Загрузка
00:00
/
44:55
В день ожидаемого завершения файла «Холодная гавань» Марк и Девон встречаются с Кобел, утверждающей, что Джемма умрёт, если «Холодная гавань» будет завершён. По телефону Марк сказывается больным, обещая Милчику, что придёт на следующий день. Жена Дилана признаётся супругу в интрижке с его «внутряком», на что он сердится и угрожает уволиться. Она рассказывает о ссоре его «внутряку», со слезами на глазах прощаясь с ним. Убитый горем Дилан подаёт заявление об увольнении. Берт, работавший в Lumon на перевозке связанных с компанией лиц, врывается в квартиру к Ирвингу и отвозит его на вокзал, покупая тому билет с указанием никогда не возвращаться, и провожая до отправления. Мисс Хуан завершает работу в должности заместителя управляющего и Милчик отправляет её из здания. Хелли находит обозначение пути к «переходному залу» и пытается запомнить указатели, но её за этим застаёт отец Джейм Иган. Ночью Кобел и Девон тайком увозят Марка на спецобъект Lumon — в «разделённую комнату» в «родильном доме» для недавно разделённых лиц. «Внутряк» Марка приходит в сознание в разделённой комнате, где его ожидает Кобел, проверяя сохранение памяти от реинтеграции в разделённом помещении.

Сверхурочное время

The After Hours
Сезон: 02Серия: 09

Описание

В день ожидаемого завершения файла «Холодная гавань» Марк и Девон встречаются с Кобел, утверждающей, что Джемма умрёт, если «Холодная гавань» будет завершён. По телефону Марк сказывается больным, обещая Милчику, что придёт на следующий день. Жена Дилана признаётся супругу в интрижке с его «внутряком», на что он сердится и угрожает уволиться. Она рассказывает о ссоре его «внутряку», со слезами на глазах прощаясь с ним. Убитый горем Дилан подаёт заявление об увольнении. Берт, работавший в Lumon на перевозке связанных с компанией лиц, врывается в квартиру к Ирвингу и отвозит его на вокзал, покупая тому билет с указанием никогда не возвращаться, и провожая до отправления. Мисс Хуан завершает работу в должности заместителя управляющего и Милчик отправляет её из здания. Хелли находит обозначение пути к «переходному залу» и пытается запомнить указатели, но её за этим застаёт отец Джейм Иган. Ночью Кобел и Девон тайком увозят Марка на спецобъект Lumon — в «разделённую комнату» в «родильном доме» для недавно разделённых лиц. «Внутряк» Марка приходит в сознание в разделённой комнате, где его ожидает Кобел, проверяя сохранение памяти от реинтеграции в разделённом помещении.

Сюжет

Хелена Иган тренируется плавать перед завтраком со своим отцом Джеймом, чей дом расположен напротив штаб-квартиры Lumon. Она говорит ему, что с Ирвингом разбираются. В Lumon мисс Хуан завершает свою зимнюю стипендию, и Милчик говорит ей, что она будет отвечать за "управление глобальными реформами" в Центре эмпатии Ганнел Иган на Шпицбергене, а не завершит свой квартал в качестве заместителя управляющего отделенным этажом. Затем он заставляет ее уничтожить свою игру по подбрасыванию колец в качестве "материальной жертвы", как того требует руководство Lumon. Гретхен признается Дилану, что поцеловала его подружку во время сеанса визитов; разгневанный Дилан угрожает уволиться и тем самым положить конец существованию своей подружки. Гретхен навещает Дилана в гостинице, чтобы сказать ему, что они должны перестать встречаться; Дилан признается Гретхен в любви и делает ей предложение, надев самодельное обручальное кольцо, которое он смастерил из канцелярских принадлежностей, но она со слезами на глазах отказывает ему и прощается. Подавленный Дилан разговаривает с Хелли, которая пытается сказать ему, что Ирвинг был для него большей семьей, чем Гретхен, но он набрасывается на нее. Позже Дилан заполняет бланк заявления об увольнении и отдает его Милчику, чувствуя, что ему больше нечего делать в качестве сотрудника. Хелли тем временем идет в комнату отдыха, чтобы забрать рисунок Ирвинга с изображением экспортного зала, и начинает заучивать инструкции, написанные на обороте. Марк и Девон едут в уединенное место на встречу с Кобелом, которому они рассказали подробности реинтеграции Марка. Девон просит Кобела помочь ей попасть в родильный дом Дамоны, принадлежащий компании Lumon, в надежде пробудить в Марке интерес к ответам о Джемме. Кобел рассказывает им о файле в Колд-Харборе, предупреждая, что если подруга Марка заполнит его, Джемма умрет. Марк по-прежнему не доверяет Кобелу, но Девон убеждает его следовать их плану. Отсутствие Марка на работе настораживает доктора Мауэра и мистера Драммонда, так как именно в этот день должно было быть завершено расследование дела в Колд-Харборе; Драммонд ругает Милчика за то, что тот потерял Марка из виду, но Милчик стоит на своем, утверждая, что он не несет ответственности за действия Марка вне офиса, и упрекая Драммонда в том, что он не отвечает за действия Марка вне офиса. относясь к нему с большим уважением. Милчик звонит Марку, чтобы узнать, где он находится, но Марк просто говорит ему, что ему нужно отдохнуть от работы, и спрашивает Милчика, действительно ли Люмон верит в баланс между работой и личной жизнью. Милчик дает ему выходной, обещая, что Марк вернется на работу на следующий день. Тем временем Ирвинг возвращается домой и обнаруживает, что его ждет Берт; Берт, узнав о расследовании Ирвинга в отношении сотрудников Lumon, противостоит ему, подозревая в нем силовика Lumon, и приглашает Ирвинга присоединиться к нему на прогулку. В машине Берт рассказывает, что работал водителем "Люмона", перевозившего различных заинтересованных лиц, утверждая, что не знает их дальнейшей судьбы. Он отвозит Ирвинга на железнодорожную станцию и покупает ему билет, сказав, что тот никогда не сможет вернуться. Ирвинг признается, что его никогда раньше не любили, и говорит Берту, что хочет продолжить с ним отношения, но Берт отказывается. Ирвинг садится на поезд вместе со своей собакой Радаром и уезжает из Кира. С наступлением ночи Хелли остается в офисе, запоминая дорогу к отделу экспорта, но к ней заходит Джейм. Кобел отвозит Девон и Марка в родильный дом, где Марк пробуждается в качестве своего подопечного. Девон приводит его на встречу лицом к лицу с Кобелом, по просьбе которого он повторяет последнее, что сказал Девону: "Она жива".

Субтитры

rus__SDH.srt

rus__SDH.srt

00:00:13,180 --> 00:00:16,850

- [размеренно дышит]

- [тикают часы]

00:00:43,168 --> 00:00:44,753

[тяжело дышит]

00:01:17,703 --> 00:01:18,704

[Хелли] Отец.

00:01:20,205 --> 00:01:22,291

[Джейм] Знаменательный день.

00:01:23,166 --> 00:01:24,168

[Хелли] Да.

00:01:29,089 --> 00:01:30,215

Позавтракаешь?

00:01:31,633 --> 00:01:33,093

[Джейм] Я посмотрю.

00:02:11,632 --> 00:02:13,467

[стонет]

00:02:19,389 --> 00:02:20,891

Мы разберемся с Бейлифом.

00:02:31,485 --> 00:02:33,487

Жаль, ты не ешь их сырыми.

00:04:50,582 --> 00:04:55,546

РАЗДЕЛЕНИЕ

00:04:57,631 --> 00:04:58,924

[мистер Милчик] Сними покров.

00:05:01,343 --> 00:05:03,053

Юстис Хуан.

00:05:04,263 --> 00:05:08,350

Сегодня последний день твоего обучения

по стипендии Винтертайда.

00:05:10,561 --> 00:05:12,229

Мои поздравления.

00:05:14,773 --> 00:05:17,317

Твою кровать

из родительского дома переместят…

00:05:17,401 --> 00:05:18,819

{\an8}СТИПЕНДИЯ ВИНТЕРТАЙДА

ЮСТИС ХУАН

00:05:18,902 --> 00:05:21,572

{\an8}…в Центр эмпатии Гуннель Эган

на Шпицбергене,

00:05:22,155 --> 00:05:25,367

где ты будешь курировать

внедрение глобальных реформ.

00:05:26,910 --> 00:05:29,496

[мисс Хуан] Я думала,

что закончу квартал здесь.

00:05:30,914 --> 00:05:34,042

Эмпатия ждет, стипендиатка Хуан.

00:05:35,752 --> 00:05:38,338

Можешь приступить

к своим обязанностям на сегодня.

00:05:38,839 --> 00:05:40,841

Вечером тебя заберет автобус.

00:05:43,427 --> 00:05:44,720

Но сначала…

00:05:46,889 --> 00:05:48,807

…положи игру на стол.

00:05:55,230 --> 00:06:00,444

Согласно руководству, твоя готовность

к самосовершенствованию требует жертвы.

00:06:02,446 --> 00:06:05,616

Я выбрал твою игру

в качестве подходящего эрзаца.

00:06:07,534 --> 00:06:09,828

«ЛЮМОН»

00:06:33,977 --> 00:06:34,978

[мисс Хуан кряхтит]

00:06:36,897 --> 00:06:37,981

Еще.

00:06:43,195 --> 00:06:44,446

Еще.

00:06:45,113 --> 00:06:46,490

[мисс Хуан кряхтит]

00:06:46,573 --> 00:06:49,117

[музыка по телевизору]

00:06:55,791 --> 00:06:57,584

Ашер заехал за детьми.

00:06:57,668 --> 00:06:58,836

[Дилан] Здорово.

00:07:11,139 --> 00:07:12,724

Я поцеловала твоего интру.

00:07:15,060 --> 00:07:16,186

Прошу прощения?

00:07:19,857 --> 00:07:24,194

Я вновь виделась с твоим интрой

в «Люмоне». И перед моим уходом

00:07:25,362 --> 00:07:29,491

мы целую минуту целовались.

00:07:40,085 --> 00:07:41,753

[резко выдыхает] Что?

00:07:42,796 --> 00:07:44,298

Прости.

00:07:47,009 --> 00:07:50,846

Э-э, как?

00:07:52,139 --> 00:07:53,473

Какого хрена? Типа…

00:07:54,224 --> 00:07:55,601

Это… Это не…

00:07:55,684 --> 00:07:57,019

Что?

00:07:57,102 --> 00:07:59,688

Это… Это ничего не значило?

00:08:00,272 --> 00:08:02,107

Я не это собиралась сказать.

00:08:04,776 --> 00:08:05,861

Вау.

00:08:05,944 --> 00:08:06,945

Да уж.

00:08:07,613 --> 00:08:09,364

[Гретхен] Ты в тупике.

00:08:09,448 --> 00:08:10,407

Ты это знаешь.

00:08:11,491 --> 00:08:15,954

Охренеть, это просто полный финиш.

00:08:16,038 --> 00:08:16,914

Просто…

00:08:16,997 --> 00:08:19,249

Он напоминает мне прошлого тебя.

00:08:19,333 --> 00:08:20,375

- [Дилан] Окей.

- Дилан?

00:08:20,459 --> 00:08:24,671

Я пойду на работу, чтобы мы могли

прокормить наших детей.

00:08:24,755 --> 00:08:27,299

- [запинается] Постой…

- И со всем уважением прошу

00:08:27,382 --> 00:08:30,969

не ходить туда за мной

и не изменять мне с моим интрой.

00:08:31,053 --> 00:08:32,261

- Не уходи.

- Пойми.

00:08:32,346 --> 00:08:36,058

Так как я не могу знать,

происходит это или нет…

00:08:36,140 --> 00:08:37,768

Не знаю. Может, мне уволиться?

00:08:37,851 --> 00:08:41,020

Может, мне уволиться

и прервать его существование.

00:08:41,104 --> 00:08:42,272

Как тебе такое?

00:08:43,774 --> 00:08:44,691

[хлопает дверью]

00:08:53,575 --> 00:08:55,577

[Радар скулит]

00:09:20,686 --> 00:09:21,728

Бёрт.

00:09:27,109 --> 00:09:28,861

[глубоко вдыхает]

00:09:28,944 --> 00:09:32,573

«Также они могут быть связаны

00:09:33,282 --> 00:09:38,954

с несколькими недавними

похищениями или убийствами.

00:09:39,746 --> 00:09:44,668

Возможно… [хмыкает]

…Гудман участвовал в роли

00:09:44,751 --> 00:09:50,841

рядового агента "Люмона"

или наемного бандита».

00:09:51,800 --> 00:09:56,638

[посмеивается] «Бандит "Люмона"».

Это меня задело.

00:10:00,934 --> 00:10:03,103

Мы никогда такие слова не использовали.

00:10:07,399 --> 00:10:13,405

[запинается] «Люмон» очень…

[щелкает языком] …щепетилен в выборе слов.

00:10:17,826 --> 00:10:19,745

Это было раньше. Я…

00:10:20,537 --> 00:10:23,540

Теперь я знаю, что ошибался.

00:10:24,708 --> 00:10:26,960

Я знаю, что ты не с ними.

00:10:33,759 --> 00:10:35,802

Прокатишься со мной?

00:10:39,097 --> 00:10:41,850

Бёрт, я… Мне жаль, я…

00:10:52,861 --> 00:10:55,364

[шепчет] Давай прокатимся.

00:11:20,013 --> 00:11:21,807

КОЛД-ХАРБОР 96%

00:11:28,856 --> 00:11:29,815

[Драммонд] Да?

00:11:29,898 --> 00:11:31,692

- [доктор Мауэр] Девять утра.

- И?

00:11:31,775 --> 00:11:33,944

Цифры стоят на месте.

00:11:34,027 --> 00:11:34,862

[звонит телефон]

00:11:35,362 --> 00:11:36,738

[Драммонд] Цифры не двигаются.

00:11:36,822 --> 00:11:39,116

[мистер Милчик] Может, он опаздывает.

00:11:39,199 --> 00:11:42,327

План обещали выполнить сегодня.

00:11:42,411 --> 00:11:43,996

Немедленно приведи его.

00:11:49,960 --> 00:11:52,045

[тяжело дышит]

00:12:01,722 --> 00:12:02,723

Эй.

00:12:04,600 --> 00:12:05,684

Марк?

00:12:08,103 --> 00:12:10,480

[тяжело дышит]

00:12:13,859 --> 00:12:16,236

- [Девон] Ты знаешь, где ты?

- Я в норме.

00:12:16,320 --> 00:12:17,654

[Девон] Хорошо. Где ты?

00:12:19,573 --> 00:12:21,283

В какой-то вонючей тачке.

00:12:21,366 --> 00:12:23,035

Мило.

00:12:24,411 --> 00:12:26,747

Про меня что скажешь? Это я или ксерокс?

00:12:28,707 --> 00:12:30,417

К сожалению, ты.

00:12:30,501 --> 00:12:32,836

[кашляет]

00:12:41,261 --> 00:12:42,721

Это ошибка.

00:12:43,805 --> 00:12:48,060

[Девон] Прости. Из дырки в твоем черепе

свистит ветер, так что я не расслышала.

00:12:48,143 --> 00:12:50,437

Ты назвал мой план гребаной ошибкой?

00:12:53,357 --> 00:12:54,691

Мы всё ей рассказали.

00:12:54,775 --> 00:12:56,527

- А она нам - ни хрена.

- Ага.

00:12:56,610 --> 00:12:57,861

Ей нельзя доверять.

00:12:57,945 --> 00:12:58,904

[Девон] Да.

00:13:01,448 --> 00:13:02,741

Мы на месте.

00:13:30,561 --> 00:13:32,688

Кажется, она еще не приехала.

00:13:41,947 --> 00:13:43,949

А если это ловушка?

00:13:44,032 --> 00:13:46,076

Возможно, не знаю. А может, и нет.

00:13:46,159 --> 00:13:48,328

Но она нам нужна, чёрт побери. [вздыхает]

00:13:49,121 --> 00:13:50,163

[вибрирует телефон]

00:13:50,247 --> 00:13:52,124

ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК

МИЛЧИК - «ЛЮМОН»

00:13:58,964 --> 00:14:00,007

Не бери трубку.

