Сверхурочное время
Описание
В день ожидаемого завершения файла «Холодная гавань» Марк и Девон встречаются с Кобел, утверждающей, что Джемма умрёт, если «Холодная гавань» будет завершён. По телефону Марк сказывается больным, обещая Милчику, что придёт на следующий день. Жена Дилана признаётся супругу в интрижке с его «внутряком», на что он сердится и угрожает уволиться. Она рассказывает о ссоре его «внутряку», со слезами на глазах прощаясь с ним. Убитый горем Дилан подаёт заявление об увольнении. Берт, работавший в Lumon на перевозке связанных с компанией лиц, врывается в квартиру к Ирвингу и отвозит его на вокзал, покупая тому билет с указанием никогда не возвращаться, и провожая до отправления. Мисс Хуан завершает работу в должности заместителя управляющего и Милчик отправляет её из здания. Хелли находит обозначение пути к «переходному залу» и пытается запомнить указатели, но её за этим застаёт отец Джейм Иган. Ночью Кобел и Девон тайком увозят Марка на спецобъект Lumon — в «разделённую комнату» в «родильном доме» для недавно разделённых лиц. «Внутряк» Марка приходит в сознание в разделённой комнате, где его ожидает Кобел, проверяя сохранение памяти от реинтеграции в разделённом помещении.
Сюжет
Хелена Иган тренируется плавать перед завтраком со своим отцом Джеймом, чей дом расположен напротив штаб-квартиры Lumon. Она говорит ему, что с Ирвингом разбираются. В Lumon мисс Хуан завершает свою зимнюю стипендию, и Милчик говорит ей, что она будет отвечать за "управление глобальными реформами" в Центре эмпатии Ганнел Иган на Шпицбергене, а не завершит свой квартал в качестве заместителя управляющего отделенным этажом. Затем он заставляет ее уничтожить свою игру по подбрасыванию колец в качестве "материальной жертвы", как того требует руководство Lumon. Гретхен признается Дилану, что поцеловала его подружку во время сеанса визитов; разгневанный Дилан угрожает уволиться и тем самым положить конец существованию своей подружки. Гретхен навещает Дилана в гостинице, чтобы сказать ему, что они должны перестать встречаться; Дилан признается Гретхен в любви и делает ей предложение, надев самодельное обручальное кольцо, которое он смастерил из канцелярских принадлежностей, но она со слезами на глазах отказывает ему и прощается. Подавленный Дилан разговаривает с Хелли, которая пытается сказать ему, что Ирвинг был для него большей семьей, чем Гретхен, но он набрасывается на нее. Позже Дилан заполняет бланк заявления об увольнении и отдает его Милчику, чувствуя, что ему больше нечего делать в качестве сотрудника. Хелли тем временем идет в комнату отдыха, чтобы забрать рисунок Ирвинга с изображением экспортного зала, и начинает заучивать инструкции, написанные на обороте. Марк и Девон едут в уединенное место на встречу с Кобелом, которому они рассказали подробности реинтеграции Марка. Девон просит Кобела помочь ей попасть в родильный дом Дамоны, принадлежащий компании Lumon, в надежде пробудить в Марке интерес к ответам о Джемме. Кобел рассказывает им о файле в Колд-Харборе, предупреждая, что если подруга Марка заполнит его, Джемма умрет. Марк по-прежнему не доверяет Кобелу, но Девон убеждает его следовать их плану. Отсутствие Марка на работе настораживает доктора Мауэра и мистера Драммонда, так как именно в этот день должно было быть завершено расследование дела в Колд-Харборе; Драммонд ругает Милчика за то, что тот потерял Марка из виду, но Милчик стоит на своем, утверждая, что он не несет ответственности за действия Марка вне офиса, и упрекая Драммонда в том, что он не отвечает за действия Марка вне офиса. относясь к нему с большим уважением. Милчик звонит Марку, чтобы узнать, где он находится, но Марк просто говорит ему, что ему нужно отдохнуть от работы, и спрашивает Милчика, действительно ли Люмон верит в баланс между работой и личной жизнью. Милчик дает ему выходной, обещая, что Марк вернется на работу на следующий день. Тем временем Ирвинг возвращается домой и обнаруживает, что его ждет Берт; Берт, узнав о расследовании Ирвинга в отношении сотрудников Lumon, противостоит ему, подозревая в нем силовика Lumon, и приглашает Ирвинга присоединиться к нему на прогулку. В машине Берт рассказывает, что работал водителем "Люмона", перевозившего различных заинтересованных лиц, утверждая, что не знает их дальнейшей судьбы. Он отвозит Ирвинга на железнодорожную станцию и покупает ему билет, сказав, что тот никогда не сможет вернуться. Ирвинг признается, что его никогда раньше не любили, и говорит Берту, что хочет продолжить с ним отношения, но Берт отказывается. Ирвинг садится на поезд вместе со своей собакой Радаром и уезжает из Кира. С наступлением ночи Хелли остается в офисе, запоминая дорогу к отделу экспорта, но к ней заходит Джейм. Кобел отвозит Девон и Марка в родильный дом, где Марк пробуждается в качестве своего подопечного. Девон приводит его на встречу лицом к лицу с Кобелом, по просьбе которого он повторяет последнее, что сказал Девону: "Она жива".
Субтитры
rus__SDH.srt
rus__SDH.srt
00:00:13,180 --> 00:00:16,850
- [размеренно дышит]
- [тикают часы]
00:00:43,168 --> 00:00:44,753
[тяжело дышит]
00:01:17,703 --> 00:01:18,704
[Хелли] Отец.
00:01:20,205 --> 00:01:22,291
[Джейм] Знаменательный день.
00:01:23,166 --> 00:01:24,168
[Хелли] Да.
00:01:29,089 --> 00:01:30,215
Позавтракаешь?
00:01:31,633 --> 00:01:33,093
[Джейм] Я посмотрю.
00:02:11,632 --> 00:02:13,467
[стонет]
00:02:19,389 --> 00:02:20,891
Мы разберемся с Бейлифом.
00:02:31,485 --> 00:02:33,487
Жаль, ты не ешь их сырыми.
00:04:50,582 --> 00:04:55,546
РАЗДЕЛЕНИЕ
00:04:57,631 --> 00:04:58,924
[мистер Милчик] Сними покров.
00:05:01,343 --> 00:05:03,053
Юстис Хуан.
00:05:04,263 --> 00:05:08,350
Сегодня последний день твоего обучения
по стипендии Винтертайда.
00:05:10,561 --> 00:05:12,229
Мои поздравления.
00:05:14,773 --> 00:05:17,317
Твою кровать
из родительского дома переместят…
00:05:17,401 --> 00:05:18,819
{\an8}СТИПЕНДИЯ ВИНТЕРТАЙДА
ЮСТИС ХУАН
00:05:18,902 --> 00:05:21,572
{\an8}…в Центр эмпатии Гуннель Эган
на Шпицбергене,
00:05:22,155 --> 00:05:25,367
где ты будешь курировать
внедрение глобальных реформ.
00:05:26,910 --> 00:05:29,496
[мисс Хуан] Я думала,
что закончу квартал здесь.
00:05:30,914 --> 00:05:34,042
Эмпатия ждет, стипендиатка Хуан.
00:05:35,752 --> 00:05:38,338
Можешь приступить
к своим обязанностям на сегодня.
00:05:38,839 --> 00:05:40,841
Вечером тебя заберет автобус.
00:05:43,427 --> 00:05:44,720
Но сначала…
00:05:46,889 --> 00:05:48,807
…положи игру на стол.
00:05:55,230 --> 00:06:00,444
Согласно руководству, твоя готовность
к самосовершенствованию требует жертвы.
00:06:02,446 --> 00:06:05,616
Я выбрал твою игру
в качестве подходящего эрзаца.
00:06:07,534 --> 00:06:09,828
«ЛЮМОН»
00:06:33,977 --> 00:06:34,978
[мисс Хуан кряхтит]
00:06:36,897 --> 00:06:37,981
Еще.
00:06:43,195 --> 00:06:44,446
Еще.
00:06:45,113 --> 00:06:46,490
[мисс Хуан кряхтит]
00:06:46,573 --> 00:06:49,117
[музыка по телевизору]
00:06:55,791 --> 00:06:57,584
Ашер заехал за детьми.
00:06:57,668 --> 00:06:58,836
[Дилан] Здорово.
00:07:11,139 --> 00:07:12,724
Я поцеловала твоего интру.
00:07:15,060 --> 00:07:16,186
Прошу прощения?
00:07:19,857 --> 00:07:24,194
Я вновь виделась с твоим интрой
в «Люмоне». И перед моим уходом
00:07:25,362 --> 00:07:29,491
мы целую минуту целовались.
00:07:40,085 --> 00:07:41,753
[резко выдыхает] Что?
00:07:42,796 --> 00:07:44,298
Прости.
00:07:47,009 --> 00:07:50,846
Э-э, как?
00:07:52,139 --> 00:07:53,473
Какого хрена? Типа…
00:07:54,224 --> 00:07:55,601
Это… Это не…
00:07:55,684 --> 00:07:57,019
Что?
00:07:57,102 --> 00:07:59,688
Это… Это ничего не значило?
00:08:00,272 --> 00:08:02,107
Я не это собиралась сказать.
00:08:04,776 --> 00:08:05,861
Вау.
00:08:05,944 --> 00:08:06,945
Да уж.
00:08:07,613 --> 00:08:09,364
[Гретхен] Ты в тупике.
00:08:09,448 --> 00:08:10,407
Ты это знаешь.
00:08:11,491 --> 00:08:15,954
Охренеть, это просто полный финиш.
00:08:16,038 --> 00:08:16,914
Просто…
00:08:16,997 --> 00:08:19,249
Он напоминает мне прошлого тебя.
00:08:19,333 --> 00:08:20,375
- [Дилан] Окей.
- Дилан?
00:08:20,459 --> 00:08:24,671
Я пойду на работу, чтобы мы могли
прокормить наших детей.
00:08:24,755 --> 00:08:27,299
- [запинается] Постой…
- И со всем уважением прошу
00:08:27,382 --> 00:08:30,969
не ходить туда за мной
и не изменять мне с моим интрой.
00:08:31,053 --> 00:08:32,261
- Не уходи.
- Пойми.
00:08:32,346 --> 00:08:36,058
Так как я не могу знать,
происходит это или нет…
00:08:36,140 --> 00:08:37,768
Не знаю. Может, мне уволиться?
00:08:37,851 --> 00:08:41,020
Может, мне уволиться
и прервать его существование.
00:08:41,104 --> 00:08:42,272
Как тебе такое?
00:08:43,774 --> 00:08:44,691
[хлопает дверью]
00:08:53,575 --> 00:08:55,577
[Радар скулит]
00:09:20,686 --> 00:09:21,728
Бёрт.
00:09:27,109 --> 00:09:28,861
[глубоко вдыхает]
00:09:28,944 --> 00:09:32,573
«Также они могут быть связаны
00:09:33,282 --> 00:09:38,954
с несколькими недавними
похищениями или убийствами.
00:09:39,746 --> 00:09:44,668
Возможно… [хмыкает]
…Гудман участвовал в роли
00:09:44,751 --> 00:09:50,841
рядового агента "Люмона"
или наемного бандита».
00:09:51,800 --> 00:09:56,638
[посмеивается] «Бандит "Люмона"».
Это меня задело.
00:10:00,934 --> 00:10:03,103
Мы никогда такие слова не использовали.
00:10:07,399 --> 00:10:13,405
[запинается] «Люмон» очень…
[щелкает языком] …щепетилен в выборе слов.
00:10:17,826 --> 00:10:19,745
Это было раньше. Я…
00:10:20,537 --> 00:10:23,540
Теперь я знаю, что ошибался.
00:10:24,708 --> 00:10:26,960
Я знаю, что ты не с ними.
00:10:33,759 --> 00:10:35,802
Прокатишься со мной?
00:10:39,097 --> 00:10:41,850
Бёрт, я… Мне жаль, я…
00:10:52,861 --> 00:10:55,364
[шепчет] Давай прокатимся.
00:11:20,013 --> 00:11:21,807
КОЛД-ХАРБОР 96%
00:11:28,856 --> 00:11:29,815
[Драммонд] Да?
00:11:29,898 --> 00:11:31,692
- [доктор Мауэр] Девять утра.
- И?
00:11:31,775 --> 00:11:33,944
Цифры стоят на месте.
00:11:34,027 --> 00:11:34,862
[звонит телефон]
00:11:35,362 --> 00:11:36,738
[Драммонд] Цифры не двигаются.
00:11:36,822 --> 00:11:39,116
[мистер Милчик] Может, он опаздывает.
00:11:39,199 --> 00:11:42,327
План обещали выполнить сегодня.
00:11:42,411 --> 00:11:43,996
Немедленно приведи его.
00:11:49,960 --> 00:11:52,045
[тяжело дышит]
00:12:01,722 --> 00:12:02,723
Эй.
00:12:04,600 --> 00:12:05,684
Марк?
00:12:08,103 --> 00:12:10,480
[тяжело дышит]
00:12:13,859 --> 00:12:16,236
- [Девон] Ты знаешь, где ты?
- Я в норме.
00:12:16,320 --> 00:12:17,654
[Девон] Хорошо. Где ты?
00:12:19,573 --> 00:12:21,283
В какой-то вонючей тачке.
00:12:21,366 --> 00:12:23,035
Мило.
00:12:24,411 --> 00:12:26,747
Про меня что скажешь? Это я или ксерокс?
00:12:28,707 --> 00:12:30,417
К сожалению, ты.
00:12:30,501 --> 00:12:32,836
[кашляет]
00:12:41,261 --> 00:12:42,721
Это ошибка.
00:12:43,805 --> 00:12:48,060
[Девон] Прости. Из дырки в твоем черепе
свистит ветер, так что я не расслышала.
00:12:48,143 --> 00:12:50,437
Ты назвал мой план гребаной ошибкой?
00:12:53,357 --> 00:12:54,691
Мы всё ей рассказали.
00:12:54,775 --> 00:12:56,527
- А она нам - ни хрена.
- Ага.
00:12:56,610 --> 00:12:57,861
Ей нельзя доверять.
00:12:57,945 --> 00:12:58,904
[Девон] Да.
00:13:01,448 --> 00:13:02,741
Мы на месте.
00:13:30,561 --> 00:13:32,688
Кажется, она еще не приехала.
00:13:41,947 --> 00:13:43,949
А если это ловушка?
00:13:44,032 --> 00:13:46,076
Возможно, не знаю. А может, и нет.
00:13:46,159 --> 00:13:48,328
Но она нам нужна, чёрт побери. [вздыхает]
00:13:49,121 --> 00:13:50,163
[вибрирует телефон]
00:13:50,247 --> 00:13:52,124
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК
МИЛЧИК - «ЛЮМОН»
00:13:58,964 --> 00:14:00,007
Не бери трубку.
00:14:01,717 --> 00:14:02,801
[телефон вибрирует]
00:14:14,396 --> 00:14:16,064
- Где Марк?
- Прошу прощения?
00:14:16,148 --> 00:14:18,609
Его нет два дня подряд. Он вернется?
00:14:20,235 --> 00:14:22,279
Это конфиденциальная информация.
00:14:23,739 --> 00:14:26,033
У него на днях кровь носом шла.
00:14:27,075 --> 00:14:28,327
С ним всё хорошо?
00:14:28,410 --> 00:14:29,578
А что?
00:14:29,661 --> 00:14:30,704
[Хелли] А что?
00:14:30,787 --> 00:14:31,663
А что?
00:14:33,540 --> 00:14:34,958
Он глава отдела.
00:14:35,042 --> 00:14:37,669
Нет, Дилан. Когда Марк отсутствует.
00:14:38,962 --> 00:14:40,547
Как у вас с Кобэл.
00:14:41,673 --> 00:14:43,091
Простая замена.
00:14:46,261 --> 00:14:47,763
Довольно, Хелли Р.
00:14:54,728 --> 00:14:56,146
Точнее, Хелли Э.
00:14:59,650 --> 00:15:01,777
Хелена Эган - моя работодательница.
