Сладкая желчь
Описание
Кобел приезжает в прибрежный городок, в котором росла в детстве и где ранее было предприятие Lumon, ныне закрывшееся. Она навещает старого друга, который тайно отвозит в дом её матери, где Кобел находит свои старые записки, содержащие наброски процедуры разделения и чипа головного мозга, доказывающие её авторство изобретения. Родственница Кобел, Сисси, пытается сжечь листы, но та спасает их от уничтожения и уезжает на пикапе друга, когда к дому уже приближается машина, по-видимому от СБ Lumon. Кобел отвечает на звонок сестры Марка, сообщившей, что он проводит реинтеграцию сознания.
Сюжет
Хармони Кобел приезжает в свой родной город Солтс-Нек, где когда-то располагалась ныне несуществующая фабрика эфиров Lumon, где Кир Иган познакомился со своей женой Имоджин. В результате того, что Люмон забросил фабрику, город приходит в упадок, и многие местные жители становятся зависимыми от эфира. Она обращается к старому другу Хэмптону и просит его о помощи. Они встречаются на фабрике, где выясняется, что они знали друг друга ещё детьми, работавшими на «Люмоне». Несмотря на напряженность в отношениях между ними, Хэмптон соглашается отвезти Кобел к ее тете Сисси, которая является изгоем в городе и живет в изолированном районе. Кобел считает, что Люмон следит за Сисси и городом и узнает ее машину, поэтому она прячется в кузове грузовика Хэмптона. По пути Кобел получает телефонный звонок от Девона, но не отвечает. Сисси расстроена появлением Кобел и Хэмптона в ее доме. Сисси, поклонница Lumon, которая когда-то работала в компании, упоминает, что ей звонил мистер Драммонд, но отказывается рассказывать Кобел, что произошло. Кобел, выросшая в этом доме, обнаруживает, что старая спальня ее матери Шарлотты заперта, а ее собственные детские вещи исчезли из дома. Она спорит со своей тетей о болезни и смерти своей матери, которые произошли, когда Кобел была в школе-интернате, управляемой Люмоном, прежде чем найти ключ от комнаты своей матери. После того как она легла на кровать и взяла в рот дыхательную трубку своей матери, она заснула в слезах. Несколько часов спустя Хэмптон будит Кобел. Они оба принимают по глотку эфира и целуются. Хэмптон уговаривает Кобел уйти, прежде чем Люмон её настигнет, но Кобел полна решимости найти что-то, что, как она уверена, Сисси не выбросила бы. Она идет в кладовку на открытом воздухе и находит свой старый ежегодник и трофей, свидетельствующий о том, что она получила престижную стипендию Lumon, известную как «Зимний прилив». Внутри трофея она находит свою старую записную книжку, которая доказывает, что она изобрела процедуру и технологию увольнения, несмотря на заявления Lumon о том, что она была создана нынешним генеральным директором Джеймом Иганом. Сисси пытается сжечь блокнот, но Кобел выхватывает его. Хэмптон предупреждает Кобел, что к дому приближается машина, и она быстро уезжает на его грузовике, а Хэмптон остается, чтобы противостоять приближающемуся автомобилю. Когда Кобел уезжает из города, она получает еще один звонок от Девона и отвечает на него. Девон говорит ей, что Марк реинтегрируется. Она отдает телефон Марку, и Кобел требует рассказать все.
Субтитры
rus__SDH.srt
rus__SDH.srt
00:00:32,198 --> 00:00:36,203
[крики чаек]
00:01:39,141 --> 00:01:43,395
СОЛТС-НЕК
БЛАГОДАРИМ ЗА ВИЗИТ!
00:02:41,995 --> 00:02:45,249
РАЗДЕЛЕНИЕ
00:02:58,428 --> 00:03:00,264
[наркоман кашляет]
00:03:06,019 --> 00:03:07,020
[шмыгает носом]
00:03:30,502 --> 00:03:33,088
[резко вдыхает и выдыхает]
00:03:36,675 --> 00:03:38,552
[кашляет]
00:03:39,303 --> 00:03:40,846
[сплевывает, резко вдыхает]
00:03:41,430 --> 00:03:44,474
[вибрирует мобильный телефон]
00:03:44,558 --> 00:03:46,727
ДЕВОН СКАУТ
00:03:53,150 --> 00:03:55,986
[звучит «Who Knows»]
00:04:02,034 --> 00:04:04,620
[«Who Knows» продолжает звучать по радио]
00:04:19,426 --> 00:04:21,136
[вздыхает]
00:04:23,931 --> 00:04:26,642
Про Норт-Пайн слышал? Полный капец.
00:04:26,725 --> 00:04:28,393
[официант] Сынок Датча Стивенса.
00:04:28,477 --> 00:04:31,605
Как его угораздило опрокинуть
двухтонный снегоуборщик?
00:04:31,688 --> 00:04:33,023
[официант] Тупой потому что.
00:04:33,899 --> 00:04:35,776
Тупица, весь в отца.
00:04:36,735 --> 00:04:38,403
[завсегдатай] Ты так любезен.
00:04:38,487 --> 00:04:39,571
[официант] За мой счет.
00:04:40,405 --> 00:04:41,448
Спасибо.
00:04:44,785 --> 00:04:45,869
Эй, Роуз.
00:04:46,411 --> 00:04:47,788
Добавки?
00:04:50,374 --> 00:04:52,668
Как всегда не откажусь.
00:04:54,461 --> 00:04:55,838
Классная прическа.
00:04:55,921 --> 00:04:56,922
[Роуз посмеивается]
00:04:57,005 --> 00:04:58,423
Шик, блеск.
00:05:27,703 --> 00:05:30,163
[свист ветра]
00:06:04,823 --> 00:06:07,075
Хармони Кобэл.
00:06:09,077 --> 00:06:11,455
Чтоб мне провалиться.
00:06:19,046 --> 00:06:20,380
Кофе?
00:06:22,049 --> 00:06:23,091
Нет.
00:06:26,178 --> 00:06:28,222
Столики только для тех, кто платит.
00:06:30,474 --> 00:06:32,351
Ладно. Тогда купи мне кофе.
00:06:41,693 --> 00:06:44,321
Городок постарел, пока меня не было.
00:06:51,036 --> 00:06:52,204
Стал немощным.
00:06:55,958 --> 00:07:00,462
Да уж, после недавней реорганизации рынка
и из-за колеблющихся процентных ставок
00:07:00,546 --> 00:07:04,550
инвестиции в ключевую инфраструктуру
заметно сократились.
00:07:14,059 --> 00:07:15,769
Мне нужна помощь.
00:07:18,063 --> 00:07:19,398
Не здесь.
00:07:22,150 --> 00:07:23,944
Встретимся на фабрике.
00:07:43,463 --> 00:07:46,216
- [официант] Эй, Дот. Подменишь меня?
- [Дот] Без проблем.
00:07:46,300 --> 00:07:48,552
[звучит «Where Do We Go From Here»]
00:07:53,182 --> 00:07:55,058
КОФЕЙНЯ «СТАРЫЙ КОФЕЙНИК»
00:08:41,688 --> 00:08:44,274
[«Where Do We Go From Here»
продолжает звучать по радио]
00:08:56,912 --> 00:08:59,206
«ЛЮМОН ИНДАСТРИЗ»
00:09:17,224 --> 00:09:20,853
[крики чаек]
00:09:57,973 --> 00:10:00,976
Стремно с твоей стороны
просить меня прийти сюда.
00:10:03,770 --> 00:10:06,273
Отвези меня к Сисси.
00:10:08,734 --> 00:10:09,818
О.
00:10:13,530 --> 00:10:14,698
Нет, спасибо.
00:10:18,577 --> 00:10:22,164
Если они наблюдают за домом,
то узнают мою машину.
00:10:25,334 --> 00:10:27,085
Серьезно вляпалась?
00:10:31,089 --> 00:10:32,299
Достаточно.
00:10:41,975 --> 00:10:44,311
Ты знаешь, что она
всё еще следует принципам?
00:10:47,105 --> 00:10:48,273
Предполагала.
00:10:49,566 --> 00:10:52,486
Тогда ты знаешь,
что ей здесь ни хрена не рады.
00:10:53,904 --> 00:10:56,782
Можешь остаться в машине.
00:10:59,952 --> 00:11:02,287
Мне нужно кое-что забрать.
00:11:04,915 --> 00:11:07,084
С чего мне тебе помогать?
00:11:13,131 --> 00:11:15,509
Мы когда-то были приятелями.
00:11:18,846 --> 00:11:21,682
Бывшие коллеги должны помогать друг другу.
00:11:23,809 --> 00:11:25,143
Коллеги?
00:11:29,940 --> 00:11:31,608
Детский труд, мать их.
00:11:37,990 --> 00:11:44,204
Кир и Имоджен встретились
на фабрике эфира,
00:11:45,163 --> 00:11:46,707
ты знал?
00:11:47,749 --> 00:11:50,252
Она уже тогда кашляла не переставая?
00:11:51,211 --> 00:11:53,088
От тебя им так и несет.
00:11:53,172 --> 00:11:54,965
Ты жалок.
00:11:55,048 --> 00:11:56,925
Пошла ты.
00:11:57,009 --> 00:11:59,261
Можешь помочь или отказаться.
00:12:00,012 --> 00:12:04,850
Но не надо вымещать на мне свои обиды.
00:12:50,395 --> 00:12:53,232
[вибрирует мобильный телефон]
00:12:53,315 --> 00:12:55,776
ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ
ДЕВОН СКАУТ
00:13:45,951 --> 00:13:47,119
Горизонт чист.
00:13:54,126 --> 00:13:55,252
[вздыхает]
00:13:56,044 --> 00:13:58,172
Да ты под кайфом.
00:13:58,255 --> 00:14:01,633
[прерывисто дышит]
00:14:05,053 --> 00:14:07,097
Передай ей, чтобы сдохла поскорее.
00:14:18,233 --> 00:14:19,693
Тебе здесь не рады.
00:14:24,114 --> 00:14:25,449
Это вторжение.
00:14:26,950 --> 00:14:29,328
Я пожалуюсь представителям власти.
