Холодная гавань
Описание
Бывшая начальница пояснила, что суть работы отдела очистки макроданных — в выделении оцифрованной части эмоций личности человека, и что после окончания файла «Холодная гавань» проведут тестирование над его супругой вживую по наработанным им данным, будет создана 25-я виртуальная личность для неё, а настоящее сознание жены сотрут. Находясь в «родильном домике» и переходя через порог для переключения сознания, Марк посредством видеозаписей провёл диалог между своими внешним и внутренним сознанием. Внешний убеждал, что, начав реинтеграцию, их сознания и память вскоре объединятся, и они станут жить единую жизнь. Внутренний выражал сомнения, будто его часть станет подавленной из-за короткого срока жизни, и что внешний может его обманывать, но ради освобождения жены из плена компании согласился помочь. Прервав общение на раздражённой ноте, «внутряк» Марка включается на следующий рабочий день выходя из лифта на разделённый этаж и далее оканчивает работу над файлом. Во время чествования по случаю успеха в отделе, Марк с оставшимися коллегами блокируют Милчика в санузле, отобрав его рацию, а сам Марк спешит отыскать супругу. Переходя по зданию, его личности переключаются, но делают всё слаженно и ему удаётся найти и защитить супругу, выведя её за пределы разделённого этажа. Однако сам Марк возвращается и несмотря на уговоры супруги, подхватив Хейли Р. убегают в другой конец по разделённому этажу, сделав выбор не в пользу продолжения жизни с супругой как хотелось бы его внешней личности.
Сюжет
В родильном отделении внешние и внутренние друзья Марка общаются друг с другом, записывая сообщения на видеокамеру и заставляя Марка входить и выходить из изолированной комнаты, чтобы ответить. Напарник Марка, Девон и Кобел объясняют план спасения Джеммы с испытательного полигона и используют доказательства ее похищения, чтобы уничтожить Люмон. Внутренний Марка утверждает, что реинтеграция приведет к тому, что он потеряет свою индивидуальность и автономию; он приходит в возбуждение, когда понимает, что, поскольку Хелена никогда не воссоединится со своим внутренним Хелли, устранение Люмона фактически означало бы прекращение жизни Хелли. Кобел рассказывает напарнику Марка, что каждый MDR-файл, который он заполняет, создает нового напарника для Джеммы, и что Колд-Харбор - последний, после чего Люмон извлекает чип Джеммы из ее мозга, убивая ее в процессе. Когда она настаивает на том, что Иганы просто используют Марка, и у него нет будущего с Хелли, Марк срывается с места, требуя, чтобы его снова разбудили на полу. На следующий день Дилан возвращается и обнаруживает, что его коллега отложил решение по его заявлению об отставке, заявив, что его существование делает его счастливым. Марк приходит на этаж "отделенных" и вместе с Хелли заполняет досье по делу Колд-Харбор. Милчик и аниматронная статуя Кира Игана поздравляют Марка. Во время поздравительных оваций Марку С. Аниматроник Кира Игана начинает деморализовать Милчика, вплоть до того, что называет его "Сет". Милчик выступает с оркестром из отдела хореографии и развлечений. Хелли отвлекает Милчика и заманивает его в ловушку в ванной, пока Марк ищет лифт, ведущий на испытательный этаж. Дилан прибывает в MDR и помогает Хелли задержать Милчика, забаррикадировав дверь ванной торгового автомата. Джемма входит в комнату в Колд-Харбор, где ее новой помощнице поручено разобрать кроватку, которую Марк соорудил для их малыша. К радости доктора Мауэра и Джейм Иган, это не вызывает у нее никаких эмоций. Тем временем Лорн приводит козла в потайную комнату напротив экспортного зала, где его ждет мистер Драммонд; козел, выбранный за то, что он хорошо воплощает основные принципы Кира, станет жертвой, которую похоронят рядом с Джеммой. Драммонд дает Лорну парализатор для крупного рогатого скота, чтобы тот убил козу, но его отвлекает звук шагов Марка, пытающегося вломиться в отдел экспорта. Драммонд пытается задушить Марка, но Лорн останавливает его, угрожая парализатором для скота. Они сражаются, пока Лорн не усмиряет Драммонда. Удерживая Драммонда в заложниках с помощью парализатора для скота, Марк отводит его к лифту, ведущему на испытательный этаж; во время перехода в свою внешнюю форму, Марк случайно активирует парализатор для скота, убивая Драммонда. Подружка Марка находит комнату в Колд-Харборе, использует свой галстук, пропитанный кровью Драммонда, чтобы пройти в комнату с помощью биометрической аутентификации и освободить Джемму. Выйдя из комнаты, Джемма возвращается к своей подружке и со слезами на глазах воссоединяется с Марком. Они сбегают обратно на разделенный этаж, снова становясь своими разделенными личностями. Внутренняя сторона Марка ведет мисс. Кейси направляется к выходу с лестницы, где она возвращается к Джемме, но он решает не присоединяться к ней, вместо этого возвращаясь к Хелли. Джемма зовет Марка, когда он и Хелли убегают по коридорам, держась за руки.
Субтитры
rus__SDH.srt
rus__SDH.srt
00:01:31,216 --> 00:01:34,052
[Девон] Помнишь последнее,
что ты мне сказал?
00:01:38,640 --> 00:01:40,100
[Марк] «Она жива».
00:01:42,227 --> 00:01:44,313
Ты закончил Колд-Харбор?
00:01:48,567 --> 00:01:50,110
Где мы?
00:01:50,194 --> 00:01:52,571
Это родильный домик.
00:01:55,032 --> 00:01:57,701
[запинается] Почему я здесь?
Почему вы здесь?
00:01:57,784 --> 00:01:59,244
Колд-Харбор.
00:01:59,745 --> 00:02:01,538
Ты его закончил?
00:02:05,876 --> 00:02:06,919
Нет.
00:02:08,544 --> 00:02:11,548
[вздыхает] Значит, она еще жива.
00:02:11,632 --> 00:02:13,050
[тяжело вздыхает]
00:02:13,133 --> 00:02:15,093
Мы можем ее спасти.
00:02:16,720 --> 00:02:17,596
Кого?
00:02:19,223 --> 00:02:20,641
Мисс Кейси.
00:02:21,683 --> 00:02:22,684
Джемму.
00:02:25,229 --> 00:02:29,399
Там есть коридор.
Он не похож на остальные.
00:02:30,067 --> 00:02:32,319
Длинный и черный потайной коридор.
00:02:34,571 --> 00:02:36,198
Из рисунков Ирвинга.
00:02:37,699 --> 00:02:38,784
Что?
00:02:40,911 --> 00:02:43,038
С лифтом, который идет вниз.
00:02:46,458 --> 00:02:47,835
Мы знаем, где он.
00:02:50,420 --> 00:02:51,505
[ахает]
00:02:55,467 --> 00:02:58,470
[Джейм] Ты произнесла
забавную речь на той вечеринке.
00:03:06,270 --> 00:03:08,772
Я тогда на тебя рассердился.
00:03:12,860 --> 00:03:15,153
Бросил банку конфет.
00:03:19,366 --> 00:03:21,577
Боже, ну и странный же ты.
00:03:47,060 --> 00:03:49,563
Я не люблю свою дочь.
00:03:54,443 --> 00:03:57,154
Раньше я видел в ней Кира,
00:03:58,739 --> 00:04:00,991
но он покинул ее, когда она подросла.
00:04:04,161 --> 00:04:05,871
А ты прекрасный отец.
00:04:07,748 --> 00:04:10,209
Втайне я породил других.
00:04:12,294 --> 00:04:14,379
Но и в них не было искры Кира.
00:04:15,923 --> 00:04:18,591
[тяжело вздыхает]
00:04:19,760 --> 00:04:21,887
Пока я не увидел его вновь.
00:04:25,265 --> 00:04:26,391
В тебе.
00:04:26,475 --> 00:04:27,726
[резко вдыхает]
00:04:29,186 --> 00:04:31,897
Ты и твоя семья создали ад,
и вы будете гореть в нём.
00:04:41,323 --> 00:04:42,824
Вот он.
00:04:44,201 --> 00:04:45,619
[прерывисто дышит]
00:04:45,702 --> 00:04:48,080
Завтра особый день.
00:04:51,834 --> 00:04:52,835
[Хелли] Эй!
00:04:55,128 --> 00:04:56,839
Зачем ты пришел сюда?
00:04:57,840 --> 00:04:59,508
Что тебе от меня нужно?
00:05:03,428 --> 00:05:06,348
Так… [вздыхает] …секунду.
Когда я закончу Колд-Харбор,
00:05:06,431 --> 00:05:10,769
они проведут испытание, а потом убьют ее?
00:05:10,853 --> 00:05:16,358
Как только файл будет закончен,
немедленно иди к черному коридору
00:05:16,441 --> 00:05:18,318
и спустись на испытательный этаж.
00:05:18,402 --> 00:05:22,322
Они не выпустят тебя из ОМД,
пока ты не закончишь файл.
00:05:23,073 --> 00:05:25,534
Но как я найду ее на испытательном этаже?
00:05:25,617 --> 00:05:26,702
Нет, не ты.
00:05:26,785 --> 00:05:28,120
- Не я?
- [Девон] Нет.
00:05:28,203 --> 00:05:31,707
Твой чип не действует
на испытательном этаже.
00:05:32,207 --> 00:05:35,252
Когда ты спустишься вниз,
ты вновь станешь экстрой.
00:05:36,670 --> 00:05:39,506
Он найдет Джемму
и отведет ее на разделенный этаж.
00:05:39,590 --> 00:05:43,468
А ты сопроводишь ее к выходу на лестнице.
00:05:46,054 --> 00:05:48,891
Так. Ясно. [фыркает, запинается]
00:05:50,100 --> 00:05:51,685
[Девон] Марк,
00:05:53,061 --> 00:05:55,606
знаю, это чересчур, приятель.
00:05:56,190 --> 00:05:57,649
[вздыхает]
00:05:57,733 --> 00:06:02,696
Но если мы сможем доказать, что она жива,
если докажем, что они ее похитили,
00:06:03,947 --> 00:06:05,449
им конец.
00:06:10,204 --> 00:06:11,747
[вздыхает]
00:06:14,374 --> 00:06:17,044
А что станет с нами?
00:06:18,712 --> 00:06:19,796
Ты о чём?
00:06:22,966 --> 00:06:28,388
Если «Люмона» не будет, что станет
со всеми на разделенном этаже?
00:06:33,352 --> 00:06:35,270
Да. Э-э…
00:06:43,445 --> 00:06:44,446
О.
00:06:46,490 --> 00:06:48,867
- Хотите, чтобы я пожертвовал собой?
- [Девон] Нет.
00:06:48,951 --> 00:06:50,661
Пожертвовал всеми на этаже?
00:06:50,744 --> 00:06:52,454
[Девон] Всё не так просто.
00:06:54,623 --> 00:06:57,668
Чтобы спасти одного человека,
о котором ты переживаешь?
00:06:58,794 --> 00:07:01,505
Это не означает, что тебя не станет.
00:07:04,842 --> 00:07:05,884
Правда?
00:07:07,344 --> 00:07:09,096
Да. Э-э…
00:07:10,097 --> 00:07:13,058
[запинается] С тобой
хочет поговорить еще кое-кто.
00:07:18,146 --> 00:07:20,315
[вздыхает] Э-э…
00:07:25,612 --> 00:07:29,700
Вот, просто посмотри запись.
00:07:43,755 --> 00:07:44,923
Посмотри.
00:07:46,091 --> 00:07:50,971
Запиши свой ответ и выйди наружу.
00:07:53,932 --> 00:07:56,602
- [Девон] Мы будем внизу, хорошо?
- Хорошо.
00:08:19,708 --> 00:08:22,169
Привет… [посмеивается] …э-э, я…
00:08:22,836 --> 00:08:25,797
Думаю, ты и так меня знаешь.
Э-э…[посмеивается]
00:08:25,881 --> 00:08:28,425
…думаю, ты поговорил с Девон и миссис Сел…
00:08:28,509 --> 00:08:29,927
Э-э, мисс Кобэл.
00:08:30,427 --> 00:08:33,347
- Э-э… Ну…
- [посмеивается]
00:08:33,931 --> 00:08:36,725
Ты знаешь, о чём мы тебя просим.
00:08:38,644 --> 00:08:40,729
Но сначала я должен
00:08:41,230 --> 00:08:45,526
перед тобой извиниться.
00:08:46,693 --> 00:08:52,199
Я сделал из тебя узника,
чтобы уйти от своих проблем.
00:08:53,450 --> 00:08:57,246
«Люмон» сказал мне, что ты будешь
счастлив, что интры довольны,
00:08:57,329 --> 00:08:59,331
и потому что я им поверил,
00:08:59,414 --> 00:09:01,708
ты эти два года жил в аду.
00:09:04,294 --> 00:09:06,338
То, что с тобой сделали, ужасно.
00:09:06,964 --> 00:09:12,636
И я здесь отчасти потому,
что я хочу это исправить.
00:09:14,388 --> 00:09:18,517
И так как у нас много общего, надеюсь,
00:09:18,600 --> 00:09:22,104
ты дашь мне этот шанс.
00:10:11,486 --> 00:10:12,529
[звонок лифта]
00:10:43,685 --> 00:10:45,270
ВОСПРОИЗВЕСТИ
00:10:46,939 --> 00:10:49,983
Э-э, привет. [посмеивается]
00:10:50,817 --> 00:10:53,612
Да уж, это… Вообще не ожидал,
что мы поговорим.
00:10:53,695 --> 00:10:55,030
Охренеть.
00:10:55,113 --> 00:10:59,993
- Тем более не ожидал услышать извинения…
- [смешок]
00:11:01,828 --> 00:11:02,829
Спасибо.
00:11:04,164 --> 00:11:09,253
Знаешь, «ад» - неподходящее слово.
00:11:11,213 --> 00:11:14,591
Мы находим способы как-то жить дальше,
00:11:15,884 --> 00:11:17,469
чувствовать себя людьми,
00:11:19,137 --> 00:11:21,682
и поэтому твоя просьба меня пугает.
00:11:22,808 --> 00:11:26,603
Знаешь, потому что… [запинается]
…какова бы ни была наша жизнь…
00:11:26,687 --> 00:11:29,857
[запинается] …это всё, что у нас есть,
00:11:30,440 --> 00:11:33,402
и мы не хотим, чтобы она заканчивалась.
00:11:34,069 --> 00:11:35,529
Понимаешь?
00:11:59,636 --> 00:12:00,721
[вздыхает]
00:12:04,641 --> 00:12:06,268
[камера пищит]
00:12:06,351 --> 00:12:07,686
Конечно, понимаю.
00:12:08,187 --> 00:12:09,730
Прекрасно понимаю.
00:12:10,606 --> 00:12:14,985
На твоем месте
я бы сказал то же самое, однако…
00:12:16,904 --> 00:12:20,991
…тебе необязательно
ограничивать свою жизнь «Люмоном».
00:12:22,576 --> 00:12:25,829
Думаю, в последнее время
у тебя случались галлюцинации.
00:12:25,913 --> 00:12:28,040
Видения из моего мира.
00:12:28,123 --> 00:12:29,958
А я видел твой мир.
00:12:30,834 --> 00:12:34,755
Этот процесс называется «реинтеграция».
00:12:34,838 --> 00:12:39,092
Так мы можем объединить
наши воспоминания и стать одним человеком.
00:12:40,385 --> 00:12:44,139
Я решился, поняв,
как это несправедливо по отношению к тебе,
00:12:44,223 --> 00:12:48,852
и как только моя жена окажется на свободе,
я закончу реинтеграцию. Клянусь.
00:12:50,521 --> 00:12:52,314
Потому что эта жизнь, наша жизнь…
00:12:54,149 --> 00:12:55,901
…принадлежит нам обоим.
00:12:57,569 --> 00:12:59,905
И я хочу разделить ее с тобой.
00:13:01,240 --> 00:13:02,699
[писк камеры]
00:13:03,283 --> 00:13:04,701
[вздыхает]
00:13:10,707 --> 00:13:12,000
Э-э, хорошо.
00:13:12,084 --> 00:13:14,169
[запинается] Но как это будет выглядеть?
00:13:14,253 --> 00:13:18,465
Ты получишь правую сторону,
а я левую? Или…
00:13:19,424 --> 00:13:20,801
Или разделим тело пополам?
00:13:20,884 --> 00:13:22,511
- [запинается] Нет.
- Я хочу понять.
00:13:22,594 --> 00:13:25,597
[смешок] Нет, ничего мы делить не будем.
00:13:25,681 --> 00:13:29,476
Будем жить вместе. В одном теле.
00:13:29,560 --> 00:13:34,481
Будем делить воспоминания
и пережитые травмы,
00:13:34,565 --> 00:13:36,650
но и хорошее тоже.
00:13:40,821 --> 00:13:42,698
Да, но… [запинается]
00:13:42,781 --> 00:13:47,160
Ты живешь дольше меня раз в 20,
00:13:47,244 --> 00:13:51,456
так что кем бы ни стал этот гибрид,
00:13:51,540 --> 00:13:55,002
кажется, он будет больше тобой, чем мной.
00:13:56,378 --> 00:13:57,838
[писк камеры]
00:13:59,214 --> 00:14:01,008
Не думаю, что это так работает.
00:14:03,093 --> 00:14:05,012
Окей. А как это работает?
00:14:25,741 --> 00:14:27,117
[писк камеры]
00:14:28,243 --> 00:14:29,244
Послушай…
00:14:33,332 --> 00:14:37,252
Я два года скорбел по Джемме.
00:14:43,050 --> 00:14:46,345
Меня уволили с поста преподавателя…
00:14:48,931 --> 00:14:53,435
…потому что я начал
приходить на работу пьяным.
00:14:53,519 --> 00:14:54,561
[фыркает]
00:15:00,150 --> 00:15:03,153
Знаешь, я спрятал все ее вещи в подвале…
00:15:05,364 --> 00:15:08,158
…потому что было легче притворяться,
что ее не существовало.
00:15:14,081 --> 00:15:16,583
И я думал, что защищаю тебя от этой боли.
00:15:18,752 --> 00:15:19,878
[фыркает]
00:15:25,592 --> 00:15:30,764
Кстати, э-э, мисс Кобэл сказала,
что тебе нравится кто-то из коллег.
00:15:32,975 --> 00:15:35,060
Хелена Эган, верно?
00:15:35,143 --> 00:15:37,312
Кажется, ее интру зовут «Хелени»?
00:15:39,314 --> 00:15:42,401
Я правда рад, что тебе
довелось это испытать.
00:15:42,484 --> 00:15:47,114
[запинается] А теперь…
[запинается] Представь
00:15:47,197 --> 00:15:49,116
ваши отношения с Хелени,
00:15:49,825 --> 00:15:53,412
но помноженные на тысячи дней
00:15:53,495 --> 00:15:57,833
счастья, и споров, и страсти,
00:15:57,916 --> 00:16:01,503
и ты поймешь,
почему я должен вернуть свою жену.
00:16:01,587 --> 00:16:03,255
Я должен ее вернуть.
00:16:25,485 --> 00:16:27,738
Хелли, вообще-то. Хелли.
00:16:31,116 --> 00:16:32,910
И я люблю ее.
00:16:33,744 --> 00:16:36,955
Ты бы знал это, если бы хоть раз
проявил ко мне интерес.
00:16:37,039 --> 00:16:39,333
До сегодняшнего дня,
когда я стал тебе нужен.
00:16:41,335 --> 00:16:45,339
И я ее потеряю,
если сделаю то, что ты просишь,
00:16:45,422 --> 00:16:50,761
потому что мы оба знаем,
что ее экстра не пойдет на реинтеграцию,
00:16:52,721 --> 00:16:54,473
при условии, что это не ложь.
00:16:55,182 --> 00:16:57,893
При условии, что ты не солгал.
00:16:58,393 --> 00:16:59,603
Что…
00:17:02,356 --> 00:17:05,400
Ой. Прости. Я не хотел…
00:17:05,483 --> 00:17:09,820
[глубоко вздыхает] Чувак, пойми,
я просто пытаюсь спасти свою жену.
00:17:09,905 --> 00:17:13,575
Я не могу взять и бросить ее,
и если ты мне поможешь,
00:17:13,659 --> 00:17:16,369
я не брошу тебя. Обещаю.
00:17:17,663 --> 00:17:20,540
Вот что я думаю.
Как только твоя жена вернется,
00:17:20,624 --> 00:17:22,416
ты забудешь о моём существовании.
00:17:23,001 --> 00:17:27,005
Думаю, я исчезну вместе
с остальными интрами на этаже.
00:17:27,589 --> 00:17:29,675
- [писк камеры]
- Чего ты от меня хочешь?
00:17:29,758 --> 00:17:31,635
Это наша общая проблема.
00:17:31,718 --> 00:17:34,096
Ты не можешь просто довериться мне?
00:17:38,350 --> 00:17:39,351
Нет.
00:17:41,937 --> 00:17:43,313
Девон!
00:17:43,814 --> 00:17:47,734
- Он как ребенок. Не слушает меня.
- [мисс Кобэл] Я поговорю с ним.
00:17:47,818 --> 00:17:50,279
Я сказал про реинтеграцию,
но он не поверил.
00:17:50,863 --> 00:17:52,739
А в чём он не прав?
00:17:52,823 --> 00:17:54,491
[мисс Кобэл] Я поговорю с ним.
00:17:56,243 --> 00:17:57,244
Наедине.
00:17:58,912 --> 00:18:00,330
Хорошо. Ладно.
00:18:08,172 --> 00:18:09,173
Ладно.
00:18:16,138 --> 00:18:17,347
[Марк ахает]
00:18:23,228 --> 00:18:25,022
Эти числа - твоя жена.
00:18:32,070 --> 00:18:34,031
Числа в ОМД.
00:18:34,698 --> 00:18:35,866
На твоей консоли.
00:18:46,168 --> 00:18:50,422
Они предоставляют доступ к сознанию
Джеммы Скаут, жены твоего экстры.
00:18:56,178 --> 00:18:57,638
Я не понимаю.
00:19:02,392 --> 00:19:04,603
Что ты видишь всякий раз, глядя на них?
00:19:13,445 --> 00:19:17,741
Мы… [запинается] …мы испытываем эмоции.
00:19:21,703 --> 00:19:22,913
Какие эмоции?
00:19:25,874 --> 00:19:29,670
Когда как. [запинается] Иногда грусть…
00:19:29,753 --> 00:19:30,587
Печаль.
00:19:32,756 --> 00:19:33,590
Радость.
00:19:36,051 --> 00:19:37,594
Злобу.
00:19:39,471 --> 00:19:40,722
Страх.
00:19:44,726 --> 00:19:46,603
Хотите сказать, что… [запинается]
00:19:47,604 --> 00:19:49,273
…эти цифры…
00:19:49,356 --> 00:19:51,149
Ее темпераменты.
00:19:53,694 --> 00:19:56,864
Строительные блоки ее разума.
00:19:59,324 --> 00:20:00,826
Что я создаю?
00:20:05,038 --> 00:20:08,000
Каждый законченный тобой файл…
00:20:08,876 --> 00:20:10,335
ТАМУОТЕР
00:20:10,419 --> 00:20:12,504
…создает новое сознание для Джеммы.