00:15:01,860 --> 00:15:06,698
А ты моя подчиненная,
и это нарушение субординации.
00:15:09,576 --> 00:15:10,953
Да ладно.
00:15:16,333 --> 00:15:17,668
Не закрывай.
00:15:33,141 --> 00:15:35,310
Я рассказала тебе о нас.
00:15:39,773 --> 00:15:40,774
Что?
00:15:42,484 --> 00:15:45,946
[Гретхен] Я рассказала мужу
00:15:46,029 --> 00:15:49,533
о нас с тобой. Сегодня утром.
00:15:51,410 --> 00:15:52,786
[Дилан] Э-э…
00:15:55,414 --> 00:15:56,874
Он был рад за нас?
00:15:58,917 --> 00:16:00,002
Нет.
00:16:03,547 --> 00:16:07,801
А должен бы радоваться,
ведь я делаю тебя счастливой.
00:16:09,011 --> 00:16:10,053
[Гретхен] Знаю.
00:16:10,721 --> 00:16:11,972
А он нет.
00:16:14,224 --> 00:16:16,351
Мы больше не можем видеться.
00:16:19,146 --> 00:16:21,231
Он угрожал уволиться.
00:16:21,315 --> 00:16:23,525
И не знаю, пойдет ли он на это.
00:16:23,609 --> 00:16:26,278
Но, возможно, если я скажу ему,
что всё кончено…
00:16:26,361 --> 00:16:29,907
- Нет. Нет. Погоди…
- Я во всём виновата.
00:16:29,990 --> 00:16:32,659
- Не стоило мне сюда приходить.
- Постой.
00:16:33,160 --> 00:16:37,414
Гретхен, моя жизнь началась,
когда ты пришла сюда.
00:16:37,497 --> 00:16:39,583
Это не так.
00:16:39,666 --> 00:16:41,877
У тебя такая насыщенная жизнь.
00:16:41,960 --> 00:16:44,004
Нет, у меня больше ничего нет.
00:16:44,087 --> 00:16:48,717
У меня… У меня есть это и…
и гребаные ластики.
00:16:48,800 --> 00:16:51,512
[вздыхает] Прости, мне нужно идти.
00:16:51,595 --> 00:16:52,930
[Дилан] Нет, погоди.
00:16:54,014 --> 00:16:57,976
Э-э… [прерывисто дышит] Гретхен…
00:16:58,060 --> 00:17:01,730
- Боже. [судорожно вздыхает]
- Э-э… Я тебя люблю.
00:17:01,813 --> 00:17:05,317
Знаю, я лишь интра,
но я люблю тебя всем сердцем. Правда.
00:17:06,902 --> 00:17:08,153
Гретхен…
00:17:10,196 --> 00:17:12,782
Это для тебя. Я могу
подарить тебе жизнь. Прошу.
00:17:16,118 --> 00:17:17,204
[плачет]
00:17:29,716 --> 00:17:31,218
[шепотом] Мне так жаль.
00:17:31,301 --> 00:17:35,097
[прерывисто дышит] Гретхен.
00:17:36,139 --> 00:17:38,642
[тяжело вздыхает] Гретхен!
00:17:38,725 --> 00:17:43,689
[тяжело дышит, всхлипывает]
00:17:48,235 --> 00:17:49,611
[прерывисто дышит]
00:18:11,925 --> 00:18:13,427
[Хелли] Не выбрасывай его.
00:18:15,095 --> 00:18:17,264
Отдашь той, кого встретишь здесь.
00:18:18,140 --> 00:18:22,144
Здесь только ОИД и козопасы.
00:18:23,896 --> 00:18:25,439
[Хелли] О ком мы знаем.
00:18:28,650 --> 00:18:30,110
Она моя жена.
00:18:31,069 --> 00:18:34,990
Она не твоя жена…
00:18:38,243 --> 00:18:41,538
Никто не стал бы
обращаться так с тем, кого любит.
00:18:42,706 --> 00:18:45,834
Как все экстры обращаются с нами.
Всё только для них.
00:18:45,918 --> 00:18:48,879
Допустим. Но что с этим можно поделать?
00:18:49,796 --> 00:18:54,009
В итоге мы всё равно застряли здесь.
У нас нет ни жизни, ни семьи.
00:18:55,552 --> 00:18:57,095
Ирвинг был членом твоей семьи.
00:18:57,846 --> 00:19:00,307
- Эй.
- И он оставил тебе послание.
00:19:00,974 --> 00:19:02,351
Черный коридор.
00:19:03,894 --> 00:19:06,522
Да, он не знал всё о коридоре,
но он думал, что это важно,
00:19:06,605 --> 00:19:08,565
а они убедили тебя променять его
00:19:08,649 --> 00:19:10,651
на какую-то экстру,
которую ты даже не знаешь.
00:19:13,320 --> 00:19:16,156
Ты понимаешь, что мы все здесь
по твоей вине, да?
00:19:18,158 --> 00:19:19,535
Это не так.
00:19:20,410 --> 00:19:24,623
И если мы и экстры такие разные,
почему мы не поняли, когда тебя подменили?
00:19:28,085 --> 00:19:29,920
- Ирвинг понял.
- [фыркает]
00:19:32,422 --> 00:19:33,715
А Марк нет.
00:19:40,347 --> 00:19:42,766
Прости, думаю, я и на этом этаже козел.
00:20:42,910 --> 00:20:44,244
Привет, Марк.
00:20:47,497 --> 00:20:48,749
Как дела?
00:20:51,835 --> 00:20:53,337
Боже, всё круто.
00:20:54,046 --> 00:20:56,632
«Люмон» держит мою жену в плену,
00:20:56,715 --> 00:20:59,843
а мне только что сделали операцию
на мозге в моём же подвале.
00:20:59,927 --> 00:21:01,136
Как у тебя дела?
00:21:03,138 --> 00:21:04,932
Мы теперь союзники, так что не надо…
00:21:05,015 --> 00:21:07,100
Союзники, надо же. Уже не соседи?
00:21:07,184 --> 00:21:09,686
- Прости. Думаю, я запутался.
- Можете…
00:21:09,770 --> 00:21:11,313
Отвезете нас в родильный домик?
00:21:11,396 --> 00:21:12,314
Поговорить с его интрой.
00:21:12,397 --> 00:21:13,690
[мисс Кобэл] Не сейчас.
00:21:14,691 --> 00:21:17,194
Это рискованно даже под покровом тьмы.
00:21:17,277 --> 00:21:18,362
Дождемся ночи.
00:21:18,445 --> 00:21:20,989
- О, это рискованно. Понял.
- [Девон] Ладно.
00:21:21,073 --> 00:21:22,699
Будем ждать ночи?
00:21:22,783 --> 00:21:25,619
Мы даже не знаем, закончил ли он файл.
00:21:25,702 --> 00:21:27,371
Полагаю, нет.
00:21:27,454 --> 00:21:28,830
Какой файл?
00:21:40,425 --> 00:21:42,594
Колд-Харбор.
00:21:47,391 --> 00:21:49,142
И если ты его закончил…
00:21:51,311 --> 00:21:52,354
Что ж…
00:22:00,404 --> 00:22:01,864
Тогда что?
00:22:05,659 --> 00:22:08,036
Она уже мертва.
00:22:08,120 --> 00:22:09,413
Бог мой.
00:22:09,496 --> 00:22:11,582
Ты пожалеешь, если это так.
00:22:15,711 --> 00:22:18,630
- Нет! К чёрту. Мы уходим. Сейчас же.
- [Девон] Постой,
00:22:18,714 --> 00:22:20,132
- Марк…
- Я пытаюсь помочь.
00:22:20,215 --> 00:22:21,175
Марк.
00:22:21,258 --> 00:22:25,971
Она там, а мы здесь, чёрт знает где.
00:22:26,054 --> 00:22:29,516
[Девон] Я знаю, и мы ее вытащим,
ведь поэтому мы здесь, да?
00:22:31,518 --> 00:22:32,853
Позвони мистеру Милчику.
00:22:32,936 --> 00:22:35,772
Скажи, что тебе нездоровится
и ты сегодня не придешь.
00:22:36,607 --> 00:22:37,649
Сейчас же.
00:22:40,777 --> 00:22:42,029
Боже.
00:22:42,112 --> 00:22:45,324
[мисс Кобэл] Если он почует неладное,
он аннулирует твой доступ в здание.
00:22:45,407 --> 00:22:46,283
[запинается]
00:22:46,366 --> 00:22:48,202
- Иди на хрен. Как тебе такое?
- [Девон] Погоди.
00:22:48,285 --> 00:22:49,912
- [фыркает] Я… [смешок]
- Марк.
00:22:49,995 --> 00:22:51,788
- Нет. К чёрту.
- Погоди. Не уходи.
00:22:51,872 --> 00:22:52,998
- Ни за что.
- [Девон] Марк.
00:22:53,081 --> 00:22:54,249
- Послушай.
- [Марк] Нет.
00:22:54,333 --> 00:22:57,503
- Ты понимаешь, что она совсем того?
- [Девон] Понимаю.
00:22:57,586 --> 00:23:00,839
- [Марк] Знаешь, что она сделала?
- [Девон] Марк, послушай.
00:23:01,673 --> 00:23:03,800
- Послушай меня. Сделай вдох.
- Не могу.
00:23:03,884 --> 00:23:05,010
- Так нельзя.
- Марк,
00:23:05,093 --> 00:23:08,055
у нас нет выбора.
Нужно делать, что она говорит.
00:23:08,138 --> 00:23:09,640
Ради Джеммы.
00:23:10,557 --> 00:23:11,892
[тяжело дышит]
00:23:19,942 --> 00:23:21,610
Она знает, где Джемма, Марк.
00:23:31,119 --> 00:23:32,704
КОМНАТА ОТДЫХА
00:23:44,383 --> 00:23:45,634
ДЕРЖИСЬ!
00:23:52,599 --> 00:23:54,184
УЛЫБАЙСЯ!
00:23:55,227 --> 00:23:57,020
[Хелли] Ладно, Ирвинг.
00:24:21,420 --> 00:24:24,840
ПОСЛЕ ОИД ПЕРВЫЙ ПОВОРОТ
НАПРАВО, ПО КОРИДОРУ
00:24:31,221 --> 00:24:32,598
[вздыхает]
00:24:38,353 --> 00:24:39,855
К чёрту «Люмон».
00:25:07,674 --> 00:25:09,718
Я никогда никому не причинил боли.
00:25:09,801 --> 00:25:11,345
Я хочу, чтобы ты знал.
00:25:14,097 --> 00:25:17,351
Я простой шофер.
00:25:18,560 --> 00:25:21,563
Я не спрашивал,
что случается с теми, кого я отвозил.
00:25:30,697 --> 00:25:32,449
Так будет и сегодня?
00:25:41,208 --> 00:25:43,585
{\an8}ЗАЯВЛЕНИЕ НА УВОЛЬНЕНИЕ ИНТРЫ
ИМЯ РАБОТНИКА - ДИЛАН
00:25:43,669 --> 00:25:45,754
{\an8}ПРИЧИНА
ГНЕВ ОДИНОЧЕСТВО СТЫД
00:25:45,838 --> 00:25:47,214
УСТАЛОСТЬ ВИНА ДОСАДА
00:25:55,514 --> 00:26:00,561
Уверен, ты знаешь, что это досадно
и попахивает неблагодарностью.
00:26:05,357 --> 00:26:07,734
[глубоко вдыхает] Готово. [вздыхает]
00:26:07,818 --> 00:26:08,944
Что-то еще?
00:26:09,736 --> 00:26:11,029
Пропуск.
00:26:24,918 --> 00:26:28,088
Пожалуйста, иди к лифту и жди.
00:26:32,843 --> 00:26:34,553
[мисс Хуан] Мне жаль, Дилан Дж.
00:26:39,057 --> 00:26:41,101
Я не справилась со своими обязанностями.
00:26:42,436 --> 00:26:44,188
Довольно.
00:26:46,982 --> 00:26:51,028
[глубокий вдох]
Ты тут ни при чём. [вздыхает]
00:27:00,662 --> 00:27:03,415
[Драммонд]
Такие жесткие меры ты принимаешь?
00:27:04,833 --> 00:27:09,087
Наш ключевой обработчик пропал без вести
00:27:10,088 --> 00:27:12,925
в этот знаменательный для «Люмона» день.
00:27:15,802 --> 00:27:17,221
Это твоя вина.
00:27:21,558 --> 00:27:24,561
Я следовал протоколу, мистер Драммонд,
00:27:25,979 --> 00:27:28,607
но благодарю вас за реприманд.
00:27:30,067 --> 00:27:33,153
Беспричинно заумное слово,
чтобы выразить простую мысль.
00:27:36,490 --> 00:27:38,325
Извинись за выбор слова.
00:27:41,161 --> 00:27:43,497
- Сэр…
- Извинись за слово.
00:27:50,838 --> 00:27:52,339
Прошу прощения.
00:27:53,590 --> 00:27:54,800
Короче.
00:28:00,389 --> 00:28:01,598
Простите.
00:28:02,182 --> 00:28:03,267
Еще раз.
00:28:04,476 --> 00:28:06,687
[тяжело дышит]
00:28:06,770 --> 00:28:07,855
Мистер Драммонд…
00:28:09,439 --> 00:28:10,649
Еще раз.
00:28:11,316 --> 00:28:13,819
[тяжело дышит]
00:28:18,740 --> 00:28:20,492
Отведайте фекалий.
00:28:25,497 --> 00:28:30,335
Проще говоря, жрите дерьмо,
мистер Драммонд.
00:28:34,548 --> 00:28:39,386
- Что ты только что сказал?
- Я руковожу разделенным этажом,
00:28:40,053 --> 00:28:41,889
а это значит две вещи.
00:28:42,598 --> 00:28:47,644
Первое: мне причитается толика уважения,
даже от начальства.
00:28:48,645 --> 00:28:54,902
Второе, более очевидное: лишь упомянутый
этаж является зоной моей юрисдикции.
00:28:56,528 --> 00:28:59,740
Выражаясь моносиллабически,
00:29:01,074 --> 00:29:02,951
это не моя вина,
00:29:03,035 --> 00:29:07,080
когда Марк Скаут делает что-то вне работы.
00:29:08,957 --> 00:29:10,459
А ваша.
00:29:28,393 --> 00:29:31,605
[тяжело дышит]
00:29:32,689 --> 00:29:34,191
[тяжело выдыхает]
00:29:40,239 --> 00:29:42,658
[гудки]
00:29:50,290 --> 00:29:53,377
[звонит телефон]
00:29:54,294 --> 00:29:56,296
[мистер Милчик] Мистер Скаут. Где вы?
00:29:59,591 --> 00:30:01,051
Э-э, ну, я…
00:30:01,134 --> 00:30:04,263
Меня беспокоит то,
что у меня шла носом кровь.
00:30:04,346 --> 00:30:08,141
Так что мы поехали
в больницу в Сойл-Хилле,
00:30:08,225 --> 00:30:11,562
и они хотят сделать еще пару анализов.
00:30:14,731 --> 00:30:15,858
Я отправлю машину.
00:30:15,941 --> 00:30:19,987
Вы наш ключевой сотрудник,
о вас должен заботиться «Люмон».
00:30:20,070 --> 00:30:21,989
Назовите ваше точное местоположение.
00:30:23,240 --> 00:30:24,408
Я, э-э…
00:30:26,326 --> 00:30:27,995
- [вздыхает]
- Мистер Скаут?
00:30:32,124 --> 00:30:33,292
[вздыхает]
00:30:38,714 --> 00:30:40,257
Я не болен.
00:30:43,719 --> 00:30:46,555
Мне просто нужен выходной, понимаете?
00:30:50,684 --> 00:30:52,019
Можно узнать почему?
00:30:52,978 --> 00:30:54,062
[вздыхает]
00:30:55,731 --> 00:30:56,732
Нет.
00:30:56,815 --> 00:30:58,817
Просто так получилось.
00:31:00,777 --> 00:31:02,738
Разве не в этом весь «Люмон»?
00:31:04,114 --> 00:31:05,115
Баланс?
00:31:07,618 --> 00:31:09,912
Работа - это просто работа, так?