00:14:01,717 --> 00:14:02,801

[телефон вибрирует]

00:14:14,396 --> 00:14:16,064

- Где Марк?

- Прошу прощения?

00:14:16,148 --> 00:14:18,609

Его нет два дня подряд. Он вернется?

00:14:20,235 --> 00:14:22,279

Это конфиденциальная информация.

00:14:23,739 --> 00:14:26,033

У него на днях кровь носом шла.

00:14:27,075 --> 00:14:28,327

С ним всё хорошо?

00:14:28,410 --> 00:14:29,578

А что?

00:14:29,661 --> 00:14:30,704

[Хелли] А что?

00:14:30,787 --> 00:14:31,663

А что?

00:14:33,540 --> 00:14:34,958

Он глава отдела.

00:14:35,042 --> 00:14:37,669

Нет, Дилан. Когда Марк отсутствует.

00:14:38,962 --> 00:14:40,547

Как у вас с Кобэл.

00:14:41,673 --> 00:14:43,091

Простая замена.

00:14:46,261 --> 00:14:47,763

Довольно, Хелли Р.

00:14:54,728 --> 00:14:56,146

Точнее, Хелли Э.

00:14:59,650 --> 00:15:01,777

Хелена Эган - моя работодательница.

00:15:01,860 --> 00:15:06,698

А ты моя подчиненная,

и это нарушение субординации.

00:15:09,576 --> 00:15:10,953

Да ладно.

00:15:16,333 --> 00:15:17,668

Не закрывай.

00:15:33,141 --> 00:15:35,310

Я рассказала тебе о нас.

00:15:39,773 --> 00:15:40,774

Что?

00:15:42,484 --> 00:15:45,946

[Гретхен] Я рассказала мужу

00:15:46,029 --> 00:15:49,533

о нас с тобой. Сегодня утром.

00:15:51,410 --> 00:15:52,786

[Дилан] Э-э…

00:15:55,414 --> 00:15:56,874

Он был рад за нас?

00:15:58,917 --> 00:16:00,002

Нет.

00:16:03,547 --> 00:16:07,801

А должен бы радоваться,

ведь я делаю тебя счастливой.

00:16:09,011 --> 00:16:10,053

[Гретхен] Знаю.

00:16:10,721 --> 00:16:11,972

А он нет.

00:16:14,224 --> 00:16:16,351

Мы больше не можем видеться.

00:16:19,146 --> 00:16:21,231

Он угрожал уволиться.

00:16:21,315 --> 00:16:23,525

И не знаю, пойдет ли он на это.

00:16:23,609 --> 00:16:26,278

Но, возможно, если я скажу ему,

что всё кончено…

00:16:26,361 --> 00:16:29,907

- Нет. Нет. Погоди…

- Я во всём виновата.

00:16:29,990 --> 00:16:32,659

- Не стоило мне сюда приходить.

- Постой.

00:16:33,160 --> 00:16:37,414

Гретхен, моя жизнь началась,

когда ты пришла сюда.

00:16:37,497 --> 00:16:39,583

Это не так.

00:16:39,666 --> 00:16:41,877

У тебя такая насыщенная жизнь.

00:16:41,960 --> 00:16:44,004

Нет, у меня больше ничего нет.

00:16:44,087 --> 00:16:48,717

У меня… У меня есть это и…

и гребаные ластики.

00:16:48,800 --> 00:16:51,512

[вздыхает] Прости, мне нужно идти.

00:16:51,595 --> 00:16:52,930

[Дилан] Нет, погоди.

00:16:54,014 --> 00:16:57,976

Э-э… [прерывисто дышит] Гретхен…

00:16:58,060 --> 00:17:01,730

- Боже. [судорожно вздыхает]

- Э-э… Я тебя люблю.

00:17:01,813 --> 00:17:05,317

Знаю, я лишь интра,

но я люблю тебя всем сердцем. Правда.

00:17:06,902 --> 00:17:08,153

Гретхен…

00:17:10,196 --> 00:17:12,782

Это для тебя. Я могу

подарить тебе жизнь. Прошу.

00:17:16,118 --> 00:17:17,204

[плачет]

00:17:29,716 --> 00:17:31,218

[шепотом] Мне так жаль.

00:17:31,301 --> 00:17:35,097

[прерывисто дышит] Гретхен.

00:17:36,139 --> 00:17:38,642

[тяжело вздыхает] Гретхен!

00:17:38,725 --> 00:17:43,689

[тяжело дышит, всхлипывает]

00:17:48,235 --> 00:17:49,611

[прерывисто дышит]

00:18:11,925 --> 00:18:13,427

[Хелли] Не выбрасывай его.

00:18:15,095 --> 00:18:17,264

Отдашь той, кого встретишь здесь.

00:18:18,140 --> 00:18:22,144

Здесь только ОИД и козопасы.

00:18:23,896 --> 00:18:25,439

[Хелли] О ком мы знаем.

00:18:28,650 --> 00:18:30,110

Она моя жена.

00:18:31,069 --> 00:18:34,990

Она не твоя жена…

00:18:38,243 --> 00:18:41,538

Никто не стал бы

обращаться так с тем, кого любит.

00:18:42,706 --> 00:18:45,834

Как все экстры обращаются с нами.

Всё только для них.

00:18:45,918 --> 00:18:48,879

Допустим. Но что с этим можно поделать?

00:18:49,796 --> 00:18:54,009

В итоге мы всё равно застряли здесь.

У нас нет ни жизни, ни семьи.

00:18:55,552 --> 00:18:57,095

Ирвинг был членом твоей семьи.

00:18:57,846 --> 00:19:00,307

- Эй.

- И он оставил тебе послание.

00:19:00,974 --> 00:19:02,351

Черный коридор.

00:19:03,894 --> 00:19:06,522

Да, он не знал всё о коридоре,

но он думал, что это важно,

00:19:06,605 --> 00:19:08,565

а они убедили тебя променять его

00:19:08,649 --> 00:19:10,651

на какую-то экстру,

которую ты даже не знаешь.

00:19:13,320 --> 00:19:16,156

Ты понимаешь, что мы все здесь

по твоей вине, да?

00:19:18,158 --> 00:19:19,535

Это не так.

00:19:20,410 --> 00:19:24,623

И если мы и экстры такие разные,

почему мы не поняли, когда тебя подменили?

00:19:28,085 --> 00:19:29,920

- Ирвинг понял.

- [фыркает]

00:19:32,422 --> 00:19:33,715

А Марк нет.

00:19:40,347 --> 00:19:42,766

Прости, думаю, я и на этом этаже козел.

00:20:42,910 --> 00:20:44,244

Привет, Марк.

00:20:47,497 --> 00:20:48,749

Как дела?

00:20:51,835 --> 00:20:53,337

Боже, всё круто.

00:20:54,046 --> 00:20:56,632

«Люмон» держит мою жену в плену,

00:20:56,715 --> 00:20:59,843

а мне только что сделали операцию

на мозге в моём же подвале.

00:20:59,927 --> 00:21:01,136

Как у тебя дела?

00:21:03,138 --> 00:21:04,932

Мы теперь союзники, так что не надо…

00:21:05,015 --> 00:21:07,100

Союзники, надо же. Уже не соседи?

00:21:07,184 --> 00:21:09,686

- Прости. Думаю, я запутался.

- Можете…

00:21:09,770 --> 00:21:11,313

Отвезете нас в родильный домик?

00:21:11,396 --> 00:21:12,314

Поговорить с его интрой.

00:21:12,397 --> 00:21:13,690

[мисс Кобэл] Не сейчас.

00:21:14,691 --> 00:21:17,194

Это рискованно даже под покровом тьмы.

00:21:17,277 --> 00:21:18,362

Дождемся ночи.

00:21:18,445 --> 00:21:20,989

- О, это рискованно. Понял.

- [Девон] Ладно.

00:21:21,073 --> 00:21:22,699

Будем ждать ночи?

00:21:22,783 --> 00:21:25,619

Мы даже не знаем, закончил ли он файл.

00:21:25,702 --> 00:21:27,371

Полагаю, нет.

00:21:27,454 --> 00:21:28,830

Какой файл?

00:21:40,425 --> 00:21:42,594

Колд-Харбор.

00:21:47,391 --> 00:21:49,142

И если ты его закончил…

00:21:51,311 --> 00:21:52,354

Что ж…

00:22:00,404 --> 00:22:01,864

Тогда что?

00:22:05,659 --> 00:22:08,036

Она уже мертва.

00:22:08,120 --> 00:22:09,413

Бог мой.

00:22:09,496 --> 00:22:11,582

Ты пожалеешь, если это так.

00:22:15,711 --> 00:22:18,630

- Нет! К чёрту. Мы уходим. Сейчас же.

- [Девон] Постой,

00:22:18,714 --> 00:22:20,132

- Марк…

- Я пытаюсь помочь.

00:22:20,215 --> 00:22:21,175

Марк.

00:22:21,258 --> 00:22:25,971

Она там, а мы здесь, чёрт знает где.

00:22:26,054 --> 00:22:29,516

[Девон] Я знаю, и мы ее вытащим,

ведь поэтому мы здесь, да?

00:22:31,518 --> 00:22:32,853

Позвони мистеру Милчику.

00:22:32,936 --> 00:22:35,772

Скажи, что тебе нездоровится

и ты сегодня не придешь.

00:22:36,607 --> 00:22:37,649

Сейчас же.

00:22:40,777 --> 00:22:42,029

Боже.

00:22:42,112 --> 00:22:45,324

[мисс Кобэл] Если он почует неладное,

он аннулирует твой доступ в здание.

00:22:45,407 --> 00:22:46,283

[запинается]

00:22:46,366 --> 00:22:48,202

- Иди на хрен. Как тебе такое?

- [Девон] Погоди.

00:22:48,285 --> 00:22:49,912

- [фыркает] Я… [смешок]

- Марк.

00:22:49,995 --> 00:22:51,788

- Нет. К чёрту.

- Погоди. Не уходи.

00:22:51,872 --> 00:22:52,998

- Ни за что.

- [Девон] Марк.

00:22:53,081 --> 00:22:54,249

- Послушай.

- [Марк] Нет.

00:22:54,333 --> 00:22:57,503

- Ты понимаешь, что она совсем того?

- [Девон] Понимаю.

00:22:57,586 --> 00:23:00,839

- [Марк] Знаешь, что она сделала?

- [Девон] Марк, послушай.

00:23:01,673 --> 00:23:03,800

- Послушай меня. Сделай вдох.

- Не могу.

00:23:03,884 --> 00:23:05,010

- Так нельзя.

- Марк,

00:23:05,093 --> 00:23:08,055

у нас нет выбора.

Нужно делать, что она говорит.

00:23:08,138 --> 00:23:09,640

Ради Джеммы.

00:23:10,557 --> 00:23:11,892

[тяжело дышит]

00:23:19,942 --> 00:23:21,610

Она знает, где Джемма, Марк.

00:23:31,119 --> 00:23:32,704

КОМНАТА ОТДЫХА

00:23:44,383 --> 00:23:45,634

ДЕРЖИСЬ!

00:23:52,599 --> 00:23:54,184

УЛЫБАЙСЯ!

00:23:55,227 --> 00:23:57,020

[Хелли] Ладно, Ирвинг.

00:24:21,420 --> 00:24:24,840

ПОСЛЕ ОИД ПЕРВЫЙ ПОВОРОТ

НАПРАВО, ПО КОРИДОРУ

00:24:31,221 --> 00:24:32,598

[вздыхает]

00:24:38,353 --> 00:24:39,855

К чёрту «Люмон».

00:25:07,674 --> 00:25:09,718

Я никогда никому не причинил боли.

00:25:09,801 --> 00:25:11,345

Я хочу, чтобы ты знал.

00:25:14,097 --> 00:25:17,351

Я простой шофер.

00:25:18,560 --> 00:25:21,563

Я не спрашивал,

что случается с теми, кого я отвозил.

00:25:30,697 --> 00:25:32,449

Так будет и сегодня?

00:25:41,208 --> 00:25:43,585

{\an8}ЗАЯВЛЕНИЕ НА УВОЛЬНЕНИЕ ИНТРЫ

ИМЯ РАБОТНИКА - ДИЛАН

00:25:43,669 --> 00:25:45,754

{\an8}ПРИЧИНА

ГНЕВ ОДИНОЧЕСТВО СТЫД

00:25:45,838 --> 00:25:47,214

УСТАЛОСТЬ ВИНА ДОСАДА

00:25:55,514 --> 00:26:00,561

Уверен, ты знаешь, что это досадно

и попахивает неблагодарностью.

00:26:05,357 --> 00:26:07,734

[глубоко вдыхает] Готово. [вздыхает]

00:26:07,818 --> 00:26:08,944

Что-то еще?

00:26:09,736 --> 00:26:11,029

Пропуск.

00:26:24,918 --> 00:26:28,088

Пожалуйста, иди к лифту и жди.

00:26:32,843 --> 00:26:34,553

[мисс Хуан] Мне жаль, Дилан Дж.

00:26:39,057 --> 00:26:41,101

Я не справилась со своими обязанностями.

00:26:42,436 --> 00:26:44,188

Довольно.

00:26:46,982 --> 00:26:51,028

[глубокий вдох]

Ты тут ни при чём. [вздыхает]

00:27:00,662 --> 00:27:03,415

[Драммонд]

Такие жесткие меры ты принимаешь?

00:27:04,833 --> 00:27:09,087

Наш ключевой обработчик пропал без вести

00:27:10,088 --> 00:27:12,925

в этот знаменательный для «Люмона» день.

00:27:15,802 --> 00:27:17,221

Это твоя вина.

00:27:21,558 --> 00:27:24,561

Я следовал протоколу, мистер Драммонд,

00:27:25,979 --> 00:27:28,607

но благодарю вас за реприманд.

00:27:30,067 --> 00:27:33,153

Беспричинно заумное слово,

чтобы выразить простую мысль.

00:27:36,490 --> 00:27:38,325

Извинись за выбор слова.

00:27:41,161 --> 00:27:43,497

- Сэр…

- Извинись за слово.

00:27:50,838 --> 00:27:52,339

Прошу прощения.

00:27:53,590 --> 00:27:54,800

Короче.

00:28:00,389 --> 00:28:01,598

Простите.

00:28:02,182 --> 00:28:03,267

Еще раз.

00:28:04,476 --> 00:28:06,687

[тяжело дышит]

00:28:06,770 --> 00:28:07,855

Мистер Драммонд…

00:28:09,439 --> 00:28:10,649

Еще раз.

00:28:11,316 --> 00:28:13,819

[тяжело дышит]

00:28:18,740 --> 00:28:20,492

Отведайте фекалий.

00:28:25,497 --> 00:28:30,335

Проще говоря, жрите дерьмо,

мистер Драммонд.

00:28:34,548 --> 00:28:39,386

- Что ты только что сказал?

- Я руковожу разделенным этажом,

00:28:40,053 --> 00:28:41,889

а это значит две вещи.

00:28:42,598 --> 00:28:47,644

Первое: мне причитается толика уважения,

даже от начальства.

00:28:48,645 --> 00:28:54,902

Второе, более очевидное: лишь упомянутый

этаж является зоной моей юрисдикции.

00:28:56,528 --> 00:28:59,740

Выражаясь моносиллабически,

00:29:01,074 --> 00:29:02,951

это не моя вина,

00:29:03,035 --> 00:29:07,080

когда Марк Скаут делает что-то вне работы.

00:29:08,957 --> 00:29:10,459

А ваша.

00:29:28,393 --> 00:29:31,605

[тяжело дышит]

00:29:32,689 --> 00:29:34,191

[тяжело выдыхает]

00:29:40,239 --> 00:29:42,658

[гудки]

00:29:50,290 --> 00:29:53,377

[звонит телефон]

00:29:54,294 --> 00:29:56,296

[мистер Милчик] Мистер Скаут. Где вы?

00:29:59,591 --> 00:30:01,051

Э-э, ну, я…

00:30:01,134 --> 00:30:04,263

Меня беспокоит то,

что у меня шла носом кровь.

00:30:04,346 --> 00:30:08,141

Так что мы поехали

в больницу в Сойл-Хилле,

00:30:08,225 --> 00:30:11,562

и они хотят сделать еще пару анализов.

00:30:14,731 --> 00:30:15,858

Я отправлю машину.