00:20:12,588 --> 00:20:13,714
ВЕЛЛИНГТОН
00:20:13,797 --> 00:20:15,716
ДРЕЙНСВИЛЛ
00:20:15,799 --> 00:20:17,759
АЛЛЕНТАУН
00:20:19,094 --> 00:20:20,762
Новую интру.
00:20:27,519 --> 00:20:30,063
Я закончил 24 файла.
00:20:31,690 --> 00:20:34,318
Колд-Харбор - последний.
00:20:37,154 --> 00:20:40,991
Завтра твой последний день в «Люмоне».
00:20:41,825 --> 00:20:46,580
Ты выполнишь свою миссию, а она - свою.
00:20:54,671 --> 00:20:56,215
[нервно вздыхает]
00:20:58,425 --> 00:21:00,385
Зачем вы мне это говорите?
00:21:06,225 --> 00:21:08,435
Что вы здесь делаете на самом деле?
00:21:10,854 --> 00:21:15,025
Марк. Марк.
00:21:16,443 --> 00:21:17,486
Ох…
00:21:18,946 --> 00:21:23,242
Для вас с Хелли Р.
это ничем хорошим не кончится.
00:21:26,161 --> 00:21:28,080
Она из Эганов.
00:21:30,040 --> 00:21:32,000
Ты для них ничего не значишь.
00:21:32,876 --> 00:21:34,628
- Нет.
- И для нее тоже.
00:21:34,711 --> 00:21:36,129
Нет, я вам не верю.
00:21:36,213 --> 00:21:37,506
Они используют тебя.
00:21:37,589 --> 00:21:39,216
Нет! Я вам не верю!
00:21:39,299 --> 00:21:41,593
А потом выбросят, как использованную вещь.
00:21:41,677 --> 00:21:44,346
- Это вы меня используете!
- Марк.
00:21:44,429 --> 00:21:46,849
- [мисс Кобэл] Реинтеграция - твой шанс!
- [Девон] Постой.
00:21:46,932 --> 00:21:48,767
- Ты любишь брата?
- [мисс Кобэл] Марк!
00:21:49,476 --> 00:21:50,352
Да.
00:21:50,435 --> 00:21:54,481
Тогда скажи ему, что если я сейчас же
не окажусь на разделенном этаже,
00:21:54,565 --> 00:21:57,442
он никогда не увидит свою жену. Клянусь.
00:21:57,526 --> 00:21:59,111
Я о тебе волнуюсь.
00:21:59,194 --> 00:22:00,195
Хватит!
00:22:00,279 --> 00:22:01,321
Марк.
00:22:03,156 --> 00:22:04,241
[звонок лифта]
00:22:56,877 --> 00:22:58,003
[глубоко выдыхает]
00:23:11,475 --> 00:23:12,935
У меня для тебя новости.
00:23:13,435 --> 00:23:14,645
У меня тоже.
00:24:08,866 --> 00:24:10,701
Охренеть.
00:24:39,104 --> 00:24:42,191
МАРК С.
00:24:59,166 --> 00:25:04,713
«Марк. Основатель хотел узреть
историческое завершение 25-го файла.
00:25:06,173 --> 00:25:11,136
Хелли Р. тоже будет наблюдать
со своего рабочего места.
00:25:12,679 --> 00:25:18,185
{\an8}Одержав победу, ты стяжаешь вящую славу.
С любовью. Мистер Милчик».
00:25:27,361 --> 00:25:28,820
[писк]
00:25:35,702 --> 00:25:37,538
[звучит мелодия загрузки системы]
00:25:41,792 --> 00:25:42,668
{\an8}«ЛЮМОН»
00:25:47,631 --> 00:25:50,175
{\an8}КОЛД-ХАРБОР
00:25:59,768 --> 00:26:01,436
[шепотом] Джейм Эган был здесь.
00:26:03,146 --> 00:26:04,773
Пришел увидеть меня.
00:26:06,358 --> 00:26:10,404
Наговорил кучу таинственной хрени о том,
будто во мне есть пламя Кира
00:26:10,487 --> 00:26:14,116
и что сегодня особый день.
00:26:19,955 --> 00:26:21,373
[шепотом] Я знаю почему.
00:26:26,420 --> 00:26:27,963
Знаю, к чему это всё.
00:26:39,308 --> 00:26:40,434
[звонок лифта]
00:26:43,896 --> 00:26:45,022
Приветствую, Дилан.
00:26:47,065 --> 00:26:48,317
Он отказал?
00:26:51,987 --> 00:26:53,155
Следуй за мной.
00:27:04,917 --> 00:27:08,462
{\an8}БЛИСТАТЕЛЬНАЯ ПОБЕДА
ПРИ КОЛД-ХАРБОРЕ
00:27:19,598 --> 00:27:22,059
[ахает]
00:27:31,151 --> 00:27:34,363
[Хелли, шепотом] Что произойдет,
когда они вынут чип?
00:27:41,161 --> 00:27:43,539
Можно ли верить тому, что говорит Кобэл?
00:27:44,331 --> 00:27:46,166
Она умеет лишь лгать.
00:27:46,667 --> 00:27:50,128
[шепотом] Я знаю,
но она вела себя по-другому.
00:27:50,963 --> 00:27:56,009
Ну, она такая же, но…
[глубоко вдыхает] …что-то изменилось.
00:27:56,093 --> 00:27:57,511
Даже не знаю.
00:27:59,763 --> 00:28:01,974
КОЛД-ХАРБОР
ЗАВЕРШЕНО 96%
00:28:02,057 --> 00:28:05,185
[вздыхает] Ну, я могу этого и не делать.
00:28:06,812 --> 00:28:09,898
Могу не закончить файл,
не вытащить ее отсюда.
00:28:11,191 --> 00:28:14,027
Но если она говорит правду,
мы всё равно в дерьме.
00:28:21,326 --> 00:28:22,703
Что происходит?
00:28:23,203 --> 00:28:24,538
[Сесили] Одевайся.
00:28:25,956 --> 00:28:27,624
Всё будет хорошо.
00:28:33,255 --> 00:28:39,344
Но если ты ее высвободишь,
может, удастся уничтожить «Люмон».
00:28:42,556 --> 00:28:45,142
И, возможно, ты объединишься
со своим экстрой.
00:28:47,019 --> 00:28:50,147
Да, но он может оказаться
полным обманщиком.
00:28:51,231 --> 00:28:52,900
А если нет?
00:28:58,447 --> 00:29:00,324
Так у тебя будет шанс на жизнь.
00:29:06,997 --> 00:29:08,999
Да, но я хочу жить с тобой.
00:29:20,344 --> 00:29:22,262
Но я - это она, Марк.
00:29:28,977 --> 00:29:30,354
Я - это она.
00:29:49,915 --> 00:29:50,916
Хорошо.
00:29:55,379 --> 00:29:56,547
[вздыхает]
00:30:16,108 --> 00:30:17,067
ЗАВЕРШЕНО 97%
00:30:37,671 --> 00:30:40,799
Твой экстра ответил
на просьбу об увольнении.
00:30:43,719 --> 00:30:47,139
Так как это может спровоцировать
неловкое проявление чувств,
00:30:47,806 --> 00:30:49,433
а у меня и так много дел,
00:30:49,516 --> 00:30:52,102
я оставлю тебя наедине с его посланием.
00:31:14,416 --> 00:31:16,168
{\an8}ЗАЯВЛЕНИЕ НА УВОЛЬНЕНИЕ ИНТРЫ
00:31:16,251 --> 00:31:18,337
{\an8}ОТВЕТ ЭКСТРЫ
00:31:18,921 --> 00:31:20,172
«Дорогой интра,
00:31:21,924 --> 00:31:26,053
я ознакомился с твоей просьбой.
Мой ответ состоит из трех пунктов.
00:31:26,553 --> 00:31:29,056
Пункт первый: пошел ты».
00:31:33,185 --> 00:31:35,812
Гретхен - моя жена, любовь моей жизни,
00:31:36,980 --> 00:31:40,442
и то, что ты с ней сделал,
было не круто до непристойности.
00:31:43,278 --> 00:31:45,030
Пункт второй:
00:31:47,449 --> 00:31:48,534
я всё понимаю.
00:31:50,869 --> 00:31:56,667
Она идеальная, а раз мы делим одно тело,
неудивительно, что ты тоже так думаешь.
00:31:58,502 --> 00:32:00,087
Дело вот в чём. [вздыхает]
00:32:01,547 --> 00:32:05,425
Я никогда не умел произвести впечатление,
00:32:06,802 --> 00:32:12,724
и когда Гретхен сказала мне,
что ты крутой, уверенный в себе парень,
00:32:14,101 --> 00:32:15,185
даже не знаю…
00:32:16,311 --> 00:32:17,729
Это меня задело.
00:32:20,148 --> 00:32:22,150
Так вот, пункт третий:
00:32:23,902 --> 00:32:29,157
надеюсь, когда-нибудь она увидит
во мне то, что она видит в тебе.
00:32:31,743 --> 00:32:36,248
А пока… [вздыхает] …по правде говоря,
00:32:38,333 --> 00:32:40,043
мне нравится знать, что ты там.
00:32:45,507 --> 00:32:49,011
Если хочешь уйти, уходи.
00:32:50,762 --> 00:32:53,348
Но, думаю, тебе стоит остаться.
00:33:00,647 --> 00:33:03,692
С наилучшими пожеланиями. Твой экстра.
00:33:11,950 --> 00:33:14,995
[глубоко вздыхает]
00:33:29,176 --> 00:33:31,887
ЗАВЕРШЕНО 99%
00:33:53,492 --> 00:33:56,995
[шепотом] Всё пытаюсь вспомнить
другие места, кроме Делавэра.
00:34:01,708 --> 00:34:07,297
Вспомнила Европу, Зимбабве…
00:34:13,387 --> 00:34:14,888
…и экватор.
00:34:16,931 --> 00:34:18,391
[шепотом] Экватор?
00:34:21,603 --> 00:34:23,021
Это какое-то здание?
00:34:24,438 --> 00:34:26,065
Или материк.
00:34:27,900 --> 00:34:32,239
Возможно, это такое огромное здание…
00:34:32,322 --> 00:34:34,408
Что оно стало материком. [смеется]
00:34:34,491 --> 00:34:35,742
Ага.
00:34:39,246 --> 00:34:40,664
[Хелли] Да.
00:34:55,971 --> 00:34:57,931
Жаль, что у нас так мало времени.
00:35:59,201 --> 00:36:00,786
По крайней мере оно счастливое.
00:36:41,326 --> 00:36:42,786
[Драммонд] Сообщите м-ру Эгану.
00:37:03,849 --> 00:37:05,642
[звучит электронная музыка]
00:37:27,372 --> 00:37:29,166
[Кир] Марк С.,
00:37:30,959 --> 00:37:35,839
завершив 25-й файл макроданных,
00:37:36,965 --> 00:37:42,846
ты приблизил завершение
списка моих великих дел,
00:37:43,388 --> 00:37:46,058
что делает тебя
00:37:46,141 --> 00:37:50,562
одним из важнейших людей в истории.
00:37:52,481 --> 00:37:56,485
Насладись же плодами трудов своих
00:37:57,110 --> 00:38:01,365
и поприветствуй
твоего земного управляющего -
00:38:01,448 --> 00:38:03,575
твоего
00:38:04,743 --> 00:38:09,748
начальника этажа!
00:38:12,626 --> 00:38:15,921
[крики толпы, аплодисменты]
00:38:19,341 --> 00:38:21,385
Благодарю вас, Кир.
00:38:22,469 --> 00:38:27,683
Позвольте отметить,
что вы прекрасно выглядите, сэр.
00:38:27,766 --> 00:38:28,767
[Кир] Благодарю.
00:38:28,851 --> 00:38:31,645
Я бы сказал то же о тебе,
00:38:31,728 --> 00:38:34,982
если бы не мой любимый принцип.
00:38:36,525 --> 00:38:37,734
Честность?
00:38:38,235 --> 00:38:39,403
[Кир] Нет.
00:38:40,654 --> 00:38:41,864
Видение.
00:38:41,947 --> 00:38:43,407
[смех толпы]
00:38:44,658 --> 00:38:50,163
[мистер Милчик] Это большая честь
принимать столь блистательного,
00:38:50,664 --> 00:38:54,001
сведущего и великодушного человека…
00:38:54,084 --> 00:38:56,461
[Кир] А ты многословен.
00:38:57,296 --> 00:39:00,716
Хорошо, что это не ты
написал первое приложение.
00:39:01,300 --> 00:39:02,968
Его бы никто не дочитал.
00:39:03,051 --> 00:39:04,469
[смех толпы]
00:39:13,937 --> 00:39:17,858
Большая честь услышать насмешки
из ваших уст, мистер Эган.
00:39:18,483 --> 00:39:23,947
Наследие, которое вы оставили после себя,
бесспорно является колоссальным.
00:39:24,031 --> 00:39:25,949
[Кир] Ты о моей компании?
00:39:28,118 --> 00:39:29,119
Нет.
00:39:31,079 --> 00:39:35,667
Я об этой восковой статуе,
которая выше вас на 13 сантиметров.
00:39:37,461 --> 00:39:39,338
[редкие смешки]
00:39:46,094 --> 00:39:47,137
[мистер Милчик посмеивается]
00:39:50,182 --> 00:39:52,351
[Кир] Благодарю за эти слова…
00:39:55,354 --> 00:39:56,688
…Сэт.
00:40:00,359 --> 00:40:01,777
Благодарю вас, Кир.
00:40:03,529 --> 00:40:07,699
А теперь, дама и господин из ОМД,
00:40:07,783 --> 00:40:13,705
позвольте представить
отдел хореографии и веселья!
00:40:15,832 --> 00:40:18,001
[играет оркестр]
00:40:33,725 --> 00:40:34,852
Идем.
00:40:38,647 --> 00:40:39,815
{\an8}ХИВ
00:40:50,701 --> 00:40:51,785
[оркестр] Марк!
00:41:12,389 --> 00:41:14,141
[крики, возгласы]
00:41:26,570 --> 00:41:28,071
Марк!
00:41:28,614 --> 00:41:30,240
[звонок лифта]
00:41:50,552 --> 00:41:52,471
[д-р Мауэр] Добро пожаловать, м-р Эган.
00:41:53,055 --> 00:41:56,016
Испытание на эффективность
вот-вот начнется.
00:41:57,601 --> 00:42:01,980
ИСПЫТАНИЕ СКОРО НАЧНЕТСЯ…
00:42:03,148 --> 00:42:05,692
[мистер Милчик] Спасибо, ХИВ.
00:42:06,443 --> 00:42:09,613
Продолжаем чествовать…
00:42:09,696 --> 00:42:10,989
Мне нужно идти.
00:42:11,073 --> 00:42:15,619
…Марка С. исполнением
«Баллады об Эмброузе и Гуннель».
00:42:16,995 --> 00:42:20,332
[играет оркестр]
00:43:03,876 --> 00:43:04,877
Готов?
00:43:07,588 --> 00:43:08,589
Да.
00:43:10,632 --> 00:43:12,176
Встретимся на экваторе.
00:43:14,553 --> 00:43:16,013
Встретимся на экваторе.
00:43:25,856 --> 00:43:27,357
[Хелли тяжело дышит]
00:43:50,964 --> 00:43:53,050
[оркестр продолжает играть]
00:44:01,975 --> 00:44:03,894
[смывает]
00:44:14,321 --> 00:44:17,658
[кряхтит] Эй. Помогите, кто-нибудь.
00:44:22,829 --> 00:44:24,039
[звонок лифта]
00:44:56,196 --> 00:44:58,198
[тяжело дышит]
00:45:30,105 --> 00:45:33,025
КОЛД-ХАРБОР
00:46:06,725 --> 00:46:09,770
[козленок блеет]
00:46:27,287 --> 00:46:28,288
Эй!
00:46:31,875 --> 00:46:33,335
[кряхтит]
00:46:35,295 --> 00:46:36,380
Можете мне помочь?
00:46:38,257 --> 00:46:41,552
[кряхтит, тяжело дышит]
00:46:43,846 --> 00:46:45,097
[мистер Милчик] Хелли.
00:46:46,932 --> 00:46:47,933
Где Марк?
00:46:48,016 --> 00:46:49,184
Я не знаю!
00:46:49,810 --> 00:46:52,688
[кричит, кряхтит]
00:46:55,107 --> 00:46:58,527
- [кряхтит, тяжело дышит]
- [тяжело дышит] Привет.
00:46:58,610 --> 00:46:59,736
[тяжело дышит] Ага.
00:47:00,737 --> 00:47:01,780
[кряхтит]
00:47:11,790 --> 00:47:12,958
[вздыхает]
00:47:26,430 --> 00:47:27,973
[доктор Мауэр] Зайди.
00:47:28,473 --> 00:47:30,642
[Джемма тяжело дышит]
00:47:39,151 --> 00:47:41,153
[прерывисто дышит]
00:48:02,341 --> 00:48:05,052
Зайди в кабинет.
00:48:31,578 --> 00:48:32,955
Кто ты?
00:48:44,299 --> 00:48:45,634
[Джемма] Я не знаю.
00:49:10,826 --> 00:49:13,829
Приношение от отдела
ухода за млекопитающими.
00:49:15,622 --> 00:49:17,082
Обладает ли он напором?
00:49:19,334 --> 00:49:20,419
Да.
00:49:22,129 --> 00:49:23,255
Лукавством?
00:49:26,258 --> 00:49:28,051
Он лукавее всех остальных.
00:49:30,137 --> 00:49:32,931
[козленок блеет]
00:49:54,369 --> 00:49:59,958
Это животное будет погребено
с дорогой сердцу женщиной,
00:50:00,959 --> 00:50:04,630
чтобы отвести ее душу к дверям Кира.
00:50:05,172 --> 00:50:06,715
Оно готово к этому?
00:50:09,009 --> 00:50:10,010
Да.
00:50:47,339 --> 00:50:48,841
Тогда отдай мне его жизнь.
00:51:01,770 --> 00:51:02,771
Разбери ее на части.
00:51:10,654 --> 00:51:11,572
[м-р Милчик] Хелли!
00:51:12,573 --> 00:51:14,741
Простите. [кряхтит]
00:51:14,825 --> 00:51:18,245
[кряхтит]
00:51:18,328 --> 00:51:19,371
[Хелли кряхтит]
00:51:20,247 --> 00:51:22,124
- [кричит]
- [Хелли тяжело дышит]
00:51:26,837 --> 00:51:27,671
[козленок блеет]
00:51:27,754 --> 00:51:30,299
[Драммонд] Мы предаем это животное Киру
00:51:31,300 --> 00:51:33,927
во имя его вечной борьбы с болью.
00:51:44,813 --> 00:51:45,814
[тяжело дышит]
00:51:54,114 --> 00:51:55,199
[глубоко вздыхает]
00:52:00,245 --> 00:52:02,456
[кряхтит]
00:52:13,675 --> 00:52:14,676
Сколько еще?
00:52:18,013 --> 00:52:19,181
О чём ты?
00:52:23,060 --> 00:52:24,811
Сколько еще я должна отдать?
00:52:29,858 --> 00:52:32,194
Столько, сколько потребует основатель.
00:52:41,537 --> 00:52:42,996
[глухой удар]
00:52:44,581 --> 00:52:45,415
[кряхтит]
00:52:51,630 --> 00:52:52,631
[тяжело дышит]
00:53:01,557 --> 00:53:03,100
[тяжело дышит, кряхтит]
00:53:14,653 --> 00:53:16,321
Марк С.
00:53:19,575 --> 00:53:21,577
Э-э… [запинается]
00:53:22,828 --> 00:53:24,162
- Не та дверь.
- [кряхтит]
00:53:24,246 --> 00:53:25,706
Я уже ухожу, ясно?
00:53:25,789 --> 00:53:26,957
[оба кряхтят]
00:53:27,040 --> 00:53:28,625
[тяжело дышит]
00:53:31,795 --> 00:53:32,796
[кряхтит]
00:53:32,880 --> 00:53:37,843
[стонет, кряхтит]
00:53:42,389 --> 00:53:43,640
[стонет, задыхается]
00:53:43,724 --> 00:53:45,726
[оба кряхтят]
00:53:47,686 --> 00:53:49,104
[кричит]
00:53:50,230 --> 00:53:52,441
[кряхтит]
00:53:59,156 --> 00:54:00,199
[стонет]
00:54:02,284 --> 00:54:03,577
[Драммонд стонет] Чёрт.
00:54:03,660 --> 00:54:04,786
[Драммонд стонет]
00:54:10,125 --> 00:54:12,461
[стонет]
00:54:12,544 --> 00:54:13,670
[кряхтит]
00:54:13,754 --> 00:54:15,422
[оба тяжело дышат]
00:54:23,972 --> 00:54:25,224
[оба кряхтят]
00:55:01,552 --> 00:55:02,803
Больше никаких убийств.
00:55:03,887 --> 00:55:05,472
[тяжело дышит]
00:55:05,556 --> 00:55:07,724
[хватает ртом воздух]
00:55:11,186 --> 00:55:13,397
[ахает, стонет]
00:55:15,524 --> 00:55:18,360
[тяжело дышит]
00:55:19,486 --> 00:55:21,363
[оба кричат, кряхтят]
00:55:28,078 --> 00:55:29,079
[Драммонд рычит]
00:55:32,749 --> 00:55:33,750
[кряхтит]
00:55:33,834 --> 00:55:35,919
- [кричит]
- [кряхтит]
00:55:38,046 --> 00:55:40,132
[оба стонут]
00:55:43,468 --> 00:55:45,804
[Драммонд кряхтит, задыхается]
00:55:48,724 --> 00:55:51,476
[кряхтит]
00:55:56,315 --> 00:55:57,691
Эй! Нет. Не надо!
00:55:57,774 --> 00:56:00,068
- Постой!
- [тяжело дышит]
00:56:00,152 --> 00:56:01,653
[тяжело дышит]
00:56:03,989 --> 00:56:07,826
- [Марк] Прошу. Пожалуйста.
- [тяжело дышит]
00:56:12,748 --> 00:56:14,750
[звучит «I'll Be Seeing You»]
00:56:28,305 --> 00:56:30,265
[доктор Мауэр] Барьер выдерживает.
00:56:35,812 --> 00:56:37,606
Она ничего не чувствует.
00:56:42,653 --> 00:56:43,654
[кряхтит]
00:56:46,114 --> 00:56:47,950
Это прекрасно.
00:57:03,090 --> 00:57:04,383
[Марк тяжело дышит]
00:57:13,934 --> 00:57:15,269
[козленок блеет]
00:57:16,395 --> 00:57:17,396
Спасибо.
00:57:18,605 --> 00:57:20,023
Эмиль благодарит тебя.
00:57:23,402 --> 00:57:25,028
Так его зовут.
00:57:26,989 --> 00:57:28,407
О. Ясно.
00:57:30,951 --> 00:57:31,994
[Драммонд кряхтит]
00:57:33,787 --> 00:57:34,788
[звонок лифта]
00:57:37,708 --> 00:57:39,084
[тяжело дышит]
00:57:39,168 --> 00:57:40,377
Так.