00:14:31,330 --> 00:14:34,791
Пусть этот барыга убирается с моей земли.
00:14:35,709 --> 00:14:38,337
Ты сделала его наркоманом.
00:14:38,420 --> 00:14:41,256
- Ты лгунья.
- [глубокий вздох] О.
00:14:41,340 --> 00:14:43,675
[глубоко дышит]
00:14:54,019 --> 00:14:58,357
{\an8}ХАРМОНИ
12 ЛЕТ - 11 ЛЕТ - 10 ЛЕТ
00:14:58,440 --> 00:15:02,319
{\an8}[Сисси] Не хочешь спуститься
и объяснить, в чём дело?
00:15:03,070 --> 00:15:04,655
ФАБРИКА ЭФИРА
РАБОТНИК КВАРТАЛА
00:15:04,738 --> 00:15:06,281
4-Й КВАРТАЛ
ГОД ВИДЕНИЯ
00:15:06,365 --> 00:15:08,075
ЗАВЕДУЮЩАЯ ЮНЫМИ ПОДМАСТЕРЬЯМИ
СЕЛЕСТИН КОБЭЛ
00:15:09,451 --> 00:15:11,036
[кряхтит, фыркает]
00:15:14,957 --> 00:15:16,875
Что ты сделала с моими вещами?
00:15:18,794 --> 00:15:21,004
Продала беднякам.
00:15:21,547 --> 00:15:23,882
Ты не имела права их продавать.
00:15:24,842 --> 00:15:26,218
Я здесь живу.
00:15:26,301 --> 00:15:27,302
А ты нет.
00:15:29,555 --> 00:15:31,014
Кто-нибудь приходил?
00:15:32,850 --> 00:15:34,059
Сюда никто не приходит.
00:15:36,270 --> 00:15:37,938
Звонил?
00:15:43,277 --> 00:15:44,862
Некий мистер Драммонд.
00:15:47,322 --> 00:15:48,824
Что он хотел?
00:15:54,037 --> 00:15:57,749
Что ты натворила, мышка?
00:16:01,461 --> 00:16:02,629
Хармони!
00:16:03,297 --> 00:16:05,090
Мне нужен ключ от комнаты матери.
00:16:05,174 --> 00:16:09,553
Эта комната будет закрыта, пока все,
кто ее помнит, не примкнут к Киру.
00:16:09,636 --> 00:16:10,762
Ты это знаешь.
00:16:11,346 --> 00:16:12,973
Дай мне ключ. [тяжело дышит]
00:16:14,183 --> 00:16:16,727
Почему ты приносишь в мою жизнь лишь горе?
00:16:18,228 --> 00:16:21,190
Нет, это ты принесла горе в этот дом.
00:16:22,983 --> 00:16:24,735
Я не буду участвовать в этой ссоре.
00:16:28,447 --> 00:16:30,365
Каковы были ее последние слова?
00:16:31,533 --> 00:16:35,204
Не испытывай меня, дитя.
00:16:35,746 --> 00:16:37,497
Что она сказала?
00:16:41,043 --> 00:16:46,256
Она ничего не сказала,
когда ты вытащила трубку из ее горла.
00:17:01,396 --> 00:17:06,777
В ее глазах была благодарность за то,
что ее избавили от мучений.
00:17:10,656 --> 00:17:12,449
Жаль, она не была верующей.
00:17:14,201 --> 00:17:17,119
Может, она нашла бы утешение
в девяти принципах.
00:17:30,175 --> 00:17:32,135
[лязг металла]
00:17:33,011 --> 00:17:37,891
Тебе не нужно было изо дня в день
слушать ее хриплое дыхание.
00:17:44,523 --> 00:17:49,653
Я бы сама заботилась о ней,
если бы не была в школе.
00:17:51,655 --> 00:17:53,031
Там тебе было и место.
00:17:57,452 --> 00:18:00,873
Я даже не попрощалась с ней.
00:18:02,124 --> 00:18:03,917
Твоя учеба была важнее.
00:18:04,835 --> 00:18:07,629
Мистер Эган увидел в тебе дух Кира.
00:18:08,547 --> 00:18:09,882
Правда.
00:18:11,884 --> 00:18:13,760
И стипендия Винтертайда…
00:18:14,303 --> 00:18:18,974
Даже на фабрике среди подмастерьев
тебе не было равных в рвении.
00:18:23,896 --> 00:18:26,356
Но ты не оправдала ожиданий.
00:18:33,822 --> 00:18:36,033
Что сказал Драммонд?
00:18:39,036 --> 00:18:42,456
Вернись и проси прощения, дитя.
00:18:42,539 --> 00:18:44,249
Эганы даруют его тебе.
00:18:47,377 --> 00:18:48,879
И пощадят меня так же,
00:18:49,963 --> 00:18:51,757
как ты пощадила мать.
00:19:00,432 --> 00:19:01,600
Где ключ?
00:19:15,489 --> 00:19:17,991
Ты не найдешь там ничего, кроме боли.
00:19:19,576 --> 00:19:21,286
[тяжело дышит]
00:19:52,609 --> 00:19:53,902
[мисс Кобэл] Где он?
00:20:11,545 --> 00:20:13,172
Нашла!
00:20:22,097 --> 00:20:23,098
Ну же.
00:20:24,766 --> 00:20:25,767
[кряхтит]
00:20:35,485 --> 00:20:36,570
[резко выдыхает]
00:20:49,082 --> 00:20:53,545
[тяжело дышит]
00:20:58,926 --> 00:21:02,012
[прерывисто дышит]
00:21:24,159 --> 00:21:27,496
[тяжело дышит]
00:21:34,086 --> 00:21:37,548
[стонет, прерывисто дышит]
00:21:47,099 --> 00:21:48,517
[стонет]
00:21:51,520 --> 00:21:55,399
[тяжело дышит, шмыгает носом]
00:22:18,213 --> 00:22:20,632
[вздыхает, резко вдыхает]
00:22:23,677 --> 00:22:27,222
[стонет]
00:22:30,559 --> 00:22:33,896
[шмыгает носом, плачет]
00:22:47,534 --> 00:22:49,494
[плачет]
00:23:15,062 --> 00:23:16,480
[продолжает плакать]
00:23:32,538 --> 00:23:35,165
[тяжело дышит]
00:23:54,309 --> 00:23:55,853
[плачет]
00:24:06,655 --> 00:24:07,781
[Сисси] Нет! Прочь!
00:24:07,865 --> 00:24:09,366
[официант] Убери свои грабли!
00:24:09,449 --> 00:24:13,203
[Сисси] Тебе здесь не рады,
убогий раб эфира.
00:24:13,287 --> 00:24:15,247
[официант] Я тоже скучал. От тебя воняет.
00:24:15,330 --> 00:24:16,915
[Сисси] Я позвоню куда надо. Клянусь!
00:24:16,999 --> 00:24:19,543
[официант] Всем позвони. Хорошо отметим.
00:24:19,626 --> 00:24:20,794
[Сисси] Это праведный дом.
00:24:20,878 --> 00:24:23,463
[официант] Отвали, пока я тебя не утопил!
00:24:23,547 --> 00:24:26,550
- [приближаются шаги]
- [открывается дверь]
00:24:26,633 --> 00:24:30,262
[ахает, тяжело дышит]
Что такое? Что случилось?
00:24:30,345 --> 00:24:32,431
Ничего. За тобой пришел.
00:24:32,514 --> 00:24:34,057
Она этому не очень рада.
00:24:34,141 --> 00:24:36,977
[тяжело дышит] Ты что-нибудь видел?
00:24:37,060 --> 00:24:40,147
Нет, но в кабине жуткий холод,
и мне пора домой.
00:24:40,230 --> 00:24:44,610
[тяжело дышит] Мне нужно кое-что найти.
00:24:44,693 --> 00:24:45,944
Что?
00:24:46,028 --> 00:24:50,824
[вздыхает] Просто…
Мне нужно немного подумать.
00:24:50,908 --> 00:24:54,119
[тяжело дышит]
00:24:54,203 --> 00:24:55,579
[вздыхает]
00:25:05,547 --> 00:25:08,675
[тяжело дышит]
00:25:10,802 --> 00:25:11,970
Она мне нравилась.
00:25:17,351 --> 00:25:18,227
[фыркает]
00:25:20,729 --> 00:25:22,898
Ты ее едва знал.
00:25:25,025 --> 00:25:26,985
Она люто ненавидела «Люмон».
00:25:27,069 --> 00:25:28,904
Больше мне знать было не нужно.
00:25:30,906 --> 00:25:31,907
Хм.
00:25:34,076 --> 00:25:36,662
По крайней мере,
ей больше не надо жить с Сисси.
00:26:08,360 --> 00:26:10,237
Хочешь словить кайф?
00:26:25,919 --> 00:26:29,381
[глубоко вдыхает, стонет]
00:26:32,885 --> 00:26:34,678
[кашляет]
00:26:38,640 --> 00:26:41,685
[задыхается, прерывисто дышит]
00:26:42,728 --> 00:26:45,772
[нюхает, кашляет, смеется]
00:26:52,362 --> 00:26:55,782
[кашляет, прерывисто дышит]
00:26:55,866 --> 00:26:58,785
[смеется, прерывисто дышит]
00:27:04,583 --> 00:27:05,584
[посмеивается]
00:27:16,094 --> 00:27:19,473
[глубоко вдыхает, стонет]
00:27:21,725 --> 00:27:23,435
[глубоко выдыхает]
00:27:26,772 --> 00:27:27,898
Ого.
00:27:29,316 --> 00:27:30,359
[вздыхает]
00:27:31,985 --> 00:27:38,033
[посмеивается]
О, с восьми лет не пробовала.
00:27:38,992 --> 00:27:41,203
[глубоко вдыхает, стонет]
00:27:41,828 --> 00:27:44,164
Готова к десятичасовой смене?
00:27:44,248 --> 00:27:47,835
- [смеется] О.
- [смеется]
00:27:49,670 --> 00:27:50,671
[кряхтит]
00:27:52,756 --> 00:27:54,299
[вздыхает]
00:27:55,175 --> 00:28:00,430
Какой позор, что ты его продаешь.