00:31:12,915 --> 00:31:14,750
Понимаете, мистер Милчик?
00:31:32,851 --> 00:31:33,852
Мистер Милчик?
00:31:46,782 --> 00:31:50,244
[резко вдыхает] Обещаете,
что завтра придете на работу?
00:31:55,249 --> 00:31:58,669
Да. Я… Я приду. Обещаю.
00:31:59,711 --> 00:32:02,381
Хорошо. Спасибо, что позвонили.
00:32:05,342 --> 00:32:06,593
[кладет трубку]
00:32:16,103 --> 00:32:18,981
[шум поезда]
00:32:37,916 --> 00:32:39,793
{\an8}БИЛЕТ В ОДИН КОНЕЦ
РАЗОВЫЙ
00:32:39,877 --> 00:32:41,378
[объявление по громкой связи]
00:32:45,507 --> 00:32:46,550
[служащий] Держите.
00:32:46,633 --> 00:32:47,676
Спасибо.
00:32:47,759 --> 00:32:49,595
КАССА
00:32:59,980 --> 00:33:02,691
Этот поезд идет далеко.
00:33:05,027 --> 00:33:06,778
Не говори мне, где сойдешь.
00:33:07,362 --> 00:33:09,656
И тебе нельзя возвращаться в Кир.
00:33:10,365 --> 00:33:11,575
Понял?
00:33:16,079 --> 00:33:17,080
Нет.
00:33:19,124 --> 00:33:21,335
А «Люмон» не будет тебя преследовать?
00:33:28,967 --> 00:33:30,594
[Бёрт] Ты спросил меня о разделении…
00:33:32,971 --> 00:33:38,143
Мне нравилось думать,
что я могу вновь стать невинным.
00:33:38,227 --> 00:33:39,269
Частично.
00:33:39,353 --> 00:33:43,815
Но потом мой невинный интра
влюбился в тебя.
00:33:53,075 --> 00:33:54,451
[Ирвинг] Я хочу это помнить.
00:33:57,538 --> 00:33:59,373
[Бёрт] Наверное, лучше не стоит.
00:34:03,001 --> 00:34:06,046
Меня раньше никто не любил.
00:34:07,089 --> 00:34:08,090
По-настоящему.
00:34:09,341 --> 00:34:11,467
А теперь любит.
00:34:12,511 --> 00:34:13,512
Как тебе это?
00:34:16,431 --> 00:34:18,100
Я не знаю. Я…
00:34:21,143 --> 00:34:24,523
Не хочешь узнать, каково это?
00:34:24,606 --> 00:34:25,774
Это невозможно.
00:34:28,235 --> 00:34:29,235
[Ирвинг] Бёрт…
00:34:29,319 --> 00:34:30,320
Всё хорошо.
00:34:31,362 --> 00:34:32,697
Иди.
00:34:33,282 --> 00:34:34,908
У меня никогда такого не было.
00:34:36,409 --> 00:34:38,661
- Я знаю.
- За всю мою жизнь.
00:34:38,745 --> 00:34:40,038
[Бёрт] Я знаю.
00:34:40,121 --> 00:34:41,123
Я хочу.
00:34:42,416 --> 00:34:43,500
Я хочу это испытать.
00:34:45,168 --> 00:34:46,170
[Бёрт] Ирвинг.
00:34:48,547 --> 00:34:49,755
Я готов.
00:34:56,179 --> 00:34:57,181
Я готов.
00:35:04,938 --> 00:35:06,148
[шепчет] Я готов.
00:35:10,819 --> 00:35:11,862
Я готов.
00:35:13,405 --> 00:35:14,281
Нельзя.
00:35:14,823 --> 00:35:15,699
Я готов.
00:35:17,534 --> 00:35:18,785
Нельзя.
00:35:21,121 --> 00:35:22,247
Нельзя!
00:35:41,308 --> 00:35:42,184
Удачной дороги…
00:35:44,478 --> 00:35:45,395
…приятель.
00:35:49,358 --> 00:35:50,567
Бёрт…
00:35:53,403 --> 00:35:54,238
…прощай.
00:36:21,890 --> 00:36:24,893
К ПОЕЗДАМ
ПУТИ 1-2 ПУТИ 3-4 ПУТИ 5-6
00:37:05,100 --> 00:37:08,854
«ЛЮМОН»
00:37:37,424 --> 00:37:38,800
[гудок поезда]
00:37:58,820 --> 00:38:00,072
[звонок лифта]
00:38:24,805 --> 00:38:26,014
[вздыхает]
00:39:29,328 --> 00:39:30,454
[звонок лифта]
00:39:37,336 --> 00:39:38,795
[Хелли] Налево, налево, направо.
00:39:41,131 --> 00:39:45,552
Направо, по коридору, направо, направо,
налево, прямо по коридору, налево.
00:39:45,636 --> 00:39:49,056
Налево, направо, прямо, налево… Чёрт.
00:39:49,139 --> 00:39:50,307
[тяжело вздыхает]
00:39:50,390 --> 00:39:52,059
[шепчет] Направо, до конца коридора,
00:39:52,142 --> 00:39:55,479
поворот налево, направо,
налево, прямо, налево.
00:39:56,438 --> 00:39:57,272
Чёрт.
00:39:57,856 --> 00:40:01,944
Направо, налево, направо и прямо, направо,
00:40:02,027 --> 00:40:07,366
налево, прямо, налево, налево,
налево, направо, налево, налево…
00:40:11,537 --> 00:40:12,704
Ты меня обманула.
00:40:17,334 --> 00:40:18,752
Моя Хелли.
00:40:22,548 --> 00:40:23,549
Какого хрена?
00:40:53,745 --> 00:40:55,455
Мы в домик номер пять.
00:40:56,582 --> 00:40:58,166
В моём списке никого нет.
00:41:00,460 --> 00:41:02,462
Она от Джейма.
00:41:02,546 --> 00:41:03,922
Никто не должен знать.
00:41:13,682 --> 00:41:15,517
Мисс Марша Уайт, девятый этаж.
00:41:20,189 --> 00:41:21,773
Отдел спецпродукции.
00:41:24,026 --> 00:41:26,570
Я ищу золотой наперсток.
00:41:33,869 --> 00:41:36,455
[мотор урчит]
00:41:54,640 --> 00:41:57,684
[прерывисто дышит]
00:41:57,768 --> 00:42:01,522
- Привет, Марк.
- [прерывисто дышит]
00:42:01,605 --> 00:42:04,733
- [Марк] Эй. Что?
- Всё хорошо. С тобой всё хорошо.
00:42:04,816 --> 00:42:07,986
- [прерывисто дышит]
- Нет, нет, нет.
00:42:08,070 --> 00:42:10,572
Если ты выйдешь, он просто вновь зайдет.
00:42:12,741 --> 00:42:14,451
- Что это?
- Всё будет хорошо.
00:42:15,911 --> 00:42:17,329
Можно… Давай пройдемся.
00:42:17,412 --> 00:42:19,706
Прости, идем со мной.
00:42:19,790 --> 00:42:20,999
[прерывисто дышит]
00:42:23,836 --> 00:42:26,338
Всё хорошо. Вот так.
00:42:37,891 --> 00:42:40,602
- [Марк] Ты моя…
- [Девон] Она просто хочет поговорить.
00:42:43,313 --> 00:42:45,315
[треск огня]
00:42:55,367 --> 00:42:58,120
[Марк тяжело дышит]
00:43:03,375 --> 00:43:05,544
Помнишь последнее, что ты мне сказал?
00:43:12,593 --> 00:43:13,844
«Она жива».
00:43:15,220 --> 00:43:16,054
Да.
00:44:44,476 --> 00:44:46,478
Перевод субтитров: Дмитрий Трашков
eng__DEFAULT.srt
eng__DEFAULT.srt
00:01:20,205 --> 00:01:22,291
A momentous day.
00:01:23,166 --> 00:01:24,168
Yes.
00:01:29,089 --> 00:01:30,215
Won't you eat?
00:01:31,633 --> 00:01:33,093
I'll watch.
00:02:19,389 --> 00:02:20,891
We're seeing to Mr. Bailiff.
00:02:31,485 --> 00:02:33,487
I wish you'd take them raw.
00:04:57,631 --> 00:04:58,924
Unveil.
00:05:01,343 --> 00:05:03,053
Eustice Huang.
00:05:04,263 --> 00:05:08,350
Today marks the end
of your Wintertide Fellowship.
00:05:10,561 --> 00:05:12,229
Congratulations.
00:05:14,773 --> 00:05:17,317
Your bed will be moved
from your parents' home
00:05:17,401 --> 00:05:21,572
{\an8}to the Gunnel Eagan Empathy Center
in Svalbard,
00:05:22,155 --> 00:05:25,367
where you will work
to steward global reforms.
00:05:26,910 --> 00:05:29,496
I thought
I'd be finishing the quarter.
00:05:30,914 --> 00:05:34,042
Empathy awaits, fellow Huang.
00:05:35,752 --> 00:05:38,338
You may resume your duties for the day.
00:05:38,839 --> 00:05:40,841
A shuttle will pick you up at dusk.
00:05:43,427 --> 00:05:44,720
But first…
00:05:46,889 --> 00:05:48,807
lay the game on the table.
00:05:55,230 --> 00:06:00,444
The handbook requires that you mark
this betterment with a material sacrifice.
00:06:02,446 --> 00:06:05,616
I have chosen your ring toss game
as a proper totem.
00:06:36,897 --> 00:06:37,981
Again.
00:06:43,195 --> 00:06:44,446
Again.
00:06:55,791 --> 00:06:57,584
Asher picked up the kids.
00:06:57,668 --> 00:06:58,836
Outstanding.
00:07:11,139 --> 00:07:12,724
I kissed your innie.
00:07:15,060 --> 00:07:16,186
Beg pardon?
00:07:19,857 --> 00:07:21,567
I saw your innie again at Lumon.
00:07:21,650 --> 00:07:24,194
And right before I left,
00:07:25,362 --> 00:07:29,491
we ended up kissing for about a minute.
00:07:40,919 --> 00:07:41,753
What?
00:07:42,796 --> 00:07:44,298
I'm sorry.
00:07:49,803 --> 00:07:50,846
How?
00:07:52,139 --> 00:07:53,473
What the fuck? Like…
00:07:54,224 --> 00:07:55,601
It didn't f--
00:07:55,684 --> 00:07:57,019
It didn't what?
00:07:57,102 --> 00:07:59,688
It didn't mean anything?
00:08:00,272 --> 00:08:02,107
I wasn't going to say that.
00:08:04,776 --> 00:08:05,861
Wow.
00:08:05,944 --> 00:08:06,945
Yeah.
00:08:07,613 --> 00:08:09,364
You've been adrift.
00:08:09,448 --> 00:08:10,407
You know that.
00:08:11,491 --> 00:08:15,954
This is so many
fucking dimensions of fucked.
00:08:16,038 --> 00:08:16,914
He just…
00:08:16,997 --> 00:08:19,249
He reminds me of how you used to be.
00:08:19,333 --> 00:08:20,375
- Okay.
- Dylan?
00:08:20,459 --> 00:08:24,671
I'm gonna go to work and earn
a paycheck to feed our children.
00:08:25,297 --> 00:08:27,299
- Will you st--
- And I'm gonna respectfully request
00:08:27,382 --> 00:08:28,634
that you don't follow me there
00:08:28,717 --> 00:08:30,969
and use my own body
to fucking cheat on me.
00:08:31,053 --> 00:08:32,261
- Don't leave.
- You know what?
00:08:32,346 --> 00:08:36,058
Since I would have no way of
knowing if that's happening or not…
00:08:36,140 --> 00:08:37,768
I don't know. Maybe I just go quit.
00:08:37,851 --> 00:08:41,020
Maybe I go in and I quit
and I just end his existence.
00:08:41,104 --> 00:08:42,272
How about that?
00:09:20,686 --> 00:09:21,728
Burt.
00:09:28,944 --> 00:09:32,573
"They may be also connected
00:09:33,282 --> 00:09:38,954
to several recent
disappearances or deaths.
00:09:39,746 --> 00:09:44,668
Goodman may have participated
00:09:44,751 --> 00:09:50,841
as a low-level Lumon enforcer or goon."
00:09:52,551 --> 00:09:56,638
"Lumon goon." That stings.
00:10:00,934 --> 00:10:03,103
We never used words like that.
00:10:08,317 --> 00:10:13,405
With Lumon it's very specific language.
00:10:17,826 --> 00:10:19,745
That was before. I…
00:10:20,537 --> 00:10:23,540
I know now that I was wrong.
00:10:24,708 --> 00:10:26,960
I know you're not with them.
00:10:33,759 --> 00:10:35,802
Would you go for a ride with me?
00:10:39,097 --> 00:10:41,850
Burt, I'm sorry. I…
00:10:52,861 --> 00:10:55,364
Go for a ride with me.
00:11:28,856 --> 00:11:29,815
Yes?
00:11:29,898 --> 00:11:31,692
- It's nine o'clock.
- And?
00:11:31,775 --> 00:11:33,944
The numbers aren't moving.
00:11:35,362 --> 00:11:36,738
The numbers aren't moving.
00:11:36,822 --> 00:11:39,116
He may just be running late.
00:11:39,199 --> 00:11:42,327
The final quota was promised today.
00:11:42,411 --> 00:11:43,996
Get him here now.
00:12:01,722 --> 00:12:02,723
Hello?
00:12:04,600 --> 00:12:05,684
Mark?
00:12:13,859 --> 00:12:16,236
- Do you know where you are?
- I'm fine.
00:12:16,320 --> 00:12:17,654
All right. Where are you?
00:12:19,573 --> 00:12:21,283
Smelly fucking car.
00:12:21,366 --> 00:12:23,035
That's nice.
00:12:24,411 --> 00:12:26,747
And how about me?
Am I me or a copy machine?
00:12:28,707 --> 00:12:30,417
Tragically, you're you.
00:12:41,261 --> 00:12:42,721
This is a mistake.
00:12:43,805 --> 00:12:45,432
I'm sorry. The wind was whistling
00:12:45,516 --> 00:12:48,060
over the hole in the back of your skull,
so I didn't quite get that.
00:12:48,143 --> 00:12:50,437
Did you just call my plan
a fucking mistake?
00:12:53,357 --> 00:12:54,691
We told her everything.
00:12:54,775 --> 00:12:56,527
She told us shit.
00:12:56,610 --> 00:12:57,861
We can't trust her.
00:12:57,945 --> 00:12:58,904
Yeah.
00:13:01,448 --> 00:13:02,741
This is it.
00:13:30,561 --> 00:13:32,688
Looks like she's not here yet.
00:13:41,947 --> 00:13:43,949
I mean, what if it's a trap?
00:13:44,032 --> 00:13:46,076
Maybe it is, I don't know. Maybe it's not.
00:13:46,159 --> 00:13:47,703
But we fucking need her.
00:13:58,964 --> 00:14:00,007
Don't answer it.
00:14:14,396 --> 00:14:16,064
- Where's Mark?
- Excuse me?
00:14:16,148 --> 00:14:18,609
This is the second day in a row
he's not here. Is he coming in?
00:14:20,235 --> 00:14:22,279
Nondisclosure policy forbids.
00:14:23,739 --> 00:14:26,033
He had a nosebleed before.
00:14:27,075 --> 00:14:28,327
Is he okay?
00:14:28,410 --> 00:14:29,578
Why?
00:14:29,661 --> 00:14:30,704
Why?
00:14:30,787 --> 00:14:31,663
Why?
00:14:33,540 --> 00:14:34,958
He's Department Chief.
00:14:35,042 --> 00:14:37,669
Dylan is. In Mark's absence.
00:14:38,962 --> 00:14:40,547
Kinda like you and Cobel.
00:14:41,673 --> 00:14:43,091
Replace one part with another.
00:14:46,261 --> 00:14:47,763
That's enough, Helly R.
00:14:54,728 --> 00:14:56,146
Don't you mean Helly E?
00:14:59,650 --> 00:15:01,777
Helena Eagan is my employer.