00:57:40,460 --> 00:57:43,338
Сейчас я стану своим экстрой,
00:57:43,422 --> 00:57:46,008
- и ты отведешь его…
- [звонок лифта]
00:57:48,510 --> 00:57:50,929
[задыхается]
00:57:53,515 --> 00:57:54,641
[Марк вопит]
00:58:02,941 --> 00:58:04,484
[кряхтит]
00:58:05,319 --> 00:58:09,281
[тяжело дышит]
00:58:17,206 --> 00:58:20,667
[стонет, тяжело дышит]
00:59:02,334 --> 00:59:04,503
МИНСК
00:59:30,696 --> 00:59:34,074
ТАМУОТЕР
00:59:34,700 --> 00:59:36,368
[музыкант] Что ты делаешь?
00:59:36,451 --> 00:59:39,830
Это частная собственность
отдела хореографии и веселья.
00:59:41,623 --> 00:59:42,624
[тяжело дышит]
00:59:43,500 --> 00:59:44,334
АДЕЛАИДА
00:59:51,717 --> 00:59:52,926
[тяжело дышит]
00:59:53,802 --> 00:59:58,348
[мистер Милчик] Хореография и веселье,
немедленно возвращайтесь в свой отдел!
00:59:58,432 --> 01:00:00,642
[свист]
01:00:01,310 --> 01:00:04,897
Назад в ХИВ. Наше выступление сорвано.
01:00:04,980 --> 01:00:07,649
Нет, нет, нет. Подождите. Постойте.
01:00:07,733 --> 01:00:08,692
Подождите.
01:00:09,693 --> 01:00:12,112
Здесь раньше было четыре стула.
01:00:12,196 --> 01:00:14,990
[тяжело дышит]
01:00:15,073 --> 01:00:18,744
Нашего друга, Ирвинга, нет,
и они хотят распустить весь отдел.
01:00:20,621 --> 01:00:22,539
Если он выберется, мы мертвы.
01:00:22,623 --> 01:00:27,127
[тяжело дышит] Они отключат нас,
словно мы гребаные машины.
01:00:28,128 --> 01:00:30,255
[тяжело дышит] Вы видели,
как они это делают.
01:00:33,300 --> 01:00:35,219
Я знаю, вы тоже теряли друзей.
01:00:38,305 --> 01:00:40,098
И вы можете быть следующими.
[тяжело дышит]
01:00:41,475 --> 01:00:42,893
Вы можете быть следующими.
01:00:42,976 --> 01:00:44,436
[тяжело дышит]
01:00:44,520 --> 01:00:48,065
Они дают нам полужизнь и думают,
мы не станем за нее бороться.
01:00:50,442 --> 01:00:52,444
КОЛД-ХАРБОР
01:00:54,404 --> 01:00:55,697
Ведь так, Милчик?
01:00:57,074 --> 01:00:58,659
[Хелли тяжело вздыхает]
01:01:02,371 --> 01:01:03,539
Прошу, помогите нам.
01:01:03,622 --> 01:01:04,957
Пожалуйста.
01:01:05,874 --> 01:01:07,125
Помогите нам.
01:01:09,002 --> 01:01:11,129
- [тяжело дышит, ахает]
- А ты откуда взялся?
01:01:11,213 --> 01:01:13,006
Боже. [тяжело дышит]
01:01:14,091 --> 01:01:15,551
Открой дверь.
01:01:15,634 --> 01:01:17,636
- Отойди, урод.
- Открывай.
01:01:17,719 --> 01:01:21,765
- Нет! Нет!
- Ну же. Открывай! Живо!
01:01:21,849 --> 01:01:25,394
- [кричит]
- Нет! Пошел ты! Отвали!
01:01:25,477 --> 01:01:28,230
Нет! Доктор Мауэр! Пошел ты!
01:01:28,730 --> 01:01:31,066
[тяжело дышит]
01:01:42,411 --> 01:01:45,205
Ой, вот же ж. [тяжело дышит] Чёрт.
01:02:04,474 --> 01:02:06,268
[писк]
01:02:34,755 --> 01:02:36,256
Джемма?
01:02:36,882 --> 01:02:38,717
[ахает, тяжело дышит]
01:02:40,636 --> 01:02:43,096
Всё хорошо. Это я.
01:02:47,684 --> 01:02:49,102
[Джемма тяжело дышит]
01:02:59,488 --> 01:03:00,989
Я твой муж.
01:03:06,161 --> 01:03:07,663
Я твой муж.
01:03:09,790 --> 01:03:12,209
Так. [прерывисто дышит]
01:03:15,504 --> 01:03:17,130
Тебя зовут Джемма Скаут.
01:03:17,214 --> 01:03:19,091
[Джемма судорожно вздыхает]
01:03:20,384 --> 01:03:22,678
Мы женаты четыре года.
01:03:22,761 --> 01:03:23,762
[доктор Мауэр] Нет.
01:03:24,805 --> 01:03:27,516
Мы были… [прерывисто дышит]
01:03:31,270 --> 01:03:33,021
Мы были семьей…
01:03:34,481 --> 01:03:36,275
[доктор Мауэр] Не разговаривай с ним.
01:03:36,775 --> 01:03:38,527
Он пришел причинить тебе боль.
01:03:39,695 --> 01:03:44,658
И если ты пойдешь со мной сейчас,
мы можем всё это вернуть.
01:03:45,659 --> 01:03:48,829
- [Джемма всхлипывает]
- [доктор Мауэр] Нет.
01:03:49,496 --> 01:03:51,081
Прекрати.
01:03:51,164 --> 01:03:53,208
[глухой стук]
01:03:53,292 --> 01:03:56,086
Это не часть испытания.
01:03:56,170 --> 01:03:58,630
- [Марк] Прошу.
- Не дай ему к тебе притронуться.
01:03:59,715 --> 01:04:00,799
Нам нужно идти.
01:04:04,636 --> 01:04:05,679
Стой!
01:04:06,180 --> 01:04:08,098
Вот чёрт.
01:04:10,100 --> 01:04:11,310
Э-э, мистер Драммонд.
01:04:11,393 --> 01:04:13,770
- [помехи]
- Мистер Драммонд. Чёрт!
01:04:15,814 --> 01:04:17,191
[полушепотом] Всё хорошо.
01:04:17,274 --> 01:04:18,483
[прерывисто дышит]
01:04:21,862 --> 01:04:24,573
Чёрт!
01:04:28,535 --> 01:04:30,871
Там ее гребаный муж!
01:04:30,954 --> 01:04:32,748
Вызови Драммонда!
01:04:39,213 --> 01:04:41,423
[тяжело дышит]
01:04:41,507 --> 01:04:45,511
Всё хорошо. Можем идти. Всё хорошо.
01:04:45,594 --> 01:04:49,640
Идем. [прерывисто дышит] Идем.
01:04:50,766 --> 01:04:52,100
Выходи.
01:04:52,643 --> 01:04:53,644
Всё хорошо.
01:04:58,649 --> 01:05:01,151
[Джемма прерывисто дышит]
01:05:03,153 --> 01:05:04,905
- Марк.
- [посмеивается]
01:05:26,510 --> 01:05:27,344
[сигнализация]
01:05:27,427 --> 01:05:30,806
[ахает, шмыгает носом] Идем.
01:05:56,623 --> 01:05:57,791
[доктор Мауэр] Джемма!
01:06:00,544 --> 01:06:02,171
Джемма!
01:06:23,901 --> 01:06:25,611
Джемма. Остановись.
01:06:26,695 --> 01:06:28,447
Джемма. Стой!
01:06:29,531 --> 01:06:31,241
Нет, нет, нет.
01:06:31,325 --> 01:06:32,784
Нет, нет.
01:06:32,868 --> 01:06:34,453
- Нет.
- [Марк кряхтит]
01:06:34,536 --> 01:06:35,913
Ты убьешь их всех!
01:06:35,996 --> 01:06:37,623
[тяжело дышит]
01:06:40,667 --> 01:06:42,794
[тяжело дышит]
01:06:45,422 --> 01:06:46,798
[звонок лифта]
01:06:57,559 --> 01:06:58,810
Марк С.?
01:06:59,394 --> 01:07:00,729
Мисс Кейси.
01:07:04,816 --> 01:07:06,527
Что происходит?
01:07:09,196 --> 01:07:10,697
- Э-э…
- [звонок лифта]
01:07:12,491 --> 01:07:13,492
Идем.
01:07:22,125 --> 01:07:23,460
[ахает]
01:07:26,505 --> 01:07:28,966
[кряхтит, тяжело дышит]
01:07:29,049 --> 01:07:31,593
[оба тяжело дышат]
01:07:36,098 --> 01:07:39,059
- [стонет, кряхтит]
- [рычит]
01:07:39,142 --> 01:07:42,813
[тяжело дышит]
01:07:46,316 --> 01:07:49,111
- [стонет, кряхтит]
- [кряхтит]
01:07:49,194 --> 01:07:51,280
[оба тяжело дышат]
01:07:54,491 --> 01:07:55,576
- [стонет]
- [кряхтит]
01:07:55,659 --> 01:07:58,579
[задыхаются]
01:07:58,662 --> 01:08:00,080
[кряхтит]
01:08:13,594 --> 01:08:17,139
[Марк тяжело дышит]
01:08:24,813 --> 01:08:26,231
Так. Идем. Идем.
01:08:26,314 --> 01:08:27,316
Вот так. Вот так.
01:08:27,399 --> 01:08:30,611
- Вам нужно уходить. Немедленно.
- [тяжело дышит] Куда?
01:08:30,694 --> 01:08:32,362
Ну же! Нужно спешить!
01:08:32,446 --> 01:08:34,238
- Вперед.
- [тяжело дышит]
01:08:39,578 --> 01:08:42,038
Пошли вы, мистер Милчик.
01:08:45,125 --> 01:08:46,502
[звонок лифта]
01:08:50,339 --> 01:08:52,006
[тяжело дышит]
01:08:54,218 --> 01:08:56,886
Марк. Марк, идем.
01:08:57,804 --> 01:08:59,264
Ну же, Марк.
01:09:00,057 --> 01:09:02,475
Давай. Нам нужно идти.
01:09:03,935 --> 01:09:06,522
Марк! Марк, открой дверь. Идем.
01:09:09,149 --> 01:09:10,609
Ты чего?
01:09:11,109 --> 01:09:12,444
Открой дверь.
01:09:13,028 --> 01:09:14,446
Марк, идем домой.
01:09:15,863 --> 01:09:17,491
- Марк.
- [вздыхает]
01:09:17,573 --> 01:09:20,577
Марк, ну же. Открой дверь.
01:09:21,870 --> 01:09:25,207
Марк, идем со мной. Открой дверь. Прошу.
01:09:25,290 --> 01:09:27,876
- [Хелли] Марк. [тяжело дышит]
- [вздыхает]
01:09:32,923 --> 01:09:34,508
Марк!
01:09:37,219 --> 01:09:38,095
Марк!
01:09:42,683 --> 01:09:45,894
Что? Марк!
01:09:46,770 --> 01:09:50,232
Марк! Марк!
01:09:50,314 --> 01:09:53,527
Чёрт побери, Марк,
нам нужно выбираться отсюда.
01:09:53,609 --> 01:09:57,823
Марк! Марк! Нам нужно уходить!
01:09:57,906 --> 01:10:02,703
Марк! Марк. Марк, нужно идти.
01:10:03,287 --> 01:10:06,415
Марк. [неразборчиво кричит]
01:10:13,172 --> 01:10:15,424
Марк! Марк!
01:10:15,507 --> 01:10:19,094
Марк! Марк, нет. Нет. Нет, Марк.
01:10:19,178 --> 01:10:21,430
- Марк.
- [бормочет]
01:10:22,181 --> 01:10:26,435
Марк! Открой дверь! Марк!
01:10:28,478 --> 01:10:31,023
Нет! Марк!
01:10:32,191 --> 01:10:34,735
Марк! Вернись!
01:10:34,818 --> 01:10:38,071
[звучит «The Windmills of Your Mind»]
01:10:40,199 --> 01:10:41,033
Марк!
01:15:37,579 --> 01:15:39,581
Перевод субтитров: Дмитрий Трашков
eng__DEFAULT.srt
eng__DEFAULT.srt
00:01:38,640 --> 00:01:40,100
"She's alive."
00:01:42,227 --> 00:01:44,313
Have you finished Cold Harbor?
00:01:48,567 --> 00:01:50,110
What is this place?
00:01:50,611 --> 00:01:52,571
It's a cabin for giving birth.
00:01:55,282 --> 00:01:57,701
Why am I here? Why are you here?
00:01:57,784 --> 00:01:59,244
Cold Harbor.
00:01:59,745 --> 00:02:01,538
Have you finished it?
00:02:05,876 --> 00:02:06,919
No.
00:02:09,128 --> 00:02:11,548
Then she's still alive.
00:02:13,133 --> 00:02:15,093
We can save her.
00:02:16,720 --> 00:02:17,596
Who?
00:02:19,223 --> 00:02:20,641
Ms. Casey.
00:02:21,683 --> 00:02:22,684
Gemma.
00:02:25,229 --> 00:02:29,399
There's a hallway down there.
It's different than the others.
00:02:30,067 --> 00:02:32,319
It's long and black and hidden.
00:02:34,571 --> 00:02:36,198
From Irving's drawings.
00:02:37,699 --> 00:02:38,784
What?
00:02:40,911 --> 00:02:43,038
With an elevator going down.
00:02:46,458 --> 00:02:47,835
We know where it is.
00:02:55,467 --> 00:02:58,470
What a funny speech you gave at the party.
00:03:06,270 --> 00:03:08,772
I was cross with you after.
00:03:12,860 --> 00:03:15,153
I threw a tin of candies.
00:03:19,366 --> 00:03:21,577
God, you're fucking weird.
00:03:47,060 --> 00:03:49,563
I do not love my daughter.
00:03:54,443 --> 00:03:57,154
I used to see Kier in her,
00:03:58,739 --> 00:04:00,991
but he left her as she grew.
00:04:04,161 --> 00:04:05,871
You sound like a great dad.
00:04:07,748 --> 00:04:10,209
I sired others in the shadows.
00:04:12,294 --> 00:04:14,379
But he wasn't in them either.
00:04:19,760 --> 00:04:21,887
Until I saw him again.
00:04:25,265 --> 00:04:26,391
In you.
00:04:29,186 --> 00:04:31,897
You and your family created hell,
and you're going to burn in it.
00:04:41,323 --> 00:04:42,824
There he is.
00:04:45,702 --> 00:04:48,080
Tomorrow is a special day.
00:04:51,834 --> 00:04:52,835
Hey!
00:04:55,128 --> 00:04:56,839
Why did you come here?
00:04:57,840 --> 00:04:59,508
What do you want from me?
00:05:03,428 --> 00:05:06,348
So, wait, when I finish Cold Harbor,
00:05:06,431 --> 00:05:10,769
they do a test, and then they kill her?
00:05:10,853 --> 00:05:16,358
Once that file is done, you'll need
to quickly get to the black hallway,
00:05:16,441 --> 00:05:18,318
then down to the testing floor.
00:05:18,402 --> 00:05:22,322
They'll not let you leave MDR
till that file is complete.
00:05:23,073 --> 00:05:25,534
Okay, but how do I find her
once I'm down there?
00:05:25,617 --> 00:05:26,702
No, you won't.
00:05:26,785 --> 00:05:28,120
- I won't?
- No.
00:05:28,203 --> 00:05:31,707
Your chip is only attuned to your floor.
00:05:32,207 --> 00:05:35,252
Once you get down to testing,
you'll be your outie again.
00:05:36,670 --> 00:05:39,506
And then he'll find Gemma
and take her up to the severed floor.
00:05:39,590 --> 00:05:43,468
Where you will guide her
to the exit stairwell.
00:05:46,054 --> 00:05:47,097
Right. Okay.
00:05:50,100 --> 00:05:51,185
Mark…
00:05:53,061 --> 00:05:55,606
I know this is a fucking lot, man.
00:05:57,733 --> 00:05:59,943
But if we can prove that she is alive,
00:06:00,027 --> 00:06:02,696
if we can prove
that they fucking kidnapped her,
00:06:03,947 --> 00:06:05,449
it will end them.
00:06:14,374 --> 00:06:17,044
Well, what happens to us?
00:06:18,712 --> 00:06:19,796
What do you mean?
00:06:22,966 --> 00:06:28,388
Well, if Lumon ends, then what happens
to every innie on the severed floor?
00:06:33,352 --> 00:06:34,269
Yeah.
00:06:46,490 --> 00:06:48,867
- You want me to give my life?
- No.
00:06:48,951 --> 00:06:50,661
The lives of everyone down there?
00:06:50,744 --> 00:06:52,454
No, it's not that simple.
00:06:54,623 --> 00:06:57,668
Just to save one person
you happen to care about?
00:06:58,794 --> 00:07:01,505
It doesn't have to end your life.
00:07:04,842 --> 00:07:05,884
Really?
00:07:07,344 --> 00:07:08,345
Right.
00:07:10,097 --> 00:07:13,058
There's somebody else
who wants to talk to you, actually.
00:07:25,612 --> 00:07:29,700
Okay, just hit the play.
00:07:43,755 --> 00:07:44,923
Watch it.
00:07:46,091 --> 00:07:50,971
Record your response, then step outside.
00:07:53,932 --> 00:07:55,517
We'll just be downstairs, okay?
00:07:55,601 --> 00:07:56,602
Okay.
00:08:19,708 --> 00:08:22,169
Hey, I'm…
00:08:22,836 --> 00:08:24,546
Well, I guess you know who I am.
00:08:25,881 --> 00:08:28,425
I think you've spoken
with Devon and Mrs. Sel…
00:08:28,509 --> 00:08:29,927
Ms. Cobel.
00:08:32,221 --> 00:08:33,347
So y…
00:08:33,931 --> 00:08:36,725
you know what it is that we're asking.
00:08:38,644 --> 00:08:40,729
But the first thing I need to say to you
00:08:41,230 --> 00:08:45,526
is that I am so sorry.
00:08:46,693 --> 00:08:52,199
You know, I created you
as a prisoner and as an escape.
00:08:53,450 --> 00:08:57,246
Lumon told me you'd be happy,
that innies are content,
00:08:57,329 --> 00:08:59,331
and because I took their word for it,
00:08:59,414 --> 00:09:01,708
you've been living a nightmare
for two years.
00:09:04,294 --> 00:09:06,338
It's horrific what they've done to you.
00:09:06,964 --> 00:09:12,636
And part of the reason I'm here
is to make it right.
00:09:14,388 --> 00:09:18,517
And I hope now with all we have in common,
00:09:18,600 --> 00:09:22,104
that you'll give me that chance.
00:10:47,272 --> 00:10:48,315
Hi.
00:10:50,817 --> 00:10:53,612
Wow, this is…
I never expected to actually speak to you.
00:10:53,695 --> 00:10:55,030
Holy shit.
00:10:55,656 --> 00:10:58,742
Let alone get an apology, so…
00:11:01,828 --> 00:11:02,829
Thank you.
00:11:05,582 --> 00:11:09,253
You know, "nightmare"
is the wrong word, actually.
00:11:11,213 --> 00:11:14,591
'Cause we find ways to make it work, to…
00:11:15,884 --> 00:11:17,469
to feel whole,
00:11:19,137 --> 00:11:21,682
which is why what you're asking scares me.
00:11:22,808 --> 00:11:26,603
You know, because whatever this life is…
00:11:28,021 --> 00:11:29,857
it's all we have,
00:11:30,440 --> 00:11:33,402
and we don't want it to end.
00:11:34,069 --> 00:11:35,529
Can you understand that?
00:12:06,351 --> 00:12:07,686
Of course I can.
00:12:08,187 --> 00:12:09,730
It's such a good point.
00:12:10,606 --> 00:12:14,985
I'd say the same thing
in your position, however,
00:12:16,904 --> 00:12:20,991
Lumon doesn't have to be your whole life.
00:12:22,576 --> 00:12:25,829
Now, you may have been
seeing flashes lately.
00:12:25,913 --> 00:12:28,040
Images from my world out here.
00:12:28,123 --> 00:12:29,958
I've been seeing yours too.
00:12:30,834 --> 00:12:34,755
It's a process called "reintegration."
00:12:34,838 --> 00:12:39,092
It's a way to recouple memories
so we can be one person.
00:12:40,385 --> 00:12:44,139
I started this because I see now
how unfair this all is to you,
00:12:44,223 --> 00:12:48,852
and once my wife is free,
I swear I will finish the process.
00:12:50,521 --> 00:12:52,314
'Cause this life, our life…
00:12:54,149 --> 00:12:55,901
belongs to both of us.
00:12:57,569 --> 00:12:59,905
And I wanna share it with you.
00:13:11,291 --> 00:13:14,169
Okay. But what would that mean exactly?
00:13:14,253 --> 00:13:18,465
That you get the right side,
and I get the left? Or…
00:13:19,424 --> 00:13:20,843
Is it like a top-bottom situation? I'm--
00:13:20,926 --> 00:13:22,511
- No.
- I'm honestly trying to understand.
00:13:22,594 --> 00:13:25,597
No, it wouldn't be like
a top-bottom situation.
00:13:25,681 --> 00:13:29,476
It's, like, both of us.
Like, one person combined.
00:13:29,560 --> 00:13:34,481
Like, my memories and yours,
and my trauma and yours,
00:13:34,565 --> 00:13:36,650
but, like, you know, the good stuff too.
00:13:40,821 --> 00:13:42,030
Okay, but…
00:13:42,781 --> 00:13:47,160
I mean, you've been alive for, what,
20 times longer,
00:13:47,244 --> 00:13:51,456
so whoever this new hybrid person is,
00:13:51,540 --> 00:13:55,002
it seems like
he'd be way more you than me.
00:13:59,214 --> 00:14:01,008
I just don't think that's how it works.
00:14:03,093 --> 00:14:05,012
Okay. How does it work?
00:14:28,243 --> 00:14:29,244
Look…
00:14:33,332 --> 00:14:37,252
I mourned Gemma for two years.
00:14:43,050 --> 00:14:46,345
I lost my job, my teaching job…
00:14:48,931 --> 00:14:53,435
because I fucking started
showing up drunk.
00:15:00,150 --> 00:15:03,153
You know, I hid all of her stuff
in my basement…
00:15:05,364 --> 00:15:08,158
'cause it was easier pretending
that she never existed.
00:15:14,081 --> 00:15:16,583
And I thought I was protecting you
from that pain.
00:15:25,926 --> 00:15:30,764
Hey, Ms. Cobel told me
you like someone down there?
00:15:32,975 --> 00:15:35,060
Helena Eagan, right?
00:15:35,143 --> 00:15:37,312
I think her innie name's "Heleny"?
00:15:39,314 --> 00:15:42,401
Honestly,
I love that you had that experience.
00:15:44,069 --> 00:15:47,114
So, now you could imagine,
00:15:47,197 --> 00:15:49,116
like, what you and Heleny have
00:15:49,825 --> 00:15:53,412
but multiply, like, thousands of days
00:15:53,495 --> 00:15:57,833
of, like, joy, and arguments, and passion,
00:15:57,916 --> 00:16:01,503
then you can see why
I have to get my wife back.
00:16:01,587 --> 00:16:03,255
I have to have her back.
00:16:25,485 --> 00:16:27,738
It's Helly, actually. Helly.