00:28:23,871 --> 00:28:24,872
[целует]
00:28:40,512 --> 00:28:42,264
Не думаю, что оно здесь.
00:28:45,142 --> 00:28:46,685
То, что ты ищешь.
00:28:51,523 --> 00:28:56,111
[Сисси говорит неразборчиво]
Выметайся отсюда!
00:29:02,743 --> 00:29:04,828
Она бы его не выкинула.
00:29:53,585 --> 00:29:57,005
ШКОЛА МИРТЛ ЭГАН ДЛЯ ДЕВОЧЕК
ЕЖЕГОДНЫЕ ВОСПОМИНАНИЯ
00:30:06,431 --> 00:30:07,516
БОРИТЕСЬ ДАЛЬШЕ, ДЕТКИ
00:30:07,599 --> 00:30:08,600
ПОЧЕСТИ И НАГРАДЫ
00:30:08,684 --> 00:30:09,685
ОТЛИЧНИЦА
ХАРМОНИ КОБЭЛ
00:30:09,768 --> 00:30:11,353
ДЖЕЙМ ЭГАН
СТИПЕНДИЯ ВИНТЕРТАЙДА
00:30:14,982 --> 00:30:16,191
ХАРМОНИ КОБЭЛ
СТИПЕНДИАТ ВИНТЕРТАЙДА
00:30:16,275 --> 00:30:17,276
[резко вдыхает]
00:30:36,420 --> 00:30:37,546
[тяжело дышит]
00:30:37,629 --> 00:30:39,298
{\an8}ДЖЕЙМ ЭГАН
СТИПЕНДИЯ ВИНТЕРТАЙДА
00:30:39,381 --> 00:30:40,632
{\an8}ХАРМОНИ КОБЭЛ
ГОД ЛУКАВСТВА
00:30:47,431 --> 00:30:48,640
[кряхтит]
00:30:54,897 --> 00:30:55,814
[кряхтит]
00:31:04,948 --> 00:31:07,242
[тяжело дышит]
00:31:10,621 --> 00:31:11,955
[открывается дверь]
00:31:13,373 --> 00:31:14,291
Нашла?
00:31:14,917 --> 00:31:18,879
[кряхтит] Заводи мотор.
И поаккуратнее с моим бюстом.
00:31:18,962 --> 00:31:20,005
[тяжело дышит]
00:31:28,805 --> 00:31:31,725
Я уезжаю. Не говори им, что я была здесь.
00:31:31,808 --> 00:31:35,270
Я никогда не покривлю душой
перед служителем Эганов.
00:31:37,606 --> 00:31:41,276
«Люмон» уничтожил этот город.
00:31:41,902 --> 00:31:43,654
Ты им ничего не должна.
00:31:44,238 --> 00:31:47,366
[фыркает] Никакого города не было,
пока не построили фабрику.
00:31:49,493 --> 00:31:51,662
А как же твоя служба?
00:31:52,162 --> 00:31:57,376
Ты обязана Эганам всем, что ты имеешь.
00:32:00,254 --> 00:32:01,547
Обязана?
00:32:08,387 --> 00:32:09,471
Это мое!
00:32:10,389 --> 00:32:12,808
Мои чертежи!
00:32:13,392 --> 00:32:14,768
Схема…
00:32:15,394 --> 00:32:16,937
Базовый код…
00:32:17,521 --> 00:32:18,981
Сверхурочный режим…
00:32:19,064 --> 00:32:20,941
Блок Глазго. Всё мое.
00:32:22,818 --> 00:32:24,987
Это изобретение Джейма Эгана.
00:32:25,779 --> 00:32:27,322
Мне говорили.
00:32:44,298 --> 00:32:45,591
Удивительно.
00:32:48,677 --> 00:32:51,221
Почему ты всё это время молчала?
00:32:52,389 --> 00:32:56,518
Говорили, что знание Кира
принадлежит всем.
00:32:57,686 --> 00:32:58,854
Это правда.
00:33:00,898 --> 00:33:06,069
А если я буду искать признание,
меня изгонят.
00:33:14,661 --> 00:33:16,496
[кряхтение, стоны]
00:33:19,374 --> 00:33:20,417
[тяжело дышит]
00:33:20,501 --> 00:33:23,670
Надеюсь, ты умрешь
в таких же мучениях, как и она.
00:33:26,256 --> 00:33:29,051
Она сама выдернула трубку. Не я.
00:33:30,385 --> 00:33:31,929
Нет! [тяжело дышит]
00:33:32,679 --> 00:33:34,723
Твоя мать была трусихой.
00:33:35,557 --> 00:33:38,769
Болезнь была у нее в душе,
не только в теле.
00:33:39,686 --> 00:33:42,648
Ее душа была полна злобы и обиды.
00:33:46,944 --> 00:33:48,654
Я тебе не верю!
00:33:50,572 --> 00:33:52,115
Я думала, ты другая…
00:33:54,368 --> 00:33:55,911
…цветочек.
00:33:56,745 --> 00:33:59,331
Я пыталась взрастить тебя.
00:33:59,998 --> 00:34:06,672
Но теперь я вижу,
ты такой же сорняк, как и она.
00:34:09,507 --> 00:34:11,717
- [официант] Эй! Машина приближается!
- [гудок]
00:34:20,435 --> 00:34:22,437
[заводится мотор]
00:34:26,775 --> 00:34:28,318
Лучше поспеши.
00:34:29,862 --> 00:34:31,321
[мисс Кобэл тяжело дышит]
00:34:35,199 --> 00:34:36,076
Хэмптон.
00:34:36,702 --> 00:34:37,828
До встречи.
00:34:56,929 --> 00:35:00,184
Умерьте мой пыл, козлы!
00:35:00,267 --> 00:35:01,435
[звучит «Fire Woman»]
00:35:01,518 --> 00:35:03,687
ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ
ДЕВОН СКАУТ
00:35:11,862 --> 00:35:14,698
[Девон] Миссис Селвиг?
Наконец-то, я пыталась с вами связаться.
00:35:14,781 --> 00:35:16,992
Да, я в курсе.
00:35:17,784 --> 00:35:19,953
[Девон] Послушайте,
Марк проходит реинтеграцию.
00:35:20,454 --> 00:35:21,747
Регаби?
00:35:22,372 --> 00:35:23,457
[Девон] Да.
00:35:23,540 --> 00:35:25,626
Она его еще не угробила?
00:35:25,709 --> 00:35:27,961
[Девон] Не думаю. Кажется, он в порядке.
00:35:28,045 --> 00:35:29,963
Но мы хотим попробовать кое-что еще.
00:35:30,047 --> 00:35:32,090
Марк с тобой?
00:35:32,174 --> 00:35:34,718
- [Девон] Да. Да.
- Дай ему трубку.
00:35:37,095 --> 00:35:39,139
[Марк] Да. Алло?
00:35:40,390 --> 00:35:43,393
Выкладывай всё.
00:37:14,943 --> 00:37:16,945
Перевод субтитров: Дмитрий Трашков
eng__DEFAULT.srt
eng__DEFAULT.srt
00:04:26,725 --> 00:04:28,393
Dutch Stevens' kid.
00:04:28,477 --> 00:04:31,605
How the fuck do you flip
a two-ton snow plow?
00:04:31,688 --> 00:04:33,023
With stupidity.
00:04:33,899 --> 00:04:35,776
The apple don't fall far from the gutter.
00:04:36,735 --> 00:04:38,403
Well, that's kind of you.
00:04:38,487 --> 00:04:39,571
On the house.
00:04:40,405 --> 00:04:41,448
Thank you.
00:04:44,785 --> 00:04:45,869
Hey, Rose.
00:04:46,411 --> 00:04:47,788
You want a refill?
00:04:50,374 --> 00:04:52,668
You can top me off anytime.
00:04:54,461 --> 00:04:55,838
I like the new do.
00:04:57,005 --> 00:04:58,423
Très chic.
00:06:04,823 --> 00:06:07,075
Harmony Cobel.
00:06:09,077 --> 00:06:11,455
Well, flip my toboggan.
00:06:19,046 --> 00:06:20,380
You want coffee?
00:06:22,049 --> 00:06:23,091
No.
00:06:26,178 --> 00:06:28,222
Tables are for paying customers.
00:06:30,474 --> 00:06:32,351
Fine. Then buy me a coffee.
00:06:41,693 --> 00:06:44,321
The town is older than I remember.
00:06:51,036 --> 00:06:52,204
Frailer.
00:06:55,958 --> 00:06:58,836
Yeah, well, with the market readjustment
from a few years ago
00:06:58,919 --> 00:07:00,462
and the fluctuating interest rates,
00:07:00,546 --> 00:07:04,550
there was a retrenchment from some
of the core infrastructure investments.
00:07:14,059 --> 00:07:15,769
I need a favor.
00:07:18,063 --> 00:07:19,398
But not here.
00:07:22,150 --> 00:07:23,944
Meet me at the factory.
00:07:43,463 --> 00:07:46,216
- Hey, Dot. Close up for me.
- Sure.
00:09:57,973 --> 00:10:00,976
You know how fucked it is
to ask me to come here?
00:10:03,770 --> 00:10:06,273
I need you to drive me to Sissy's.
00:10:13,530 --> 00:10:14,698
No, thanks.
00:10:18,577 --> 00:10:22,164
If they're watching the house,
they'll recognize my car.
00:10:25,334 --> 00:10:27,085
How much trouble are you in?
00:10:31,089 --> 00:10:32,299
Enough.
00:10:41,975 --> 00:10:44,311
You know she still lives by the nine?
00:10:47,105 --> 00:10:48,273
I assumed.
00:10:49,566 --> 00:10:52,486
Then you know she's a fucking pariah here.
00:10:53,904 --> 00:10:56,782
You can stay in the truck.
00:10:59,952 --> 00:11:02,287
I need to get something.
00:11:04,915 --> 00:11:07,084
Why would I help you with anything?
00:11:13,131 --> 00:11:15,509
We were once chums.
