Загрузка
00:00
/
75:51
Бывшая начальница пояснила, что суть работы отдела очистки макроданных — в выделении оцифрованной части эмоций личности человека, и что после окончания файла «Холодная гавань» проведут тестирование над его супругой вживую по наработанным им данным, будет создана 25-я виртуальная личность для неё, а настоящее сознание жены сотрут. Находясь в «родильном домике» и переходя через порог для переключения сознания, Марк посредством видеозаписей провёл диалог между своими внешним и внутренним сознанием. Внешний убеждал, что, начав реинтеграцию, их сознания и память вскоре объединятся, и они станут жить единую жизнь. Внутренний выражал сомнения, будто его часть станет подавленной из-за короткого срока жизни, и что внешний может его обманывать, но ради освобождения жены из плена компании согласился помочь. Прервав общение на раздражённой ноте, «внутряк» Марка включается на следующий рабочий день выходя из лифта на разделённый этаж и далее оканчивает работу над файлом. Во время чествования по случаю успеха в отделе, Марк с оставшимися коллегами блокируют Милчика в санузле, отобрав его рацию, а сам Марк спешит отыскать супругу. Переходя по зданию, его личности переключаются, но делают всё слаженно и ему удаётся найти и защитить супругу, выведя её за пределы разделённого этажа. Однако сам Марк возвращается и несмотря на уговоры супруги, подхватив Хейли Р. убегают в другой конец по разделённому этажу, сделав выбор не в пользу продолжения жизни с супругой как хотелось бы его внешней личности.

Холодная гавань

Cold Harbor
Сезон: 02Серия: 10

Описание

Бывшая начальница пояснила, что суть работы отдела очистки макроданных — в выделении оцифрованной части эмоций личности человека, и что после окончания файла «Холодная гавань» проведут тестирование над его супругой вживую по наработанным им данным, будет создана 25-я виртуальная личность для неё, а настоящее сознание жены сотрут. Находясь в «родильном домике» и переходя через порог для переключения сознания, Марк посредством видеозаписей провёл диалог между своими внешним и внутренним сознанием. Внешний убеждал, что, начав реинтеграцию, их сознания и память вскоре объединятся, и они станут жить единую жизнь. Внутренний выражал сомнения, будто его часть станет подавленной из-за короткого срока жизни, и что внешний может его обманывать, но ради освобождения жены из плена компании согласился помочь. Прервав общение на раздражённой ноте, «внутряк» Марка включается на следующий рабочий день выходя из лифта на разделённый этаж и далее оканчивает работу над файлом. Во время чествования по случаю успеха в отделе, Марк с оставшимися коллегами блокируют Милчика в санузле, отобрав его рацию, а сам Марк спешит отыскать супругу. Переходя по зданию, его личности переключаются, но делают всё слаженно и ему удаётся найти и защитить супругу, выведя её за пределы разделённого этажа. Однако сам Марк возвращается и несмотря на уговоры супруги, подхватив Хейли Р. убегают в другой конец по разделённому этажу, сделав выбор не в пользу продолжения жизни с супругой как хотелось бы его внешней личности.

Сюжет

В родильном отделении внешние и внутренние друзья Марка общаются друг с другом, записывая сообщения на видеокамеру и заставляя Марка входить и выходить из изолированной комнаты, чтобы ответить. Напарник Марка, Девон и Кобел объясняют план спасения Джеммы с испытательного полигона и используют доказательства ее похищения, чтобы уничтожить Люмон. Внутренний Марка утверждает, что реинтеграция приведет к тому, что он потеряет свою индивидуальность и автономию; он приходит в возбуждение, когда понимает, что, поскольку Хелена никогда не воссоединится со своим внутренним Хелли, устранение Люмона фактически означало бы прекращение жизни Хелли. Кобел рассказывает напарнику Марка, что каждый MDR-файл, который он заполняет, создает нового напарника для Джеммы, и что Колд-Харбор - последний, после чего Люмон извлекает чип Джеммы из ее мозга, убивая ее в процессе. Когда она настаивает на том, что Иганы просто используют Марка, и у него нет будущего с Хелли, Марк срывается с места, требуя, чтобы его снова разбудили на полу. На следующий день Дилан возвращается и обнаруживает, что его коллега отложил решение по его заявлению об отставке, заявив, что его существование делает его счастливым. Марк приходит на этаж "отделенных" и вместе с Хелли заполняет досье по делу Колд-Харбор. Милчик и аниматронная статуя Кира Игана поздравляют Марка. Во время поздравительных оваций Марку С. Аниматроник Кира Игана начинает деморализовать Милчика, вплоть до того, что называет его "Сет". Милчик выступает с оркестром из отдела хореографии и развлечений. Хелли отвлекает Милчика и заманивает его в ловушку в ванной, пока Марк ищет лифт, ведущий на испытательный этаж. Дилан прибывает в MDR и помогает Хелли задержать Милчика, забаррикадировав дверь ванной торгового автомата. Джемма входит в комнату в Колд-Харбор, где ее новой помощнице поручено разобрать кроватку, которую Марк соорудил для их малыша. К радости доктора Мауэра и Джейм Иган, это не вызывает у нее никаких эмоций. Тем временем Лорн приводит козла в потайную комнату напротив экспортного зала, где его ждет мистер Драммонд; козел, выбранный за то, что он хорошо воплощает основные принципы Кира, станет жертвой, которую похоронят рядом с Джеммой. Драммонд дает Лорну парализатор для крупного рогатого скота, чтобы тот убил козу, но его отвлекает звук шагов Марка, пытающегося вломиться в отдел экспорта. Драммонд пытается задушить Марка, но Лорн останавливает его, угрожая парализатором для скота. Они сражаются, пока Лорн не усмиряет Драммонда. Удерживая Драммонда в заложниках с помощью парализатора для скота, Марк отводит его к лифту, ведущему на испытательный этаж; во время перехода в свою внешнюю форму, Марк случайно активирует парализатор для скота, убивая Драммонда. Подружка Марка находит комнату в Колд-Харборе, использует свой галстук, пропитанный кровью Драммонда, чтобы пройти в комнату с помощью биометрической аутентификации и освободить Джемму. Выйдя из комнаты, Джемма возвращается к своей подружке и со слезами на глазах воссоединяется с Марком. Они сбегают обратно на разделенный этаж, снова становясь своими разделенными личностями. Внутренняя сторона Марка ведет мисс. Кейси направляется к выходу с лестницы, где она возвращается к Джемме, но он решает не присоединяться к ней, вместо этого возвращаясь к Хелли. Джемма зовет Марка, когда он и Хелли убегают по коридорам, держась за руки.

Субтитры

rus__SDH.srt

rus__SDH.srt

00:01:31,216 --> 00:01:34,052

[Девон] Помнишь последнее,

что ты мне сказал?

00:01:38,640 --> 00:01:40,100

[Марк] «Она жива».

00:01:42,227 --> 00:01:44,313

Ты закончил Колд-Харбор?

00:01:48,567 --> 00:01:50,110

Где мы?

00:01:50,194 --> 00:01:52,571

Это родильный домик.

00:01:55,032 --> 00:01:57,701

[запинается] Почему я здесь?

Почему вы здесь?

00:01:57,784 --> 00:01:59,244

Колд-Харбор.

00:01:59,745 --> 00:02:01,538

Ты его закончил?

00:02:05,876 --> 00:02:06,919

Нет.

00:02:08,544 --> 00:02:11,548

[вздыхает] Значит, она еще жива.

00:02:11,632 --> 00:02:13,050

[тяжело вздыхает]

00:02:13,133 --> 00:02:15,093

Мы можем ее спасти.

00:02:16,720 --> 00:02:17,596

Кого?

00:02:19,223 --> 00:02:20,641

Мисс Кейси.

00:02:21,683 --> 00:02:22,684

Джемму.

00:02:25,229 --> 00:02:29,399

Там есть коридор.

Он не похож на остальные.

00:02:30,067 --> 00:02:32,319

Длинный и черный потайной коридор.

00:02:34,571 --> 00:02:36,198

Из рисунков Ирвинга.

00:02:37,699 --> 00:02:38,784

Что?

00:02:40,911 --> 00:02:43,038

С лифтом, который идет вниз.

00:02:46,458 --> 00:02:47,835

Мы знаем, где он.

00:02:50,420 --> 00:02:51,505

[ахает]

00:02:55,467 --> 00:02:58,470

[Джейм] Ты произнесла

забавную речь на той вечеринке.

00:03:06,270 --> 00:03:08,772

Я тогда на тебя рассердился.

00:03:12,860 --> 00:03:15,153

Бросил банку конфет.

00:03:19,366 --> 00:03:21,577

Боже, ну и странный же ты.

00:03:47,060 --> 00:03:49,563

Я не люблю свою дочь.

00:03:54,443 --> 00:03:57,154

Раньше я видел в ней Кира,

00:03:58,739 --> 00:04:00,991

но он покинул ее, когда она подросла.

00:04:04,161 --> 00:04:05,871

А ты прекрасный отец.

00:04:07,748 --> 00:04:10,209

Втайне я породил других.

00:04:12,294 --> 00:04:14,379

Но и в них не было искры Кира.

00:04:15,923 --> 00:04:18,591

[тяжело вздыхает]

00:04:19,760 --> 00:04:21,887

Пока я не увидел его вновь.

00:04:25,265 --> 00:04:26,391

В тебе.

00:04:26,475 --> 00:04:27,726

[резко вдыхает]

00:04:29,186 --> 00:04:31,897

Ты и твоя семья создали ад,

и вы будете гореть в нём.

00:04:41,323 --> 00:04:42,824

Вот он.

00:04:44,201 --> 00:04:45,619

[прерывисто дышит]

00:04:45,702 --> 00:04:48,080

Завтра особый день.

00:04:51,834 --> 00:04:52,835

[Хелли] Эй!

00:04:55,128 --> 00:04:56,839

Зачем ты пришел сюда?

00:04:57,840 --> 00:04:59,508

Что тебе от меня нужно?

00:05:03,428 --> 00:05:06,348

Так… [вздыхает] …секунду.

Когда я закончу Колд-Харбор,

00:05:06,431 --> 00:05:10,769

они проведут испытание, а потом убьют ее?

00:05:10,853 --> 00:05:16,358

Как только файл будет закончен,

немедленно иди к черному коридору

00:05:16,441 --> 00:05:18,318

и спустись на испытательный этаж.

00:05:18,402 --> 00:05:22,322

Они не выпустят тебя из ОМД,

пока ты не закончишь файл.

00:05:23,073 --> 00:05:25,534

Но как я найду ее на испытательном этаже?

00:05:25,617 --> 00:05:26,702

Нет, не ты.

00:05:26,785 --> 00:05:28,120

- Не я?

- [Девон] Нет.

00:05:28,203 --> 00:05:31,707

Твой чип не действует

на испытательном этаже.

00:05:32,207 --> 00:05:35,252

Когда ты спустишься вниз,

ты вновь станешь экстрой.

00:05:36,670 --> 00:05:39,506

Он найдет Джемму

и отведет ее на разделенный этаж.

00:05:39,590 --> 00:05:43,468

А ты сопроводишь ее к выходу на лестнице.

00:05:46,054 --> 00:05:48,891

Так. Ясно. [фыркает, запинается]

00:05:50,100 --> 00:05:51,685

[Девон] Марк,

00:05:53,061 --> 00:05:55,606

знаю, это чересчур, приятель.

00:05:56,190 --> 00:05:57,649

[вздыхает]

00:05:57,733 --> 00:06:02,696

Но если мы сможем доказать, что она жива,

если докажем, что они ее похитили,

00:06:03,947 --> 00:06:05,449

им конец.

00:06:10,204 --> 00:06:11,747

[вздыхает]

00:06:14,374 --> 00:06:17,044

А что станет с нами?

00:06:18,712 --> 00:06:19,796

Ты о чём?

00:06:22,966 --> 00:06:28,388

Если «Люмона» не будет, что станет

со всеми на разделенном этаже?

00:06:33,352 --> 00:06:35,270

Да. Э-э…

00:06:43,445 --> 00:06:44,446

О.

00:06:46,490 --> 00:06:48,867

- Хотите, чтобы я пожертвовал собой?

- [Девон] Нет.

00:06:48,951 --> 00:06:50,661

Пожертвовал всеми на этаже?

00:06:50,744 --> 00:06:52,454

[Девон] Всё не так просто.

00:06:54,623 --> 00:06:57,668

Чтобы спасти одного человека,

о котором ты переживаешь?

00:06:58,794 --> 00:07:01,505

Это не означает, что тебя не станет.

00:07:04,842 --> 00:07:05,884

Правда?

00:07:07,344 --> 00:07:09,096

Да. Э-э…

00:07:10,097 --> 00:07:13,058

[запинается] С тобой

хочет поговорить еще кое-кто.

00:07:18,146 --> 00:07:20,315

[вздыхает] Э-э…

00:07:25,612 --> 00:07:29,700

Вот, просто посмотри запись.

00:07:43,755 --> 00:07:44,923

Посмотри.

00:07:46,091 --> 00:07:50,971

Запиши свой ответ и выйди наружу.

00:07:53,932 --> 00:07:56,602

- [Девон] Мы будем внизу, хорошо?

- Хорошо.

00:08:19,708 --> 00:08:22,169

Привет… [посмеивается] …э-э, я…

00:08:22,836 --> 00:08:25,797

Думаю, ты и так меня знаешь.

Э-э…[посмеивается]

00:08:25,881 --> 00:08:28,425

…думаю, ты поговорил с Девон и миссис Сел…

00:08:28,509 --> 00:08:29,927

Э-э, мисс Кобэл.

00:08:30,427 --> 00:08:33,347

- Э-э… Ну…

- [посмеивается]

00:08:33,931 --> 00:08:36,725

Ты знаешь, о чём мы тебя просим.

00:08:38,644 --> 00:08:40,729

Но сначала я должен

00:08:41,230 --> 00:08:45,526

перед тобой извиниться.

00:08:46,693 --> 00:08:52,199

Я сделал из тебя узника,

чтобы уйти от своих проблем.

00:08:53,450 --> 00:08:57,246

«Люмон» сказал мне, что ты будешь

счастлив, что интры довольны,

00:08:57,329 --> 00:08:59,331

и потому что я им поверил,

00:08:59,414 --> 00:09:01,708

ты эти два года жил в аду.

00:09:04,294 --> 00:09:06,338

То, что с тобой сделали, ужасно.

00:09:06,964 --> 00:09:12,636

И я здесь отчасти потому,

что я хочу это исправить.

00:09:14,388 --> 00:09:18,517

И так как у нас много общего, надеюсь,

00:09:18,600 --> 00:09:22,104

ты дашь мне этот шанс.

00:10:11,486 --> 00:10:12,529

[звонок лифта]

00:10:43,685 --> 00:10:45,270

ВОСПРОИЗВЕСТИ

00:10:46,939 --> 00:10:49,983

Э-э, привет. [посмеивается]

00:10:50,817 --> 00:10:53,612

Да уж, это… Вообще не ожидал,

что мы поговорим.

00:10:53,695 --> 00:10:55,030

Охренеть.

00:10:55,113 --> 00:10:59,993

- Тем более не ожидал услышать извинения…

- [смешок]

00:11:01,828 --> 00:11:02,829

Спасибо.

00:11:04,164 --> 00:11:09,253

Знаешь, «ад» - неподходящее слово.

00:11:11,213 --> 00:11:14,591

Мы находим способы как-то жить дальше,

00:11:15,884 --> 00:11:17,469

чувствовать себя людьми,

00:11:19,137 --> 00:11:21,682

и поэтому твоя просьба меня пугает.

00:11:22,808 --> 00:11:26,603

Знаешь, потому что… [запинается]

…какова бы ни была наша жизнь…

00:11:26,687 --> 00:11:29,857

[запинается] …это всё, что у нас есть,

00:11:30,440 --> 00:11:33,402

и мы не хотим, чтобы она заканчивалась.

00:11:34,069 --> 00:11:35,529

Понимаешь?

00:11:59,636 --> 00:12:00,721

[вздыхает]

00:12:04,641 --> 00:12:06,268

[камера пищит]

00:12:06,351 --> 00:12:07,686

Конечно, понимаю.

00:12:08,187 --> 00:12:09,730

Прекрасно понимаю.

00:12:10,606 --> 00:12:14,985

На твоем месте

я бы сказал то же самое, однако…

00:12:16,904 --> 00:12:20,991

…тебе необязательно

ограничивать свою жизнь «Люмоном».

00:12:22,576 --> 00:12:25,829

Думаю, в последнее время

у тебя случались галлюцинации.

00:12:25,913 --> 00:12:28,040

Видения из моего мира.

00:12:28,123 --> 00:12:29,958

А я видел твой мир.

00:12:30,834 --> 00:12:34,755

Этот процесс называется «реинтеграция».

00:12:34,838 --> 00:12:39,092

Так мы можем объединить

наши воспоминания и стать одним человеком.

00:12:40,385 --> 00:12:44,139

Я решился, поняв,

как это несправедливо по отношению к тебе,

00:12:44,223 --> 00:12:48,852

и как только моя жена окажется на свободе,

я закончу реинтеграцию. Клянусь.

00:12:50,521 --> 00:12:52,314

Потому что эта жизнь, наша жизнь…

00:12:54,149 --> 00:12:55,901

…принадлежит нам обоим.

00:12:57,569 --> 00:12:59,905

И я хочу разделить ее с тобой.

00:13:01,240 --> 00:13:02,699

[писк камеры]

00:13:03,283 --> 00:13:04,701

[вздыхает]

00:13:10,707 --> 00:13:12,000

Э-э, хорошо.

00:13:12,084 --> 00:13:14,169

[запинается] Но как это будет выглядеть?

00:13:14,253 --> 00:13:18,465

Ты получишь правую сторону,

а я левую? Или…

00:13:19,424 --> 00:13:20,801

Или разделим тело пополам?

00:13:20,884 --> 00:13:22,511

- [запинается] Нет.

- Я хочу понять.

00:13:22,594 --> 00:13:25,597

[смешок] Нет, ничего мы делить не будем.

00:13:25,681 --> 00:13:29,476

Будем жить вместе. В одном теле.

00:13:29,560 --> 00:13:34,481

Будем делить воспоминания

и пережитые травмы,

00:13:34,565 --> 00:13:36,650

но и хорошее тоже.

00:13:40,821 --> 00:13:42,698

Да, но… [запинается]

00:13:42,781 --> 00:13:47,160

Ты живешь дольше меня раз в 20,

00:13:47,244 --> 00:13:51,456

так что кем бы ни стал этот гибрид,

00:13:51,540 --> 00:13:55,002

кажется, он будет больше тобой, чем мной.

00:13:56,378 --> 00:13:57,838

[писк камеры]

00:13:59,214 --> 00:14:01,008

Не думаю, что это так работает.

00:14:03,093 --> 00:14:05,012

Окей. А как это работает?

00:14:25,741 --> 00:14:27,117

[писк камеры]

00:14:28,243 --> 00:14:29,244

Послушай…

00:14:33,332 --> 00:14:37,252

Я два года скорбел по Джемме.

00:14:43,050 --> 00:14:46,345

Меня уволили с поста преподавателя…

00:14:48,931 --> 00:14:53,435

…потому что я начал

приходить на работу пьяным.

00:14:53,519 --> 00:14:54,561

[фыркает]

00:15:00,150 --> 00:15:03,153

Знаешь, я спрятал все ее вещи в подвале…

00:15:05,364 --> 00:15:08,158

…потому что было легче притворяться,

что ее не существовало.

00:15:14,081 --> 00:15:16,583

И я думал, что защищаю тебя от этой боли.

00:15:18,752 --> 00:15:19,878

[фыркает]

00:15:25,592 --> 00:15:30,764

Кстати, э-э, мисс Кобэл сказала,

что тебе нравится кто-то из коллег.

00:15:32,975 --> 00:15:35,060

Хелена Эган, верно?

00:15:35,143 --> 00:15:37,312

Кажется, ее интру зовут «Хелени»?

00:15:39,314 --> 00:15:42,401

Я правда рад, что тебе

довелось это испытать.

00:15:42,484 --> 00:15:47,114

[запинается] А теперь…

[запинается] Представь

00:15:47,197 --> 00:15:49,116

ваши отношения с Хелени,

00:15:49,825 --> 00:15:53,412

но помноженные на тысячи дней

00:15:53,495 --> 00:15:57,833

счастья, и споров, и страсти,

00:15:57,916 --> 00:16:01,503

и ты поймешь,

почему я должен вернуть свою жену.

00:16:01,587 --> 00:16:03,255

Я должен ее вернуть.

00:16:25,485 --> 00:16:27,738

Хелли, вообще-то. Хелли.

00:16:31,116 --> 00:16:32,910

И я люблю ее.

00:16:33,744 --> 00:16:36,955

Ты бы знал это, если бы хоть раз

проявил ко мне интерес.

00:16:37,039 --> 00:16:39,333

До сегодняшнего дня,

когда я стал тебе нужен.

00:16:41,335 --> 00:16:45,339

И я ее потеряю,

если сделаю то, что ты просишь,

00:16:45,422 --> 00:16:50,761

потому что мы оба знаем,

что ее экстра не пойдет на реинтеграцию,

00:16:52,721 --> 00:16:54,473

при условии, что это не ложь.

00:16:55,182 --> 00:16:57,893

При условии, что ты не солгал.

00:16:58,393 --> 00:16:59,603

Что…

00:17:02,356 --> 00:17:05,400

Ой. Прости. Я не хотел…

00:17:05,483 --> 00:17:09,820

[глубоко вздыхает] Чувак, пойми,

я просто пытаюсь спасти свою жену.

00:17:09,905 --> 00:17:13,575

Я не могу взять и бросить ее,

и если ты мне поможешь,

00:17:13,659 --> 00:17:16,369

я не брошу тебя. Обещаю.

00:17:17,663 --> 00:17:20,540

Вот что я думаю.

Как только твоя жена вернется,

00:17:20,624 --> 00:17:22,416

ты забудешь о моём существовании.

00:17:23,001 --> 00:17:27,005

Думаю, я исчезну вместе

с остальными интрами на этаже.

00:17:27,589 --> 00:17:29,675

- [писк камеры]

- Чего ты от меня хочешь?

00:17:29,758 --> 00:17:31,635

Это наша общая проблема.

00:17:31,718 --> 00:17:34,096

Ты не можешь просто довериться мне?

00:17:38,350 --> 00:17:39,351

Нет.

00:17:41,937 --> 00:17:43,313

Девон!

00:17:43,814 --> 00:17:47,734

- Он как ребенок. Не слушает меня.

- [мисс Кобэл] Я поговорю с ним.

00:17:47,818 --> 00:17:50,279

Я сказал про реинтеграцию,

но он не поверил.

00:17:50,863 --> 00:17:52,739

А в чём он не прав?

00:17:52,823 --> 00:17:54,491

[мисс Кобэл] Я поговорю с ним.

00:17:56,243 --> 00:17:57,244

Наедине.

00:17:58,912 --> 00:18:00,330

Хорошо. Ладно.

00:18:08,172 --> 00:18:09,173

Ладно.

00:18:16,138 --> 00:18:17,347

[Марк ахает]

00:18:23,228 --> 00:18:25,022

Эти числа - твоя жена.

00:18:32,070 --> 00:18:34,031

Числа в ОМД.

00:18:34,698 --> 00:18:35,866

На твоей консоли.