00:30:15,941 --> 00:30:19,987

Вы наш ключевой сотрудник,

о вас должен заботиться «Люмон».

00:30:20,070 --> 00:30:21,989

Назовите ваше точное местоположение.

00:30:23,240 --> 00:30:24,408

Я, э-э…

00:30:26,326 --> 00:30:27,995

- [вздыхает]

- Мистер Скаут?

00:30:32,124 --> 00:30:33,292

[вздыхает]

00:30:38,714 --> 00:30:40,257

Я не болен.

00:30:43,719 --> 00:30:46,555

Мне просто нужен выходной, понимаете?

00:30:50,684 --> 00:30:52,019

Можно узнать почему?

00:30:52,978 --> 00:30:54,062

[вздыхает]

00:30:55,731 --> 00:30:56,732

Нет.

00:30:56,815 --> 00:30:58,817

Просто так получилось.

00:31:00,777 --> 00:31:02,738

Разве не в этом весь «Люмон»?

00:31:04,114 --> 00:31:05,115

Баланс?

00:31:07,618 --> 00:31:09,912

Работа - это просто работа, так?

00:31:12,915 --> 00:31:14,750

Понимаете, мистер Милчик?

00:31:32,851 --> 00:31:33,852

Мистер Милчик?

00:31:46,782 --> 00:31:50,244

[резко вдыхает] Обещаете,

что завтра придете на работу?

00:31:55,249 --> 00:31:58,669

Да. Я… Я приду. Обещаю.

00:31:59,711 --> 00:32:02,381

Хорошо. Спасибо, что позвонили.

00:32:05,342 --> 00:32:06,593

[кладет трубку]

00:32:16,103 --> 00:32:18,981

[шум поезда]

00:32:37,916 --> 00:32:39,793

{\an8}БИЛЕТ В ОДИН КОНЕЦ

РАЗОВЫЙ

00:32:39,877 --> 00:32:41,378

[объявление по громкой связи]

00:32:45,507 --> 00:32:46,550

[служащий] Держите.

00:32:46,633 --> 00:32:47,676

Спасибо.

00:32:47,759 --> 00:32:49,595

КАССА

00:32:59,980 --> 00:33:02,691

Этот поезд идет далеко.

00:33:05,027 --> 00:33:06,778

Не говори мне, где сойдешь.

00:33:07,362 --> 00:33:09,656

И тебе нельзя возвращаться в Кир.

00:33:10,365 --> 00:33:11,575

Понял?

00:33:16,079 --> 00:33:17,080

Нет.

00:33:19,124 --> 00:33:21,335

А «Люмон» не будет тебя преследовать?

00:33:28,967 --> 00:33:30,594

[Бёрт] Ты спросил меня о разделении…

00:33:32,971 --> 00:33:38,143

Мне нравилось думать,

что я могу вновь стать невинным.

00:33:38,227 --> 00:33:39,269

Частично.

00:33:39,353 --> 00:33:43,815

Но потом мой невинный интра

влюбился в тебя.

00:33:53,075 --> 00:33:54,451

[Ирвинг] Я хочу это помнить.

00:33:57,538 --> 00:33:59,373

[Бёрт] Наверное, лучше не стоит.

00:34:03,001 --> 00:34:06,046

Меня раньше никто не любил.

00:34:07,089 --> 00:34:08,090

По-настоящему.

00:34:09,341 --> 00:34:11,467

А теперь любит.

00:34:12,511 --> 00:34:13,512

Как тебе это?

00:34:16,431 --> 00:34:18,100

Я не знаю. Я…

00:34:21,143 --> 00:34:24,523

Не хочешь узнать, каково это?

00:34:24,606 --> 00:34:25,774

Это невозможно.

00:34:28,235 --> 00:34:29,235

[Ирвинг] Бёрт…

00:34:29,319 --> 00:34:30,320

Всё хорошо.

00:34:31,362 --> 00:34:32,697

Иди.

00:34:33,282 --> 00:34:34,908

У меня никогда такого не было.

00:34:36,409 --> 00:34:38,661

- Я знаю.

- За всю мою жизнь.

00:34:38,745 --> 00:34:40,038

[Бёрт] Я знаю.

00:34:40,121 --> 00:34:41,123

Я хочу.

00:34:42,416 --> 00:34:43,500

Я хочу это испытать.

00:34:45,168 --> 00:34:46,170

[Бёрт] Ирвинг.

00:34:48,547 --> 00:34:49,755

Я готов.

00:34:56,179 --> 00:34:57,181

Я готов.

00:35:04,938 --> 00:35:06,148

[шепчет] Я готов.

00:35:10,819 --> 00:35:11,862

Я готов.

00:35:13,405 --> 00:35:14,281

Нельзя.

00:35:14,823 --> 00:35:15,699

Я готов.

00:35:17,534 --> 00:35:18,785

Нельзя.

00:35:21,121 --> 00:35:22,247

Нельзя!

00:35:41,308 --> 00:35:42,184

Удачной дороги…

00:35:44,478 --> 00:35:45,395

…приятель.

00:35:49,358 --> 00:35:50,567

Бёрт…

00:35:53,403 --> 00:35:54,238

…прощай.

00:36:21,890 --> 00:36:24,893

К ПОЕЗДАМ

ПУТИ 1-2 ПУТИ 3-4 ПУТИ 5-6

00:37:05,100 --> 00:37:08,854

«ЛЮМОН»

00:37:37,424 --> 00:37:38,800

[гудок поезда]

00:37:58,820 --> 00:38:00,072

[звонок лифта]

00:38:24,805 --> 00:38:26,014

[вздыхает]

00:39:29,328 --> 00:39:30,454

[звонок лифта]

00:39:37,336 --> 00:39:38,795

[Хелли] Налево, налево, направо.

00:39:41,131 --> 00:39:45,552

Направо, по коридору, направо, направо,

налево, прямо по коридору, налево.

00:39:45,636 --> 00:39:49,056

Налево, направо, прямо, налево… Чёрт.

00:39:49,139 --> 00:39:50,307

[тяжело вздыхает]

00:39:50,390 --> 00:39:52,059

[шепчет] Направо, до конца коридора,

00:39:52,142 --> 00:39:55,479

поворот налево, направо,

налево, прямо, налево.

00:39:56,438 --> 00:39:57,272

Чёрт.

00:39:57,856 --> 00:40:01,944

Направо, налево, направо и прямо, направо,

00:40:02,027 --> 00:40:07,366

налево, прямо, налево, налево,

налево, направо, налево, налево…

00:40:11,537 --> 00:40:12,704

Ты меня обманула.

00:40:17,334 --> 00:40:18,752

Моя Хелли.

00:40:22,548 --> 00:40:23,549

Какого хрена?

00:40:53,745 --> 00:40:55,455

Мы в домик номер пять.

00:40:56,582 --> 00:40:58,166

В моём списке никого нет.

00:41:00,460 --> 00:41:02,462

Она от Джейма.

00:41:02,546 --> 00:41:03,922

Никто не должен знать.

00:41:13,682 --> 00:41:15,517

Мисс Марша Уайт, девятый этаж.

00:41:20,189 --> 00:41:21,773

Отдел спецпродукции.

00:41:24,026 --> 00:41:26,570

Я ищу золотой наперсток.

00:41:33,869 --> 00:41:36,455

[мотор урчит]

00:41:54,640 --> 00:41:57,684

[прерывисто дышит]

00:41:57,768 --> 00:42:01,522

- Привет, Марк.

- [прерывисто дышит]

00:42:01,605 --> 00:42:04,733

- [Марк] Эй. Что?

- Всё хорошо. С тобой всё хорошо.

00:42:04,816 --> 00:42:07,986

- [прерывисто дышит]

- Нет, нет, нет.

00:42:08,070 --> 00:42:10,572

Если ты выйдешь, он просто вновь зайдет.

00:42:12,741 --> 00:42:14,451

- Что это?

- Всё будет хорошо.

00:42:15,911 --> 00:42:17,329

Можно… Давай пройдемся.

00:42:17,412 --> 00:42:19,706

Прости, идем со мной.

00:42:19,790 --> 00:42:20,999

[прерывисто дышит]

00:42:23,836 --> 00:42:26,338

Всё хорошо. Вот так.

00:42:37,891 --> 00:42:40,602

- [Марк] Ты моя…

- [Девон] Она просто хочет поговорить.

00:42:43,313 --> 00:42:45,315

[треск огня]

00:42:55,367 --> 00:42:58,120

[Марк тяжело дышит]

00:43:03,375 --> 00:43:05,544

Помнишь последнее, что ты мне сказал?

00:43:12,593 --> 00:43:13,844

«Она жива».

00:43:15,220 --> 00:43:16,054

Да.

00:44:44,476 --> 00:44:46,478

Перевод субтитров: Дмитрий Трашков

eng__DEFAULT.srt

eng__DEFAULT.srt

00:01:20,205 --> 00:01:22,291

A momentous day.

00:01:23,166 --> 00:01:24,168

Yes.

00:01:29,089 --> 00:01:30,215

Won't you eat?

00:01:31,633 --> 00:01:33,093

I'll watch.

00:02:19,389 --> 00:02:20,891

We're seeing to Mr. Bailiff.

00:02:31,485 --> 00:02:33,487

I wish you'd take them raw.

00:04:57,631 --> 00:04:58,924

Unveil.

00:05:01,343 --> 00:05:03,053

Eustice Huang.

00:05:04,263 --> 00:05:08,350

Today marks the end

of your Wintertide Fellowship.

00:05:10,561 --> 00:05:12,229

Congratulations.

00:05:14,773 --> 00:05:17,317

Your bed will be moved

from your parents' home

00:05:17,401 --> 00:05:21,572

{\an8}to the Gunnel Eagan Empathy Center

in Svalbard,

00:05:22,155 --> 00:05:25,367

where you will work

to steward global reforms.

00:05:26,910 --> 00:05:29,496

I thought

I'd be finishing the quarter.

00:05:30,914 --> 00:05:34,042

Empathy awaits, fellow Huang.

00:05:35,752 --> 00:05:38,338

You may resume your duties for the day.

00:05:38,839 --> 00:05:40,841

A shuttle will pick you up at dusk.

00:05:43,427 --> 00:05:44,720

But first…

00:05:46,889 --> 00:05:48,807

lay the game on the table.

00:05:55,230 --> 00:06:00,444

The handbook requires that you mark

this betterment with a material sacrifice.

00:06:02,446 --> 00:06:05,616

I have chosen your ring toss game

as a proper totem.

00:06:36,897 --> 00:06:37,981

Again.

00:06:43,195 --> 00:06:44,446

Again.

00:06:55,791 --> 00:06:57,584

Asher picked up the kids.

00:06:57,668 --> 00:06:58,836

Outstanding.

00:07:11,139 --> 00:07:12,724

I kissed your innie.

00:07:15,060 --> 00:07:16,186

Beg pardon?

00:07:19,857 --> 00:07:21,567

I saw your innie again at Lumon.

00:07:21,650 --> 00:07:24,194

And right before I left,

00:07:25,362 --> 00:07:29,491

we ended up kissing for about a minute.

00:07:40,919 --> 00:07:41,753

What?

00:07:42,796 --> 00:07:44,298

I'm sorry.

00:07:49,803 --> 00:07:50,846

How?

00:07:52,139 --> 00:07:53,473

What the fuck? Like…

00:07:54,224 --> 00:07:55,601

It didn't f--

00:07:55,684 --> 00:07:57,019

It didn't what?

00:07:57,102 --> 00:07:59,688

It didn't mean anything?

00:08:00,272 --> 00:08:02,107

I wasn't going to say that.

00:08:04,776 --> 00:08:05,861

Wow.

00:08:05,944 --> 00:08:06,945

Yeah.

00:08:07,613 --> 00:08:09,364

You've been adrift.

00:08:09,448 --> 00:08:10,407

You know that.

00:08:11,491 --> 00:08:15,954

This is so many

fucking dimensions of fucked.

00:08:16,038 --> 00:08:16,914

He just…

00:08:16,997 --> 00:08:19,249

He reminds me of how you used to be.

00:08:19,333 --> 00:08:20,375

- Okay.

- Dylan?

00:08:20,459 --> 00:08:24,671

I'm gonna go to work and earn

a paycheck to feed our children.

00:08:25,297 --> 00:08:27,299

- Will you st--

- And I'm gonna respectfully request

00:08:27,382 --> 00:08:28,634

that you don't follow me there

00:08:28,717 --> 00:08:30,969

and use my own body

to fucking cheat on me.

00:08:31,053 --> 00:08:32,261

- Don't leave.

- You know what?

00:08:32,346 --> 00:08:36,058

Since I would have no way of

knowing if that's happening or not…

00:08:36,140 --> 00:08:37,768

I don't know. Maybe I just go quit.

00:08:37,851 --> 00:08:41,020

Maybe I go in and I quit

and I just end his existence.

00:08:41,104 --> 00:08:42,272

How about that?

00:09:20,686 --> 00:09:21,728

Burt.

00:09:28,944 --> 00:09:32,573

"They may be also connected

00:09:33,282 --> 00:09:38,954

to several recent

disappearances or deaths.

00:09:39,746 --> 00:09:44,668

Goodman may have participated

00:09:44,751 --> 00:09:50,841

as a low-level Lumon enforcer or goon."

00:09:52,551 --> 00:09:56,638

"Lumon goon." That stings.

00:10:00,934 --> 00:10:03,103

We never used words like that.

00:10:08,317 --> 00:10:13,405

With Lumon it's very specific language.

00:10:17,826 --> 00:10:19,745

That was before. I…

00:10:20,537 --> 00:10:23,540

I know now that I was wrong.

00:10:24,708 --> 00:10:26,960

I know you're not with them.

00:10:33,759 --> 00:10:35,802

Would you go for a ride with me?

00:10:39,097 --> 00:10:41,850

Burt, I'm sorry. I…

00:10:52,861 --> 00:10:55,364

Go for a ride with me.

00:11:28,856 --> 00:11:29,815

Yes?

00:11:29,898 --> 00:11:31,692

- It's nine o'clock.

- And?

00:11:31,775 --> 00:11:33,944

The numbers aren't moving.

00:11:35,362 --> 00:11:36,738

The numbers aren't moving.

00:11:36,822 --> 00:11:39,116

He may just be running late.

00:11:39,199 --> 00:11:42,327

The final quota was promised today.

00:11:42,411 --> 00:11:43,996

Get him here now.

00:12:01,722 --> 00:12:02,723

Hello?

00:12:04,600 --> 00:12:05,684

Mark?

00:12:13,859 --> 00:12:16,236

- Do you know where you are?

- I'm fine.

00:12:16,320 --> 00:12:17,654

All right. Where are you?

00:12:19,573 --> 00:12:21,283

Smelly fucking car.

00:12:21,366 --> 00:12:23,035

That's nice.

00:12:24,411 --> 00:12:26,747

And how about me?

Am I me or a copy machine?

00:12:28,707 --> 00:12:30,417

Tragically, you're you.

00:12:41,261 --> 00:12:42,721

This is a mistake.

00:12:43,805 --> 00:12:45,432

I'm sorry. The wind was whistling

00:12:45,516 --> 00:12:48,060

over the hole in the back of your skull,

so I didn't quite get that.

00:12:48,143 --> 00:12:50,437

Did you just call my plan

a fucking mistake?

00:12:53,357 --> 00:12:54,691

We told her everything.

00:12:54,775 --> 00:12:56,527

She told us shit.

00:12:56,610 --> 00:12:57,861

We can't trust her.

00:12:57,945 --> 00:12:58,904

Yeah.

00:13:01,448 --> 00:13:02,741

This is it.

00:13:30,561 --> 00:13:32,688

Looks like she's not here yet.

00:13:41,947 --> 00:13:43,949

I mean, what if it's a trap?

00:13:44,032 --> 00:13:46,076

Maybe it is, I don't know. Maybe it's not.

00:13:46,159 --> 00:13:47,703

But we fucking need her.

00:13:58,964 --> 00:14:00,007

Don't answer it.

00:14:14,396 --> 00:14:16,064

- Where's Mark?

- Excuse me?

00:14:16,148 --> 00:14:18,609

This is the second day in a row

he's not here. Is he coming in?

00:14:20,235 --> 00:14:22,279

Nondisclosure policy forbids.