00:15:01,860 --> 00:15:06,698
You are my subordinate and this
behavior constitutes insubordination.
00:15:09,576 --> 00:15:10,953
Yeah, no shit.
00:15:16,333 --> 00:15:17,668
Leave it open.
00:15:33,141 --> 00:15:35,310
I told you about us.
00:15:39,773 --> 00:15:40,774
What?
00:15:42,484 --> 00:15:45,946
I told my husband
00:15:46,029 --> 00:15:49,533
about you and me this morning.
00:15:55,414 --> 00:15:56,874
Was he glad for us?
00:15:58,917 --> 00:16:00,002
No.
00:16:03,547 --> 00:16:07,801
Well, he should be because I'm…
I'm making you happy.
00:16:09,011 --> 00:16:10,053
I know.
00:16:10,721 --> 00:16:11,972
And he's not.
00:16:14,224 --> 00:16:16,351
I can't see you anymore.
00:16:19,146 --> 00:16:21,231
He threatened to quit.
00:16:21,315 --> 00:16:23,525
And I don't know if he's still going to.
00:16:23,609 --> 00:16:26,278
But maybe if I tell him
that this is over--
00:16:26,361 --> 00:16:29,907
- No. Hold on.
- This is all my fault.
00:16:29,990 --> 00:16:32,659
- I never should have come here.
- Wait.
00:16:33,160 --> 00:16:37,414
Gretchen, my life started
when you came here.
00:16:37,497 --> 00:16:39,583
That's not true.
00:16:39,666 --> 00:16:41,877
You have so much going for you.
00:16:41,960 --> 00:16:44,004
No, I have nothing else.
00:16:44,087 --> 00:16:48,717
I have this and
I have fucking pencil erasers.
00:16:49,885 --> 00:16:51,512
I'm sorry, I have to go.
00:16:51,595 --> 00:16:52,930
No, wait, wait.
00:16:57,100 --> 00:16:57,976
Gretchen G--
00:16:58,060 --> 00:17:01,730
- Oh, my God.
- I love you.
00:17:01,813 --> 00:17:05,317
And I know I'm just an innie,
but I love you all the way, I do.
00:17:06,902 --> 00:17:08,153
Gretchen…
00:17:10,196 --> 00:17:11,114
I made this for you.
00:17:11,198 --> 00:17:12,782
I can give you a life. Please.
00:17:29,716 --> 00:17:31,218
I'm so sorry.
00:17:34,096 --> 00:17:35,097
Gretchen.
00:17:36,932 --> 00:17:38,642
Gretchen!
00:18:11,925 --> 00:18:13,427
You should keep it.
00:18:15,095 --> 00:18:17,264
Give it to someone you meet down here.
00:18:18,140 --> 00:18:22,144
It's just O&D and the goat people.
00:18:23,896 --> 00:18:25,439
That we know of.
00:18:28,650 --> 00:18:30,110
She's my wife.
00:18:31,069 --> 00:18:34,990
She's not your wife…
00:18:38,243 --> 00:18:41,538
Because no one would treat someone
they love the way she's treating you.
00:18:42,706 --> 00:18:44,124
Like all the outies treat us.
00:18:44,208 --> 00:18:45,834
Like everything's for them.
00:18:45,918 --> 00:18:48,879
Okay, well,
what the fuck is there to do about it?
00:18:49,796 --> 00:18:54,009
At the end of the day, we're still stuck
down here, with no lives and no family.
00:18:55,552 --> 00:18:57,095
Irving was your family.
00:18:57,846 --> 00:19:00,307
- Dude.
- And he left you a message.
00:19:00,974 --> 00:19:02,351
The black hallway.
00:19:03,894 --> 00:19:06,522
I don't know if he knew where it leads,
but he thought it was important
00:19:06,605 --> 00:19:08,565
and they convinced you
to turn your back on him
00:19:08,649 --> 00:19:10,651
for some outie woman you don't even know.
00:19:13,320 --> 00:19:16,156
You know it's your fault
we're down here at all, right?
00:19:18,158 --> 00:19:19,535
No, it's not.
00:19:20,410 --> 00:19:22,120
And if we're so different from our outies,
00:19:22,204 --> 00:19:24,623
then how come we couldn't tell
when you were gone?
00:19:28,085 --> 00:19:29,086
Irving could.
00:19:32,422 --> 00:19:33,715
Mark couldn't.
00:19:40,347 --> 00:19:42,766
Sorry, I guess
I'm an asshole down here too.
00:20:42,910 --> 00:20:44,244
Hello, Mark.
00:20:47,497 --> 00:20:48,749
How are you?
00:20:51,835 --> 00:20:53,337
Oh, my God, so good.
00:20:54,046 --> 00:20:56,632
My wife's being held prisoner at Lumon
00:20:56,715 --> 00:20:59,843
and I just got brain surgery
in my basement.
00:20:59,927 --> 00:21:01,136
How have you been?
00:21:03,138 --> 00:21:04,932
We're allies now, there's no need to--
00:21:05,015 --> 00:21:07,100
We're allies now,
we're not neighbors anymore?
00:21:07,184 --> 00:21:09,686
- Sorry, I just… I guess I'm confused.
- Can you…
00:21:09,770 --> 00:21:11,313
This birthing cabin,
you can take us there, right?
00:21:11,396 --> 00:21:12,314
So we can talk to his innie.
00:21:12,397 --> 00:21:13,690
Not yet.
00:21:14,691 --> 00:21:17,194
Even under the cover of dark,
it's perilous.
00:21:17,277 --> 00:21:18,362
We wait for night.
00:21:18,445 --> 00:21:20,989
- It's perilous. Okay.
- Okay, yeah.
00:21:21,073 --> 00:21:22,699
You want us to wait until the evening?
00:21:22,783 --> 00:21:25,619
We don't even know
if he's completed the file yet.
00:21:25,702 --> 00:21:27,371
I assume no.
00:21:27,454 --> 00:21:28,830
What file?
00:21:40,425 --> 00:21:42,594
Cold Harbor.
00:21:47,391 --> 00:21:49,142
And if you've completed it…
00:21:51,311 --> 00:21:52,354
well…
00:22:00,404 --> 00:22:01,864
"Well" what?
00:22:05,659 --> 00:22:08,036
She's already dead.
00:22:08,120 --> 00:22:09,413
Jesus Christ.
00:22:09,496 --> 00:22:11,582
She better be fucking alive.
00:22:15,711 --> 00:22:18,630
- No! Fuck this. We're leaving. Right now.
- Hold on. Wait,
00:22:18,714 --> 00:22:20,132
- Mark-- Okay…
- I'm trying to help you.
00:22:20,215 --> 00:22:21,175
Mark.
00:22:21,258 --> 00:22:25,971
She is there and we are out here
in the middle of fucking nowhere.
00:22:26,054 --> 00:22:27,389
I know
and we're gonna get her out,
00:22:27,472 --> 00:22:29,516
but listen, that's what
we're doing here, right?
00:22:31,518 --> 00:22:32,853
Call Mr. Milchick.
00:22:32,936 --> 00:22:35,772
Tell him you're unwell
and won't be coming in today.
00:22:36,607 --> 00:22:37,649
Do it now.
00:22:40,777 --> 00:22:42,029
Oh, my God.
00:22:42,112 --> 00:22:45,324
If he smells chicanery,
he'll lock you out of the building.
00:22:46,366 --> 00:22:48,202
- How about fuck off? How about that?
- Wait.
00:22:48,285 --> 00:22:49,912
- I mean…
- Mark.
00:22:49,995 --> 00:22:51,788
- No, fuck that. No…
- Hold on. Stop. Don't go anywhere.
00:22:51,872 --> 00:22:52,998
- …no fucking way.
- Mark, wait.
00:22:53,081 --> 00:22:54,249
- Listen to me.
- Absolutely not.
00:22:54,333 --> 00:22:57,503
- Do you have any idea how insane she is?
- Yes, I do.
00:22:57,586 --> 00:23:00,839
- Do you know what she did?
- Mark, listen to me.
00:23:01,673 --> 00:23:03,800
- Listen to me. Take a breath.
- No, I can't.
00:23:03,884 --> 00:23:05,010
- We can't do it.
- Mark,
00:23:05,093 --> 00:23:08,055
there is literally no other option than
to do what the fuck she says right now.
00:23:08,138 --> 00:23:09,640
For Gemma.
00:23:19,942 --> 00:23:21,610
She knows where she is, Mark.
00:23:55,227 --> 00:23:57,020
Okay, Irving.
00:24:38,353 --> 00:24:39,855
Fuck this place.
00:25:07,674 --> 00:25:09,718
I never hurt anyone.
00:25:09,801 --> 00:25:11,345
I want you to know that.
00:25:14,097 --> 00:25:17,351
I drove people places.
00:25:18,560 --> 00:25:21,563
I didn't ask what happened to them
once they get there.
00:25:30,697 --> 00:25:32,449
Is that what today is?
00:25:55,514 --> 00:26:00,561
I'm sure you know this is very
disappointing and reeks of ingratitude.
00:26:06,692 --> 00:26:07,734
Done.
00:26:07,818 --> 00:26:08,944
Anything else?
00:26:09,736 --> 00:26:11,029
Key card.
00:26:24,918 --> 00:26:28,088
Please report to the elevator and wait.
00:26:32,843 --> 00:26:34,553
I'm sorry, Dylan G.
00:26:39,057 --> 00:26:41,101
I should have facilitated better.
00:26:42,436 --> 00:26:44,188
That's enough.
00:26:48,734 --> 00:26:49,943
It's not your fault.
00:27:00,662 --> 00:27:03,415
So this is "tightening the leash"?
00:27:04,833 --> 00:27:09,087
Our most vital refiner
missing in the wind,
00:27:10,088 --> 00:27:12,925
on what was to be Lumon's finest day.
00:27:15,802 --> 00:27:17,221
This is your fault.
00:27:21,558 --> 00:27:24,561
I have followed protocol, Mr. Drummond,
00:27:25,979 --> 00:27:28,607
but I thank you for your remonstration.
00:27:30,067 --> 00:27:33,153
A needlessly complex
word for a simple idea.
00:27:36,490 --> 00:27:38,325
Apologize for the word.
00:27:41,161 --> 00:27:43,497
- Sir--
- Apologize for the word.
00:27:50,838 --> 00:27:52,339
I apologize.
00:27:53,590 --> 00:27:54,800
Shorter.
00:28:00,389 --> 00:28:01,598
I'm sorry.
00:28:02,182 --> 00:28:03,267
Again.
00:28:06,770 --> 00:28:07,855
Mr. Drummond…
00:28:09,439 --> 00:28:10,649
Again.
00:28:18,740 --> 00:28:20,492
Devour feculence.
00:28:25,497 --> 00:28:30,335
It means "eat shit," Mr. Drummond.
00:28:34,548 --> 00:28:39,386
- What did you just say to me?
- I am manager of the severed floor,
00:28:40,053 --> 00:28:41,889
which means two things.
00:28:42,598 --> 00:28:47,644
First, I am owed a measure of respect,
even by my superiors.
00:28:48,645 --> 00:28:54,902
Second, and more obvious, that said floor
comprises the whole of my jurisdiction.
00:28:56,528 --> 00:28:59,740
To put that monosyllabically,
00:29:01,074 --> 00:29:02,951
it's not my fault
00:29:03,035 --> 00:29:07,080
what Mark Scout does
when he is not at work.
00:29:08,957 --> 00:29:10,459
It's yours.
00:29:54,294 --> 00:29:56,296
Mr. Scout. Where are you?
00:29:59,925 --> 00:30:01,051
Well, I'm…
00:30:01,134 --> 00:30:04,263
I was worried about these nosebleeds.
00:30:04,346 --> 00:30:08,141
So we drove to this clinic
out in Soil Hill
00:30:08,225 --> 00:30:11,562
and, you know,
they want to do a few more tests.
00:30:14,731 --> 00:30:16,233
Let me send a car.
00:30:16,316 --> 00:30:18,235
You are a priority employee
00:30:18,318 --> 00:30:19,987
and you should be under Lumon care.
00:30:20,070 --> 00:30:21,989
May I get your exact location?
00:30:23,240 --> 00:30:24,408
I…
00:30:26,702 --> 00:30:27,995
Mr. Scout?
00:30:38,714 --> 00:30:40,257
I'm not sick.
00:30:43,719 --> 00:30:46,555
I just needed the day, okay?
00:30:50,684 --> 00:30:52,019
May I ask why?
00:30:55,731 --> 00:30:56,732
No.
00:30:56,815 --> 00:30:58,817
I've just got life stuff.
00:31:00,777 --> 00:31:02,738
Isn't that what Lumon's all about?
00:31:04,114 --> 00:31:05,115
Balance?
00:31:07,618 --> 00:31:09,912
I mean, work is just work, right?
00:31:12,915 --> 00:31:14,750
Do you know what I mean, Mr. Milchick?
00:31:32,851 --> 00:31:33,852
Mr. Milchick?
00:31:47,324 --> 00:31:50,244
I have your word
you report to work tomorrow?
00:31:55,249 --> 00:31:58,669
You do. Yeah, I'll be there. I promise.
00:31:59,711 --> 00:32:02,381
Good. And thank you for calling.
00:32:45,507 --> 00:32:46,550
Here you go, sir.
00:32:46,633 --> 00:32:47,676
Thanks.
00:32:59,980 --> 00:33:02,691
This line goes as far as you can go.
00:33:05,027 --> 00:33:06,778
I can't know where you get off.
00:33:07,362 --> 00:33:09,656
And you can never come back to Kier.
00:33:10,365 --> 00:33:11,575
Do you understand?
00:33:16,079 --> 00:33:17,080
No.
00:33:19,124 --> 00:33:21,335
Won't Lumon come after you?
00:33:28,967 --> 00:33:30,594
You asked me why I severed…
00:33:32,971 --> 00:33:38,143
I liked the idea that
I could be innocent again.
00:33:38,227 --> 00:33:39,269
Part of me.
00:33:39,353 --> 00:33:43,815
But then my innocent part
fell in love with you.
00:33:53,075 --> 00:33:54,451
I want to remember it.
00:33:57,538 --> 00:33:59,373
Probably better we don't.
00:34:03,001 --> 00:34:06,046
I've never been loved before.
00:34:07,089 --> 00:34:08,090
Not really.
00:34:09,341 --> 00:34:11,467
Well, now you have.
00:34:12,511 --> 00:34:13,512
How does it feel?
00:34:16,431 --> 00:34:18,100
I don't know. I…
00:34:21,143 --> 00:34:24,523
Don't you want to know how it felt?
00:34:24,606 --> 00:34:25,774
It's not possible.
00:34:28,235 --> 00:34:29,235
Burt…
00:34:29,319 --> 00:34:30,320
It's okay.
00:34:31,362 --> 00:34:32,697
Just go.
00:34:33,282 --> 00:34:34,908
I'm… I've never had this.
00:34:36,409 --> 00:34:38,661
- I know.
- My whole life.
00:34:38,745 --> 00:34:40,038
I know.
00:34:40,121 --> 00:34:41,123
I want to.
00:34:42,416 --> 00:34:43,500
I wanna have it.
00:34:45,168 --> 00:34:46,170
Irving.
00:34:48,547 --> 00:34:49,755
I'm ready.
00:34:56,179 --> 00:34:57,181
I'm ready.
00:35:04,938 --> 00:35:06,148
I'm ready.
00:35:10,819 --> 00:35:11,862
I'm ready.
00:35:13,405 --> 00:35:14,281
We can't.
00:35:14,823 --> 00:35:15,699
I'm ready.
00:35:17,534 --> 00:35:18,785
We can't.
00:35:21,121 --> 00:35:22,247
We can't!
00:35:41,308 --> 00:35:42,184
Bon voyage…
00:35:44,478 --> 00:35:45,395
buddy.
00:35:49,358 --> 00:35:50,567
Burt…
00:35:53,403 --> 00:35:54,238
bye.
00:39:37,336 --> 00:39:38,795
Left, left, right.
00:39:41,131 --> 00:39:45,552
Right, down the hall, right, right, left,
down the hall, left.
00:39:45,636 --> 00:39:49,056
Left, right, down, left… Fuck.