00:16:31,116 --> 00:16:32,910
It's the person I'm in love with,
00:16:33,744 --> 00:16:36,955
which you'd know if you'd ever
taken an interest in my life.
00:16:37,039 --> 00:16:39,333
Before tonight, when you need something.
00:16:41,335 --> 00:16:45,339
She's the person I'll lose
if I do what you say
00:16:45,422 --> 00:16:50,761
'cause you know as well as I do
that her outie won't, like, reintegrate,
00:16:52,721 --> 00:16:54,473
assuming that's even real.
00:16:55,182 --> 00:16:57,893
Assuming every word
outta your mouth isn't a lie.
00:16:58,393 --> 00:16:59,603
Wha…
00:17:03,398 --> 00:17:05,400
I'm sorry. I didn't mean to…
00:17:06,652 --> 00:17:09,820
Dude, I'm just trying
to save my wife, okay?
00:17:09,905 --> 00:17:13,575
I mean, I can't abandon her,
and if you help me,
00:17:13,659 --> 00:17:16,369
I won't abandon you. I promise.
00:17:17,663 --> 00:17:20,540
You know what I think? I think
the second you get your wife back,
00:17:20,624 --> 00:17:22,416
you forget I ever existed.
00:17:23,001 --> 00:17:27,005
I think that I disappear
along with every innie down there.
00:17:28,423 --> 00:17:29,675
What do you want from me?
00:17:29,758 --> 00:17:31,635
We are in this together.
00:17:31,718 --> 00:17:34,096
Can't you just trust me?
00:17:38,350 --> 00:17:39,351
No.
00:17:41,937 --> 00:17:43,313
Devon!
00:17:43,814 --> 00:17:46,567
He's a fucking child. He won't listen.
00:17:46,650 --> 00:17:47,734
Let me speak to him.
00:17:47,818 --> 00:17:50,279
I mentioned reintegration,
he basically called bullshit.
00:17:50,863 --> 00:17:52,739
Well, he's not wrong, right?
00:17:52,823 --> 00:17:54,491
Let me speak to him.
00:17:56,243 --> 00:17:57,244
Alone.
00:17:58,912 --> 00:18:00,330
Okay. Yeah.
00:18:08,172 --> 00:18:09,173
Okay.
00:18:23,228 --> 00:18:25,022
The numbers are your wife.
00:18:32,070 --> 00:18:34,031
The MDR numbers.
00:18:34,698 --> 00:18:35,866
From your console.
00:18:46,168 --> 00:18:50,422
They're a doorway into the mind
of your outie's wife, Gemma Scout.
00:18:56,178 --> 00:18:57,638
I don't understand.
00:19:02,392 --> 00:19:04,603
What do you see every day
when you look at them?
00:19:13,445 --> 00:19:17,741
What… we feel things.
00:19:21,703 --> 00:19:22,913
What do you feel?
00:19:25,874 --> 00:19:29,670
Different things. Sometimes sadness…
00:19:29,753 --> 00:19:30,587
Woe.
00:19:32,756 --> 00:19:33,590
Frolic.
00:19:36,051 --> 00:19:37,594
Malice.
00:19:39,471 --> 00:19:40,722
Dread.
00:19:44,726 --> 00:19:46,603
So you're saying the…
00:19:47,604 --> 00:19:49,273
the clusters are…
00:19:49,356 --> 00:19:51,149
Her tempers.
00:19:53,694 --> 00:19:56,864
The building blocks of her mind.
00:19:59,324 --> 00:20:00,826
What am I building?
00:20:05,038 --> 00:20:08,000
Every file you've completed…
00:20:10,419 --> 00:20:12,504
is a new consciousness for her.
00:20:19,094 --> 00:20:20,762
A new innie.
00:20:27,519 --> 00:20:30,063
I've completed 24 files.
00:20:31,690 --> 00:20:34,318
Cold Harbor is the last.
00:20:37,154 --> 00:20:40,991
Tomorrow will be your final day at Lumon.
00:20:41,825 --> 00:20:46,580
You will have served your purpose,
and so will she.
00:20:58,425 --> 00:21:00,385
Wait, why are you telling me this?
00:21:06,225 --> 00:21:08,435
What are you doing here, really?
00:21:10,854 --> 00:21:15,025
Mark. Mark.
00:21:18,946 --> 00:21:23,242
There'll be no honeymoon ending
for you and Helly R.
00:21:26,161 --> 00:21:28,080
She's an Eagan.
00:21:30,040 --> 00:21:32,000
You're nothing to them.
00:21:32,876 --> 00:21:34,628
- No.
- Nothing to her.
00:21:34,711 --> 00:21:36,129
No, I don't believe you.
00:21:36,213 --> 00:21:37,506
They're using you.
00:21:37,589 --> 00:21:39,216
No! I don't believe you!
00:21:39,299 --> 00:21:41,593
Then they'll discard you like a skin husk.
00:21:41,677 --> 00:21:44,346
- I think you're using me!
- Mark!
00:21:44,429 --> 00:21:46,849
- Reintegration is your only chance!
- Wait.
00:21:46,932 --> 00:21:48,767
- Do you love your brother?
- Mark!
00:21:49,476 --> 00:21:50,352
Yes.
00:21:50,435 --> 00:21:52,855
Well, then you tell him
that the next thing I see
00:21:52,938 --> 00:21:54,481
had better be the severed floor,
00:21:54,565 --> 00:21:57,442
or I swear he will never
see his wife again.
00:21:57,526 --> 00:21:59,111
I care for you.
00:21:59,194 --> 00:22:00,195
Stop!
00:22:00,279 --> 00:22:01,321
Mark.
00:23:11,475 --> 00:23:12,935
I have to tell you something.
00:23:13,435 --> 00:23:14,645
Me too.
00:24:08,866 --> 00:24:10,701
Fuck me.
00:24:59,166 --> 00:25:04,713
"Mark, The Founder wished to witness
the historic completion of your 25th file.
00:25:06,173 --> 00:25:11,136
Helly R. shall also bear witness
from her chair.
00:25:12,679 --> 00:25:18,185
{\an8}Goodly splendors await upon your victory.
Love, Mr. Milchick."
00:25:59,768 --> 00:26:01,436
Jame Eagan was here.
00:26:03,146 --> 00:26:04,773
He came to see me.
00:26:06,358 --> 00:26:10,404
He said some cryptic shit
about the fire of Kier being in me,
00:26:10,487 --> 00:26:14,116
and that today is a special day.
00:26:19,955 --> 00:26:21,373
I know why.
00:26:26,420 --> 00:26:27,963
I know why they're doing this.
00:26:43,896 --> 00:26:45,022
Hello, Dylan.
00:26:47,065 --> 00:26:48,317
He said no?
00:26:51,987 --> 00:26:53,155
Follow me.
00:27:31,151 --> 00:27:34,363
So, what happens
when they extract the chip?
00:27:41,161 --> 00:27:43,539
But how can we trust anything Cobel says?
00:27:44,331 --> 00:27:46,166
All she's ever done is lie.
00:27:46,667 --> 00:27:50,128
I know, but she seemed different.
00:27:50,963 --> 00:27:56,009
I mean, she's the same, but,
like, different same.
00:27:56,093 --> 00:27:57,511
I don't know.
00:28:03,517 --> 00:28:05,185
I mean, I could just not do it.
00:28:06,812 --> 00:28:09,898
I could just not finish the file,
not get her out.
00:28:11,191 --> 00:28:14,027
But if she's telling the truth,
we're screwed either way.
00:28:21,326 --> 00:28:22,703
What's happening?
00:28:23,203 --> 00:28:24,538
Just get dressed.
00:28:25,956 --> 00:28:27,624
Everything is gonna be fine.
00:28:33,255 --> 00:28:39,344
But if you get her out, maybe that will
take down Lumon, like his sister said.
00:28:42,556 --> 00:28:45,142
And maybe you can do this combining thing.
00:28:47,019 --> 00:28:50,147
Well, yeah, but he could be a total liar.
00:28:51,231 --> 00:28:52,900
What if he's not?
00:28:58,447 --> 00:29:00,324
At least you'll have a chance at living.
00:29:06,997 --> 00:29:08,999
Yeah, but I wanna live with you.
00:29:20,344 --> 00:29:22,262
But I'm her, Mark.
00:29:28,977 --> 00:29:30,354
I'm her.
00:29:49,915 --> 00:29:50,916
Okay.
00:30:37,671 --> 00:30:40,799
Your outie has responded
to your resignation request.
00:30:43,719 --> 00:30:47,139
As it may yield an embarrassing
emotional response in you,
00:30:47,806 --> 00:30:49,433
and as I'm duly swamped,
00:30:49,516 --> 00:30:52,102
I shall leave you to read it in solitude.
00:31:18,921 --> 00:31:20,172
"Dear innie,
00:31:21,924 --> 00:31:26,053
I've read your request and organized
my response into three points.
00:31:26,553 --> 00:31:29,056
Point one: fuck you."
00:31:33,185 --> 00:31:35,812
Gretchen is my wife and my beloved,
00:31:36,980 --> 00:31:40,442
and your actions with her
were deeply fucking indecorous.
00:31:43,278 --> 00:31:45,030
Point two:
00:31:47,449 --> 00:31:48,534
I get it.
00:31:50,869 --> 00:31:56,667
She's perfect, and given our shared
physiology, it tracks that you'd agree.
00:31:58,502 --> 00:32:00,087
Here's the thing.
00:32:01,547 --> 00:32:05,425
I've never been an impressive person,
00:32:06,802 --> 00:32:12,724
so when Gretch told me that
you're, like, this self-assured badass,
00:32:14,101 --> 00:32:15,185
I don't know.
00:32:16,645 --> 00:32:17,729
It stung.
00:32:20,148 --> 00:32:22,150
So I guess, point three is:
00:32:23,902 --> 00:32:29,157
I hope someday she sees in me
what she sees in you.
00:32:31,743 --> 00:32:36,248
In the meantime,
if I'm being really honest,
00:32:38,333 --> 00:32:40,043
I guess I like knowing you're there.
00:32:45,507 --> 00:32:49,011
So if you wanna leave, you can.
00:32:50,762 --> 00:32:53,348
But I think you should stay.
00:33:00,647 --> 00:33:03,692
Sincerest regards, Your outie.
00:33:53,492 --> 00:33:56,995
Been trying to think
of other place names besides Delaware.
00:34:01,708 --> 00:34:07,297
I've got Europe, Zimbabwe…
00:34:13,387 --> 00:34:14,888
and the Equator.
00:34:16,931 --> 00:34:18,391
The Equator?
00:34:21,603 --> 00:34:23,021
Is that a building?
00:34:24,438 --> 00:34:26,065
Or a continent.
00:34:27,900 --> 00:34:32,239
Maybe it's just a building
that's, like, so big…
00:34:32,322 --> 00:34:34,408
That it became a continent.
00:34:34,491 --> 00:34:35,742
Yeah.
00:34:39,246 --> 00:34:40,664
Yeah.
00:34:55,971 --> 00:34:57,931
I just wish we had more time.
00:35:59,201 --> 00:36:00,786
Least it's a happy one.
00:36:41,326 --> 00:36:42,786
Call Mr. Eagan.
00:37:27,372 --> 00:37:29,166
Mark S.,
00:37:30,959 --> 00:37:35,839
in completing your 25th Macrodata file,
00:37:36,965 --> 00:37:42,846
you have drawn my grand agendum
nearer to fulfillment,
00:37:43,388 --> 00:37:46,058
thus making you
00:37:46,141 --> 00:37:50,562
one of the most
important people in history.
00:37:52,481 --> 00:37:56,485
Revel now in the fruit of your labors,
00:37:57,110 --> 00:38:01,365
and hail your earthbound steward,
00:38:01,448 --> 00:38:03,575
your very own…
00:38:04,743 --> 00:38:09,748
floor manager!
00:38:19,341 --> 00:38:21,385
Thank you, Kier.
00:38:22,469 --> 00:38:27,683
And may I say,
you're looking very handsome, sir.
00:38:27,766 --> 00:38:28,767
Thank you.
00:38:28,851 --> 00:38:31,645
I'd say the same of you,
00:38:31,728 --> 00:38:34,982
if not for my favorite core principle.
00:38:36,525 --> 00:38:37,734
Probity?
00:38:38,235 --> 00:38:39,403
No.
00:38:40,654 --> 00:38:41,864
Vision.
00:38:44,658 --> 00:38:50,163
Well, it's truly special
to host a man so illustrious,
00:38:50,664 --> 00:38:54,001
so sapient, so magnanimous--
00:38:54,084 --> 00:38:56,461
My, you're verbose.
00:38:57,296 --> 00:39:00,716
Good thing you didn't write
the first appendix.
00:39:01,300 --> 00:39:02,968
It would've burst.
00:39:13,937 --> 00:39:17,858
It's an honor to receive your barbs,
Mr. Eagan.
00:39:18,483 --> 00:39:23,947
The legacy you've left behind
is truly and irrefutably larger than life.
00:39:24,031 --> 00:39:25,949
You mean my company?
00:39:28,118 --> 00:39:29,119
No.
00:39:31,079 --> 00:39:35,667
I mean this wax statue that's five inches
taller than you actually were.
00:39:50,182 --> 00:39:52,351
Thank you for that feedback…
00:39:55,354 --> 00:39:56,688
Seth.
00:40:00,359 --> 00:40:01,777
Thank you, Kier.
00:40:03,529 --> 00:40:07,699
And now, lady and gentleman of MDR,
00:40:07,783 --> 00:40:13,705
may I introduce
Choreography and Merriment!
00:40:33,725 --> 00:40:34,852
Let's go.
00:40:50,701 --> 00:40:51,785
Mark!
00:41:26,570 --> 00:41:28,071
Mark!
00:41:50,552 --> 00:41:52,471
Welcome, Mr. Eagan.
00:41:53,055 --> 00:41:56,016
The efficacy test will begin shortly.
00:42:03,148 --> 00:42:05,692
Thank you, C&M.
00:42:06,443 --> 00:42:09,613
Let's keep the Mark S. love going…
00:42:09,696 --> 00:42:10,989
I have to leave.
00:42:11,073 --> 00:42:13,075
…with the Ballad of Ambrose
00:42:14,618 --> 00:42:15,619
and Gunnel.
00:43:03,876 --> 00:43:04,877
You ready?
00:43:07,588 --> 00:43:08,589
Yeah.
00:43:10,632 --> 00:43:12,176
See you at the Equator.
00:43:14,553 --> 00:43:16,013
See you at the Equator.
00:44:14,321 --> 00:44:17,658
Hey. Can I get a little help?
00:46:27,287 --> 00:46:28,288
Hey!
00:46:35,295 --> 00:46:36,380
Can I get a little help here?
00:46:43,846 --> 00:46:45,097
Helly.
00:46:46,932 --> 00:46:47,933
Where's Mark?
00:46:48,016 --> 00:46:49,184
I don't know!
00:46:57,860 --> 00:46:59,486
- Hey.
- Yeah.
00:47:26,430 --> 00:47:27,973
Enter the room.
00:48:02,341 --> 00:48:05,052
Enter the room.
00:48:31,578 --> 00:48:32,955
Who are you?
00:48:44,299 --> 00:48:45,634
I don't know.
00:49:10,826 --> 00:49:13,829
Mammalians Nurturable brings an offering.
00:49:15,622 --> 00:49:17,082
Has it verve?
00:49:19,334 --> 00:49:20,419
It does.
00:49:22,129 --> 00:49:23,255
Wiles?
00:49:26,258 --> 00:49:28,051
The most of its flock.
00:49:54,369 --> 00:49:59,958
This beast will be entombed
with a cherished woman,
00:50:00,959 --> 00:50:04,630
whose spirit it must guide to Kier's door.
00:50:05,172 --> 00:50:06,715
Is it up to the task?
00:50:09,009 --> 00:50:10,010
It is.
00:50:47,339 --> 00:50:48,841
Then give me its life.
00:51:01,770 --> 00:51:02,771
Take it apart.
00:51:10,654 --> 00:51:11,572
Helly!
00:51:12,573 --> 00:51:13,740
Excuse me.
00:51:27,754 --> 00:51:30,299
We commit this animal to Kier,
00:51:31,300 --> 00:51:33,927
and his eternal war against pain.
00:52:13,675 --> 00:52:14,676
How many?
00:52:18,013 --> 00:52:19,181
How many what?
00:52:23,060 --> 00:52:24,811
How many more must I give?
00:52:29,858 --> 00:52:32,194
As many as the Founder calls.
00:53:14,653 --> 00:53:16,321
Mark S.
00:53:22,828 --> 00:53:24,162
Wrong door.
00:53:24,246 --> 00:53:25,706
I'm leaving, okay?
00:54:02,284 --> 00:54:03,577
Oh, fuck.
00:55:01,552 --> 00:55:02,803
No more killing.
00:55:56,315 --> 00:55:57,691
Wait, wait, wait!
00:55:57,774 --> 00:55:59,276
Wait! Wait.
00:56:03,989 --> 00:56:07,826
Please. Please. Please.
00:56:28,305 --> 00:56:30,265
The barrier is holding.
00:56:35,812 --> 00:56:37,606
She feels nothing.
00:56:46,114 --> 00:56:47,950
It's beautiful.
00:57:16,395 --> 00:57:17,396
Thank you.
00:57:18,605 --> 00:57:20,023
Emile thanks you.
00:57:23,402 --> 00:57:25,028
Emile is the name of the goat.
00:57:27,489 --> 00:57:28,490
Okay.
00:57:39,168 --> 00:57:40,377
Okay.
00:57:40,460 --> 00:57:43,338
Now, in a second
I'm gonna change to my outie,
00:57:43,422 --> 00:57:46,008
and then you are gonna take him to--
00:59:34,700 --> 00:59:36,368
What are you doing?
00:59:36,451 --> 00:59:39,830
Those instruments are property
of Choreography and Merriment.
00:59:53,802 --> 00:59:58,348
Choreography and Merriment,
return to your department now!
01:00:01,310 --> 01:00:04,897
Fall back to C&M.
Our performance has been compromised.
01:00:04,980 --> 01:00:07,649
No, no, no. Wait, wait, wait.
01:00:07,733 --> 01:00:08,692
Wait.
01:00:09,693 --> 01:00:12,112
This desk used to have four seats.
01:00:15,073 --> 01:00:16,700
Our friend Irving is gone,
01:00:17,201 --> 01:00:18,744
and they want our whole department gone.
01:00:20,621 --> 01:00:22,539
If he gets out, we're dead.
01:00:24,791 --> 01:00:27,544
They're gonna turn us off
like fucking machines.
01:00:29,004 --> 01:00:30,255
You've seen them do it.
01:00:33,300 --> 01:00:35,219
I know you've lost friends too.
01:00:38,305 --> 01:00:39,681
And you could be next.
01:00:41,475 --> 01:00:42,893
You could be next.
01:00:44,520 --> 01:00:48,065
They give us half a life
and think we won't fight for it.
01:00:54,404 --> 01:00:55,697
Right, Milchick?
01:01:02,371 --> 01:01:03,539
Please, help us.
01:01:03,622 --> 01:01:04,957
Please.
01:01:05,874 --> 01:01:07,125
Help us.
01:01:09,920 --> 01:01:12,297
- How did you get in here?
- Jesus.
01:01:14,091 --> 01:01:15,551
Open the door.
01:01:15,634 --> 01:01:17,636
- Step off, fucko.
- Do it.
01:01:17,719 --> 01:01:21,765
- No! No! No! No! No!
- Now. Do it! Go! Go!
01:01:22,432 --> 01:01:25,394
No! No, fuck you! Fuck you!
01:01:25,477 --> 01:01:28,230
No! Dr. Mauer! Fuck you!
01:01:42,411 --> 01:01:44,955
Jesus. Fuck.
01:02:34,755 --> 01:02:36,256
Gemma?
01:02:40,636 --> 01:02:43,096
It's okay. It's me.
01:02:59,488 --> 01:03:00,989
I'm your husband.
01:03:06,161 --> 01:03:07,663
I'm your husband.
01:03:09,790 --> 01:03:10,999
Okay.
01:03:15,504 --> 01:03:17,130
Your name is Gemma Scout.
01:03:20,384 --> 01:03:22,678
We'd been married for four years.
01:03:22,761 --> 01:03:23,762
No.
01:03:24,805 --> 01:03:26,014
We were…
01:03:31,270 --> 01:03:33,021
We had a life together…
01:03:34,481 --> 01:03:36,275
Don't speak to that man.
01:03:36,775 --> 01:03:38,527
He's here to hurt you.
01:03:39,695 --> 01:03:44,658
And if you come with me right now,
we can get it back.
01:03:46,243 --> 01:03:47,202
No.
01:03:49,496 --> 01:03:51,081
Stop.
01:03:53,292 --> 01:03:56,086
This is not a part of the test.
01:03:56,170 --> 01:03:58,630
- Please.
- Don't let him touch you.
01:03:59,715 --> 01:04:00,799
We have to go.
01:04:04,636 --> 01:04:05,679
Stop!
01:04:06,180 --> 01:04:08,098
Oh, fuck.
01:04:10,642 --> 01:04:13,770
Mr. Drummond. Mr. Drummond. Damn!
01:04:15,814 --> 01:04:17,191
It's okay.
01:04:21,862 --> 01:04:24,573
Fuck!
01:04:28,535 --> 01:04:30,871
It's the fucking spouse!
01:04:30,954 --> 01:04:32,748
Call Drummond!
01:04:41,507 --> 01:04:45,511
Okay. You can come. It's okay.
01:04:45,594 --> 01:04:46,720
Come on.
01:04:48,722 --> 01:04:49,765
Come on.
01:04:50,766 --> 01:04:52,100
Come on out.
01:04:52,643 --> 01:04:53,644
It's okay.
01:05:03,153 --> 01:05:04,196
Mark.
01:05:29,805 --> 01:05:30,806
Come on.
01:05:56,623 --> 01:05:57,791
Gemma!
01:06:00,544 --> 01:06:02,171
Gemma!
01:06:23,901 --> 01:06:25,611
Gemma. Stop!
01:06:26,695 --> 01:06:28,447
Gemma. Stop!
01:06:29,531 --> 01:06:31,241
No, no, no.
01:06:31,325 --> 01:06:32,784
No, no, no.
01:06:32,868 --> 01:06:33,744
No.
01:06:34,536 --> 01:06:35,913
You'll kill them all!
01:06:57,559 --> 01:06:58,810
Mark S.?
01:06:59,394 --> 01:07:00,729
Ms. Casey.
01:07:04,816 --> 01:07:06,527
What's taking place?
01:07:12,491 --> 01:07:13,492
Come on.
01:08:24,813 --> 01:08:26,231
Okay. Come on.
01:08:26,314 --> 01:08:27,316
Okay.
01:08:27,399 --> 01:08:30,611
- You have to go right now. Go.
- Where?
01:08:30,694 --> 01:08:32,362
Come on! You gotta go right now!
01:08:32,446 --> 01:08:34,238
Go.
01:08:39,578 --> 01:08:42,038
Fuck you, Mr. Milchick.
01:08:54,218 --> 01:08:56,886
Mark. Mark, come on.
01:08:57,804 --> 01:08:59,264
Come on, Mark.
01:09:00,057 --> 01:09:02,475
Come on. We have to go.