00:11:18,846 --> 00:11:21,682
Old colleagues lift each other up.
00:11:23,809 --> 00:11:25,143
Colleagues?
00:11:29,940 --> 00:11:31,608
Child fucking labor.
00:11:37,990 --> 00:11:44,204
Kier and Imogene met at the Ether Mill,
00:11:45,163 --> 00:11:46,707
you know that?
00:11:47,749 --> 00:11:50,252
Was she hacking up a lung at the time?
00:11:51,211 --> 00:11:53,088
I can smell it on your breath.
00:11:53,172 --> 00:11:54,965
Pathetic.
00:11:55,048 --> 00:11:56,925
Fuck you.
00:11:57,009 --> 00:11:59,261
You can help me or not.
00:12:00,012 --> 00:12:04,850
But I'll not be the punching dummy
for your resentments.
00:13:45,951 --> 00:13:47,119
Coast is clear.
00:13:56,044 --> 00:13:58,172
You're higher than a bearded vulture.
00:14:05,053 --> 00:14:07,097
Tell her to drop dead for me.
00:14:18,233 --> 00:14:19,693
You are not welcome here.
00:14:24,114 --> 00:14:25,449
This is trespass.
00:14:26,950 --> 00:14:29,328
I have a mind to call the authorities.
00:14:31,330 --> 00:14:34,791
I do not want that huff peddler
on my property.
00:14:35,709 --> 00:14:38,337
You gave him his thirst for it.
00:14:38,420 --> 00:14:40,255
You've a liar's mouth.
00:14:58,440 --> 00:15:02,319
{\an8}Do you want to come down here
and tell me what this is all about?
00:15:14,957 --> 00:15:16,875
What have you done with my things?
00:15:18,794 --> 00:15:21,004
Sold. To the poor.
00:15:21,547 --> 00:15:23,882
They weren't yours to sell.
00:15:24,842 --> 00:15:26,218
I sit in this house.
00:15:26,301 --> 00:15:27,302
You do not.
00:15:29,555 --> 00:15:31,014
Has anyone been here?
00:15:32,850 --> 00:15:34,059
No one comes here.
00:15:36,270 --> 00:15:37,938
Or telephoned?
00:15:43,277 --> 00:15:44,862
A Mr. Drummond.
00:15:47,322 --> 00:15:48,824
And what did he want?
00:15:54,037 --> 00:15:57,749
What have you done, little mouse?
00:16:01,461 --> 00:16:02,629
Harmony!
00:16:03,297 --> 00:16:05,090
I want the key to Mother's room.
00:16:05,174 --> 00:16:09,553
That room stays shut
until all who remember her sit with Kier.
00:16:09,636 --> 00:16:10,762
You know this.
00:16:11,346 --> 00:16:12,598
Give me the key.
00:16:14,183 --> 00:16:16,727
Why do you bring nothing but woe
into my life?
00:16:18,228 --> 00:16:21,190
No, it is you who cursed this house
with woe.
00:16:22,983 --> 00:16:24,735
I will not have this quarrel.
00:16:28,447 --> 00:16:30,365
What were her last words?
00:16:31,533 --> 00:16:35,204
Child, do not test me.
00:16:35,746 --> 00:16:37,497
What were they?
00:16:41,043 --> 00:16:46,256
She said nothing after you pulled the tube
from her gullet.
00:17:01,396 --> 00:17:06,777
There was gratitude in her eyes
to be freed from her suffering.
00:17:10,656 --> 00:17:12,449
If only she had been a believer.
00:17:14,201 --> 00:17:17,119
Perhaps she would have found solace
in the nine.
00:17:33,011 --> 00:17:37,891
You didn't have to listen to her wheezing
as I did, day after day.
00:17:44,523 --> 00:17:49,653
I would have cared for her myself,
had I not been at school.
00:17:51,655 --> 00:17:53,031
Where you belonged.
00:17:57,452 --> 00:18:00,873
I didn't even get to say goodbye.
00:18:02,124 --> 00:18:03,917
Your studies were more important.
00:18:04,835 --> 00:18:07,629
Mr. Eagan saw Kier in you.
00:18:08,547 --> 00:18:09,882
He really did.
00:18:11,884 --> 00:18:13,760
And the Wintertide Fellowship--
00:18:14,303 --> 00:18:18,974
Even at the factory, no apprentice
was more industrious than you.
00:18:23,896 --> 00:18:26,356
Such a disappointment you've proven to be.
00:18:33,822 --> 00:18:36,033
What did Drummond tell you?
00:18:39,036 --> 00:18:42,456
Return and plead forgiveness, child.
00:18:42,539 --> 00:18:44,249
The Eagans will grant it.
00:18:47,377 --> 00:18:48,879
And show me mercy,
00:18:49,963 --> 00:18:51,757
just like you did with Mother.
00:19:00,432 --> 00:19:01,600
Where is the key?
00:19:15,489 --> 00:19:17,991
All you will find in there is pain.
00:19:52,609 --> 00:19:53,902
Where is it?
00:20:11,545 --> 00:20:13,172
I found it!
00:20:22,097 --> 00:20:23,098
Come on.
00:24:06,655 --> 00:24:07,781
Don't! Stand away!
00:24:07,865 --> 00:24:09,366
Get your harpy hands off me.
00:24:09,449 --> 00:24:13,203
You've no salutation here,
you blighted snuff slave.
00:24:13,287 --> 00:24:15,247
All right, I missed you too.
You smell like crow skin.
00:24:15,330 --> 00:24:16,915
I'll phone somebody. I swear it!
00:24:16,999 --> 00:24:19,543
Yeah, call everyone.
We'll have a fucking kegger.
00:24:19,626 --> 00:24:20,794
This is a pure house.
00:24:20,878 --> 00:24:23,463
Back off or I'll put you in the bay!
00:24:28,719 --> 00:24:30,262
What is it? What happened?
00:24:30,345 --> 00:24:32,431
Nothing. Came to get you.
00:24:32,514 --> 00:24:34,057
She's not too happy about it.
00:24:35,309 --> 00:24:36,977
Did you see something?
00:24:37,060 --> 00:24:40,147
No, but it's cold as shit in the truck,
and I gotta get back.
00:24:42,191 --> 00:24:44,610
I have to find it.
00:24:44,693 --> 00:24:45,944
Find what?
00:24:47,487 --> 00:24:50,824
Just give me a minute just to think.
00:25:10,802 --> 00:25:11,970
I liked her.
00:25:20,729 --> 00:25:22,898
You barely knew her.
00:25:25,025 --> 00:25:26,985
She hated Lumon more than I did.
00:25:27,069 --> 00:25:28,904
That's all I needed to know.
00:25:34,076 --> 00:25:36,662
At least she doesn't have to live
with Sissy anymore.
00:26:08,360 --> 00:26:10,237
You wanna get high?
00:27:26,772 --> 00:27:27,898
Wow.
00:27:33,737 --> 00:27:38,033
I haven't done that since I was eight.
00:27:41,828 --> 00:27:44,164
You ready to man the vat for ten hours?
00:27:55,175 --> 00:28:00,430
It's so shameful that you sell it.
00:28:40,512 --> 00:28:42,264
I don't think it's here.
00:28:45,142 --> 00:28:46,685
What you're looking for.
00:28:55,110 --> 00:28:56,111
Get out of here!
00:29:02,743 --> 00:29:04,828
She wouldn't throw it away.
00:31:13,373 --> 00:31:14,291
Find it?
00:31:15,709 --> 00:31:18,879
Get the truck ready. And watch my head.
00:31:28,805 --> 00:31:31,725
I'm going. Don't tell them I was here.
00:31:31,808 --> 00:31:35,270
I would never bear falsity
to a steward of the Eagans.
00:31:37,606 --> 00:31:41,276
Lumon destroyed this town.
00:31:41,902 --> 00:31:43,654
You owe them no loyalty.
00:31:44,988 --> 00:31:47,366
There was no town before the factory.
00:31:49,493 --> 00:31:51,662
And what about your own employ?
00:31:52,162 --> 00:31:57,376
Everything that you have,
you owe back to the Eagans as fealty.
00:32:00,254 --> 00:32:01,547
Fealty?
00:32:08,387 --> 00:32:09,471
Mine!
00:32:10,389 --> 00:32:12,808
My designs!
00:32:13,392 --> 00:32:14,768
Circuit blueprint…
00:32:15,394 --> 00:32:16,937
Base code…
00:32:17,521 --> 00:32:18,981
Overtime contingency…
00:32:19,064 --> 00:32:20,941
Glasgow block. All of it.
00:32:22,818 --> 00:32:24,987
Jame Eagan was the inventor.
00:32:25,779 --> 00:32:27,322
So I've heard.
00:32:44,298 --> 00:32:45,591
Extraordinary.
00:32:48,677 --> 00:32:51,221
Why have you never spoken of this?
00:32:52,389 --> 00:32:56,518
It was told Kier's knowledge is for all.
00:32:57,686 --> 00:32:58,854
That is true.
00:33:00,898 --> 00:33:06,069
That if I sought credit,
I would be banished.
00:33:20,501 --> 00:33:23,670
I hope you die as painfully as she did.
00:33:26,256 --> 00:33:29,051
It was her hand that removed the tube,
not mine.
00:33:30,385 --> 00:33:31,386
No!
00:33:32,679 --> 00:33:34,723
Your mother was a coward.
00:33:35,557 --> 00:33:38,769
More sick in the soul than in the body.
00:33:39,686 --> 00:33:42,648
Filled with malice and resentment.
00:33:46,944 --> 00:33:48,654
I don't believe you!
00:33:50,572 --> 00:33:52,115
I thought you were different…
00:33:54,368 --> 00:33:55,911
my flower.
00:33:56,745 --> 00:33:59,331
I tried to help you grow.
00:33:59,998 --> 00:34:06,672
But now I see you are a weed,
just as she was.
00:34:09,507 --> 00:34:11,342
Hey! Someone's comin'!
00:34:26,775 --> 00:34:28,318
You better get going.
00:34:35,199 --> 00:34:36,076
Hampton.
