… [sighs] It's charades.

00:41:27,321 --> 00:41:29,031

That's gonna be, like, 20 minutes of it.

00:41:29,114 --> 00:41:30,699

Yeah. But, you know.

00:41:32,451 --> 00:41:33,952

Or I could stay?

00:41:34,036 --> 00:41:36,246

No, you should probably go.

00:41:36,330 --> 00:41:38,665

I mean, this thing's

gotta be in tonight anyway, so…

00:41:40,042 --> 00:41:44,046

Okay. Did you get the, uh,

Denali thing I sent?

00:41:44,129 --> 00:41:45,714

The… Uh, no.

00:41:45,797 --> 00:41:49,176

Uh, I'll-I'll look at it.

I'll-I'll check it out.

00:41:49,259 --> 00:41:52,346

All right. Well, I'll be back

at, like, 10:00.

00:41:52,971 --> 00:41:54,223

Okay.

00:41:54,306 --> 00:41:55,349

I love you.

00:41:59,520 --> 00:42:01,813

- I said--

- Oh, no, I love you too, hon. I'm sorry.

00:42:03,190 --> 00:42:05,734

- [chuckles] Bye.

- See you.

00:42:11,031 --> 00:42:12,032

[elevator dings]

00:42:44,690 --> 00:42:47,442

[pants] Ms. Casey.

00:42:50,654 --> 00:42:51,905

Mr. Milchick.

00:42:52,531 --> 00:42:53,699

I'm so sorry.

00:42:56,118 --> 00:42:57,452

What's happening?

00:42:57,536 --> 00:42:58,537

Nothing.

00:42:58,620 --> 00:43:01,874

Your outie came in

for a public art exhibition

00:43:01,957 --> 00:43:05,294

and found herself

in the wrong elevator. [chuckles]

00:43:07,296 --> 00:43:08,297

Oh.

00:43:10,841 --> 00:43:12,009

How long have I been--

00:43:12,092 --> 00:43:15,053

If you wouldn't mind turning around

and heading back in,

00:43:15,137 --> 00:43:16,680

it would be greatly appreciated.

00:43:18,390 --> 00:43:19,683

- But--

- On you go.

00:43:36,617 --> 00:43:38,660

- Where's--

- Thank you, Ms. Casey.

00:44:09,358 --> 00:44:11,026

[typewriter keys clacking]

00:44:18,283 --> 00:44:20,577

[sighs]

00:44:28,710 --> 00:44:30,629

[car approaching]

00:45:01,410 --> 00:45:02,411

[gasps]

00:45:03,370 --> 00:45:04,413

[exhales sharply]

00:45:06,874 --> 00:45:08,542

[breathing heavily] No.

00:45:08,625 --> 00:45:11,253

[breathing shakily]

00:45:14,006 --> 00:45:15,090

[Gemma exhales sharply]

00:46:11,438 --> 00:46:12,564

[sniffles]

00:46:18,403 --> 00:46:19,488

[sniffles]

00:46:25,994 --> 00:46:28,664

[sniffles] Mark.

00:46:33,585 --> 00:46:35,963

- [nurse] Come on.

- [cries, murmuring] Mark.

00:46:37,673 --> 00:46:38,674

[sniffles]

00:46:39,174 --> 00:46:40,008

[whimpers]

00:46:47,516 --> 00:46:48,725

[sobs]

00:47:27,514 --> 00:47:28,515

[Devon] Mark?

00:47:30,434 --> 00:47:32,769

Hey. Hey, hey, hey, hey.

00:47:34,938 --> 00:47:35,939

Hi.

00:47:41,111 --> 00:47:42,779

Hey. [chuckles]

00:47:50,537 --> 00:47:52,039

[stammers] Careful. Easy.

00:47:59,087 --> 00:48:00,464

Oh, Mark. [sighs]

00:48:02,716 --> 00:48:03,926

Where'd you go?

rus__Forced.srt

rus__Forced.srt

00:06:59,704 --> 00:07:02,274

ИНТЕНСИВНОСТЬ

00:08:34,676 --> 00:08:37,971

АЛЛЕНТАУН

00:08:43,005 --> 00:08:44,626

КЭРНС

00:08:54,520 --> 00:09:00,788

ДРЕЙНСВИЛЛ

00:09:13,705 --> 00:09:15,474

ВЕЛЛИНГТОН

00:11:34,000 --> 00:11:37,994

ВЕЛЛИНГТОН

00:11:55,101 --> 00:12:00,631

КОЛД-ХАРБОР

00:21:49,131 --> 00:21:52,560

ФОРМА ПРИËМА НОВОГО ПАЦИЕНТА

ДЖЕММА

00:31:46,709 --> 00:31:50,159

КОЛД-ХАРБОР 96%

Скриншоты