00:39:50,390 --> 00:39:52,059
Right,
all the way down the hallway,
00:39:52,142 --> 00:39:55,479
turn left, right,
left, down the hall, left.
00:39:56,438 --> 00:39:57,272
Fuck.
00:39:57,856 --> 00:40:01,944
Right, left, right down
the hallway, right,
00:40:02,027 --> 00:40:07,366
left, down the hallway,
left, left, left, right, left, left…
00:40:11,537 --> 00:40:12,704
You tricked me.
00:40:17,334 --> 00:40:18,752
My Helly.
00:40:22,548 --> 00:40:23,549
What the fuck?
00:40:53,745 --> 00:40:55,455
We're going to cottage five.
00:40:56,582 --> 00:40:58,166
I don't have anyone scheduled.
00:41:00,460 --> 00:41:02,462
She's one of Jame's.
00:41:02,546 --> 00:41:03,922
No one's to know.
00:41:13,682 --> 00:41:15,517
Miss Marsha White, ninth floor.
00:41:20,189 --> 00:41:21,773
Specialties Department.
00:41:24,026 --> 00:41:26,570
I'm looking for a gold thimble.
00:41:57,768 --> 00:41:58,936
Hi, Mark.
00:42:01,605 --> 00:42:04,733
- Wait. What?
- You're okay. You're fine.
00:42:06,860 --> 00:42:07,986
No, no.
00:42:08,070 --> 00:42:10,572
If you walk out that door,
he's just gonna come right back in again.
00:42:12,741 --> 00:42:14,451
- What is this?
- It's gonna be okay.
00:42:15,911 --> 00:42:17,329
Can I… You wanna walk with me?
00:42:17,412 --> 00:42:19,706
Sorry, just come with me.
00:42:23,836 --> 00:42:26,338
You're good. Yeah.
00:42:38,851 --> 00:42:40,602
- Are you my--
- She just wanted to talk.
00:43:03,375 --> 00:43:05,544
Do you remember
the last thing that you said to me?
00:43:12,593 --> 00:43:13,844
She's alive.
rus__DEFAULT.srt
rus__DEFAULT.srt
00:01:20,205 --> 00:01:22,291
Знаменательный день.
00:01:23,166 --> 00:01:24,168
Да.
00:01:29,089 --> 00:01:30,215
Позавтракаешь?
00:01:31,633 --> 00:01:33,093
Я посмотрю.
00:02:19,389 --> 00:02:20,891
Мы разберемся с Бейлифом.
00:02:31,485 --> 00:02:33,487
Жаль, ты не ешь их сырыми.
00:04:50,582 --> 00:04:55,546
РАЗДЕЛЕНИЕ
00:04:57,631 --> 00:04:58,924
Сними покров.
00:05:01,343 --> 00:05:03,053
Юстис Хуан.
00:05:04,263 --> 00:05:08,350
Сегодня последний день твоего обучения
по стипендии Винтертайда.
00:05:10,561 --> 00:05:12,229
Мои поздравления.
00:05:14,773 --> 00:05:17,317
Твою кровать
из родительского дома переместят…
00:05:17,401 --> 00:05:18,819
{\an8}СТИПЕНДИЯ ВИНТЕРТАЙДА
ЮСТИС ХУАН
00:05:18,902 --> 00:05:21,572
{\an8}…в Центр эмпатии Гуннель Эган
на Шпицбергене,
00:05:22,155 --> 00:05:25,367
где ты будешь курировать
внедрение глобальных реформ.
00:05:26,910 --> 00:05:29,496
Я думала,
что закончу квартал здесь.
00:05:30,914 --> 00:05:34,042
Эмпатия ждет, стипендиатка Хуан.
00:05:35,752 --> 00:05:38,338
Можешь приступить
к своим обязанностям на сегодня.
00:05:38,839 --> 00:05:40,841
Вечером тебя заберет автобус.
00:05:43,427 --> 00:05:44,720
Но сначала…
00:05:46,889 --> 00:05:48,807
…положи игру на стол.
00:05:55,230 --> 00:06:00,444
Согласно руководству, твоя готовность
к самосовершенствованию требует жертвы.
00:06:02,446 --> 00:06:05,616
Я выбрал твою игру
в качестве подходящего эрзаца.
00:06:07,534 --> 00:06:09,828
«ЛЮМОН»
00:06:36,897 --> 00:06:37,981
Еще.
00:06:43,195 --> 00:06:44,446
Еще.
00:06:55,791 --> 00:06:57,584
Ашер заехал за детьми.
00:06:57,668 --> 00:06:58,836
Здорово.
00:07:11,139 --> 00:07:12,724
Я поцеловала твоего интру.
00:07:15,060 --> 00:07:16,186
Прошу прощения?
00:07:19,857 --> 00:07:24,194
Я вновь виделась с твоим интрой
в «Люмоне». И перед моим уходом
00:07:25,362 --> 00:07:29,491
мы целую минуту целовались.
00:07:40,919 --> 00:07:41,753
Что?
00:07:42,796 --> 00:07:44,298
Прости.
00:07:49,803 --> 00:07:50,846
Как?
00:07:52,139 --> 00:07:53,473
Какого хрена? Типа…
00:07:54,224 --> 00:07:55,601
Это не…
00:07:55,684 --> 00:07:57,019
Что?
00:07:57,102 --> 00:07:59,688
Это ничего не значило?
00:08:00,272 --> 00:08:02,107
Я не это собиралась сказать.
00:08:04,776 --> 00:08:05,861
Вау.
00:08:05,944 --> 00:08:06,945
Да уж.
00:08:07,613 --> 00:08:09,364
Ты в тупике.
00:08:09,448 --> 00:08:10,407
Ты это знаешь.
00:08:11,491 --> 00:08:15,954
Охренеть, это просто полный финиш.
00:08:16,038 --> 00:08:16,914
Просто…
00:08:16,997 --> 00:08:19,249
Он напоминает мне прошлого тебя.
00:08:19,333 --> 00:08:20,375
- Окей.
- Дилан?
00:08:20,459 --> 00:08:24,671
Я пойду на работу, чтобы мы могли
прокормить наших детей.
00:08:25,297 --> 00:08:27,299
- Постой…
- И со всем уважением прошу
00:08:27,382 --> 00:08:30,969
не ходить туда за мной
и не изменять мне с моим интрой.
00:08:31,053 --> 00:08:32,261
- Не уходи.
- Пойми.
00:08:32,346 --> 00:08:36,058
Так как я не могу знать,
происходит это или нет…
00:08:36,140 --> 00:08:37,768
Не знаю. Может, мне уволиться?
00:08:37,851 --> 00:08:41,020
Может, мне уволиться
и прервать его существование.
00:08:41,104 --> 00:08:42,272
Как тебе такое?
00:09:20,686 --> 00:09:21,728
Бёрт.
00:09:28,944 --> 00:09:32,573
«Также они могут быть связаны
00:09:33,282 --> 00:09:38,954
с несколькими недавними
похищениями или убийствами.
00:09:39,746 --> 00:09:44,668
Возможно, Гудман участвовал в роли
00:09:44,751 --> 00:09:50,841
рядового агента "Люмона"
или наемного бандита».
00:09:52,551 --> 00:09:56,638
«Бандит "Люмона"». Это меня задело.
00:10:00,934 --> 00:10:03,103
Мы никогда такие слова не использовали.
00:10:08,317 --> 00:10:13,405
«Люмон» очень щепетилен в выборе слов.
00:10:17,826 --> 00:10:19,745
Это было раньше. Я…
00:10:20,537 --> 00:10:23,540
Теперь я знаю, что ошибался.
00:10:24,708 --> 00:10:26,960
Я знаю, что ты не с ними.
00:10:33,759 --> 00:10:35,802
Прокатишься со мной?
00:10:39,097 --> 00:10:41,850
Бёрт. Мне жаль, я…
00:10:52,861 --> 00:10:55,364
Давай прокатимся.
00:11:20,013 --> 00:11:21,807
КОЛД-ХАРБОР 96%
00:11:28,856 --> 00:11:29,815
Да?
00:11:29,898 --> 00:11:31,692
- Девять утра.
- И?
00:11:31,775 --> 00:11:33,944
Цифры стоят на месте.
00:11:35,362 --> 00:11:36,738
Цифры не двигаются.
00:11:36,822 --> 00:11:39,116
Может, он опаздывает.
00:11:39,199 --> 00:11:42,327
План обещали выполнить сегодня.
00:11:42,411 --> 00:11:43,996
Немедленно приведи его.
00:12:01,722 --> 00:12:02,723
Эй.
00:12:04,600 --> 00:12:05,684
Марк?
00:12:13,859 --> 00:12:16,236
- Ты знаешь, где ты?
- Я в норме.
00:12:16,320 --> 00:12:17,654
Хорошо. Где ты?
00:12:19,573 --> 00:12:21,283
В какой-то вонючей тачке.
00:12:21,366 --> 00:12:23,035
Мило.
00:12:24,411 --> 00:12:26,747
Про меня что скажешь? Это я или ксерокс?
00:12:28,707 --> 00:12:30,417
К сожалению, ты.
00:12:41,261 --> 00:12:42,721
Это ошибка.
00:12:43,805 --> 00:12:48,060
Прости. Из дырки в твоем черепе
свистит ветер, так что я не расслышала.
00:12:48,143 --> 00:12:50,437
Ты назвал мой план гребаной ошибкой?
00:12:53,357 --> 00:12:54,691
Мы всё ей рассказали.
00:12:54,775 --> 00:12:56,527
А она нам - ни хрена.
00:12:56,610 --> 00:12:57,861
Ей нельзя доверять.
00:12:57,945 --> 00:12:58,904
Да.
00:13:01,448 --> 00:13:02,741
Мы на месте.
00:13:30,561 --> 00:13:32,688
Кажется, она еще не приехала.
00:13:41,947 --> 00:13:43,949
А если это ловушка?
00:13:44,032 --> 00:13:46,076
Возможно, не знаю. А может, и нет.
00:13:46,159 --> 00:13:47,703
Но она нам нужна, чёрт побери.
00:13:50,247 --> 00:13:52,124
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК
МИЛЧИК - «ЛЮМОН»
00:13:58,964 --> 00:14:00,007
Не бери трубку.
00:14:14,396 --> 00:14:16,064
- Где Марк?
- Прошу прощения?
00:14:16,148 --> 00:14:18,609
Его нет два дня подряд. Он вернется?
00:14:20,235 --> 00:14:22,279
Это конфиденциальная информация.
00:14:23,739 --> 00:14:26,033
У него на днях кровь носом шла.
00:14:27,075 --> 00:14:28,327
С ним всё хорошо?
00:14:28,410 --> 00:14:29,578
А что?
00:14:29,661 --> 00:14:30,704
А что?
00:14:30,787 --> 00:14:31,663
А что?
00:14:33,540 --> 00:14:34,958
Он глава отдела.
00:14:35,042 --> 00:14:37,669
Нет, Дилан. Когда Марк отсутствует.
00:14:38,962 --> 00:14:40,547
Как у вас с Кобэл.
00:14:41,673 --> 00:14:43,091
Простая замена.
00:14:46,261 --> 00:14:47,763
Довольно, Хелли Р.
00:14:54,728 --> 00:14:56,146
Точнее, Хелли Э.
00:14:59,650 --> 00:15:01,777
Хелена Эган - моя работодательница.
00:15:01,860 --> 00:15:06,698
А ты моя подчиненная,
и это нарушение субординации.
00:15:09,576 --> 00:15:10,953
Да ладно.
00:15:16,333 --> 00:15:17,668
Не закрывай.
00:15:33,141 --> 00:15:35,310
Я рассказала тебе о нас.
00:15:39,773 --> 00:15:40,774
Что?
00:15:42,484 --> 00:15:45,946
Я рассказала мужу
00:15:46,029 --> 00:15:49,533
о нас с тобой. Сегодня утром.
00:15:55,414 --> 00:15:56,874
Он был рад за нас?
00:15:58,917 --> 00:16:00,002
Нет.
00:16:03,547 --> 00:16:07,801
А должен бы радоваться,
ведь я делаю тебя счастливой.
00:16:09,011 --> 00:16:10,053
Знаю.
00:16:10,721 --> 00:16:11,972
А он нет.
00:16:14,224 --> 00:16:16,351
Мы больше не можем видеться.
00:16:19,146 --> 00:16:21,231
Он угрожал уволиться.
00:16:21,315 --> 00:16:23,525
И не знаю, пойдет ли он на это.
00:16:23,609 --> 00:16:26,278
Но, возможно, если я скажу ему,
что всё кончено…
00:16:26,361 --> 00:16:29,907
- Нет. Нет. Погоди.
- Я во всём виновата.
00:16:29,990 --> 00:16:32,659
- Не стоило мне сюда приходить.
- Постой.
00:16:33,160 --> 00:16:37,414
Гретхен, моя жизнь началась,
когда ты пришла сюда.
00:16:37,497 --> 00:16:39,583
Это не так.
00:16:39,666 --> 00:16:41,877
У тебя такая насыщенная жизнь.
00:16:41,960 --> 00:16:44,004
Нет, у меня больше ничего нет.
00:16:44,087 --> 00:16:48,717
У меня есть это и гребаные ластики.
00:16:49,885 --> 00:16:51,512
Прости, мне нужно идти.
00:16:51,595 --> 00:16:52,930
Нет, погоди.
00:16:57,100 --> 00:16:57,976
Гретхен…
00:16:58,060 --> 00:17:01,730
- Боже.
- Я тебя люблю.
00:17:01,813 --> 00:17:05,317
Знаю, я лишь интра,
но я люблю тебя всем сердцем. Правда.
00:17:06,902 --> 00:17:08,153
Гретхен…
00:17:10,196 --> 00:17:12,782
Это для тебя. Я могу
подарить тебе жизнь. Прошу.
00:17:29,716 --> 00:17:31,218
Мне так жаль.
00:17:34,096 --> 00:17:35,097
Гретхен.
00:17:36,932 --> 00:17:38,642
Гретхен!
00:18:11,925 --> 00:18:13,427
Не выбрасывай его.
00:18:15,095 --> 00:18:17,264
Отдашь той, кого встретишь здесь.
00:18:18,140 --> 00:18:22,144
Здесь только ОИД и козопасы.
00:18:23,896 --> 00:18:25,439
О ком мы знаем.
00:18:28,650 --> 00:18:30,110
Она моя жена.
00:18:31,069 --> 00:18:34,990
Она не твоя жена…
00:18:38,243 --> 00:18:41,538
Никто не стал бы
обращаться так с тем, кого любит.
00:18:42,706 --> 00:18:45,834
Как все экстры обращаются с нами.
Всё только для них.
00:18:45,918 --> 00:18:48,879
Допустим. Но что с этим можно поделать?
00:18:49,796 --> 00:18:54,009
В итоге мы всё равно застряли здесь.
У нас нет ни жизни, ни семьи.
00:18:55,552 --> 00:18:57,095
Ирвинг был членом твоей семьи.
00:18:57,846 --> 00:19:00,307
- Эй.
- И он оставил тебе послание.
00:19:00,974 --> 00:19:02,351
Черный коридор.
00:19:03,894 --> 00:19:06,522
Да, он не знал всё о коридоре,
но он думал, что это важно,
00:19:06,605 --> 00:19:08,565
а они убедили тебя променять его
00:19:08,649 --> 00:19:10,651
на какую-то экстру,
которую ты даже не знаешь.
00:19:13,320 --> 00:19:16,156
Ты понимаешь, что мы все здесь
по твоей вине, да?
00:19:18,158 --> 00:19:19,535
Это не так.
00:19:20,410 --> 00:19:24,623
И если мы и экстры такие разные,
почему мы не поняли, когда тебя подменили?
00:19:28,085 --> 00:19:29,086
Ирвинг понял.
00:19:32,422 --> 00:19:33,715
А Марк нет.
00:19:40,347 --> 00:19:42,766
Прости, думаю, я и на этом этаже козел.
00:20:42,910 --> 00:20:44,244
Привет, Марк.
00:20:47,497 --> 00:20:48,749
Как дела?