00:34:36,702 --> 00:34:37,828
I'll see you around.
00:34:56,929 --> 00:35:00,184
Come and tame these tempers, assholes.
00:35:11,862 --> 00:35:14,698
Mrs. Selvig? Thank fuck,
I've been trying to reach you.
00:35:14,781 --> 00:35:16,992
Yes, I'm aware.
00:35:17,784 --> 00:35:19,953
So, listen, Mark has been reintegrating.
00:35:20,454 --> 00:35:21,747
Reghabi?
00:35:22,372 --> 00:35:23,457
Yeah.
00:35:23,540 --> 00:35:25,626
And she hasn't killed him yet?
00:35:25,709 --> 00:35:27,961
No. I mean, I think he's okay?
00:35:28,045 --> 00:35:29,963
But listen, we wanna try something else.
00:35:30,047 --> 00:35:32,090
Is Mark with you?
00:35:32,174 --> 00:35:34,718
- Uh-huh. Yes.
- Put him on.
00:35:37,095 --> 00:35:39,139
Yeah. Hello?
00:35:40,390 --> 00:35:43,393
Tell me everything.
rus__DEFAULT.srt
rus__DEFAULT.srt
00:02:41,995 --> 00:02:45,249
РАЗДЕЛЕНИЕ
00:03:44,558 --> 00:03:46,727
ДЕВОН СКАУТ
00:04:23,931 --> 00:04:26,642
Про Норт-Пайн слышал? Полный капец.
00:04:26,725 --> 00:04:28,393
Сынок Датча Стивенса.
00:04:28,477 --> 00:04:31,605
Как его угораздило опрокинуть
двухтонный снегоуборщик?
00:04:31,688 --> 00:04:33,023
Тупой потому что.
00:04:33,899 --> 00:04:35,776
Тупица, весь в отца.
00:04:36,735 --> 00:04:38,403
Ты так любезен.
00:04:38,487 --> 00:04:39,571
За мой счет.
00:04:40,405 --> 00:04:41,448
Спасибо.
00:04:44,785 --> 00:04:45,869
Эй, Роуз.
00:04:46,411 --> 00:04:47,788
Добавки?
00:04:50,374 --> 00:04:52,668
Как всегда не откажусь.
00:04:54,461 --> 00:04:55,838
Классная прическа.
00:04:57,005 --> 00:04:58,423
Шик, блеск.
00:06:04,823 --> 00:06:07,075
Хармони Кобэл.
00:06:09,077 --> 00:06:11,455
Чтоб мне провалиться.
00:06:19,046 --> 00:06:20,380
Кофе?
00:06:22,049 --> 00:06:23,091
Нет.
00:06:26,178 --> 00:06:28,222
Столики только для тех, кто платит.
00:06:30,474 --> 00:06:32,351
Ладно. Тогда купи мне кофе.
00:06:41,693 --> 00:06:44,321
Городок постарел, пока меня не было.
00:06:51,036 --> 00:06:52,204
Стал немощным.
00:06:55,958 --> 00:07:00,462
Да уж, после недавней реорганизации рынка
и из-за колеблющихся процентных ставок
00:07:00,546 --> 00:07:04,550
инвестиции в ключевую инфраструктуру
заметно сократились.
00:07:14,059 --> 00:07:15,769
Мне нужна помощь.
00:07:18,063 --> 00:07:19,398
Не здесь.
00:07:22,150 --> 00:07:23,944
Встретимся на фабрике.
00:07:43,463 --> 00:07:46,216
- Эй, Дот. Подменишь меня?
- Без проблем.
00:07:53,182 --> 00:07:55,058
КОФЕЙНЯ «СТАРЫЙ КОФЕЙНИК»
00:08:56,912 --> 00:08:59,206
«ЛЮМОН ИНДАСТРИЗ»
00:09:57,973 --> 00:10:00,976
Стремно с твоей стороны
просить меня прийти сюда.
00:10:03,770 --> 00:10:06,273
Отвези меня к Сисси.
00:10:13,530 --> 00:10:14,698
Нет, спасибо.
00:10:18,577 --> 00:10:22,164
Если они наблюдают за домом,
то узнают мою машину.
00:10:25,334 --> 00:10:27,085
Серьезно вляпалась?
00:10:31,089 --> 00:10:32,299
Достаточно.
00:10:41,975 --> 00:10:44,311
Ты знаешь, что она
всё еще следует принципам?
00:10:47,105 --> 00:10:48,273
Предполагала.
00:10:49,566 --> 00:10:52,486
Тогда ты знаешь,
что ей здесь ни хрена не рады.
00:10:53,904 --> 00:10:56,782
Можешь остаться в машине.
00:10:59,952 --> 00:11:02,287
Мне нужно кое-что забрать.
00:11:04,915 --> 00:11:07,084
С чего мне тебе помогать?
00:11:13,131 --> 00:11:15,509
Мы когда-то были приятелями.
00:11:18,846 --> 00:11:21,682
Бывшие коллеги должны помогать друг другу.
00:11:23,809 --> 00:11:25,143
Коллеги?
00:11:29,940 --> 00:11:31,608
Детский труд, мать их.
00:11:37,990 --> 00:11:44,204
Кир и Имоджен встретились
на фабрике эфира,
00:11:45,163 --> 00:11:46,707
ты знал?
00:11:47,749 --> 00:11:50,252
Она уже тогда кашляла не переставая?
00:11:51,211 --> 00:11:53,088
От тебя им так и несет.
00:11:53,172 --> 00:11:54,965
Ты жалок.
00:11:55,048 --> 00:11:56,925
Пошла ты.
00:11:57,009 --> 00:11:59,261
Можешь помочь или отказаться.
00:12:00,012 --> 00:12:04,850
Но не надо вымещать на мне свои обиды.
00:12:53,315 --> 00:12:55,776
ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ
ДЕВОН СКАУТ
00:13:45,951 --> 00:13:47,119
Горизонт чист.
00:13:56,044 --> 00:13:58,172
Да ты под кайфом.
00:14:05,053 --> 00:14:07,097
Передай ей, чтобы сдохла поскорее.
00:14:18,233 --> 00:14:19,693
Тебе здесь не рады.
00:14:24,114 --> 00:14:25,449
Это вторжение.
00:14:26,950 --> 00:14:29,328
Я пожалуюсь представителям власти.
00:14:31,330 --> 00:14:34,791
Пусть этот барыга убирается с моей земли.
00:14:35,709 --> 00:14:38,337
Ты сделала его наркоманом.
00:14:38,420 --> 00:14:40,255
Ты лгунья.
00:14:54,019 --> 00:14:58,357
{\an8}ХАРМОНИ
12 ЛЕТ - 11 ЛЕТ - 10 ЛЕТ
00:14:58,440 --> 00:15:02,319
{\an8}Не хочешь спуститься
и объяснить, в чём дело?
00:15:03,070 --> 00:15:04,655
ФАБРИКА ЭФИРА
РАБОТНИК КВАРТАЛА
00:15:04,738 --> 00:15:06,281
4-Й КВАРТАЛ
ГОД ВИДЕНИЯ
00:15:06,365 --> 00:15:08,075
ЗАВЕДУЮЩАЯ ЮНЫМИ ПОДМАСТЕРЬЯМИ
СЕЛЕСТИН КОБЭЛ
00:15:14,957 --> 00:15:16,875
Что ты сделала с моими вещами?
00:15:18,794 --> 00:15:21,004
Продала беднякам.
00:15:21,547 --> 00:15:23,882
Ты не имела права их продавать.
00:15:24,842 --> 00:15:26,218
Я здесь живу.
00:15:26,301 --> 00:15:27,302
А ты нет.
00:15:29,555 --> 00:15:31,014
Кто-нибудь приходил?
00:15:32,850 --> 00:15:34,059
Сюда никто не приходит.
00:15:36,270 --> 00:15:37,938
Звонил?
00:15:43,277 --> 00:15:44,862
Некий мистер Драммонд.
00:15:47,322 --> 00:15:48,824
Что он хотел?
00:15:54,037 --> 00:15:57,749
Что ты натворила, мышка?
00:16:01,461 --> 00:16:02,629
Хармони!
00:16:03,297 --> 00:16:05,090
Мне нужен ключ от комнаты матери.
00:16:05,174 --> 00:16:09,553
Эта комната будет закрыта, пока все,
кто ее помнит, не примкнут к Киру.
00:16:09,636 --> 00:16:10,762
Ты это знаешь.
00:16:11,346 --> 00:16:12,598
Дай мне ключ.
00:16:14,183 --> 00:16:16,727
Почему ты приносишь в мою жизнь лишь горе?
00:16:18,228 --> 00:16:21,190
Нет, это ты принесла горе в этот дом.
00:16:22,983 --> 00:16:24,735
Я не буду участвовать в этой ссоре.
00:16:28,447 --> 00:16:30,365
Каковы были ее последние слова?
00:16:31,533 --> 00:16:35,204
Не испытывай меня, дитя.
00:16:35,746 --> 00:16:37,497
Что она сказала?
00:16:41,043 --> 00:16:46,256
Она ничего не сказала,
когда ты вытащила трубку из ее горла.
00:17:01,396 --> 00:17:06,777
В ее глазах была благодарность за то,
что ее избавили от мучений.
00:17:10,656 --> 00:17:12,449
Жаль, она не была верующей.
00:17:14,201 --> 00:17:17,119
Может, она нашла бы утешение
в девяти принципах.
00:17:33,011 --> 00:17:37,891
Тебе не нужно было изо дня в день
слушать ее хриплое дыхание.
00:17:44,523 --> 00:17:49,653
Я бы сама заботилась о ней,
если бы не была в школе.
00:17:51,655 --> 00:17:53,031
Там тебе было и место.
00:17:57,452 --> 00:18:00,873
Я даже не попрощалась с ней.
00:18:02,124 --> 00:18:03,917
Твоя учеба была важнее.
00:18:04,835 --> 00:18:07,629
Мистер Эган увидел в тебе дух Кира.
00:18:08,547 --> 00:18:09,882
Правда.