01:09:03,935 --> 01:09:06,522
Mark! Mark, open the door. Come on.
01:09:09,149 --> 01:09:10,609
What are you doing?
01:09:11,109 --> 01:09:12,444
Open the door.
01:09:13,028 --> 01:09:14,446
Mark, we gotta go home.
01:09:15,863 --> 01:09:16,865
Mark.
01:09:17,573 --> 01:09:20,577
Mark, come on. Mark, open the door.
01:09:21,870 --> 01:09:25,207
Mark, you have to come.
Open the door. Come on.
01:09:25,290 --> 01:09:26,500
Mark.
01:09:32,923 --> 01:09:34,508
Mark!
01:09:37,219 --> 01:09:38,095
Mark!
01:09:42,683 --> 01:09:45,894
What? Mark!
01:09:46,770 --> 01:09:50,232
Mark! Mark!
01:09:50,314 --> 01:09:53,527
Goddamn it, Mark,
we have to get out of here.
01:09:53,609 --> 01:09:57,823
Mark! Mark! We have to get out of here!
01:09:57,906 --> 01:10:02,703
Mark! Mark, we gotta go.
01:10:03,287 --> 01:10:04,705
Mark.
01:10:13,172 --> 01:10:15,424
Mark! Mark!
01:10:15,507 --> 01:10:19,094
Mark! Mark, no. No. Mark.
01:10:19,178 --> 01:10:20,304
Mark.
01:10:22,181 --> 01:10:26,435
Mark! Open the door! Mark!
01:10:28,478 --> 01:10:31,023
No! Mark!
01:10:32,191 --> 01:10:34,735
Mark! Come back!
01:10:40,199 --> 01:10:41,033
Mark!
rus__DEFAULT.srt
rus__DEFAULT.srt
00:01:31,216 --> 00:01:34,052
Помнишь последнее, что ты мне сказал?
00:01:38,640 --> 00:01:40,100
«Она жива».
00:01:42,227 --> 00:01:44,313
Ты закончил Колд-Харбор?
00:01:48,567 --> 00:01:50,110
Где мы?
00:01:50,611 --> 00:01:52,571
Это родильный домик.
00:01:55,282 --> 00:01:57,701
Почему я здесь? Почему вы здесь?
00:01:57,784 --> 00:01:59,244
Колд-Харбор.
00:01:59,745 --> 00:02:01,538
Ты его закончил?
00:02:05,876 --> 00:02:06,919
Нет.
00:02:09,128 --> 00:02:11,548
Значит, она еще жива.
00:02:13,133 --> 00:02:15,093
Мы можем ее спасти.
00:02:16,720 --> 00:02:17,596
Кого?
00:02:19,223 --> 00:02:20,641
Мисс Кейси.
00:02:21,683 --> 00:02:22,684
Джемму.
00:02:25,229 --> 00:02:29,399
Там есть коридор.
Он не похож на остальные.
00:02:30,067 --> 00:02:32,319
Длинный и черный потайной коридор.
00:02:34,571 --> 00:02:36,198
Из рисунков Ирвинга.
00:02:37,699 --> 00:02:38,784
Что?
00:02:40,911 --> 00:02:43,038
С лифтом, который идет вниз.
00:02:46,458 --> 00:02:47,835
Мы знаем, где он.
00:02:55,467 --> 00:02:58,470
Ты произнесла
забавную речь на той вечеринке.
00:03:06,270 --> 00:03:08,772
Я тогда на тебя рассердился.
00:03:12,860 --> 00:03:15,153
Бросил банку конфет.
00:03:19,366 --> 00:03:21,577
Боже, ну и странный же ты.
00:03:47,060 --> 00:03:49,563
Я не люблю свою дочь.
00:03:54,443 --> 00:03:57,154
Раньше я видел в ней Кира,
00:03:58,739 --> 00:04:00,991
но он покинул ее, когда она подросла.
00:04:04,161 --> 00:04:05,871
А ты прекрасный отец.
00:04:07,748 --> 00:04:10,209
Втайне я породил других.
00:04:12,294 --> 00:04:14,379
Но и в них не было искры Кира.
00:04:19,760 --> 00:04:21,887
Пока я не увидел его вновь.
00:04:25,265 --> 00:04:26,391
В тебе.
00:04:29,186 --> 00:04:31,897
Ты и твоя семья создали ад,
и вы будете гореть в нём.
00:04:41,323 --> 00:04:42,824
Вот он.
00:04:45,702 --> 00:04:48,080
Завтра особый день.
00:04:51,834 --> 00:04:52,835
Эй!
00:04:55,128 --> 00:04:56,839
Зачем ты пришел сюда?
00:04:57,840 --> 00:04:59,508
Что тебе от меня нужно?
00:05:03,428 --> 00:05:06,348
Cекунду. Когда я закончу Колд-Харбор,
00:05:06,431 --> 00:05:10,769
они проведут испытание, а потом убьют ее?
00:05:10,853 --> 00:05:16,358
Как только файл будет закончен,
немедленно иди к черному коридору
00:05:16,441 --> 00:05:18,318
и спустись на испытательный этаж.
00:05:18,402 --> 00:05:22,322
Они не выпустят тебя из ОМД,
пока ты не закончишь файл.
00:05:23,073 --> 00:05:25,534
Но как я найду ее на испытательном этаже?
00:05:25,617 --> 00:05:26,702
Нет, не ты.
00:05:26,785 --> 00:05:28,120
- Не я?
- Нет.
00:05:28,203 --> 00:05:31,707
Твой чип не действует
на испытательном этаже.
00:05:32,207 --> 00:05:35,252
Когда ты спустишься вниз,
ты вновь станешь экстрой.
00:05:36,670 --> 00:05:39,506
Он найдет Джемму
и отведет ее на разделенный этаж.
00:05:39,590 --> 00:05:43,468
А ты сопроводишь ее к выходу на лестнице.
00:05:46,054 --> 00:05:47,097
Так. Ясно.
00:05:50,100 --> 00:05:51,185
Марк,
00:05:53,061 --> 00:05:55,606
знаю, это чересчур, приятель.
00:05:57,733 --> 00:06:02,696
Но если мы сможем доказать, что она жива,
если докажем, что они ее похитили,
00:06:03,947 --> 00:06:05,449
им конец.
00:06:14,374 --> 00:06:17,044
А что станет с нами?
00:06:18,712 --> 00:06:19,796
Ты о чём?
00:06:22,966 --> 00:06:28,388
Если «Люмона» не будет, что станет
со всеми на разделенном этаже?
00:06:33,352 --> 00:06:34,269
Да.
00:06:46,490 --> 00:06:48,867
- Хотите, чтобы я пожертвовал собой?
- Нет.
00:06:48,951 --> 00:06:50,661
Пожертвовал всеми на этаже?
00:06:50,744 --> 00:06:52,454
Всё не так просто.
00:06:54,623 --> 00:06:57,668
Чтобы спасти одного человека,
о котором ты переживаешь?
00:06:58,794 --> 00:07:01,505
Это не означает, что тебя не станет.
00:07:04,842 --> 00:07:05,884
Правда?
00:07:07,344 --> 00:07:08,345
Да.
00:07:10,097 --> 00:07:13,058
С тобой хочет поговорить еще кое-кто.
00:07:25,612 --> 00:07:29,700
Вот, просто посмотри запись.
00:07:43,755 --> 00:07:44,923
Посмотри.
00:07:46,091 --> 00:07:50,971
Запиши свой ответ и выйди наружу.
00:07:53,932 --> 00:07:56,602
- Мы будем внизу, хорошо?
- Хорошо.
00:08:19,708 --> 00:08:22,169
Привет, я…
00:08:22,836 --> 00:08:24,546
Думаю, ты и так меня знаешь.
00:08:25,881 --> 00:08:28,425
Думаю, ты поговорил с Девон и миссис Сел…
00:08:28,509 --> 00:08:29,927
Мисс Кобэл.
00:08:32,221 --> 00:08:33,347
Ну…
00:08:33,931 --> 00:08:36,725
Ты знаешь, о чём мы тебя просим.
00:08:38,644 --> 00:08:40,729
Но сначала я должен
00:08:41,230 --> 00:08:45,526
перед тобой извиниться.
00:08:46,693 --> 00:08:52,199
Я сделал из тебя узника,
чтобы уйти от своих проблем.
00:08:53,450 --> 00:08:57,246
«Люмон» сказал мне, что ты будешь
счастлив, что интры довольны,
00:08:57,329 --> 00:08:59,331
и потому что я им поверил,
00:08:59,414 --> 00:09:01,708
ты эти два года жил в аду.
00:09:04,294 --> 00:09:06,338
То, что с тобой сделали, ужасно.
00:09:06,964 --> 00:09:12,636
И я здесь отчасти потому,
что я хочу это исправить.
00:09:14,388 --> 00:09:18,517
И так как у нас много общего, надеюсь,
00:09:18,600 --> 00:09:22,104
ты дашь мне этот шанс.
00:10:43,685 --> 00:10:45,270
ВОСПРОИЗВЕСТИ
00:10:47,272 --> 00:10:48,315
Привет.
00:10:50,817 --> 00:10:53,612
Да уж, это… Вообще не ожидал,
что мы поговорим.
00:10:53,695 --> 00:10:55,030
Охренеть.
00:10:55,656 --> 00:10:58,742
Тем более не ожидал услышать извинения…
00:11:01,828 --> 00:11:02,829
Спасибо.
00:11:05,582 --> 00:11:09,253
Знаешь, «ад» - неподходящее слово.
00:11:11,213 --> 00:11:14,591
Мы находим способы как-то жить дальше,
00:11:15,884 --> 00:11:17,469
чувствовать себя людьми,
00:11:19,137 --> 00:11:21,682
и поэтому твоя просьба меня пугает.
00:11:22,808 --> 00:11:26,603
Знаешь, потому что
какова бы ни была наша жизнь…
00:11:28,021 --> 00:11:29,857
…это всё, что у нас есть,
00:11:30,440 --> 00:11:33,402
и мы не хотим, чтобы она заканчивалась.
00:11:34,069 --> 00:11:35,529
Понимаешь?
00:12:06,351 --> 00:12:07,686
Конечно, понимаю.
00:12:08,187 --> 00:12:09,730
Прекрасно понимаю.
00:12:10,606 --> 00:12:14,985
На твоем месте
я бы сказал то же самое, однако…
00:12:16,904 --> 00:12:20,991
…тебе необязательно
ограничивать свою жизнь «Люмоном».
00:12:22,576 --> 00:12:25,829
Думаю, в последнее время
у тебя случались галлюцинации.
00:12:25,913 --> 00:12:28,040
Видения из моего мира.
00:12:28,123 --> 00:12:29,958
А я видел твой мир.
00:12:30,834 --> 00:12:34,755
Этот процесс называется «реинтеграция».
00:12:34,838 --> 00:12:39,092
Так мы можем объединить
наши воспоминания и стать одним человеком.
00:12:40,385 --> 00:12:44,139
Я решился, поняв,
как это несправедливо по отношению к тебе,
00:12:44,223 --> 00:12:48,852
и как только моя жена окажется на свободе,
я закончу реинтеграцию. Клянусь.
00:12:50,521 --> 00:12:52,314
Потому что эта жизнь, наша жизнь…
00:12:54,149 --> 00:12:55,901
…принадлежит нам обоим.
00:12:57,569 --> 00:12:59,905
И я хочу разделить ее с тобой.
00:13:11,291 --> 00:13:14,169
Хорошо. Но как это будет выглядеть?
00:13:14,253 --> 00:13:18,465
Ты получишь правую сторону,
а я левую? Или…
00:13:19,424 --> 00:13:20,843
Или разделим тело пополам?
00:13:20,926 --> 00:13:22,511
- Нет.
- Я хочу понять.
00:13:22,594 --> 00:13:25,597
Нет, ничего мы делить не будем.
00:13:25,681 --> 00:13:29,476
Будем жить вместе. В одном теле.
00:13:29,560 --> 00:13:34,481
Будем делить воспоминания
и пережитые травмы,
00:13:34,565 --> 00:13:36,650
но и хорошее тоже.
00:13:40,821 --> 00:13:42,030
Да, но…
00:13:42,781 --> 00:13:47,160
Ты живешь дольше меня раз в 20,
00:13:47,244 --> 00:13:51,456
так что кем бы ни стал этот гибрид,
00:13:51,540 --> 00:13:55,002
кажется, он будет больше тобой, чем мной.
00:13:59,214 --> 00:14:01,008
Не думаю, что это так работает.
00:14:03,093 --> 00:14:05,012
Окей. А как это работает?
00:14:28,243 --> 00:14:29,244
Послушай…
00:14:33,332 --> 00:14:37,252
Я два года скорбел по Джемме.
00:14:43,050 --> 00:14:46,345
Меня уволили с поста преподавателя…
00:14:48,931 --> 00:14:53,435
…потому что я начал
приходить на работу пьяным.
00:15:00,150 --> 00:15:03,153
Знаешь, я спрятал все ее вещи в подвале…
00:15:05,364 --> 00:15:08,158
…потому что было легче притворяться,
что ее не существовало.
00:15:14,081 --> 00:15:16,583
И я думал, что защищаю тебя от этой боли.
00:15:25,926 --> 00:15:30,764
Кстати, мисс Кобэл сказала,
что тебе нравится кто-то из коллег.
00:15:32,975 --> 00:15:35,060
Хелена Эган, верно?
00:15:35,143 --> 00:15:37,312
Кажется, ее интру зовут «Хелени»?
00:15:39,314 --> 00:15:42,401
Я правда рад, что тебе
довелось это испытать.
00:15:44,069 --> 00:15:47,114
А теперь… Представь
00:15:47,197 --> 00:15:49,116
ваши отношения с Хелени,
00:15:49,825 --> 00:15:53,412
но помноженные на тысячи дней
00:15:53,495 --> 00:15:57,833
счастья, и споров, и страсти,
00:15:57,916 --> 00:16:01,503
и ты поймешь,
почему я должен вернуть свою жену.
00:16:01,587 --> 00:16:03,255
Я должен ее вернуть.
00:16:25,485 --> 00:16:27,738
Хелли, вообще-то. Хелли.
00:16:31,116 --> 00:16:32,910
И я люблю ее.
00:16:33,744 --> 00:16:36,955
Ты бы знал это, если бы хоть раз
проявил ко мне интерес.
00:16:37,039 --> 00:16:39,333
До сегодняшнего дня,
когда я стал тебе нужен.
00:16:41,335 --> 00:16:45,339
И я ее потеряю,
если сделаю то, что ты просишь,
00:16:45,422 --> 00:16:50,761
потому что мы оба знаем,
что ее экстра не пойдет на реинтеграцию,
00:16:52,721 --> 00:16:54,473
при условии, что это не ложь.
00:16:55,182 --> 00:16:57,893
При условии, что ты не солгал.
00:16:58,393 --> 00:16:59,603
Что…
00:17:03,398 --> 00:17:05,400
Ой. Прости. Я не хотел…
00:17:06,652 --> 00:17:09,820
Чувак, пойми,
я просто пытаюсь спасти свою жену.
00:17:09,905 --> 00:17:13,575
Я не могу взять и бросить ее,
и если ты мне поможешь,
00:17:13,659 --> 00:17:16,369
я не брошу тебя. Обещаю.
00:17:17,663 --> 00:17:20,540
Вот что я думаю.
Как только твоя жена вернется,
00:17:20,624 --> 00:17:22,416
ты забудешь о моём существовании.
00:17:23,001 --> 00:17:27,005
Думаю, я исчезну вместе
с остальными интрами на этаже.
00:17:28,423 --> 00:17:29,675
Чего ты от меня хочешь?
00:17:29,758 --> 00:17:31,635
Это наша общая проблема.
00:17:31,718 --> 00:17:34,096
Ты не можешь просто довериться мне?
00:17:38,350 --> 00:17:39,351
Нет.
00:17:41,937 --> 00:17:43,313
Девон!
00:17:43,814 --> 00:17:47,734
- Он как ребенок. Не слушает меня.
- Я поговорю с ним.
00:17:47,818 --> 00:17:50,279
Я сказал про реинтеграцию,
но он не поверил.
00:17:50,863 --> 00:17:52,739
А в чём он не прав?
00:17:52,823 --> 00:17:54,491
Я поговорю с ним.
00:17:56,243 --> 00:17:57,244
Наедине.
00:17:58,912 --> 00:18:00,330
Хорошо. Ладно.
00:18:08,172 --> 00:18:09,173
Ладно.
00:18:23,228 --> 00:18:25,022
Эти числа - твоя жена.
00:18:32,070 --> 00:18:34,031
Числа в ОМД.
00:18:34,698 --> 00:18:35,866
На твоей консоли.
00:18:46,168 --> 00:18:50,422
Они предоставляют доступ к сознанию
Джеммы Скаут, жены твоего экстры.
00:18:56,178 --> 00:18:57,638
Я не понимаю.
00:19:02,392 --> 00:19:04,603
Что ты видишь всякий раз, глядя на них?
00:19:13,445 --> 00:19:17,741
Мы… мы испытываем эмоции.
00:19:21,703 --> 00:19:22,913
Какие эмоции?
00:19:25,874 --> 00:19:29,670
Когда как. Иногда грусть…
00:19:29,753 --> 00:19:30,587
Печаль.
00:19:32,756 --> 00:19:33,590
Радость.
00:19:36,051 --> 00:19:37,594
Злобу.
00:19:39,471 --> 00:19:40,722
Страх.
00:19:44,726 --> 00:19:46,603
Хотите сказать, что…
00:19:47,604 --> 00:19:49,273
…эти цифры…
00:19:49,356 --> 00:19:51,149
Ее темпераменты.
00:19:53,694 --> 00:19:56,864
Строительные блоки ее разума.
00:19:59,324 --> 00:20:00,826
Что я создаю?
00:20:05,038 --> 00:20:08,000
Каждый законченный тобой файл…
00:20:08,876 --> 00:20:10,335
ТАМУОТЕР
00:20:10,419 --> 00:20:12,296
…создает новое сознание для Джеммы.
00:20:12,379 --> 00:20:13,672
ВЕЛЛИНГТОН
00:20:13,755 --> 00:20:15,716
ДРЕЙНСВИЛЛ
00:20:15,799 --> 00:20:17,759
АЛЛЕНТАУН
00:20:19,094 --> 00:20:20,762
Новую интру.
00:20:27,519 --> 00:20:30,063
Я закончил 24 файла.
00:20:31,690 --> 00:20:34,318
Колд-Харбор - последний.
00:20:37,154 --> 00:20:40,991
Завтра твой последний день в «Люмоне».
00:20:41,825 --> 00:20:46,580
Ты выполнишь свою миссию, а она - свою.
00:20:58,425 --> 00:21:00,385
Зачем вы мне это говорите?
00:21:06,225 --> 00:21:08,435
Что вы здесь делаете на самом деле?
00:21:10,854 --> 00:21:15,025
Марк. Марк.
00:21:18,946 --> 00:21:23,242
Для вас с Хелли Р.
это ничем хорошим не кончится.
00:21:26,161 --> 00:21:28,080
Она из Эганов.
00:21:30,040 --> 00:21:32,000
Ты для них ничего не значишь.
00:21:32,876 --> 00:21:34,628
- Нет.
- И для нее тоже.
00:21:34,711 --> 00:21:36,129
Нет, я вам не верю.
00:21:36,213 --> 00:21:37,506
Они используют тебя.
00:21:37,589 --> 00:21:39,216
Нет! Я вам не верю!
00:21:39,299 --> 00:21:41,593
А потом выбросят, как использованную вещь.
00:21:41,677 --> 00:21:44,346
- Это вы меня используете!
- Марк.
00:21:44,429 --> 00:21:46,849
- Реинтеграция - твой шанс!
- Постой.
00:21:46,932 --> 00:21:48,767
- Ты любишь брата?
- Марк!
00:21:49,476 --> 00:21:50,352
Да.
00:21:50,435 --> 00:21:54,481
Тогда скажи ему, что если я сейчас же
не окажусь на разделенном этаже,
00:21:54,565 --> 00:21:57,442
он никогда не увидит свою жену. Клянусь.
00:21:57,526 --> 00:21:59,111
Я о тебе волнуюсь.
00:21:59,194 --> 00:22:00,195
Хватит!
00:22:00,279 --> 00:22:01,321
Марк.
00:23:11,475 --> 00:23:12,935
У меня для тебя новости.
00:23:13,435 --> 00:23:14,645
У меня тоже.
00:24:08,866 --> 00:24:10,701
Охренеть.
00:24:39,104 --> 00:24:42,191
МАРК С.
00:24:59,166 --> 00:25:04,713
«Марк. Основатель хотел узреть
историческое завершение 25-го файла.
00:25:06,173 --> 00:25:11,136
Хелли Р. тоже будет наблюдать
со своего рабочего места.
00:25:12,679 --> 00:25:18,185
{\an8}Одержав победу, ты стяжаешь вящую славу.
С любовью. Мистер Милчик».
00:25:41,792 --> 00:25:42,668
{\an8}«ЛЮМОН»
00:25:47,631 --> 00:25:50,175
{\an8}КОЛД-ХАРБОР
00:25:59,768 --> 00:26:01,436
Джейм Эган был здесь.
00:26:03,146 --> 00:26:04,773
Пришел увидеть меня.
00:26:06,358 --> 00:26:10,404
Наговорил кучу таинственной хрени о том,
будто во мне есть пламя Кира
00:26:10,487 --> 00:26:14,116
и что сегодня особый день.
00:26:19,955 --> 00:26:21,373
Я знаю почему.
00:26:26,420 --> 00:26:27,963
Знаю, к чему это всё.
00:26:43,896 --> 00:26:45,022
Приветствую, Дилан.
00:26:47,065 --> 00:26:48,317
Он отказал?
00:26:51,987 --> 00:26:53,155
Следуй за мной.
00:27:04,917 --> 00:27:08,462
{\an8}БЛИСТАТЕЛЬНАЯ ПОБЕДА
ПРИ КОЛД-ХАРБОРЕ
00:27:31,151 --> 00:27:34,363
Что произойдет, когда они вынут чип?
00:27:41,161 --> 00:27:43,539
Можно ли верить тому, что говорит Кобэл?
00:27:44,331 --> 00:27:46,166
Она умеет лишь лгать.
00:27:46,667 --> 00:27:50,128
Я знаю, но она вела себя по-другому.
00:27:50,963 --> 00:27:56,009
Ну, она такая же, но что-то изменилось.
00:27:56,093 --> 00:27:57,511
Даже не знаю.
00:27:59,763 --> 00:28:01,974
КОЛД-ХАРБОР
ЗАВЕРШЕНО 96%
00:28:03,517 --> 00:28:05,185
Ну, я могу этого и не делать.
00:28:06,812 --> 00:28:09,898
Могу не закончить файл,
не вытащить ее отсюда.
00:28:11,191 --> 00:28:14,027
Но если она говорит правду,
мы всё равно в дерьме.
00:28:21,326 --> 00:28:22,703
Что происходит?
00:28:23,203 --> 00:28:24,538
Одевайся.
00:28:25,956 --> 00:28:27,624
Всё будет хорошо.
00:28:33,255 --> 00:28:39,344
Но если ты ее высвободишь,
может, удастся уничтожить «Люмон».