00:18:46,168 --> 00:18:50,422

Они предоставляют доступ к сознанию

Джеммы Скаут, жены твоего экстры.

00:18:56,178 --> 00:18:57,638

Я не понимаю.

00:19:02,392 --> 00:19:04,603

Что ты видишь всякий раз, глядя на них?

00:19:13,445 --> 00:19:17,741

Мы… [запинается] …мы испытываем эмоции.

00:19:21,703 --> 00:19:22,913

Какие эмоции?

00:19:25,874 --> 00:19:29,670

Когда как. [запинается] Иногда грусть…

00:19:29,753 --> 00:19:30,587

Печаль.

00:19:32,756 --> 00:19:33,590

Радость.

00:19:36,051 --> 00:19:37,594

Злобу.

00:19:39,471 --> 00:19:40,722

Страх.

00:19:44,726 --> 00:19:46,603

Хотите сказать, что… [запинается]

00:19:47,604 --> 00:19:49,273

…эти цифры…

00:19:49,356 --> 00:19:51,149

Ее темпераменты.

00:19:53,694 --> 00:19:56,864

Строительные блоки ее разума.

00:19:59,324 --> 00:20:00,826

Что я создаю?

00:20:05,038 --> 00:20:08,000

Каждый законченный тобой файл…

00:20:08,876 --> 00:20:10,335

ТАМУОТЕР

00:20:10,419 --> 00:20:12,504

…создает новое сознание для Джеммы.

00:20:12,588 --> 00:20:13,714

ВЕЛЛИНГТОН

00:20:13,797 --> 00:20:15,716

ДРЕЙНСВИЛЛ

00:20:15,799 --> 00:20:17,759

АЛЛЕНТАУН

00:20:19,094 --> 00:20:20,762

Новую интру.

00:20:27,519 --> 00:20:30,063

Я закончил 24 файла.

00:20:31,690 --> 00:20:34,318

Колд-Харбор - последний.

00:20:37,154 --> 00:20:40,991

Завтра твой последний день в «Люмоне».

00:20:41,825 --> 00:20:46,580

Ты выполнишь свою миссию, а она - свою.

00:20:54,671 --> 00:20:56,215

[нервно вздыхает]

00:20:58,425 --> 00:21:00,385

Зачем вы мне это говорите?

00:21:06,225 --> 00:21:08,435

Что вы здесь делаете на самом деле?

00:21:10,854 --> 00:21:15,025

Марк. Марк.

00:21:16,443 --> 00:21:17,486

Ох…

00:21:18,946 --> 00:21:23,242

Для вас с Хелли Р.

это ничем хорошим не кончится.

00:21:26,161 --> 00:21:28,080

Она из Эганов.

00:21:30,040 --> 00:21:32,000

Ты для них ничего не значишь.

00:21:32,876 --> 00:21:34,628

- Нет.

- И для нее тоже.

00:21:34,711 --> 00:21:36,129

Нет, я вам не верю.

00:21:36,213 --> 00:21:37,506

Они используют тебя.

00:21:37,589 --> 00:21:39,216

Нет! Я вам не верю!

00:21:39,299 --> 00:21:41,593

А потом выбросят, как использованную вещь.

00:21:41,677 --> 00:21:44,346

- Это вы меня используете!

- Марк.

00:21:44,429 --> 00:21:46,849

- [мисс Кобэл] Реинтеграция - твой шанс!

- [Девон] Постой.

00:21:46,932 --> 00:21:48,767

- Ты любишь брата?

- [мисс Кобэл] Марк!

00:21:49,476 --> 00:21:50,352

Да.

00:21:50,435 --> 00:21:54,481

Тогда скажи ему, что если я сейчас же

не окажусь на разделенном этаже,

00:21:54,565 --> 00:21:57,442

он никогда не увидит свою жену. Клянусь.

00:21:57,526 --> 00:21:59,111

Я о тебе волнуюсь.

00:21:59,194 --> 00:22:00,195

Хватит!

00:22:00,279 --> 00:22:01,321

Марк.

00:22:03,156 --> 00:22:04,241

[звонок лифта]

00:22:56,877 --> 00:22:58,003

[глубоко выдыхает]

00:23:11,475 --> 00:23:12,935

У меня для тебя новости.

00:23:13,435 --> 00:23:14,645

У меня тоже.

00:24:08,866 --> 00:24:10,701

Охренеть.

00:24:39,104 --> 00:24:42,191

МАРК С.

00:24:59,166 --> 00:25:04,713

«Марк. Основатель хотел узреть

историческое завершение 25-го файла.

00:25:06,173 --> 00:25:11,136

Хелли Р. тоже будет наблюдать

со своего рабочего места.

00:25:12,679 --> 00:25:18,185

{\an8}Одержав победу, ты стяжаешь вящую славу.

С любовью. Мистер Милчик».

00:25:27,361 --> 00:25:28,820

[писк]

00:25:35,702 --> 00:25:37,538

[звучит мелодия загрузки системы]

00:25:41,792 --> 00:25:42,668

{\an8}«ЛЮМОН»

00:25:47,631 --> 00:25:50,175

{\an8}КОЛД-ХАРБОР

00:25:59,768 --> 00:26:01,436

[шепотом] Джейм Эган был здесь.

00:26:03,146 --> 00:26:04,773

Пришел увидеть меня.

00:26:06,358 --> 00:26:10,404

Наговорил кучу таинственной хрени о том,

будто во мне есть пламя Кира

00:26:10,487 --> 00:26:14,116

и что сегодня особый день.

00:26:19,955 --> 00:26:21,373

[шепотом] Я знаю почему.

00:26:26,420 --> 00:26:27,963

Знаю, к чему это всё.

00:26:39,308 --> 00:26:40,434

[звонок лифта]

00:26:43,896 --> 00:26:45,022

Приветствую, Дилан.

00:26:47,065 --> 00:26:48,317

Он отказал?

00:26:51,987 --> 00:26:53,155

Следуй за мной.

00:27:04,917 --> 00:27:08,462

{\an8}БЛИСТАТЕЛЬНАЯ ПОБЕДА

ПРИ КОЛД-ХАРБОРЕ

00:27:19,598 --> 00:27:22,059

[ахает]

00:27:31,151 --> 00:27:34,363

[Хелли, шепотом] Что произойдет,

когда они вынут чип?

00:27:41,161 --> 00:27:43,539

Можно ли верить тому, что говорит Кобэл?

00:27:44,331 --> 00:27:46,166

Она умеет лишь лгать.

00:27:46,667 --> 00:27:50,128

[шепотом] Я знаю,

но она вела себя по-другому.

00:27:50,963 --> 00:27:56,009

Ну, она такая же, но…

[глубоко вдыхает] …что-то изменилось.

00:27:56,093 --> 00:27:57,511

Даже не знаю.

00:27:59,763 --> 00:28:01,974

КОЛД-ХАРБОР

ЗАВЕРШЕНО 96%

00:28:02,057 --> 00:28:05,185

[вздыхает] Ну, я могу этого и не делать.

00:28:06,812 --> 00:28:09,898

Могу не закончить файл,

не вытащить ее отсюда.

00:28:11,191 --> 00:28:14,027

Но если она говорит правду,

мы всё равно в дерьме.

00:28:21,326 --> 00:28:22,703

Что происходит?

00:28:23,203 --> 00:28:24,538

[Сесили] Одевайся.

00:28:25,956 --> 00:28:27,624

Всё будет хорошо.

00:28:33,255 --> 00:28:39,344

Но если ты ее высвободишь,

может, удастся уничтожить «Люмон».

00:28:42,556 --> 00:28:45,142

И, возможно, ты объединишься

со своим экстрой.

00:28:47,019 --> 00:28:50,147

Да, но он может оказаться

полным обманщиком.

00:28:51,231 --> 00:28:52,900

А если нет?

00:28:58,447 --> 00:29:00,324

Так у тебя будет шанс на жизнь.

00:29:06,997 --> 00:29:08,999

Да, но я хочу жить с тобой.

00:29:20,344 --> 00:29:22,262

Но я - это она, Марк.

00:29:28,977 --> 00:29:30,354

Я - это она.

00:29:49,915 --> 00:29:50,916

Хорошо.

00:29:55,379 --> 00:29:56,547

[вздыхает]

00:30:16,108 --> 00:30:17,067

ЗАВЕРШЕНО 97%

00:30:37,671 --> 00:30:40,799

Твой экстра ответил

на просьбу об увольнении.

00:30:43,719 --> 00:30:47,139

Так как это может спровоцировать

неловкое проявление чувств,

00:30:47,806 --> 00:30:49,433

а у меня и так много дел,

00:30:49,516 --> 00:30:52,102

я оставлю тебя наедине с его посланием.

00:31:14,416 --> 00:31:16,168

{\an8}ЗАЯВЛЕНИЕ НА УВОЛЬНЕНИЕ ИНТРЫ

00:31:16,251 --> 00:31:18,337

{\an8}ОТВЕТ ЭКСТРЫ

00:31:18,921 --> 00:31:20,172

«Дорогой интра,

00:31:21,924 --> 00:31:26,053

я ознакомился с твоей просьбой.

Мой ответ состоит из трех пунктов.

00:31:26,553 --> 00:31:29,056

Пункт первый: пошел ты».

00:31:33,185 --> 00:31:35,812

Гретхен - моя жена, любовь моей жизни,

00:31:36,980 --> 00:31:40,442

и то, что ты с ней сделал,

было не круто до непристойности.

00:31:43,278 --> 00:31:45,030

Пункт второй:

00:31:47,449 --> 00:31:48,534

я всё понимаю.

00:31:50,869 --> 00:31:56,667

Она идеальная, а раз мы делим одно тело,

неудивительно, что ты тоже так думаешь.

00:31:58,502 --> 00:32:00,087

Дело вот в чём. [вздыхает]

00:32:01,547 --> 00:32:05,425

Я никогда не умел произвести впечатление,

00:32:06,802 --> 00:32:12,724

и когда Гретхен сказала мне,

что ты крутой, уверенный в себе парень,

00:32:14,101 --> 00:32:15,185

даже не знаю…

00:32:16,311 --> 00:32:17,729

Это меня задело.

00:32:20,148 --> 00:32:22,150

Так вот, пункт третий:

00:32:23,902 --> 00:32:29,157

надеюсь, когда-нибудь она увидит

во мне то, что она видит в тебе.

00:32:31,743 --> 00:32:36,248

А пока… [вздыхает] …по правде говоря,

00:32:38,333 --> 00:32:40,043

мне нравится знать, что ты там.

00:32:45,507 --> 00:32:49,011

Если хочешь уйти, уходи.

00:32:50,762 --> 00:32:53,348

Но, думаю, тебе стоит остаться.

00:33:00,647 --> 00:33:03,692

С наилучшими пожеланиями. Твой экстра.

00:33:11,950 --> 00:33:14,995

[глубоко вздыхает]

00:33:29,176 --> 00:33:31,887

ЗАВЕРШЕНО 99%

00:33:53,492 --> 00:33:56,995

[шепотом] Всё пытаюсь вспомнить

другие места, кроме Делавэра.

00:34:01,708 --> 00:34:07,297

Вспомнила Европу, Зимбабве…

00:34:13,387 --> 00:34:14,888

…и экватор.

00:34:16,931 --> 00:34:18,391

[шепотом] Экватор?

00:34:21,603 --> 00:34:23,021

Это какое-то здание?

00:34:24,438 --> 00:34:26,065

Или материк.

00:34:27,900 --> 00:34:32,239

Возможно, это такое огромное здание…

00:34:32,322 --> 00:34:34,408

Что оно стало материком. [смеется]

00:34:34,491 --> 00:34:35,742

Ага.

00:34:39,246 --> 00:34:40,664

[Хелли] Да.

00:34:55,971 --> 00:34:57,931

Жаль, что у нас так мало времени.

00:35:59,201 --> 00:36:00,786

По крайней мере оно счастливое.

00:36:41,326 --> 00:36:42,786

[Драммонд] Сообщите м-ру Эгану.

00:37:03,849 --> 00:37:05,642

[звучит электронная музыка]

00:37:27,372 --> 00:37:29,166

[Кир] Марк С.,

00:37:30,959 --> 00:37:35,839

завершив 25-й файл макроданных,

00:37:36,965 --> 00:37:42,846

ты приблизил завершение

списка моих великих дел,

00:37:43,388 --> 00:37:46,058

что делает тебя

00:37:46,141 --> 00:37:50,562

одним из важнейших людей в истории.

00:37:52,481 --> 00:37:56,485

Насладись же плодами трудов своих

00:37:57,110 --> 00:38:01,365

и поприветствуй

твоего земного управляющего -

00:38:01,448 --> 00:38:03,575

твоего

00:38:04,743 --> 00:38:09,748

начальника этажа!

00:38:12,626 --> 00:38:15,921

[крики толпы, аплодисменты]

00:38:19,341 --> 00:38:21,385

Благодарю вас, Кир.

00:38:22,469 --> 00:38:27,683

Позвольте отметить,

что вы прекрасно выглядите, сэр.

00:38:27,766 --> 00:38:28,767

[Кир] Благодарю.

00:38:28,851 --> 00:38:31,645

Я бы сказал то же о тебе,

00:38:31,728 --> 00:38:34,982

если бы не мой любимый принцип.

00:38:36,525 --> 00:38:37,734

Честность?

00:38:38,235 --> 00:38:39,403

[Кир] Нет.

00:38:40,654 --> 00:38:41,864

Видение.

00:38:41,947 --> 00:38:43,407

[смех толпы]

00:38:44,658 --> 00:38:50,163

[мистер Милчик] Это большая честь

принимать столь блистательного,

00:38:50,664 --> 00:38:54,001

сведущего и великодушного человека…

00:38:54,084 --> 00:38:56,461

[Кир] А ты многословен.

00:38:57,296 --> 00:39:00,716

Хорошо, что это не ты

написал первое приложение.

00:39:01,300 --> 00:39:02,968

Его бы никто не дочитал.

00:39:03,051 --> 00:39:04,469

[смех толпы]

00:39:13,937 --> 00:39:17,858

Большая честь услышать насмешки

из ваших уст, мистер Эган.

00:39:18,483 --> 00:39:23,947

Наследие, которое вы оставили после себя,

бесспорно является колоссальным.

00:39:24,031 --> 00:39:25,949

[Кир] Ты о моей компании?

00:39:28,118 --> 00:39:29,119

Нет.

00:39:31,079 --> 00:39:35,667

Я об этой восковой статуе,

которая выше вас на 13 сантиметров.

00:39:37,461 --> 00:39:39,338

[редкие смешки]

00:39:46,094 --> 00:39:47,137

[мистер Милчик посмеивается]

00:39:50,182 --> 00:39:52,351

[Кир] Благодарю за эти слова…

00:39:55,354 --> 00:39:56,688

…Сэт.

00:40:00,359 --> 00:40:01,777

Благодарю вас, Кир.

00:40:03,529 --> 00:40:07,699

А теперь, дама и господин из ОМД,

00:40:07,783 --> 00:40:13,705

позвольте представить

отдел хореографии и веселья!

00:40:15,832 --> 00:40:18,001

[играет оркестр]

00:40:33,725 --> 00:40:34,852

Идем.

00:40:38,647 --> 00:40:39,815

{\an8}ХИВ

00:40:50,701 --> 00:40:51,785

[оркестр] Марк!

00:41:12,389 --> 00:41:14,141

[крики, возгласы]

00:41:26,570 --> 00:41:28,071

Марк!

00:41:28,614 --> 00:41:30,240

[звонок лифта]

00:41:50,552 --> 00:41:52,471

[д-р Мауэр] Добро пожаловать, м-р Эган.

00:41:53,055 --> 00:41:56,016

Испытание на эффективность

вот-вот начнется.

00:41:57,601 --> 00:42:01,980

ИСПЫТАНИЕ СКОРО НАЧНЕТСЯ…

00:42:03,148 --> 00:42:05,692

[мистер Милчик] Спасибо, ХИВ.

00:42:06,443 --> 00:42:09,613

Продолжаем чествовать…

00:42:09,696 --> 00:42:10,989

Мне нужно идти.

00:42:11,073 --> 00:42:15,619

…Марка С. исполнением

«Баллады об Эмброузе и Гуннель».

00:42:16,995 --> 00:42:20,332

[играет оркестр]

00:43:03,876 --> 00:43:04,877

Готов?

00:43:07,588 --> 00:43:08,589

Да.

00:43:10,632 --> 00:43:12,176

Встретимся на экваторе.

00:43:14,553 --> 00:43:16,013

Встретимся на экваторе.

00:43:25,856 --> 00:43:27,357

[Хелли тяжело дышит]

00:43:50,964 --> 00:43:53,050

[оркестр продолжает играть]

00:44:01,975 --> 00:44:03,894

[смывает]

00:44:14,321 --> 00:44:17,658

[кряхтит] Эй. Помогите, кто-нибудь.

00:44:22,829 --> 00:44:24,039

[звонок лифта]

00:44:56,196 --> 00:44:58,198

[тяжело дышит]

00:45:30,105 --> 00:45:33,025

КОЛД-ХАРБОР

00:46:06,725 --> 00:46:09,770

[козленок блеет]

00:46:27,287 --> 00:46:28,288

Эй!

00:46:31,875 --> 00:46:33,335

[кряхтит]

00:46:35,295 --> 00:46:36,380

Можете мне помочь?

00:46:38,257 --> 00:46:41,552

[кряхтит, тяжело дышит]

00:46:43,846 --> 00:46:45,097

[мистер Милчик] Хелли.

00:46:46,932 --> 00:46:47,933

Где Марк?

00:46:48,016 --> 00:46:49,184

Я не знаю!

00:46:49,810 --> 00:46:52,688

[кричит, кряхтит]

00:46:55,107 --> 00:46:58,527

- [кряхтит, тяжело дышит]

- [тяжело дышит] Привет.

00:46:58,610 --> 00:46:59,736

[тяжело дышит] Ага.

00:47:00,737 --> 00:47:01,780

[кряхтит]

00:47:11,790 --> 00:47:12,958

[вздыхает]

00:47:26,430 --> 00:47:27,973

[доктор Мауэр] Зайди.

00:47:28,473 --> 00:47:30,642

[Джемма тяжело дышит]

00:47:39,151 --> 00:47:41,153

[прерывисто дышит]

00:48:02,341 --> 00:48:05,052

Зайди в кабинет.

00:48:31,578 --> 00:48:32,955

Кто ты?

00:48:44,299 --> 00:48:45,634

[Джемма] Я не знаю.

00:49:10,826 --> 00:49:13,829

Приношение от отдела

ухода за млекопитающими.

00:49:15,622 --> 00:49:17,082

Обладает ли он напором?

00:49:19,334 --> 00:49:20,419

Да.

00:49:22,129 --> 00:49:23,255

Лукавством?

00:49:26,258 --> 00:49:28,051

Он лукавее всех остальных.

00:49:30,137 --> 00:49:32,931

[козленок блеет]

00:49:54,369 --> 00:49:59,958

Это животное будет погребено

с дорогой сердцу женщиной,

00:50:00,959 --> 00:50:04,630

чтобы отвести ее душу к дверям Кира.

00:50:05,172 --> 00:50:06,715

Оно готово к этому?

00:50:09,009 --> 00:50:10,010

Да.

00:50:47,339 --> 00:50:48,841

Тогда отдай мне его жизнь.

00:51:01,770 --> 00:51:02,771

Разбери ее на части.

00:51:10,654 --> 00:51:11,572

[м-р Милчик] Хелли!

00:51:12,573 --> 00:51:14,741

Простите. [кряхтит]

00:51:14,825 --> 00:51:18,245

[кряхтит]

00:51:18,328 --> 00:51:19,371

[Хелли кряхтит]

00:51:20,247 --> 00:51:22,124

- [кричит]

- [Хелли тяжело дышит]

00:51:26,837 --> 00:51:27,671

[козленок блеет]

00:51:27,754 --> 00:51:30,299

[Драммонд] Мы предаем это животное Киру

00:51:31,300 --> 00:51:33,927

во имя его вечной борьбы с болью.

00:51:44,813 --> 00:51:45,814

[тяжело дышит]

00:51:54,114 --> 00:51:55,199

[глубоко вздыхает]

00:52:00,245 --> 00:52:02,456

[кряхтит]

00:52:13,675 --> 00:52:14,676

Сколько еще?

00:52:18,013 --> 00:52:19,181

О чём ты?

00:52:23,060 --> 00:52:24,811

Сколько еще я должна отдать?

00:52:29,858 --> 00:52:32,194

Столько, сколько потребует основатель.

00:52:41,537 --> 00:52:42,996

[глухой удар]

00:52:44,581 --> 00:52:45,415

[кряхтит]

00:52:51,630 --> 00:52:52,631

[тяжело дышит]

00:53:01,557 --> 00:53:03,100

[тяжело дышит, кряхтит]

00:53:14,653 --> 00:53:16,321

Марк С.

00:53:19,575 --> 00:53:21,577

Э-э… [запинается]

00:53:22,828 --> 00:53:24,162

- Не та дверь.

- [кряхтит]

00:53:24,246 --> 00:53:25,706

Я уже ухожу, ясно?

00:53:25,789 --> 00:53:26,957

[оба кряхтят]

00:53:27,040 --> 00:53:28,625

[тяжело дышит]

00:53:31,795 --> 00:53:32,796

[кряхтит]

00:53:32,880 --> 00:53:37,843

[стонет, кряхтит]

00:53:42,389 --> 00:53:43,640

[стонет, задыхается]

00:53:43,724 --> 00:53:45,726

[оба кряхтят]

00:53:47,686 --> 00:53:49,104

[кричит]

00:53:50,230 --> 00:53:52,441

[кряхтит]

00:53:59,156 --> 00:54:00,199

[стонет]

00:54:02,284 --> 00:54:03,577

[Драммонд стонет] Чёрт.

00:54:03,660 --> 00:54:04,786

[Драммонд стонет]

00:54:10,125 --> 00:54:12,461

[стонет]

00:54:12,544 --> 00:54:13,670

[кряхтит]

00:54:13,754 --> 00:54:15,422

[оба тяжело дышат]

00:54:23,972 --> 00:54:25,224

[оба кряхтят]

00:55:01,552 --> 00:55:02,803

Больше никаких убийств.

00:55:03,887 --> 00:55:05,472

[тяжело дышит]

00:55:05,556 --> 00:55:07,724

[хватает ртом воздух]

00:55:11,186 --> 00:55:13,397

[ахает, стонет]

00:55:15,524 --> 00:55:18,360

[тяжело дышит]

00:55:19,486 --> 00:55:21,363

[оба кричат, кряхтят]

00:55:28,078 --> 00:55:29,079

[Драммонд рычит]

00:55:32,749 --> 00:55:33,750

[кряхтит]

00:55:33,834 --> 00:55:35,919

- [кричит]

- [кряхтит]

00:55:38,046 --> 00:55:40,132

[оба стонут]

00:55:43,468 --> 00:55:45,804

[Драммонд кряхтит, задыхается]

00:55:48,724 --> 00:55:51,476

[кряхтит]

00:55:56,315 --> 00:55:57,691

Эй! Нет. Не надо!

00:55:57,774 --> 00:56:00,068

- Постой!

- [тяжело дышит]

00:56:00,152 --> 00:56:01,653

[тяжело дышит]

00:56:03,989 --> 00:56:07,826

- [Марк] Прошу. Пожалуйста.