00:14:23,739 --> 00:14:26,033

He had a nosebleed before.

00:14:27,075 --> 00:14:28,327

Is he okay?

00:14:28,410 --> 00:14:29,578

Why?

00:14:29,661 --> 00:14:30,704

Why?

00:14:30,787 --> 00:14:31,663

Why?

00:14:33,540 --> 00:14:34,958

He's Department Chief.

00:14:35,042 --> 00:14:37,669

Dylan is. In Mark's absence.

00:14:38,962 --> 00:14:40,547

Kinda like you and Cobel.

00:14:41,673 --> 00:14:43,091

Replace one part with another.

00:14:46,261 --> 00:14:47,763

That's enough, Helly R.

00:14:54,728 --> 00:14:56,146

Don't you mean Helly E?

00:14:59,650 --> 00:15:01,777

Helena Eagan is my employer.

00:15:01,860 --> 00:15:06,698

You are my subordinate and this

behavior constitutes insubordination.

00:15:09,576 --> 00:15:10,953

Yeah, no shit.

00:15:16,333 --> 00:15:17,668

Leave it open.

00:15:33,141 --> 00:15:35,310

I told you about us.

00:15:39,773 --> 00:15:40,774

What?

00:15:42,484 --> 00:15:45,946

I told my husband

00:15:46,029 --> 00:15:49,533

about you and me this morning.

00:15:55,414 --> 00:15:56,874

Was he glad for us?

00:15:58,917 --> 00:16:00,002

No.

00:16:03,547 --> 00:16:07,801

Well, he should be because I'm…

I'm making you happy.

00:16:09,011 --> 00:16:10,053

I know.

00:16:10,721 --> 00:16:11,972

And he's not.

00:16:14,224 --> 00:16:16,351

I can't see you anymore.

00:16:19,146 --> 00:16:21,231

He threatened to quit.

00:16:21,315 --> 00:16:23,525

And I don't know if he's still going to.

00:16:23,609 --> 00:16:26,278

But maybe if I tell him

that this is over--

00:16:26,361 --> 00:16:29,907

- No. Hold on.

- This is all my fault.

00:16:29,990 --> 00:16:32,659

- I never should have come here.

- Wait.

00:16:33,160 --> 00:16:37,414

Gretchen, my life started

when you came here.

00:16:37,497 --> 00:16:39,583

That's not true.

00:16:39,666 --> 00:16:41,877

You have so much going for you.

00:16:41,960 --> 00:16:44,004

No, I have nothing else.

00:16:44,087 --> 00:16:48,717

I have this and

I have fucking pencil erasers.

00:16:49,885 --> 00:16:51,512

I'm sorry, I have to go.

00:16:51,595 --> 00:16:52,930

No, wait, wait.

00:16:57,100 --> 00:16:57,976

Gretchen G--

00:16:58,060 --> 00:17:01,730

- Oh, my God.

- I love you.

00:17:01,813 --> 00:17:05,317

And I know I'm just an innie,

but I love you all the way, I do.

00:17:06,902 --> 00:17:08,153

Gretchen…

00:17:10,196 --> 00:17:11,114

I made this for you.

00:17:11,198 --> 00:17:12,782

I can give you a life. Please.

00:17:29,716 --> 00:17:31,218

I'm so sorry.

00:17:34,096 --> 00:17:35,097

Gretchen.

00:17:36,932 --> 00:17:38,642

Gretchen!

00:18:11,925 --> 00:18:13,427

You should keep it.

00:18:15,095 --> 00:18:17,264

Give it to someone you meet down here.

00:18:18,140 --> 00:18:22,144

It's just O&D and the goat people.

00:18:23,896 --> 00:18:25,439

That we know of.

00:18:28,650 --> 00:18:30,110

She's my wife.

00:18:31,069 --> 00:18:34,990

She's not your wife…

00:18:38,243 --> 00:18:41,538

Because no one would treat someone

they love the way she's treating you.

00:18:42,706 --> 00:18:44,124

Like all the outies treat us.

00:18:44,208 --> 00:18:45,834

Like everything's for them.

00:18:45,918 --> 00:18:48,879

Okay, well,

what the fuck is there to do about it?

00:18:49,796 --> 00:18:54,009

At the end of the day, we're still stuck

down here, with no lives and no family.

00:18:55,552 --> 00:18:57,095

Irving was your family.

00:18:57,846 --> 00:19:00,307

- Dude.

- And he left you a message.

00:19:00,974 --> 00:19:02,351

The black hallway.

00:19:03,894 --> 00:19:06,522

I don't know if he knew where it leads,

but he thought it was important

00:19:06,605 --> 00:19:08,565

and they convinced you

to turn your back on him

00:19:08,649 --> 00:19:10,651

for some outie woman you don't even know.

00:19:13,320 --> 00:19:16,156

You know it's your fault

we're down here at all, right?

00:19:18,158 --> 00:19:19,535

No, it's not.

00:19:20,410 --> 00:19:22,120

And if we're so different from our outies,

00:19:22,204 --> 00:19:24,623

then how come we couldn't tell

when you were gone?

00:19:28,085 --> 00:19:29,086

Irving could.

00:19:32,422 --> 00:19:33,715

Mark couldn't.

00:19:40,347 --> 00:19:42,766

Sorry, I guess

I'm an asshole down here too.

00:20:42,910 --> 00:20:44,244

Hello, Mark.

00:20:47,497 --> 00:20:48,749

How are you?

00:20:51,835 --> 00:20:53,337

Oh, my God, so good.

00:20:54,046 --> 00:20:56,632

My wife's being held prisoner at Lumon

00:20:56,715 --> 00:20:59,843

and I just got brain surgery

in my basement.

00:20:59,927 --> 00:21:01,136

How have you been?

00:21:03,138 --> 00:21:04,932

We're allies now, there's no need to--

00:21:05,015 --> 00:21:07,100

We're allies now,

we're not neighbors anymore?

00:21:07,184 --> 00:21:09,686

- Sorry, I just… I guess I'm confused.

- Can you…

00:21:09,770 --> 00:21:11,313

This birthing cabin,

you can take us there, right?

00:21:11,396 --> 00:21:12,314

So we can talk to his innie.

00:21:12,397 --> 00:21:13,690

Not yet.

00:21:14,691 --> 00:21:17,194

Even under the cover of dark,

it's perilous.

00:21:17,277 --> 00:21:18,362

We wait for night.

00:21:18,445 --> 00:21:20,989

- It's perilous. Okay.

- Okay, yeah.

00:21:21,073 --> 00:21:22,699

You want us to wait until the evening?

00:21:22,783 --> 00:21:25,619

We don't even know

if he's completed the file yet.

00:21:25,702 --> 00:21:27,371

I assume no.

00:21:27,454 --> 00:21:28,830

What file?

00:21:40,425 --> 00:21:42,594

Cold Harbor.

00:21:47,391 --> 00:21:49,142

And if you've completed it…

00:21:51,311 --> 00:21:52,354

well…

00:22:00,404 --> 00:22:01,864

"Well" what?

00:22:05,659 --> 00:22:08,036

She's already dead.

00:22:08,120 --> 00:22:09,413

Jesus Christ.

00:22:09,496 --> 00:22:11,582

She better be fucking alive.

00:22:15,711 --> 00:22:18,630

- No! Fuck this. We're leaving. Right now.

- Hold on. Wait,

00:22:18,714 --> 00:22:20,132

- Mark-- Okay…

- I'm trying to help you.

00:22:20,215 --> 00:22:21,175

Mark.

00:22:21,258 --> 00:22:25,971

She is there and we are out here

in the middle of fucking nowhere.

00:22:26,054 --> 00:22:27,389

I know

and we're gonna get her out,

00:22:27,472 --> 00:22:29,516

but listen, that's what

we're doing here, right?

00:22:31,518 --> 00:22:32,853

Call Mr. Milchick.

00:22:32,936 --> 00:22:35,772

Tell him you're unwell

and won't be coming in today.

00:22:36,607 --> 00:22:37,649

Do it now.

00:22:40,777 --> 00:22:42,029

Oh, my God.

00:22:42,112 --> 00:22:45,324

If he smells chicanery,

he'll lock you out of the building.

00:22:46,366 --> 00:22:48,202

- How about fuck off? How about that?

- Wait.

00:22:48,285 --> 00:22:49,912

- I mean…

- Mark.

00:22:49,995 --> 00:22:51,788

- No, fuck that. No…

- Hold on. Stop. Don't go anywhere.

00:22:51,872 --> 00:22:52,998

- …no fucking way.

- Mark, wait.

00:22:53,081 --> 00:22:54,249

- Listen to me.

- Absolutely not.

00:22:54,333 --> 00:22:57,503

- Do you have any idea how insane she is?

- Yes, I do.

00:22:57,586 --> 00:23:00,839

- Do you know what she did?

- Mark, listen to me.

00:23:01,673 --> 00:23:03,800

- Listen to me. Take a breath.

- No, I can't.

00:23:03,884 --> 00:23:05,010

- We can't do it.

- Mark,

00:23:05,093 --> 00:23:08,055

there is literally no other option than

to do what the fuck she says right now.

00:23:08,138 --> 00:23:09,640

For Gemma.

00:23:19,942 --> 00:23:21,610

She knows where she is, Mark.

00:23:55,227 --> 00:23:57,020

Okay, Irving.

00:24:38,353 --> 00:24:39,855

Fuck this place.

00:25:07,674 --> 00:25:09,718

I never hurt anyone.

00:25:09,801 --> 00:25:11,345

I want you to know that.

00:25:14,097 --> 00:25:17,351

I drove people places.

00:25:18,560 --> 00:25:21,563

I didn't ask what happened to them

once they get there.

00:25:30,697 --> 00:25:32,449

Is that what today is?

00:25:55,514 --> 00:26:00,561

I'm sure you know this is very

disappointing and reeks of ingratitude.

00:26:06,692 --> 00:26:07,734

Done.

00:26:07,818 --> 00:26:08,944

Anything else?

00:26:09,736 --> 00:26:11,029

Key card.

00:26:24,918 --> 00:26:28,088

Please report to the elevator and wait.

00:26:32,843 --> 00:26:34,553

I'm sorry, Dylan G.

00:26:39,057 --> 00:26:41,101

I should have facilitated better.

00:26:42,436 --> 00:26:44,188

That's enough.

00:26:48,734 --> 00:26:49,943

It's not your fault.

00:27:00,662 --> 00:27:03,415

So this is "tightening the leash"?

00:27:04,833 --> 00:27:09,087

Our most vital refiner

missing in the wind,

00:27:10,088 --> 00:27:12,925

on what was to be Lumon's finest day.

00:27:15,802 --> 00:27:17,221

This is your fault.

00:27:21,558 --> 00:27:24,561

I have followed protocol, Mr. Drummond,

00:27:25,979 --> 00:27:28,607

but I thank you for your remonstration.

00:27:30,067 --> 00:27:33,153

A needlessly complex

word for a simple idea.

00:27:36,490 --> 00:27:38,325

Apologize for the word.

00:27:41,161 --> 00:27:43,497

- Sir--

- Apologize for the word.

00:27:50,838 --> 00:27:52,339

I apologize.

00:27:53,590 --> 00:27:54,800

Shorter.

00:28:00,389 --> 00:28:01,598

I'm sorry.

00:28:02,182 --> 00:28:03,267

Again.

00:28:06,770 --> 00:28:07,855

Mr. Drummond…

00:28:09,439 --> 00:28:10,649

Again.

00:28:18,740 --> 00:28:20,492

Devour feculence.

00:28:25,497 --> 00:28:30,335

It means "eat shit," Mr. Drummond.

00:28:34,548 --> 00:28:39,386

- What did you just say to me?

- I am manager of the severed floor,

00:28:40,053 --> 00:28:41,889

which means two things.

00:28:42,598 --> 00:28:47,644

First, I am owed a measure of respect,

even by my superiors.

00:28:48,645 --> 00:28:54,902

Second, and more obvious, that said floor

comprises the whole of my jurisdiction.

00:28:56,528 --> 00:28:59,740

To put that monosyllabically,

00:29:01,074 --> 00:29:02,951

it's not my fault

00:29:03,035 --> 00:29:07,080

what Mark Scout does

when he is not at work.

00:29:08,957 --> 00:29:10,459

It's yours.

00:29:54,294 --> 00:29:56,296

Mr. Scout. Where are you?

00:29:59,925 --> 00:30:01,051

Well, I'm…

00:30:01,134 --> 00:30:04,263

I was worried about these nosebleeds.

00:30:04,346 --> 00:30:08,141

So we drove to this clinic

out in Soil Hill

00:30:08,225 --> 00:30:11,562

and, you know,

they want to do a few more tests.

00:30:14,731 --> 00:30:16,233

Let me send a car.

00:30:16,316 --> 00:30:18,235

You are a priority employee

00:30:18,318 --> 00:30:19,987

and you should be under Lumon care.

00:30:20,070 --> 00:30:21,989

May I get your exact location?

00:30:23,240 --> 00:30:24,408

I…

00:30:26,702 --> 00:30:27,995

Mr. Scout?

00:30:38,714 --> 00:30:40,257

I'm not sick.

00:30:43,719 --> 00:30:46,555

I just needed the day, okay?

00:30:50,684 --> 00:30:52,019

May I ask why?

00:30:55,731 --> 00:30:56,732

No.

00:30:56,815 --> 00:30:58,817

I've just got life stuff.

00:31:00,777 --> 00:31:02,738

Isn't that what Lumon's all about?

00:31:04,114 --> 00:31:05,115

Balance?

00:31:07,618 --> 00:31:09,912

I mean, work is just work, right?

00:31:12,915 --> 00:31:14,750

Do you know what I mean, Mr. Milchick?

00:31:32,851 --> 00:31:33,852

Mr. Milchick?

00:31:47,324 --> 00:31:50,244

I have your word

you report to work tomorrow?

00:31:55,249 --> 00:31:58,669

You do. Yeah, I'll be there. I promise.

00:31:59,711 --> 00:32:02,381

Good. And thank you for calling.

00:32:45,507 --> 00:32:46,550

Here you go, sir.

00:32:46,633 --> 00:32:47,676

Thanks.

00:32:59,980 --> 00:33:02,691

This line goes as far as you can go.

00:33:05,027 --> 00:33:06,778

I can't know where you get off.

00:33:07,362 --> 00:33:09,656

And you can never come back to Kier.

00:33:10,365 --> 00:33:11,575

Do you understand?

00:33:16,079 --> 00:33:17,080

No.

00:33:19,124 --> 00:33:21,335

Won't Lumon come after you?

00:33:28,967 --> 00:33:30,594

You asked me why I severed…

00:33:32,971 --> 00:33:38,143

I liked the idea that

I could be innocent again.

00:33:38,227 --> 00:33:39,269

Part of me.

00:33:39,353 --> 00:33:43,815

But then my innocent part

fell in love with you.

00:33:53,075 --> 00:33:54,451

I want to remember it.

00:33:57,538 --> 00:33:59,373

Probably better we don't.

00:34:03,001 --> 00:34:06,046

I've never been loved before.

00:34:07,089 --> 00:34:08,090

Not really.

00:34:09,341 --> 00:34:11,467

Well, now you have.

00:34:12,511 --> 00:34:13,512

How does it feel?

00:34:16,431 --> 00:34:18,100

I don't know. I…

00:34:21,143 --> 00:34:24,523

Don't you want to know how it felt?

00:34:24,606 --> 00:34:25,774

It's not possible.

00:34:28,235 --> 00:34:29,235

Burt…

00:34:29,319 --> 00:34:30,320

It's okay.

00:34:31,362 --> 00:34:32,697

Just go.

00:34:33,282 --> 00:34:34,908

I'm… I've never had this.

00:34:36,409 --> 00:34:38,661

- I know.

- My whole life.

00:34:38,745 --> 00:34:40,038

I know.

00:34:40,121 --> 00:34:41,123

I want to.

00:34:42,416 --> 00:34:43,500

I wanna have it.

00:34:45,168 --> 00:34:46,170

Irving.

00:34:48,547 --> 00:34:49,755

I'm ready.

00:34:56,179 --> 00:34:57,181

I'm ready.

00:35:04,938 --> 00:35:06,148

I'm ready.

00:35:10,819 --> 00:35:11,862

I'm ready.