00:28:42,556 --> 00:28:45,142
И, возможно, ты объединишься
со своим экстрой.
00:28:47,019 --> 00:28:50,147
Да, но он может оказаться
полным обманщиком.
00:28:51,231 --> 00:28:52,900
А если нет?
00:28:58,447 --> 00:29:00,324
Так у тебя будет шанс на жизнь.
00:29:06,997 --> 00:29:08,999
Да, но я хочу жить с тобой.
00:29:20,344 --> 00:29:22,262
Но я - это она, Марк.
00:29:28,977 --> 00:29:30,354
Я - это она.
00:29:49,915 --> 00:29:50,916
Хорошо.
00:30:16,108 --> 00:30:17,067
ЗАВЕРШЕНО 97%
00:30:37,671 --> 00:30:40,799
Твой экстра ответил
на просьбу об увольнении.
00:30:43,719 --> 00:30:47,139
Так как это может спровоцировать
неловкое проявление чувств,
00:30:47,806 --> 00:30:49,433
а у меня и так много дел,
00:30:49,516 --> 00:30:52,102
я оставлю тебя наедине с его посланием.
00:31:14,416 --> 00:31:16,168
{\an8}ЗАЯВЛЕНИЕ НА УВОЛЬНЕНИЕ ИНТРЫ
00:31:16,251 --> 00:31:18,337
{\an8}ОТВЕТ ЭКСТРЫ
00:31:18,921 --> 00:31:20,172
«Дорогой интра,
00:31:21,924 --> 00:31:26,053
я ознакомился с твоей просьбой.
Мой ответ состоит из трех пунктов.
00:31:26,553 --> 00:31:29,056
Пункт первый: пошел ты».
00:31:33,185 --> 00:31:35,812
Гретхен - моя жена, любовь моей жизни,
00:31:36,980 --> 00:31:40,442
и то, что ты с ней сделал,
было не круто до непристойности.
00:31:43,278 --> 00:31:45,030
Пункт второй:
00:31:47,449 --> 00:31:48,534
я всё понимаю.
00:31:50,869 --> 00:31:56,667
Она идеальная, а раз мы делим одно тело,
неудивительно, что ты тоже так думаешь.
00:31:58,502 --> 00:32:00,087
Дело вот в чём.
00:32:01,547 --> 00:32:05,425
Я никогда не умел произвести впечатление,
00:32:06,802 --> 00:32:12,724
и когда Гретхен сказала мне,
что ты крутой, уверенный в себе парень,
00:32:14,101 --> 00:32:15,185
даже не знаю…
00:32:16,645 --> 00:32:17,729
Это меня задело.
00:32:20,148 --> 00:32:22,150
Так вот, пункт третий:
00:32:23,902 --> 00:32:29,157
надеюсь, когда-нибудь она увидит
во мне то, что она видит в тебе.
00:32:31,743 --> 00:32:36,248
А пока, по правде говоря,
00:32:38,333 --> 00:32:40,043
мне нравится знать, что ты там.
00:32:45,507 --> 00:32:49,011
Если хочешь уйти, уходи.
00:32:50,762 --> 00:32:53,348
Но, думаю, тебе стоит остаться.
00:33:00,647 --> 00:33:03,692
С наилучшими пожеланиями. Твой экстра.
00:33:29,176 --> 00:33:31,887
ЗАВЕРШЕНО 99%
00:33:53,492 --> 00:33:56,995
Всё пытаюсь вспомнить
другие места, кроме Делавэра.
00:34:01,708 --> 00:34:07,297
Вспомнила Европу, Зимбабве…
00:34:13,387 --> 00:34:14,888
…и экватор.
00:34:16,931 --> 00:34:18,391
Экватор?
00:34:21,603 --> 00:34:23,021
Это какое-то здание?
00:34:24,438 --> 00:34:26,065
Или материк.
00:34:27,900 --> 00:34:32,239
Возможно, это такое огромное здание…
00:34:32,322 --> 00:34:34,408
Что оно стало материком.
00:34:34,491 --> 00:34:35,742
Ага.
00:34:39,246 --> 00:34:40,664
Да.
00:34:55,971 --> 00:34:57,931
Жаль, что у нас так мало времени.
00:35:59,201 --> 00:36:00,786
По крайней мере оно счастливое.
00:36:41,326 --> 00:36:42,786
Сообщите мистеру Эгану.
00:37:27,372 --> 00:37:29,166
Марк С.,
00:37:30,959 --> 00:37:35,839
завершив 25-й файл макроданных,
00:37:36,965 --> 00:37:42,846
ты приблизил завершение
списка моих великих дел,
00:37:43,388 --> 00:37:46,058
что делает тебя
00:37:46,141 --> 00:37:50,562
одним из важнейших людей в истории.
00:37:52,481 --> 00:37:56,485
Насладись же плодами трудов своих
00:37:57,110 --> 00:38:01,365
и поприветствуй
твоего земного управляющего -
00:38:01,448 --> 00:38:03,575
твоего
00:38:04,743 --> 00:38:09,748
начальника этажа!
00:38:19,341 --> 00:38:21,385
Благодарю вас, Кир.
00:38:22,469 --> 00:38:27,683
Позвольте отметить,
что вы прекрасно выглядите, сэр.
00:38:27,766 --> 00:38:28,767
Благодарю.
00:38:28,851 --> 00:38:31,645
Я бы сказал то же о тебе,
00:38:31,728 --> 00:38:34,982
если бы не мой любимый принцип.
00:38:36,525 --> 00:38:37,734
Честность?
00:38:38,235 --> 00:38:39,403
Нет.
00:38:40,654 --> 00:38:41,864
Видение.
00:38:44,658 --> 00:38:50,163
Это большая честь
принимать столь блистательного,
00:38:50,664 --> 00:38:54,001
сведущего и великодушного человека…
00:38:54,084 --> 00:38:56,461
А ты многословен.
00:38:57,296 --> 00:39:00,716
Хорошо, что это не ты
написал первое приложение.
00:39:01,300 --> 00:39:02,968
Его бы никто не дочитал.
00:39:13,937 --> 00:39:17,858
Большая честь услышать насмешки
из ваших уст, мистер Эган.
00:39:18,483 --> 00:39:23,947
Наследие, которое вы оставили после себя,
бесспорно является колоссальным.
00:39:24,031 --> 00:39:25,949
Ты о моей компании?
00:39:28,118 --> 00:39:29,119
Нет.
00:39:31,079 --> 00:39:35,667
Я об этой восковой статуе,
которая выше вас на 13 сантиметров.
00:39:50,182 --> 00:39:52,351
Благодарю за эти слова…
00:39:55,354 --> 00:39:56,688
…Сэт.
00:40:00,359 --> 00:40:01,777
Благодарю вас, Кир.
00:40:03,529 --> 00:40:07,699
А теперь, дама и господин из ОМД,
00:40:07,783 --> 00:40:13,705
позвольте представить
отдел хореографии и веселья!
00:40:33,725 --> 00:40:34,852
Идем.
00:40:38,647 --> 00:40:39,815
{\an8}ХИВ
00:40:50,701 --> 00:40:51,785
Марк!
00:41:26,570 --> 00:41:28,071
Марк!
00:41:50,552 --> 00:41:52,471
Добро пожаловать, мистер Эган.
00:41:53,055 --> 00:41:56,016
Испытание на эффективность
вот-вот начнется.
00:41:57,601 --> 00:42:01,980
ИСПЫТАНИЕ СКОРО НАЧНЕТСЯ…
00:42:03,148 --> 00:42:05,692
Спасибо, ХИВ.
00:42:06,443 --> 00:42:09,613
Продолжаем чествовать…
00:42:09,696 --> 00:42:10,989
Мне нужно идти.
00:42:11,073 --> 00:42:15,619
…Марка С. исполнением
«Баллады об Эмброузе и Гуннель».
00:43:03,876 --> 00:43:04,877
Готов?
00:43:07,588 --> 00:43:08,589
Да.
00:43:10,632 --> 00:43:12,176
Встретимся на экваторе.
00:43:14,553 --> 00:43:16,013
Встретимся на экваторе.
00:44:14,321 --> 00:44:17,658
Эй. Помогите, кто-нибудь.
00:45:30,105 --> 00:45:33,025
КОЛД-ХАРБОР
00:46:27,287 --> 00:46:28,288
Эй!
00:46:35,295 --> 00:46:36,380
Можете мне помочь?
00:46:43,846 --> 00:46:45,097
Хелли.
00:46:46,932 --> 00:46:47,933
Где Марк?
00:46:48,016 --> 00:46:49,184
Я не знаю!
00:46:57,860 --> 00:46:59,486
- Привет.
- Ага.
00:47:26,430 --> 00:47:27,973
Зайди.
00:48:02,341 --> 00:48:05,052
Зайди в кабинет.
00:48:31,578 --> 00:48:32,955
Кто ты?
00:48:44,299 --> 00:48:45,634
Я не знаю.
00:49:10,826 --> 00:49:13,829
Приношение от отдела
ухода за млекопитающими.
00:49:15,622 --> 00:49:17,082
Обладает ли он напором?
00:49:19,334 --> 00:49:20,419
Да.
00:49:22,129 --> 00:49:23,255
Лукавством?
00:49:26,258 --> 00:49:28,051
Он лукавее всех остальных.
00:49:54,369 --> 00:49:59,958
Это животное будет погребено
с дорогой сердцу женщиной,
00:50:00,959 --> 00:50:04,630
чтобы отвести ее душу к дверям Кира.
00:50:05,172 --> 00:50:06,715
Оно готово к этому?
00:50:09,009 --> 00:50:10,010
Да.
00:50:47,339 --> 00:50:48,841
Тогда отдай мне его жизнь.
00:51:01,770 --> 00:51:02,771
Разбери ее на части.
00:51:10,654 --> 00:51:11,572
Хелли!
00:51:12,573 --> 00:51:13,740
Простите.
00:51:27,754 --> 00:51:30,299
Мы предаем это животное Киру
00:51:31,300 --> 00:51:33,927
во имя его вечной борьбы с болью.
00:52:13,675 --> 00:52:14,676
Сколько еще?
00:52:18,013 --> 00:52:19,181
О чём ты?
00:52:23,060 --> 00:52:24,811
Сколько еще я должна отдать?
00:52:29,858 --> 00:52:32,194
Столько, сколько потребует основатель.
00:53:14,653 --> 00:53:16,321
Марк С.
00:53:22,828 --> 00:53:24,162
Не та дверь.
00:53:24,246 --> 00:53:25,706
Я уже ухожу, ясно?
00:54:02,284 --> 00:54:03,577
Чёрт.
00:55:01,552 --> 00:55:02,803
Больше никаких убийств.
00:55:56,315 --> 00:55:57,691
Нет. Не надо!
00:55:57,774 --> 00:55:59,276
Постой!
00:56:03,989 --> 00:56:07,826
Прошу. Пожалуйста.
00:56:28,305 --> 00:56:30,265
Барьер выдерживает.
00:56:35,812 --> 00:56:37,606
Она ничего не чувствует.
00:56:46,114 --> 00:56:47,950
Это прекрасно.
00:57:16,395 --> 00:57:17,396
Спасибо.
00:57:18,605 --> 00:57:20,023
Эмиль благодарит тебя.
00:57:23,402 --> 00:57:25,028
Так его зовут.
00:57:27,489 --> 00:57:28,490
Ясно.
00:57:39,168 --> 00:57:40,377
Так.
00:57:40,460 --> 00:57:43,338
Сейчас я стану своим экстрой,
00:57:43,422 --> 00:57:46,008
и ты отведешь его…
00:59:02,334 --> 00:59:04,503
МИНСК
00:59:30,696 --> 00:59:34,074
ТАМУОТЕР
00:59:34,700 --> 00:59:36,368
Что ты делаешь?
00:59:36,451 --> 00:59:39,830
Это частная собственность
отдела хореографии и веселья.
00:59:43,500 --> 00:59:44,334
АДЕЛАИДА
00:59:53,802 --> 00:59:58,348
Хореография и веселье,
немедленно возвращайтесь в свой отдел!
01:00:01,310 --> 01:00:04,897
Назад в ХИВ. Наше выступление сорвано.
01:00:04,980 --> 01:00:07,649
Нет. Подождите. Постойте.
01:00:07,733 --> 01:00:08,692
Подождите.
01:00:09,693 --> 01:00:12,112
Здесь раньше было четыре стула.
01:00:15,073 --> 01:00:18,744
Нашего друга, Ирвинга, нет,
и они хотят распустить весь отдел.
01:00:20,621 --> 01:00:22,539
Если он выберется, мы мертвы.
01:00:24,791 --> 01:00:27,544
Они отключат нас,
словно мы гребаные машины.
01:00:29,004 --> 01:00:30,255
Вы видели, как они это делают.
01:00:33,300 --> 01:00:35,219
Я знаю, вы тоже теряли друзей.
01:00:38,305 --> 01:00:39,681
И вы можете быть следующими.
01:00:41,475 --> 01:00:42,893
Вы можете быть следующими.
01:00:44,520 --> 01:00:48,065
Они дают нам полужизнь и думают,
мы не станем за нее бороться.
01:00:50,442 --> 01:00:52,444
КОЛД-ХАРБОР
01:00:54,404 --> 01:00:55,697
Ведь так, Милчик?
01:01:02,371 --> 01:01:03,539
Прошу, помогите нам.
01:01:03,622 --> 01:01:04,957
Пожалуйста.
01:01:05,874 --> 01:01:07,125
Помогите нам.
01:01:09,920 --> 01:01:12,297
- А ты откуда взялся?
- Боже.
01:01:14,091 --> 01:01:15,551
Открой дверь.
01:01:15,634 --> 01:01:17,636
- Отойди, урод.
- Открывай.
01:01:17,719 --> 01:01:21,765
- Нет! Нет!
- Ну же. Открывай! Живо!
01:01:22,432 --> 01:01:25,394
Нет! Пошел ты! Отвали!
01:01:25,477 --> 01:01:28,230
Нет! Доктор Мауэр! Пошел ты!
01:01:42,411 --> 01:01:44,955
Ой, вот же ж. Чёрт.
01:02:34,755 --> 01:02:36,256
Джемма?
01:02:40,636 --> 01:02:43,096
Всё хорошо. Это я.
01:02:59,488 --> 01:03:00,989
Я твой муж.
01:03:06,161 --> 01:03:07,663
Я твой муж.
01:03:09,790 --> 01:03:10,999
Так.
01:03:15,504 --> 01:03:17,130
Тебя зовут Джемма Скаут.
01:03:20,384 --> 01:03:22,678
Мы женаты четыре года.
01:03:22,761 --> 01:03:23,762
Нет.
01:03:24,805 --> 01:03:26,014
Мы были…
01:03:31,270 --> 01:03:33,021
Мы были семьей…
01:03:34,481 --> 01:03:36,275
Не разговаривай с ним.
01:03:36,775 --> 01:03:38,527
Он пришел причинить тебе боль.
01:03:39,695 --> 01:03:44,658
И если ты пойдешь со мной сейчас,
мы можем всё это вернуть.
01:03:46,243 --> 01:03:47,202
Нет.
01:03:49,496 --> 01:03:51,081
Прекрати.
01:03:53,292 --> 01:03:56,086
Это не часть испытания.
01:03:56,170 --> 01:03:58,630
- Прошу.
- Не дай ему к тебе притронуться.
01:03:59,715 --> 01:04:00,799
Нам нужно идти.
01:04:04,636 --> 01:04:05,679
Стой!
01:04:06,180 --> 01:04:08,098
Вот чёрт.
01:04:10,642 --> 01:04:13,770
Мистер Драммонд. Мистер Драммонд. Чёрт!
01:04:15,814 --> 01:04:17,191
Всё хорошо.
01:04:21,862 --> 01:04:24,573
Чёрт!
01:04:28,535 --> 01:04:30,871
Там ее гребаный муж!
01:04:30,954 --> 01:04:32,748
Вызови Драммонда!
01:04:41,507 --> 01:04:45,511
Всё хорошо. Можем идти. Всё хорошо.
01:04:45,594 --> 01:04:46,720
Идем.
01:04:48,722 --> 01:04:49,765
Идем.
01:04:50,766 --> 01:04:52,100
Выходи.
01:04:52,643 --> 01:04:53,644
Всё хорошо.
01:05:03,153 --> 01:05:04,196
Марк.
01:05:29,805 --> 01:05:30,806
Идем.
01:05:56,623 --> 01:05:57,791
Джемма!
01:06:00,544 --> 01:06:02,171
Джемма!
01:06:23,901 --> 01:06:25,611
Джемма. Остановись.
01:06:26,695 --> 01:06:28,447
Джемма. Стой!
01:06:29,531 --> 01:06:31,241
Нет, нет, нет.
01:06:31,325 --> 01:06:32,784
Нет, нет.
01:06:32,868 --> 01:06:33,744
Нет.
01:06:34,536 --> 01:06:35,913
Ты убьешь их всех!
01:06:57,559 --> 01:06:58,810
Марк С.?
01:06:59,394 --> 01:07:00,729
Мисс Кейси.
01:07:04,816 --> 01:07:06,527
Что происходит?
01:07:12,491 --> 01:07:13,492
Идем.
01:08:24,813 --> 01:08:26,231
Так. Идем.
01:08:26,314 --> 01:08:27,316
Вот так.
01:08:27,399 --> 01:08:30,611
- Вам нужно уходить. Немедленно.
- Куда?
01:08:30,694 --> 01:08:32,362
Ну же! Нужно спешить!
01:08:32,446 --> 01:08:34,238
Вперед.
01:08:39,578 --> 01:08:42,038
Пошли вы, мистер Милчик.
01:08:54,218 --> 01:08:56,886
Марк. Марк, идем.
01:08:57,804 --> 01:08:59,264
Ну же, Марк.
01:09:00,057 --> 01:09:02,475
Давай. Нам нужно идти.
01:09:03,935 --> 01:09:06,522
Марк! Марк, открой дверь. Идем.
01:09:09,149 --> 01:09:10,609
Ты чего?
01:09:11,109 --> 01:09:12,444
Открой дверь.
01:09:13,028 --> 01:09:14,446
Марк, идем домой.
01:09:15,863 --> 01:09:16,865
Марк.
01:09:17,573 --> 01:09:20,577
Марк, ну же. Открой дверь.
01:09:21,870 --> 01:09:25,207
Марк, идем со мной. Открой дверь. Прошу.
01:09:25,290 --> 01:09:26,500
Марк.
01:09:32,923 --> 01:09:34,508
Марк!
01:09:37,219 --> 01:09:38,095
Марк!
01:09:42,683 --> 01:09:45,894
Что? Марк!
01:09:46,770 --> 01:09:50,232
Марк! Марк!
01:09:50,314 --> 01:09:53,527
Чёрт побери, Марк,
нам нужно выбираться отсюда.
01:09:53,609 --> 01:09:57,823
Марк! Марк! Нам нужно уходить!
01:09:57,906 --> 01:10:02,703
Марк! Марк, нужно идти.
01:10:03,287 --> 01:10:04,705
Марк.
01:10:13,172 --> 01:10:15,424
Марк! Марк!
01:10:15,507 --> 01:10:19,094
Марк! Марк, нет. Нет, Марк.
01:10:19,178 --> 01:10:20,304
Марк.
01:10:22,181 --> 01:10:26,435
Марк! Открой дверь! Марк!
01:10:28,478 --> 01:10:31,023
Нет! Марк!
01:10:32,191 --> 01:10:34,735
Марк! Вернись!
01:10:40,199 --> 01:10:41,033
Марк!
01:15:37,579 --> 01:15:39,581
Перевод субтитров: Дмитрий Трашков
eng__SDH.srt
eng__SDH.srt
00:01:38,640 --> 00:01:40,100
[Mark] "She's alive."
00:01:42,227 --> 00:01:44,313
Have you finished Cold Harbor?
00:01:48,567 --> 00:01:50,110
What is this place?
00:01:50,194 --> 00:01:52,571
Uh, it's a cabin for giving birth.
00:01:55,032 --> 00:01:57,701
[stammers] Why am I here?
Why are you here?
00:01:57,784 --> 00:01:59,244
Cold Harbor.
00:01:59,745 --> 00:02:01,538
Have you finished it?
00:02:05,876 --> 00:02:06,919
No.
00:02:08,544 --> 00:02:11,548
[sighs] Then she's still alive.
00:02:11,632 --> 00:02:13,050
[breathes heavily]
00:02:13,133 --> 00:02:15,093
We can save her.
00:02:16,720 --> 00:02:17,596
Who?
00:02:19,223 --> 00:02:20,641
Ms. Casey.
00:02:21,683 --> 00:02:22,684
Gemma.
00:02:25,229 --> 00:02:29,399
There's a hallway down there.
It's different than the others.
00:02:30,067 --> 00:02:32,319
It's long and black and hidden.
00:02:34,571 --> 00:02:36,198
From Irving's drawings.
00:02:37,699 --> 00:02:38,784
What?
00:02:40,911 --> 00:02:43,038
With an elevator going down.
00:02:46,458 --> 00:02:47,835
We know where it is.
00:02:50,420 --> 00:02:51,505
[gasps]
00:02:55,467 --> 00:02:58,470
[Jame] What a funny speech
you gave at the party.
00:03:06,270 --> 00:03:08,772
I was cross with you after.
00:03:12,860 --> 00:03:15,153
I threw a tin of candies.
00:03:19,366 --> 00:03:21,577
God, you're fucking weird.
00:03:47,060 --> 00:03:49,563
I do not love my daughter.
00:03:54,443 --> 00:03:57,154
I used to see Kier in her,
00:03:58,739 --> 00:04:00,991
but he left her as she grew.
00:04:04,161 --> 00:04:05,871
You sound like a great dad.
00:04:07,748 --> 00:04:10,209
I sired others in the shadows.
00:04:12,294 --> 00:04:14,379
But he wasn't in them either.
00:04:15,923 --> 00:04:18,591
[breathes heavily]
00:04:19,760 --> 00:04:21,887
Until I saw him again.
00:04:25,265 --> 00:04:26,391
In you.
00:04:26,475 --> 00:04:27,726
[inhales sharply]
00:04:29,186 --> 00:04:31,897
You and your family created hell,
and you're going to burn in it.
00:04:41,323 --> 00:04:42,824
There he is.
00:04:44,201 --> 00:04:45,619
[breathes shakily]
00:04:45,702 --> 00:04:48,080
Tomorrow is a special day.
00:04:51,834 --> 00:04:52,835
[Helly] Hey!
00:04:55,128 --> 00:04:56,839
Why did you come here?
00:04:57,840 --> 00:04:59,508
What do you want from me?
00:05:03,428 --> 00:05:06,348
So… [sighs] …wait,
when I finish Cold Harbor,
00:05:06,431 --> 00:05:10,769
they do a test, and then th-they kill her?
00:05:10,853 --> 00:05:16,358
Once that file is done, you'll need
to quickly get to the black hallway,
00:05:16,441 --> 00:05:18,318
then down to the testing floor.
00:05:18,402 --> 00:05:22,322
They'll not let you leave MDR
till that file is complete.
00:05:23,073 --> 00:05:25,534
Okay, but how do I find her
once I'm down there?
00:05:25,617 --> 00:05:26,702
Oh. No, you won't.