- [тяжело дышит]

00:56:12,748 --> 00:56:14,750

[звучит «I'll Be Seeing You»]

00:56:28,305 --> 00:56:30,265

[доктор Мауэр] Барьер выдерживает.

00:56:35,812 --> 00:56:37,606

Она ничего не чувствует.

00:56:42,653 --> 00:56:43,654

[кряхтит]

00:56:46,114 --> 00:56:47,950

Это прекрасно.

00:57:03,090 --> 00:57:04,383

[Марк тяжело дышит]

00:57:13,934 --> 00:57:15,269

[козленок блеет]

00:57:16,395 --> 00:57:17,396

Спасибо.

00:57:18,605 --> 00:57:20,023

Эмиль благодарит тебя.

00:57:23,402 --> 00:57:25,028

Так его зовут.

00:57:26,989 --> 00:57:28,407

О. Ясно.

00:57:30,951 --> 00:57:31,994

[Драммонд кряхтит]

00:57:33,787 --> 00:57:34,788

[звонок лифта]

00:57:37,708 --> 00:57:39,084

[тяжело дышит]

00:57:39,168 --> 00:57:40,377

Так.

00:57:40,460 --> 00:57:43,338

Сейчас я стану своим экстрой,

00:57:43,422 --> 00:57:46,008

- и ты отведешь его…

- [звонок лифта]

00:57:48,510 --> 00:57:50,929

[задыхается]

00:57:53,515 --> 00:57:54,641

[Марк вопит]

00:58:02,941 --> 00:58:04,484

[кряхтит]

00:58:05,319 --> 00:58:09,281

[тяжело дышит]

00:58:17,206 --> 00:58:20,667

[стонет, тяжело дышит]

00:59:02,334 --> 00:59:04,503

МИНСК

00:59:30,696 --> 00:59:34,074

ТАМУОТЕР

00:59:34,700 --> 00:59:36,368

[музыкант] Что ты делаешь?

00:59:36,451 --> 00:59:39,830

Это частная собственность

отдела хореографии и веселья.

00:59:41,623 --> 00:59:42,624

[тяжело дышит]

00:59:43,500 --> 00:59:44,334

АДЕЛАИДА

00:59:51,717 --> 00:59:52,926

[тяжело дышит]

00:59:53,802 --> 00:59:58,348

[мистер Милчик] Хореография и веселье,

немедленно возвращайтесь в свой отдел!

00:59:58,432 --> 01:00:00,642

[свист]

01:00:01,310 --> 01:00:04,897

Назад в ХИВ. Наше выступление сорвано.

01:00:04,980 --> 01:00:07,649

Нет, нет, нет. Подождите. Постойте.

01:00:07,733 --> 01:00:08,692

Подождите.

01:00:09,693 --> 01:00:12,112

Здесь раньше было четыре стула.

01:00:12,196 --> 01:00:14,990

[тяжело дышит]

01:00:15,073 --> 01:00:18,744

Нашего друга, Ирвинга, нет,

и они хотят распустить весь отдел.

01:00:20,621 --> 01:00:22,539

Если он выберется, мы мертвы.

01:00:22,623 --> 01:00:27,127

[тяжело дышит] Они отключат нас,

словно мы гребаные машины.

01:00:28,128 --> 01:00:30,255

[тяжело дышит] Вы видели,

как они это делают.

01:00:33,300 --> 01:00:35,219

Я знаю, вы тоже теряли друзей.

01:00:38,305 --> 01:00:40,098

И вы можете быть следующими.

[тяжело дышит]

01:00:41,475 --> 01:00:42,893

Вы можете быть следующими.

01:00:42,976 --> 01:00:44,436

[тяжело дышит]

01:00:44,520 --> 01:00:48,065

Они дают нам полужизнь и думают,

мы не станем за нее бороться.

01:00:50,442 --> 01:00:52,444

КОЛД-ХАРБОР

01:00:54,404 --> 01:00:55,697

Ведь так, Милчик?

01:00:57,074 --> 01:00:58,659

[Хелли тяжело вздыхает]

01:01:02,371 --> 01:01:03,539

Прошу, помогите нам.

01:01:03,622 --> 01:01:04,957

Пожалуйста.

01:01:05,874 --> 01:01:07,125

Помогите нам.

01:01:09,002 --> 01:01:11,129

- [тяжело дышит, ахает]

- А ты откуда взялся?

01:01:11,213 --> 01:01:13,006

Боже. [тяжело дышит]

01:01:14,091 --> 01:01:15,551

Открой дверь.

01:01:15,634 --> 01:01:17,636

- Отойди, урод.

- Открывай.

01:01:17,719 --> 01:01:21,765

- Нет! Нет!

- Ну же. Открывай! Живо!

01:01:21,849 --> 01:01:25,394

- [кричит]

- Нет! Пошел ты! Отвали!

01:01:25,477 --> 01:01:28,230

Нет! Доктор Мауэр! Пошел ты!

01:01:28,730 --> 01:01:31,066

[тяжело дышит]

01:01:42,411 --> 01:01:45,205

Ой, вот же ж. [тяжело дышит] Чёрт.

01:02:04,474 --> 01:02:06,268

[писк]

01:02:34,755 --> 01:02:36,256

Джемма?

01:02:36,882 --> 01:02:38,717

[ахает, тяжело дышит]

01:02:40,636 --> 01:02:43,096

Всё хорошо. Это я.

01:02:47,684 --> 01:02:49,102

[Джемма тяжело дышит]

01:02:59,488 --> 01:03:00,989

Я твой муж.

01:03:06,161 --> 01:03:07,663

Я твой муж.

01:03:09,790 --> 01:03:12,209

Так. [прерывисто дышит]

01:03:15,504 --> 01:03:17,130

Тебя зовут Джемма Скаут.

01:03:17,214 --> 01:03:19,091

[Джемма судорожно вздыхает]

01:03:20,384 --> 01:03:22,678

Мы женаты четыре года.

01:03:22,761 --> 01:03:23,762

[доктор Мауэр] Нет.

01:03:24,805 --> 01:03:27,516

Мы были… [прерывисто дышит]

01:03:31,270 --> 01:03:33,021

Мы были семьей…

01:03:34,481 --> 01:03:36,275

[доктор Мауэр] Не разговаривай с ним.

01:03:36,775 --> 01:03:38,527

Он пришел причинить тебе боль.

01:03:39,695 --> 01:03:44,658

И если ты пойдешь со мной сейчас,

мы можем всё это вернуть.

01:03:45,659 --> 01:03:48,829

- [Джемма всхлипывает]

- [доктор Мауэр] Нет.

01:03:49,496 --> 01:03:51,081

Прекрати.

01:03:51,164 --> 01:03:53,208

[глухой стук]

01:03:53,292 --> 01:03:56,086

Это не часть испытания.

01:03:56,170 --> 01:03:58,630

- [Марк] Прошу.

- Не дай ему к тебе притронуться.

01:03:59,715 --> 01:04:00,799

Нам нужно идти.

01:04:04,636 --> 01:04:05,679

Стой!

01:04:06,180 --> 01:04:08,098

Вот чёрт.

01:04:10,100 --> 01:04:11,310

Э-э, мистер Драммонд.

01:04:11,393 --> 01:04:13,770

- [помехи]

- Мистер Драммонд. Чёрт!

01:04:15,814 --> 01:04:17,191

[полушепотом] Всё хорошо.

01:04:17,274 --> 01:04:18,483

[прерывисто дышит]

01:04:21,862 --> 01:04:24,573

Чёрт!

01:04:28,535 --> 01:04:30,871

Там ее гребаный муж!

01:04:30,954 --> 01:04:32,748

Вызови Драммонда!

01:04:39,213 --> 01:04:41,423

[тяжело дышит]

01:04:41,507 --> 01:04:45,511

Всё хорошо. Можем идти. Всё хорошо.

01:04:45,594 --> 01:04:49,640

Идем. [прерывисто дышит] Идем.

01:04:50,766 --> 01:04:52,100

Выходи.

01:04:52,643 --> 01:04:53,644

Всё хорошо.

01:04:58,649 --> 01:05:01,151

[Джемма прерывисто дышит]

01:05:03,153 --> 01:05:04,905

- Марк.

- [посмеивается]

01:05:26,510 --> 01:05:27,344

[сигнализация]

01:05:27,427 --> 01:05:30,806

[ахает, шмыгает носом] Идем.

01:05:56,623 --> 01:05:57,791

[доктор Мауэр] Джемма!

01:06:00,544 --> 01:06:02,171

Джемма!

01:06:23,901 --> 01:06:25,611

Джемма. Остановись.

01:06:26,695 --> 01:06:28,447

Джемма. Стой!

01:06:29,531 --> 01:06:31,241

Нет, нет, нет.

01:06:31,325 --> 01:06:32,784

Нет, нет.

01:06:32,868 --> 01:06:34,453

- Нет.

- [Марк кряхтит]

01:06:34,536 --> 01:06:35,913

Ты убьешь их всех!

01:06:35,996 --> 01:06:37,623

[тяжело дышит]

01:06:40,667 --> 01:06:42,794

[тяжело дышит]

01:06:45,422 --> 01:06:46,798

[звонок лифта]

01:06:57,559 --> 01:06:58,810

Марк С.?

01:06:59,394 --> 01:07:00,729

Мисс Кейси.

01:07:04,816 --> 01:07:06,527

Что происходит?

01:07:09,196 --> 01:07:10,697

- Э-э…

- [звонок лифта]

01:07:12,491 --> 01:07:13,492

Идем.

01:07:22,125 --> 01:07:23,460

[ахает]

01:07:26,505 --> 01:07:28,966

[кряхтит, тяжело дышит]

01:07:29,049 --> 01:07:31,593

[оба тяжело дышат]

01:07:36,098 --> 01:07:39,059

- [стонет, кряхтит]

- [рычит]

01:07:39,142 --> 01:07:42,813

[тяжело дышит]

01:07:46,316 --> 01:07:49,111

- [стонет, кряхтит]

- [кряхтит]

01:07:49,194 --> 01:07:51,280

[оба тяжело дышат]

01:07:54,491 --> 01:07:55,576

- [стонет]

- [кряхтит]

01:07:55,659 --> 01:07:58,579

[задыхаются]

01:07:58,662 --> 01:08:00,080

[кряхтит]

01:08:13,594 --> 01:08:17,139

[Марк тяжело дышит]

01:08:24,813 --> 01:08:26,231

Так. Идем. Идем.

01:08:26,314 --> 01:08:27,316

Вот так. Вот так.

01:08:27,399 --> 01:08:30,611

- Вам нужно уходить. Немедленно.

- [тяжело дышит] Куда?

01:08:30,694 --> 01:08:32,362

Ну же! Нужно спешить!

01:08:32,446 --> 01:08:34,238

- Вперед.

- [тяжело дышит]

01:08:39,578 --> 01:08:42,038

Пошли вы, мистер Милчик.

01:08:45,125 --> 01:08:46,502

[звонок лифта]

01:08:50,339 --> 01:08:52,006

[тяжело дышит]

01:08:54,218 --> 01:08:56,886

Марк. Марк, идем.

01:08:57,804 --> 01:08:59,264

Ну же, Марк.

01:09:00,057 --> 01:09:02,475

Давай. Нам нужно идти.

01:09:03,935 --> 01:09:06,522

Марк! Марк, открой дверь. Идем.

01:09:09,149 --> 01:09:10,609

Ты чего?

01:09:11,109 --> 01:09:12,444

Открой дверь.

01:09:13,028 --> 01:09:14,446

Марк, идем домой.

01:09:15,863 --> 01:09:17,491

- Марк.

- [вздыхает]

01:09:17,573 --> 01:09:20,577

Марк, ну же. Открой дверь.

01:09:21,870 --> 01:09:25,207

Марк, идем со мной. Открой дверь. Прошу.

01:09:25,290 --> 01:09:27,876

- [Хелли] Марк. [тяжело дышит]

- [вздыхает]

01:09:32,923 --> 01:09:34,508

Марк!

01:09:37,219 --> 01:09:38,095

Марк!

01:09:42,683 --> 01:09:45,894

Что? Марк!

01:09:46,770 --> 01:09:50,232

Марк! Марк!

01:09:50,314 --> 01:09:53,527

Чёрт побери, Марк,

нам нужно выбираться отсюда.

01:09:53,609 --> 01:09:57,823

Марк! Марк! Нам нужно уходить!

01:09:57,906 --> 01:10:02,703

Марк! Марк. Марк, нужно идти.

01:10:03,287 --> 01:10:06,415

Марк. [неразборчиво кричит]

01:10:13,172 --> 01:10:15,424

Марк! Марк!

01:10:15,507 --> 01:10:19,094

Марк! Марк, нет. Нет. Нет, Марк.

01:10:19,178 --> 01:10:21,430

- Марк.

- [бормочет]

01:10:22,181 --> 01:10:26,435

Марк! Открой дверь! Марк!

01:10:28,478 --> 01:10:31,023

Нет! Марк!

01:10:32,191 --> 01:10:34,735

Марк! Вернись!

01:10:34,818 --> 01:10:38,071

[звучит «The Windmills of Your Mind»]

01:10:40,199 --> 01:10:41,033

Марк!

01:15:37,579 --> 01:15:39,581

Перевод субтитров: Дмитрий Трашков

eng__DEFAULT.srt

eng__DEFAULT.srt

00:01:38,640 --> 00:01:40,100

"She's alive."

00:01:42,227 --> 00:01:44,313

Have you finished Cold Harbor?

00:01:48,567 --> 00:01:50,110

What is this place?

00:01:50,611 --> 00:01:52,571

It's a cabin for giving birth.

00:01:55,282 --> 00:01:57,701

Why am I here? Why are you here?

00:01:57,784 --> 00:01:59,244

Cold Harbor.

00:01:59,745 --> 00:02:01,538

Have you finished it?

00:02:05,876 --> 00:02:06,919

No.

00:02:09,128 --> 00:02:11,548

Then she's still alive.

00:02:13,133 --> 00:02:15,093

We can save her.

00:02:16,720 --> 00:02:17,596

Who?

00:02:19,223 --> 00:02:20,641

Ms. Casey.

00:02:21,683 --> 00:02:22,684

Gemma.

00:02:25,229 --> 00:02:29,399

There's a hallway down there.

It's different than the others.

00:02:30,067 --> 00:02:32,319

It's long and black and hidden.

00:02:34,571 --> 00:02:36,198

From Irving's drawings.

00:02:37,699 --> 00:02:38,784

What?

00:02:40,911 --> 00:02:43,038

With an elevator going down.

00:02:46,458 --> 00:02:47,835

We know where it is.

00:02:55,467 --> 00:02:58,470

What a funny speech you gave at the party.

00:03:06,270 --> 00:03:08,772

I was cross with you after.

00:03:12,860 --> 00:03:15,153

I threw a tin of candies.

00:03:19,366 --> 00:03:21,577

God, you're fucking weird.

00:03:47,060 --> 00:03:49,563

I do not love my daughter.

00:03:54,443 --> 00:03:57,154

I used to see Kier in her,

00:03:58,739 --> 00:04:00,991

but he left her as she grew.

00:04:04,161 --> 00:04:05,871

You sound like a great dad.

00:04:07,748 --> 00:04:10,209

I sired others in the shadows.

00:04:12,294 --> 00:04:14,379

But he wasn't in them either.

00:04:19,760 --> 00:04:21,887

Until I saw him again.

00:04:25,265 --> 00:04:26,391

In you.

00:04:29,186 --> 00:04:31,897

You and your family created hell,

and you're going to burn in it.

00:04:41,323 --> 00:04:42,824

There he is.

00:04:45,702 --> 00:04:48,080

Tomorrow is a special day.

00:04:51,834 --> 00:04:52,835

Hey!

00:04:55,128 --> 00:04:56,839

Why did you come here?

00:04:57,840 --> 00:04:59,508

What do you want from me?

00:05:03,428 --> 00:05:06,348

So, wait, when I finish Cold Harbor,

00:05:06,431 --> 00:05:10,769

they do a test, and then they kill her?

00:05:10,853 --> 00:05:16,358

Once that file is done, you'll need

to quickly get to the black hallway,

00:05:16,441 --> 00:05:18,318

then down to the testing floor.

00:05:18,402 --> 00:05:22,322

They'll not let you leave MDR

till that file is complete.

00:05:23,073 --> 00:05:25,534

Okay, but how do I find her

once I'm down there?

00:05:25,617 --> 00:05:26,702

No, you won't.

00:05:26,785 --> 00:05:28,120

- I won't?

- No.

00:05:28,203 --> 00:05:31,707

Your chip is only attuned to your floor.

00:05:32,207 --> 00:05:35,252

Once you get down to testing,

you'll be your outie again.

00:05:36,670 --> 00:05:39,506

And then he'll find Gemma

and take her up to the severed floor.

00:05:39,590 --> 00:05:43,468

Where you will guide her

to the exit stairwell.

00:05:46,054 --> 00:05:47,097

Right. Okay.

00:05:50,100 --> 00:05:51,185

Mark…

00:05:53,061 --> 00:05:55,606

I know this is a fucking lot, man.

00:05:57,733 --> 00:05:59,943

But if we can prove that she is alive,

00:06:00,027 --> 00:06:02,696

if we can prove

that they fucking kidnapped her,

00:06:03,947 --> 00:06:05,449

it will end them.

00:06:14,374 --> 00:06:17,044

Well, what happens to us?

00:06:18,712 --> 00:06:19,796

What do you mean?

00:06:22,966 --> 00:06:28,388

Well, if Lumon ends, then what happens

to every innie on the severed floor?

00:06:33,352 --> 00:06:34,269

Yeah.

00:06:46,490 --> 00:06:48,867

- You want me to give my life?

- No.

00:06:48,951 --> 00:06:50,661

The lives of everyone down there?

00:06:50,744 --> 00:06:52,454

No, it's not that simple.

00:06:54,623 --> 00:06:57,668

Just to save one person

you happen to care about?

00:06:58,794 --> 00:07:01,505

It doesn't have to end your life.

00:07:04,842 --> 00:07:05,884

Really?

00:07:07,344 --> 00:07:08,345

Right.

00:07:10,097 --> 00:07:13,058

There's somebody else

who wants to talk to you, actually.

00:07:25,612 --> 00:07:29,700

Okay, just hit the play.

00:07:43,755 --> 00:07:44,923

Watch it.

00:07:46,091 --> 00:07:50,971

Record your response, then step outside.

00:07:53,932 --> 00:07:55,517

We'll just be downstairs, okay?

00:07:55,601 --> 00:07:56,602

Okay.

00:08:19,708 --> 00:08:22,169

Hey, I'm…

00:08:22,836 --> 00:08:24,546

Well, I guess you know who I am.

00:08:25,881 --> 00:08:28,425

I think you've spoken

with Devon and Mrs. Sel…

00:08:28,509 --> 00:08:29,927

Ms. Cobel.

00:08:32,221 --> 00:08:33,347

So y…

00:08:33,931 --> 00:08:36,725

you know what it is that we're asking.

00:08:38,644 --> 00:08:40,729

But the first thing I need to say to you

00:08:41,230 --> 00:08:45,526

is that I am so sorry.

00:08:46,693 --> 00:08:52,199

You know, I created you

as a prisoner and as an escape.

00:08:53,450 --> 00:08:57,246

Lumon told me you'd be happy,

that innies are content,

00:08:57,329 --> 00:08:59,331

and because I took their word for it,

00:08:59,414 --> 00:09:01,708

you've been living a nightmare

for two years.

00:09:04,294 --> 00:09:06,338

It's horrific what they've done to you.

00:09:06,964 --> 00:09:12,636

And part of the reason I'm here

is to make it right.

00:09:14,388 --> 00:09:18,517

And I hope now with all we have in common,

00:09:18,600 --> 00:09:22,104

that you'll give me that chance.

00:10:47,272 --> 00:10:48,315

Hi.

00:10:50,817 --> 00:10:53,612

Wow, this is…

I never expected to actually speak to you.

00:10:53,695 --> 00:10:55,030

Holy shit.

00:10:55,656 --> 00:10:58,742

Let alone get an apology, so…

00:11:01,828 --> 00:11:02,829

Thank you.

00:11:05,582 --> 00:11:09,253

You know, "nightmare"

is the wrong word, actually.

00:11:11,213 --> 00:11:14,591

'Cause we find ways to make it work, to…

00:11:15,884 --> 00:11:17,469

to feel whole,

00:11:19,137 --> 00:11:21,682

which is why what you're asking scares me.

00:11:22,808 --> 00:11:26,603

You know, because whatever this life is…

00:11:28,021 --> 00:11:29,857

it's all we have,

00:11:30,440 --> 00:11:33,402

and we don't want it to end.

00:11:34,069 --> 00:11:35,529

Can you understand that?

00:12:06,351 --> 00:12:07,686

Of course I can.

00:12:08,187 --> 00:12:09,730

It's such a good point.

00:12:10,606 --> 00:12:14,985

I'd say the same thing

in your position, however,

00:12:16,904 --> 00:12:20,991

Lumon doesn't have to be your whole life.

00:12:22,576 --> 00:12:25,829

Now, you may have been

seeing flashes lately.

00:12:25,913 --> 00:12:28,040

Images from my world out here.

00:12:28,123 --> 00:12:29,958

I've been seeing yours too.

00:12:30,834 --> 00:12:34,755

It's a process called "reintegration."

00:12:34,838 --> 00:12:39,092

It's a way to recouple memories

so we can be one person.

00:12:40,385 --> 00:12:44,139

I started this because I see now

how unfair this all is to you,

00:12:44,223 --> 00:12:48,852

and once my wife is free,

I swear I will finish the process.

00:12:50,521 --> 00:12:52,314

'Cause this life, our life…

00:12:54,149 --> 00:12:55,901

belongs to both of us.

00:12:57,569 --> 00:12:59,905

And I wanna share it with you.

00:13:11,291 --> 00:13:14,169

Okay. But what would that mean exactly?

00:13:14,253 --> 00:13:18,465

That you get the right side,

and I get the left? Or…

00:13:19,424 --> 00:13:20,843

Is it like a top-bottom situation? I'm--

00:13:20,926 --> 00:13:22,511

- No.

- I'm honestly trying to understand.

00:13:22,594 --> 00:13:25,597

No, it wouldn't be like

a top-bottom situation.

00:13:25,681 --> 00:13:29,476

It's, like, both of us.

Like, one person combined.

00:13:29,560 --> 00:13:34,481

Like, my memories and yours,

and my trauma and yours,

00:13:34,565 --> 00:13:36,650

but, like, you know, the good stuff too.

00:13:40,821 --> 00:13:42,030

Okay, but…

00:13:42,781 --> 00:13:47,160

I mean, you've been alive for, what,

20 times longer,

00:13:47,244 --> 00:13:51,456

so whoever this new hybrid person is,

00:13:51,540 --> 00:13:55,002

it seems like

he'd be way more you than me.

00:13:59,214 --> 00:14:01,008

I just don't think that's how it works.

00:14:03,093 --> 00:14:05,012

Okay. How does it work?

00:14:28,243 --> 00:14:29,244

Look…

00:14:33,332 --> 00:14:37,252

I mourned Gemma for two years.

00:14:43,050 --> 00:14:46,345

I lost my job, my teaching job…

00:14:48,931 --> 00:14:53,435

because I fucking started

showing up drunk.

00:15:00,150 --> 00:15:03,153

You know, I hid all of her stuff

in my basement…

00:15:05,364 --> 00:15:08,158

'cause it was easier pretending

that she never existed.