00:18:11,884 --> 00:18:13,760
И стипендия Винтертайда…
00:18:14,303 --> 00:18:18,974
Даже на фабрике среди подмастерьев
тебе не было равных в рвении.
00:18:23,896 --> 00:18:26,356
Но ты не оправдала ожиданий.
00:18:33,822 --> 00:18:36,033
Что сказал Драммонд?
00:18:39,036 --> 00:18:42,456
Вернись и проси прощения, дитя.
00:18:42,539 --> 00:18:44,249
Эганы даруют его тебе.
00:18:47,377 --> 00:18:48,879
И пощадят меня так же,
00:18:49,963 --> 00:18:51,757
как ты пощадила мать.
00:19:00,432 --> 00:19:01,600
Где ключ?
00:19:15,489 --> 00:19:17,991
Ты не найдешь там ничего, кроме боли.
00:19:52,609 --> 00:19:53,902
Где он?
00:20:11,545 --> 00:20:13,172
Нашла!
00:20:22,097 --> 00:20:23,098
Ну же.
00:24:06,655 --> 00:24:07,781
Нет! Прочь!
00:24:07,865 --> 00:24:09,366
Убери свои грабли!
00:24:09,449 --> 00:24:13,203
Тебе здесь не рады, убогий раб эфира.
00:24:13,287 --> 00:24:15,247
Я тоже скучал. От тебя воняет.
00:24:15,330 --> 00:24:16,915
Я позвоню куда надо. Клянусь!
00:24:16,999 --> 00:24:19,543
Всем позвони. Хорошо отметим.
00:24:19,626 --> 00:24:20,794
Это праведный дом.
00:24:20,878 --> 00:24:23,463
Отвали, пока я тебя не утопил!
00:24:28,719 --> 00:24:30,262
Что такое? Что случилось?
00:24:30,345 --> 00:24:32,431
Ничего. За тобой пришел.
00:24:32,514 --> 00:24:34,057
Она этому не очень рада.
00:24:35,309 --> 00:24:36,977
Ты что-нибудь видел?
00:24:37,060 --> 00:24:40,147
Нет, но в кабине жуткий холод,
и мне пора домой.
00:24:42,191 --> 00:24:44,610
Мне нужно кое-что найти.
00:24:44,693 --> 00:24:45,944
Что?
00:24:47,487 --> 00:24:50,824
Мне нужно немного подумать.
00:25:10,802 --> 00:25:11,970
Она мне нравилась.
00:25:20,729 --> 00:25:22,898
Ты ее едва знал.
00:25:25,025 --> 00:25:26,985
Она люто ненавидела «Люмон».
00:25:27,069 --> 00:25:28,904
Больше мне знать было не нужно.
00:25:34,076 --> 00:25:36,662
По крайней мере,
ей больше не надо жить с Сисси.
00:26:08,360 --> 00:26:10,237
Хочешь словить кайф?
00:27:26,772 --> 00:27:27,898
Ого.
00:27:33,737 --> 00:27:38,033
C восьми лет не пробовала.
00:27:41,828 --> 00:27:44,164
Готова к десятичасовой смене?
00:27:55,175 --> 00:28:00,430
Какой позор, что ты его продаешь.
00:28:40,512 --> 00:28:42,264
Не думаю, что оно здесь.
00:28:45,142 --> 00:28:46,685
То, что ты ищешь.
00:28:55,110 --> 00:28:56,111
Выметайся отсюда!
00:29:02,743 --> 00:29:04,828
Она бы его не выкинула.
00:29:53,585 --> 00:29:57,005
ШКОЛА МИРТЛ ЭГАН ДЛЯ ДЕВОЧЕК
ЕЖЕГОДНЫЕ ВОСПОМИНАНИЯ
00:30:06,431 --> 00:30:07,516
БОРИТЕСЬ ДАЛЬШЕ, ДЕТКИ
00:30:07,599 --> 00:30:08,600
ПОЧЕСТИ И НАГРАДЫ
00:30:08,684 --> 00:30:09,685
ОТЛИЧНИЦА
ХАРМОНИ КОБЭЛ
00:30:09,768 --> 00:30:11,353
ДЖЕЙМ ЭГАН
СТИПЕНДИЯ ВИНТЕРТАЙДА
00:30:14,982 --> 00:30:16,191
ХАРМОНИ КОБЭЛ
СТИПЕНДИАТ ВИНТЕРТАЙДА
00:30:37,629 --> 00:30:39,298
{\an8}ДЖЕЙМ ЭГАН
СТИПЕНДИЯ ВИНТЕРТАЙДА
00:30:39,381 --> 00:30:40,632
{\an8}ХАРМОНИ КОБЭЛ
ГОД ЛУКАВСТВА
00:31:13,373 --> 00:31:14,291
Нашла?
00:31:15,709 --> 00:31:18,879
Заводи мотор.
И поаккуратнее с моим бюстом.
00:31:28,805 --> 00:31:31,725
Я уезжаю. Не говори им, что я была здесь.
00:31:31,808 --> 00:31:35,270
Я никогда не покривлю душой
перед служителем Эганов.
00:31:37,606 --> 00:31:41,276
«Люмон» уничтожил этот город.
00:31:41,902 --> 00:31:43,654
Ты им ничего не должна.
00:31:44,988 --> 00:31:47,366
Никакого города не было,
пока не построили фабрику.
00:31:49,493 --> 00:31:51,662
А как же твоя служба?
00:31:52,162 --> 00:31:57,376
Ты обязана Эганам всем, что ты имеешь.
00:32:00,254 --> 00:32:01,547
Обязана?
00:32:08,387 --> 00:32:09,471
Это мое!
00:32:10,389 --> 00:32:12,808
Мои чертежи!
00:32:13,392 --> 00:32:14,768
Схема…
00:32:15,394 --> 00:32:16,937
Базовый код…
00:32:17,521 --> 00:32:18,981
Сверхурочный режим…
00:32:19,064 --> 00:32:20,941
Блок Глазго. Всё мое.
00:32:22,818 --> 00:32:24,987
Это изобретение Джейма Эгана.
00:32:25,779 --> 00:32:27,322
Мне говорили.
00:32:44,298 --> 00:32:45,591
Удивительно.
00:32:48,677 --> 00:32:51,221
Почему ты всё это время молчала?
00:32:52,389 --> 00:32:56,518
Говорили, что знание Кира
принадлежит всем.
00:32:57,686 --> 00:32:58,854
Это правда.
00:33:00,898 --> 00:33:06,069
А если я буду искать признание,
меня изгонят.
00:33:20,501 --> 00:33:23,670
Надеюсь, ты умрешь
в таких же мучениях, как и она.
00:33:26,256 --> 00:33:29,051
Она сама выдернула трубку. Не я.
00:33:30,385 --> 00:33:31,386
Нет!
00:33:32,679 --> 00:33:34,723
Твоя мать была трусихой.
00:33:35,557 --> 00:33:38,769
Болезнь была у нее в душе,
не только в теле.
00:33:39,686 --> 00:33:42,648
Ее душа была полна злобы и обиды.
00:33:46,944 --> 00:33:48,654
Я тебе не верю!
00:33:50,572 --> 00:33:52,115
Я думала, ты другая…
00:33:54,368 --> 00:33:55,911
…цветочек.
00:33:56,745 --> 00:33:59,331
Я пыталась взрастить тебя.
00:33:59,998 --> 00:34:06,672
Но теперь я вижу,
ты такой же сорняк, как и она.
00:34:09,507 --> 00:34:11,342
Эй! Машина приближается!
00:34:26,775 --> 00:34:28,318
Лучше поспеши.
00:34:35,199 --> 00:34:36,076
Хэмптон.
00:34:36,702 --> 00:34:37,828
До встречи.
00:34:56,929 --> 00:35:00,184
Умерьте мой пыл, козлы!
00:35:01,518 --> 00:35:03,687
ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ
ДЕВОН СКАУТ
00:35:11,862 --> 00:35:14,698
Миссис Селвиг? Наконец-то,
я пыталась с вами связаться.
00:35:14,781 --> 00:35:16,992
Да, я в курсе.
00:35:17,784 --> 00:35:19,953
Послушайте, Марк проходит реинтеграцию.
00:35:20,454 --> 00:35:21,747
Регаби?
00:35:22,372 --> 00:35:23,457
Да.
00:35:23,540 --> 00:35:25,626
Она его еще не угробила?
00:35:25,709 --> 00:35:29,963
Не думаю. Кажется, он в порядке.
Но мы хотим попробовать кое-что еще.
00:35:30,047 --> 00:35:32,090
Марк с тобой?
00:35:32,174 --> 00:35:34,718
- Да. Да.
- Дай ему трубку.
00:35:37,095 --> 00:35:39,139
Да. Алло?
00:35:40,390 --> 00:35:43,393
Выкладывай всё.
00:37:14,943 --> 00:37:16,945
Перевод субтитров: Дмитрий Трашков
eng__SDH.srt
eng__SDH.srt
00:00:32,198 --> 00:00:36,203
[seagulls squawking]
00:02:58,428 --> 00:03:00,264
[addict coughing]
00:03:06,019 --> 00:03:07,020
[sniffs]
00:03:30,502 --> 00:03:33,088
[inhales, exhales deeply]
00:03:36,675 --> 00:03:38,552
[coughs]
00:03:39,303 --> 00:03:40,846
[spits, inhales sharply]
00:03:41,430 --> 00:03:44,474
[phone buzzing]
00:03:53,150 --> 00:03:55,986
["Who Knows" playing]
00:04:02,034 --> 00:04:04,620
["Who knows" continues through stereo]
00:04:19,426 --> 00:04:21,136
[sighs]
00:04:23,931 --> 00:04:26,642
You hear about that
clusterfuck up on North Pine?
00:04:26,725 --> 00:04:28,393
[waiter] Dutch Stevens' kid.
00:04:28,477 --> 00:04:31,605
How the fuck do you flip
a two-ton snow plow?
00:04:31,688 --> 00:04:33,023
[waiter] With stupidity.
00:04:33,899 --> 00:04:35,776
The apple don't fall far from the gutter.
00:04:36,735 --> 00:04:38,403
[customer] Well, that's kind of you.