00:05:26,785 --> 00:05:28,120
- I won't?
- [Devon] No.
00:05:28,203 --> 00:05:31,707
Your chip is only attuned to your floor.
00:05:32,207 --> 00:05:35,252
Once you get down to testing,
you'll be your outie again.
00:05:36,670 --> 00:05:39,506
And then he'll find Gemma
and take her up to the severed floor.
00:05:39,590 --> 00:05:43,468
Where you will guide her
to the exit stairwell.
00:05:46,054 --> 00:05:48,891
Right. Okay. [scoffs, stammers]
00:05:50,100 --> 00:05:51,685
[Devon] Mark… [inhales shakily]
00:05:53,061 --> 00:05:55,606
…I know this is a fucking lot, man.
00:05:56,190 --> 00:05:57,649
[chuckles]
00:05:57,733 --> 00:05:59,943
But if we can prove that she is alive,
00:06:00,027 --> 00:06:02,696
if we can prove
that they fucking kidnapped her,
00:06:03,947 --> 00:06:05,449
it will end them.
00:06:10,204 --> 00:06:11,747
[breathes shakily]
00:06:14,374 --> 00:06:17,044
Well, what happens to us?
00:06:18,712 --> 00:06:19,796
What do you mean?
00:06:22,966 --> 00:06:28,388
Well, if L-Lumon ends, then what happens
to every innie on the severed floor?
00:06:33,352 --> 00:06:35,270
Yeah. Um…
00:06:43,445 --> 00:06:44,446
Oh.
00:06:46,490 --> 00:06:48,867
- You want me to give my life?
- [Devon] No.
00:06:48,951 --> 00:06:50,661
The lives of everyone down there?
00:06:50,744 --> 00:06:52,454
[Devon] No, it's not that simple.
00:06:54,623 --> 00:06:57,668
Just to save one person
you happen to care about?
00:06:58,794 --> 00:07:01,505
It doesn't have to end your life.
00:07:04,842 --> 00:07:05,884
Really?
00:07:07,344 --> 00:07:09,096
Right. Um…
00:07:10,097 --> 00:07:13,058
[stammers] There's somebody else
who wants to talk to you, actually.
00:07:18,146 --> 00:07:20,315
[sighs] Um…
00:07:25,612 --> 00:07:29,700
Okay, just hit the play.
00:07:43,755 --> 00:07:44,923
Watch it.
00:07:46,091 --> 00:07:50,971
Record your response, then step outside.
00:07:53,932 --> 00:07:55,517
[Devon] We'll just be downstairs, okay?
00:07:55,601 --> 00:07:56,602
Okay.
00:08:19,708 --> 00:08:22,169
Hey… [chuckles] …uh, I'm…
00:08:22,836 --> 00:08:25,797
Well, I guess you know who I am.
Uh… [chuckles]
00:08:25,881 --> 00:08:28,425
…I think you've spoken
with Devon and Mrs. Sel…
00:08:28,509 --> 00:08:29,927
Uh, Ms. Cobel.
00:08:30,427 --> 00:08:33,347
- Um… So y…
- [chuckles]
00:08:33,931 --> 00:08:36,725
…you know what it is that we're asking.
00:08:38,644 --> 00:08:40,729
But the first thing I need to say to you
00:08:41,230 --> 00:08:45,526
is that I am so sorry.
00:08:46,693 --> 00:08:52,199
You know, I created you
as a-a prisoner and as an escape.
00:08:53,450 --> 00:08:57,246
Lumon told me you'd be happy,
that innies are content,
00:08:57,329 --> 00:08:59,331
and because I took their word for it,
00:08:59,414 --> 00:09:01,708
you've been living a nightmare
for two years.
00:09:04,294 --> 00:09:06,338
It's horrific what they've done to you.
00:09:06,964 --> 00:09:12,636
And part of the reason I'm here
is to make it right.
00:09:14,388 --> 00:09:18,517
And I hope, uh,
now with all we have in common,
00:09:18,600 --> 00:09:22,104
that you'll give me that chance.
00:10:11,486 --> 00:10:12,529
[elevator bell dings]
00:10:46,939 --> 00:10:49,983
Uh, hi. [chuckles]
00:10:50,817 --> 00:10:53,612
Wow, this is, uh…
I never expected to actually speak to you.
00:10:53,695 --> 00:10:55,030
Holy shit.
00:10:55,113 --> 00:10:59,993
- Um, let alone get an apology, so, uh…
- [chuckles]
00:11:01,828 --> 00:11:02,829
Thank you.
00:11:04,164 --> 00:11:09,253
Um, you know, "nightmare"
is the wrong word, actually.
00:11:11,213 --> 00:11:14,591
'Cause w-we find ways to make it work, to…
00:11:15,884 --> 00:11:17,469
to feel whole,
00:11:19,137 --> 00:11:21,682
which is why what you're asking scares me.
00:11:22,808 --> 00:11:26,603
You know, because… [stammers]
…whatever this life is…
00:11:26,687 --> 00:11:29,857
[stammers] …it's all we have,
00:11:30,440 --> 00:11:33,402
and we don't want it to end.
00:11:34,069 --> 00:11:35,529
Can you understand that?
00:11:59,636 --> 00:12:00,721
[sighs]
00:12:04,641 --> 00:12:06,268
[camera button beeps]
00:12:06,351 --> 00:12:07,686
Of course I can.
00:12:08,187 --> 00:12:09,730
It's such a good point.
00:12:10,606 --> 00:12:14,985
I'd say the same thing
in-in your position, however,
00:12:16,904 --> 00:12:20,991
Lumon doesn't have to be your whole life.
00:12:22,576 --> 00:12:25,829
Now, you may have been
seeing flashes lately.
00:12:25,913 --> 00:12:28,040
Images from my world out here.
00:12:28,123 --> 00:12:29,958
I've been seeing yours too.
00:12:30,834 --> 00:12:34,755
It's a process called "reintegration."
00:12:34,838 --> 00:12:39,092
It's a way to recouple memories
so we can be one person.
00:12:40,385 --> 00:12:44,139
I started this because I see now
how unfair this all is to you,
00:12:44,223 --> 00:12:48,852
and once my wife is free,
I swear I will finish the process.
00:12:50,521 --> 00:12:52,314
'Cause this life, our life…
00:12:54,149 --> 00:12:55,901
belongs to both of us.
00:12:57,569 --> 00:12:59,905
And I wanna share it with you.
00:13:01,240 --> 00:13:02,699
[camera button beeps]
00:13:03,283 --> 00:13:04,701
[sighs]
00:13:10,707 --> 00:13:12,000
Uh, okay.
00:13:12,084 --> 00:13:14,169
But… [stammers]
…what would that mean exactly?
00:13:14,253 --> 00:13:18,465
That y-y-you get the right side,
and I get the-the left? Or…
00:13:19,424 --> 00:13:20,801
Is it like a top-bottom situation?
00:13:20,884 --> 00:13:22,511
- [stammers] No.
- I'm honestly trying to understand.
00:13:22,594 --> 00:13:25,597
[chuckles] No, no, it wouldn't be like
a top-bottom situation.
00:13:25,681 --> 00:13:29,476
It's, like, both of us.
Like, one person combined.
00:13:29,560 --> 00:13:34,481
Like, my memories and yours,
and my trauma and yours,
00:13:34,565 --> 00:13:36,650
but, like, you know, the good stuff too.
00:13:40,821 --> 00:13:42,698
Okay, but… [stammers]
00:13:42,781 --> 00:13:47,160
I mean, you've been alive for, what,
20 times longer,
00:13:47,244 --> 00:13:51,456
so whoever this new hybrid person is,
00:13:51,540 --> 00:13:55,002
it seems like
he'd be way more you than me.
00:13:56,378 --> 00:13:57,838
[camera buttons beep]
00:13:59,214 --> 00:14:01,008
I just don't think that's how it works.
00:14:03,093 --> 00:14:05,012
Okay. How does it work?
00:14:25,741 --> 00:14:27,117
[camera button beeps]
00:14:28,243 --> 00:14:29,244
Look…
00:14:33,332 --> 00:14:37,252
I mourned Gemma for two years.
00:14:43,050 --> 00:14:46,345
I lost my job, my teaching job…
00:14:48,931 --> 00:14:53,435
because I fucking started
showing up drunk.
00:14:53,519 --> 00:14:54,561
[scoffs]
00:15:00,150 --> 00:15:03,153
You know, I hid all of her stuff
in my basement…
00:15:05,364 --> 00:15:08,158
'cause it was easier pretending
that she never existed.
00:15:14,081 --> 00:15:16,583
And I thought I was protecting you
from that pain.
00:15:18,752 --> 00:15:19,878
[scoffs]
00:15:25,592 --> 00:15:30,764
Oh, hey, uh, Ms. Cobel told me
you-you like someone down there?
00:15:32,975 --> 00:15:35,060
Helena Eagan, right?
00:15:35,143 --> 00:15:37,312
I think her innie name's "Heleny"?
00:15:39,314 --> 00:15:42,401
Honestly,
I love that you had that experience.
00:15:42,484 --> 00:15:47,114
[stammers] So, now…
[stammers] …you could imagine,
00:15:47,197 --> 00:15:49,116
like, what you and Heleny have
00:15:49,825 --> 00:15:53,412
but multiply, like, thousands of days
00:15:53,495 --> 00:15:57,833
of, like, joy, and arguments, and passion,
00:15:57,916 --> 00:16:01,503
then you can see why
I have to get my wife back.
00:16:01,587 --> 00:16:03,255
I have to have her back.
00:16:25,485 --> 00:16:27,738
It's Helly, actually. Helly.
00:16:31,116 --> 00:16:32,910
It's the person I'm in love with,
00:16:33,744 --> 00:16:36,955
which you'd know if you'd ever
taken an interest in my life.
00:16:37,039 --> 00:16:39,333
Before tonight, when you need something.
00:16:41,335 --> 00:16:45,339
She's the person I'll lose
if I do what you say
00:16:45,422 --> 00:16:50,761
'cause you know as well as I do
that her outie won't, like, reintegrate,
00:16:52,721 --> 00:16:54,473
assuming that's even real.
00:16:55,182 --> 00:16:57,893
Assuming every word
outta your mouth isn't a lie.
00:16:58,393 --> 00:16:59,603
Wha…
00:17:02,356 --> 00:17:05,400
Whoa. I'm sorry. I didn't mean to…
00:17:05,483 --> 00:17:09,820
[breathes deeply] Dude,
I'm just trying to save my wife, okay?
00:17:09,905 --> 00:17:13,575
I mean, I can't abandon her,
and if you help me,
00:17:13,659 --> 00:17:16,369
I won't abandon you. I promise.
00:17:17,663 --> 00:17:20,540
You know what I think? I think
the second you get your wife back,
00:17:20,624 --> 00:17:22,416
you forget I ever existed.
00:17:23,001 --> 00:17:27,005
I think that I disappear
along with every innie down there.
00:17:27,589 --> 00:17:29,675
- [camera button beeps]
- What do you want from me?
00:17:29,758 --> 00:17:31,635
We are in this together.
00:17:31,718 --> 00:17:34,096
Can't you just trust me?
00:17:38,350 --> 00:17:39,351
No.
00:17:41,937 --> 00:17:43,313
Devon!
00:17:43,814 --> 00:17:46,567
He's a fucking child. He won't listen.
00:17:46,650 --> 00:17:47,734
[Ms. Cobel] Let me speak to him.
00:17:47,818 --> 00:17:50,279
I mentioned reintegration,
he basically called bullshit.
00:17:50,863 --> 00:17:52,739
Well, he's not wrong, right?
00:17:52,823 --> 00:17:54,491
[Ms. Cobel] Let me speak to him.
00:17:56,243 --> 00:17:57,244
Alone.
00:17:58,912 --> 00:18:00,330
Okay. Yeah.
00:18:08,172 --> 00:18:09,173
Okay.
00:18:16,138 --> 00:18:17,347
[Mark gasps]
00:18:23,228 --> 00:18:25,022
The numbers are your wife.
00:18:32,070 --> 00:18:34,031
The MDR numbers.
00:18:34,698 --> 00:18:35,866
From your console.
00:18:46,168 --> 00:18:50,422
They're a doorway into the mind
of your outie's wife, Gemma Scout.
00:18:56,178 --> 00:18:57,638
I don't understand.
00:19:02,392 --> 00:19:04,603
What do you see every day
when you look at them?
00:19:13,445 --> 00:19:17,741
What… [stammers] …we feel things.
00:19:21,703 --> 00:19:22,913
What do you feel?
00:19:25,874 --> 00:19:29,670
Mmm, different things. [stammers]
Sometimes sadness…
00:19:29,753 --> 00:19:30,587
Woe.
00:19:32,756 --> 00:19:33,590
Frolic.
00:19:36,051 --> 00:19:37,594
Malice.
00:19:39,471 --> 00:19:40,722
Dread.
00:19:44,726 --> 00:19:46,603
So you're saying… [stammers] …the…
00:19:47,604 --> 00:19:49,273
the clusters are…
00:19:49,356 --> 00:19:51,149
Her tempers.
00:19:53,694 --> 00:19:56,864
The building blocks of her mind.
00:19:59,324 --> 00:20:00,826
What am I building?
00:20:05,038 --> 00:20:08,000
Every file you've completed…
00:20:10,419 --> 00:20:12,504
is a new consciousness for her.
00:20:19,094 --> 00:20:20,762
A new innie.
00:20:27,519 --> 00:20:30,063
I've completed 24 files.
00:20:31,690 --> 00:20:34,318
Cold Harbor is the last.
00:20:37,154 --> 00:20:40,991
Tomorrow will be your final day at Lumon.
00:20:41,825 --> 00:20:46,580
You will have served your purpose,
and so will she.
00:20:54,671 --> 00:20:56,215
[breathes shakily]
00:20:58,425 --> 00:21:00,385
Wait, why are you telling me this?
00:21:06,225 --> 00:21:08,435
What are you doing here, really?
00:21:10,854 --> 00:21:15,025
Mark. Mark.
00:21:16,443 --> 00:21:17,486
Oh…
00:21:18,946 --> 00:21:23,242
There'll be no honeymoon ending
for you and Helly R.
00:21:26,161 --> 00:21:28,080
She's an Eagan.
00:21:30,040 --> 00:21:32,000
You're nothing to them.
00:21:32,876 --> 00:21:34,628
- No.
- Nothing to her.
00:21:34,711 --> 00:21:36,129
No, I don't believe you.
00:21:36,213 --> 00:21:37,506
They're using you.
00:21:37,589 --> 00:21:39,216
No! I don't believe you!
00:21:39,299 --> 00:21:41,593
Then they'll discard you like a skin husk.
00:21:41,677 --> 00:21:44,346
- I think you're using me!
- Mark!
00:21:44,429 --> 00:21:45,514
[Ms. Cobel] Reintegration is your…
00:21:45,597 --> 00:21:46,849
- [Devon] Wait.
- …only chance!
00:21:46,932 --> 00:21:48,767
- Do you love your brother?
- [Ms. Cobel] Mark!
00:21:49,476 --> 00:21:50,352
Yes.
00:21:50,435 --> 00:21:52,855
Well, then you tell him
that the next thing I see
00:21:52,938 --> 00:21:54,481
had better be the severed floor,
00:21:54,565 --> 00:21:57,442
or I swear he will never
see his wife again.
00:21:57,526 --> 00:21:59,111
I care for you.
00:21:59,194 --> 00:22:00,195
Stop!
00:22:00,279 --> 00:22:01,321
Mark.
00:22:03,156 --> 00:22:04,241
[elevator bell dings]
00:22:56,877 --> 00:22:58,003
[exhales deeply]
00:23:11,475 --> 00:23:12,935
I have to tell you something.
00:23:13,435 --> 00:23:14,645
Me too.
00:24:08,866 --> 00:24:10,701
Fuck me.
00:24:59,166 --> 00:25:04,713
"Mark, The Founder wished to witness
the historic completion of your 25th file.
00:25:06,173 --> 00:25:11,136
Helly R. shall also bear witness
from her chair.
00:25:12,679 --> 00:25:18,185
{\an8}Goodly splendors await upon your victory.
Love, Mr. Milchick."
00:25:27,361 --> 00:25:28,820
[beeping]
00:25:35,702 --> 00:25:37,538
[start-up tune plays]
00:25:59,768 --> 00:26:01,436
[whispering] Jame Eagan was here.
00:26:03,146 --> 00:26:04,773
He came to see me.
00:26:06,358 --> 00:26:10,404
He said some cryptic shit
about the fire of Kier being in me,
00:26:10,487 --> 00:26:14,116
and that today is a special day.
00:26:19,955 --> 00:26:21,373
[whispering] I know why.
00:26:26,420 --> 00:26:27,963
I know why they're doing this.
00:26:39,308 --> 00:26:40,434
[elevator bell dings]
00:26:43,896 --> 00:26:45,022
Hello, Dylan.
00:26:47,065 --> 00:26:48,317
He said no?
00:26:51,987 --> 00:26:53,155
Follow me.
00:27:19,598 --> 00:27:22,059
[breathes shakily]
00:27:31,151 --> 00:27:34,363
[Helly, whispering] So, what happens
when they extract the chip?
00:27:41,161 --> 00:27:43,539
But how can we trust anything Cobel says?
00:27:44,331 --> 00:27:46,166
All she's ever done is lie.
00:27:46,667 --> 00:27:50,128
[whispering] I know,
but she seemed different.
00:27:50,963 --> 00:27:56,009
I mean, she's the same, but…
[breathes deeply] …like, different same.
00:27:56,093 --> 00:27:57,511
I don't know.
00:28:02,057 --> 00:28:05,185
[breathes shakily] I mean,
I could just not do it.
00:28:06,812 --> 00:28:09,898
I could just not finish the file,
not get her out.
00:28:11,191 --> 00:28:14,027
But if she's telling the truth,
we're screwed either way.
00:28:21,326 --> 00:28:22,703
What's happening?
00:28:23,203 --> 00:28:24,538
[Cecily] Just get dressed.
00:28:25,956 --> 00:28:27,624
Everything is gonna be fine.
00:28:33,255 --> 00:28:39,344
But if you get her out, maybe that will
take down Lumon, like his sister said.
00:28:42,556 --> 00:28:45,142
And maybe you can do this combining thing.
00:28:47,019 --> 00:28:50,147
Well, yeah, but he could be a total liar.
00:28:51,231 --> 00:28:52,900
What if he's not?
00:28:58,447 --> 00:29:00,324
At least you'll have a chance at living.
00:29:06,997 --> 00:29:08,999
Yeah, but I wanna live with you.
00:29:20,344 --> 00:29:22,262
But I'm her, Mark.
00:29:28,977 --> 00:29:30,354
I'm her.
00:29:49,915 --> 00:29:50,916
Okay.
00:29:55,379 --> 00:29:56,547
[inhales shakily]
00:30:37,671 --> 00:30:40,799
Your outie has responded
to your resignation request.
00:30:43,719 --> 00:30:47,139
As it may yield an embarrassing
emotional response in you,
00:30:47,806 --> 00:30:49,433
and as I'm duly swamped,
00:30:49,516 --> 00:30:52,102
I shall leave you to read it in solitude.
00:31:18,921 --> 00:31:20,172
"Dear innie,
00:31:21,924 --> 00:31:26,053
I've read your request and organized
my response into three points.
00:31:26,553 --> 00:31:29,056
Point one: fuck you."
00:31:33,185 --> 00:31:35,812
Gretchen is my wife and my beloved,
00:31:36,980 --> 00:31:40,442
and your actions with her
were deeply fucking indecorous.
00:31:43,278 --> 00:31:45,030
Point two:
00:31:47,449 --> 00:31:48,534
I get it.
00:31:50,869 --> 00:31:56,667
She's perfect, and given our shared
physiology, it tracks that you'd agree.
00:31:58,502 --> 00:32:00,087
Here's the thing. [sighs]
00:32:01,547 --> 00:32:05,425
I've never been an impressive person,
00:32:06,802 --> 00:32:12,724
so when Gretch told me that
you're, like, this self-assured badass,
00:32:14,101 --> 00:32:15,185
I don't know.
00:32:16,311 --> 00:32:17,729
Uh, it stung.
00:32:20,148 --> 00:32:22,150
So I guess, point three is:
00:32:23,902 --> 00:32:29,157
I hope someday she sees in me
what she sees in you.
00:32:31,743 --> 00:32:36,248
In the meantime… [sighs]
…if I'm being really honest,
00:32:38,333 --> 00:32:40,043
I guess I like knowing you're there.
00:32:45,507 --> 00:32:49,011
So if you wanna leave, you can.
00:32:50,762 --> 00:32:53,348
But I think you should stay.
00:33:00,647 --> 00:33:03,692
Sincerest regards, Your outie.
00:33:11,950 --> 00:33:14,995
[sighs deeply]
00:33:53,492 --> 00:33:56,995
[whispering] Been trying to think
of other place names besides Delaware.
00:34:01,708 --> 00:34:07,297
I've got, um, Europe, Zimbabwe…
00:34:13,387 --> 00:34:14,888
and the Equator.
00:34:16,931 --> 00:34:18,391
[whispering] The Equator?
00:34:21,603 --> 00:34:23,021
Is that a building?
00:34:24,438 --> 00:34:26,065
Or a continent.
00:34:27,900 --> 00:34:32,239
Maybe it's just a building
that's, like, so big…
00:34:32,322 --> 00:34:34,408
That it became a continent. [laughs]
00:34:34,491 --> 00:34:35,742
Yeah.
00:34:39,246 --> 00:34:40,664
[Helly] Yeah.
00:34:55,971 --> 00:34:57,931
I just wish we had more time.
00:35:59,201 --> 00:36:00,786
Least it's a happy one.
00:36:41,326 --> 00:36:42,786
[Drummond] Call Mr. Eagan.
00:37:03,849 --> 00:37:05,642
[synth music playing]
00:37:27,372 --> 00:37:29,166
[Kier] Mark S.,
00:37:30,959 --> 00:37:35,839
in completing your 25th Macrodata file,
00:37:36,965 --> 00:37:42,846
you have drawn my grand agendum
nearer to fulfillment,
00:37:43,388 --> 00:37:46,058
thus making you
00:37:46,141 --> 00:37:50,562
one of the most
important people in history.
00:37:52,481 --> 00:37:56,485
Revel now in the fruit of your labors,
00:37:57,110 --> 00:38:01,365
and hail your earthbound steward,
00:38:01,448 --> 00:38:03,575
your very own…
00:38:04,743 --> 00:38:09,748
floor manager!
00:38:12,626 --> 00:38:15,921
[crowd cheers, applauds]
00:38:19,341 --> 00:38:21,385
Thank you, Kier.
00:38:22,469 --> 00:38:27,683
And may I say,
you're looking very handsome, sir.
00:38:27,766 --> 00:38:28,767
[Kier] Thank you.
00:38:28,851 --> 00:38:31,645
I'd say the same of you,
00:38:31,728 --> 00:38:34,982
if not for my favorite core principle.
00:38:36,525 --> 00:38:37,734
Probity?
00:38:38,235 --> 00:38:39,403
[Kier] No.
00:38:40,654 --> 00:38:41,864
Vision.