00:20:51,835 --> 00:20:53,337
Боже, всё круто.
00:20:54,046 --> 00:20:56,632
«Люмон» держит мою жену в плену,
00:20:56,715 --> 00:20:59,843
а мне только что сделали операцию
на мозге в моём же подвале.
00:20:59,927 --> 00:21:01,136
Как у тебя дела?
00:21:03,138 --> 00:21:04,932
Мы теперь союзники, так что не надо…
00:21:05,015 --> 00:21:07,100
Союзники, надо же. Уже не соседи?
00:21:07,184 --> 00:21:09,686
- Прости. Думаю, я запутался.
- Можете…
00:21:09,770 --> 00:21:11,313
Отвезете нас в родильный домик?
00:21:11,396 --> 00:21:12,314
Поговорить с его интрой.
00:21:12,397 --> 00:21:13,690
Не сейчас.
00:21:14,691 --> 00:21:17,194
Это рискованно даже под покровом тьмы.
00:21:17,277 --> 00:21:18,362
Дождемся ночи.
00:21:18,445 --> 00:21:20,989
- Это рискованно. Понял.
- Ладно.
00:21:21,073 --> 00:21:22,699
Будем ждать ночи?
00:21:22,783 --> 00:21:25,619
Мы даже не знаем, закончил ли он файл.
00:21:25,702 --> 00:21:27,371
Полагаю, нет.
00:21:27,454 --> 00:21:28,830
Какой файл?
00:21:40,425 --> 00:21:42,594
Колд-Харбор.
00:21:47,391 --> 00:21:49,142
И если ты его закончил…
00:21:51,311 --> 00:21:52,354
Что ж…
00:22:00,404 --> 00:22:01,864
Тогда что?
00:22:05,659 --> 00:22:08,036
Она уже мертва.
00:22:08,120 --> 00:22:09,413
Бог мой.
00:22:09,496 --> 00:22:11,582
Ты пожалеешь, если это так.
00:22:15,711 --> 00:22:18,630
- Нет! К чёрту. Мы уходим. Сейчас же.
- Постой,
00:22:18,714 --> 00:22:20,132
- Марк…
- Я пытаюсь помочь.
00:22:20,215 --> 00:22:21,175
Марк.
00:22:21,258 --> 00:22:25,971
Она там, а мы здесь, чёрт знает где.
00:22:26,054 --> 00:22:29,516
Я знаю, и мы ее вытащим,
ведь поэтому мы здесь, да?
00:22:31,518 --> 00:22:32,853
Позвони мистеру Милчику.
00:22:32,936 --> 00:22:35,772
Скажи, что тебе нездоровится
и ты сегодня не придешь.
00:22:36,607 --> 00:22:37,649
Сейчас же.
00:22:40,777 --> 00:22:42,029
Боже.
00:22:42,112 --> 00:22:45,324
Если он почует неладное,
он аннулирует твой доступ в здание.
00:22:46,366 --> 00:22:48,202
- Иди на хрен. Как тебе такое?
- Погоди.
00:22:48,285 --> 00:22:49,912
- Я…
- Марк.
00:22:49,995 --> 00:22:51,788
- Нет. К чёрту.
- Погоди. Не уходи.
00:22:51,872 --> 00:22:52,998
- Ни за что.
- Марк.
00:22:53,081 --> 00:22:54,249
- Послушай.
- Нет.
00:22:54,333 --> 00:22:57,503
- Ты понимаешь, что она совсем того?
- Понимаю.
00:22:57,586 --> 00:23:00,839
- Знаешь, что она сделала?
- Марк, послушай.
00:23:01,673 --> 00:23:03,800
- Послушай меня. Сделай вдох.
- Не могу.
00:23:03,884 --> 00:23:05,010
- Так нельзя.
- Марк,
00:23:05,093 --> 00:23:08,055
у нас нет выбора.
Нужно делать, что она говорит.
00:23:08,138 --> 00:23:09,640
Ради Джеммы.
00:23:19,942 --> 00:23:21,610
Она знает, где Джемма, Марк.
00:23:31,119 --> 00:23:32,704
КОМНАТА ОТДЫХА
00:23:44,383 --> 00:23:45,634
ДЕРЖИСЬ!
00:23:52,599 --> 00:23:54,184
УЛЫБАЙСЯ!
00:23:55,227 --> 00:23:57,020
Ладно, Ирвинг.
00:24:21,420 --> 00:24:24,840
ПОСЛЕ ОИД ПЕРВЫЙ ПОВОРОТ
НАПРАВО, ПО КОРИДОРУ
00:24:38,353 --> 00:24:39,855
К чёрту «Люмон».
00:25:07,674 --> 00:25:09,718
Я никогда никому не причинил боли.
00:25:09,801 --> 00:25:11,345
Я хочу, чтобы ты знал.
00:25:14,097 --> 00:25:17,351
Я простой шофер.
00:25:18,560 --> 00:25:21,563
Я не спрашивал,
что случается с теми, кого я отвозил.
00:25:30,697 --> 00:25:32,449
Так будет и сегодня?
00:25:41,208 --> 00:25:43,585
{\an8}ЗАЯВЛЕНИЕ НА УВОЛЬНЕНИЕ ИНТРЫ
ИМЯ РАБОТНИКА - ДИЛАН
00:25:43,669 --> 00:25:45,754
{\an8}ПРИЧИНА
ГНЕВ ОДИНОЧЕСТВО СТЫД
00:25:45,838 --> 00:25:47,214
УСТАЛОСТЬ ВИНА ДОСАДА
00:25:55,514 --> 00:26:00,561
Уверен, ты знаешь, что это досадно
и попахивает неблагодарностью.
00:26:06,692 --> 00:26:07,734
Готово.
00:26:07,818 --> 00:26:08,944
Что-то еще?
00:26:09,736 --> 00:26:11,029
Пропуск.
00:26:24,918 --> 00:26:28,088
Пожалуйста, иди к лифту и жди.
00:26:32,843 --> 00:26:34,553
Мне жаль, Дилан Дж.
00:26:39,057 --> 00:26:41,101
Я не справилась со своими обязанностями.
00:26:42,436 --> 00:26:44,188
Довольно.
00:26:48,734 --> 00:26:49,943
Ты тут ни при чём.
00:27:00,662 --> 00:27:03,415
Такие жесткие меры ты принимаешь?
00:27:04,833 --> 00:27:09,087
Наш ключевой обработчик пропал без вести
00:27:10,088 --> 00:27:12,925
в этот знаменательный для «Люмона» день.
00:27:15,802 --> 00:27:17,221
Это твоя вина.
00:27:21,558 --> 00:27:24,561
Я следовал протоколу, мистер Драммонд,
00:27:25,979 --> 00:27:28,607
но благодарю вас за реприманд.
00:27:30,067 --> 00:27:33,153
Беспричинно заумное слово,
чтобы выразить простую мысль.
00:27:36,490 --> 00:27:38,325
Извинись за выбор слова.
00:27:41,161 --> 00:27:43,497
- Сэр…
- Извинись за слово.
00:27:50,838 --> 00:27:52,339
Прошу прощения.
00:27:53,590 --> 00:27:54,800
Короче.
00:28:00,389 --> 00:28:01,598
Простите.
00:28:02,182 --> 00:28:03,267
Еще раз.
00:28:06,770 --> 00:28:07,855
Мистер Драммонд…
00:28:09,439 --> 00:28:10,649
Еще раз.
00:28:18,740 --> 00:28:20,492
Отведайте фекалий.
00:28:25,497 --> 00:28:30,335
Проще говоря, жрите дерьмо,
мистер Драммонд.
00:28:34,548 --> 00:28:39,386
- Что ты только что сказал?
- Я руковожу разделенным этажом,
00:28:40,053 --> 00:28:41,889
а это значит две вещи.
00:28:42,598 --> 00:28:47,644
Первое: мне причитается толика уважения,
даже от начальства.
00:28:48,645 --> 00:28:54,902
Второе, более очевидное: лишь упомянутый
этаж является зоной моей юрисдикции.
00:28:56,528 --> 00:28:59,740
Выражаясь моносиллабически,
00:29:01,074 --> 00:29:02,951
это не моя вина,
00:29:03,035 --> 00:29:07,080
когда Марк Скаут делает что-то вне работы.
00:29:08,957 --> 00:29:10,459
А ваша.
00:29:54,294 --> 00:29:56,296
Мистер Скаут. Где вы?
00:29:59,925 --> 00:30:01,051
Э-э, ну, я…
00:30:01,134 --> 00:30:04,263
Меня беспокоит то,
что у меня шла носом кровь.
00:30:04,346 --> 00:30:08,141
Так что мы поехали
в больницу в Сойл-Хилле,
00:30:08,225 --> 00:30:11,562
и они хотят сделать еще пару анализов.
00:30:14,731 --> 00:30:16,233
Я отправлю машину.
00:30:16,316 --> 00:30:19,987
Вы наш ключевой сотрудник,
о вас должен заботиться «Люмон».
00:30:20,070 --> 00:30:21,989
Назовите ваше точное местоположение.
00:30:23,240 --> 00:30:24,408
Я…
00:30:26,702 --> 00:30:27,995
Мистер Скаут?
00:30:38,714 --> 00:30:40,257
Я не болен.
00:30:43,719 --> 00:30:46,555
Мне просто нужен выходной, понимаете?
00:30:50,684 --> 00:30:52,019
Можно узнать почему?
00:30:55,731 --> 00:30:56,732
Нет.
00:30:56,815 --> 00:30:58,817
Просто так получилось.
00:31:00,777 --> 00:31:02,738
Разве не в этом весь «Люмон»?
00:31:04,114 --> 00:31:05,115
Баланс?
00:31:07,618 --> 00:31:09,912
Работа - это просто работа, так?
00:31:12,915 --> 00:31:14,750
Понимаете, мистер Милчик?
00:31:32,851 --> 00:31:33,852
Мистер Милчик?
00:31:47,324 --> 00:31:50,244
Обещаете, что завтра придете на работу?
00:31:55,249 --> 00:31:58,669
Да. Я приду. Обещаю.
00:31:59,711 --> 00:32:02,381
Хорошо. Спасибо, что позвонили.
00:32:37,916 --> 00:32:39,793
{\an8}БИЛЕТ В ОДИН КОНЕЦ
РАЗОВЫЙ
00:32:45,507 --> 00:32:46,550
Держите.
00:32:46,633 --> 00:32:47,676
Спасибо.
00:32:47,759 --> 00:32:49,595
КАССА
00:32:59,980 --> 00:33:02,691
Этот поезд идет далеко.
00:33:05,027 --> 00:33:06,778
Не говори мне, где сойдешь.
00:33:07,362 --> 00:33:09,656
И тебе нельзя возвращаться в Кир.
00:33:10,365 --> 00:33:11,575
Понял?
00:33:16,079 --> 00:33:17,080
Нет.
00:33:19,124 --> 00:33:21,335
А «Люмон» не будет тебя преследовать?
00:33:28,967 --> 00:33:30,594
Ты спросил меня о разделении…
00:33:32,971 --> 00:33:38,143
Мне нравилось думать,
что я могу вновь стать невинным.
00:33:38,227 --> 00:33:39,269
Частично.
00:33:39,353 --> 00:33:43,815
Но потом мой невинный интра
влюбился в тебя.
00:33:53,075 --> 00:33:54,451
Я хочу это помнить.
00:33:57,538 --> 00:33:59,373
Наверное, лучше не стоит.
00:34:03,001 --> 00:34:06,046
Меня раньше никто не любил.
00:34:07,089 --> 00:34:08,090
По-настоящему.
00:34:09,341 --> 00:34:11,467
А теперь любит.
00:34:12,511 --> 00:34:13,512
Как тебе это?
00:34:16,431 --> 00:34:18,100
Я не знаю. Я…
00:34:21,143 --> 00:34:24,523
Не хочешь узнать, каково это?
00:34:24,606 --> 00:34:25,774
Это невозможно.
00:34:28,235 --> 00:34:29,235
Бёрт…
00:34:29,319 --> 00:34:30,320
Всё хорошо.
00:34:31,362 --> 00:34:32,697
Иди.
00:34:33,282 --> 00:34:34,908
У меня никогда такого не было.
00:34:36,409 --> 00:34:38,661
- Я знаю.
- За всю мою жизнь.
00:34:38,745 --> 00:34:40,038
Я знаю.
00:34:40,121 --> 00:34:41,123
Я хочу.
00:34:42,416 --> 00:34:43,500
Я хочу это испытать.
00:34:45,168 --> 00:34:46,170
Ирвинг.
00:34:48,547 --> 00:34:49,755
Я готов.
00:34:56,179 --> 00:34:57,181
Я готов.
00:35:04,938 --> 00:35:06,148
Я готов.
00:35:10,819 --> 00:35:11,862
Я готов.
00:35:13,405 --> 00:35:14,281
Нельзя.
00:35:14,823 --> 00:35:15,699
Я готов.
00:35:17,534 --> 00:35:18,785
Нельзя.
00:35:21,121 --> 00:35:22,247
Нельзя!
00:35:41,308 --> 00:35:42,184
Удачной дороги…
00:35:44,478 --> 00:35:45,395
…приятель.
00:35:49,358 --> 00:35:50,567
Бёрт…
00:35:53,403 --> 00:35:54,238
…прощай.
00:36:21,890 --> 00:36:24,893
К ПОЕЗДАМ
ПУТИ 1-2 ПУТИ 3-4 ПУТИ 5-6
00:37:05,100 --> 00:37:08,854
«ЛЮМОН»
00:39:37,336 --> 00:39:38,795
Налево, налево, направо.
00:39:41,131 --> 00:39:45,552
Направо, по коридору, направо, направо,
налево, прямо по коридору, налево.
00:39:45,636 --> 00:39:49,056
Налево, направо, прямо, налево… Чёрт.
00:39:50,390 --> 00:39:52,059
Направо, до конца коридора,
00:39:52,142 --> 00:39:55,479
поворот налево, направо,
налево, прямо, налево.
00:39:56,438 --> 00:39:57,272
Чёрт.
00:39:57,856 --> 00:40:01,944
Направо, налево, направо и прямо, направо,
00:40:02,027 --> 00:40:07,366
налево, прямо, налево, налево,
налево, направо, налево, налево…
00:40:11,537 --> 00:40:12,704
Ты меня обманула.
00:40:17,334 --> 00:40:18,752
Моя Хелли.
00:40:22,548 --> 00:40:23,549
Какого хрена?
00:40:53,745 --> 00:40:55,455
Мы в домик номер пять.
00:40:56,582 --> 00:40:58,166
В моём списке никого нет.
00:41:00,460 --> 00:41:02,462
Она от Джейма.
00:41:02,546 --> 00:41:03,922
Никто не должен знать.
00:41:13,682 --> 00:41:15,517
Мисс Марша Уайт, девятый этаж.
00:41:20,189 --> 00:41:21,773
Отдел спецпродукции.
00:41:24,026 --> 00:41:26,570
Я ищу золотой наперсток.
00:41:57,768 --> 00:41:58,936
Привет, Марк.
00:42:01,605 --> 00:42:04,733
- Эй. Что?
- Всё хорошо. С тобой всё хорошо.
00:42:06,860 --> 00:42:07,986
Нет, нет.
00:42:08,070 --> 00:42:10,572
Если ты выйдешь, он просто вновь зайдет.
00:42:12,741 --> 00:42:14,451
- Что это?
- Всё будет хорошо.
00:42:15,911 --> 00:42:17,329
Можно… Давай пройдемся.
00:42:17,412 --> 00:42:19,706
Прости, идем со мной.
00:42:23,836 --> 00:42:26,338
Всё хорошо. Вот так.
00:42:38,851 --> 00:42:40,602
- Ты моя…
- Она просто хочет поговорить.
00:43:03,375 --> 00:43:05,544
Помнишь последнее, что ты мне сказал?
00:43:12,593 --> 00:43:13,844
«Она жива».
00:44:44,476 --> 00:44:46,478
Перевод субтитров: Дмитрий Трашков
eng__SDH.srt
eng__SDH.srt
00:00:13,180 --> 00:00:16,850
- [breathing sharply]
- [clock ticking]
00:00:43,168 --> 00:00:44,753
[breathing heavily]
00:01:17,703 --> 00:01:18,704
[Helly] Father.