00:15:14,081 --> 00:15:16,583

And I thought I was protecting you

from that pain.

00:15:25,926 --> 00:15:30,764

Hey, Ms. Cobel told me

you like someone down there?

00:15:32,975 --> 00:15:35,060

Helena Eagan, right?

00:15:35,143 --> 00:15:37,312

I think her innie name's "Heleny"?

00:15:39,314 --> 00:15:42,401

Honestly,

I love that you had that experience.

00:15:44,069 --> 00:15:47,114

So, now you could imagine,

00:15:47,197 --> 00:15:49,116

like, what you and Heleny have

00:15:49,825 --> 00:15:53,412

but multiply, like, thousands of days

00:15:53,495 --> 00:15:57,833

of, like, joy, and arguments, and passion,

00:15:57,916 --> 00:16:01,503

then you can see why

I have to get my wife back.

00:16:01,587 --> 00:16:03,255

I have to have her back.

00:16:25,485 --> 00:16:27,738

It's Helly, actually. Helly.

00:16:31,116 --> 00:16:32,910

It's the person I'm in love with,

00:16:33,744 --> 00:16:36,955

which you'd know if you'd ever

taken an interest in my life.

00:16:37,039 --> 00:16:39,333

Before tonight, when you need something.

00:16:41,335 --> 00:16:45,339

She's the person I'll lose

if I do what you say

00:16:45,422 --> 00:16:50,761

'cause you know as well as I do

that her outie won't, like, reintegrate,

00:16:52,721 --> 00:16:54,473

assuming that's even real.

00:16:55,182 --> 00:16:57,893

Assuming every word

outta your mouth isn't a lie.

00:16:58,393 --> 00:16:59,603

Wha…

00:17:03,398 --> 00:17:05,400

I'm sorry. I didn't mean to…

00:17:06,652 --> 00:17:09,820

Dude, I'm just trying

to save my wife, okay?

00:17:09,905 --> 00:17:13,575

I mean, I can't abandon her,

and if you help me,

00:17:13,659 --> 00:17:16,369

I won't abandon you. I promise.

00:17:17,663 --> 00:17:20,540

You know what I think? I think

the second you get your wife back,

00:17:20,624 --> 00:17:22,416

you forget I ever existed.

00:17:23,001 --> 00:17:27,005

I think that I disappear

along with every innie down there.

00:17:28,423 --> 00:17:29,675

What do you want from me?

00:17:29,758 --> 00:17:31,635

We are in this together.

00:17:31,718 --> 00:17:34,096

Can't you just trust me?

00:17:38,350 --> 00:17:39,351

No.

00:17:41,937 --> 00:17:43,313

Devon!

00:17:43,814 --> 00:17:46,567

He's a fucking child. He won't listen.

00:17:46,650 --> 00:17:47,734

Let me speak to him.

00:17:47,818 --> 00:17:50,279

I mentioned reintegration,

he basically called bullshit.

00:17:50,863 --> 00:17:52,739

Well, he's not wrong, right?

00:17:52,823 --> 00:17:54,491

Let me speak to him.

00:17:56,243 --> 00:17:57,244

Alone.

00:17:58,912 --> 00:18:00,330

Okay. Yeah.

00:18:08,172 --> 00:18:09,173

Okay.

00:18:23,228 --> 00:18:25,022

The numbers are your wife.

00:18:32,070 --> 00:18:34,031

The MDR numbers.

00:18:34,698 --> 00:18:35,866

From your console.

00:18:46,168 --> 00:18:50,422

They're a doorway into the mind

of your outie's wife, Gemma Scout.

00:18:56,178 --> 00:18:57,638

I don't understand.

00:19:02,392 --> 00:19:04,603

What do you see every day

when you look at them?

00:19:13,445 --> 00:19:17,741

What… we feel things.

00:19:21,703 --> 00:19:22,913

What do you feel?

00:19:25,874 --> 00:19:29,670

Different things. Sometimes sadness…

00:19:29,753 --> 00:19:30,587

Woe.

00:19:32,756 --> 00:19:33,590

Frolic.

00:19:36,051 --> 00:19:37,594

Malice.

00:19:39,471 --> 00:19:40,722

Dread.

00:19:44,726 --> 00:19:46,603

So you're saying the…

00:19:47,604 --> 00:19:49,273

the clusters are…

00:19:49,356 --> 00:19:51,149

Her tempers.

00:19:53,694 --> 00:19:56,864

The building blocks of her mind.

00:19:59,324 --> 00:20:00,826

What am I building?

00:20:05,038 --> 00:20:08,000

Every file you've completed…

00:20:10,419 --> 00:20:12,504

is a new consciousness for her.

00:20:19,094 --> 00:20:20,762

A new innie.

00:20:27,519 --> 00:20:30,063

I've completed 24 files.

00:20:31,690 --> 00:20:34,318

Cold Harbor is the last.

00:20:37,154 --> 00:20:40,991

Tomorrow will be your final day at Lumon.

00:20:41,825 --> 00:20:46,580

You will have served your purpose,

and so will she.

00:20:58,425 --> 00:21:00,385

Wait, why are you telling me this?

00:21:06,225 --> 00:21:08,435

What are you doing here, really?

00:21:10,854 --> 00:21:15,025

Mark. Mark.

00:21:18,946 --> 00:21:23,242

There'll be no honeymoon ending

for you and Helly R.

00:21:26,161 --> 00:21:28,080

She's an Eagan.

00:21:30,040 --> 00:21:32,000

You're nothing to them.

00:21:32,876 --> 00:21:34,628

- No.

- Nothing to her.

00:21:34,711 --> 00:21:36,129

No, I don't believe you.

00:21:36,213 --> 00:21:37,506

They're using you.

00:21:37,589 --> 00:21:39,216

No! I don't believe you!

00:21:39,299 --> 00:21:41,593

Then they'll discard you like a skin husk.

00:21:41,677 --> 00:21:44,346

- I think you're using me!

- Mark!

00:21:44,429 --> 00:21:46,849

- Reintegration is your only chance!

- Wait.

00:21:46,932 --> 00:21:48,767

- Do you love your brother?

- Mark!

00:21:49,476 --> 00:21:50,352

Yes.

00:21:50,435 --> 00:21:52,855

Well, then you tell him

that the next thing I see

00:21:52,938 --> 00:21:54,481

had better be the severed floor,

00:21:54,565 --> 00:21:57,442

or I swear he will never

see his wife again.

00:21:57,526 --> 00:21:59,111

I care for you.

00:21:59,194 --> 00:22:00,195

Stop!

00:22:00,279 --> 00:22:01,321

Mark.

00:23:11,475 --> 00:23:12,935

I have to tell you something.

00:23:13,435 --> 00:23:14,645

Me too.

00:24:08,866 --> 00:24:10,701

Fuck me.

00:24:59,166 --> 00:25:04,713

"Mark, The Founder wished to witness

the historic completion of your 25th file.

00:25:06,173 --> 00:25:11,136

Helly R. shall also bear witness

from her chair.

00:25:12,679 --> 00:25:18,185

{\an8}Goodly splendors await upon your victory.

Love, Mr. Milchick."

00:25:59,768 --> 00:26:01,436

Jame Eagan was here.

00:26:03,146 --> 00:26:04,773

He came to see me.

00:26:06,358 --> 00:26:10,404

He said some cryptic shit

about the fire of Kier being in me,

00:26:10,487 --> 00:26:14,116

and that today is a special day.

00:26:19,955 --> 00:26:21,373

I know why.

00:26:26,420 --> 00:26:27,963

I know why they're doing this.

00:26:43,896 --> 00:26:45,022

Hello, Dylan.

00:26:47,065 --> 00:26:48,317

He said no?

00:26:51,987 --> 00:26:53,155

Follow me.

00:27:31,151 --> 00:27:34,363

So, what happens

when they extract the chip?

00:27:41,161 --> 00:27:43,539

But how can we trust anything Cobel says?

00:27:44,331 --> 00:27:46,166

All she's ever done is lie.

00:27:46,667 --> 00:27:50,128

I know, but she seemed different.

00:27:50,963 --> 00:27:56,009

I mean, she's the same, but,

like, different same.

00:27:56,093 --> 00:27:57,511

I don't know.

00:28:03,517 --> 00:28:05,185

I mean, I could just not do it.

00:28:06,812 --> 00:28:09,898

I could just not finish the file,

not get her out.

00:28:11,191 --> 00:28:14,027

But if she's telling the truth,

we're screwed either way.

00:28:21,326 --> 00:28:22,703

What's happening?

00:28:23,203 --> 00:28:24,538

Just get dressed.

00:28:25,956 --> 00:28:27,624

Everything is gonna be fine.

00:28:33,255 --> 00:28:39,344

But if you get her out, maybe that will

take down Lumon, like his sister said.

00:28:42,556 --> 00:28:45,142

And maybe you can do this combining thing.

00:28:47,019 --> 00:28:50,147

Well, yeah, but he could be a total liar.

00:28:51,231 --> 00:28:52,900

What if he's not?

00:28:58,447 --> 00:29:00,324

At least you'll have a chance at living.

00:29:06,997 --> 00:29:08,999

Yeah, but I wanna live with you.

00:29:20,344 --> 00:29:22,262

But I'm her, Mark.

00:29:28,977 --> 00:29:30,354

I'm her.

00:29:49,915 --> 00:29:50,916

Okay.

00:30:37,671 --> 00:30:40,799

Your outie has responded

to your resignation request.

00:30:43,719 --> 00:30:47,139

As it may yield an embarrassing

emotional response in you,

00:30:47,806 --> 00:30:49,433

and as I'm duly swamped,

00:30:49,516 --> 00:30:52,102

I shall leave you to read it in solitude.

00:31:18,921 --> 00:31:20,172

"Dear innie,

00:31:21,924 --> 00:31:26,053

I've read your request and organized

my response into three points.

00:31:26,553 --> 00:31:29,056

Point one: fuck you."

00:31:33,185 --> 00:31:35,812

Gretchen is my wife and my beloved,

00:31:36,980 --> 00:31:40,442

and your actions with her

were deeply fucking indecorous.

00:31:43,278 --> 00:31:45,030

Point two:

00:31:47,449 --> 00:31:48,534

I get it.

00:31:50,869 --> 00:31:56,667

She's perfect, and given our shared

physiology, it tracks that you'd agree.

00:31:58,502 --> 00:32:00,087

Here's the thing.

00:32:01,547 --> 00:32:05,425

I've never been an impressive person,

00:32:06,802 --> 00:32:12,724

so when Gretch told me that

you're, like, this self-assured badass,

00:32:14,101 --> 00:32:15,185

I don't know.

00:32:16,645 --> 00:32:17,729

It stung.

00:32:20,148 --> 00:32:22,150

So I guess, point three is:

00:32:23,902 --> 00:32:29,157

I hope someday she sees in me

what she sees in you.

00:32:31,743 --> 00:32:36,248

In the meantime,

if I'm being really honest,

00:32:38,333 --> 00:32:40,043

I guess I like knowing you're there.

00:32:45,507 --> 00:32:49,011

So if you wanna leave, you can.

00:32:50,762 --> 00:32:53,348

But I think you should stay.

00:33:00,647 --> 00:33:03,692

Sincerest regards, Your outie.

00:33:53,492 --> 00:33:56,995

Been trying to think

of other place names besides Delaware.

00:34:01,708 --> 00:34:07,297

I've got Europe, Zimbabwe…

00:34:13,387 --> 00:34:14,888

and the Equator.

00:34:16,931 --> 00:34:18,391

The Equator?

00:34:21,603 --> 00:34:23,021

Is that a building?

00:34:24,438 --> 00:34:26,065

Or a continent.

00:34:27,900 --> 00:34:32,239

Maybe it's just a building

that's, like, so big…

00:34:32,322 --> 00:34:34,408

That it became a continent.

00:34:34,491 --> 00:34:35,742

Yeah.

00:34:39,246 --> 00:34:40,664

Yeah.

00:34:55,971 --> 00:34:57,931

I just wish we had more time.

00:35:59,201 --> 00:36:00,786

Least it's a happy one.

00:36:41,326 --> 00:36:42,786

Call Mr. Eagan.

00:37:27,372 --> 00:37:29,166

Mark S.,

00:37:30,959 --> 00:37:35,839

in completing your 25th Macrodata file,

00:37:36,965 --> 00:37:42,846

you have drawn my grand agendum

nearer to fulfillment,

00:37:43,388 --> 00:37:46,058

thus making you

00:37:46,141 --> 00:37:50,562

one of the most

important people in history.

00:37:52,481 --> 00:37:56,485

Revel now in the fruit of your labors,

00:37:57,110 --> 00:38:01,365

and hail your earthbound steward,

00:38:01,448 --> 00:38:03,575

your very own…

00:38:04,743 --> 00:38:09,748

floor manager!

00:38:19,341 --> 00:38:21,385

Thank you, Kier.

00:38:22,469 --> 00:38:27,683

And may I say,

you're looking very handsome, sir.

00:38:27,766 --> 00:38:28,767

Thank you.

00:38:28,851 --> 00:38:31,645

I'd say the same of you,

00:38:31,728 --> 00:38:34,982

if not for my favorite core principle.

00:38:36,525 --> 00:38:37,734

Probity?

00:38:38,235 --> 00:38:39,403

No.

00:38:40,654 --> 00:38:41,864

Vision.

00:38:44,658 --> 00:38:50,163

Well, it's truly special

to host a man so illustrious,

00:38:50,664 --> 00:38:54,001

so sapient, so magnanimous--

00:38:54,084 --> 00:38:56,461

My, you're verbose.

00:38:57,296 --> 00:39:00,716

Good thing you didn't write

the first appendix.

00:39:01,300 --> 00:39:02,968

It would've burst.

00:39:13,937 --> 00:39:17,858

It's an honor to receive your barbs,

Mr. Eagan.

00:39:18,483 --> 00:39:23,947

The legacy you've left behind

is truly and irrefutably larger than life.

00:39:24,031 --> 00:39:25,949

You mean my company?

00:39:28,118 --> 00:39:29,119

No.

00:39:31,079 --> 00:39:35,667

I mean this wax statue that's five inches

taller than you actually were.

00:39:50,182 --> 00:39:52,351

Thank you for that feedback…

00:39:55,354 --> 00:39:56,688

Seth.

00:40:00,359 --> 00:40:01,777

Thank you, Kier.

00:40:03,529 --> 00:40:07,699

And now, lady and gentleman of MDR,

00:40:07,783 --> 00:40:13,705

may I introduce

Choreography and Merriment!

00:40:33,725 --> 00:40:34,852

Let's go.

00:40:50,701 --> 00:40:51,785

Mark!

00:41:26,570 --> 00:41:28,071

Mark!

00:41:50,552 --> 00:41:52,471

Welcome, Mr. Eagan.

00:41:53,055 --> 00:41:56,016

The efficacy test will begin shortly.

00:42:03,148 --> 00:42:05,692

Thank you, C&M.

00:42:06,443 --> 00:42:09,613

Let's keep the Mark S. love going…

00:42:09,696 --> 00:42:10,989

I have to leave.

00:42:11,073 --> 00:42:13,075

…with the Ballad of Ambrose

00:42:14,618 --> 00:42:15,619

and Gunnel.

00:43:03,876 --> 00:43:04,877

You ready?

00:43:07,588 --> 00:43:08,589

Yeah.

00:43:10,632 --> 00:43:12,176

See you at the Equator.

00:43:14,553 --> 00:43:16,013

See you at the Equator.

00:44:14,321 --> 00:44:17,658

Hey. Can I get a little help?

00:46:27,287 --> 00:46:28,288

Hey!

00:46:35,295 --> 00:46:36,380

Can I get a little help here?

00:46:43,846 --> 00:46:45,097

Helly.

00:46:46,932 --> 00:46:47,933

Where's Mark?

00:46:48,016 --> 00:46:49,184

I don't know!

00:46:57,860 --> 00:46:59,486

- Hey.

- Yeah.

00:47:26,430 --> 00:47:27,973

Enter the room.

00:48:02,341 --> 00:48:05,052

Enter the room.

00:48:31,578 --> 00:48:32,955

Who are you?

00:48:44,299 --> 00:48:45,634

I don't know.

00:49:10,826 --> 00:49:13,829

Mammalians Nurturable brings an offering.

00:49:15,622 --> 00:49:17,082

Has it verve?

00:49:19,334 --> 00:49:20,419

It does.

00:49:22,129 --> 00:49:23,255

Wiles?

00:49:26,258 --> 00:49:28,051

The most of its flock.

00:49:54,369 --> 00:49:59,958

This beast will be entombed

with a cherished woman,

00:50:00,959 --> 00:50:04,630

whose spirit it must guide to Kier's door.

00:50:05,172 --> 00:50:06,715

Is it up to the task?

00:50:09,009 --> 00:50:10,010

It is.

00:50:47,339 --> 00:50:48,841

Then give me its life.

00:51:01,770 --> 00:51:02,771

Take it apart.

00:51:10,654 --> 00:51:11,572

Helly!

00:51:12,573 --> 00:51:13,740

Excuse me.

00:51:27,754 --> 00:51:30,299

We commit this animal to Kier,

00:51:31,300 --> 00:51:33,927

and his eternal war against pain.

00:52:13,675 --> 00:52:14,676

How many?

00:52:18,013 --> 00:52:19,181

How many what?

00:52:23,060 --> 00:52:24,811

How many more must I give?

00:52:29,858 --> 00:52:32,194

As many as the Founder calls.

00:53:14,653 --> 00:53:16,321

Mark S.

00:53:22,828 --> 00:53:24,162

Wrong door.

00:53:24,246 --> 00:53:25,706

I'm leaving, okay?

00:54:02,284 --> 00:54:03,577

Oh, fuck.

00:55:01,552 --> 00:55:02,803

No more killing.

00:55:56,315 --> 00:55:57,691

Wait, wait, wait!

00:55:57,774 --> 00:55:59,276

Wait! Wait.

00:56:03,989 --> 00:56:07,826

Please. Please. Please.

00:56:28,305 --> 00:56:30,265

The barrier is holding.

00:56:35,812 --> 00:56:37,606

She feels nothing.

00:56:46,114 --> 00:56:47,950

It's beautiful.

00:57:16,395 --> 00:57:17,396

Thank you.

00:57:18,605 --> 00:57:20,023

Emile thanks you.

00:57:23,402 --> 00:57:25,028

Emile is the name of the goat.

00:57:27,489 --> 00:57:28,490

Okay.

00:57:39,168 --> 00:57:40,377

Okay.

00:57:40,460 --> 00:57:43,338

Now, in a second

I'm gonna change to my outie,

00:57:43,422 --> 00:57:46,008

and then you are gonna take him to--

00:59:34,700 --> 00:59:36,368

What are you doing?

00:59:36,451 --> 00:59:39,830

Those instruments are property

of Choreography and Merriment.

00:59:53,802 --> 00:59:58,348

Choreography and Merriment,

return to your department now!

01:00:01,310 --> 01:00:04,897

Fall back to C&M.

Our performance has been compromised.

01:00:04,980 --> 01:00:07,649

No, no, no. Wait, wait, wait.

01:00:07,733 --> 01:00:08,692

Wait.

01:00:09,693 --> 01:00:12,112

This desk used to have four seats.

01:00:15,073 --> 01:00:16,700

Our friend Irving is gone,

01:00:17,201 --> 01:00:18,744

and they want our whole department gone.

01:00:20,621 --> 01:00:22,539

If he gets out, we're dead.

01:00:24,791 --> 01:00:27,544

They're gonna turn us off

like fucking machines.

01:00:29,004 --> 01:00:30,255

You've seen them do it.

01:00:33,300 --> 01:00:35,219

I know you've lost friends too.

01:00:38,305 --> 01:00:39,681

And you could be next.

01:00:41,475 --> 01:00:42,893

You could be next.

01:00:44,520 --> 01:00:48,065

They give us half a life

and think we won't fight for it.

01:00:54,404 --> 01:00:55,697

Right, Milchick?

01:01:02,371 --> 01:01:03,539

Please, help us.

01:01:03,622 --> 01:01:04,957

Please.

01:01:05,874 --> 01:01:07,125

Help us.

01:01:09,920 --> 01:01:12,297

- How did you get in here?

- Jesus.

01:01:14,091 --> 01:01:15,551

Open the door.

01:01:15,634 --> 01:01:17,636

- Step off, fucko.

- Do it.

01:01:17,719 --> 01:01:21,765

- No! No! No! No! No!

- Now. Do it! Go! Go!

01:01:22,432 --> 01:01:25,394

No! No, fuck you! Fuck you!

01:01:25,477 --> 01:01:28,230

No! Dr. Mauer! Fuck you!

01:01:42,411 --> 01:01:44,955

Jesus. Fuck.

01:02:34,755 --> 01:02:36,256

Gemma?

01:02:40,636 --> 01:02:43,096

It's okay. It's me.

01:02:59,488 --> 01:03:00,989

I'm your husband.

01:03:06,161 --> 01:03:07,663

I'm your husband.

01:03:09,790 --> 01:03:10,999

Okay.

01:03:15,504 --> 01:03:17,130

Your name is Gemma Scout.

01:03:20,384 --> 01:03:22,678

We'd been married for four years.

01:03:22,761 --> 01:03:23,762

No.

01:03:24,805 --> 01:03:26,014

We were…

01:03:31,270 --> 01:03:33,021

We had a life together…

01:03:34,481 --> 01:03:36,275

Don't speak to that man.

01:03:36,775 --> 01:03:38,527

He's here to hurt you.

01:03:39,695 --> 01:03:44,658

And if you come with me right now,

we can get it back.

01:03:46,243 --> 01:03:47,202

No.

01:03:49,496 --> 01:03:51,081

Stop.

01:03:53,292 --> 01:03:56,086

This is not a part of the test.

01:03:56,170 --> 01:03:58,630

- Please.

- Don't let him touch you.

01:03:59,715 --> 01:04:00,799

We have to go.

01:04:04,636 --> 01:04:05,679

Stop!

01:04:06,180 --> 01:04:08,098

Oh, fuck.

01:04:10,642 --> 01:04:13,770

Mr. Drummond. Mr. Drummond. Damn!

01:04:15,814 --> 01:04:17,191

It's okay.

01:04:21,862 --> 01:04:24,573

Fuck!

01:04:28,535 --> 01:04:30,871

It's the fucking spouse!

01:04:30,954 --> 01:04:32,748

Call Drummond!

01:04:41,507 --> 01:04:45,511

Okay. You can come. It's okay.

01:04:45,594 --> 01:04:46,720

Come on.

01:04:48,722 --> 01:04:49,765

Come on.

01:04:50,766 --> 01:04:52,100

Come on out.

01:04:52,643 --> 01:04:53,644

It's okay.

01:05:03,153 --> 01:05:04,196

Mark.

01:05:29,805 --> 01:05:30,806

Come on.

01:05:56,623 --> 01:05:57,791

Gemma!

01:06:00,544 --> 01:06:02,171

Gemma!

01:06:23,901 --> 01:06:25,611

Gemma. Stop!

01:06:26,695 --> 01:06:28,447

Gemma. Stop!

01:06:29,531 --> 01:06:31,241

No, no, no.

01:06:31,325 --> 01:06:32,784

No, no, no.

01:06:32,868 --> 01:06:33,744

No.

01:06:34,536 --> 01:06:35,913

You'll kill them all!