00:35:13,405 --> 00:35:14,281

We can't.

00:35:14,823 --> 00:35:15,699

I'm ready.

00:35:17,534 --> 00:35:18,785

We can't.

00:35:21,121 --> 00:35:22,247

We can't!

00:35:41,308 --> 00:35:42,184

Bon voyage…

00:35:44,478 --> 00:35:45,395

buddy.

00:35:49,358 --> 00:35:50,567

Burt…

00:35:53,403 --> 00:35:54,238

bye.

00:39:37,336 --> 00:39:38,795

Left, left, right.

00:39:41,131 --> 00:39:45,552

Right, down the hall, right, right, left,

down the hall, left.

00:39:45,636 --> 00:39:49,056

Left, right, down, left… Fuck.

00:39:50,390 --> 00:39:52,059

Right,

all the way down the hallway,

00:39:52,142 --> 00:39:55,479

turn left, right,

left, down the hall, left.

00:39:56,438 --> 00:39:57,272

Fuck.

00:39:57,856 --> 00:40:01,944

Right, left, right down

the hallway, right,

00:40:02,027 --> 00:40:07,366

left, down the hallway,

left, left, left, right, left, left…

00:40:11,537 --> 00:40:12,704

You tricked me.

00:40:17,334 --> 00:40:18,752

My Helly.

00:40:22,548 --> 00:40:23,549

What the fuck?

00:40:53,745 --> 00:40:55,455

We're going to cottage five.

00:40:56,582 --> 00:40:58,166

I don't have anyone scheduled.

00:41:00,460 --> 00:41:02,462

She's one of Jame's.

00:41:02,546 --> 00:41:03,922

No one's to know.

00:41:13,682 --> 00:41:15,517

Miss Marsha White, ninth floor.

00:41:20,189 --> 00:41:21,773

Specialties Department.

00:41:24,026 --> 00:41:26,570

I'm looking for a gold thimble.

00:41:57,768 --> 00:41:58,936

Hi, Mark.

00:42:01,605 --> 00:42:04,733

- Wait. What?

- You're okay. You're fine.

00:42:06,860 --> 00:42:07,986

No, no.

00:42:08,070 --> 00:42:10,572

If you walk out that door,

he's just gonna come right back in again.

00:42:12,741 --> 00:42:14,451

- What is this?

- It's gonna be okay.

00:42:15,911 --> 00:42:17,329

Can I… You wanna walk with me?

00:42:17,412 --> 00:42:19,706

Sorry, just come with me.

00:42:23,836 --> 00:42:26,338

You're good. Yeah.

00:42:38,851 --> 00:42:40,602

- Are you my--

- She just wanted to talk.

00:43:03,375 --> 00:43:05,544

Do you remember

the last thing that you said to me?

00:43:12,593 --> 00:43:13,844

She's alive.

rus__DEFAULT.srt

rus__DEFAULT.srt

00:01:20,205 --> 00:01:22,291

Знаменательный день.

00:01:23,166 --> 00:01:24,168

Да.

00:01:29,089 --> 00:01:30,215

Позавтракаешь?

00:01:31,633 --> 00:01:33,093

Я посмотрю.

00:02:19,389 --> 00:02:20,891

Мы разберемся с Бейлифом.

00:02:31,485 --> 00:02:33,487

Жаль, ты не ешь их сырыми.

00:04:50,582 --> 00:04:55,546

РАЗДЕЛЕНИЕ

00:04:57,631 --> 00:04:58,924

Сними покров.

00:05:01,343 --> 00:05:03,053

Юстис Хуан.

00:05:04,263 --> 00:05:08,350

Сегодня последний день твоего обучения

по стипендии Винтертайда.

00:05:10,561 --> 00:05:12,229

Мои поздравления.

00:05:14,773 --> 00:05:17,317

Твою кровать

из родительского дома переместят…

00:05:17,401 --> 00:05:18,819

{\an8}СТИПЕНДИЯ ВИНТЕРТАЙДА

ЮСТИС ХУАН

00:05:18,902 --> 00:05:21,572

{\an8}…в Центр эмпатии Гуннель Эган

на Шпицбергене,

00:05:22,155 --> 00:05:25,367

где ты будешь курировать

внедрение глобальных реформ.

00:05:26,910 --> 00:05:29,496

Я думала,

что закончу квартал здесь.

00:05:30,914 --> 00:05:34,042

Эмпатия ждет, стипендиатка Хуан.

00:05:35,752 --> 00:05:38,338

Можешь приступить

к своим обязанностям на сегодня.

00:05:38,839 --> 00:05:40,841

Вечером тебя заберет автобус.

00:05:43,427 --> 00:05:44,720

Но сначала…

00:05:46,889 --> 00:05:48,807

…положи игру на стол.

00:05:55,230 --> 00:06:00,444

Согласно руководству, твоя готовность

к самосовершенствованию требует жертвы.

00:06:02,446 --> 00:06:05,616

Я выбрал твою игру

в качестве подходящего эрзаца.

00:06:07,534 --> 00:06:09,828

«ЛЮМОН»

00:06:36,897 --> 00:06:37,981

Еще.

00:06:43,195 --> 00:06:44,446

Еще.

00:06:55,791 --> 00:06:57,584

Ашер заехал за детьми.

00:06:57,668 --> 00:06:58,836

Здорово.

00:07:11,139 --> 00:07:12,724

Я поцеловала твоего интру.

00:07:15,060 --> 00:07:16,186

Прошу прощения?

00:07:19,857 --> 00:07:24,194

Я вновь виделась с твоим интрой

в «Люмоне». И перед моим уходом

00:07:25,362 --> 00:07:29,491

мы целую минуту целовались.

00:07:40,919 --> 00:07:41,753

Что?

00:07:42,796 --> 00:07:44,298

Прости.

00:07:49,803 --> 00:07:50,846

Как?

00:07:52,139 --> 00:07:53,473

Какого хрена? Типа…

00:07:54,224 --> 00:07:55,601

Это не…

00:07:55,684 --> 00:07:57,019

Что?

00:07:57,102 --> 00:07:59,688

Это ничего не значило?

00:08:00,272 --> 00:08:02,107

Я не это собиралась сказать.

00:08:04,776 --> 00:08:05,861

Вау.

00:08:05,944 --> 00:08:06,945

Да уж.

00:08:07,613 --> 00:08:09,364

Ты в тупике.

00:08:09,448 --> 00:08:10,407

Ты это знаешь.

00:08:11,491 --> 00:08:15,954

Охренеть, это просто полный финиш.

00:08:16,038 --> 00:08:16,914

Просто…

00:08:16,997 --> 00:08:19,249

Он напоминает мне прошлого тебя.

00:08:19,333 --> 00:08:20,375

- Окей.

- Дилан?

00:08:20,459 --> 00:08:24,671

Я пойду на работу, чтобы мы могли

прокормить наших детей.

00:08:25,297 --> 00:08:27,299

- Постой…

- И со всем уважением прошу

00:08:27,382 --> 00:08:30,969

не ходить туда за мной

и не изменять мне с моим интрой.

00:08:31,053 --> 00:08:32,261

- Не уходи.

- Пойми.

00:08:32,346 --> 00:08:36,058

Так как я не могу знать,

происходит это или нет…

00:08:36,140 --> 00:08:37,768

Не знаю. Может, мне уволиться?

00:08:37,851 --> 00:08:41,020

Может, мне уволиться

и прервать его существование.

00:08:41,104 --> 00:08:42,272

Как тебе такое?

00:09:20,686 --> 00:09:21,728

Бёрт.

00:09:28,944 --> 00:09:32,573

«Также они могут быть связаны

00:09:33,282 --> 00:09:38,954

с несколькими недавними

похищениями или убийствами.

00:09:39,746 --> 00:09:44,668

Возможно, Гудман участвовал в роли

00:09:44,751 --> 00:09:50,841

рядового агента "Люмона"

или наемного бандита».

00:09:52,551 --> 00:09:56,638

«Бандит "Люмона"». Это меня задело.

00:10:00,934 --> 00:10:03,103

Мы никогда такие слова не использовали.

00:10:08,317 --> 00:10:13,405

«Люмон» очень щепетилен в выборе слов.

00:10:17,826 --> 00:10:19,745

Это было раньше. Я…

00:10:20,537 --> 00:10:23,540

Теперь я знаю, что ошибался.

00:10:24,708 --> 00:10:26,960

Я знаю, что ты не с ними.

00:10:33,759 --> 00:10:35,802

Прокатишься со мной?

00:10:39,097 --> 00:10:41,850

Бёрт. Мне жаль, я…

00:10:52,861 --> 00:10:55,364

Давай прокатимся.

00:11:20,013 --> 00:11:21,807

КОЛД-ХАРБОР 96%

00:11:28,856 --> 00:11:29,815

Да?

00:11:29,898 --> 00:11:31,692

- Девять утра.

- И?

00:11:31,775 --> 00:11:33,944

Цифры стоят на месте.

00:11:35,362 --> 00:11:36,738

Цифры не двигаются.

00:11:36,822 --> 00:11:39,116

Может, он опаздывает.

00:11:39,199 --> 00:11:42,327

План обещали выполнить сегодня.

00:11:42,411 --> 00:11:43,996

Немедленно приведи его.

00:12:01,722 --> 00:12:02,723

Эй.

00:12:04,600 --> 00:12:05,684

Марк?

00:12:13,859 --> 00:12:16,236

- Ты знаешь, где ты?

- Я в норме.

00:12:16,320 --> 00:12:17,654

Хорошо. Где ты?

00:12:19,573 --> 00:12:21,283

В какой-то вонючей тачке.

00:12:21,366 --> 00:12:23,035

Мило.

00:12:24,411 --> 00:12:26,747

Про меня что скажешь? Это я или ксерокс?

00:12:28,707 --> 00:12:30,417

К сожалению, ты.

00:12:41,261 --> 00:12:42,721

Это ошибка.

00:12:43,805 --> 00:12:48,060

Прости. Из дырки в твоем черепе

свистит ветер, так что я не расслышала.

00:12:48,143 --> 00:12:50,437

Ты назвал мой план гребаной ошибкой?

00:12:53,357 --> 00:12:54,691

Мы всё ей рассказали.

00:12:54,775 --> 00:12:56,527

А она нам - ни хрена.

00:12:56,610 --> 00:12:57,861

Ей нельзя доверять.

00:12:57,945 --> 00:12:58,904

Да.

00:13:01,448 --> 00:13:02,741

Мы на месте.

00:13:30,561 --> 00:13:32,688

Кажется, она еще не приехала.

00:13:41,947 --> 00:13:43,949

А если это ловушка?

00:13:44,032 --> 00:13:46,076

Возможно, не знаю. А может, и нет.

00:13:46,159 --> 00:13:47,703

Но она нам нужна, чёрт побери.

00:13:50,247 --> 00:13:52,124

ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК

МИЛЧИК - «ЛЮМОН»

00:13:58,964 --> 00:14:00,007

Не бери трубку.

00:14:14,396 --> 00:14:16,064

- Где Марк?

- Прошу прощения?

00:14:16,148 --> 00:14:18,609

Его нет два дня подряд. Он вернется?

00:14:20,235 --> 00:14:22,279

Это конфиденциальная информация.

00:14:23,739 --> 00:14:26,033

У него на днях кровь носом шла.

00:14:27,075 --> 00:14:28,327

С ним всё хорошо?

00:14:28,410 --> 00:14:29,578

А что?

00:14:29,661 --> 00:14:30,704

А что?

00:14:30,787 --> 00:14:31,663

А что?

00:14:33,540 --> 00:14:34,958

Он глава отдела.

00:14:35,042 --> 00:14:37,669

Нет, Дилан. Когда Марк отсутствует.

00:14:38,962 --> 00:14:40,547

Как у вас с Кобэл.

00:14:41,673 --> 00:14:43,091

Простая замена.

00:14:46,261 --> 00:14:47,763

Довольно, Хелли Р.

00:14:54,728 --> 00:14:56,146

Точнее, Хелли Э.

00:14:59,650 --> 00:15:01,777

Хелена Эган - моя работодательница.

00:15:01,860 --> 00:15:06,698

А ты моя подчиненная,

и это нарушение субординации.

00:15:09,576 --> 00:15:10,953

Да ладно.

00:15:16,333 --> 00:15:17,668

Не закрывай.

00:15:33,141 --> 00:15:35,310

Я рассказала тебе о нас.

00:15:39,773 --> 00:15:40,774

Что?

00:15:42,484 --> 00:15:45,946

Я рассказала мужу

00:15:46,029 --> 00:15:49,533

о нас с тобой. Сегодня утром.

00:15:55,414 --> 00:15:56,874

Он был рад за нас?

00:15:58,917 --> 00:16:00,002

Нет.

00:16:03,547 --> 00:16:07,801

А должен бы радоваться,

ведь я делаю тебя счастливой.

00:16:09,011 --> 00:16:10,053

Знаю.

00:16:10,721 --> 00:16:11,972

А он нет.

00:16:14,224 --> 00:16:16,351

Мы больше не можем видеться.

00:16:19,146 --> 00:16:21,231

Он угрожал уволиться.

00:16:21,315 --> 00:16:23,525

И не знаю, пойдет ли он на это.

00:16:23,609 --> 00:16:26,278

Но, возможно, если я скажу ему,

что всё кончено…

00:16:26,361 --> 00:16:29,907

- Нет. Нет. Погоди.

- Я во всём виновата.

00:16:29,990 --> 00:16:32,659

- Не стоило мне сюда приходить.

- Постой.

00:16:33,160 --> 00:16:37,414

Гретхен, моя жизнь началась,

когда ты пришла сюда.

00:16:37,497 --> 00:16:39,583

Это не так.

00:16:39,666 --> 00:16:41,877

У тебя такая насыщенная жизнь.

00:16:41,960 --> 00:16:44,004

Нет, у меня больше ничего нет.

00:16:44,087 --> 00:16:48,717

У меня есть это и гребаные ластики.

00:16:49,885 --> 00:16:51,512

Прости, мне нужно идти.

00:16:51,595 --> 00:16:52,930

Нет, погоди.

00:16:57,100 --> 00:16:57,976

Гретхен…

00:16:58,060 --> 00:17:01,730

- Боже.

- Я тебя люблю.

00:17:01,813 --> 00:17:05,317

Знаю, я лишь интра,

но я люблю тебя всем сердцем. Правда.

00:17:06,902 --> 00:17:08,153

Гретхен…

00:17:10,196 --> 00:17:12,782

Это для тебя. Я могу

подарить тебе жизнь. Прошу.

00:17:29,716 --> 00:17:31,218

Мне так жаль.

00:17:34,096 --> 00:17:35,097

Гретхен.

00:17:36,932 --> 00:17:38,642

Гретхен!

00:18:11,925 --> 00:18:13,427

Не выбрасывай его.

00:18:15,095 --> 00:18:17,264

Отдашь той, кого встретишь здесь.

00:18:18,140 --> 00:18:22,144

Здесь только ОИД и козопасы.

00:18:23,896 --> 00:18:25,439

О ком мы знаем.

00:18:28,650 --> 00:18:30,110

Она моя жена.

00:18:31,069 --> 00:18:34,990

Она не твоя жена…

00:18:38,243 --> 00:18:41,538

Никто не стал бы

обращаться так с тем, кого любит.

00:18:42,706 --> 00:18:45,834

Как все экстры обращаются с нами.

Всё только для них.

00:18:45,918 --> 00:18:48,879

Допустим. Но что с этим можно поделать?

00:18:49,796 --> 00:18:54,009

В итоге мы всё равно застряли здесь.

У нас нет ни жизни, ни семьи.

00:18:55,552 --> 00:18:57,095

Ирвинг был членом твоей семьи.

00:18:57,846 --> 00:19:00,307

- Эй.

- И он оставил тебе послание.

00:19:00,974 --> 00:19:02,351

Черный коридор.

00:19:03,894 --> 00:19:06,522

Да, он не знал всё о коридоре,

но он думал, что это важно,

00:19:06,605 --> 00:19:08,565

а они убедили тебя променять его

00:19:08,649 --> 00:19:10,651

на какую-то экстру,

которую ты даже не знаешь.

00:19:13,320 --> 00:19:16,156

Ты понимаешь, что мы все здесь

по твоей вине, да?