00:01:20,205 --> 00:01:22,291
[Jame] A momentous day.
00:01:23,166 --> 00:01:24,168
[Helly] Yes.
00:01:29,089 --> 00:01:30,215
Won't you eat?
00:01:31,633 --> 00:01:33,093
[Jame] I'll watch.
00:02:00,829 --> 00:02:01,663
[sips]
00:02:11,632 --> 00:02:13,467
[whines]
00:02:19,389 --> 00:02:20,891
We're seeing to Mr. Bailiff.
00:02:31,485 --> 00:02:33,487
I wish you'd take them raw.
00:04:57,631 --> 00:04:58,924
[Mr. Milchick] Unveil.
00:05:01,343 --> 00:05:03,053
Eustice Huang.
00:05:04,263 --> 00:05:08,350
Today marks the end
of your Wintertide Fellowship.
00:05:10,561 --> 00:05:12,229
Congratulations.
00:05:14,773 --> 00:05:17,317
Your bed will be moved
from your parents' home
00:05:17,401 --> 00:05:21,572
{\an8}to the Gunnel Eagan Empathy Center
in Svalbard,
00:05:22,155 --> 00:05:25,367
where you will work
to steward global reforms.
00:05:26,910 --> 00:05:29,496
[Miss Huang] I thought
I'd be finishing the quarter.
00:05:30,914 --> 00:05:34,042
Empathy awaits, fellow Huang.
00:05:35,752 --> 00:05:38,338
You may resume your duties for the day.
00:05:38,839 --> 00:05:40,841
A shuttle will pick you up at dusk.
00:05:43,427 --> 00:05:44,720
But first…
00:05:46,889 --> 00:05:48,807
lay the game on the table.
00:05:55,230 --> 00:06:00,444
The handbook requires that you mark
this betterment with a material sacrifice.
00:06:02,446 --> 00:06:05,616
I have chosen your ring toss game
as a proper totem.
00:06:33,977 --> 00:06:34,978
[Miss Huang grunts]
00:06:36,897 --> 00:06:37,981
Again.
00:06:43,195 --> 00:06:44,446
Again.
00:06:45,113 --> 00:06:46,490
[Miss Huang grunts]
00:06:46,573 --> 00:06:49,117
[music playing on TV]
00:06:55,791 --> 00:06:57,584
Asher picked up the kids.
00:06:57,668 --> 00:06:58,836
[Dylan] Outstanding.
00:07:11,139 --> 00:07:12,724
I kissed your innie.
00:07:15,060 --> 00:07:16,186
Beg pardon?
00:07:19,857 --> 00:07:21,567
I saw your innie again at Lumon.
00:07:21,650 --> 00:07:24,194
And right before I left,
00:07:25,362 --> 00:07:29,491
we ended up kissing for about a minute.
00:07:40,085 --> 00:07:41,753
[exhales sharply] What?
00:07:42,796 --> 00:07:44,298
I'm sorry.
00:07:47,009 --> 00:07:50,846
Uh, how?
00:07:52,139 --> 00:07:53,473
What the fuck? Like…
00:07:54,224 --> 00:07:55,601
It… It didn't f--
00:07:55,684 --> 00:07:57,019
It didn't what?
00:07:57,102 --> 00:07:59,688
It didn't… It didn't mean anything?
00:08:00,272 --> 00:08:02,107
I wasn't going to say that.
00:08:04,776 --> 00:08:05,861
Wow.
00:08:05,944 --> 00:08:06,945
Yeah.
00:08:07,613 --> 00:08:09,364
[Gretchen] You've been adrift.
00:08:09,448 --> 00:08:10,407
You know that.
00:08:11,491 --> 00:08:15,954
This is so many
fucking dimensions of fucked.
00:08:16,038 --> 00:08:16,914
He just…
00:08:16,997 --> 00:08:19,249
He reminds me of how you used to be.
00:08:19,333 --> 00:08:20,375
- [Dylan] Okay.
- Dylan?
00:08:20,459 --> 00:08:24,671
Um, I'm gonna go to work and earn
a paycheck to feed our children.
00:08:24,755 --> 00:08:27,299
- [stammers] Will you st--
- And I'm gonna r-respectfully request
00:08:27,382 --> 00:08:28,634
that you don't follow me there
00:08:28,717 --> 00:08:30,969
and use my own body
to fucking cheat on me.
00:08:31,053 --> 00:08:32,261
- Don't leave.
- You know what?
00:08:32,346 --> 00:08:36,058
Since I would have no way of
knowing if that's happening or not…
00:08:36,140 --> 00:08:37,768
I don't know. Maybe I just go quit.
00:08:37,851 --> 00:08:41,020
Maybe I go in and I quit
and I just end his existence.
00:08:41,104 --> 00:08:42,272
How about that?
00:08:43,774 --> 00:08:44,691
[door closes]
00:08:53,575 --> 00:08:55,577
[Radar whines]
00:09:20,686 --> 00:09:21,728
Burt.
00:09:27,109 --> 00:09:28,861
[inhales deeply]
00:09:28,944 --> 00:09:32,573
"They may be also connected
00:09:33,282 --> 00:09:38,954
to several recent
disappearances or deaths.
00:09:39,746 --> 00:09:44,668
Goodman… [grunts] …may have participated
00:09:44,751 --> 00:09:50,841
as a low-level Lumon enforcer or goon."
00:09:51,800 --> 00:09:56,638
[chuckles] "Lumon goon." That stings.
00:10:00,934 --> 00:10:03,103
We never used words like that.
00:10:07,399 --> 00:10:13,405
[stammers] With Lumon it's very…
[clicks tongue] …specific language.
00:10:17,826 --> 00:10:19,745
That was before. I…
00:10:20,537 --> 00:10:23,540
I know now that I was wrong.
00:10:24,708 --> 00:10:26,960
I-I know you're not with them.
00:10:33,759 --> 00:10:35,802
Would you go for a ride with me?
00:10:39,097 --> 00:10:41,850
Burt, I'm… I'm sorry. I…
00:10:52,861 --> 00:10:55,364
[whispering] Go for a ride with me.
00:11:28,856 --> 00:11:29,815
[Drummond] Yes?
00:11:29,898 --> 00:11:31,692
- [Dr. Mauer] It's nine o'clock.
- And?
00:11:31,775 --> 00:11:33,944
The numbers aren't moving.
00:11:34,027 --> 00:11:34,862
[phone rings]
00:11:35,362 --> 00:11:36,738
[Drummond] The numbers aren't moving.
00:11:36,822 --> 00:11:39,116
[Mr. Milchick]
He may just be running late.
00:11:39,199 --> 00:11:42,327
The final quota was promised today.
00:11:42,411 --> 00:11:43,996
Get him here now.
00:11:49,960 --> 00:11:52,045
[breathing heavily]
00:12:01,722 --> 00:12:02,723
Hello?
00:12:04,600 --> 00:12:05,684
Mark?
00:12:08,103 --> 00:12:10,480
[breathes heavily]
00:12:13,859 --> 00:12:16,236
- [Devon] Do you know where you are?
- I'm fine.
00:12:16,320 --> 00:12:17,654
[Devon] All right. Where are you?
00:12:19,573 --> 00:12:21,283
Smelly fucking car.
00:12:21,366 --> 00:12:23,035
That's nice.
00:12:24,411 --> 00:12:26,747
And how about me?
Am I me or a copy machine?
00:12:28,707 --> 00:12:30,417
Tragically, you're you.
00:12:30,501 --> 00:12:32,836
[coughing]
00:12:41,261 --> 00:12:42,721
This is a mistake.
00:12:43,805 --> 00:12:45,432
[Devon] I'm sorry. The wind was whistling
00:12:45,516 --> 00:12:48,060
over the hole in the back of your skull,
so I didn't quite get that.
00:12:48,143 --> 00:12:50,437
Did you just call my plan
a fucking mistake?
00:12:53,357 --> 00:12:54,691
We told her everything.
00:12:54,775 --> 00:12:56,527
- She told us shit.
- Mm-hmm.
00:12:56,610 --> 00:12:57,861
We can't trust her.
00:12:57,945 --> 00:12:58,904
[Devon] Yeah.
00:13:01,448 --> 00:13:02,741
This is it.
00:13:30,561 --> 00:13:32,688
Looks like she's not here yet.
00:13:41,947 --> 00:13:43,949
I mean, what if it's a trap?
00:13:44,032 --> 00:13:46,076
Maybe it is, I don't know. Maybe it's not.
00:13:46,159 --> 00:13:48,328
But we fucking need her. [sighs]
00:13:49,121 --> 00:13:50,163
[phone buzzing]
00:13:58,964 --> 00:14:00,007
Don't answer it.
00:14:01,717 --> 00:14:02,801
[buzzing continues]
00:14:14,396 --> 00:14:16,064
- Where's Mark?
- Excuse me?
00:14:16,148 --> 00:14:18,609
This is the second day in a row
he's not here. Is he coming in?
00:14:20,235 --> 00:14:22,279
Nondisclosure policy forbids.
00:14:23,739 --> 00:14:26,033
He had a nosebleed before.
00:14:27,075 --> 00:14:28,327
Is he okay?
00:14:28,410 --> 00:14:29,578
Why?
00:14:29,661 --> 00:14:30,704
[Helly] Why?
00:14:30,787 --> 00:14:31,663
Why?
00:14:33,540 --> 00:14:34,958
He's Department Chief.
00:14:35,042 --> 00:14:37,669
Dylan is. In Mark's absence.
00:14:38,962 --> 00:14:40,547
Kinda like you and Cobel.
00:14:41,673 --> 00:14:43,091
Replace one part with another.
00:14:46,261 --> 00:14:47,763
That's enough, Helly R.
00:14:54,728 --> 00:14:56,146
Don't you mean Helly E?
00:14:59,650 --> 00:15:01,777
Helena Eagan is my employer.
00:15:01,860 --> 00:15:06,698
You are my subordinate and this
behavior constitutes insubordination.
00:15:09,576 --> 00:15:10,953
Yeah, no shit.
00:15:16,333 --> 00:15:17,668
Leave it open.
00:15:33,141 --> 00:15:35,310
I told you about us.
00:15:39,773 --> 00:15:40,774
What?
00:15:42,484 --> 00:15:45,946
[Gretchen] I told my husband
00:15:46,029 --> 00:15:49,533
about you and me this morning.
00:15:51,410 --> 00:15:52,786
[Dylan] Um…
00:15:55,414 --> 00:15:56,874
Was he glad for us?
00:15:58,917 --> 00:16:00,002
No.
00:16:03,547 --> 00:16:07,801
Well, he should be because I'm…
I'm making you happy.
00:16:09,011 --> 00:16:10,053
[Gretchen] I know.
00:16:10,721 --> 00:16:11,972
And he's not.
00:16:14,224 --> 00:16:16,351
I can't see you anymore.
00:16:19,146 --> 00:16:21,231
He threatened to quit.
00:16:21,315 --> 00:16:23,525
And I don't know if he's still going to.
00:16:23,609 --> 00:16:26,278
But maybe if I tell him
that this is over--
00:16:26,361 --> 00:16:29,907
- No, no, no. Hold on.
- This is all my fault.
00:16:29,990 --> 00:16:32,659
- I never should have come here.
- Wait.
00:16:33,160 --> 00:16:37,414
Gretchen, my life started
when you came here.
00:16:37,497 --> 00:16:39,583
That's not true.
00:16:39,666 --> 00:16:41,877
You have so much going for you.
00:16:41,960 --> 00:16:44,004
No, I have nothing else.
00:16:44,087 --> 00:16:48,717
I have… I have this and…
and I have fucking pencil erasers.
00:16:48,800 --> 00:16:51,512
[sighs] I'm sorry, I have to go.
00:16:51,595 --> 00:16:52,930
[Dylan] No, wait, wait.
00:16:54,014 --> 00:16:57,976
Um… Uh… [breathes shakily] Gretchen G--
00:16:58,060 --> 00:17:01,730
- Oh, my God. [chuckles, breathes shakily]
- Um… I love you.
00:17:01,813 --> 00:17:05,317
And I know I'm just an innie,
but I love you all the way, I do.
00:17:06,902 --> 00:17:08,153
Gretchen…
00:17:10,196 --> 00:17:11,114
I made this for you.
00:17:11,198 --> 00:17:12,782
I can give you a life. Please.
00:17:16,118 --> 00:17:17,204
[cries]
00:17:29,716 --> 00:17:31,218
[whispering] I'm so sorry.
00:17:31,301 --> 00:17:35,097
[breathes shakily] Gretchen.
00:17:36,139 --> 00:17:38,642
[breathes heavily] Gretchen!
00:17:38,725 --> 00:17:43,689
[breathing heavily, sniffles]
00:17:48,235 --> 00:17:49,611
[breathes shakily]
00:18:11,925 --> 00:18:13,427
[Helly] You should keep it.
00:18:15,095 --> 00:18:17,264
Give it to someone you meet down here.
00:18:18,140 --> 00:18:22,144
It's just O&D and the goat people.
00:18:23,896 --> 00:18:25,439
[Helly] That we know of.
00:18:28,650 --> 00:18:30,110
She's my wife.
00:18:31,069 --> 00:18:34,990
She's not your wife…
00:18:38,243 --> 00:18:41,538
Because no one would treat someone
they love the way she's treating you.
00:18:42,706 --> 00:18:44,124
Like all the outies treat us.
00:18:44,208 --> 00:18:45,834
Like everything's for them.
00:18:45,918 --> 00:18:48,879
Okay, well,
what the fuck is there to do about it?
00:18:49,796 --> 00:18:54,009
At the end of the day, we're still stuck
down here, with no lives and no family.
00:18:55,552 --> 00:18:57,095
Irving was your family.
00:18:57,846 --> 00:19:00,307
- Dude.
- And he left you a message.
00:19:00,974 --> 00:19:02,351
The black hallway.
00:19:03,894 --> 00:19:06,522
I don't know if he knew where it leads,
but he thought it was important
00:19:06,605 --> 00:19:08,565
and they convinced you
to turn your back on him
00:19:08,649 --> 00:19:10,651
for some outie woman you don't even know.
00:19:13,320 --> 00:19:16,156
You know it's your fault
we're down here at all, right?
00:19:18,158 --> 00:19:19,535
No, it's not.
00:19:20,410 --> 00:19:22,120
And if we're so different from our outies,
00:19:22,204 --> 00:19:24,623
then how come we couldn't tell
when you were gone?
00:19:28,085 --> 00:19:29,920
- Irving could.
- [scoffs]
00:19:32,422 --> 00:19:33,715
Mark couldn't.
00:19:40,347 --> 00:19:42,766
Sorry, I guess
I'm an asshole down here too.
00:20:42,910 --> 00:20:44,244
Hello, Mark.
00:20:47,497 --> 00:20:48,749
How are you?
00:20:51,835 --> 00:20:53,337
Oh, my God, so good.
00:20:54,046 --> 00:20:56,632
My wife's being held prisoner at Lumon
00:20:56,715 --> 00:20:59,843
and I just got brain surgery
in my basement.
00:20:59,927 --> 00:21:01,136
How have you been?
00:21:03,138 --> 00:21:04,932
We're allies now, there's no need to--
00:21:05,015 --> 00:21:07,100
Oh, we're allies now,
we're not neighbors anymore?
00:21:07,184 --> 00:21:09,686
- Sorry, I-I just… I guess I'm confused.
- Can you…
00:21:09,770 --> 00:21:11,313
This birthing cabin,
you can take us there, right?
00:21:11,396 --> 00:21:12,314
So we can talk to his innie.
00:21:12,397 --> 00:21:13,690
[Ms. Cobel] Not yet.
00:21:14,691 --> 00:21:17,194
Even under the cover of dark,
it's perilous.
00:21:17,277 --> 00:21:18,362
We wait for night.
00:21:18,445 --> 00:21:20,989
- Oh, it's perilous. Okay.
- [Devon] Okay, yeah.
00:21:21,073 --> 00:21:22,699
You want us to wait until the evening?