01:06:57,559 --> 01:06:58,810

Mark S.?

01:06:59,394 --> 01:07:00,729

Ms. Casey.

01:07:04,816 --> 01:07:06,527

What's taking place?

01:07:12,491 --> 01:07:13,492

Come on.

01:08:24,813 --> 01:08:26,231

Okay. Come on.

01:08:26,314 --> 01:08:27,316

Okay.

01:08:27,399 --> 01:08:30,611

- You have to go right now. Go.

- Where?

01:08:30,694 --> 01:08:32,362

Come on! You gotta go right now!

01:08:32,446 --> 01:08:34,238

Go.

01:08:39,578 --> 01:08:42,038

Fuck you, Mr. Milchick.

01:08:54,218 --> 01:08:56,886

Mark. Mark, come on.

01:08:57,804 --> 01:08:59,264

Come on, Mark.

01:09:00,057 --> 01:09:02,475

Come on. We have to go.

01:09:03,935 --> 01:09:06,522

Mark! Mark, open the door. Come on.

01:09:09,149 --> 01:09:10,609

What are you doing?

01:09:11,109 --> 01:09:12,444

Open the door.

01:09:13,028 --> 01:09:14,446

Mark, we gotta go home.

01:09:15,863 --> 01:09:16,865

Mark.

01:09:17,573 --> 01:09:20,577

Mark, come on. Mark, open the door.

01:09:21,870 --> 01:09:25,207

Mark, you have to come.

Open the door. Come on.

01:09:25,290 --> 01:09:26,500

Mark.

01:09:32,923 --> 01:09:34,508

Mark!

01:09:37,219 --> 01:09:38,095

Mark!

01:09:42,683 --> 01:09:45,894

What? Mark!

01:09:46,770 --> 01:09:50,232

Mark! Mark!

01:09:50,314 --> 01:09:53,527

Goddamn it, Mark,

we have to get out of here.

01:09:53,609 --> 01:09:57,823

Mark! Mark! We have to get out of here!

01:09:57,906 --> 01:10:02,703

Mark! Mark, we gotta go.

01:10:03,287 --> 01:10:04,705

Mark.

01:10:13,172 --> 01:10:15,424

Mark! Mark!

01:10:15,507 --> 01:10:19,094

Mark! Mark, no. No. Mark.

01:10:19,178 --> 01:10:20,304

Mark.

01:10:22,181 --> 01:10:26,435

Mark! Open the door! Mark!

01:10:28,478 --> 01:10:31,023

No! Mark!

01:10:32,191 --> 01:10:34,735

Mark! Come back!

01:10:40,199 --> 01:10:41,033

Mark!

rus__DEFAULT.srt

rus__DEFAULT.srt

00:01:31,216 --> 00:01:34,052

Помнишь последнее, что ты мне сказал?

00:01:38,640 --> 00:01:40,100

«Она жива».

00:01:42,227 --> 00:01:44,313

Ты закончил Колд-Харбор?

00:01:48,567 --> 00:01:50,110

Где мы?

00:01:50,611 --> 00:01:52,571

Это родильный домик.

00:01:55,282 --> 00:01:57,701

Почему я здесь? Почему вы здесь?

00:01:57,784 --> 00:01:59,244

Колд-Харбор.

00:01:59,745 --> 00:02:01,538

Ты его закончил?

00:02:05,876 --> 00:02:06,919

Нет.

00:02:09,128 --> 00:02:11,548

Значит, она еще жива.

00:02:13,133 --> 00:02:15,093

Мы можем ее спасти.

00:02:16,720 --> 00:02:17,596

Кого?

00:02:19,223 --> 00:02:20,641

Мисс Кейси.

00:02:21,683 --> 00:02:22,684

Джемму.

00:02:25,229 --> 00:02:29,399

Там есть коридор.

Он не похож на остальные.

00:02:30,067 --> 00:02:32,319

Длинный и черный потайной коридор.

00:02:34,571 --> 00:02:36,198

Из рисунков Ирвинга.

00:02:37,699 --> 00:02:38,784

Что?

00:02:40,911 --> 00:02:43,038

С лифтом, который идет вниз.

00:02:46,458 --> 00:02:47,835

Мы знаем, где он.

00:02:55,467 --> 00:02:58,470

Ты произнесла

забавную речь на той вечеринке.

00:03:06,270 --> 00:03:08,772

Я тогда на тебя рассердился.

00:03:12,860 --> 00:03:15,153

Бросил банку конфет.

00:03:19,366 --> 00:03:21,577

Боже, ну и странный же ты.

00:03:47,060 --> 00:03:49,563

Я не люблю свою дочь.

00:03:54,443 --> 00:03:57,154

Раньше я видел в ней Кира,

00:03:58,739 --> 00:04:00,991

но он покинул ее, когда она подросла.

00:04:04,161 --> 00:04:05,871

А ты прекрасный отец.

00:04:07,748 --> 00:04:10,209

Втайне я породил других.

00:04:12,294 --> 00:04:14,379

Но и в них не было искры Кира.

00:04:19,760 --> 00:04:21,887

Пока я не увидел его вновь.

00:04:25,265 --> 00:04:26,391

В тебе.

00:04:29,186 --> 00:04:31,897

Ты и твоя семья создали ад,

и вы будете гореть в нём.

00:04:41,323 --> 00:04:42,824

Вот он.

00:04:45,702 --> 00:04:48,080

Завтра особый день.

00:04:51,834 --> 00:04:52,835

Эй!

00:04:55,128 --> 00:04:56,839

Зачем ты пришел сюда?

00:04:57,840 --> 00:04:59,508

Что тебе от меня нужно?

00:05:03,428 --> 00:05:06,348

Cекунду. Когда я закончу Колд-Харбор,

00:05:06,431 --> 00:05:10,769

они проведут испытание, а потом убьют ее?

00:05:10,853 --> 00:05:16,358

Как только файл будет закончен,

немедленно иди к черному коридору

00:05:16,441 --> 00:05:18,318

и спустись на испытательный этаж.

00:05:18,402 --> 00:05:22,322

Они не выпустят тебя из ОМД,

пока ты не закончишь файл.

00:05:23,073 --> 00:05:25,534

Но как я найду ее на испытательном этаже?

00:05:25,617 --> 00:05:26,702

Нет, не ты.

00:05:26,785 --> 00:05:28,120

- Не я?

- Нет.

00:05:28,203 --> 00:05:31,707

Твой чип не действует

на испытательном этаже.

00:05:32,207 --> 00:05:35,252

Когда ты спустишься вниз,

ты вновь станешь экстрой.

00:05:36,670 --> 00:05:39,506

Он найдет Джемму

и отведет ее на разделенный этаж.

00:05:39,590 --> 00:05:43,468

А ты сопроводишь ее к выходу на лестнице.

00:05:46,054 --> 00:05:47,097

Так. Ясно.

00:05:50,100 --> 00:05:51,185

Марк,

00:05:53,061 --> 00:05:55,606

знаю, это чересчур, приятель.

00:05:57,733 --> 00:06:02,696

Но если мы сможем доказать, что она жива,

если докажем, что они ее похитили,

00:06:03,947 --> 00:06:05,449

им конец.

00:06:14,374 --> 00:06:17,044

А что станет с нами?

00:06:18,712 --> 00:06:19,796

Ты о чём?

00:06:22,966 --> 00:06:28,388

Если «Люмона» не будет, что станет

со всеми на разделенном этаже?

00:06:33,352 --> 00:06:34,269

Да.

00:06:46,490 --> 00:06:48,867

- Хотите, чтобы я пожертвовал собой?

- Нет.

00:06:48,951 --> 00:06:50,661

Пожертвовал всеми на этаже?

00:06:50,744 --> 00:06:52,454

Всё не так просто.

00:06:54,623 --> 00:06:57,668

Чтобы спасти одного человека,

о котором ты переживаешь?

00:06:58,794 --> 00:07:01,505

Это не означает, что тебя не станет.

00:07:04,842 --> 00:07:05,884

Правда?

00:07:07,344 --> 00:07:08,345

Да.

00:07:10,097 --> 00:07:13,058

С тобой хочет поговорить еще кое-кто.

00:07:25,612 --> 00:07:29,700

Вот, просто посмотри запись.

00:07:43,755 --> 00:07:44,923

Посмотри.

00:07:46,091 --> 00:07:50,971

Запиши свой ответ и выйди наружу.

00:07:53,932 --> 00:07:56,602

- Мы будем внизу, хорошо?

- Хорошо.

00:08:19,708 --> 00:08:22,169

Привет, я…

00:08:22,836 --> 00:08:24,546

Думаю, ты и так меня знаешь.

00:08:25,881 --> 00:08:28,425

Думаю, ты поговорил с Девон и миссис Сел…

00:08:28,509 --> 00:08:29,927

Мисс Кобэл.

00:08:32,221 --> 00:08:33,347

Ну…

00:08:33,931 --> 00:08:36,725

Ты знаешь, о чём мы тебя просим.

00:08:38,644 --> 00:08:40,729

Но сначала я должен

00:08:41,230 --> 00:08:45,526

перед тобой извиниться.

00:08:46,693 --> 00:08:52,199

Я сделал из тебя узника,

чтобы уйти от своих проблем.

00:08:53,450 --> 00:08:57,246

«Люмон» сказал мне, что ты будешь

счастлив, что интры довольны,

00:08:57,329 --> 00:08:59,331

и потому что я им поверил,

00:08:59,414 --> 00:09:01,708

ты эти два года жил в аду.

00:09:04,294 --> 00:09:06,338

То, что с тобой сделали, ужасно.

00:09:06,964 --> 00:09:12,636

И я здесь отчасти потому,

что я хочу это исправить.

00:09:14,388 --> 00:09:18,517

И так как у нас много общего, надеюсь,

00:09:18,600 --> 00:09:22,104

ты дашь мне этот шанс.

00:10:43,685 --> 00:10:45,270

ВОСПРОИЗВЕСТИ

00:10:47,272 --> 00:10:48,315

Привет.

00:10:50,817 --> 00:10:53,612

Да уж, это… Вообще не ожидал,

что мы поговорим.

00:10:53,695 --> 00:10:55,030

Охренеть.

00:10:55,656 --> 00:10:58,742

Тем более не ожидал услышать извинения…

00:11:01,828 --> 00:11:02,829

Спасибо.

00:11:05,582 --> 00:11:09,253

Знаешь, «ад» - неподходящее слово.

00:11:11,213 --> 00:11:14,591

Мы находим способы как-то жить дальше,

00:11:15,884 --> 00:11:17,469

чувствовать себя людьми,

00:11:19,137 --> 00:11:21,682

и поэтому твоя просьба меня пугает.

00:11:22,808 --> 00:11:26,603

Знаешь, потому что

какова бы ни была наша жизнь…

00:11:28,021 --> 00:11:29,857

…это всё, что у нас есть,

00:11:30,440 --> 00:11:33,402

и мы не хотим, чтобы она заканчивалась.

00:11:34,069 --> 00:11:35,529

Понимаешь?

00:12:06,351 --> 00:12:07,686

Конечно, понимаю.

00:12:08,187 --> 00:12:09,730

Прекрасно понимаю.

00:12:10,606 --> 00:12:14,985

На твоем месте

я бы сказал то же самое, однако…

00:12:16,904 --> 00:12:20,991

…тебе необязательно

ограничивать свою жизнь «Люмоном».

00:12:22,576 --> 00:12:25,829

Думаю, в последнее время

у тебя случались галлюцинации.

00:12:25,913 --> 00:12:28,040

Видения из моего мира.

00:12:28,123 --> 00:12:29,958

А я видел твой мир.

00:12:30,834 --> 00:12:34,755

Этот процесс называется «реинтеграция».

00:12:34,838 --> 00:12:39,092

Так мы можем объединить

наши воспоминания и стать одним человеком.

00:12:40,385 --> 00:12:44,139

Я решился, поняв,

как это несправедливо по отношению к тебе,

00:12:44,223 --> 00:12:48,852

и как только моя жена окажется на свободе,

я закончу реинтеграцию. Клянусь.

00:12:50,521 --> 00:12:52,314

Потому что эта жизнь, наша жизнь…

00:12:54,149 --> 00:12:55,901

…принадлежит нам обоим.

00:12:57,569 --> 00:12:59,905

И я хочу разделить ее с тобой.

00:13:11,291 --> 00:13:14,169

Хорошо. Но как это будет выглядеть?

00:13:14,253 --> 00:13:18,465

Ты получишь правую сторону,

а я левую? Или…

00:13:19,424 --> 00:13:20,843

Или разделим тело пополам?

00:13:20,926 --> 00:13:22,511

- Нет.

- Я хочу понять.

00:13:22,594 --> 00:13:25,597

Нет, ничего мы делить не будем.

00:13:25,681 --> 00:13:29,476

Будем жить вместе. В одном теле.

00:13:29,560 --> 00:13:34,481

Будем делить воспоминания

и пережитые травмы,

00:13:34,565 --> 00:13:36,650

но и хорошее тоже.

00:13:40,821 --> 00:13:42,030

Да, но…

00:13:42,781 --> 00:13:47,160

Ты живешь дольше меня раз в 20,

00:13:47,244 --> 00:13:51,456

так что кем бы ни стал этот гибрид,

00:13:51,540 --> 00:13:55,002

кажется, он будет больше тобой, чем мной.

00:13:59,214 --> 00:14:01,008

Не думаю, что это так работает.

00:14:03,093 --> 00:14:05,012

Окей. А как это работает?

00:14:28,243 --> 00:14:29,244

Послушай…

00:14:33,332 --> 00:14:37,252

Я два года скорбел по Джемме.

00:14:43,050 --> 00:14:46,345

Меня уволили с поста преподавателя…

00:14:48,931 --> 00:14:53,435

…потому что я начал

приходить на работу пьяным.

00:15:00,150 --> 00:15:03,153

Знаешь, я спрятал все ее вещи в подвале…

00:15:05,364 --> 00:15:08,158

…потому что было легче притворяться,

что ее не существовало.

00:15:14,081 --> 00:15:16,583

И я думал, что защищаю тебя от этой боли.

00:15:25,926 --> 00:15:30,764

Кстати, мисс Кобэл сказала,

что тебе нравится кто-то из коллег.

00:15:32,975 --> 00:15:35,060

Хелена Эган, верно?

00:15:35,143 --> 00:15:37,312

Кажется, ее интру зовут «Хелени»?

00:15:39,314 --> 00:15:42,401

Я правда рад, что тебе

довелось это испытать.

00:15:44,069 --> 00:15:47,114

А теперь… Представь

00:15:47,197 --> 00:15:49,116

ваши отношения с Хелени,

00:15:49,825 --> 00:15:53,412

но помноженные на тысячи дней

00:15:53,495 --> 00:15:57,833

счастья, и споров, и страсти,

00:15:57,916 --> 00:16:01,503

и ты поймешь,

почему я должен вернуть свою жену.

00:16:01,587 --> 00:16:03,255

Я должен ее вернуть.

00:16:25,485 --> 00:16:27,738

Хелли, вообще-то. Хелли.

00:16:31,116 --> 00:16:32,910

И я люблю ее.

00:16:33,744 --> 00:16:36,955

Ты бы знал это, если бы хоть раз

проявил ко мне интерес.

00:16:37,039 --> 00:16:39,333

До сегодняшнего дня,

когда я стал тебе нужен.

00:16:41,335 --> 00:16:45,339

И я ее потеряю,

если сделаю то, что ты просишь,

00:16:45,422 --> 00:16:50,761

потому что мы оба знаем,

что ее экстра не пойдет на реинтеграцию,

00:16:52,721 --> 00:16:54,473

при условии, что это не ложь.

00:16:55,182 --> 00:16:57,893

При условии, что ты не солгал.

00:16:58,393 --> 00:16:59,603

Что…

00:17:03,398 --> 00:17:05,400

Ой. Прости. Я не хотел…

00:17:06,652 --> 00:17:09,820

Чувак, пойми,

я просто пытаюсь спасти свою жену.

00:17:09,905 --> 00:17:13,575

Я не могу взять и бросить ее,

и если ты мне поможешь,

00:17:13,659 --> 00:17:16,369

я не брошу тебя. Обещаю.

00:17:17,663 --> 00:17:20,540

Вот что я думаю.

Как только твоя жена вернется,

00:17:20,624 --> 00:17:22,416

ты забудешь о моём существовании.

00:17:23,001 --> 00:17:27,005

Думаю, я исчезну вместе

с остальными интрами на этаже.

00:17:28,423 --> 00:17:29,675

Чего ты от меня хочешь?

00:17:29,758 --> 00:17:31,635

Это наша общая проблема.

00:17:31,718 --> 00:17:34,096

Ты не можешь просто довериться мне?

00:17:38,350 --> 00:17:39,351

Нет.

00:17:41,937 --> 00:17:43,313

Девон!

00:17:43,814 --> 00:17:47,734

- Он как ребенок. Не слушает меня.

- Я поговорю с ним.

00:17:47,818 --> 00:17:50,279

Я сказал про реинтеграцию,

но он не поверил.

00:17:50,863 --> 00:17:52,739

А в чём он не прав?

00:17:52,823 --> 00:17:54,491

Я поговорю с ним.

00:17:56,243 --> 00:17:57,244

Наедине.

00:17:58,912 --> 00:18:00,330

Хорошо. Ладно.

00:18:08,172 --> 00:18:09,173

Ладно.

00:18:23,228 --> 00:18:25,022

Эти числа - твоя жена.

00:18:32,070 --> 00:18:34,031

Числа в ОМД.

00:18:34,698 --> 00:18:35,866

На твоей консоли.

00:18:46,168 --> 00:18:50,422

Они предоставляют доступ к сознанию

Джеммы Скаут, жены твоего экстры.

00:18:56,178 --> 00:18:57,638

Я не понимаю.

00:19:02,392 --> 00:19:04,603

Что ты видишь всякий раз, глядя на них?

00:19:13,445 --> 00:19:17,741

Мы… мы испытываем эмоции.

00:19:21,703 --> 00:19:22,913

Какие эмоции?

00:19:25,874 --> 00:19:29,670

Когда как. Иногда грусть…

00:19:29,753 --> 00:19:30,587

Печаль.

00:19:32,756 --> 00:19:33,590

Радость.

00:19:36,051 --> 00:19:37,594

Злобу.

00:19:39,471 --> 00:19:40,722

Страх.

00:19:44,726 --> 00:19:46,603

Хотите сказать, что…

00:19:47,604 --> 00:19:49,273

…эти цифры…

00:19:49,356 --> 00:19:51,149

Ее темпераменты.

00:19:53,694 --> 00:19:56,864

Строительные блоки ее разума.

00:19:59,324 --> 00:20:00,826

Что я создаю?

00:20:05,038 --> 00:20:08,000

Каждый законченный тобой файл…

00:20:08,876 --> 00:20:10,335

ТАМУОТЕР

00:20:10,419 --> 00:20:12,296

…создает новое сознание для Джеммы.

00:20:12,379 --> 00:20:13,672

ВЕЛЛИНГТОН

00:20:13,755 --> 00:20:15,716

ДРЕЙНСВИЛЛ

00:20:15,799 --> 00:20:17,759

АЛЛЕНТАУН

00:20:19,094 --> 00:20:20,762

Новую интру.

00:20:27,519 --> 00:20:30,063

Я закончил 24 файла.

00:20:31,690 --> 00:20:34,318

Колд-Харбор - последний.

00:20:37,154 --> 00:20:40,991

Завтра твой последний день в «Люмоне».

00:20:41,825 --> 00:20:46,580

Ты выполнишь свою миссию, а она - свою.

00:20:58,425 --> 00:21:00,385

Зачем вы мне это говорите?

00:21:06,225 --> 00:21:08,435

Что вы здесь делаете на самом деле?

00:21:10,854 --> 00:21:15,025

Марк. Марк.

00:21:18,946 --> 00:21:23,242

Для вас с Хелли Р.

это ничем хорошим не кончится.

00:21:26,161 --> 00:21:28,080

Она из Эганов.

00:21:30,040 --> 00:21:32,000

Ты для них ничего не значишь.

00:21:32,876 --> 00:21:34,628

- Нет.

- И для нее тоже.

00:21:34,711 --> 00:21:36,129

Нет, я вам не верю.

00:21:36,213 --> 00:21:37,506

Они используют тебя.

00:21:37,589 --> 00:21:39,216

Нет! Я вам не верю!

00:21:39,299 --> 00:21:41,593

А потом выбросят, как использованную вещь.

00:21:41,677 --> 00:21:44,346

- Это вы меня используете!

- Марк.

00:21:44,429 --> 00:21:46,849

- Реинтеграция - твой шанс!

- Постой.

00:21:46,932 --> 00:21:48,767

- Ты любишь брата?

- Марк!

00:21:49,476 --> 00:21:50,352

Да.

00:21:50,435 --> 00:21:54,481

Тогда скажи ему, что если я сейчас же

не окажусь на разделенном этаже,

00:21:54,565 --> 00:21:57,442

он никогда не увидит свою жену. Клянусь.

00:21:57,526 --> 00:21:59,111

Я о тебе волнуюсь.

00:21:59,194 --> 00:22:00,195

Хватит!

00:22:00,279 --> 00:22:01,321

Марк.

00:23:11,475 --> 00:23:12,935

У меня для тебя новости.

00:23:13,435 --> 00:23:14,645

У меня тоже.

00:24:08,866 --> 00:24:10,701

Охренеть.

00:24:39,104 --> 00:24:42,191

МАРК С.

00:24:59,166 --> 00:25:04,713

«Марк. Основатель хотел узреть

историческое завершение 25-го файла.

00:25:06,173 --> 00:25:11,136

Хелли Р. тоже будет наблюдать

со своего рабочего места.

00:25:12,679 --> 00:25:18,185

{\an8}Одержав победу, ты стяжаешь вящую славу.

С любовью. Мистер Милчик».

00:25:41,792 --> 00:25:42,668

{\an8}«ЛЮМОН»

00:25:47,631 --> 00:25:50,175

{\an8}КОЛД-ХАРБОР

00:25:59,768 --> 00:26:01,436

Джейм Эган был здесь.

00:26:03,146 --> 00:26:04,773

Пришел увидеть меня.

00:26:06,358 --> 00:26:10,404

Наговорил кучу таинственной хрени о том,

будто во мне есть пламя Кира

00:26:10,487 --> 00:26:14,116

и что сегодня особый день.

00:26:19,955 --> 00:26:21,373

Я знаю почему.

00:26:26,420 --> 00:26:27,963

Знаю, к чему это всё.

00:26:43,896 --> 00:26:45,022

Приветствую, Дилан.

00:26:47,065 --> 00:26:48,317

Он отказал?

00:26:51,987 --> 00:26:53,155

Следуй за мной.

00:27:04,917 --> 00:27:08,462

{\an8}БЛИСТАТЕЛЬНАЯ ПОБЕДА

ПРИ КОЛД-ХАРБОРЕ

00:27:31,151 --> 00:27:34,363

Что произойдет, когда они вынут чип?

00:27:41,161 --> 00:27:43,539

Можно ли верить тому, что говорит Кобэл?

00:27:44,331 --> 00:27:46,166

Она умеет лишь лгать.

00:27:46,667 --> 00:27:50,128

Я знаю, но она вела себя по-другому.

00:27:50,963 --> 00:27:56,009

Ну, она такая же, но что-то изменилось.

00:27:56,093 --> 00:27:57,511

Даже не знаю.