00:19:18,158 --> 00:19:19,535

Это не так.

00:19:20,410 --> 00:19:24,623

И если мы и экстры такие разные,

почему мы не поняли, когда тебя подменили?

00:19:28,085 --> 00:19:29,086

Ирвинг понял.

00:19:32,422 --> 00:19:33,715

А Марк нет.

00:19:40,347 --> 00:19:42,766

Прости, думаю, я и на этом этаже козел.

00:20:42,910 --> 00:20:44,244

Привет, Марк.

00:20:47,497 --> 00:20:48,749

Как дела?

00:20:51,835 --> 00:20:53,337

Боже, всё круто.

00:20:54,046 --> 00:20:56,632

«Люмон» держит мою жену в плену,

00:20:56,715 --> 00:20:59,843

а мне только что сделали операцию

на мозге в моём же подвале.

00:20:59,927 --> 00:21:01,136

Как у тебя дела?

00:21:03,138 --> 00:21:04,932

Мы теперь союзники, так что не надо…

00:21:05,015 --> 00:21:07,100

Союзники, надо же. Уже не соседи?

00:21:07,184 --> 00:21:09,686

- Прости. Думаю, я запутался.

- Можете…

00:21:09,770 --> 00:21:11,313

Отвезете нас в родильный домик?

00:21:11,396 --> 00:21:12,314

Поговорить с его интрой.

00:21:12,397 --> 00:21:13,690

Не сейчас.

00:21:14,691 --> 00:21:17,194

Это рискованно даже под покровом тьмы.

00:21:17,277 --> 00:21:18,362

Дождемся ночи.

00:21:18,445 --> 00:21:20,989

- Это рискованно. Понял.

- Ладно.

00:21:21,073 --> 00:21:22,699

Будем ждать ночи?

00:21:22,783 --> 00:21:25,619

Мы даже не знаем, закончил ли он файл.

00:21:25,702 --> 00:21:27,371

Полагаю, нет.

00:21:27,454 --> 00:21:28,830

Какой файл?

00:21:40,425 --> 00:21:42,594

Колд-Харбор.

00:21:47,391 --> 00:21:49,142

И если ты его закончил…

00:21:51,311 --> 00:21:52,354

Что ж…

00:22:00,404 --> 00:22:01,864

Тогда что?

00:22:05,659 --> 00:22:08,036

Она уже мертва.

00:22:08,120 --> 00:22:09,413

Бог мой.

00:22:09,496 --> 00:22:11,582

Ты пожалеешь, если это так.

00:22:15,711 --> 00:22:18,630

- Нет! К чёрту. Мы уходим. Сейчас же.

- Постой,

00:22:18,714 --> 00:22:20,132

- Марк…

- Я пытаюсь помочь.

00:22:20,215 --> 00:22:21,175

Марк.

00:22:21,258 --> 00:22:25,971

Она там, а мы здесь, чёрт знает где.

00:22:26,054 --> 00:22:29,516

Я знаю, и мы ее вытащим,

ведь поэтому мы здесь, да?

00:22:31,518 --> 00:22:32,853

Позвони мистеру Милчику.

00:22:32,936 --> 00:22:35,772

Скажи, что тебе нездоровится

и ты сегодня не придешь.

00:22:36,607 --> 00:22:37,649

Сейчас же.

00:22:40,777 --> 00:22:42,029

Боже.

00:22:42,112 --> 00:22:45,324

Если он почует неладное,

он аннулирует твой доступ в здание.

00:22:46,366 --> 00:22:48,202

- Иди на хрен. Как тебе такое?

- Погоди.

00:22:48,285 --> 00:22:49,912

- Я…

- Марк.

00:22:49,995 --> 00:22:51,788

- Нет. К чёрту.

- Погоди. Не уходи.

00:22:51,872 --> 00:22:52,998

- Ни за что.

- Марк.

00:22:53,081 --> 00:22:54,249

- Послушай.

- Нет.

00:22:54,333 --> 00:22:57,503

- Ты понимаешь, что она совсем того?

- Понимаю.

00:22:57,586 --> 00:23:00,839

- Знаешь, что она сделала?

- Марк, послушай.

00:23:01,673 --> 00:23:03,800

- Послушай меня. Сделай вдох.

- Не могу.

00:23:03,884 --> 00:23:05,010

- Так нельзя.

- Марк,

00:23:05,093 --> 00:23:08,055

у нас нет выбора.

Нужно делать, что она говорит.

00:23:08,138 --> 00:23:09,640

Ради Джеммы.

00:23:19,942 --> 00:23:21,610

Она знает, где Джемма, Марк.

00:23:31,119 --> 00:23:32,704

КОМНАТА ОТДЫХА

00:23:44,383 --> 00:23:45,634

ДЕРЖИСЬ!

00:23:52,599 --> 00:23:54,184

УЛЫБАЙСЯ!

00:23:55,227 --> 00:23:57,020

Ладно, Ирвинг.

00:24:21,420 --> 00:24:24,840

ПОСЛЕ ОИД ПЕРВЫЙ ПОВОРОТ

НАПРАВО, ПО КОРИДОРУ

00:24:38,353 --> 00:24:39,855

К чёрту «Люмон».

00:25:07,674 --> 00:25:09,718

Я никогда никому не причинил боли.

00:25:09,801 --> 00:25:11,345

Я хочу, чтобы ты знал.

00:25:14,097 --> 00:25:17,351

Я простой шофер.

00:25:18,560 --> 00:25:21,563

Я не спрашивал,

что случается с теми, кого я отвозил.

00:25:30,697 --> 00:25:32,449

Так будет и сегодня?

00:25:41,208 --> 00:25:43,585

{\an8}ЗАЯВЛЕНИЕ НА УВОЛЬНЕНИЕ ИНТРЫ

ИМЯ РАБОТНИКА - ДИЛАН

00:25:43,669 --> 00:25:45,754

{\an8}ПРИЧИНА

ГНЕВ ОДИНОЧЕСТВО СТЫД

00:25:45,838 --> 00:25:47,214

УСТАЛОСТЬ ВИНА ДОСАДА

00:25:55,514 --> 00:26:00,561

Уверен, ты знаешь, что это досадно

и попахивает неблагодарностью.

00:26:06,692 --> 00:26:07,734

Готово.

00:26:07,818 --> 00:26:08,944

Что-то еще?

00:26:09,736 --> 00:26:11,029

Пропуск.

00:26:24,918 --> 00:26:28,088

Пожалуйста, иди к лифту и жди.

00:26:32,843 --> 00:26:34,553

Мне жаль, Дилан Дж.

00:26:39,057 --> 00:26:41,101

Я не справилась со своими обязанностями.

00:26:42,436 --> 00:26:44,188

Довольно.

00:26:48,734 --> 00:26:49,943

Ты тут ни при чём.

00:27:00,662 --> 00:27:03,415

Такие жесткие меры ты принимаешь?

00:27:04,833 --> 00:27:09,087

Наш ключевой обработчик пропал без вести

00:27:10,088 --> 00:27:12,925

в этот знаменательный для «Люмона» день.

00:27:15,802 --> 00:27:17,221

Это твоя вина.

00:27:21,558 --> 00:27:24,561

Я следовал протоколу, мистер Драммонд,

00:27:25,979 --> 00:27:28,607

но благодарю вас за реприманд.

00:27:30,067 --> 00:27:33,153

Беспричинно заумное слово,

чтобы выразить простую мысль.

00:27:36,490 --> 00:27:38,325

Извинись за выбор слова.

00:27:41,161 --> 00:27:43,497

- Сэр…

- Извинись за слово.

00:27:50,838 --> 00:27:52,339

Прошу прощения.

00:27:53,590 --> 00:27:54,800

Короче.

00:28:00,389 --> 00:28:01,598

Простите.

00:28:02,182 --> 00:28:03,267

Еще раз.

00:28:06,770 --> 00:28:07,855

Мистер Драммонд…

00:28:09,439 --> 00:28:10,649

Еще раз.

00:28:18,740 --> 00:28:20,492

Отведайте фекалий.

00:28:25,497 --> 00:28:30,335

Проще говоря, жрите дерьмо,

мистер Драммонд.

00:28:34,548 --> 00:28:39,386

- Что ты только что сказал?

- Я руковожу разделенным этажом,

00:28:40,053 --> 00:28:41,889

а это значит две вещи.

00:28:42,598 --> 00:28:47,644

Первое: мне причитается толика уважения,

даже от начальства.

00:28:48,645 --> 00:28:54,902

Второе, более очевидное: лишь упомянутый

этаж является зоной моей юрисдикции.

00:28:56,528 --> 00:28:59,740

Выражаясь моносиллабически,

00:29:01,074 --> 00:29:02,951

это не моя вина,

00:29:03,035 --> 00:29:07,080

когда Марк Скаут делает что-то вне работы.

00:29:08,957 --> 00:29:10,459

А ваша.

00:29:54,294 --> 00:29:56,296

Мистер Скаут. Где вы?

00:29:59,925 --> 00:30:01,051

Э-э, ну, я…

00:30:01,134 --> 00:30:04,263

Меня беспокоит то,

что у меня шла носом кровь.

00:30:04,346 --> 00:30:08,141

Так что мы поехали

в больницу в Сойл-Хилле,

00:30:08,225 --> 00:30:11,562

и они хотят сделать еще пару анализов.

00:30:14,731 --> 00:30:16,233

Я отправлю машину.

00:30:16,316 --> 00:30:19,987

Вы наш ключевой сотрудник,

о вас должен заботиться «Люмон».

00:30:20,070 --> 00:30:21,989

Назовите ваше точное местоположение.

00:30:23,240 --> 00:30:24,408

Я…

00:30:26,702 --> 00:30:27,995

Мистер Скаут?

00:30:38,714 --> 00:30:40,257

Я не болен.

00:30:43,719 --> 00:30:46,555

Мне просто нужен выходной, понимаете?

00:30:50,684 --> 00:30:52,019

Можно узнать почему?

00:30:55,731 --> 00:30:56,732

Нет.

00:30:56,815 --> 00:30:58,817

Просто так получилось.

00:31:00,777 --> 00:31:02,738

Разве не в этом весь «Люмон»?

00:31:04,114 --> 00:31:05,115

Баланс?

00:31:07,618 --> 00:31:09,912

Работа - это просто работа, так?

00:31:12,915 --> 00:31:14,750

Понимаете, мистер Милчик?

00:31:32,851 --> 00:31:33,852

Мистер Милчик?

00:31:47,324 --> 00:31:50,244

Обещаете, что завтра придете на работу?

00:31:55,249 --> 00:31:58,669

Да. Я приду. Обещаю.

00:31:59,711 --> 00:32:02,381

Хорошо. Спасибо, что позвонили.

00:32:37,916 --> 00:32:39,793

{\an8}БИЛЕТ В ОДИН КОНЕЦ

РАЗОВЫЙ

00:32:45,507 --> 00:32:46,550

Держите.

00:32:46,633 --> 00:32:47,676

Спасибо.

00:32:47,759 --> 00:32:49,595

КАССА

00:32:59,980 --> 00:33:02,691

Этот поезд идет далеко.

00:33:05,027 --> 00:33:06,778

Не говори мне, где сойдешь.

00:33:07,362 --> 00:33:09,656

И тебе нельзя возвращаться в Кир.

00:33:10,365 --> 00:33:11,575

Понял?

00:33:16,079 --> 00:33:17,080

Нет.

00:33:19,124 --> 00:33:21,335

А «Люмон» не будет тебя преследовать?

00:33:28,967 --> 00:33:30,594

Ты спросил меня о разделении…

00:33:32,971 --> 00:33:38,143

Мне нравилось думать,

что я могу вновь стать невинным.

00:33:38,227 --> 00:33:39,269

Частично.

00:33:39,353 --> 00:33:43,815

Но потом мой невинный интра

влюбился в тебя.

00:33:53,075 --> 00:33:54,451

Я хочу это помнить.

00:33:57,538 --> 00:33:59,373

Наверное, лучше не стоит.

00:34:03,001 --> 00:34:06,046

Меня раньше никто не любил.

00:34:07,089 --> 00:34:08,090

По-настоящему.

00:34:09,341 --> 00:34:11,467

А теперь любит.

00:34:12,511 --> 00:34:13,512

Как тебе это?

00:34:16,431 --> 00:34:18,100

Я не знаю. Я…

00:34:21,143 --> 00:34:24,523

Не хочешь узнать, каково это?

00:34:24,606 --> 00:34:25,774

Это невозможно.

00:34:28,235 --> 00:34:29,235

Бёрт…

00:34:29,319 --> 00:34:30,320

Всё хорошо.

00:34:31,362 --> 00:34:32,697

Иди.

00:34:33,282 --> 00:34:34,908

У меня никогда такого не было.

00:34:36,409 --> 00:34:38,661

- Я знаю.

- За всю мою жизнь.

00:34:38,745 --> 00:34:40,038

Я знаю.

00:34:40,121 --> 00:34:41,123

Я хочу.

00:34:42,416 --> 00:34:43,500

Я хочу это испытать.

00:34:45,168 --> 00:34:46,170

Ирвинг.

00:34:48,547 --> 00:34:49,755

Я готов.

00:34:56,179 --> 00:34:57,181

Я готов.

00:35:04,938 --> 00:35:06,148

Я готов.

00:35:10,819 --> 00:35:11,862

Я готов.

00:35:13,405 --> 00:35:14,281

Нельзя.

00:35:14,823 --> 00:35:15,699

Я готов.

00:35:17,534 --> 00:35:18,785

Нельзя.

00:35:21,121 --> 00:35:22,247

Нельзя!

00:35:41,308 --> 00:35:42,184

Удачной дороги…

00:35:44,478 --> 00:35:45,395

…приятель.

00:35:49,358 --> 00:35:50,567

Бёрт…

00:35:53,403 --> 00:35:54,238

…прощай.

00:36:21,890 --> 00:36:24,893

К ПОЕЗДАМ

ПУТИ 1-2 ПУТИ 3-4 ПУТИ 5-6

00:37:05,100 --> 00:37:08,854

«ЛЮМОН»

00:39:37,336 --> 00:39:38,795

Налево, налево, направо.

00:39:41,131 --> 00:39:45,552

Направо, по коридору, направо, направо,

налево, прямо по коридору, налево.

00:39:45,636 --> 00:39:49,056

Налево, направо, прямо, налево… Чёрт.

00:39:50,390 --> 00:39:52,059

Направо, до конца коридора,

00:39:52,142 --> 00:39:55,479

поворот налево, направо,

налево, прямо, налево.

00:39:56,438 --> 00:39:57,272

Чёрт.

00:39:57,856 --> 00:40:01,944

Направо, налево, направо и прямо, направо,

00:40:02,027 --> 00:40:07,366

налево, прямо, налево, налево,

налево, направо, налево, налево…

00:40:11,537 --> 00:40:12,704

Ты меня обманула.

00:40:17,334 --> 00:40:18,752

Моя Хелли.

00:40:22,548 --> 00:40:23,549

Какого хрена?

00:40:53,745 --> 00:40:55,455

Мы в домик номер пять.

00:40:56,582 --> 00:40:58,166

В моём списке никого нет.

00:41:00,460 --> 00:41:02,462

Она от Джейма.

00:41:02,546 --> 00:41:03,922

Никто не должен знать.

00:41:13,682 --> 00:41:15,517

Мисс Марша Уайт, девятый этаж.

00:41:20,189 --> 00:41:21,773

Отдел спецпродукции.

00:41:24,026 --> 00:41:26,570

Я ищу золотой наперсток.

00:41:57,768 --> 00:41:58,936

Привет, Марк.

00:42:01,605 --> 00:42:04,733

- Эй. Что?

- Всё хорошо. С тобой всё хорошо.

00:42:06,860 --> 00:42:07,986

Нет, нет.

00:42:08,070 --> 00:42:10,572

Если ты выйдешь, он просто вновь зайдет.

00:42:12,741 --> 00:42:14,451

- Что это?

- Всё будет хорошо.

00:42:15,911 --> 00:42:17,329

Можно… Давай пройдемся.

00:42:17,412 --> 00:42:19,706

Прости, идем со мной.

00:42:23,836 --> 00:42:26,338

Всё хорошо. Вот так.