00:21:22,783 --> 00:21:25,619
We don't even know
if he's completed the file yet.
00:21:25,702 --> 00:21:27,371
I assume no.
00:21:27,454 --> 00:21:28,830
What file?
00:21:40,425 --> 00:21:42,594
Cold Harbor.
00:21:47,391 --> 00:21:49,142
And if you've completed it…
00:21:51,311 --> 00:21:52,354
well…
00:22:00,404 --> 00:22:01,864
"Well" what?
00:22:05,659 --> 00:22:08,036
She's already dead.
00:22:08,120 --> 00:22:09,413
Jesus Christ.
00:22:09,496 --> 00:22:11,582
She better be fucking alive.
00:22:15,711 --> 00:22:18,630
- No! Fuck this. We're leaving. Right now.
- [Devon] Hold on. Wait,
00:22:18,714 --> 00:22:20,132
- Mark-- Okay…
- I'm trying to help you.
00:22:20,215 --> 00:22:21,175
Mark.
00:22:21,258 --> 00:22:25,971
She is there and we are out here
in the middle of fucking nowhere.
00:22:26,054 --> 00:22:27,389
[Devon] I know
and we're gonna get her out,
00:22:27,472 --> 00:22:29,516
but listen, that's what
we're doing here, right?
00:22:31,518 --> 00:22:32,853
Call Mr. Milchick.
00:22:32,936 --> 00:22:35,772
Tell him you're unwell
and won't be coming in today.
00:22:36,607 --> 00:22:37,649
Do it now.
00:22:40,777 --> 00:22:42,029
Oh, my God.
00:22:42,112 --> 00:22:45,324
[Ms. Cobel] If he smells chicanery,
he'll lock you out of the building.
00:22:45,407 --> 00:22:46,283
[stammers]
00:22:46,366 --> 00:22:48,202
- How about fuck off? How about that?
- [Devon] Wait.
00:22:48,285 --> 00:22:49,912
- [scoffs] I mean… [chuckles]
- Mark.
00:22:49,995 --> 00:22:51,788
- No, fuck that. No…
- Hold on. Stop. Don't go anywhere.
00:22:51,872 --> 00:22:52,998
- …no fucking way.
- [Devon] Mark, wait.
00:22:53,081 --> 00:22:54,249
- Listen to me.
- [Mark] Absolutely not.
00:22:54,333 --> 00:22:57,503
- Do you have any idea how insane she is?
- [Devon] Yes, I do.
00:22:57,586 --> 00:23:00,839
- [Mark] Do you know what she did?
- [Devon] Mark, listen to me.
00:23:01,673 --> 00:23:03,800
- Listen to me. Take a breath.
- No, I can't.
00:23:03,884 --> 00:23:05,010
- We can't do it.
- Mark,
00:23:05,093 --> 00:23:08,055
there is literally no other option than
to do what the fuck she says right now.
00:23:08,138 --> 00:23:09,640
For Gemma.
00:23:10,557 --> 00:23:11,892
[breathing heavily]
00:23:19,942 --> 00:23:21,610
She knows where she is, Mark.
00:23:55,227 --> 00:23:57,020
[Helly] Okay, Irving.
00:24:31,221 --> 00:24:32,598
[sighs]
00:24:38,353 --> 00:24:39,855
Fuck this place.
00:25:07,674 --> 00:25:09,718
I never hurt anyone.
00:25:09,801 --> 00:25:11,345
I want you to know that.
00:25:14,097 --> 00:25:17,351
I drove people places.
00:25:18,560 --> 00:25:21,563
I didn't ask what happened to them
once they get there.
00:25:30,697 --> 00:25:32,449
Is that what today is?
00:25:55,514 --> 00:26:00,561
I'm sure you know this is very
disappointing and reeks of ingratitude.
00:26:05,357 --> 00:26:07,734
[inhales deeply] Done. [sighs]
00:26:07,818 --> 00:26:08,944
Anything else?
00:26:09,736 --> 00:26:11,029
Key card.
00:26:24,918 --> 00:26:28,088
Please report to the elevator and wait.
00:26:32,843 --> 00:26:34,553
[Miss Huang] I'm sorry, Dylan G.
00:26:39,057 --> 00:26:41,101
I should have facilitated better.
00:26:42,436 --> 00:26:44,188
That's enough.
00:26:46,982 --> 00:26:51,028
[inhales heavily]
It's not your fault. [sighs]
00:27:00,662 --> 00:27:03,415
[Drummond]
So this is "tightening the leash"?
00:27:04,833 --> 00:27:09,087
Our most vital refiner
missing in the wind,
00:27:10,088 --> 00:27:12,925
on what was to be Lumon's finest day.
00:27:15,802 --> 00:27:17,221
This is your fault.
00:27:21,558 --> 00:27:24,561
I have followed protocol, Mr. Drummond,
00:27:25,979 --> 00:27:28,607
but I thank you for your remonstration.
00:27:30,067 --> 00:27:33,153
A needlessly complex
word for a simple idea.
00:27:36,490 --> 00:27:38,325
Apologize for the word.
00:27:41,161 --> 00:27:43,497
- Sir--
- Apologize for the word.
00:27:50,838 --> 00:27:52,339
I apologize.
00:27:53,590 --> 00:27:54,800
Shorter.
00:28:00,389 --> 00:28:01,598
I'm sorry.
00:28:02,182 --> 00:28:03,267
Again.
00:28:04,476 --> 00:28:06,687
[breathes heavily]
00:28:06,770 --> 00:28:07,855
Mr. Drummond…
00:28:09,439 --> 00:28:10,649
Again.
00:28:11,316 --> 00:28:13,819
[breathes heavily]
00:28:18,740 --> 00:28:20,492
Devour feculence.
00:28:25,497 --> 00:28:30,335
It means "eat shit," Mr. Drummond.
00:28:34,548 --> 00:28:39,386
- What did you just say to me?
- I am manager of the severed floor,
00:28:40,053 --> 00:28:41,889
which means two things.
00:28:42,598 --> 00:28:47,644
First, I am owed a measure of respect,
even by my superiors.
00:28:48,645 --> 00:28:54,902
Second, and more obvious, that said floor
comprises the whole of my jurisdiction.
00:28:56,528 --> 00:28:59,740
To put that monosyllabically,
00:29:01,074 --> 00:29:02,951
it's not my fault
00:29:03,035 --> 00:29:07,080
what Mark Scout does
when he is not at work.
00:29:08,957 --> 00:29:10,459
It's yours.
00:29:28,393 --> 00:29:31,605
[breathing heavily]
00:29:32,689 --> 00:29:34,191
[exhales heavily]
00:29:40,239 --> 00:29:42,658
[line ringing]
00:29:50,290 --> 00:29:53,377
[phone ringing]
00:29:54,294 --> 00:29:56,296
[Mr. Milchick] Mr. Scout. Where are you?
00:29:59,591 --> 00:30:01,051
Uh, well, I'm…
00:30:01,134 --> 00:30:04,263
I was worried about these nosebleeds.
00:30:04,346 --> 00:30:08,141
So we drove to this clinic
out in Soil Hill
00:30:08,225 --> 00:30:11,562
and, um, you know,
they want to do a few more tests.
00:30:14,731 --> 00:30:15,858
Let me send a car.
00:30:15,941 --> 00:30:18,235
[inhales sharply]
You are a priority employee
00:30:18,318 --> 00:30:19,987
and you should be under Lumon care.
00:30:20,070 --> 00:30:21,989
May I get your exact location?
00:30:23,240 --> 00:30:24,408
I, um…
00:30:26,326 --> 00:30:27,995
- [sighing]
- Mr. Scout?
00:30:32,124 --> 00:30:33,292
[sighs]
00:30:38,714 --> 00:30:40,257
I'm not sick.
00:30:43,719 --> 00:30:46,555
I just needed the day, okay?
00:30:50,684 --> 00:30:52,019
[Mr. Milchick] May I ask why?
00:30:52,978 --> 00:30:54,062
[sighs]
00:30:55,731 --> 00:30:56,732
No.
00:30:56,815 --> 00:30:58,817
I've just got life stuff.
00:31:00,777 --> 00:31:02,738
Isn't that what Lumon's all about?
00:31:04,114 --> 00:31:05,115
Balance?
00:31:07,618 --> 00:31:09,912
I mean, work is just work, right?
00:31:12,915 --> 00:31:14,750
Do you know what I mean, Mr. Milchick?
00:31:32,851 --> 00:31:33,852
Mr. Milchick?
00:31:46,782 --> 00:31:50,244
[inhales sharply] I have your word
you report to work tomorrow?
00:31:55,249 --> 00:31:58,669
You do. Yeah, um,
I'll… I'll be there. I promise.
00:31:59,711 --> 00:32:02,381
Good. And thank you for calling.
00:32:05,342 --> 00:32:06,593
[handset settles in cradle]
00:32:16,103 --> 00:32:18,981
[train rattling]
00:32:39,877 --> 00:32:41,378
[announcer on PA, indistinct]
00:32:45,507 --> 00:32:46,550
[clerk] Here you go, sir.
00:32:46,633 --> 00:32:47,676
Thanks.
00:32:59,980 --> 00:33:02,691
This line goes as far as you can go.
00:33:05,027 --> 00:33:06,778
I can't know where you get off.
00:33:07,362 --> 00:33:09,656
And you can never come back to Kier.
00:33:10,365 --> 00:33:11,575
Do you understand?
00:33:16,079 --> 00:33:17,080
No.
00:33:19,124 --> 00:33:21,335
Won't Lumon come after you?
00:33:28,967 --> 00:33:30,594
[Burt] You asked me why I severed…
00:33:32,971 --> 00:33:38,143
I liked the idea that
I could be innocent again.
00:33:38,227 --> 00:33:39,269
Part of me.
00:33:39,353 --> 00:33:43,815
But then my innocent part
fell in love with you.
00:33:53,075 --> 00:33:54,451
[Irving] I want to remember it.
00:33:57,538 --> 00:33:59,373
[Burt] Probably better we don't.
00:34:03,001 --> 00:34:06,046
I've never been loved before.
00:34:07,089 --> 00:34:08,090
Not really.
00:34:09,341 --> 00:34:11,467
Well, now you have.
00:34:12,511 --> 00:34:13,512
How does it feel?
00:34:16,431 --> 00:34:18,100
I don't know. I…
00:34:21,143 --> 00:34:24,523
Don't you want to know how it felt?
00:34:24,606 --> 00:34:25,774
It's not possible.
00:34:28,235 --> 00:34:29,235
[Irving] Burt…
00:34:29,319 --> 00:34:30,320
It's okay.
00:34:31,362 --> 00:34:32,697
Just go.
00:34:33,282 --> 00:34:34,908
I'm… I've never had this.
00:34:36,409 --> 00:34:38,661
- I know.
- My whole life.
00:34:38,745 --> 00:34:40,038
[Burt] I know.
00:34:40,121 --> 00:34:41,123
I want to.
00:34:42,416 --> 00:34:43,500
I wanna have it.
00:34:45,168 --> 00:34:46,170
[Burt] Irving.
00:34:48,547 --> 00:34:49,755
I'm ready.
00:34:56,179 --> 00:34:57,181
I'm ready.
00:35:04,938 --> 00:35:06,148
[whispers] I'm ready.
00:35:10,819 --> 00:35:11,862
I'm ready.
00:35:13,405 --> 00:35:14,281
We can't.
00:35:14,823 --> 00:35:15,699
I'm ready.
00:35:17,534 --> 00:35:18,785
We can't.
00:35:21,121 --> 00:35:22,247
We can't!
00:35:41,308 --> 00:35:42,184
Bon voyage…
00:35:44,478 --> 00:35:45,395
buddy.
00:35:49,358 --> 00:35:50,567
Burt…
00:35:53,403 --> 00:35:54,238
…bye.
00:37:37,424 --> 00:37:38,800
[train horn blows]
00:37:58,820 --> 00:38:00,072
[elevator bell dings]
00:38:24,805 --> 00:38:26,014
[sighs]
00:39:29,328 --> 00:39:30,454
[elevator bell dings]
00:39:37,336 --> 00:39:38,795
[Helly] Left, left, right.
00:39:41,131 --> 00:39:45,552
Right, down the hall, right, right, left,
down the hall, left.
00:39:45,636 --> 00:39:49,056
Left, right, down, left… Fuck.
00:39:49,139 --> 00:39:50,307
[breathes heavily]
00:39:50,390 --> 00:39:52,059
[whispers] Right,
all the way down the hallway,
00:39:52,142 --> 00:39:55,479
turn left, right,
left, down the hall, left.
00:39:56,438 --> 00:39:57,272
Fuck.
00:39:57,856 --> 00:40:01,944
Right, left, right down
the hallway, right,
00:40:02,027 --> 00:40:07,366
left, down the hallway,
left, left, left, right, left, left…
00:40:11,537 --> 00:40:12,704
You tricked me.
00:40:17,334 --> 00:40:18,752
My Helly.
00:40:22,548 --> 00:40:23,549
What the fuck?
00:40:53,745 --> 00:40:55,455
We're going to cottage five.
00:40:56,582 --> 00:40:58,166
I don't have anyone scheduled.
00:41:00,460 --> 00:41:02,462
She's one of Jame's.
00:41:02,546 --> 00:41:03,922
No one's to know.
00:41:13,682 --> 00:41:15,517
Miss Marsha White, ninth floor.
00:41:20,189 --> 00:41:21,773
Specialties Department.
00:41:24,026 --> 00:41:26,570
I'm looking for a gold thimble.
00:41:33,869 --> 00:41:36,455
[engine rumbles]
00:41:54,640 --> 00:41:57,684
[breathing shakily]
00:41:57,768 --> 00:42:01,522
- Hi, Mark.
- [breathing shakily]
00:42:01,605 --> 00:42:04,733
- [Mark] Wait. What?
- You're okay. You're fine.
00:42:04,816 --> 00:42:07,986
- [breathing shakily]
- No, no, no, no, no, no.
00:42:08,070 --> 00:42:10,572
If you walk out that door,
he's just gonna come right back in again.
00:42:12,741 --> 00:42:14,451
- What is this?
- It's gonna be okay.
00:42:15,911 --> 00:42:17,329
Can I… You wanna walk with me?
00:42:17,412 --> 00:42:19,706
Sorry, just come with me.
00:42:19,790 --> 00:42:20,999
[breathing shakily]
00:42:23,836 --> 00:42:26,338
You're good. Yeah.
00:42:37,891 --> 00:42:40,602
- [Mark groans] Are you my--
- [Devon] She just wanted to talk.
00:42:43,313 --> 00:42:45,315
[fire crackling]
00:42:55,367 --> 00:42:58,120
[Mark breathing heavily]
00:43:03,375 --> 00:43:05,544
Do you remember
the last thing that you said to me?
00:43:12,593 --> 00:43:13,844
She's alive.
00:43:15,220 --> 00:43:16,054
Mmm.
rus__Forced.srt
rus__Forced.srt
00:11:20,106 --> 00:11:20,939
КОЛД-ХАРБОР 96%
00:13:49,768 --> 00:13:55,313
ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ: МИЛЧЕК — «ЛЮМОН»
00:14:03,805 --> 00:14:05,036
ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ: МИЛЧЕК — «ЛЮМОН»
00:23:44,316 --> 00:23:47,342
ДЕРЖИСЬ ТАМ!
00:25:41,830 --> 00:25:44,077
ЗАПРОС РАБОЧЕГО НА УВОЛЬНЕНИЕ
ИМЯ СОТРУДНИКА: ДИЛАН
00:25:44,160 --> 00:25:47,320
ПРИЧИНА ЗАПРОСА (ВЫБРАТЬ ОДНУ)
СВОБОДА, ЗЛОСТЬ, ОДИНОЧЕСТВО, ИСТОЩЕНИЕ, ВИНА
00:32:47,795 --> 00:32:53,902
БИЛЕТЫ
00:37:05,137 --> 00:37:09,101
«ЛЮМОН»
Скриншоты





















