00:04:38,487 --> 00:04:39,571
[waiter] On the house.
00:04:40,405 --> 00:04:41,448
Thank you.
00:04:44,785 --> 00:04:45,869
Hey, Rose.
00:04:46,411 --> 00:04:47,788
You want a refill?
00:04:50,374 --> 00:04:52,668
You can top me off anytime.
00:04:54,461 --> 00:04:55,838
I like the new do.
00:04:55,921 --> 00:04:56,922
[Rose chuckles]
00:04:57,005 --> 00:04:58,423
Très chic.
00:05:27,703 --> 00:05:30,163
[wind whistles]
00:06:04,823 --> 00:06:07,075
Harmony Cobel.
00:06:09,077 --> 00:06:11,455
Well, flip my toboggan.
00:06:19,046 --> 00:06:20,380
You want coffee?
00:06:22,049 --> 00:06:23,091
No.
00:06:26,178 --> 00:06:28,222
Tables are for paying customers.
00:06:30,474 --> 00:06:32,351
Fine. Then buy me a coffee.
00:06:41,693 --> 00:06:44,321
The town is older than I remember.
00:06:51,036 --> 00:06:52,204
Frailer.
00:06:55,958 --> 00:06:58,836
Yeah, well, with the market readjustment
from a few years ago
00:06:58,919 --> 00:07:00,462
and the fluctuating interest rates,
00:07:00,546 --> 00:07:04,550
there was a retrenchment from some
of the core infrastructure investments.
00:07:14,059 --> 00:07:15,769
I need a favor.
00:07:18,063 --> 00:07:19,398
But not here.
00:07:22,150 --> 00:07:23,944
Meet me at the factory.
00:07:43,463 --> 00:07:46,216
- [waiter] Hey, Dot. Close up for me.
- [Dot] Sure.
00:07:46,300 --> 00:07:48,552
["Where Do We Go From Here" playing]
00:08:41,688 --> 00:08:44,274
["Where Do We Go From Here"
continues on radio]
00:09:17,224 --> 00:09:20,853
[seagulls squawking]
00:09:57,973 --> 00:10:00,976
You know how fucked it is
to ask me to come here?
00:10:03,770 --> 00:10:06,273
I need you to drive me to Sissy's.
00:10:08,734 --> 00:10:09,818
Oh.
00:10:13,530 --> 00:10:14,698
No, thanks.
00:10:18,577 --> 00:10:22,164
If they're watching the house,
they'll recognize my car.
00:10:25,334 --> 00:10:27,085
How much trouble are you in?
00:10:31,089 --> 00:10:32,299
Enough.
00:10:41,975 --> 00:10:44,311
You know she still lives by the nine?
00:10:47,105 --> 00:10:48,273
I assumed.
00:10:49,566 --> 00:10:52,486
Then you know she's a fucking pariah here.
00:10:53,904 --> 00:10:56,782
You can stay in the truck.
00:10:59,952 --> 00:11:02,287
I need to get something.
00:11:04,915 --> 00:11:07,084
Why would I help you with anything?
00:11:13,131 --> 00:11:15,509
We were once chums.
00:11:18,846 --> 00:11:21,682
Old colleagues lift each other up.
00:11:23,809 --> 00:11:25,143
Colleagues?
00:11:29,940 --> 00:11:31,608
Child fucking labor.
00:11:37,990 --> 00:11:44,204
Kier and Imogene met at the Ether Mill,
00:11:45,163 --> 00:11:46,707
you know that?
00:11:47,749 --> 00:11:50,252
Was she hacking up a lung at the time?
00:11:51,211 --> 00:11:53,088
I can smell it on your breath.
00:11:53,172 --> 00:11:54,965
Pathetic.
00:11:55,048 --> 00:11:56,925
Fuck you.
00:11:57,009 --> 00:11:59,261
You can help me or not.
00:12:00,012 --> 00:12:04,850
But I'll not be the punching dummy
for your resentments.
00:12:50,395 --> 00:12:53,232
[phone buzzing]
00:13:45,951 --> 00:13:47,119
Coast is clear.
00:13:54,126 --> 00:13:55,252
[sighs]
00:13:56,044 --> 00:13:58,172
You're higher than a bearded vulture.
00:13:58,255 --> 00:14:01,633
[breathing shakily]
00:14:05,053 --> 00:14:07,097
Tell her to drop dead for me.
00:14:18,233 --> 00:14:19,693
You are not welcome here.
00:14:24,114 --> 00:14:25,449
This is trespass.
00:14:26,950 --> 00:14:29,328
I have a mind to call the authorities.
00:14:31,330 --> 00:14:34,791
I do not want that huff peddler
on my property.
00:14:35,709 --> 00:14:38,337
You gave him his thirst for it.
00:14:38,420 --> 00:14:41,256
- You've a liar's mouth.
- [breathes deeply] Oh.
00:14:41,340 --> 00:14:43,675
[breathing deeply]
00:14:58,440 --> 00:15:02,319
{\an8}[Sissy] Do you want to come down here
and tell me what this is all about?
00:15:09,451 --> 00:15:11,036
[grunts, inhales sharply]
00:15:14,957 --> 00:15:16,875
What have you done with my things?
00:15:18,794 --> 00:15:21,004
Sold. To the poor.
00:15:21,547 --> 00:15:23,882
They weren't yours to sell.
00:15:24,842 --> 00:15:26,218
I sit in this house.
00:15:26,301 --> 00:15:27,302
You do not.
00:15:29,555 --> 00:15:31,014
Has anyone been here?
00:15:32,850 --> 00:15:34,059
No one comes here.
00:15:36,270 --> 00:15:37,938
Or telephoned?
00:15:43,277 --> 00:15:44,862
A Mr. Drummond.
00:15:47,322 --> 00:15:48,824
And what did he want?
00:15:54,037 --> 00:15:57,749
What have you done, little mouse?
00:16:01,461 --> 00:16:02,629
Harmony!
00:16:03,297 --> 00:16:05,090
I want the key to Mother's room.
00:16:05,174 --> 00:16:09,553
That room stays shut
until all who remember her sit with Kier.
00:16:09,636 --> 00:16:10,762
You know this.
00:16:11,346 --> 00:16:12,973
Give me the key. [breathes heavily]
00:16:14,183 --> 00:16:16,727
Why do you bring nothing but woe
into my life?
00:16:18,228 --> 00:16:21,190
No, it is you who cursed this house
with woe.
00:16:22,983 --> 00:16:24,735
I will not have this quarrel.
00:16:28,447 --> 00:16:30,365
What were her last words?
00:16:31,533 --> 00:16:35,204
Child, do not test me.
00:16:35,746 --> 00:16:37,497
What were they?
00:16:41,043 --> 00:16:46,256
She said nothing after you pulled the tube
from her gullet.
00:17:01,396 --> 00:17:06,777
There was gratitude in her eyes
to be freed from her suffering.
00:17:10,656 --> 00:17:12,449
If only she had been a believer.
00:17:14,201 --> 00:17:17,119
Perhaps she would have found solace
in the nine.
00:17:30,175 --> 00:17:32,135
[metal squeaking]
00:17:33,011 --> 00:17:37,891
You didn't have to listen to her wheezing
as I did, day after day.
00:17:44,523 --> 00:17:49,653
I would have cared for her myself,
had I not been at school.
00:17:51,655 --> 00:17:53,031
Where you belonged.
00:17:57,452 --> 00:18:00,873
I didn't even get to say goodbye.
00:18:02,124 --> 00:18:03,917
Your studies were more important.
00:18:04,835 --> 00:18:07,629
Mr. Eagan saw Kier in you.
00:18:08,547 --> 00:18:09,882
He really did.
00:18:11,884 --> 00:18:13,760
And the Wintertide Fellowship--
00:18:14,303 --> 00:18:18,974
Even at the factory, no apprentice
was more industrious than you.
00:18:23,896 --> 00:18:26,356
Such a disappointment you've proven to be.
00:18:33,822 --> 00:18:36,033
What did Drummond tell you?
00:18:39,036 --> 00:18:42,456
Return and plead forgiveness, child.
00:18:42,539 --> 00:18:44,249
The Eagans will grant it.
00:18:47,377 --> 00:18:48,879
And show me mercy,
00:18:49,963 --> 00:18:51,757
just like you did with Mother.
00:19:00,432 --> 00:19:01,600
Where is the key?
00:19:15,489 --> 00:19:17,991
All you will find in there is pain.
00:19:19,576 --> 00:19:21,286
[breathes heavily]
00:19:52,609 --> 00:19:53,902
[Ms. Cobel] Where is it?
00:20:11,545 --> 00:20:13,172
I found it!
00:20:22,097 --> 00:20:23,098
Come on.
00:20:24,766 --> 00:20:25,767
[grunts]
00:20:35,485 --> 00:20:36,570
[exhales sharply]
00:20:49,082 --> 00:20:53,545
[breathing heavily]
00:20:58,926 --> 00:21:02,012
[breathes shakily]
00:21:24,159 --> 00:21:27,496
[breathes heavily]
00:21:34,086 --> 00:21:37,548
[whimpers, breathes shakily]
00:21:47,099 --> 00:21:48,517
[whimpers]
00:21:51,520 --> 00:21:55,399
[sniffling, breathing heavily]
00:22:18,213 --> 00:22:20,632
[sighs, inhales heavily]
00:22:23,677 --> 00:22:27,222
[moans]
00:22:30,559 --> 00:22:33,896
[sniffles, crying]
00:22:47,534 --> 00:22:49,494
[crying]
00:23:15,062 --> 00:23:16,480
[crying continues]
00:23:32,538 --> 00:23:35,165
[breathing heavily]
00:23:54,309 --> 00:23:55,853
[crying]
00:24:06,655 --> 00:24:07,781
[Sissy] Don't! Stand away!
00:24:07,865 --> 00:24:09,366
[waiter] Get your harpy hands off me.
00:24:09,449 --> 00:24:13,203
[Sissy] You've no salutation here,
you blighted snuff slave.
00:24:13,287 --> 00:24:15,247
[waiter] All right, I missed you too.