00:42:38,851 --> 00:42:40,602

- Ты моя…

- Она просто хочет поговорить.

00:43:03,375 --> 00:43:05,544

Помнишь последнее, что ты мне сказал?

00:43:12,593 --> 00:43:13,844

«Она жива».

00:44:44,476 --> 00:44:46,478

Перевод субтитров: Дмитрий Трашков

eng__SDH.srt

eng__SDH.srt

00:00:13,180 --> 00:00:16,850

- [breathing sharply]

- [clock ticking]

00:00:43,168 --> 00:00:44,753

[breathing heavily]

00:01:17,703 --> 00:01:18,704

[Helly] Father.

00:01:20,205 --> 00:01:22,291

[Jame] A momentous day.

00:01:23,166 --> 00:01:24,168

[Helly] Yes.

00:01:29,089 --> 00:01:30,215

Won't you eat?

00:01:31,633 --> 00:01:33,093

[Jame] I'll watch.

00:02:00,829 --> 00:02:01,663

[sips]

00:02:11,632 --> 00:02:13,467

[whines]

00:02:19,389 --> 00:02:20,891

We're seeing to Mr. Bailiff.

00:02:31,485 --> 00:02:33,487

I wish you'd take them raw.

00:04:57,631 --> 00:04:58,924

[Mr. Milchick] Unveil.

00:05:01,343 --> 00:05:03,053

Eustice Huang.

00:05:04,263 --> 00:05:08,350

Today marks the end

of your Wintertide Fellowship.

00:05:10,561 --> 00:05:12,229

Congratulations.

00:05:14,773 --> 00:05:17,317

Your bed will be moved

from your parents' home

00:05:17,401 --> 00:05:21,572

{\an8}to the Gunnel Eagan Empathy Center

in Svalbard,

00:05:22,155 --> 00:05:25,367

where you will work

to steward global reforms.

00:05:26,910 --> 00:05:29,496

[Miss Huang] I thought

I'd be finishing the quarter.

00:05:30,914 --> 00:05:34,042

Empathy awaits, fellow Huang.

00:05:35,752 --> 00:05:38,338

You may resume your duties for the day.

00:05:38,839 --> 00:05:40,841

A shuttle will pick you up at dusk.

00:05:43,427 --> 00:05:44,720

But first…

00:05:46,889 --> 00:05:48,807

lay the game on the table.

00:05:55,230 --> 00:06:00,444

The handbook requires that you mark

this betterment with a material sacrifice.

00:06:02,446 --> 00:06:05,616

I have chosen your ring toss game

as a proper totem.

00:06:33,977 --> 00:06:34,978

[Miss Huang grunts]

00:06:36,897 --> 00:06:37,981

Again.

00:06:43,195 --> 00:06:44,446

Again.

00:06:45,113 --> 00:06:46,490

[Miss Huang grunts]

00:06:46,573 --> 00:06:49,117

[music playing on TV]

00:06:55,791 --> 00:06:57,584

Asher picked up the kids.

00:06:57,668 --> 00:06:58,836

[Dylan] Outstanding.

00:07:11,139 --> 00:07:12,724

I kissed your innie.

00:07:15,060 --> 00:07:16,186

Beg pardon?

00:07:19,857 --> 00:07:21,567

I saw your innie again at Lumon.

00:07:21,650 --> 00:07:24,194

And right before I left,

00:07:25,362 --> 00:07:29,491

we ended up kissing for about a minute.

00:07:40,085 --> 00:07:41,753

[exhales sharply] What?

00:07:42,796 --> 00:07:44,298

I'm sorry.

00:07:47,009 --> 00:07:50,846

Uh, how?

00:07:52,139 --> 00:07:53,473

What the fuck? Like…

00:07:54,224 --> 00:07:55,601

It… It didn't f--

00:07:55,684 --> 00:07:57,019

It didn't what?

00:07:57,102 --> 00:07:59,688

It didn't… It didn't mean anything?

00:08:00,272 --> 00:08:02,107

I wasn't going to say that.

00:08:04,776 --> 00:08:05,861

Wow.

00:08:05,944 --> 00:08:06,945

Yeah.

00:08:07,613 --> 00:08:09,364

[Gretchen] You've been adrift.

00:08:09,448 --> 00:08:10,407

You know that.

00:08:11,491 --> 00:08:15,954

This is so many

fucking dimensions of fucked.

00:08:16,038 --> 00:08:16,914

He just…

00:08:16,997 --> 00:08:19,249

He reminds me of how you used to be.

00:08:19,333 --> 00:08:20,375

- [Dylan] Okay.

- Dylan?

00:08:20,459 --> 00:08:24,671

Um, I'm gonna go to work and earn

a paycheck to feed our children.

00:08:24,755 --> 00:08:27,299

- [stammers] Will you st--

- And I'm gonna r-respectfully request

00:08:27,382 --> 00:08:28,634

that you don't follow me there

00:08:28,717 --> 00:08:30,969

and use my own body

to fucking cheat on me.

00:08:31,053 --> 00:08:32,261

- Don't leave.

- You know what?

00:08:32,346 --> 00:08:36,058

Since I would have no way of

knowing if that's happening or not…

00:08:36,140 --> 00:08:37,768

I don't know. Maybe I just go quit.

00:08:37,851 --> 00:08:41,020

Maybe I go in and I quit

and I just end his existence.

00:08:41,104 --> 00:08:42,272

How about that?

00:08:43,774 --> 00:08:44,691

[door closes]

00:08:53,575 --> 00:08:55,577

[Radar whines]

00:09:20,686 --> 00:09:21,728

Burt.

00:09:27,109 --> 00:09:28,861

[inhales deeply]

00:09:28,944 --> 00:09:32,573

"They may be also connected

00:09:33,282 --> 00:09:38,954

to several recent

disappearances or deaths.

00:09:39,746 --> 00:09:44,668

Goodman… [grunts] …may have participated

00:09:44,751 --> 00:09:50,841

as a low-level Lumon enforcer or goon."

00:09:51,800 --> 00:09:56,638

[chuckles] "Lumon goon." That stings.

00:10:00,934 --> 00:10:03,103

We never used words like that.

00:10:07,399 --> 00:10:13,405

[stammers] With Lumon it's very…

[clicks tongue] …specific language.

00:10:17,826 --> 00:10:19,745

That was before. I…

00:10:20,537 --> 00:10:23,540

I know now that I was wrong.

00:10:24,708 --> 00:10:26,960

I-I know you're not with them.

00:10:33,759 --> 00:10:35,802

Would you go for a ride with me?

00:10:39,097 --> 00:10:41,850

Burt, I'm… I'm sorry. I…

00:10:52,861 --> 00:10:55,364

[whispering] Go for a ride with me.

00:11:28,856 --> 00:11:29,815

[Drummond] Yes?

00:11:29,898 --> 00:11:31,692

- [Dr. Mauer] It's nine o'clock.

- And?

00:11:31,775 --> 00:11:33,944

The numbers aren't moving.

00:11:34,027 --> 00:11:34,862

[phone rings]

00:11:35,362 --> 00:11:36,738

[Drummond] The numbers aren't moving.

00:11:36,822 --> 00:11:39,116

[Mr. Milchick]

He may just be running late.

00:11:39,199 --> 00:11:42,327

The final quota was promised today.

00:11:42,411 --> 00:11:43,996

Get him here now.

00:11:49,960 --> 00:11:52,045

[breathing heavily]

00:12:01,722 --> 00:12:02,723

Hello?

00:12:04,600 --> 00:12:05,684

Mark?

00:12:08,103 --> 00:12:10,480

[breathes heavily]

00:12:13,859 --> 00:12:16,236

- [Devon] Do you know where you are?

- I'm fine.

00:12:16,320 --> 00:12:17,654

[Devon] All right. Where are you?

00:12:19,573 --> 00:12:21,283

Smelly fucking car.

00:12:21,366 --> 00:12:23,035

That's nice.

00:12:24,411 --> 00:12:26,747

And how about me?

Am I me or a copy machine?

00:12:28,707 --> 00:12:30,417

Tragically, you're you.

00:12:30,501 --> 00:12:32,836

[coughing]

00:12:41,261 --> 00:12:42,721

This is a mistake.

00:12:43,805 --> 00:12:45,432

[Devon] I'm sorry. The wind was whistling

00:12:45,516 --> 00:12:48,060

over the hole in the back of your skull,

so I didn't quite get that.

00:12:48,143 --> 00:12:50,437

Did you just call my plan

a fucking mistake?

00:12:53,357 --> 00:12:54,691

We told her everything.

00:12:54,775 --> 00:12:56,527

- She told us shit.

- Mm-hmm.

00:12:56,610 --> 00:12:57,861

We can't trust her.

00:12:57,945 --> 00:12:58,904

[Devon] Yeah.

00:13:01,448 --> 00:13:02,741

This is it.

00:13:30,561 --> 00:13:32,688

Looks like she's not here yet.

00:13:41,947 --> 00:13:43,949

I mean, what if it's a trap?

00:13:44,032 --> 00:13:46,076

Maybe it is, I don't know. Maybe it's not.

00:13:46,159 --> 00:13:48,328

But we fucking need her. [sighs]

00:13:49,121 --> 00:13:50,163

[phone buzzing]

00:13:58,964 --> 00:14:00,007

Don't answer it.

00:14:01,717 --> 00:14:02,801

[buzzing continues]

00:14:14,396 --> 00:14:16,064

- Where's Mark?

- Excuse me?

00:14:16,148 --> 00:14:18,609

This is the second day in a row

he's not here. Is he coming in?

00:14:20,235 --> 00:14:22,279

Nondisclosure policy forbids.

00:14:23,739 --> 00:14:26,033

He had a nosebleed before.

00:14:27,075 --> 00:14:28,327

Is he okay?

00:14:28,410 --> 00:14:29,578

Why?

00:14:29,661 --> 00:14:30,704

[Helly] Why?

00:14:30,787 --> 00:14:31,663

Why?

00:14:33,540 --> 00:14:34,958

He's Department Chief.

00:14:35,042 --> 00:14:37,669

Dylan is. In Mark's absence.

00:14:38,962 --> 00:14:40,547

Kinda like you and Cobel.

00:14:41,673 --> 00:14:43,091

Replace one part with another.

00:14:46,261 --> 00:14:47,763

That's enough, Helly R.

00:14:54,728 --> 00:14:56,146

Don't you mean Helly E?

00:14:59,650 --> 00:15:01,777

Helena Eagan is my employer.

00:15:01,860 --> 00:15:06,698

You are my subordinate and this

behavior constitutes insubordination.

00:15:09,576 --> 00:15:10,953

Yeah, no shit.

00:15:16,333 --> 00:15:17,668

Leave it open.

00:15:33,141 --> 00:15:35,310

I told you about us.

00:15:39,773 --> 00:15:40,774

What?

00:15:42,484 --> 00:15:45,946

[Gretchen] I told my husband

00:15:46,029 --> 00:15:49,533

about you and me this morning.

00:15:51,410 --> 00:15:52,786

[Dylan] Um…

00:15:55,414 --> 00:15:56,874

Was he glad for us?

00:15:58,917 --> 00:16:00,002

No.

00:16:03,547 --> 00:16:07,801

Well, he should be because I'm…

I'm making you happy.

00:16:09,011 --> 00:16:10,053

[Gretchen] I know.

00:16:10,721 --> 00:16:11,972

And he's not.

00:16:14,224 --> 00:16:16,351

I can't see you anymore.

00:16:19,146 --> 00:16:21,231

He threatened to quit.

00:16:21,315 --> 00:16:23,525

And I don't know if he's still going to.

00:16:23,609 --> 00:16:26,278

But maybe if I tell him

that this is over--

00:16:26,361 --> 00:16:29,907

- No, no, no. Hold on.

- This is all my fault.

00:16:29,990 --> 00:16:32,659

- I never should have come here.

- Wait.

00:16:33,160 --> 00:16:37,414

Gretchen, my life started

when you came here.

00:16:37,497 --> 00:16:39,583

That's not true.

00:16:39,666 --> 00:16:41,877

You have so much going for you.

00:16:41,960 --> 00:16:44,004

No, I have nothing else.

00:16:44,087 --> 00:16:48,717

I have… I have this and…

and I have fucking pencil erasers.

00:16:48,800 --> 00:16:51,512

[sighs] I'm sorry, I have to go.

00:16:51,595 --> 00:16:52,930

[Dylan] No, wait, wait.

00:16:54,014 --> 00:16:57,976

Um… Uh… [breathes shakily] Gretchen G--

00:16:58,060 --> 00:17:01,730

- Oh, my God. [chuckles, breathes shakily]

- Um… I love you.

00:17:01,813 --> 00:17:05,317

And I know I'm just an innie,

but I love you all the way, I do.

00:17:06,902 --> 00:17:08,153

Gretchen…

00:17:10,196 --> 00:17:11,114

I made this for you.

00:17:11,198 --> 00:17:12,782

I can give you a life. Please.

00:17:16,118 --> 00:17:17,204

[cries]

00:17:29,716 --> 00:17:31,218

[whispering] I'm so sorry.

00:17:31,301 --> 00:17:35,097

[breathes shakily] Gretchen.

00:17:36,139 --> 00:17:38,642

[breathes heavily] Gretchen!

00:17:38,725 --> 00:17:43,689

[breathing heavily, sniffles]

00:17:48,235 --> 00:17:49,611

[breathes shakily]

00:18:11,925 --> 00:18:13,427

[Helly] You should keep it.

00:18:15,095 --> 00:18:17,264

Give it to someone you meet down here.

00:18:18,140 --> 00:18:22,144

It's just O&D and the goat people.

00:18:23,896 --> 00:18:25,439

[Helly] That we know of.

00:18:28,650 --> 00:18:30,110

She's my wife.

00:18:31,069 --> 00:18:34,990

She's not your wife…

00:18:38,243 --> 00:18:41,538

Because no one would treat someone

they love the way she's treating you.

00:18:42,706 --> 00:18:44,124

Like all the outies treat us.

00:18:44,208 --> 00:18:45,834

Like everything's for them.

00:18:45,918 --> 00:18:48,879

Okay, well,

what the fuck is there to do about it?

00:18:49,796 --> 00:18:54,009

At the end of the day, we're still stuck

down here, with no lives and no family.

00:18:55,552 --> 00:18:57,095

Irving was your family.

00:18:57,846 --> 00:19:00,307

- Dude.

- And he left you a message.

00:19:00,974 --> 00:19:02,351

The black hallway.

00:19:03,894 --> 00:19:06,522

I don't know if he knew where it leads,

but he thought it was important

00:19:06,605 --> 00:19:08,565

and they convinced you

to turn your back on him

00:19:08,649 --> 00:19:10,651

for some outie woman you don't even know.

00:19:13,320 --> 00:19:16,156

You know it's your fault

we're down here at all, right?

00:19:18,158 --> 00:19:19,535

No, it's not.

00:19:20,410 --> 00:19:22,120

And if we're so different from our outies,

00:19:22,204 --> 00:19:24,623

then how come we couldn't tell

when you were gone?

00:19:28,085 --> 00:19:29,920

- Irving could.

- [scoffs]

00:19:32,422 --> 00:19:33,715

Mark couldn't.

00:19:40,347 --> 00:19:42,766

Sorry, I guess

I'm an asshole down here too.

00:20:42,910 --> 00:20:44,244

Hello, Mark.

00:20:47,497 --> 00:20:48,749

How are you?

00:20:51,835 --> 00:20:53,337

Oh, my God, so good.

00:20:54,046 --> 00:20:56,632

My wife's being held prisoner at Lumon

00:20:56,715 --> 00:20:59,843

and I just got brain surgery

in my basement.

00:20:59,927 --> 00:21:01,136

How have you been?

00:21:03,138 --> 00:21:04,932

We're allies now, there's no need to--

00:21:05,015 --> 00:21:07,100

Oh, we're allies now,

we're not neighbors anymore?

00:21:07,184 --> 00:21:09,686

- Sorry, I-I just… I guess I'm confused.

- Can you…

00:21:09,770 --> 00:21:11,313

This birthing cabin,

you can take us there, right?

00:21:11,396 --> 00:21:12,314

So we can talk to his innie.

00:21:12,397 --> 00:21:13,690

[Ms. Cobel] Not yet.