00:27:59,763 --> 00:28:01,974

КОЛД-ХАРБОР

ЗАВЕРШЕНО 96%

00:28:03,517 --> 00:28:05,185

Ну, я могу этого и не делать.

00:28:06,812 --> 00:28:09,898

Могу не закончить файл,

не вытащить ее отсюда.

00:28:11,191 --> 00:28:14,027

Но если она говорит правду,

мы всё равно в дерьме.

00:28:21,326 --> 00:28:22,703

Что происходит?

00:28:23,203 --> 00:28:24,538

Одевайся.

00:28:25,956 --> 00:28:27,624

Всё будет хорошо.

00:28:33,255 --> 00:28:39,344

Но если ты ее высвободишь,

может, удастся уничтожить «Люмон».

00:28:42,556 --> 00:28:45,142

И, возможно, ты объединишься

со своим экстрой.

00:28:47,019 --> 00:28:50,147

Да, но он может оказаться

полным обманщиком.

00:28:51,231 --> 00:28:52,900

А если нет?

00:28:58,447 --> 00:29:00,324

Так у тебя будет шанс на жизнь.

00:29:06,997 --> 00:29:08,999

Да, но я хочу жить с тобой.

00:29:20,344 --> 00:29:22,262

Но я - это она, Марк.

00:29:28,977 --> 00:29:30,354

Я - это она.

00:29:49,915 --> 00:29:50,916

Хорошо.

00:30:16,108 --> 00:30:17,067

ЗАВЕРШЕНО 97%

00:30:37,671 --> 00:30:40,799

Твой экстра ответил

на просьбу об увольнении.

00:30:43,719 --> 00:30:47,139

Так как это может спровоцировать

неловкое проявление чувств,

00:30:47,806 --> 00:30:49,433

а у меня и так много дел,

00:30:49,516 --> 00:30:52,102

я оставлю тебя наедине с его посланием.

00:31:14,416 --> 00:31:16,168

{\an8}ЗАЯВЛЕНИЕ НА УВОЛЬНЕНИЕ ИНТРЫ

00:31:16,251 --> 00:31:18,337

{\an8}ОТВЕТ ЭКСТРЫ

00:31:18,921 --> 00:31:20,172

«Дорогой интра,

00:31:21,924 --> 00:31:26,053

я ознакомился с твоей просьбой.

Мой ответ состоит из трех пунктов.

00:31:26,553 --> 00:31:29,056

Пункт первый: пошел ты».

00:31:33,185 --> 00:31:35,812

Гретхен - моя жена, любовь моей жизни,

00:31:36,980 --> 00:31:40,442

и то, что ты с ней сделал,

было не круто до непристойности.

00:31:43,278 --> 00:31:45,030

Пункт второй:

00:31:47,449 --> 00:31:48,534

я всё понимаю.

00:31:50,869 --> 00:31:56,667

Она идеальная, а раз мы делим одно тело,

неудивительно, что ты тоже так думаешь.

00:31:58,502 --> 00:32:00,087

Дело вот в чём.

00:32:01,547 --> 00:32:05,425

Я никогда не умел произвести впечатление,

00:32:06,802 --> 00:32:12,724

и когда Гретхен сказала мне,

что ты крутой, уверенный в себе парень,

00:32:14,101 --> 00:32:15,185

даже не знаю…

00:32:16,645 --> 00:32:17,729

Это меня задело.

00:32:20,148 --> 00:32:22,150

Так вот, пункт третий:

00:32:23,902 --> 00:32:29,157

надеюсь, когда-нибудь она увидит

во мне то, что она видит в тебе.

00:32:31,743 --> 00:32:36,248

А пока, по правде говоря,

00:32:38,333 --> 00:32:40,043

мне нравится знать, что ты там.

00:32:45,507 --> 00:32:49,011

Если хочешь уйти, уходи.

00:32:50,762 --> 00:32:53,348

Но, думаю, тебе стоит остаться.

00:33:00,647 --> 00:33:03,692

С наилучшими пожеланиями. Твой экстра.

00:33:29,176 --> 00:33:31,887

ЗАВЕРШЕНО 99%

00:33:53,492 --> 00:33:56,995

Всё пытаюсь вспомнить

другие места, кроме Делавэра.

00:34:01,708 --> 00:34:07,297

Вспомнила Европу, Зимбабве…

00:34:13,387 --> 00:34:14,888

…и экватор.

00:34:16,931 --> 00:34:18,391

Экватор?

00:34:21,603 --> 00:34:23,021

Это какое-то здание?

00:34:24,438 --> 00:34:26,065

Или материк.

00:34:27,900 --> 00:34:32,239

Возможно, это такое огромное здание…

00:34:32,322 --> 00:34:34,408

Что оно стало материком.

00:34:34,491 --> 00:34:35,742

Ага.

00:34:39,246 --> 00:34:40,664

Да.

00:34:55,971 --> 00:34:57,931

Жаль, что у нас так мало времени.

00:35:59,201 --> 00:36:00,786

По крайней мере оно счастливое.

00:36:41,326 --> 00:36:42,786

Сообщите мистеру Эгану.

00:37:27,372 --> 00:37:29,166

Марк С.,

00:37:30,959 --> 00:37:35,839

завершив 25-й файл макроданных,

00:37:36,965 --> 00:37:42,846

ты приблизил завершение

списка моих великих дел,

00:37:43,388 --> 00:37:46,058

что делает тебя

00:37:46,141 --> 00:37:50,562

одним из важнейших людей в истории.

00:37:52,481 --> 00:37:56,485

Насладись же плодами трудов своих

00:37:57,110 --> 00:38:01,365

и поприветствуй

твоего земного управляющего -

00:38:01,448 --> 00:38:03,575

твоего

00:38:04,743 --> 00:38:09,748

начальника этажа!

00:38:19,341 --> 00:38:21,385

Благодарю вас, Кир.

00:38:22,469 --> 00:38:27,683

Позвольте отметить,

что вы прекрасно выглядите, сэр.

00:38:27,766 --> 00:38:28,767

Благодарю.

00:38:28,851 --> 00:38:31,645

Я бы сказал то же о тебе,

00:38:31,728 --> 00:38:34,982

если бы не мой любимый принцип.

00:38:36,525 --> 00:38:37,734

Честность?

00:38:38,235 --> 00:38:39,403

Нет.

00:38:40,654 --> 00:38:41,864

Видение.

00:38:44,658 --> 00:38:50,163

Это большая честь

принимать столь блистательного,

00:38:50,664 --> 00:38:54,001

сведущего и великодушного человека…

00:38:54,084 --> 00:38:56,461

А ты многословен.

00:38:57,296 --> 00:39:00,716

Хорошо, что это не ты

написал первое приложение.

00:39:01,300 --> 00:39:02,968

Его бы никто не дочитал.

00:39:13,937 --> 00:39:17,858

Большая честь услышать насмешки

из ваших уст, мистер Эган.

00:39:18,483 --> 00:39:23,947

Наследие, которое вы оставили после себя,

бесспорно является колоссальным.

00:39:24,031 --> 00:39:25,949

Ты о моей компании?

00:39:28,118 --> 00:39:29,119

Нет.

00:39:31,079 --> 00:39:35,667

Я об этой восковой статуе,

которая выше вас на 13 сантиметров.

00:39:50,182 --> 00:39:52,351

Благодарю за эти слова…

00:39:55,354 --> 00:39:56,688

…Сэт.

00:40:00,359 --> 00:40:01,777

Благодарю вас, Кир.

00:40:03,529 --> 00:40:07,699

А теперь, дама и господин из ОМД,

00:40:07,783 --> 00:40:13,705

позвольте представить

отдел хореографии и веселья!

00:40:33,725 --> 00:40:34,852

Идем.

00:40:38,647 --> 00:40:39,815

{\an8}ХИВ

00:40:50,701 --> 00:40:51,785

Марк!

00:41:26,570 --> 00:41:28,071

Марк!

00:41:50,552 --> 00:41:52,471

Добро пожаловать, мистер Эган.

00:41:53,055 --> 00:41:56,016

Испытание на эффективность

вот-вот начнется.

00:41:57,601 --> 00:42:01,980

ИСПЫТАНИЕ СКОРО НАЧНЕТСЯ…

00:42:03,148 --> 00:42:05,692

Спасибо, ХИВ.

00:42:06,443 --> 00:42:09,613

Продолжаем чествовать…

00:42:09,696 --> 00:42:10,989

Мне нужно идти.

00:42:11,073 --> 00:42:15,619

…Марка С. исполнением

«Баллады об Эмброузе и Гуннель».

00:43:03,876 --> 00:43:04,877

Готов?

00:43:07,588 --> 00:43:08,589

Да.

00:43:10,632 --> 00:43:12,176

Встретимся на экваторе.

00:43:14,553 --> 00:43:16,013

Встретимся на экваторе.

00:44:14,321 --> 00:44:17,658

Эй. Помогите, кто-нибудь.

00:45:30,105 --> 00:45:33,025

КОЛД-ХАРБОР

00:46:27,287 --> 00:46:28,288

Эй!

00:46:35,295 --> 00:46:36,380

Можете мне помочь?

00:46:43,846 --> 00:46:45,097

Хелли.

00:46:46,932 --> 00:46:47,933

Где Марк?

00:46:48,016 --> 00:46:49,184

Я не знаю!

00:46:57,860 --> 00:46:59,486

- Привет.

- Ага.

00:47:26,430 --> 00:47:27,973

Зайди.

00:48:02,341 --> 00:48:05,052

Зайди в кабинет.

00:48:31,578 --> 00:48:32,955

Кто ты?

00:48:44,299 --> 00:48:45,634

Я не знаю.

00:49:10,826 --> 00:49:13,829

Приношение от отдела

ухода за млекопитающими.

00:49:15,622 --> 00:49:17,082

Обладает ли он напором?

00:49:19,334 --> 00:49:20,419

Да.

00:49:22,129 --> 00:49:23,255

Лукавством?

00:49:26,258 --> 00:49:28,051

Он лукавее всех остальных.

00:49:54,369 --> 00:49:59,958

Это животное будет погребено

с дорогой сердцу женщиной,

00:50:00,959 --> 00:50:04,630

чтобы отвести ее душу к дверям Кира.

00:50:05,172 --> 00:50:06,715

Оно готово к этому?

00:50:09,009 --> 00:50:10,010

Да.

00:50:47,339 --> 00:50:48,841

Тогда отдай мне его жизнь.

00:51:01,770 --> 00:51:02,771

Разбери ее на части.

00:51:10,654 --> 00:51:11,572

Хелли!

00:51:12,573 --> 00:51:13,740

Простите.

00:51:27,754 --> 00:51:30,299

Мы предаем это животное Киру

00:51:31,300 --> 00:51:33,927

во имя его вечной борьбы с болью.

00:52:13,675 --> 00:52:14,676

Сколько еще?

00:52:18,013 --> 00:52:19,181

О чём ты?

00:52:23,060 --> 00:52:24,811

Сколько еще я должна отдать?

00:52:29,858 --> 00:52:32,194

Столько, сколько потребует основатель.

00:53:14,653 --> 00:53:16,321

Марк С.

00:53:22,828 --> 00:53:24,162

Не та дверь.

00:53:24,246 --> 00:53:25,706

Я уже ухожу, ясно?

00:54:02,284 --> 00:54:03,577

Чёрт.

00:55:01,552 --> 00:55:02,803

Больше никаких убийств.

00:55:56,315 --> 00:55:57,691

Нет. Не надо!

00:55:57,774 --> 00:55:59,276

Постой!

00:56:03,989 --> 00:56:07,826

Прошу. Пожалуйста.

00:56:28,305 --> 00:56:30,265

Барьер выдерживает.

00:56:35,812 --> 00:56:37,606

Она ничего не чувствует.

00:56:46,114 --> 00:56:47,950

Это прекрасно.

00:57:16,395 --> 00:57:17,396

Спасибо.

00:57:18,605 --> 00:57:20,023

Эмиль благодарит тебя.

00:57:23,402 --> 00:57:25,028

Так его зовут.

00:57:27,489 --> 00:57:28,490

Ясно.

00:57:39,168 --> 00:57:40,377

Так.

00:57:40,460 --> 00:57:43,338

Сейчас я стану своим экстрой,

00:57:43,422 --> 00:57:46,008

и ты отведешь его…

00:59:02,334 --> 00:59:04,503

МИНСК

00:59:30,696 --> 00:59:34,074

ТАМУОТЕР

00:59:34,700 --> 00:59:36,368

Что ты делаешь?

00:59:36,451 --> 00:59:39,830

Это частная собственность

отдела хореографии и веселья.

00:59:43,500 --> 00:59:44,334

АДЕЛАИДА

00:59:53,802 --> 00:59:58,348

Хореография и веселье,

немедленно возвращайтесь в свой отдел!

01:00:01,310 --> 01:00:04,897

Назад в ХИВ. Наше выступление сорвано.

01:00:04,980 --> 01:00:07,649

Нет. Подождите. Постойте.

01:00:07,733 --> 01:00:08,692

Подождите.

01:00:09,693 --> 01:00:12,112

Здесь раньше было четыре стула.

01:00:15,073 --> 01:00:18,744

Нашего друга, Ирвинга, нет,

и они хотят распустить весь отдел.

01:00:20,621 --> 01:00:22,539

Если он выберется, мы мертвы.

01:00:24,791 --> 01:00:27,544

Они отключат нас,

словно мы гребаные машины.

01:00:29,004 --> 01:00:30,255

Вы видели, как они это делают.

01:00:33,300 --> 01:00:35,219

Я знаю, вы тоже теряли друзей.

01:00:38,305 --> 01:00:39,681

И вы можете быть следующими.

01:00:41,475 --> 01:00:42,893

Вы можете быть следующими.

01:00:44,520 --> 01:00:48,065

Они дают нам полужизнь и думают,

мы не станем за нее бороться.

01:00:50,442 --> 01:00:52,444

КОЛД-ХАРБОР

01:00:54,404 --> 01:00:55,697

Ведь так, Милчик?

01:01:02,371 --> 01:01:03,539

Прошу, помогите нам.

01:01:03,622 --> 01:01:04,957

Пожалуйста.

01:01:05,874 --> 01:01:07,125

Помогите нам.

01:01:09,920 --> 01:01:12,297

- А ты откуда взялся?

- Боже.

01:01:14,091 --> 01:01:15,551

Открой дверь.

01:01:15,634 --> 01:01:17,636

- Отойди, урод.

- Открывай.

01:01:17,719 --> 01:01:21,765

- Нет! Нет!

- Ну же. Открывай! Живо!

01:01:22,432 --> 01:01:25,394

Нет! Пошел ты! Отвали!

01:01:25,477 --> 01:01:28,230

Нет! Доктор Мауэр! Пошел ты!

01:01:42,411 --> 01:01:44,955

Ой, вот же ж. Чёрт.

01:02:34,755 --> 01:02:36,256

Джемма?

01:02:40,636 --> 01:02:43,096

Всё хорошо. Это я.

01:02:59,488 --> 01:03:00,989

Я твой муж.

01:03:06,161 --> 01:03:07,663

Я твой муж.

01:03:09,790 --> 01:03:10,999

Так.

01:03:15,504 --> 01:03:17,130

Тебя зовут Джемма Скаут.

01:03:20,384 --> 01:03:22,678

Мы женаты четыре года.

01:03:22,761 --> 01:03:23,762

Нет.

01:03:24,805 --> 01:03:26,014

Мы были…

01:03:31,270 --> 01:03:33,021

Мы были семьей…

01:03:34,481 --> 01:03:36,275

Не разговаривай с ним.

01:03:36,775 --> 01:03:38,527

Он пришел причинить тебе боль.

01:03:39,695 --> 01:03:44,658

И если ты пойдешь со мной сейчас,

мы можем всё это вернуть.

01:03:46,243 --> 01:03:47,202

Нет.

01:03:49,496 --> 01:03:51,081

Прекрати.

01:03:53,292 --> 01:03:56,086

Это не часть испытания.

01:03:56,170 --> 01:03:58,630

- Прошу.

- Не дай ему к тебе притронуться.

01:03:59,715 --> 01:04:00,799

Нам нужно идти.

01:04:04,636 --> 01:04:05,679

Стой!

01:04:06,180 --> 01:04:08,098

Вот чёрт.

01:04:10,642 --> 01:04:13,770

Мистер Драммонд. Мистер Драммонд. Чёрт!

01:04:15,814 --> 01:04:17,191

Всё хорошо.

01:04:21,862 --> 01:04:24,573

Чёрт!

01:04:28,535 --> 01:04:30,871

Там ее гребаный муж!

01:04:30,954 --> 01:04:32,748

Вызови Драммонда!

01:04:41,507 --> 01:04:45,511

Всё хорошо. Можем идти. Всё хорошо.

01:04:45,594 --> 01:04:46,720

Идем.

01:04:48,722 --> 01:04:49,765

Идем.

01:04:50,766 --> 01:04:52,100

Выходи.

01:04:52,643 --> 01:04:53,644

Всё хорошо.

01:05:03,153 --> 01:05:04,196

Марк.

01:05:29,805 --> 01:05:30,806

Идем.

01:05:56,623 --> 01:05:57,791

Джемма!

01:06:00,544 --> 01:06:02,171

Джемма!

01:06:23,901 --> 01:06:25,611

Джемма. Остановись.

01:06:26,695 --> 01:06:28,447

Джемма. Стой!

01:06:29,531 --> 01:06:31,241

Нет, нет, нет.

01:06:31,325 --> 01:06:32,784

Нет, нет.

01:06:32,868 --> 01:06:33,744

Нет.

01:06:34,536 --> 01:06:35,913

Ты убьешь их всех!

01:06:57,559 --> 01:06:58,810

Марк С.?

01:06:59,394 --> 01:07:00,729

Мисс Кейси.

01:07:04,816 --> 01:07:06,527

Что происходит?

01:07:12,491 --> 01:07:13,492

Идем.

01:08:24,813 --> 01:08:26,231

Так. Идем.

01:08:26,314 --> 01:08:27,316

Вот так.

01:08:27,399 --> 01:08:30,611

- Вам нужно уходить. Немедленно.

- Куда?

01:08:30,694 --> 01:08:32,362

Ну же! Нужно спешить!

01:08:32,446 --> 01:08:34,238

Вперед.

01:08:39,578 --> 01:08:42,038

Пошли вы, мистер Милчик.

01:08:54,218 --> 01:08:56,886

Марк. Марк, идем.

01:08:57,804 --> 01:08:59,264

Ну же, Марк.

01:09:00,057 --> 01:09:02,475

Давай. Нам нужно идти.

01:09:03,935 --> 01:09:06,522

Марк! Марк, открой дверь. Идем.

01:09:09,149 --> 01:09:10,609

Ты чего?

01:09:11,109 --> 01:09:12,444

Открой дверь.

01:09:13,028 --> 01:09:14,446

Марк, идем домой.

01:09:15,863 --> 01:09:16,865

Марк.

01:09:17,573 --> 01:09:20,577

Марк, ну же. Открой дверь.

01:09:21,870 --> 01:09:25,207

Марк, идем со мной. Открой дверь. Прошу.

01:09:25,290 --> 01:09:26,500

Марк.

01:09:32,923 --> 01:09:34,508

Марк!

01:09:37,219 --> 01:09:38,095

Марк!

01:09:42,683 --> 01:09:45,894

Что? Марк!

01:09:46,770 --> 01:09:50,232

Марк! Марк!

01:09:50,314 --> 01:09:53,527

Чёрт побери, Марк,

нам нужно выбираться отсюда.

01:09:53,609 --> 01:09:57,823

Марк! Марк! Нам нужно уходить!

01:09:57,906 --> 01:10:02,703

Марк! Марк, нужно идти.

01:10:03,287 --> 01:10:04,705

Марк.

01:10:13,172 --> 01:10:15,424

Марк! Марк!

01:10:15,507 --> 01:10:19,094

Марк! Марк, нет. Нет, Марк.

01:10:19,178 --> 01:10:20,304

Марк.

01:10:22,181 --> 01:10:26,435

Марк! Открой дверь! Марк!

01:10:28,478 --> 01:10:31,023

Нет! Марк!

01:10:32,191 --> 01:10:34,735

Марк! Вернись!

01:10:40,199 --> 01:10:41,033

Марк!

01:15:37,579 --> 01:15:39,581

Перевод субтитров: Дмитрий Трашков

eng__SDH.srt

eng__SDH.srt

00:01:38,640 --> 00:01:40,100

[Mark] "She's alive."

00:01:42,227 --> 00:01:44,313

Have you finished Cold Harbor?

00:01:48,567 --> 00:01:50,110

What is this place?

00:01:50,194 --> 00:01:52,571

Uh, it's a cabin for giving birth.

00:01:55,032 --> 00:01:57,701

[stammers] Why am I here?

Why are you here?

00:01:57,784 --> 00:01:59,244

Cold Harbor.

00:01:59,745 --> 00:02:01,538

Have you finished it?

00:02:05,876 --> 00:02:06,919

No.

00:02:08,544 --> 00:02:11,548

[sighs] Then she's still alive.

00:02:11,632 --> 00:02:13,050

[breathes heavily]

00:02:13,133 --> 00:02:15,093

We can save her.

00:02:16,720 --> 00:02:17,596

Who?

00:02:19,223 --> 00:02:20,641

Ms. Casey.

00:02:21,683 --> 00:02:22,684

Gemma.

00:02:25,229 --> 00:02:29,399

There's a hallway down there.

It's different than the others.

00:02:30,067 --> 00:02:32,319

It's long and black and hidden.

00:02:34,571 --> 00:02:36,198

From Irving's drawings.

00:02:37,699 --> 00:02:38,784

What?

00:02:40,911 --> 00:02:43,038

With an elevator going down.

00:02:46,458 --> 00:02:47,835

We know where it is.

00:02:50,420 --> 00:02:51,505

[gasps]

00:02:55,467 --> 00:02:58,470

[Jame] What a funny speech

you gave at the party.

00:03:06,270 --> 00:03:08,772

I was cross with you after.

00:03:12,860 --> 00:03:15,153

I threw a tin of candies.

00:03:19,366 --> 00:03:21,577

God, you're fucking weird.

00:03:47,060 --> 00:03:49,563

I do not love my daughter.

00:03:54,443 --> 00:03:57,154

I used to see Kier in her,

00:03:58,739 --> 00:04:00,991

but he left her as she grew.

00:04:04,161 --> 00:04:05,871

You sound like a great dad.

00:04:07,748 --> 00:04:10,209

I sired others in the shadows.

00:04:12,294 --> 00:04:14,379

But he wasn't in them either.

00:04:15,923 --> 00:04:18,591

[breathes heavily]

00:04:19,760 --> 00:04:21,887

Until I saw him again.

00:04:25,265 --> 00:04:26,391

In you.

00:04:26,475 --> 00:04:27,726

[inhales sharply]

00:04:29,186 --> 00:04:31,897

You and your family created hell,

and you're going to burn in it.

00:04:41,323 --> 00:04:42,824

There he is.

00:04:44,201 --> 00:04:45,619

[breathes shakily]

00:04:45,702 --> 00:04:48,080

Tomorrow is a special day.

00:04:51,834 --> 00:04:52,835

[Helly] Hey!

00:04:55,128 --> 00:04:56,839

Why did you come here?

00:04:57,840 --> 00:04:59,508

What do you want from me?