00:38:41,947 --> 00:38:43,407
[crowd laughs]
00:38:44,658 --> 00:38:50,163
[Mr. Milchick] Well, it's truly special
to host a man so illustrious,
00:38:50,664 --> 00:38:54,001
so sapient, so magnanimous--
00:38:54,084 --> 00:38:56,461
[Kier] My, you're verbose.
00:38:57,296 --> 00:39:00,716
Good thing you didn't write
the first appendix.
00:39:01,300 --> 00:39:02,968
It would've burst.
00:39:03,051 --> 00:39:04,469
[crowd laughs]
00:39:13,937 --> 00:39:17,858
It's an honor to receive your barbs,
Mr. Eagan.
00:39:18,483 --> 00:39:23,947
The legacy you've left behind
is truly and irrefutably larger than life.
00:39:24,031 --> 00:39:25,949
[Kier] You mean my company?
00:39:28,118 --> 00:39:29,119
No.
00:39:31,079 --> 00:39:35,667
I mean this wax statue that's five inches
taller than you actually were.
00:39:37,461 --> 00:39:39,338
[crowd laughs]
00:39:46,094 --> 00:39:47,137
[Mr. Milchick chuckles]
00:39:50,182 --> 00:39:52,351
[Kier] Thank you for that feedback…
00:39:55,354 --> 00:39:56,688
Seth.
00:40:00,359 --> 00:40:01,777
Thank you, Kier.
00:40:03,529 --> 00:40:07,699
And now, lady and gentleman of MDR,
00:40:07,783 --> 00:40:13,705
may I introduce
Choreography and Merriment!
00:40:15,832 --> 00:40:18,001
[marching band playing]
00:40:33,725 --> 00:40:34,852
Let's go.
00:40:50,701 --> 00:40:51,785
[marching band] Mark!
00:41:12,389 --> 00:41:14,141
[cheering, exclaiming]
00:41:26,570 --> 00:41:28,071
Mark!
00:41:28,614 --> 00:41:30,240
[elevator bell dings]
00:41:50,552 --> 00:41:52,471
[Dr. Mauer] Welcome, Mr. Eagan.
00:41:53,055 --> 00:41:56,016
The efficacy test will begin shortly.
00:42:03,148 --> 00:42:05,692
[Mr. Milchick] Thank you, C&M.
00:42:06,443 --> 00:42:09,613
Let's keep the Mark S. love going…
00:42:09,696 --> 00:42:10,989
I have to leave.
00:42:11,073 --> 00:42:13,075
…with the Ballad of Ambrose
00:42:14,618 --> 00:42:15,619
and Gunnel.
00:42:16,995 --> 00:42:20,332
[marching band playing]
00:43:03,876 --> 00:43:04,877
You ready?
00:43:07,588 --> 00:43:08,589
Yeah.
00:43:10,632 --> 00:43:12,176
See you at the Equator.
00:43:14,553 --> 00:43:16,013
See you at the Equator.
00:43:25,856 --> 00:43:27,357
[Helly panting]
00:43:50,964 --> 00:43:53,050
[marching band continues playing]
00:44:01,975 --> 00:44:03,894
[toilet flushes]
00:44:14,321 --> 00:44:17,658
[grunts] Hey. Can I get a little help?
00:44:22,829 --> 00:44:24,039
[elevator bell dings]
00:44:56,196 --> 00:44:58,198
[panting]
00:46:06,725 --> 00:46:09,770
[goat bleating]
00:46:27,287 --> 00:46:28,288
Hey!
00:46:31,875 --> 00:46:33,335
[grunting]
00:46:35,295 --> 00:46:36,380
Can I get a little help here?
00:46:38,257 --> 00:46:41,552
[grunting, panting]
00:46:43,846 --> 00:46:45,097
[Mr. Milchick] Helly.
00:46:46,932 --> 00:46:47,933
Where's Mark?
00:46:48,016 --> 00:46:49,184
I don't know!
00:46:49,810 --> 00:46:52,688
[groans, grunts]
00:46:55,107 --> 00:46:58,527
- [grunting, panting]
- [panting] Hey.
00:46:58,610 --> 00:46:59,736
[panting] Yeah.
00:47:00,737 --> 00:47:01,780
[grunts]
00:47:11,790 --> 00:47:12,958
[exhales shakily]
00:47:26,430 --> 00:47:27,973
[Dr. Mauer] Enter the room.
00:47:28,473 --> 00:47:30,642
[Gemma breathes heavily]
00:47:39,151 --> 00:47:41,153
[breathes shakily]
00:48:02,341 --> 00:48:05,052
Enter the room.
00:48:31,578 --> 00:48:32,955
Who are you?
00:48:44,299 --> 00:48:45,634
[Gemma] I don't know.
00:49:10,826 --> 00:49:13,829
Mammalians Nurturable brings an offering.
00:49:15,622 --> 00:49:17,082
Has it verve?
00:49:19,334 --> 00:49:20,419
It does.
00:49:22,129 --> 00:49:23,255
Wiles?
00:49:26,258 --> 00:49:28,051
The most of its flock.
00:49:30,137 --> 00:49:32,931
[goat bleating]
00:49:54,369 --> 00:49:59,958
This beast will be entombed
with a cherished woman,
00:50:00,959 --> 00:50:04,630
whose spirit it must guide to Kier's door.
00:50:05,172 --> 00:50:06,715
Is it up to the task?
00:50:09,009 --> 00:50:10,010
It is.
00:50:47,339 --> 00:50:48,841
Then give me its life.
00:51:01,770 --> 00:51:02,771
Take it apart.
00:51:10,654 --> 00:51:11,572
[Mr. Milchick] Helly!
00:51:12,573 --> 00:51:14,741
Excuse me. [grunts]
00:51:14,825 --> 00:51:18,245
[grunting]
00:51:18,328 --> 00:51:19,371
[Helly grunts]
00:51:20,247 --> 00:51:22,124
- [exclaims]
- [Helly grunts, pants]
00:51:26,837 --> 00:51:27,671
[goat bleats]
00:51:27,754 --> 00:51:30,299
[Drummond] We commit this animal to Kier,
00:51:31,300 --> 00:51:33,927
and his eternal war against pain.
00:51:44,813 --> 00:51:45,814
[panting]
00:51:54,114 --> 00:51:55,199
[breathes heavily]
00:52:00,245 --> 00:52:02,456
[grunts, strains]
00:52:13,675 --> 00:52:14,676
How many?
00:52:18,013 --> 00:52:19,181
How many what?
00:52:23,060 --> 00:52:24,811
How many more must I give?
00:52:29,858 --> 00:52:32,194
As many as the Founder calls.
00:52:41,537 --> 00:52:42,996
[thudding]
00:52:44,581 --> 00:52:45,415
[grunts]
00:52:51,630 --> 00:52:52,631
[pants]
00:53:01,557 --> 00:53:03,100
[pants, grunts]
00:53:14,653 --> 00:53:16,321
Mark S.
00:53:19,575 --> 00:53:21,577
Uh… [stammers]
00:53:22,828 --> 00:53:24,162
- Wrong door.
- [grunts]
00:53:24,246 --> 00:53:25,706
I'm leaving, okay?
00:53:25,789 --> 00:53:26,957
[both grunt]
00:53:27,040 --> 00:53:28,625
[breathes shakily]
00:53:31,795 --> 00:53:32,796
[grunts]
00:53:32,880 --> 00:53:37,843
[groaning, grunting]
00:53:42,389 --> 00:53:43,640
[groans, chokes]
00:53:43,724 --> 00:53:45,726
[both grunting]
00:53:47,686 --> 00:53:49,104
[screams]
00:53:50,230 --> 00:53:52,441
[grunting]
00:53:59,156 --> 00:54:00,199
[groans]
00:54:02,284 --> 00:54:03,577
[Drummond groans] Oh, fuck.
00:54:03,660 --> 00:54:04,786
[Drummond groans]
00:54:10,125 --> 00:54:12,461
[groans]
00:54:12,544 --> 00:54:13,670
[grunts]
00:54:13,754 --> 00:54:15,422
[both panting]
00:54:23,972 --> 00:54:25,224
[both grunting]
00:55:01,552 --> 00:55:02,803
No more killing.
00:55:03,887 --> 00:55:05,472
[breathes heavily]
00:55:05,556 --> 00:55:07,724
[gasps, panting]
00:55:11,186 --> 00:55:13,397
[gasps, groaning]
00:55:15,524 --> 00:55:18,360
[panting]
00:55:19,486 --> 00:55:21,363
[both yelling, grunting]
00:55:28,078 --> 00:55:29,079
[Drummond growls]
00:55:32,749 --> 00:55:33,750
[groans]
00:55:33,834 --> 00:55:35,919
- [screams]
- [grunts]
00:55:38,046 --> 00:55:40,132
[both groaning]
00:55:43,468 --> 00:55:45,804
[Drummond groaning, choking]
00:55:48,724 --> 00:55:51,476
[grunting]
00:55:56,315 --> 00:55:57,691
[exclaims] Wait, wait, wait!
00:55:57,774 --> 00:56:00,068
- Wait! Wait.
- [panting]
00:56:00,152 --> 00:56:01,653
[panting]
00:56:03,989 --> 00:56:07,826
- [Mark] Please. Please. Please. Please.
- [panting]
00:56:12,748 --> 00:56:14,750
["I'll Be Seeing You" playing]
00:56:28,305 --> 00:56:30,265
[Dr. Mauer] The barrier is holding.
00:56:35,812 --> 00:56:37,606
She feels nothing.
00:56:42,653 --> 00:56:43,654
[grunts]
00:56:46,114 --> 00:56:47,950
It's beautiful.
00:57:03,090 --> 00:57:04,383
[Mark breathes shakily]
00:57:13,934 --> 00:57:15,269
[goat bleats]
00:57:16,395 --> 00:57:17,396
Thank you.
00:57:18,605 --> 00:57:20,023
Emile thanks you.
00:57:23,402 --> 00:57:25,028
Emile is the name of the goat.
00:57:26,989 --> 00:57:28,407
Oh. Okay.
00:57:30,951 --> 00:57:31,994
[Drummond grunts]
00:57:33,787 --> 00:57:34,788
[elevator bell dings]
00:57:37,708 --> 00:57:39,084
[breathes heavily]
00:57:39,168 --> 00:57:40,377
Okay.
00:57:40,460 --> 00:57:43,338
Now, in a second
I'm gonna change to my outie,
00:57:43,422 --> 00:57:46,008
- and then you are gonna take him to--
- [elevator bell dings]
00:57:48,510 --> 00:57:50,929
[choking]
00:57:53,515 --> 00:57:54,641
[Mark gasping]
00:58:02,941 --> 00:58:04,484
[grunting]
00:58:05,319 --> 00:58:09,281
[breathing heavily]
00:58:17,206 --> 00:58:20,667
[groaning, breathing heavily]
00:59:34,700 --> 00:59:36,368
[band member] What are you doing?
00:59:36,451 --> 00:59:39,830
Those instruments are property
of Choreography and Merriment.
00:59:41,623 --> 00:59:42,624
[pants]
00:59:51,717 --> 00:59:52,926
[grunts]
00:59:53,802 --> 00:59:58,348
[Mr. Milchick] Choreography and Merriment,
return to your department now!
00:59:58,432 --> 01:00:00,642
[whistle blows]
01:00:01,310 --> 01:00:04,897
Fall back to C&M.
Our performance has been compromised.
01:00:04,980 --> 01:00:07,649
No, no, no, no, no.
Wait, wait, wait, wait, wait.
01:00:07,733 --> 01:00:08,692
Wait.
01:00:09,693 --> 01:00:12,112
This desk used to have four seats.
01:00:12,196 --> 01:00:14,990
[breathing heavily]
01:00:15,073 --> 01:00:16,700
Our friend Irving is gone,
01:00:17,201 --> 01:00:18,744
and they want our whole department gone.
01:00:20,621 --> 01:00:22,539
If he gets out, we're dead.
01:00:22,623 --> 01:00:27,127
[pants] They're gonna turn us off
like fucking machines.
01:00:28,128 --> 01:00:30,255
[panting] You've seen them do it.
01:00:33,300 --> 01:00:35,219
I know you've lost friends too.
01:00:38,305 --> 01:00:40,098
And you could be next. [pants]
01:00:41,475 --> 01:00:42,893
You could be next.
01:00:42,976 --> 01:00:44,436
[panting]
01:00:44,520 --> 01:00:48,065
They give us half a life
and think we won't fight for it.
01:00:54,404 --> 01:00:55,697
Right, Milchick?
01:00:57,074 --> 01:00:58,659
[Helly pants]
01:01:02,371 --> 01:01:03,539
Please, help us.
01:01:03,622 --> 01:01:04,957
Please.
01:01:05,874 --> 01:01:07,125
Help us.
01:01:09,002 --> 01:01:11,129
- [panting, gasps]
- How did you get in here?
01:01:11,213 --> 01:01:13,006
Jesus. [pants]
01:01:14,091 --> 01:01:15,551
Open the door.
01:01:15,634 --> 01:01:17,636
- Step off, fucko.
- Do it.
01:01:17,719 --> 01:01:21,765
- No! No! No! No! No!
- Now. Do it! Go! Go!
01:01:21,849 --> 01:01:25,394
- [yelling]
- No! No, fuck you! Fuck you!
01:01:25,477 --> 01:01:28,230
No! Dr. Mauer! Fuck you!
01:01:28,730 --> 01:01:31,066
[breathing heavily]
01:01:42,411 --> 01:01:45,205
Ah, Jesus. [pants] Fuck.
01:02:04,474 --> 01:02:06,268
[beeping]
01:02:34,755 --> 01:02:36,256
Gemma?
01:02:36,882 --> 01:02:38,717
[gasps, panting]
01:02:40,636 --> 01:02:43,096
It's okay. It's me.
01:02:47,684 --> 01:02:49,102
[Gemma panting]
01:02:59,488 --> 01:03:00,989
I'm your husband.
01:03:06,161 --> 01:03:07,663
I'm your husband.
01:03:09,790 --> 01:03:12,209
Okay. [breathes shakily]
01:03:15,504 --> 01:03:17,130
Your name is Gemma Scout.
01:03:17,214 --> 01:03:19,091
[Gemma breathes shakily]
01:03:20,384 --> 01:03:22,678
We'd been married for four years.
01:03:22,761 --> 01:03:23,762
[Dr. Mauer] No.
01:03:24,805 --> 01:03:27,516
We were… [breathes shakily]
01:03:31,270 --> 01:03:33,021
We had a life together…
01:03:34,481 --> 01:03:36,275
[Dr. Mauer] Don't speak to that man.
01:03:36,775 --> 01:03:38,527
He's here to hurt you.
01:03:39,695 --> 01:03:44,658
And if you come with me right now…
[breathes shakily] …we can get it back.
01:03:45,659 --> 01:03:48,829
- [Gemma sobs, breathes shakily]
- [Dr. Mauer] No.
01:03:49,496 --> 01:03:51,081
Stop.
01:03:51,164 --> 01:03:53,208
[wood clatters]
01:03:53,292 --> 01:03:56,086
This is not a part of the test.
01:03:56,170 --> 01:03:58,630
- [Mark] Please.
- Don't let him touch you.
01:03:59,715 --> 01:04:00,799
We have to go.
01:04:04,636 --> 01:04:05,679
Stop!
01:04:06,180 --> 01:04:08,098
Oh, fuck.
01:04:10,100 --> 01:04:11,310
Uh, Mr. Drummond.
01:04:11,393 --> 01:04:13,770
- [static feedback]
- Mr. Drummond. Damn!
01:04:15,814 --> 01:04:17,191
[softly] It's okay.
01:04:17,274 --> 01:04:18,483
[breathes shakily]
01:04:21,862 --> 01:04:24,573
Fuck!
01:04:28,535 --> 01:04:30,871
It's the fucking spouse!
01:04:30,954 --> 01:04:32,748
Call Drummond!
01:04:39,213 --> 01:04:41,423
[panting]
01:04:41,507 --> 01:04:45,511
Okay. You can come. It's okay.
01:04:45,594 --> 01:04:49,640
Come on. [breathes shakily] Come on.
01:04:50,766 --> 01:04:52,100
Come on out.
01:04:52,643 --> 01:04:53,644
It's okay.
01:04:58,649 --> 01:05:01,151
[Gemma breathes shakily]
01:05:03,153 --> 01:05:04,905
- Mark.
- [chuckles]
01:05:26,510 --> 01:05:27,344
[alarm blaring]
01:05:27,427 --> 01:05:30,806
[gasping, sniffles] Oh. Come on.
01:05:56,623 --> 01:05:57,791
[Dr. Mauer] Gemma!
01:06:00,544 --> 01:06:02,171
Gemma!
01:06:23,901 --> 01:06:25,611
Gemma. Stop!
01:06:26,695 --> 01:06:28,447
Gemma. Stop!
01:06:29,531 --> 01:06:31,241
No, no, no, no, no, no.
01:06:31,325 --> 01:06:32,784
No, no, no, no, no.
01:06:32,868 --> 01:06:34,453
- No.
- [Mark grunts]
01:06:34,536 --> 01:06:35,913
You'll kill them all!
01:06:35,996 --> 01:06:37,623
[panting]
01:06:40,667 --> 01:06:42,794
[panting]
01:06:45,422 --> 01:06:46,798
[elevator bell dings]
01:06:57,559 --> 01:06:58,810
Mark S.?
01:06:59,394 --> 01:07:00,729
Ms. Casey.
01:07:04,816 --> 01:07:06,527
What's taking place?
01:07:09,196 --> 01:07:10,697
- Um…
- [elevator bell dings]
01:07:12,491 --> 01:07:13,492
Come on.
01:07:22,125 --> 01:07:23,460
[gasps]
01:07:26,505 --> 01:07:28,966
[grunting, pants]
01:07:29,049 --> 01:07:31,593
[both panting]
01:07:36,098 --> 01:07:39,059
- [groans, grunts]
- [grunts]
01:07:39,142 --> 01:07:42,813
[panting]
01:07:46,316 --> 01:07:49,111
- [groans, grunts]
- [grunts]
01:07:49,194 --> 01:07:51,280
[both panting]
01:07:54,491 --> 01:07:55,576
- [groans]
- [grunts]
01:07:55,659 --> 01:07:58,579
[panting continues]
01:07:58,662 --> 01:08:00,080
[grunts]
01:08:13,594 --> 01:08:17,139
[Mark panting]
01:08:24,813 --> 01:08:26,231
Okay. Come on. Come on.
01:08:26,314 --> 01:08:27,316
Okay. Okay.
01:08:27,399 --> 01:08:30,611
- You have to go right now. Go.
- [pants] Where?
01:08:30,694 --> 01:08:32,362
Come on! You gotta go right now!
01:08:32,446 --> 01:08:34,238
- Go. Go.
- [straining, pants]
01:08:39,578 --> 01:08:42,038
Fuck you, Mr. Milchick.
01:08:45,125 --> 01:08:46,502
[elevator bell dings]
01:08:50,339 --> 01:08:52,006
[panting]
01:08:54,218 --> 01:08:56,886
Mark. Mark, come on.
01:08:57,804 --> 01:08:59,264
Come on, Mark.
01:09:00,057 --> 01:09:02,475
Come on. We have to go.
01:09:03,935 --> 01:09:06,522
Mark! Mark, open the door. Come on.
01:09:09,149 --> 01:09:10,609
What are you doing?
01:09:11,109 --> 01:09:12,444
Open the door.
01:09:13,028 --> 01:09:14,446
Mark, we gotta go home.
01:09:15,863 --> 01:09:17,491
- Mark.
- [pants]
01:09:17,573 --> 01:09:20,577
Mark, come on. Mark, open the door.
01:09:21,870 --> 01:09:25,207
Mark, you have to come.
Open the door. Come on.
01:09:25,290 --> 01:09:27,876
- [Helly] Mark. [panting]
- [pants]
01:09:32,923 --> 01:09:34,508
Mark!
01:09:37,219 --> 01:09:38,095
Mark!
01:09:42,683 --> 01:09:45,894
What? Mark!
01:09:46,770 --> 01:09:50,232
Mark! Mark!
01:09:50,314 --> 01:09:53,527
Goddamn it, Mark,
we have to get out of here.
01:09:53,609 --> 01:09:57,823
Mark! Mark! We have to get out of here!
01:09:57,906 --> 01:10:02,703
Mark! Mark. Mark, we gotta go.
01:10:03,287 --> 01:10:06,415
Mark. [shouting indistinctly]
01:10:13,172 --> 01:10:15,424
Mark! Mark!
01:10:15,507 --> 01:10:19,094
Mark! Mark, no. No. No, no, no. Mark.
01:10:19,178 --> 01:10:21,430
- Mark.
- [mutters]
01:10:22,181 --> 01:10:26,435
Mark! Open the door! Mark!
01:10:28,478 --> 01:10:31,023
No! Mark!
01:10:32,191 --> 01:10:34,735
Mark! Come back!
01:10:34,818 --> 01:10:38,071
["The Windmills of Your Mind" playing]
01:10:40,199 --> 01:10:41,033
Mark!
rus__Forced.srt
rus__Forced.srt
00:20:08,013 --> 00:20:08,846
ТАНАН
ТИМИНС
00:20:08,958 --> 00:20:11,095
ТУМУОТЕР
00:20:11,178 --> 00:20:12,205
ВАРНАМБУЛ
УЭЙНСБОРО
00:20:12,288 --> 00:20:13,310
ВЕЛЛИНГТОН
00:20:13,841 --> 00:20:15,220
ДРЕЙНСВИЛЛ
00:20:15,875 --> 00:20:17,528
АЛЛЕНТАУН
00:24:38,496 --> 00:24:42,247
МАРК С
00:25:47,692 --> 00:25:50,293
КОЛД-ХАРБОР
00:27:04,999 --> 00:27:13,250
ВЕЛИКАЯ ПОБЕДА ПРИ КОЛД-ХАРБОРЕ
00:29:58,306 --> 00:29:59,940
ЗАВЕРШЕНО НА 96%
00:30:16,545 --> 00:30:17,161
ЗАВЕРШЕНО НА 97%
00:30:21,529 --> 00:30:22,354
КОЛД-ХАРБОР 97%
00:30:26,432 --> 00:30:27,695
КОЛД-ХАРБОР
ЗАВЕРШЕНО НА 97%
00:30:28,890 --> 00:30:29,723
КОЛД-ХАРБОР
00:31:14,417 --> 00:31:16,235
ЗАПРОС РАБОЧЕГО НА УВОЛЬНЕНИЕ
00:31:16,318 --> 00:31:18,461
ОТВЕТ ВНЕРАБОЧЕГО
00:33:29,739 --> 00:33:35,052
ЗАВЕРШЕНО НА 99%
00:45:29,790 --> 00:45:46,422
КОЛД-ХАРБОР
00:59:02,543 --> 00:59:07,930
МИНСК
00:59:30,599 --> 00:59:34,679
ТУМУОТЕР
01:00:24,136 --> 01:00:27,734
УЭЙНСБОРО
01:00:50,484 --> 01:00:52,492
КОЛД-ХАРБОР
Скриншоты


























































