00:21:14,691 --> 00:21:17,194

Even under the cover of dark,

it's perilous.

00:21:17,277 --> 00:21:18,362

We wait for night.

00:21:18,445 --> 00:21:20,989

- Oh, it's perilous. Okay.

- [Devon] Okay, yeah.

00:21:21,073 --> 00:21:22,699

You want us to wait until the evening?

00:21:22,783 --> 00:21:25,619

We don't even know

if he's completed the file yet.

00:21:25,702 --> 00:21:27,371

I assume no.

00:21:27,454 --> 00:21:28,830

What file?

00:21:40,425 --> 00:21:42,594

Cold Harbor.

00:21:47,391 --> 00:21:49,142

And if you've completed it…

00:21:51,311 --> 00:21:52,354

well…

00:22:00,404 --> 00:22:01,864

"Well" what?

00:22:05,659 --> 00:22:08,036

She's already dead.

00:22:08,120 --> 00:22:09,413

Jesus Christ.

00:22:09,496 --> 00:22:11,582

She better be fucking alive.

00:22:15,711 --> 00:22:18,630

- No! Fuck this. We're leaving. Right now.

- [Devon] Hold on. Wait,

00:22:18,714 --> 00:22:20,132

- Mark-- Okay…

- I'm trying to help you.

00:22:20,215 --> 00:22:21,175

Mark.

00:22:21,258 --> 00:22:25,971

She is there and we are out here

in the middle of fucking nowhere.

00:22:26,054 --> 00:22:27,389

[Devon] I know

and we're gonna get her out,

00:22:27,472 --> 00:22:29,516

but listen, that's what

we're doing here, right?

00:22:31,518 --> 00:22:32,853

Call Mr. Milchick.

00:22:32,936 --> 00:22:35,772

Tell him you're unwell

and won't be coming in today.

00:22:36,607 --> 00:22:37,649

Do it now.

00:22:40,777 --> 00:22:42,029

Oh, my God.

00:22:42,112 --> 00:22:45,324

[Ms. Cobel] If he smells chicanery,

he'll lock you out of the building.

00:22:45,407 --> 00:22:46,283

[stammers]

00:22:46,366 --> 00:22:48,202

- How about fuck off? How about that?

- [Devon] Wait.

00:22:48,285 --> 00:22:49,912

- [scoffs] I mean… [chuckles]

- Mark.

00:22:49,995 --> 00:22:51,788

- No, fuck that. No…

- Hold on. Stop. Don't go anywhere.

00:22:51,872 --> 00:22:52,998

- …no fucking way.

- [Devon] Mark, wait.

00:22:53,081 --> 00:22:54,249

- Listen to me.

- [Mark] Absolutely not.

00:22:54,333 --> 00:22:57,503

- Do you have any idea how insane she is?

- [Devon] Yes, I do.

00:22:57,586 --> 00:23:00,839

- [Mark] Do you know what she did?

- [Devon] Mark, listen to me.

00:23:01,673 --> 00:23:03,800

- Listen to me. Take a breath.

- No, I can't.

00:23:03,884 --> 00:23:05,010

- We can't do it.

- Mark,

00:23:05,093 --> 00:23:08,055

there is literally no other option than

to do what the fuck she says right now.

00:23:08,138 --> 00:23:09,640

For Gemma.

00:23:10,557 --> 00:23:11,892

[breathing heavily]

00:23:19,942 --> 00:23:21,610

She knows where she is, Mark.

00:23:55,227 --> 00:23:57,020

[Helly] Okay, Irving.

00:24:31,221 --> 00:24:32,598

[sighs]

00:24:38,353 --> 00:24:39,855

Fuck this place.

00:25:07,674 --> 00:25:09,718

I never hurt anyone.

00:25:09,801 --> 00:25:11,345

I want you to know that.

00:25:14,097 --> 00:25:17,351

I drove people places.

00:25:18,560 --> 00:25:21,563

I didn't ask what happened to them

once they get there.

00:25:30,697 --> 00:25:32,449

Is that what today is?

00:25:55,514 --> 00:26:00,561

I'm sure you know this is very

disappointing and reeks of ingratitude.

00:26:05,357 --> 00:26:07,734

[inhales deeply] Done. [sighs]

00:26:07,818 --> 00:26:08,944

Anything else?

00:26:09,736 --> 00:26:11,029

Key card.

00:26:24,918 --> 00:26:28,088

Please report to the elevator and wait.

00:26:32,843 --> 00:26:34,553

[Miss Huang] I'm sorry, Dylan G.

00:26:39,057 --> 00:26:41,101

I should have facilitated better.

00:26:42,436 --> 00:26:44,188

That's enough.

00:26:46,982 --> 00:26:51,028

[inhales heavily]

It's not your fault. [sighs]

00:27:00,662 --> 00:27:03,415

[Drummond]

So this is "tightening the leash"?

00:27:04,833 --> 00:27:09,087

Our most vital refiner

missing in the wind,

00:27:10,088 --> 00:27:12,925

on what was to be Lumon's finest day.

00:27:15,802 --> 00:27:17,221

This is your fault.

00:27:21,558 --> 00:27:24,561

I have followed protocol, Mr. Drummond,

00:27:25,979 --> 00:27:28,607

but I thank you for your remonstration.

00:27:30,067 --> 00:27:33,153

A needlessly complex

word for a simple idea.

00:27:36,490 --> 00:27:38,325

Apologize for the word.

00:27:41,161 --> 00:27:43,497

- Sir--

- Apologize for the word.

00:27:50,838 --> 00:27:52,339

I apologize.

00:27:53,590 --> 00:27:54,800

Shorter.

00:28:00,389 --> 00:28:01,598

I'm sorry.

00:28:02,182 --> 00:28:03,267

Again.

00:28:04,476 --> 00:28:06,687

[breathes heavily]

00:28:06,770 --> 00:28:07,855

Mr. Drummond…

00:28:09,439 --> 00:28:10,649

Again.

00:28:11,316 --> 00:28:13,819

[breathes heavily]

00:28:18,740 --> 00:28:20,492

Devour feculence.

00:28:25,497 --> 00:28:30,335

It means "eat shit," Mr. Drummond.

00:28:34,548 --> 00:28:39,386

- What did you just say to me?

- I am manager of the severed floor,

00:28:40,053 --> 00:28:41,889

which means two things.

00:28:42,598 --> 00:28:47,644

First, I am owed a measure of respect,

even by my superiors.

00:28:48,645 --> 00:28:54,902

Second, and more obvious, that said floor

comprises the whole of my jurisdiction.

00:28:56,528 --> 00:28:59,740

To put that monosyllabically,

00:29:01,074 --> 00:29:02,951

it's not my fault

00:29:03,035 --> 00:29:07,080

what Mark Scout does

when he is not at work.

00:29:08,957 --> 00:29:10,459

It's yours.

00:29:28,393 --> 00:29:31,605

[breathing heavily]

00:29:32,689 --> 00:29:34,191

[exhales heavily]

00:29:40,239 --> 00:29:42,658

[line ringing]

00:29:50,290 --> 00:29:53,377

[phone ringing]

00:29:54,294 --> 00:29:56,296

[Mr. Milchick] Mr. Scout. Where are you?

00:29:59,591 --> 00:30:01,051

Uh, well, I'm…

00:30:01,134 --> 00:30:04,263

I was worried about these nosebleeds.

00:30:04,346 --> 00:30:08,141

So we drove to this clinic

out in Soil Hill

00:30:08,225 --> 00:30:11,562

and, um, you know,

they want to do a few more tests.

00:30:14,731 --> 00:30:15,858

Let me send a car.

00:30:15,941 --> 00:30:18,235

[inhales sharply]

You are a priority employee

00:30:18,318 --> 00:30:19,987

and you should be under Lumon care.

00:30:20,070 --> 00:30:21,989

May I get your exact location?

00:30:23,240 --> 00:30:24,408

I, um…

00:30:26,326 --> 00:30:27,995

- [sighing]

- Mr. Scout?

00:30:32,124 --> 00:30:33,292

[sighs]

00:30:38,714 --> 00:30:40,257

I'm not sick.

00:30:43,719 --> 00:30:46,555

I just needed the day, okay?

00:30:50,684 --> 00:30:52,019

[Mr. Milchick] May I ask why?

00:30:52,978 --> 00:30:54,062

[sighs]

00:30:55,731 --> 00:30:56,732

No.

00:30:56,815 --> 00:30:58,817

I've just got life stuff.

00:31:00,777 --> 00:31:02,738

Isn't that what Lumon's all about?

00:31:04,114 --> 00:31:05,115

Balance?

00:31:07,618 --> 00:31:09,912

I mean, work is just work, right?

00:31:12,915 --> 00:31:14,750

Do you know what I mean, Mr. Milchick?

00:31:32,851 --> 00:31:33,852

Mr. Milchick?

00:31:46,782 --> 00:31:50,244

[inhales sharply] I have your word

you report to work tomorrow?

00:31:55,249 --> 00:31:58,669

You do. Yeah, um,

I'll… I'll be there. I promise.

00:31:59,711 --> 00:32:02,381

Good. And thank you for calling.

00:32:05,342 --> 00:32:06,593

[handset settles in cradle]

00:32:16,103 --> 00:32:18,981

[train rattling]

00:32:39,877 --> 00:32:41,378

[announcer on PA, indistinct]

00:32:45,507 --> 00:32:46,550

[clerk] Here you go, sir.

00:32:46,633 --> 00:32:47,676

Thanks.

00:32:59,980 --> 00:33:02,691

This line goes as far as you can go.

00:33:05,027 --> 00:33:06,778

I can't know where you get off.

00:33:07,362 --> 00:33:09,656

And you can never come back to Kier.

00:33:10,365 --> 00:33:11,575

Do you understand?

00:33:16,079 --> 00:33:17,080

No.

00:33:19,124 --> 00:33:21,335

Won't Lumon come after you?

00:33:28,967 --> 00:33:30,594

[Burt] You asked me why I severed…

00:33:32,971 --> 00:33:38,143

I liked the idea that

I could be innocent again.

00:33:38,227 --> 00:33:39,269

Part of me.

00:33:39,353 --> 00:33:43,815

But then my innocent part

fell in love with you.

00:33:53,075 --> 00:33:54,451

[Irving] I want to remember it.

00:33:57,538 --> 00:33:59,373

[Burt] Probably better we don't.

00:34:03,001 --> 00:34:06,046

I've never been loved before.

00:34:07,089 --> 00:34:08,090

Not really.

00:34:09,341 --> 00:34:11,467

Well, now you have.

00:34:12,511 --> 00:34:13,512

How does it feel?

00:34:16,431 --> 00:34:18,100

I don't know. I…

00:34:21,143 --> 00:34:24,523

Don't you want to know how it felt?

00:34:24,606 --> 00:34:25,774

It's not possible.

00:34:28,235 --> 00:34:29,235

[Irving] Burt…

00:34:29,319 --> 00:34:30,320

It's okay.

00:34:31,362 --> 00:34:32,697

Just go.

00:34:33,282 --> 00:34:34,908

I'm… I've never had this.

00:34:36,409 --> 00:34:38,661

- I know.

- My whole life.

00:34:38,745 --> 00:34:40,038

[Burt] I know.

00:34:40,121 --> 00:34:41,123

I want to.

00:34:42,416 --> 00:34:43,500

I wanna have it.

00:34:45,168 --> 00:34:46,170

[Burt] Irving.

00:34:48,547 --> 00:34:49,755

I'm ready.

00:34:56,179 --> 00:34:57,181

I'm ready.

00:35:04,938 --> 00:35:06,148

[whispers] I'm ready.

00:35:10,819 --> 00:35:11,862

I'm ready.

00:35:13,405 --> 00:35:14,281

We can't.

00:35:14,823 --> 00:35:15,699

I'm ready.

00:35:17,534 --> 00:35:18,785

We can't.

00:35:21,121 --> 00:35:22,247

We can't!

00:35:41,308 --> 00:35:42,184

Bon voyage…

00:35:44,478 --> 00:35:45,395

buddy.

00:35:49,358 --> 00:35:50,567

Burt…

00:35:53,403 --> 00:35:54,238

…bye.

00:37:37,424 --> 00:37:38,800

[train horn blows]

00:37:58,820 --> 00:38:00,072

[elevator bell dings]

00:38:24,805 --> 00:38:26,014

[sighs]

00:39:29,328 --> 00:39:30,454

[elevator bell dings]

00:39:37,336 --> 00:39:38,795

[Helly] Left, left, right.

00:39:41,131 --> 00:39:45,552

Right, down the hall, right, right, left,

down the hall, left.

00:39:45,636 --> 00:39:49,056

Left, right, down, left… Fuck.

00:39:49,139 --> 00:39:50,307

[breathes heavily]

00:39:50,390 --> 00:39:52,059

[whispers] Right,

all the way down the hallway,

00:39:52,142 --> 00:39:55,479

turn left, right,

left, down the hall, left.

00:39:56,438 --> 00:39:57,272

Fuck.

00:39:57,856 --> 00:40:01,944

Right, left, right down

the hallway, right,

00:40:02,027 --> 00:40:07,366

left, down the hallway,

left, left, left, right, left, left…

00:40:11,537 --> 00:40:12,704

You tricked me.

00:40:17,334 --> 00:40:18,752

My Helly.

00:40:22,548 --> 00:40:23,549

What the fuck?

00:40:53,745 --> 00:40:55,455

We're going to cottage five.

00:40:56,582 --> 00:40:58,166

I don't have anyone scheduled.

00:41:00,460 --> 00:41:02,462

She's one of Jame's.

00:41:02,546 --> 00:41:03,922

No one's to know.

00:41:13,682 --> 00:41:15,517

Miss Marsha White, ninth floor.

00:41:20,189 --> 00:41:21,773

Specialties Department.

00:41:24,026 --> 00:41:26,570

I'm looking for a gold thimble.

00:41:33,869 --> 00:41:36,455

[engine rumbles]

00:41:54,640 --> 00:41:57,684

[breathing shakily]

00:41:57,768 --> 00:42:01,522

- Hi, Mark.

- [breathing shakily]

00:42:01,605 --> 00:42:04,733

- [Mark] Wait. What?

- You're okay. You're fine.

00:42:04,816 --> 00:42:07,986

- [breathing shakily]

- No, no, no, no, no, no.

00:42:08,070 --> 00:42:10,572

If you walk out that door,

he's just gonna come right back in again.

00:42:12,741 --> 00:42:14,451

- What is this?

- It's gonna be okay.

00:42:15,911 --> 00:42:17,329

Can I… You wanna walk with me?

00:42:17,412 --> 00:42:19,706

Sorry, just come with me.

00:42:19,790 --> 00:42:20,999

[breathing shakily]

00:42:23,836 --> 00:42:26,338

You're good. Yeah.

00:42:37,891 --> 00:42:40,602

- [Mark groans] Are you my--

- [Devon] She just wanted to talk.

00:42:43,313 --> 00:42:45,315

[fire crackling]

00:42:55,367 --> 00:42:58,120

[Mark breathing heavily]

00:43:03,375 --> 00:43:05,544

Do you remember

the last thing that you said to me?

00:43:12,593 --> 00:43:13,844

She's alive.

00:43:15,220 --> 00:43:16,054

Mmm.

rus__Forced.srt

rus__Forced.srt

00:11:20,106 --> 00:11:20,939

КОЛД-ХАРБОР 96%

00:13:49,768 --> 00:13:55,313

ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ: МИЛЧЕК — «ЛЮМОН»

00:14:03,805 --> 00:14:05,036

ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ: МИЛЧЕК — «ЛЮМОН»

00:23:44,316 --> 00:23:47,342

ДЕРЖИСЬ ТАМ!

00:25:41,830 --> 00:25:44,077

ЗАПРОС РАБОЧЕГО НА УВОЛЬНЕНИЕ

ИМЯ СОТРУДНИКА: ДИЛАН

00:25:44,160 --> 00:25:47,320

ПРИЧИНА ЗАПРОСА (ВЫБРАТЬ ОДНУ)

СВОБОДА, ЗЛОСТЬ, ОДИНОЧЕСТВО, ИСТОЩЕНИЕ, ВИНА

00:32:47,795 --> 00:32:53,902

БИЛЕТЫ

00:37:05,137 --> 00:37:09,101

«ЛЮМОН»

Скриншоты