00:05:03,428 --> 00:05:06,348

So… [sighs] …wait,

when I finish Cold Harbor,

00:05:06,431 --> 00:05:10,769

they do a test, and then th-they kill her?

00:05:10,853 --> 00:05:16,358

Once that file is done, you'll need

to quickly get to the black hallway,

00:05:16,441 --> 00:05:18,318

then down to the testing floor.

00:05:18,402 --> 00:05:22,322

They'll not let you leave MDR

till that file is complete.

00:05:23,073 --> 00:05:25,534

Okay, but how do I find her

once I'm down there?

00:05:25,617 --> 00:05:26,702

Oh. No, you won't.

00:05:26,785 --> 00:05:28,120

- I won't?

- [Devon] No.

00:05:28,203 --> 00:05:31,707

Your chip is only attuned to your floor.

00:05:32,207 --> 00:05:35,252

Once you get down to testing,

you'll be your outie again.

00:05:36,670 --> 00:05:39,506

And then he'll find Gemma

and take her up to the severed floor.

00:05:39,590 --> 00:05:43,468

Where you will guide her

to the exit stairwell.

00:05:46,054 --> 00:05:48,891

Right. Okay. [scoffs, stammers]

00:05:50,100 --> 00:05:51,685

[Devon] Mark… [inhales shakily]

00:05:53,061 --> 00:05:55,606

…I know this is a fucking lot, man.

00:05:56,190 --> 00:05:57,649

[chuckles]

00:05:57,733 --> 00:05:59,943

But if we can prove that she is alive,

00:06:00,027 --> 00:06:02,696

if we can prove

that they fucking kidnapped her,

00:06:03,947 --> 00:06:05,449

it will end them.

00:06:10,204 --> 00:06:11,747

[breathes shakily]

00:06:14,374 --> 00:06:17,044

Well, what happens to us?

00:06:18,712 --> 00:06:19,796

What do you mean?

00:06:22,966 --> 00:06:28,388

Well, if L-Lumon ends, then what happens

to every innie on the severed floor?

00:06:33,352 --> 00:06:35,270

Yeah. Um…

00:06:43,445 --> 00:06:44,446

Oh.

00:06:46,490 --> 00:06:48,867

- You want me to give my life?

- [Devon] No.

00:06:48,951 --> 00:06:50,661

The lives of everyone down there?

00:06:50,744 --> 00:06:52,454

[Devon] No, it's not that simple.

00:06:54,623 --> 00:06:57,668

Just to save one person

you happen to care about?

00:06:58,794 --> 00:07:01,505

It doesn't have to end your life.

00:07:04,842 --> 00:07:05,884

Really?

00:07:07,344 --> 00:07:09,096

Right. Um…

00:07:10,097 --> 00:07:13,058

[stammers] There's somebody else

who wants to talk to you, actually.

00:07:18,146 --> 00:07:20,315

[sighs] Um…

00:07:25,612 --> 00:07:29,700

Okay, just hit the play.

00:07:43,755 --> 00:07:44,923

Watch it.

00:07:46,091 --> 00:07:50,971

Record your response, then step outside.

00:07:53,932 --> 00:07:55,517

[Devon] We'll just be downstairs, okay?

00:07:55,601 --> 00:07:56,602

Okay.

00:08:19,708 --> 00:08:22,169

Hey… [chuckles] …uh, I'm…

00:08:22,836 --> 00:08:25,797

Well, I guess you know who I am.

Uh… [chuckles]

00:08:25,881 --> 00:08:28,425

…I think you've spoken

with Devon and Mrs. Sel…

00:08:28,509 --> 00:08:29,927

Uh, Ms. Cobel.

00:08:30,427 --> 00:08:33,347

- Um… So y…

- [chuckles]

00:08:33,931 --> 00:08:36,725

…you know what it is that we're asking.

00:08:38,644 --> 00:08:40,729

But the first thing I need to say to you

00:08:41,230 --> 00:08:45,526

is that I am so sorry.

00:08:46,693 --> 00:08:52,199

You know, I created you

as a-a prisoner and as an escape.

00:08:53,450 --> 00:08:57,246

Lumon told me you'd be happy,

that innies are content,

00:08:57,329 --> 00:08:59,331

and because I took their word for it,

00:08:59,414 --> 00:09:01,708

you've been living a nightmare

for two years.

00:09:04,294 --> 00:09:06,338

It's horrific what they've done to you.

00:09:06,964 --> 00:09:12,636

And part of the reason I'm here

is to make it right.

00:09:14,388 --> 00:09:18,517

And I hope, uh,

now with all we have in common,

00:09:18,600 --> 00:09:22,104

that you'll give me that chance.

00:10:11,486 --> 00:10:12,529

[elevator bell dings]

00:10:46,939 --> 00:10:49,983

Uh, hi. [chuckles]

00:10:50,817 --> 00:10:53,612

Wow, this is, uh…

I never expected to actually speak to you.

00:10:53,695 --> 00:10:55,030

Holy shit.

00:10:55,113 --> 00:10:59,993

- Um, let alone get an apology, so, uh…

- [chuckles]

00:11:01,828 --> 00:11:02,829

Thank you.

00:11:04,164 --> 00:11:09,253

Um, you know, "nightmare"

is the wrong word, actually.

00:11:11,213 --> 00:11:14,591

'Cause w-we find ways to make it work, to…

00:11:15,884 --> 00:11:17,469

to feel whole,

00:11:19,137 --> 00:11:21,682

which is why what you're asking scares me.

00:11:22,808 --> 00:11:26,603

You know, because… [stammers]

…whatever this life is…

00:11:26,687 --> 00:11:29,857

[stammers] …it's all we have,

00:11:30,440 --> 00:11:33,402

and we don't want it to end.

00:11:34,069 --> 00:11:35,529

Can you understand that?

00:11:59,636 --> 00:12:00,721

[sighs]

00:12:04,641 --> 00:12:06,268

[camera button beeps]

00:12:06,351 --> 00:12:07,686

Of course I can.

00:12:08,187 --> 00:12:09,730

It's such a good point.

00:12:10,606 --> 00:12:14,985

I'd say the same thing

in-in your position, however,

00:12:16,904 --> 00:12:20,991

Lumon doesn't have to be your whole life.

00:12:22,576 --> 00:12:25,829

Now, you may have been

seeing flashes lately.

00:12:25,913 --> 00:12:28,040

Images from my world out here.

00:12:28,123 --> 00:12:29,958

I've been seeing yours too.

00:12:30,834 --> 00:12:34,755

It's a process called "reintegration."

00:12:34,838 --> 00:12:39,092

It's a way to recouple memories

so we can be one person.

00:12:40,385 --> 00:12:44,139

I started this because I see now

how unfair this all is to you,

00:12:44,223 --> 00:12:48,852

and once my wife is free,

I swear I will finish the process.

00:12:50,521 --> 00:12:52,314

'Cause this life, our life…

00:12:54,149 --> 00:12:55,901

belongs to both of us.

00:12:57,569 --> 00:12:59,905

And I wanna share it with you.

00:13:01,240 --> 00:13:02,699

[camera button beeps]

00:13:03,283 --> 00:13:04,701

[sighs]

00:13:10,707 --> 00:13:12,000

Uh, okay.

00:13:12,084 --> 00:13:14,169

But… [stammers]

…what would that mean exactly?

00:13:14,253 --> 00:13:18,465

That y-y-you get the right side,

and I get the-the left? Or…

00:13:19,424 --> 00:13:20,801

Is it like a top-bottom situation?

00:13:20,884 --> 00:13:22,511

- [stammers] No.

- I'm honestly trying to understand.

00:13:22,594 --> 00:13:25,597

[chuckles] No, no, it wouldn't be like

a top-bottom situation.

00:13:25,681 --> 00:13:29,476

It's, like, both of us.

Like, one person combined.

00:13:29,560 --> 00:13:34,481

Like, my memories and yours,

and my trauma and yours,

00:13:34,565 --> 00:13:36,650

but, like, you know, the good stuff too.

00:13:40,821 --> 00:13:42,698

Okay, but… [stammers]

00:13:42,781 --> 00:13:47,160

I mean, you've been alive for, what,

20 times longer,

00:13:47,244 --> 00:13:51,456

so whoever this new hybrid person is,

00:13:51,540 --> 00:13:55,002

it seems like

he'd be way more you than me.

00:13:56,378 --> 00:13:57,838

[camera buttons beep]

00:13:59,214 --> 00:14:01,008

I just don't think that's how it works.

00:14:03,093 --> 00:14:05,012

Okay. How does it work?

00:14:25,741 --> 00:14:27,117

[camera button beeps]

00:14:28,243 --> 00:14:29,244

Look…

00:14:33,332 --> 00:14:37,252

I mourned Gemma for two years.

00:14:43,050 --> 00:14:46,345

I lost my job, my teaching job…

00:14:48,931 --> 00:14:53,435

because I fucking started

showing up drunk.

00:14:53,519 --> 00:14:54,561

[scoffs]

00:15:00,150 --> 00:15:03,153

You know, I hid all of her stuff

in my basement…

00:15:05,364 --> 00:15:08,158

'cause it was easier pretending

that she never existed.

00:15:14,081 --> 00:15:16,583

And I thought I was protecting you

from that pain.

00:15:18,752 --> 00:15:19,878

[scoffs]

00:15:25,592 --> 00:15:30,764

Oh, hey, uh, Ms. Cobel told me

you-you like someone down there?

00:15:32,975 --> 00:15:35,060

Helena Eagan, right?

00:15:35,143 --> 00:15:37,312

I think her innie name's "Heleny"?

00:15:39,314 --> 00:15:42,401

Honestly,

I love that you had that experience.

00:15:42,484 --> 00:15:47,114

[stammers] So, now…

[stammers] …you could imagine,

00:15:47,197 --> 00:15:49,116

like, what you and Heleny have

00:15:49,825 --> 00:15:53,412

but multiply, like, thousands of days

00:15:53,495 --> 00:15:57,833

of, like, joy, and arguments, and passion,

00:15:57,916 --> 00:16:01,503

then you can see why

I have to get my wife back.

00:16:01,587 --> 00:16:03,255

I have to have her back.

00:16:25,485 --> 00:16:27,738

It's Helly, actually. Helly.

00:16:31,116 --> 00:16:32,910

It's the person I'm in love with,

00:16:33,744 --> 00:16:36,955

which you'd know if you'd ever

taken an interest in my life.

00:16:37,039 --> 00:16:39,333

Before tonight, when you need something.

00:16:41,335 --> 00:16:45,339

She's the person I'll lose

if I do what you say

00:16:45,422 --> 00:16:50,761

'cause you know as well as I do

that her outie won't, like, reintegrate,

00:16:52,721 --> 00:16:54,473

assuming that's even real.

00:16:55,182 --> 00:16:57,893

Assuming every word

outta your mouth isn't a lie.

00:16:58,393 --> 00:16:59,603

Wha…

00:17:02,356 --> 00:17:05,400

Whoa. I'm sorry. I didn't mean to…

00:17:05,483 --> 00:17:09,820

[breathes deeply] Dude,

I'm just trying to save my wife, okay?

00:17:09,905 --> 00:17:13,575

I mean, I can't abandon her,

and if you help me,

00:17:13,659 --> 00:17:16,369

I won't abandon you. I promise.

00:17:17,663 --> 00:17:20,540

You know what I think? I think

the second you get your wife back,

00:17:20,624 --> 00:17:22,416

you forget I ever existed.

00:17:23,001 --> 00:17:27,005

I think that I disappear

along with every innie down there.

00:17:27,589 --> 00:17:29,675

- [camera button beeps]

- What do you want from me?

00:17:29,758 --> 00:17:31,635

We are in this together.

00:17:31,718 --> 00:17:34,096

Can't you just trust me?

00:17:38,350 --> 00:17:39,351

No.

00:17:41,937 --> 00:17:43,313

Devon!

00:17:43,814 --> 00:17:46,567

He's a fucking child. He won't listen.

00:17:46,650 --> 00:17:47,734

[Ms. Cobel] Let me speak to him.

00:17:47,818 --> 00:17:50,279

I mentioned reintegration,

he basically called bullshit.

00:17:50,863 --> 00:17:52,739

Well, he's not wrong, right?

00:17:52,823 --> 00:17:54,491

[Ms. Cobel] Let me speak to him.

00:17:56,243 --> 00:17:57,244

Alone.

00:17:58,912 --> 00:18:00,330

Okay. Yeah.

00:18:08,172 --> 00:18:09,173

Okay.

00:18:16,138 --> 00:18:17,347

[Mark gasps]

00:18:23,228 --> 00:18:25,022

The numbers are your wife.

00:18:32,070 --> 00:18:34,031

The MDR numbers.

00:18:34,698 --> 00:18:35,866

From your console.

00:18:46,168 --> 00:18:50,422

They're a doorway into the mind

of your outie's wife, Gemma Scout.

00:18:56,178 --> 00:18:57,638

I don't understand.

00:19:02,392 --> 00:19:04,603

What do you see every day

when you look at them?

00:19:13,445 --> 00:19:17,741

What… [stammers] …we feel things.

00:19:21,703 --> 00:19:22,913

What do you feel?

00:19:25,874 --> 00:19:29,670

Mmm, different things. [stammers]

Sometimes sadness…

00:19:29,753 --> 00:19:30,587

Woe.

00:19:32,756 --> 00:19:33,590

Frolic.

00:19:36,051 --> 00:19:37,594

Malice.

00:19:39,471 --> 00:19:40,722

Dread.

00:19:44,726 --> 00:19:46,603

So you're saying… [stammers] …the…

00:19:47,604 --> 00:19:49,273

the clusters are…

00:19:49,356 --> 00:19:51,149

Her tempers.

00:19:53,694 --> 00:19:56,864

The building blocks of her mind.

00:19:59,324 --> 00:20:00,826

What am I building?

00:20:05,038 --> 00:20:08,000

Every file you've completed…

00:20:10,419 --> 00:20:12,504

is a new consciousness for her.

00:20:19,094 --> 00:20:20,762

A new innie.

00:20:27,519 --> 00:20:30,063

I've completed 24 files.

00:20:31,690 --> 00:20:34,318

Cold Harbor is the last.

00:20:37,154 --> 00:20:40,991

Tomorrow will be your final day at Lumon.

00:20:41,825 --> 00:20:46,580

You will have served your purpose,

and so will she.

00:20:54,671 --> 00:20:56,215

[breathes shakily]

00:20:58,425 --> 00:21:00,385

Wait, why are you telling me this?

00:21:06,225 --> 00:21:08,435

What are you doing here, really?

00:21:10,854 --> 00:21:15,025

Mark. Mark.

00:21:16,443 --> 00:21:17,486

Oh…

00:21:18,946 --> 00:21:23,242

There'll be no honeymoon ending

for you and Helly R.

00:21:26,161 --> 00:21:28,080

She's an Eagan.

00:21:30,040 --> 00:21:32,000

You're nothing to them.

00:21:32,876 --> 00:21:34,628

- No.

- Nothing to her.

00:21:34,711 --> 00:21:36,129

No, I don't believe you.

00:21:36,213 --> 00:21:37,506

They're using you.

00:21:37,589 --> 00:21:39,216

No! I don't believe you!

00:21:39,299 --> 00:21:41,593

Then they'll discard you like a skin husk.

00:21:41,677 --> 00:21:44,346

- I think you're using me!

- Mark!

00:21:44,429 --> 00:21:45,514

[Ms. Cobel] Reintegration is your…

00:21:45,597 --> 00:21:46,849

- [Devon] Wait.

- …only chance!

00:21:46,932 --> 00:21:48,767

- Do you love your brother?

- [Ms. Cobel] Mark!

00:21:49,476 --> 00:21:50,352

Yes.

00:21:50,435 --> 00:21:52,855

Well, then you tell him

that the next thing I see

00:21:52,938 --> 00:21:54,481

had better be the severed floor,

00:21:54,565 --> 00:21:57,442

or I swear he will never

see his wife again.

00:21:57,526 --> 00:21:59,111

I care for you.

00:21:59,194 --> 00:22:00,195

Stop!

00:22:00,279 --> 00:22:01,321

Mark.

00:22:03,156 --> 00:22:04,241

[elevator bell dings]

00:22:56,877 --> 00:22:58,003

[exhales deeply]

00:23:11,475 --> 00:23:12,935

I have to tell you something.

00:23:13,435 --> 00:23:14,645

Me too.

00:24:08,866 --> 00:24:10,701

Fuck me.

00:24:59,166 --> 00:25:04,713

"Mark, The Founder wished to witness

the historic completion of your 25th file.

00:25:06,173 --> 00:25:11,136

Helly R. shall also bear witness

from her chair.

00:25:12,679 --> 00:25:18,185

{\an8}Goodly splendors await upon your victory.

Love, Mr. Milchick."

00:25:27,361 --> 00:25:28,820

[beeping]

00:25:35,702 --> 00:25:37,538

[start-up tune plays]

00:25:59,768 --> 00:26:01,436

[whispering] Jame Eagan was here.

00:26:03,146 --> 00:26:04,773

He came to see me.

00:26:06,358 --> 00:26:10,404

He said some cryptic shit

about the fire of Kier being in me,

00:26:10,487 --> 00:26:14,116

and that today is a special day.

00:26:19,955 --> 00:26:21,373

[whispering] I know why.

00:26:26,420 --> 00:26:27,963

I know why they're doing this.

00:26:39,308 --> 00:26:40,434

[elevator bell dings]

00:26:43,896 --> 00:26:45,022

Hello, Dylan.

00:26:47,065 --> 00:26:48,317

He said no?

00:26:51,987 --> 00:26:53,155

Follow me.

00:27:19,598 --> 00:27:22,059

[breathes shakily]

00:27:31,151 --> 00:27:34,363

[Helly, whispering] So, what happens

when they extract the chip?

00:27:41,161 --> 00:27:43,539

But how can we trust anything Cobel says?

00:27:44,331 --> 00:27:46,166

All she's ever done is lie.

00:27:46,667 --> 00:27:50,128

[whispering] I know,

but she seemed different.

00:27:50,963 --> 00:27:56,009

I mean, she's the same, but…

[breathes deeply] …like, different same.

00:27:56,093 --> 00:27:57,511

I don't know.

00:28:02,057 --> 00:28:05,185

[breathes shakily] I mean,

I could just not do it.

00:28:06,812 --> 00:28:09,898

I could just not finish the file,

not get her out.

00:28:11,191 --> 00:28:14,027

But if she's telling the truth,

we're screwed either way.

00:28:21,326 --> 00:28:22,703

What's happening?

00:28:23,203 --> 00:28:24,538

[Cecily] Just get dressed.

00:28:25,956 --> 00:28:27,624

Everything is gonna be fine.

00:28:33,255 --> 00:28:39,344

But if you get her out, maybe that will

take down Lumon, like his sister said.

00:28:42,556 --> 00:28:45,142

And maybe you can do this combining thing.

00:28:47,019 --> 00:28:50,147

Well, yeah, but he could be a total liar.

00:28:51,231 --> 00:28:52,900

What if he's not?

00:28:58,447 --> 00:29:00,324

At least you'll have a chance at living.

00:29:06,997 --> 00:29:08,999

Yeah, but I wanna live with you.

00:29:20,344 --> 00:29:22,262

But I'm her, Mark.

00:29:28,977 --> 00:29:30,354

I'm her.

00:29:49,915 --> 00:29:50,916

Okay.

00:29:55,379 --> 00:29:56,547

[inhales shakily]

00:30:37,671 --> 00:30:40,799

Your outie has responded

to your resignation request.

00:30:43,719 --> 00:30:47,139

As it may yield an embarrassing

emotional response in you,

00:30:47,806 --> 00:30:49,433

and as I'm duly swamped,

00:30:49,516 --> 00:30:52,102

I shall leave you to read it in solitude.

00:31:18,921 --> 00:31:20,172

"Dear innie,

00:31:21,924 --> 00:31:26,053

I've read your request and organized

my response into three points.

00:31:26,553 --> 00:31:29,056

Point one: fuck you."

00:31:33,185 --> 00:31:35,812

Gretchen is my wife and my beloved,

00:31:36,980 --> 00:31:40,442

and your actions with her

were deeply fucking indecorous.

00:31:43,278 --> 00:31:45,030

Point two:

00:31:47,449 --> 00:31:48,534

I get it.

00:31:50,869 --> 00:31:56,667

She's perfect, and given our shared

physiology, it tracks that you'd agree.

00:31:58,502 --> 00:32:00,087

Here's the thing. [sighs]

00:32:01,547 --> 00:32:05,425

I've never been an impressive person,

00:32:06,802 --> 00:32:12,724

so when Gretch told me that

you're, like, this self-assured badass,

00:32:14,101 --> 00:32:15,185

I don't know.

00:32:16,311 --> 00:32:17,729

Uh, it stung.

00:32:20,148 --> 00:32:22,150

So I guess, point three is:

00:32:23,902 --> 00:32:29,157

I hope someday she sees in me

what she sees in you.

00:32:31,743 --> 00:32:36,248

In the meantime… [sighs]

…if I'm being really honest,

00:32:38,333 --> 00:32:40,043

I guess I like knowing you're there.

00:32:45,507 --> 00:32:49,011

So if you wanna leave, you can.

00:32:50,762 --> 00:32:53,348

But I think you should stay.

00:33:00,647 --> 00:33:03,692

Sincerest regards, Your outie.

00:33:11,950 --> 00:33:14,995

[sighs deeply]

00:33:53,492 --> 00:33:56,995

[whispering] Been trying to think

of other place names besides Delaware.

00:34:01,708 --> 00:34:07,297

I've got, um, Europe, Zimbabwe…

00:34:13,387 --> 00:34:14,888

and the Equator.

00:34:16,931 --> 00:34:18,391

[whispering] The Equator?

00:34:21,603 --> 00:34:23,021

Is that a building?

00:34:24,438 --> 00:34:26,065

Or a continent.

00:34:27,900 --> 00:34:32,239

Maybe it's just a building

that's, like, so big…

00:34:32,322 --> 00:34:34,408

That it became a continent. [laughs]

00:34:34,491 --> 00:34:35,742

Yeah.

00:34:39,246 --> 00:34:40,664

[Helly] Yeah.

00:34:55,971 --> 00:34:57,931

I just wish we had more time.

00:35:59,201 --> 00:36:00,786

Least it's a happy one.

00:36:41,326 --> 00:36:42,786

[Drummond] Call Mr. Eagan.

00:37:03,849 --> 00:37:05,642

[synth music playing]

00:37:27,372 --> 00:37:29,166

[Kier] Mark S.,

00:37:30,959 --> 00:37:35,839

in completing your 25th Macrodata file,

00:37:36,965 --> 00:37:42,846

you have drawn my grand agendum

nearer to fulfillment,

00:37:43,388 --> 00:37:46,058

thus making you

00:37:46,141 --> 00:37:50,562

one of the most

important people in history.

00:37:52,481 --> 00:37:56,485

Revel now in the fruit of your labors,

00:37:57,110 --> 00:38:01,365

and hail your earthbound steward,

00:38:01,448 --> 00:38:03,575

your very own…

00:38:04,743 --> 00:38:09,748

floor manager!

00:38:12,626 --> 00:38:15,921

[crowd cheers, applauds]

00:38:19,341 --> 00:38:21,385

Thank you, Kier.

00:38:22,469 --> 00:38:27,683

And may I say,

you're looking very handsome, sir.

00:38:27,766 --> 00:38:28,767

[Kier] Thank you.