You smell like crow skin.
00:24:15,330 --> 00:24:16,915
[Sissy] I'll phone somebody. I swear it!
00:24:16,999 --> 00:24:19,543
[waiter] Yeah, call everyone.
We'll have a fucking kegger.
00:24:19,626 --> 00:24:20,794
[Sissy] This is a pure house.
00:24:20,878 --> 00:24:23,463
[waiter] Back off
or I'll put you in the bay!
00:24:23,547 --> 00:24:26,550
- [footsteps approaching]
- [door opening]
00:24:26,633 --> 00:24:30,262
[gasps, breathes heavily]
What is it? What happened?
00:24:30,345 --> 00:24:32,431
Nothing. Came to get you.
00:24:32,514 --> 00:24:34,057
She's not too happy about it.
00:24:34,141 --> 00:24:36,977
[breathes heavily] Did you see something?
00:24:37,060 --> 00:24:40,147
No, but it's cold as shit in the truck,
and I gotta get back.
00:24:40,230 --> 00:24:44,610
[breathes heavily] I have to find it.
00:24:44,693 --> 00:24:45,944
Find what?
00:24:46,028 --> 00:24:50,824
[sighs] Oh,
just give me a minute just to think.
00:24:50,908 --> 00:24:54,119
[sniffles, breathing heavily]
00:24:54,203 --> 00:24:55,579
[sighs]
00:25:05,547 --> 00:25:08,675
[breathing heavily]
00:25:10,802 --> 00:25:11,970
I liked her.
00:25:17,351 --> 00:25:18,227
[scoffs]
00:25:20,729 --> 00:25:22,898
You barely knew her.
00:25:25,025 --> 00:25:26,985
She hated Lumon more than I did.
00:25:27,069 --> 00:25:28,904
That's all I needed to know.
00:25:30,906 --> 00:25:31,907
Hmm.
00:25:34,076 --> 00:25:36,662
At least she doesn't have to live
with Sissy anymore.
00:26:08,360 --> 00:26:10,237
You wanna get high?
00:26:25,919 --> 00:26:29,381
[inhales deeply, groans]
00:26:32,885 --> 00:26:34,678
[coughing]
00:26:38,640 --> 00:26:41,685
[chokes, breathes shakily]
00:26:42,728 --> 00:26:45,772
[sniffs, coughs, laughs]
00:26:52,362 --> 00:26:55,782
[coughs, breathes shakily]
00:26:55,866 --> 00:26:58,785
[laughs, breathes shakily]
00:27:04,583 --> 00:27:05,584
[chuckles]
00:27:16,094 --> 00:27:19,473
[inhales deeply, moans]
00:27:21,725 --> 00:27:23,435
[exhales deeply]
00:27:26,772 --> 00:27:27,898
Wow.
00:27:29,316 --> 00:27:30,359
[sighs]
00:27:31,985 --> 00:27:38,033
[chuckles] Oh,
I haven't done that since I was eight.
00:27:38,992 --> 00:27:41,203
[inhales heavily, groans]
00:27:41,828 --> 00:27:44,164
You ready to man the vat for ten hours?
00:27:44,248 --> 00:27:47,835
- [laughs] Oh.
- [laughs]
00:27:49,670 --> 00:27:50,671
[grunts]
00:27:52,756 --> 00:27:54,299
[sighs]
00:27:55,175 --> 00:28:00,430
It's so shameful that you sell it.
00:28:23,871 --> 00:28:24,872
[kisses]
00:28:40,512 --> 00:28:42,264
I don't think it's here.
00:28:45,142 --> 00:28:46,685
What you're looking for.
00:28:51,523 --> 00:28:56,111
[Sissy speaks indistinctly]
Get out of here!
00:29:02,743 --> 00:29:04,828
She wouldn't throw it away.
00:30:16,275 --> 00:30:17,276
[breathes sharply]
00:30:36,420 --> 00:30:37,546
[breathing heavily]
00:30:47,431 --> 00:30:48,640
[grunts]
00:30:54,897 --> 00:30:55,814
[grunting]
00:31:04,948 --> 00:31:07,242
[breathing heavily]
00:31:10,621 --> 00:31:11,955
[door opening]
00:31:13,373 --> 00:31:14,291
Find it?
00:31:14,917 --> 00:31:18,879
[grunts] Get the truck ready.
And watch my head.
00:31:18,962 --> 00:31:20,005
[breathes heavily]
00:31:28,805 --> 00:31:31,725
I'm going. Don't tell them I was here.
00:31:31,808 --> 00:31:35,270
I would never bear falsity
to a steward of the Eagans.
00:31:37,606 --> 00:31:41,276
Lumon destroyed this town.
00:31:41,902 --> 00:31:43,654
You owe them no loyalty.
00:31:44,238 --> 00:31:47,366
[scoffs] There was no town
before the factory.
00:31:49,493 --> 00:31:51,662
And what about your own employ?
00:31:52,162 --> 00:31:57,376
Everything that you have,
you owe back to the Eagans as fealty.
00:32:00,254 --> 00:32:01,547
Fealty?
00:32:08,387 --> 00:32:09,471
Mine!
00:32:10,389 --> 00:32:12,808
My designs!
00:32:13,392 --> 00:32:14,768
Circuit blueprint…
00:32:15,394 --> 00:32:16,937
Base code…
00:32:17,521 --> 00:32:18,981
Overtime contingency…
00:32:19,064 --> 00:32:20,941
Glasgow block. All of it.
00:32:22,818 --> 00:32:24,987
Jame Eagan was the inventor.
00:32:25,779 --> 00:32:27,322
So I've heard.
00:32:44,298 --> 00:32:45,591
Extraordinary.
00:32:48,677 --> 00:32:51,221
Why have you never spoken of this?
00:32:52,389 --> 00:32:56,518
It was told Kier's knowledge is for all.
00:32:57,686 --> 00:32:58,854
That is true.
00:33:00,898 --> 00:33:06,069
That if I sought credit,
I would be banished.
00:33:14,661 --> 00:33:16,496
[grunting, groaning]
00:33:19,374 --> 00:33:20,417
[pants]
00:33:20,501 --> 00:33:23,670
I hope you die as painfully as she did.
00:33:26,256 --> 00:33:29,051
It was her hand that removed the tube,
not mine.
00:33:30,385 --> 00:33:31,929
No! [breathes heavily]
00:33:32,679 --> 00:33:34,723
Your mother was a coward.
00:33:35,557 --> 00:33:38,769
More sick in the soul than in the body.
00:33:39,686 --> 00:33:42,648
Filled with malice and resentment.
00:33:46,944 --> 00:33:48,654
I don't believe you!
00:33:50,572 --> 00:33:52,115
I thought you were different…
00:33:54,368 --> 00:33:55,911
my flower.
00:33:56,745 --> 00:33:59,331
I tried to help you grow.
00:33:59,998 --> 00:34:06,672
But now I see you are a weed,
just as she was.
00:34:09,507 --> 00:34:11,717
- [waiter] Hey! Someone's comin'!
- [horn blaring]
00:34:20,435 --> 00:34:22,437
[engine revs]
00:34:26,775 --> 00:34:28,318
You better get going.
00:34:29,862 --> 00:34:31,321
[Ms. Cobel breathes heavily]
00:34:35,199 --> 00:34:36,076
Hampton.
00:34:36,702 --> 00:34:37,828
I'll see you around.
00:34:56,929 --> 00:35:00,184
Come and tame these tempers, assholes.
00:35:00,267 --> 00:35:01,435
["Fire Woman" playing]
00:35:11,862 --> 00:35:14,698
[Devon] Mrs. Selvig? Oh, thank fuck,
I've been trying to reach you.
00:35:14,781 --> 00:35:16,992
Yes, I'm aware.
00:35:17,784 --> 00:35:19,953
[Devon] So, listen,
Mark has been reintegrating.
00:35:20,454 --> 00:35:21,747
Reghabi?
00:35:22,372 --> 00:35:23,457
[Devon] Yeah.
00:35:23,540 --> 00:35:25,626
And she hasn't killed him yet?
00:35:25,709 --> 00:35:27,961
[Devon] No. I mean, I think he's okay?
00:35:28,045 --> 00:35:29,963
But listen, we wanna try something else.
00:35:30,047 --> 00:35:32,090
Is Mark with you?
00:35:32,174 --> 00:35:34,718
- [Devon] Uh-huh. Yes.
- Put him on.
00:35:37,095 --> 00:35:39,139
[Mark] Yeah. Hello?
00:35:40,390 --> 00:35:43,393
Tell me everything.
rus__Forced.srt
rus__Forced.srt
00:03:44,632 --> 00:03:46,885
ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ: ДЕВОН СКАУТ
00:05:10,699 --> 00:05:24,225
«ЧАШКА КОФЕ»
КАФЕ
00:08:30,679 --> 00:08:33,315
«ЛЮМОН»
00:08:57,083 --> 00:09:08,974
«ЛЮМОН ИНДАСТРИЗ»
00:12:53,432 --> 00:12:55,930
ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ: ДЕВОН СКАУТ
00:14:54,090 --> 00:14:55,453
ХАРМОНИ
9 ЛЕТ
00:14:55,536 --> 00:14:56,498
ХАРМОНИ
10 ЛЕТ
00:14:56,581 --> 00:14:57,851
ХАРМОНИ
12 ЛЕТ
00:14:57,934 --> 00:14:59,568
ХАРМОНИ
11 ЛЕТ
00:15:03,458 --> 00:15:08,144
СЕЛЕСТИНА «СИССИ» КОБЕЛ
00:29:53,038 --> 00:29:57,537
ЕЖЕГОДНЫЕ ВОСПОМИНАНИЯ
00:30:38,736 --> 00:30:40,745
БРАТСТВО ЗИМНЕЙ ПОРЫ ДЖЕЙМА ИГАНА
ХАРМОНИ КОБЕЛ
00:35:01,607 --> 00:35:03,803
ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ: ДЕВОН СКАУТ
Скриншоты












