00:38:28,851 --> 00:38:31,645

I'd say the same of you,

00:38:31,728 --> 00:38:34,982

if not for my favorite core principle.

00:38:36,525 --> 00:38:37,734

Probity?

00:38:38,235 --> 00:38:39,403

[Kier] No.

00:38:40,654 --> 00:38:41,864

Vision.

00:38:41,947 --> 00:38:43,407

[crowd laughs]

00:38:44,658 --> 00:38:50,163

[Mr. Milchick] Well, it's truly special

to host a man so illustrious,

00:38:50,664 --> 00:38:54,001

so sapient, so magnanimous--

00:38:54,084 --> 00:38:56,461

[Kier] My, you're verbose.

00:38:57,296 --> 00:39:00,716

Good thing you didn't write

the first appendix.

00:39:01,300 --> 00:39:02,968

It would've burst.

00:39:03,051 --> 00:39:04,469

[crowd laughs]

00:39:13,937 --> 00:39:17,858

It's an honor to receive your barbs,

Mr. Eagan.

00:39:18,483 --> 00:39:23,947

The legacy you've left behind

is truly and irrefutably larger than life.

00:39:24,031 --> 00:39:25,949

[Kier] You mean my company?

00:39:28,118 --> 00:39:29,119

No.

00:39:31,079 --> 00:39:35,667

I mean this wax statue that's five inches

taller than you actually were.

00:39:37,461 --> 00:39:39,338

[crowd laughs]

00:39:46,094 --> 00:39:47,137

[Mr. Milchick chuckles]

00:39:50,182 --> 00:39:52,351

[Kier] Thank you for that feedback…

00:39:55,354 --> 00:39:56,688

Seth.

00:40:00,359 --> 00:40:01,777

Thank you, Kier.

00:40:03,529 --> 00:40:07,699

And now, lady and gentleman of MDR,

00:40:07,783 --> 00:40:13,705

may I introduce

Choreography and Merriment!

00:40:15,832 --> 00:40:18,001

[marching band playing]

00:40:33,725 --> 00:40:34,852

Let's go.

00:40:50,701 --> 00:40:51,785

[marching band] Mark!

00:41:12,389 --> 00:41:14,141

[cheering, exclaiming]

00:41:26,570 --> 00:41:28,071

Mark!

00:41:28,614 --> 00:41:30,240

[elevator bell dings]

00:41:50,552 --> 00:41:52,471

[Dr. Mauer] Welcome, Mr. Eagan.

00:41:53,055 --> 00:41:56,016

The efficacy test will begin shortly.

00:42:03,148 --> 00:42:05,692

[Mr. Milchick] Thank you, C&M.

00:42:06,443 --> 00:42:09,613

Let's keep the Mark S. love going…

00:42:09,696 --> 00:42:10,989

I have to leave.

00:42:11,073 --> 00:42:13,075

…with the Ballad of Ambrose

00:42:14,618 --> 00:42:15,619

and Gunnel.

00:42:16,995 --> 00:42:20,332

[marching band playing]

00:43:03,876 --> 00:43:04,877

You ready?

00:43:07,588 --> 00:43:08,589

Yeah.

00:43:10,632 --> 00:43:12,176

See you at the Equator.

00:43:14,553 --> 00:43:16,013

See you at the Equator.

00:43:25,856 --> 00:43:27,357

[Helly panting]

00:43:50,964 --> 00:43:53,050

[marching band continues playing]

00:44:01,975 --> 00:44:03,894

[toilet flushes]

00:44:14,321 --> 00:44:17,658

[grunts] Hey. Can I get a little help?

00:44:22,829 --> 00:44:24,039

[elevator bell dings]

00:44:56,196 --> 00:44:58,198

[panting]

00:46:06,725 --> 00:46:09,770

[goat bleating]

00:46:27,287 --> 00:46:28,288

Hey!

00:46:31,875 --> 00:46:33,335

[grunting]

00:46:35,295 --> 00:46:36,380

Can I get a little help here?

00:46:38,257 --> 00:46:41,552

[grunting, panting]

00:46:43,846 --> 00:46:45,097

[Mr. Milchick] Helly.

00:46:46,932 --> 00:46:47,933

Where's Mark?

00:46:48,016 --> 00:46:49,184

I don't know!

00:46:49,810 --> 00:46:52,688

[groans, grunts]

00:46:55,107 --> 00:46:58,527

- [grunting, panting]

- [panting] Hey.

00:46:58,610 --> 00:46:59,736

[panting] Yeah.

00:47:00,737 --> 00:47:01,780

[grunts]

00:47:11,790 --> 00:47:12,958

[exhales shakily]

00:47:26,430 --> 00:47:27,973

[Dr. Mauer] Enter the room.

00:47:28,473 --> 00:47:30,642

[Gemma breathes heavily]

00:47:39,151 --> 00:47:41,153

[breathes shakily]

00:48:02,341 --> 00:48:05,052

Enter the room.

00:48:31,578 --> 00:48:32,955

Who are you?

00:48:44,299 --> 00:48:45,634

[Gemma] I don't know.

00:49:10,826 --> 00:49:13,829

Mammalians Nurturable brings an offering.

00:49:15,622 --> 00:49:17,082

Has it verve?

00:49:19,334 --> 00:49:20,419

It does.

00:49:22,129 --> 00:49:23,255

Wiles?

00:49:26,258 --> 00:49:28,051

The most of its flock.

00:49:30,137 --> 00:49:32,931

[goat bleating]

00:49:54,369 --> 00:49:59,958

This beast will be entombed

with a cherished woman,

00:50:00,959 --> 00:50:04,630

whose spirit it must guide to Kier's door.

00:50:05,172 --> 00:50:06,715

Is it up to the task?

00:50:09,009 --> 00:50:10,010

It is.

00:50:47,339 --> 00:50:48,841

Then give me its life.

00:51:01,770 --> 00:51:02,771

Take it apart.

00:51:10,654 --> 00:51:11,572

[Mr. Milchick] Helly!

00:51:12,573 --> 00:51:14,741

Excuse me. [grunts]

00:51:14,825 --> 00:51:18,245

[grunting]

00:51:18,328 --> 00:51:19,371

[Helly grunts]

00:51:20,247 --> 00:51:22,124

- [exclaims]

- [Helly grunts, pants]

00:51:26,837 --> 00:51:27,671

[goat bleats]

00:51:27,754 --> 00:51:30,299

[Drummond] We commit this animal to Kier,

00:51:31,300 --> 00:51:33,927

and his eternal war against pain.

00:51:44,813 --> 00:51:45,814

[panting]

00:51:54,114 --> 00:51:55,199

[breathes heavily]

00:52:00,245 --> 00:52:02,456

[grunts, strains]

00:52:13,675 --> 00:52:14,676

How many?

00:52:18,013 --> 00:52:19,181

How many what?

00:52:23,060 --> 00:52:24,811

How many more must I give?

00:52:29,858 --> 00:52:32,194

As many as the Founder calls.

00:52:41,537 --> 00:52:42,996

[thudding]

00:52:44,581 --> 00:52:45,415

[grunts]

00:52:51,630 --> 00:52:52,631

[pants]

00:53:01,557 --> 00:53:03,100

[pants, grunts]

00:53:14,653 --> 00:53:16,321

Mark S.

00:53:19,575 --> 00:53:21,577

Uh… [stammers]

00:53:22,828 --> 00:53:24,162

- Wrong door.

- [grunts]

00:53:24,246 --> 00:53:25,706

I'm leaving, okay?

00:53:25,789 --> 00:53:26,957

[both grunt]

00:53:27,040 --> 00:53:28,625

[breathes shakily]

00:53:31,795 --> 00:53:32,796

[grunts]

00:53:32,880 --> 00:53:37,843

[groaning, grunting]

00:53:42,389 --> 00:53:43,640

[groans, chokes]

00:53:43,724 --> 00:53:45,726

[both grunting]

00:53:47,686 --> 00:53:49,104

[screams]

00:53:50,230 --> 00:53:52,441

[grunting]

00:53:59,156 --> 00:54:00,199

[groans]

00:54:02,284 --> 00:54:03,577

[Drummond groans] Oh, fuck.

00:54:03,660 --> 00:54:04,786

[Drummond groans]

00:54:10,125 --> 00:54:12,461

[groans]

00:54:12,544 --> 00:54:13,670

[grunts]

00:54:13,754 --> 00:54:15,422

[both panting]

00:54:23,972 --> 00:54:25,224

[both grunting]

00:55:01,552 --> 00:55:02,803

No more killing.

00:55:03,887 --> 00:55:05,472

[breathes heavily]

00:55:05,556 --> 00:55:07,724

[gasps, panting]

00:55:11,186 --> 00:55:13,397

[gasps, groaning]

00:55:15,524 --> 00:55:18,360

[panting]

00:55:19,486 --> 00:55:21,363

[both yelling, grunting]

00:55:28,078 --> 00:55:29,079

[Drummond growls]

00:55:32,749 --> 00:55:33,750

[groans]

00:55:33,834 --> 00:55:35,919

- [screams]

- [grunts]

00:55:38,046 --> 00:55:40,132

[both groaning]

00:55:43,468 --> 00:55:45,804

[Drummond groaning, choking]

00:55:48,724 --> 00:55:51,476

[grunting]

00:55:56,315 --> 00:55:57,691

[exclaims] Wait, wait, wait!

00:55:57,774 --> 00:56:00,068

- Wait! Wait.

- [panting]

00:56:00,152 --> 00:56:01,653

[panting]

00:56:03,989 --> 00:56:07,826

- [Mark] Please. Please. Please. Please.

- [panting]

00:56:12,748 --> 00:56:14,750

["I'll Be Seeing You" playing]

00:56:28,305 --> 00:56:30,265

[Dr. Mauer] The barrier is holding.

00:56:35,812 --> 00:56:37,606

She feels nothing.

00:56:42,653 --> 00:56:43,654

[grunts]

00:56:46,114 --> 00:56:47,950

It's beautiful.

00:57:03,090 --> 00:57:04,383

[Mark breathes shakily]

00:57:13,934 --> 00:57:15,269

[goat bleats]

00:57:16,395 --> 00:57:17,396

Thank you.

00:57:18,605 --> 00:57:20,023

Emile thanks you.

00:57:23,402 --> 00:57:25,028

Emile is the name of the goat.

00:57:26,989 --> 00:57:28,407

Oh. Okay.

00:57:30,951 --> 00:57:31,994

[Drummond grunts]

00:57:33,787 --> 00:57:34,788

[elevator bell dings]

00:57:37,708 --> 00:57:39,084

[breathes heavily]

00:57:39,168 --> 00:57:40,377

Okay.

00:57:40,460 --> 00:57:43,338

Now, in a second

I'm gonna change to my outie,

00:57:43,422 --> 00:57:46,008

- and then you are gonna take him to--

- [elevator bell dings]

00:57:48,510 --> 00:57:50,929

[choking]

00:57:53,515 --> 00:57:54,641

[Mark gasping]

00:58:02,941 --> 00:58:04,484

[grunting]

00:58:05,319 --> 00:58:09,281

[breathing heavily]

00:58:17,206 --> 00:58:20,667

[groaning, breathing heavily]

00:59:34,700 --> 00:59:36,368

[band member] What are you doing?

00:59:36,451 --> 00:59:39,830

Those instruments are property

of Choreography and Merriment.

00:59:41,623 --> 00:59:42,624

[pants]

00:59:51,717 --> 00:59:52,926

[grunts]

00:59:53,802 --> 00:59:58,348

[Mr. Milchick] Choreography and Merriment,

return to your department now!

00:59:58,432 --> 01:00:00,642

[whistle blows]

01:00:01,310 --> 01:00:04,897

Fall back to C&M.

Our performance has been compromised.

01:00:04,980 --> 01:00:07,649

No, no, no, no, no.

Wait, wait, wait, wait, wait.

01:00:07,733 --> 01:00:08,692

Wait.

01:00:09,693 --> 01:00:12,112

This desk used to have four seats.

01:00:12,196 --> 01:00:14,990

[breathing heavily]

01:00:15,073 --> 01:00:16,700

Our friend Irving is gone,

01:00:17,201 --> 01:00:18,744

and they want our whole department gone.

01:00:20,621 --> 01:00:22,539

If he gets out, we're dead.

01:00:22,623 --> 01:00:27,127

[pants] They're gonna turn us off

like fucking machines.

01:00:28,128 --> 01:00:30,255

[panting] You've seen them do it.

01:00:33,300 --> 01:00:35,219

I know you've lost friends too.

01:00:38,305 --> 01:00:40,098

And you could be next. [pants]

01:00:41,475 --> 01:00:42,893

You could be next.

01:00:42,976 --> 01:00:44,436

[panting]

01:00:44,520 --> 01:00:48,065

They give us half a life

and think we won't fight for it.

01:00:54,404 --> 01:00:55,697

Right, Milchick?

01:00:57,074 --> 01:00:58,659

[Helly pants]

01:01:02,371 --> 01:01:03,539

Please, help us.

01:01:03,622 --> 01:01:04,957

Please.

01:01:05,874 --> 01:01:07,125

Help us.

01:01:09,002 --> 01:01:11,129

- [panting, gasps]

- How did you get in here?

01:01:11,213 --> 01:01:13,006

Jesus. [pants]

01:01:14,091 --> 01:01:15,551

Open the door.

01:01:15,634 --> 01:01:17,636

- Step off, fucko.

- Do it.

01:01:17,719 --> 01:01:21,765

- No! No! No! No! No!

- Now. Do it! Go! Go!

01:01:21,849 --> 01:01:25,394

- [yelling]

- No! No, fuck you! Fuck you!

01:01:25,477 --> 01:01:28,230

No! Dr. Mauer! Fuck you!

01:01:28,730 --> 01:01:31,066

[breathing heavily]

01:01:42,411 --> 01:01:45,205

Ah, Jesus. [pants] Fuck.

01:02:04,474 --> 01:02:06,268

[beeping]

01:02:34,755 --> 01:02:36,256

Gemma?

01:02:36,882 --> 01:02:38,717

[gasps, panting]

01:02:40,636 --> 01:02:43,096

It's okay. It's me.

01:02:47,684 --> 01:02:49,102

[Gemma panting]

01:02:59,488 --> 01:03:00,989

I'm your husband.

01:03:06,161 --> 01:03:07,663

I'm your husband.

01:03:09,790 --> 01:03:12,209

Okay. [breathes shakily]

01:03:15,504 --> 01:03:17,130

Your name is Gemma Scout.

01:03:17,214 --> 01:03:19,091

[Gemma breathes shakily]

01:03:20,384 --> 01:03:22,678

We'd been married for four years.

01:03:22,761 --> 01:03:23,762

[Dr. Mauer] No.

01:03:24,805 --> 01:03:27,516

We were… [breathes shakily]

01:03:31,270 --> 01:03:33,021

We had a life together…

01:03:34,481 --> 01:03:36,275

[Dr. Mauer] Don't speak to that man.

01:03:36,775 --> 01:03:38,527

He's here to hurt you.

01:03:39,695 --> 01:03:44,658

And if you come with me right now…

[breathes shakily] …we can get it back.

01:03:45,659 --> 01:03:48,829

- [Gemma sobs, breathes shakily]

- [Dr. Mauer] No.

01:03:49,496 --> 01:03:51,081

Stop.

01:03:51,164 --> 01:03:53,208

[wood clatters]

01:03:53,292 --> 01:03:56,086

This is not a part of the test.

01:03:56,170 --> 01:03:58,630

- [Mark] Please.

- Don't let him touch you.

01:03:59,715 --> 01:04:00,799

We have to go.

01:04:04,636 --> 01:04:05,679

Stop!

01:04:06,180 --> 01:04:08,098

Oh, fuck.

01:04:10,100 --> 01:04:11,310

Uh, Mr. Drummond.

01:04:11,393 --> 01:04:13,770

- [static feedback]

- Mr. Drummond. Damn!

01:04:15,814 --> 01:04:17,191

[softly] It's okay.

01:04:17,274 --> 01:04:18,483

[breathes shakily]

01:04:21,862 --> 01:04:24,573

Fuck!

01:04:28,535 --> 01:04:30,871

It's the fucking spouse!

01:04:30,954 --> 01:04:32,748

Call Drummond!

01:04:39,213 --> 01:04:41,423

[panting]

01:04:41,507 --> 01:04:45,511

Okay. You can come. It's okay.

01:04:45,594 --> 01:04:49,640

Come on. [breathes shakily] Come on.

01:04:50,766 --> 01:04:52,100

Come on out.

01:04:52,643 --> 01:04:53,644

It's okay.

01:04:58,649 --> 01:05:01,151

[Gemma breathes shakily]

01:05:03,153 --> 01:05:04,905

- Mark.

- [chuckles]

01:05:26,510 --> 01:05:27,344

[alarm blaring]

01:05:27,427 --> 01:05:30,806

[gasping, sniffles] Oh. Come on.

01:05:56,623 --> 01:05:57,791

[Dr. Mauer] Gemma!

01:06:00,544 --> 01:06:02,171

Gemma!

01:06:23,901 --> 01:06:25,611

Gemma. Stop!

01:06:26,695 --> 01:06:28,447

Gemma. Stop!

01:06:29,531 --> 01:06:31,241

No, no, no, no, no, no.

01:06:31,325 --> 01:06:32,784

No, no, no, no, no.

01:06:32,868 --> 01:06:34,453

- No.

- [Mark grunts]

01:06:34,536 --> 01:06:35,913

You'll kill them all!

01:06:35,996 --> 01:06:37,623

[panting]

01:06:40,667 --> 01:06:42,794

[panting]

01:06:45,422 --> 01:06:46,798

[elevator bell dings]

01:06:57,559 --> 01:06:58,810

Mark S.?

01:06:59,394 --> 01:07:00,729

Ms. Casey.

01:07:04,816 --> 01:07:06,527

What's taking place?

01:07:09,196 --> 01:07:10,697

- Um…

- [elevator bell dings]

01:07:12,491 --> 01:07:13,492

Come on.

01:07:22,125 --> 01:07:23,460

[gasps]

01:07:26,505 --> 01:07:28,966

[grunting, pants]

01:07:29,049 --> 01:07:31,593

[both panting]

01:07:36,098 --> 01:07:39,059

- [groans, grunts]

- [grunts]

01:07:39,142 --> 01:07:42,813

[panting]

01:07:46,316 --> 01:07:49,111

- [groans, grunts]

- [grunts]

01:07:49,194 --> 01:07:51,280

[both panting]

01:07:54,491 --> 01:07:55,576

- [groans]

- [grunts]

01:07:55,659 --> 01:07:58,579

[panting continues]

01:07:58,662 --> 01:08:00,080

[grunts]

01:08:13,594 --> 01:08:17,139

[Mark panting]

01:08:24,813 --> 01:08:26,231

Okay. Come on. Come on.

01:08:26,314 --> 01:08:27,316

Okay. Okay.

01:08:27,399 --> 01:08:30,611

- You have to go right now. Go.

- [pants] Where?

01:08:30,694 --> 01:08:32,362

Come on! You gotta go right now!

01:08:32,446 --> 01:08:34,238

- Go. Go.

- [straining, pants]

01:08:39,578 --> 01:08:42,038

Fuck you, Mr. Milchick.

01:08:45,125 --> 01:08:46,502

[elevator bell dings]

01:08:50,339 --> 01:08:52,006

[panting]

01:08:54,218 --> 01:08:56,886

Mark. Mark, come on.

01:08:57,804 --> 01:08:59,264

Come on, Mark.

01:09:00,057 --> 01:09:02,475

Come on. We have to go.

01:09:03,935 --> 01:09:06,522

Mark! Mark, open the door. Come on.

01:09:09,149 --> 01:09:10,609

What are you doing?

01:09:11,109 --> 01:09:12,444

Open the door.

01:09:13,028 --> 01:09:14,446

Mark, we gotta go home.

01:09:15,863 --> 01:09:17,491

- Mark.

- [pants]

01:09:17,573 --> 01:09:20,577

Mark, come on. Mark, open the door.

01:09:21,870 --> 01:09:25,207

Mark, you have to come.

Open the door. Come on.

01:09:25,290 --> 01:09:27,876

- [Helly] Mark. [panting]

- [pants]

01:09:32,923 --> 01:09:34,508

Mark!

01:09:37,219 --> 01:09:38,095

Mark!

01:09:42,683 --> 01:09:45,894

What? Mark!

01:09:46,770 --> 01:09:50,232

Mark! Mark!

01:09:50,314 --> 01:09:53,527

Goddamn it, Mark,

we have to get out of here.

01:09:53,609 --> 01:09:57,823

Mark! Mark! We have to get out of here!

01:09:57,906 --> 01:10:02,703

Mark! Mark. Mark, we gotta go.

01:10:03,287 --> 01:10:06,415

Mark. [shouting indistinctly]

01:10:13,172 --> 01:10:15,424

Mark! Mark!

01:10:15,507 --> 01:10:19,094

Mark! Mark, no. No. No, no, no. Mark.

01:10:19,178 --> 01:10:21,430

- Mark.

- [mutters]

01:10:22,181 --> 01:10:26,435

Mark! Open the door! Mark!

01:10:28,478 --> 01:10:31,023

No! Mark!

01:10:32,191 --> 01:10:34,735

Mark! Come back!

01:10:34,818 --> 01:10:38,071

["The Windmills of Your Mind" playing]

01:10:40,199 --> 01:10:41,033

Mark!

rus__Forced.srt

rus__Forced.srt

00:20:08,013 --> 00:20:08,846

ТАНАН

ТИМИНС

00:20:08,958 --> 00:20:11,095

ТУМУОТЕР

00:20:11,178 --> 00:20:12,205

ВАРНАМБУЛ

УЭЙНСБОРО

00:20:12,288 --> 00:20:13,310

ВЕЛЛИНГТОН

00:20:13,841 --> 00:20:15,220

ДРЕЙНСВИЛЛ

00:20:15,875 --> 00:20:17,528

АЛЛЕНТАУН

00:24:38,496 --> 00:24:42,247

МАРК С

00:25:47,692 --> 00:25:50,293

КОЛД-ХАРБОР

00:27:04,999 --> 00:27:13,250

ВЕЛИКАЯ ПОБЕДА ПРИ КОЛД-ХАРБОРЕ

00:29:58,306 --> 00:29:59,940

ЗАВЕРШЕНО НА 96%

00:30:16,545 --> 00:30:17,161

ЗАВЕРШЕНО НА 97%

00:30:21,529 --> 00:30:22,354

КОЛД-ХАРБОР 97%

00:30:26,432 --> 00:30:27,695

КОЛД-ХАРБОР

ЗАВЕРШЕНО НА 97%

00:30:28,890 --> 00:30:29,723

КОЛД-ХАРБОР

00:31:14,417 --> 00:31:16,235

ЗАПРОС РАБОЧЕГО НА УВОЛЬНЕНИЕ

00:31:16,318 --> 00:31:18,461

ОТВЕТ ВНЕРАБОЧЕГО

00:33:29,739 --> 00:33:35,052

ЗАВЕРШЕНО НА 99%

00:45:29,790 --> 00:45:46,422

КОЛД-ХАРБОР

00:59:02,543 --> 00:59:07,930

МИНСК

00:59:30,599 --> 00:59:34,679

ТУМУОТЕР

01:00:24,136 --> 01:00:27,734

УЭЙНСБОРО

01:00:50,484 --> 01:00:52,492

КОЛД-ХАРБОР

Скриншоты